# Start End Original Translated
1 00:00:06,035 00:00:08,505 DRAMA INI FIKSI DAN SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, DRAMA INI FIKSI DAN SEMUA KARAKTER, ORGANISASI,
2 00:00:08,505 00:00:10,616 DAN ACARA TIDAK TERKAIT UNTUK ACARA SEJARAH. DAN ACARA TIDAK TERKAIT UNTUK ACARA SEJARAH.
3 00:00:12,075 00:00:14,585 Mengapa Kau berdiri di sana? Mengapa Kau berdiri di sana?
4 00:00:16,746 00:00:17,816 Lewat situ! Lewat situ!
5 00:00:26,025 00:00:27,896 Lupakan "No Touch" ​​hari ini. Lupakan "No Touch" ​​hari ini.
6 00:00:34,106 00:00:35,136 Yang mulia. Yang mulia.
7 00:00:36,136 00:00:37,375 Apakah kamu baik-baik saja? Apakah kamu baik-baik saja?
8 00:00:52,786 00:00:53,956 Siapa itu? Siapa itu?
9 00:01:10,105 00:01:13,676 Mari kita pergi. Keluar. Mari kita pergi. Keluar.
10 00:01:15,146 00:01:17,915 EPISODE 9 EPISODE 9
11 00:01:43,906 00:01:47,245 Aku membiarkan mereka tidur di kamar terpisah agar mereka bisa istirahat dengan nyaman, Aku membiarkan mereka tidur di kamar terpisah agar mereka bisa istirahat dengan nyaman,
12 00:01:49,945 00:01:51,576 tapi Aku rasa Aku melakukan kesalahan. tapi Aku rasa Aku melakukan kesalahan.
13 00:01:52,016 00:01:54,646 Aku mendengar sesuatu saat istirahat di rumah. Aku mendengar sesuatu saat istirahat di rumah.
14 00:01:54,646 00:01:56,445 Aku terbangun karena suara itu juga. Aku terbangun karena suara itu juga.
15 00:01:56,885 00:01:58,656 Pintunya robek juga. Pintunya robek juga.
16 00:02:00,316 00:02:02,255 Ini mencurigakan, jadi kita harus melihatnya. Ini mencurigakan, jadi kita harus melihatnya.
17 00:02:02,525 00:02:05,296 Namun, kami mungkin akan mengakhirinya karena mengganggu mereka. Namun, kami mungkin akan mengakhirinya karena mengganggu mereka.
18 00:02:13,166 00:02:15,565 Tidak aneh jika semuanya barang-barang rumah tangga kami akhirnya rusak. Tidak aneh jika semuanya barang-barang rumah tangga kami akhirnya rusak.
19 00:02:16,335 00:02:17,875 Itulah gairah dari pengantin baru. Itulah gairah dari pengantin baru.
20 00:02:18,636 00:02:22,076 Kita harus melindungi privasi mereka. Kita harus melindungi privasi mereka.
21 00:02:25,176 00:02:27,245 Jaga jarak Kau dari rumah saat Kau berjaga. Jaga jarak Kau dari rumah saat Kau berjaga.
22 00:02:27,745 00:02:28,745 Ya pak. Ya pak.
23 00:02:32,516 00:02:34,256 Aku harus pergi ke paviliun. Aku harus pergi ke paviliun.
24 00:02:34,655 00:02:35,986 Maukah Kau menjaga mereka? Maukah Kau menjaga mereka?
25 00:02:37,426 00:02:39,426 - Iya. - Jaga mereka baik-baik. - Iya. - Jaga mereka baik-baik.
26 00:03:21,365 00:03:23,805 Kendalikan dirimu, wanita. Kendalikan dirimu, wanita.
27 00:03:29,506 00:03:32,076 Kau yang menyebabkan ini masalah, bukan? Kau yang menyebabkan ini masalah, bukan?
28 00:03:35,146 00:03:37,215 Apakah Kau ingin bertengkar denganku? Apakah Kau ingin bertengkar denganku?
29 00:03:37,856 00:03:41,226 Kamu sebenarnya berkelahi dengan siapa? Kamu sebenarnya berkelahi dengan siapa?
30 00:03:42,055 00:03:43,226 Jangan ikut campur. Jangan ikut campur.
31 00:03:43,226 00:03:46,256 Ini di antara Kim So Yong dan aku. Ini di antara Kim So Yong dan aku.
32 00:03:48,166 00:03:49,796 Selama Aku di sini, Selama Aku di sini,
33 00:03:49,796 00:03:51,666 Aku akan menggerakkan tubuh ini sesukaku. Aku akan menggerakkan tubuh ini sesukaku.
34 00:03:51,666 00:03:54,136 Jiwa di dalam seharusnya jadilah pemilik tubuh! Jiwa di dalam seharusnya jadilah pemilik tubuh!
35 00:03:57,576 00:03:59,706 Kamu pasti masih mabuk. Kamu pasti masih mabuk.
36 00:04:00,506 00:04:03,076 Kau tidak dapat membedakan antara mimpi dan kenyataan. Kau tidak dapat membedakan antara mimpi dan kenyataan.
37 00:04:04,446 00:04:06,715 - Syukurlah. - Apa yang sedang Kau bicarakan? - Syukurlah. - Apa yang sedang Kau bicarakan?
38 00:04:07,176 00:04:09,486 Bahkan saat aku mabuk, aku selalu menemukan jalan pulang ... Bahkan saat aku mabuk, aku selalu menemukan jalan pulang ...
39 00:04:28,905 00:04:30,335 Tidak. Ini bukan mimpi. Tidak. Ini bukan mimpi.
40 00:04:31,675 00:04:34,045 Tidak mungkin Kau melakukannya muncul dalam mimpiku. Tidak mungkin Kau melakukannya muncul dalam mimpiku.
41 00:04:36,306 00:04:38,715 Aku minta maaf karena Aku muncul ... Aku minta maaf karena Aku muncul ...
42 00:04:41,085 00:04:42,386 dalam mimpimu. dalam mimpimu.
43 00:05:05,706 00:05:07,475 Lupakan mimpi burukmu. Lupakan mimpi burukmu.
44 00:05:38,600 00:05:41,670 EPISODE 9, CAHAYA DAN KEGELAPAN EPISODE 9, CAHAYA DAN KEGELAPAN
45 00:07:40,225 00:07:42,396 Menggelitik, Hong Yeon. Menggelitik, Hong Yeon.
46 00:08:13,925 00:08:17,095 Tidak ada disini. Jika ini bukan tempatnya, dimana itu? Tidak ada disini. Jika ini bukan tempatnya, dimana itu?
47 00:08:20,665 00:08:22,266 Apa yang salah? Apa yang salah?
48 00:08:25,076 00:08:26,905 Dia tidak bingung karena masa lalu. Dia tidak bingung karena masa lalu.
49 00:09:21,896 00:09:24,496 - Hei. Hei. - Apa? - Hei. Hei. - Apa?
50 00:09:24,496 00:09:26,035 Aku diberitahu bahwa kita tidak boleh pergi ke dekat gedung utama. Aku diberitahu bahwa kita tidak boleh pergi ke dekat gedung utama.
51 00:09:26,035 00:09:27,866 - Kenapa? - Aku tidak tahu. - Kenapa? - Aku tidak tahu.
52 00:09:28,535 00:09:30,366 - Silahkan duduk. - Baik. - Silahkan duduk. - Baik.
53 00:09:32,106 00:09:35,006 Sejujurnya, Aku khawatir tentang Ratu kita. Sejujurnya, Aku khawatir tentang Ratu kita.
54 00:09:35,006 00:09:36,146 Apakah kamu mendengar sesuatu? Apakah kamu mendengar sesuatu?
55 00:09:36,746 00:09:38,246 Tentang Ratu. Tentang Ratu.
56 00:09:38,246 00:09:39,275 Aku mendengar bahwa dia lari di semua tempat ... Aku mendengar bahwa dia lari di semua tempat ...
57 00:09:39,275 00:09:40,346 saat dia bangun di pagi hari. saat dia bangun di pagi hari.
58 00:09:40,346 00:09:42,586 Astaga. Berhenti bicara omong kosong. Astaga. Berhenti bicara omong kosong.
59 00:09:42,586 00:09:45,955 Aku melihatnya sepanjang hidupnya, dan Aku belum pernah melihatnya lari. Aku melihatnya sepanjang hidupnya, dan Aku belum pernah melihatnya lari.
60 00:09:45,955 00:09:48,785 - Astaga. - Itu benar. - Astaga. - Itu benar.
61 00:09:50,425 00:09:53,096 - Astaga. Itu aneh. - Tidak, itulah yang Aku dengar. - Astaga. Itu aneh. - Tidak, itulah yang Aku dengar.
62 00:09:53,356 00:09:54,825 - Tidak. - Aku tidak mempercayaimu. - Tidak. - Aku tidak mempercayaimu.
63 00:09:54,925 00:09:55,925 Bukan itu. Bukan itu.
64 00:09:58,165 00:10:01,035 - Astaga. Ayam! - Ambil. - Astaga. Ayam! - Ambil.
65 00:10:03,506 00:10:04,876 Berhenti di sana! Berhenti di sana!
66 00:10:20,886 00:10:22,886 Dia memakai jubah Departemen Kehakiman. Dia memakai jubah Departemen Kehakiman.
67 00:10:23,886 00:10:25,025 Itu berarti... Itu berarti...
68 00:10:38,175 00:10:40,775 Kau akan berakhir mati. Berhenti minum. Kau akan berakhir mati. Berhenti minum.
69 00:10:43,075 00:10:44,846 Aku haus. Aku haus.
70 00:10:44,876 00:10:47,675 Semakin Aku memikirkannya salah, semakin aku menginginkannya. Semakin Aku memikirkannya salah, semakin aku menginginkannya.
71 00:10:50,386 00:10:52,815 Aku merasa seperti Aku akan melakukannya mati kehausan. Aku merasa seperti Aku akan melakukannya mati kehausan.
72 00:10:53,716 00:10:56,425 Jika Kau haus, Kau harus melakukannya minum air, bukan minuman keras. Jika Kau haus, Kau harus melakukannya minum air, bukan minuman keras.
73 00:11:00,955 00:11:03,195 Disini. Bawakan kami air. Disini. Bawakan kami air.
74 00:11:03,766 00:11:04,795 Ya pak. Ya pak.
75 00:11:07,695 00:11:12,075 Semakin banyak minuman keras yang Kau minum, semakin haus yang Kau dapatkan. Semakin banyak minuman keras yang Kau minum, semakin haus yang Kau dapatkan.
76 00:11:29,626 00:11:32,496 Aku tidur nyenyak seolah-olah Aku tertabrak dan pingsan. Aku tidur nyenyak seolah-olah Aku tertabrak dan pingsan.
77 00:11:35,726 00:11:37,065 Aku tahu. Aku tahu.
78 00:11:37,665 00:11:39,636 Tubuhku terasa sangat ringan. Tubuhku terasa sangat ringan.
79 00:11:40,096 00:11:42,636 Kamu. Kamu. Kamu. Kamu.
80 00:11:46,976 00:11:51,415 Tanah tempat rumah ini berada pasti bagus. Aku tidur nyenyak. Tanah tempat rumah ini berada pasti bagus. Aku tidur nyenyak.
81 00:11:52,476 00:11:54,915 Apakah itu wajar untukmu untuk bangun di sampingku? Apakah itu wajar untukmu untuk bangun di sampingku?
82 00:11:58,986 00:12:00,815 Mengapa ini tidak wajar? Mengapa ini tidak wajar?
83 00:12:01,386 00:12:03,525 Tidak seperti di istana, kami tidak melakukannya perlu memilih tanggal untuk berbagi kamar, Tidak seperti di istana, kami tidak melakukannya perlu memilih tanggal untuk berbagi kamar,
84 00:12:03,525 00:12:05,925 jadi lebih alami untuk tidur di ruangan yang sama di rumahmu. jadi lebih alami untuk tidur di ruangan yang sama di rumahmu.
85 00:12:06,596 00:12:08,496 Masuk akal. Masuk akal.
86 00:12:08,496 00:12:10,396 Dia ada di wilayah musuh, jadi dia butuh untuk tidur di sampingku sebagai penutup. Dia ada di wilayah musuh, jadi dia butuh untuk tidur di sampingku sebagai penutup.
87 00:12:11,366 00:12:13,535 Aktingmu sangat bagus hari ini. Aktingmu sangat bagus hari ini.
88 00:12:15,065 00:12:17,876 Baik. Mari kita berpura-pura mengalami malam yang panas bersama. Baik. Mari kita berpura-pura mengalami malam yang panas bersama.
89 00:12:18,205 00:12:20,775 Malam itu sangat panas bahwa itu benar-benar berantakan ... Malam itu sangat panas bahwa itu benar-benar berantakan ...
90 00:12:27,146 00:12:28,146 disini. disini.
91 00:12:28,445 00:12:30,045 Aku kira Kau ingat kali ini. Aku kira Kau ingat kali ini.
92 00:12:30,285 00:12:31,915 Aku akan sedih jika kamu tidak mengingatnya ... Aku akan sedih jika kamu tidak mengingatnya ...
93 00:12:31,915 00:12:33,516 seperti malam pertama kita bersama. seperti malam pertama kita bersama.
94 00:12:34,356 00:12:36,285 Apakah ini efek samping dari ingatannya kembali? Apakah ini efek samping dari ingatannya kembali?
95 00:12:37,925 00:12:41,096 Aku seperti orang yang tenang sayang saat aku tidur. Aku seperti orang yang tenang sayang saat aku tidur.
96 00:12:54,205 00:12:56,606 Aku tidak punya waktu untuk disia-siakan di sini. Aku tidak punya waktu untuk disia-siakan di sini.
97 00:12:57,175 00:12:59,945 Aku perlu menjadi yang tak tergantikan orang ke Sunwon segera. Aku perlu menjadi yang tak tergantikan orang ke Sunwon segera.
98 00:13:00,415 00:13:02,646 Sehingga meski menjadi malapetaka terjadi di keluarga Han, Sehingga meski menjadi malapetaka terjadi di keluarga Han,
99 00:13:02,746 00:13:04,185 mereka tidak akan pernah menemukanku. mereka tidak akan pernah menemukanku.
100 00:13:05,415 00:13:09,086 Pria bertopeng dan Aku memiliki target yang sama. Pria bertopeng dan Aku memiliki target yang sama.
101 00:13:09,856 00:13:12,055 Berapa Kim Tahu Byeong In? Berapa Kim Tahu Byeong In?
102 00:13:12,795 00:13:15,596 Buku besar tidak boleh pergi ke tangan mereka. Buku besar tidak boleh pergi ke tangan mereka.
103 00:13:18,836 00:13:21,866 Aku akan kembali ke Istana hari ini tidak peduli apapun. Aku akan kembali ke Istana hari ini tidak peduli apapun.
104 00:13:22,805 00:13:26,305 Aku akan mendapatkan buku besar hari ini tidak peduli apapun. Aku akan mendapatkan buku besar hari ini tidak peduli apapun.
105 00:13:36,086 00:13:38,216 Kau akan sakit bila seperti ini. Kau akan sakit bila seperti ini.
106 00:13:39,185 00:13:41,386 Kapan Ratu kembali ke Istana? Kapan Ratu kembali ke Istana?
107 00:13:41,925 00:13:45,596 Aku akan mengirim surat jadi dia bisa kembali dengan Raja dengan cepat. Aku akan mengirim surat jadi dia bisa kembali dengan Raja dengan cepat.
108 00:13:45,925 00:13:49,065 Aku tidak pernah menemukan kehidupan dalam Istana menjadi membosankan, Aku tidak pernah menemukan kehidupan dalam Istana menjadi membosankan,
109 00:13:49,065 00:13:52,236 tapi dengan Ratu pergi untuk beristirahat beberapa hari, rasanya sangat kosong. tapi dengan Ratu pergi untuk beristirahat beberapa hari, rasanya sangat kosong.
110 00:13:52,935 00:13:56,435 Apakah makanan Ratu itu luar biasa? Apakah makanan Ratu itu luar biasa?
111 00:13:56,736 00:13:59,876 Ini bukan tentang masakannya. Aku telah tumbuh menyukainya. Ini bukan tentang masakannya. Aku telah tumbuh menyukainya.
112 00:14:02,775 00:14:04,506 Kasih sayang bisa hal yang cukup menakutkan. Kasih sayang bisa hal yang cukup menakutkan.
113 00:14:04,976 00:14:07,246 Aku lapar pagi ini ... Aku lapar pagi ini ...
114 00:14:07,646 00:14:08,685 Maksudku, Maksudku,
115 00:14:10,285 00:14:12,716 Aku sangat merindukan Ratu yang membuatku terbangun. Aku sangat merindukan Ratu yang membuatku terbangun.
116 00:14:12,856 00:14:14,415 Astaga, kamu punya simpati kepadaku, Yang Mulia. Astaga, kamu punya simpati kepadaku, Yang Mulia.
117 00:14:14,415 00:14:17,126 Inilah mengapa dijinakkan bisa menjadi hal yang menakutkan. Inilah mengapa dijinakkan bisa menjadi hal yang menakutkan.
118 00:14:21,295 00:14:23,525 Aku berada di bawah kesan bahwa Aku menggunakan orang lain, Aku berada di bawah kesan bahwa Aku menggunakan orang lain,
119 00:14:24,195 00:14:27,096 tapi pada satu titik, memang begitu Aku yang telah dijinakkan. tapi pada satu titik, memang begitu Aku yang telah dijinakkan.
120 00:14:28,106 00:14:31,236 Itulah mengapa Kau harus mencari yang lain orang yang bisa berguna bagimu. Itulah mengapa Kau harus mencari yang lain orang yang bisa berguna bagimu.
121 00:14:31,506 00:14:35,846 Aku akan menginstruksikan koki kerajaan untuk mempelajari resep Ratu. Aku akan menginstruksikan koki kerajaan untuk mempelajari resep Ratu.
122 00:14:36,905 00:14:40,346 Kau telah membuat hidupku di istana sangat nyaman. Kau telah membuat hidupku di istana sangat nyaman.
123 00:14:40,746 00:14:42,945 Aku tidak punya alasan untuk meninggalkan istana. Aku tidak punya alasan untuk meninggalkan istana.
124 00:14:43,445 00:14:45,886 Inilah mengapa Aku pegang posisiku saat ini. Inilah mengapa Aku pegang posisiku saat ini.
125 00:14:45,886 00:14:48,756 Itu untuk menjaga kesempurnaan dunia yang Kau miliki, Yang Mulia. Itu untuk menjaga kesempurnaan dunia yang Kau miliki, Yang Mulia.
126 00:14:52,555 00:14:53,695 Oh iya. Oh iya.
127 00:14:53,695 00:14:56,766 Suruh Byeong In datang dan lihat Aku dari waktu ke waktu. Suruh Byeong In datang dan lihat Aku dari waktu ke waktu.
128 00:14:58,896 00:15:00,065 Apakah kamu... Apakah kamu...
129 00:15:01,466 00:15:03,035 perlu berbicara dengannya? perlu berbicara dengannya?
130 00:15:03,266 00:15:06,236 Dia adalah anak angkatmu. Aku terlalu acuh tak acuh. Dia adalah anak angkatmu. Aku terlalu acuh tak acuh.
131 00:15:07,006 00:15:09,545 Aku bisa memberinya beberapa tugas dari waktu ke waktu. Aku bisa memberinya beberapa tugas dari waktu ke waktu.
132 00:15:10,346 00:15:12,716 Kau semakin tua sekarang. Kau semakin tua sekarang.
133 00:15:13,116 00:15:14,785 Kau harus fokus saja tentang hal-hal penting. Kau harus fokus saja tentang hal-hal penting.
134 00:15:15,045 00:15:18,016 Segala sesuatu yang menyangkut kamu penting bagiku Segala sesuatu yang menyangkut kamu penting bagiku
135 00:15:56,626 00:15:57,856 Apa yang sedang kamu lakukan? Apa yang sedang kamu lakukan?
136 00:16:03,065 00:16:04,866 Mulai sekarang, Depkeh... Mulai sekarang, Depkeh...
137 00:16:04,866 00:16:07,336 akan memeriksa identitasnya dari penjaga kerajaan. akan memeriksa identitasnya dari penjaga kerajaan.
138 00:16:08,366 00:16:11,065 Sebagai pengawal kerajaan lindungi Raja di sisinya, Sebagai pengawal kerajaan lindungi Raja di sisinya,
139 00:16:11,606 00:16:14,846 kita harus teliti periksa identitas mereka. kita harus teliti periksa identitas mereka.
140 00:16:17,275 00:16:18,915 Jangan izinkan mereka maju selangkah. Jangan izinkan mereka maju selangkah.
141 00:16:29,356 00:16:31,155 Semua pengawal kerajaan telah diverifikasi ... Semua pengawal kerajaan telah diverifikasi ...
142 00:16:32,396 00:16:33,925 melalui saluran yang tepat. melalui saluran yang tepat.
143 00:16:38,665 00:16:40,636 Orang bisa dengan mudah membeli dan menjual bagan silsilah saat ini. Orang bisa dengan mudah membeli dan menjual bagan silsilah saat ini.
144 00:16:41,096 00:16:42,305 Siapa tahu? Siapa tahu?
145 00:16:43,305 00:16:44,535 Beberapa penjaga mungkin telah masuk... Beberapa penjaga mungkin telah masuk...
146 00:16:44,535 00:16:46,336 istana untuk merencanakan pengkhianatan dengan identitas palsu. istana untuk merencanakan pengkhianatan dengan identitas palsu.
147 00:16:47,876 00:16:50,246 Bekerja sama dengan kami, jadi kami dapat memenuhi tugas kita. Bekerja sama dengan kami, jadi kami dapat memenuhi tugas kita.
148 00:16:54,175 00:16:57,016 Jika Kau tidak dapat menemukannya bukti klaim Kau, Jika Kau tidak dapat menemukannya bukti klaim Kau,
149 00:16:58,486 00:16:59,616 Aku akan... Aku akan...
150 00:17:01,086 00:17:03,055 gunakan otoritasku untuk sepenuhnya. gunakan otoritasku untuk sepenuhnya.
151 00:17:03,356 00:17:05,826 Itu juga kalau Kau bisa melanjutkan untuk menahan posisimu. Itu juga kalau Kau bisa melanjutkan untuk menahan posisimu.
152 00:17:06,596 00:17:10,026 Kecuali jika Kau terlibat dalam skema, minggir. Kecuali jika Kau terlibat dalam skema, minggir.
153 00:17:20,175 00:17:21,776 - Cari dimana-mana. - Baik tuan ku. - Cari dimana-mana. - Baik tuan ku.
154 00:17:34,586 00:17:35,886 Cari di setiap sudut. Cari di setiap sudut.
155 00:17:36,755 00:17:38,925 Jangan tinggalkan dokumen apapun. Jangan tinggalkan dokumen apapun.
156 00:17:38,925 00:17:40,655 Bawa semuanya ke Depkeh. Bawa semuanya ke Depkeh.
157 00:17:40,856 00:17:41,995 - Baik tuan ku. - Baik tuan ku. - Baik tuan ku. - Baik tuan ku.
158 00:17:57,346 00:17:59,376 Aku harap Kau memiliki malam yang damai. Aku harap Kau memiliki malam yang damai.
159 00:18:00,616 00:18:03,116 Aku telah membawa masuk burung yang cantik. Aku telah membawa masuk burung yang cantik.
160 00:18:03,116 00:18:04,215 Bagaimana menurutmu? Bagaimana menurutmu?
161 00:18:05,056 00:18:06,985 Burung itu memiliki bulu yang indah. Burung itu memiliki bulu yang indah.
162 00:18:07,556 00:18:10,886 Aku telah membawa yang berharga ini burung untuk merayakan suatu kesempatan. Aku telah membawa yang berharga ini burung untuk merayakan suatu kesempatan.
163 00:18:14,526 00:18:17,396 Apakah Kau punya kabar baik? Apakah Kau punya kabar baik?
164 00:18:17,396 00:18:19,866 Hubungan naas antara Ratu ... Hubungan naas antara Ratu ...
165 00:18:19,866 00:18:22,306 dan Permaisuri Mulia Eui lebih kuat dari yang Aku kira. dan Permaisuri Mulia Eui lebih kuat dari yang Aku kira.
166 00:18:24,066 00:18:25,836 Ada sesuatu Aku belum memberitahumu. Ada sesuatu Aku belum memberitahumu.
167 00:18:26,905 00:18:28,806 Padahal, Aku belum memberi tahu siapa pun. Padahal, Aku belum memberi tahu siapa pun.
168 00:18:28,806 00:18:30,705 Itu hanya rahasia Ratu dan aku, tahu. Itu hanya rahasia Ratu dan aku, tahu.
169 00:18:34,015 00:18:38,215 Ratu percaya aku telah mencuri raja darinya karena ... Ratu percaya aku telah mencuri raja darinya karena ...
170 00:18:40,155 00:18:41,415 apa yang terjadi delapan tahun lalu. apa yang terjadi delapan tahun lalu.
171 00:18:42,755 00:18:46,296 Racun di panah kita tumbuh lebih kuat. Racun di panah kita tumbuh lebih kuat.
172 00:18:47,026 00:18:50,026 Sudah waktunya bagi kita untuk melakukannya gunakan item kedua kami. Sudah waktunya bagi kita untuk melakukannya gunakan item kedua kami.
173 00:18:50,026 00:18:51,096 Iya. Iya.
174 00:18:52,165 00:18:54,905 Sulit untuk temukan sesuatu yang serupa, Sulit untuk temukan sesuatu yang serupa,
175 00:18:55,336 00:18:57,665 jadi butuh waktu. jadi butuh waktu.
176 00:18:58,536 00:19:02,175 Tapi aku akan memberikannya kepadamu jika Aku harus membuatnya sendiri. Tapi aku akan memberikannya kepadamu jika Aku harus membuatnya sendiri.
177 00:19:15,586 00:19:16,826 Gunakan ini. Gunakan ini.
178 00:19:33,076 00:19:36,245 Mereka akan mencari tahu tentang penjaga kerajaan kami dalam waktu singkat. Mereka akan mencari tahu tentang penjaga kerajaan kami dalam waktu singkat.
179 00:19:36,776 00:19:38,205 Mari kita cari jalannya. Mari kita cari jalannya.
180 00:19:38,346 00:19:40,576 Seorang pria dari Departemen Keadilan bertemu denganmu tadi malam. Seorang pria dari Departemen Keadilan bertemu denganmu tadi malam.
181 00:19:40,715 00:19:42,715 Dia melihat wajahmu. Akan itu jadi masalah? Dia melihat wajahmu. Akan itu jadi masalah?
182 00:19:43,485 00:19:45,386 Aku tidak berpikir dia mengenaliku. Aku tidak berpikir dia mengenaliku.
183 00:19:46,086 00:19:48,526 Jika kita bertemu lagi, Jika kita bertemu lagi,
184 00:19:49,586 00:19:51,896 dia akan menyadari aku mengejar buku besar. dia akan menyadari aku mengejar buku besar.
185 00:19:55,096 00:19:59,965 Tapi dia memakai yang unik topeng. Itu tampak seperti goblin. Tapi dia memakai yang unik topeng. Itu tampak seperti goblin.
186 00:20:00,995 00:20:04,566 Apakah dia memiliki bekas luka di dagunya? Apakah dia memiliki bekas luka di dagunya?
187 00:20:05,536 00:20:07,705 Iya. Sepertinya bekas luka lama. Iya. Sepertinya bekas luka lama.
188 00:20:08,175 00:20:09,975 Dia adalah orang yang menyiksa O Wol. Dia adalah orang yang menyiksa O Wol.
189 00:20:11,846 00:20:13,876 Jadi ini menegaskan bahwa Kim Jwa Geun ... Jadi ini menegaskan bahwa Kim Jwa Geun ...
190 00:20:13,876 00:20:15,985 telah bergerak melalui Kim Byeong In. telah bergerak melalui Kim Byeong In.
191 00:20:17,215 00:20:18,356 Untung, Untung,
192 00:20:18,985 00:20:21,886 dia tidak tahu lokasinya dari buku besar telah berubah. dia tidak tahu lokasinya dari buku besar telah berubah.
193 00:20:23,985 00:20:25,695 Malam ini adalah yang terakhir kesempatan yang kita miliki. Malam ini adalah yang terakhir kesempatan yang kita miliki.
194 00:20:28,326 00:20:30,995 Yang Mulia, Aku punya surat dari istana. Yang Mulia, Aku punya surat dari istana.
195 00:20:33,935 00:20:36,705 Ini surat dari Komandan Pelatihan Kim Jwa Geun. Ini surat dari Komandan Pelatihan Kim Jwa Geun.
196 00:20:37,235 00:20:40,276 Kepala Departemen Keadilan telah datang untuk mewujudkannya. Kepala Departemen Keadilan telah datang untuk mewujudkannya.
197 00:20:42,146 00:20:43,606 Semua anggota Depkeh... Semua anggota Depkeh...
198 00:20:43,606 00:20:44,975 bisa dengan mudah membawanya kepadaku. bisa dengan mudah membawanya kepadaku.
199 00:20:44,975 00:20:46,376 Tapi kamu malah membawanya? Tapi kamu malah membawanya?
200 00:20:47,515 00:20:48,846 Apakah kamu punya waktu sebanyak itu ditanganmu? Apakah kamu punya waktu sebanyak itu ditanganmu?
201 00:20:49,846 00:20:52,685 Aku telah membawanya secara pribadi karena ini sangat penting. Aku telah membawanya secara pribadi karena ini sangat penting.
202 00:20:53,515 00:20:56,485 Yang Mulia dan Ratu diminta untuk kembali ke istana sekarang. Yang Mulia dan Ratu diminta untuk kembali ke istana sekarang.
203 00:20:57,955 00:20:59,955 Komandan Pelatihan ... Komandan Pelatihan ...
204 00:20:59,955 00:21:02,096 menuntutku untuk kembali ke istana? menuntutku untuk kembali ke istana?
205 00:21:02,096 00:21:05,536 Dia menyampaikan pesannya dari Grand Queen Janda. Dia menyampaikan pesannya dari Grand Queen Janda.
206 00:21:06,896 00:21:09,435 Aku akan tinggal di sini sekali lagi malam untuk kesehatan Ratu. Aku akan tinggal di sini sekali lagi malam untuk kesehatan Ratu.
207 00:21:09,435 00:21:10,735 - Beritahu dia bahwa. - Tapi ... - Beritahu dia bahwa. - Tapi ...
208 00:21:10,735 00:21:11,975 Aku sudah selesai di sini. Aku sudah selesai di sini.
209 00:21:13,405 00:21:15,646 Jangan ganggu Ratu istirahat dan kembali. Jangan ganggu Ratu istirahat dan kembali.
210 00:21:20,076 00:21:21,175 Astaga. Astaga.
211 00:21:23,685 00:21:28,685 Yang Mulia tampak sangat prihatin tentang kesehatan Ratu. Yang Mulia tampak sangat prihatin tentang kesehatan Ratu.
212 00:21:31,896 00:21:33,626 Aku akan menyampaikan itu padanya. Aku akan menyampaikan itu padanya.
213 00:21:38,896 00:21:41,536 Aku akan sarapan dengan Ratu di kamarnya. Aku akan sarapan dengan Ratu di kamarnya.
214 00:21:41,765 00:21:44,205 Bawakan kami sarapan seperti biasa. Tolong buat itu ringan. Bawakan kami sarapan seperti biasa. Tolong buat itu ringan.
215 00:21:44,205 00:21:45,376 Ya yang Mulia. Ya yang Mulia.
216 00:21:45,376 00:21:48,106 Kami akan melayanimu sarapan biasa kami. Kami akan melayanimu sarapan biasa kami.
217 00:21:52,116 00:21:53,945 Sebagai Permaisuri Mulia Rumah Eui ada di dekatnya, Sebagai Permaisuri Mulia Rumah Eui ada di dekatnya,
218 00:21:54,215 00:21:55,915 Aku akan bertanya tentang O Wol dan kembali. Aku akan bertanya tentang O Wol dan kembali.
219 00:21:55,915 00:21:57,215 Ide yang bagus. Ide yang bagus.
220 00:21:58,185 00:22:00,316 Aku merasa tidak enak karena berbalik dia pergi kemarin. Aku merasa tidak enak karena berbalik dia pergi kemarin.
221 00:22:00,786 00:22:02,725 Aku tidak akan berada di istana untuk satu malam lagi. Aku tidak akan berada di istana untuk satu malam lagi.
222 00:22:02,725 00:22:04,655 Tolong jaga dia. Tolong jaga dia.
223 00:22:05,255 00:22:06,296 Ya yang Mulia. Ya yang Mulia.
224 00:22:13,435 00:22:18,005 Ratu dulu tinggal di sini semua hari. Tapi sekarang Ratu sudah pergi, Ratu dulu tinggal di sini semua hari. Tapi sekarang Ratu sudah pergi,
225 00:22:18,905 00:22:21,876 dapur kerajaan terasa sangat kosong. dapur kerajaan terasa sangat kosong.
226 00:22:27,215 00:22:29,215 Sekarang, Aku bisa bernapas lagi. Sekarang, Aku bisa bernapas lagi.
227 00:22:33,155 00:22:36,286 Hei, brengsek. Menambahkan lebih banyak minyak canola. Hei, brengsek. Menambahkan lebih banyak minyak canola.
228 00:22:36,455 00:22:37,556 Dasar brengsek. Dasar brengsek.
229 00:22:37,886 00:22:39,425 Kau harus memotongnya lebih halus. Kau harus memotongnya lebih halus.
230 00:22:40,396 00:22:42,495 Kau harus memasaknya dengan cepat tidak mengacaukan bentuk. Kau harus memasaknya dengan cepat tidak mengacaukan bentuk.
231 00:22:50,465 00:22:54,876 Hal-hal di sini pasti menyenangkan dan damai. Hal-hal di sini pasti menyenangkan dan damai.
232 00:22:55,205 00:22:57,546 Aku senang menjadi bos. Aku senang menjadi bos.
233 00:23:03,715 00:23:11,356 - Koki Istana! - Koki Istana! - Koki Istana! - Koki Istana!
234 00:23:11,356 00:23:15,096 - Koki Istana! - Koki Istana! - Koki Istana! - Koki Istana!
235 00:23:15,096 00:23:16,396 - Hentikan. - Koki Kerajaan. - Hentikan. - Koki Kerajaan.
236 00:23:16,396 00:23:17,465 - Koki Kerajaan. - Koki Kerajaan. - Koki Kerajaan. - Koki Kerajaan.
237 00:23:20,066 00:23:21,796 - Masuk kembali. - Baik tuan ku. - Masuk kembali. - Baik tuan ku.
238 00:23:22,165 00:23:23,405 Permisi, Nyonya Choi. Permisi, Nyonya Choi.
239 00:23:26,336 00:23:27,576 Nyonya Choi. Nyonya Choi.
240 00:23:29,276 00:23:31,306 Dengan raut wajahmu, Dengan raut wajahmu,
241 00:23:32,316 00:23:35,616 Aku anggap itu Ratu belum pulih. Aku anggap itu Ratu belum pulih.
242 00:23:36,146 00:23:39,755 Tidak Dia telah membuat pemulihan penuh. Tidak Dia telah membuat pemulihan penuh.
243 00:23:41,586 00:23:43,985 Lalu, kenapa wajahnya panjang? Lalu, kenapa wajahnya panjang?
244 00:23:46,026 00:23:50,826 Belakangan ini, Yang Mulia punya membuatku mengalami banyak hal. Belakangan ini, Yang Mulia punya membuatku mengalami banyak hal.
245 00:23:52,366 00:23:54,235 Jadi saat dia tidak ada, Jadi saat dia tidak ada,
246 00:23:54,866 00:23:56,705 Aku pikir Aku akan melakukannya tidak perlu mengomel ... Aku pikir Aku akan melakukannya tidak perlu mengomel ...
247 00:23:57,306 00:23:59,136 dan Aku akan merasa nyaman. dan Aku akan merasa nyaman.
248 00:23:59,876 00:24:01,005 Dan? Dan?
249 00:24:02,376 00:24:04,046 Aku pikir Aku mendapatkan lebih gila lagi. Aku pikir Aku mendapatkan lebih gila lagi.
250 00:24:04,876 00:24:09,445 Aku sangat khawatir tentang bagaimana susah diatur dia akan tanpaku. Aku sangat khawatir tentang bagaimana susah diatur dia akan tanpaku.
251 00:24:09,745 00:24:13,255 Astaga. Mereka bilang kamu lebih peduli tentang anak yang merepotkan ... Astaga. Mereka bilang kamu lebih peduli tentang anak yang merepotkan ...
252 00:24:13,255 00:24:15,356 daripada anak yang baik. daripada anak yang baik.
253 00:24:16,155 00:24:17,685 Berhenti mengerutkan kening. Berhenti mengerutkan kening.
254 00:24:17,826 00:24:19,026 Sini. Sini.
255 00:24:27,896 00:24:29,905 Buka. Buka.
256 00:24:36,846 00:24:38,076 Aku mengambilnya dari tanah dalam perjalanan ke sini. Aku mengambilnya dari tanah dalam perjalanan ke sini.
257 00:24:40,276 00:24:43,745 Hari-hari ini, Hari-hari ini,
258 00:24:43,745 00:24:47,215 kamu tampak seperti milikku tapi tidak. kamu tampak seperti milikku tapi tidak.
259 00:24:47,215 00:24:50,386 Hari-hari ini, Hari-hari ini,
260 00:24:50,386 00:24:53,596 kamu tampak seperti milikku tapi tidak. kamu tampak seperti milikku tapi tidak.
261 00:24:53,725 00:24:55,796 Hari-hari ini, sepertinya Kau seperti milikku tapi tidak. Hari-hari ini, sepertinya Kau seperti milikku tapi tidak.
262 00:24:55,796 00:24:58,126 Mengapa dia memberi Aku sampah yang dia ambil dalam perjalanan ke sini? Mengapa dia memberi Aku sampah yang dia ambil dalam perjalanan ke sini?
263 00:24:59,136 00:25:00,896 Ya ampun. Ya ampun.
264 00:25:01,866 00:25:03,836 Semakin banyak yang Aku tahu dia, semakin aneh dia. Semakin banyak yang Aku tahu dia, semakin aneh dia.
265 00:25:04,765 00:25:06,705 Dia bisa membuangnya begitu saja. Kenapa dia memberikannya padaku? Dia bisa membuangnya begitu saja. Kenapa dia memberikannya padaku?
266 00:25:07,036 00:25:08,646 Astaga. Astaga.
267 00:25:09,238 00:25:13,038 Pernahkah Kau mendengar dari O Wol? Pernahkah Kau mendengar dari O Wol?
268 00:25:13,708 00:25:14,708 Oh tidak. Oh tidak.
269 00:25:15,308 00:25:16,978 Apakah sesuatu yang buruk terjadi padanya? Apakah sesuatu yang buruk terjadi padanya?
270 00:25:18,748 00:25:20,778 Dia tidak sampai di rumah. Dia tidak sampai di rumah.
271 00:25:22,677 00:25:25,647 Aku pikir dia pergi ke tempat lain karena dia merasa kasihan padamu. Aku pikir dia pergi ke tempat lain karena dia merasa kasihan padamu.
272 00:25:26,048 00:25:28,718 Aku telah bertanya-tanya tentang nya. Jangan terlalu cemas. Aku telah bertanya-tanya tentang nya. Jangan terlalu cemas.
273 00:25:29,758 00:25:31,617 Aku sudah memberitahunya tentang itu dan berakhir tapi dia masih ... Aku sudah memberitahunya tentang itu dan berakhir tapi dia masih ...
274 00:25:31,788 00:25:34,127 Aku mencari norigae yang kau serahkan padanya. Aku mencari norigae yang kau serahkan padanya.
275 00:25:35,597 00:25:38,728 Jika dia harus pergi ke yang lain tempat, dia akan menjualnya. Jika dia harus pergi ke yang lain tempat, dia akan menjualnya.
276 00:25:39,927 00:25:41,298 Aku takut... Aku takut...
277 00:25:42,137 00:25:43,837 jika Aku kehilangan semua orang Aku. jika Aku kehilangan semua orang Aku.
278 00:25:46,637 00:25:49,078 Kapan Yang Mulia kembali ke istana? Kapan Yang Mulia kembali ke istana?
279 00:25:49,538 00:25:50,607 Dia akan tinggal ... Dia akan tinggal ...
280 00:25:51,607 00:25:52,778 satu malam lagi. satu malam lagi.
281 00:25:55,818 00:25:57,417 Bukan itu yang Kau pikirkan. Bukan itu yang Kau pikirkan.
282 00:25:58,018 00:25:59,947 Aku tidak bisa memberi tahu Kau detailnya, Aku tidak bisa memberi tahu Kau detailnya,
283 00:25:59,947 00:26:03,058 tapi ini akan berakhir malam ini. tapi ini akan berakhir malam ini.
284 00:26:04,258 00:26:05,887 Mungkin tidak bahwa Raja ... Mungkin tidak bahwa Raja ...
285 00:26:06,857 00:26:09,528 tidak punya waktu untuk peduli dengan hal lain, tidak punya waktu untuk peduli dengan hal lain,
286 00:26:10,357 00:26:12,667 tapi perasaannya bagi Aku telah berubah. tapi perasaannya bagi Aku telah berubah.
287 00:26:14,298 00:26:18,597 Mungkin hanya aku yang tergantung pada kenangan masa kecil. Mungkin hanya aku yang tergantung pada kenangan masa kecil.
288 00:26:19,268 00:26:21,107 Aku ingat ketika Aku datang kembali ke Hanyang ... Aku ingat ketika Aku datang kembali ke Hanyang ...
289 00:26:21,968 00:26:24,937 dan bertemu denganmu dengan-Nya Mulia dua tahun lalu. dan bertemu denganmu dengan-Nya Mulia dua tahun lalu.
290 00:26:25,407 00:26:28,078 Bahkan jika hari itu adalah pertama kali dia melihatmu, Bahkan jika hari itu adalah pertama kali dia melihatmu,
291 00:26:30,218 00:26:31,248 dia pasti ... dia pasti ...
292 00:26:32,248 00:26:33,947 akan mencintaimu. akan mencintaimu.
293 00:26:37,917 00:26:41,228 Kata-kata Kau mendorongku. Kata-kata Kau mendorongku.
294 00:26:50,038 00:26:52,038 Jadi ini sarapan biasa. Jadi ini sarapan biasa.
295 00:26:53,008 00:26:55,708 Akulah yang membutuhkan pemulihan. Mengapa Kau tinggal satu malam lagi? Akulah yang membutuhkan pemulihan. Mengapa Kau tinggal satu malam lagi?
296 00:26:56,008 00:26:58,907 Aku tinggal untuk mengambil merawatmu, Ratuku. Aku tinggal untuk mengambil merawatmu, Ratuku.
297 00:26:59,947 00:27:02,008 Kau menerima perawatan dari dokter dan mendapat obat dari apoteker. Kau menerima perawatan dari dokter dan mendapat obat dari apoteker.
298 00:27:02,177 00:27:04,548 Raja harus berhati-hati dengan politik, bukan kesehatanku. Raja harus berhati-hati dengan politik, bukan kesehatanku.
299 00:27:04,978 00:27:06,847 Apakah Kau tahu berapa banyak warga menderita? Apakah Kau tahu berapa banyak warga menderita?
300 00:27:06,847 00:27:10,587 Apa yang kamu katakan adalah benar, Ratuku. Apa yang kamu katakan adalah benar, Ratuku.
301 00:27:10,587 00:27:12,587 Ya, makan terrapinnya sup cepat ... Ya, makan terrapinnya sup cepat ...
302 00:27:12,587 00:27:13,958 dan bertindak seperti raja. dan bertindak seperti raja.
303 00:27:14,758 00:27:16,627 Jangan sia-siakan pengorbanan dari terrapin tersebut. Jangan sia-siakan pengorbanan dari terrapin tersebut.
304 00:27:18,228 00:27:20,068 Dari pada pengorbanan dari terrapin, Aku akan ... Dari pada pengorbanan dari terrapin, Aku akan ...
305 00:27:20,427 00:27:23,538 pergi menyamar untuk melihat apa itu orang mengalami hari ini. pergi menyamar untuk melihat apa itu orang mengalami hari ini.
306 00:27:24,937 00:27:26,607 Aku akan kembali terlambat, Aku akan kembali terlambat,
307 00:27:27,738 00:27:29,137 yang artinya Aku harus menginap satu malam lagi. yang artinya Aku harus menginap satu malam lagi.
308 00:27:32,347 00:27:34,147 Kau tidak ingin berada di istana juga, kan? Kau tidak ingin berada di istana juga, kan?
309 00:27:34,808 00:27:37,218 Betapa buruknya jika lebih buruk lagi daripada rumah mertuamu. Betapa buruknya jika lebih buruk lagi daripada rumah mertuamu.
310 00:27:39,788 00:27:42,958 Iya. Itu bagus dan nyaman disini. Iya. Itu bagus dan nyaman disini.
311 00:27:45,387 00:27:47,387 Orang macam apa itu Grand Queen Janda? Orang macam apa itu Grand Queen Janda?
312 00:27:47,587 00:27:49,857 Dia adalah kakak perempuannya dari Tuan Kim Jwa Geun. Dia adalah kakak perempuannya dari Tuan Kim Jwa Geun.
313 00:27:49,897 00:27:53,427 Dia tidak pernah berhenti keluar dari istana setelah dia memasuki istana. Dia tidak pernah berhenti keluar dari istana setelah dia memasuki istana.
314 00:27:53,427 00:27:55,298 Jika Aku menyajikan spesialisasi dari luar istana ... Jika Aku menyajikan spesialisasi dari luar istana ...
315 00:27:55,298 00:27:57,998 untuk Sunwon yang tidak pernah pergi di luar istana ... untuk Sunwon yang tidak pernah pergi di luar istana ...
316 00:27:57,998 00:27:59,068 Kamu tahu... Kamu tahu...
317 00:27:59,667 00:28:02,377 Mereka selalu makan gukbap dalam drama periode. Mereka selalu makan gukbap dalam drama periode.
318 00:28:02,377 00:28:03,508 Bagaimana rasanya? Bagaimana rasanya?
319 00:28:04,337 00:28:06,907 Bagaimana Aku tahu rasanya dari makanan rendah seperti itu? Bagaimana Aku tahu rasanya dari makanan rendah seperti itu?
320 00:28:20,357 00:28:21,927 Tidak terlalu bagus. Tidak terlalu bagus.
321 00:28:24,758 00:28:27,498 Menakutkan seberapa banyak Kau bisa melewatkan sesuatu dari masa lalu. Menakutkan seberapa banyak Kau bisa melewatkan sesuatu dari masa lalu.
322 00:28:34,208 00:28:36,137 Mereka membuat kaldu dengan daging sapi brisket dan lobak putih, Mereka membuat kaldu dengan daging sapi brisket dan lobak putih,
323 00:28:36,137 00:28:38,137 membumbui dengan doenjang dan menghangatkannya nasi dengan menuangkan kaldu. membumbui dengan doenjang dan menghangatkannya nasi dengan menuangkan kaldu.
324 00:28:39,377 00:28:41,647 Dagingnya juga banyak. Dia rendah hati namun memiliki daya tarik tersendiri. Dagingnya juga banyak. Dia rendah hati namun memiliki daya tarik tersendiri.
325 00:28:42,278 00:28:44,478 Jeotgal tidak digunakan untuk lobak kimchi yang menyertai gukbap tersebut, Jeotgal tidak digunakan untuk lobak kimchi yang menyertai gukbap tersebut,
326 00:28:44,478 00:28:46,318 jadi itu berjalan dengan baik tanpa mengalahkan rasanya. jadi itu berjalan dengan baik tanpa mengalahkan rasanya.
327 00:28:46,617 00:28:48,748 Mereka bilang Heonjong punya gukbap saat dia pergi ke luar istana. Mereka bilang Heonjong punya gukbap saat dia pergi ke luar istana.
328 00:28:52,657 00:28:53,988 Sial. Sial.
329 00:28:54,627 00:28:57,498 Aku harus membayar pajak untuk tetanggaku yang lari tanpa membayar mereka. Aku harus membayar pajak untuk tetanggaku yang lari tanpa membayar mereka.
330 00:28:57,657 00:28:59,367 Mereka pada dasarnya adalah pencuri. Mereka pada dasarnya adalah pencuri.
331 00:28:59,468 00:29:00,828 Jaga lidahmu. Jaga lidahmu.
332 00:29:01,197 00:29:02,867 Apakah ingin dipukul sampai mati? Apakah ingin dipukul sampai mati?
333 00:29:02,867 00:29:05,137 Entah aku mati dari menggigit lidahku, Entah aku mati dari menggigit lidahku,
334 00:29:05,137 00:29:07,907 atau aku kabur dan bergabung dengan bandit. atau aku kabur dan bergabung dengan bandit.
335 00:29:07,907 00:29:11,177 Jaga lidahku? Aku tidak ada ruginya! Jaga lidahku? Aku tidak ada ruginya!
336 00:29:11,278 00:29:14,947 Mereka mengambil semuanya. Aku bertanya-tanya apa yang Raja lakukan. Mereka mengambil semuanya. Aku bertanya-tanya apa yang Raja lakukan.
337 00:29:15,677 00:29:17,117 Apa yang kamu harapkan? Apa yang kamu harapkan?
338 00:29:17,117 00:29:19,187 Tentu saja, dia salah satunya siapa yang mengambil semuanya. Tentu saja, dia salah satunya siapa yang mengambil semuanya.
339 00:29:19,187 00:29:21,447 Dia adalah raja boneka yang diberi tahta untuk menutup mata ... Dia adalah raja boneka yang diberi tahta untuk menutup mata ...
340 00:29:21,447 00:29:24,058 untuk hal-hal ini dan menyetujui apapun yang mereka minta dia lakukan. untuk hal-hal ini dan menyetujui apapun yang mereka minta dia lakukan.
341 00:29:24,058 00:29:25,488 Sial. Sial.
342 00:29:29,558 00:29:31,298 Hei, hei. Hei, hei.
343 00:29:34,167 00:29:35,697 Aku mendengarkan di belakangmu. Aku mendengarkan di belakangmu.
344 00:29:35,998 00:29:38,498 Aku melihat Kau telah mengalami banyak hal! Aku melihat Kau telah mengalami banyak hal!
345 00:29:40,238 00:29:43,907 Orang-orang sekarat karena dari raja yang begitu bodoh. Orang-orang sekarat karena dari raja yang begitu bodoh.
346 00:29:44,837 00:29:47,447 Ambil minuman ini dan lupakan kekhawatiranmu. Ambil minuman ini dan lupakan kekhawatiranmu.
347 00:29:48,447 00:29:50,748 Dari apa yang Aku lihat, Dari apa yang Aku lihat,
348 00:29:50,748 00:29:53,117 Kau terlihat seperti orang dari posisi. Kau terlihat seperti orang dari posisi.
349 00:29:56,058 00:29:57,357 Aku seorang bangsawan palsu. Aku seorang bangsawan palsu.
350 00:29:58,288 00:30:00,187 Silsilah sangat mahal. Silsilah sangat mahal.
351 00:30:00,187 00:30:03,427 Aku pada dasarnya seorang pengemis tanpa ini pakaian dan catatan silsilah. Aku pada dasarnya seorang pengemis tanpa ini pakaian dan catatan silsilah.
352 00:30:06,097 00:30:07,968 Aku mendengar beberapa anak muda semua terlihat tapi tidak ada substansi ... Aku mendengar beberapa anak muda semua terlihat tapi tidak ada substansi ...
353 00:30:07,968 00:30:10,298 hari ini dan kamu adalah salah satunya. hari ini dan kamu adalah salah satunya.
354 00:30:10,367 00:30:11,397 Beraninya kamu! Beraninya kamu!
355 00:30:12,137 00:30:13,937 Negara itu sendiri adalah segalanya terlihat tapi tidak ada substansi. Negara itu sendiri adalah segalanya terlihat tapi tidak ada substansi.
356 00:30:13,937 00:30:16,877 Jika orang memiliki zat, itu hanya akan dibawa pergi. Jika orang memiliki zat, itu hanya akan dibawa pergi.
357 00:30:18,337 00:30:19,847 Itu lucu. Itu lucu.
358 00:30:20,347 00:30:22,617 Astaga. Bangsawan palsu ini ... Astaga. Bangsawan palsu ini ...
359 00:30:22,617 00:30:25,617 - memiliki sudut pandang yang menarik. - Itu lucu. - memiliki sudut pandang yang menarik. - Itu lucu.
360 00:30:25,617 00:30:28,687 Mereka membuat seorang pria dari keluarga pengkhianat seorang raja. Mereka membuat seorang pria dari keluarga pengkhianat seorang raja.
361 00:30:28,687 00:30:30,917 Tidak hanya kosong tapi juga busuk! Tidak hanya kosong tapi juga busuk!
362 00:30:30,917 00:30:32,927 Apakah masuk akal bahwa a orang dari keluarga ... Apakah masuk akal bahwa a orang dari keluarga ...
363 00:30:32,927 00:30:36,058 yang melakukan pengkhianatan di seluruh generasi dari kakeknya, yang melakukan pengkhianatan di seluruh generasi dari kakeknya,
364 00:30:36,058 00:30:38,157 ayah, dan saudara laki-laki menjadi Raja? ayah, dan saudara laki-laki menjadi Raja?
365 00:30:38,157 00:30:41,468 Dan apa yang Raja pikirkan kapan dia menerima tahta? Dan apa yang Raja pikirkan kapan dia menerima tahta?
366 00:30:42,028 00:30:43,937 Dia tinggal di belas kasihan para Kim ... Dia tinggal di belas kasihan para Kim ...
367 00:30:43,937 00:30:46,867 yang membunuh seluruh keluarganya seperti pecundang pemberani! yang membunuh seluruh keluarganya seperti pecundang pemberani!
368 00:30:46,867 00:30:48,008 Aku tahu. Aku tahu.
369 00:30:48,137 00:30:50,637 - Sial. - Itu benar. - Sial. - Itu benar.
370 00:30:50,637 00:30:52,677 Kau telah melewati batas. Kau telah melewati batas.
371 00:30:54,578 00:30:57,117 Kau bebas untuk mengutuk dia, Kau bebas untuk mengutuk dia,
372 00:30:59,917 00:31:02,718 tapi itu tidak baik berbicara tentang keluarganya! tapi itu tidak baik berbicara tentang keluarganya!
373 00:31:02,758 00:31:05,117 Ada garis yang tidak seharusnya silang bahkan untuk komentar jahat! Ada garis yang tidak seharusnya silang bahkan untuk komentar jahat!
374 00:31:05,927 00:31:07,058 Bahkan, Bahkan,
375 00:31:07,157 00:31:09,127 menurutmu menjadi raja adalah segalanya tentang menjalani hidup yang nyaman? menurutmu menjadi raja adalah segalanya tentang menjalani hidup yang nyaman?
376 00:31:09,127 00:31:11,097 Berada di atas takhta, dia hidup dalam bahaya diracuni ... Berada di atas takhta, dia hidup dalam bahaya diracuni ...
377 00:31:11,097 00:31:12,498 dan kepalanya dipotong off sepanjang waktu. Itu brutal! dan kepalanya dipotong off sepanjang waktu. Itu brutal!
378 00:31:12,697 00:31:14,867 Apakah kamu dari istana? Apakah kamu dari istana?
379 00:31:14,998 00:31:17,568 Apakah Kau seorang juru bicara Raja atau apa? Apakah Kau seorang juru bicara Raja atau apa?
380 00:31:17,768 00:31:19,068 Siapa kamu sebenarnya? Siapa kamu sebenarnya?
381 00:31:19,367 00:31:21,538 Aku? Aku... Aku? Aku...
382 00:31:25,437 00:31:26,947 Aku adalah anggota dari klub penggemar Raja. Aku adalah anggota dari klub penggemar Raja.
383 00:31:27,647 00:31:29,018 - Apa? - Apa itu? - Apa? - Apa itu?
384 00:31:30,917 00:31:32,078 "Klub penggemar"? "Klub penggemar"?
385 00:31:32,218 00:31:34,048 Anti-fans adalah fans juga. Anti-fans adalah fans juga.
386 00:31:34,347 00:31:37,988 Pokoknya, bicarakan tentang dia keluarga sekali lagi. Pokoknya, bicarakan tentang dia keluarga sekali lagi.
387 00:31:38,117 00:31:40,788 Aku hanya akan membalik meja! Aku hanya akan membalik meja!
388 00:31:41,187 00:31:44,458 - Oke? - Baiklah baiklah. - Oke? - Baiklah baiklah.
389 00:31:44,458 00:31:46,097 Jangan mendekatiku! Jangan mendekatiku!
390 00:31:46,097 00:31:47,228 Aku menyesal. Aku menyesal.
391 00:31:47,328 00:31:48,897 Tolong bonnya! Tolong bonnya!
392 00:31:48,897 00:31:50,298 Kemari. Kemari.
393 00:31:50,298 00:31:52,937 Astaga. Astaga.
394 00:31:53,238 00:31:55,137 Lihatlah amarahmu. Lihatlah amarahmu.
395 00:31:55,137 00:31:56,708 Lepaskan Aku. Berangkat. Lepaskan Aku. Berangkat.
396 00:31:57,137 00:31:58,877 Aku benar-benar tidak marah. Aku benar-benar tidak marah.
397 00:32:00,377 00:32:01,748 Kau mengatakan Kau sedang menyamar. Kau mengatakan Kau sedang menyamar.
398 00:32:02,248 00:32:04,048 Identitas Kau tidak dapat diungkapkan. Identitas Kau tidak dapat diungkapkan.
399 00:32:04,048 00:32:05,318 Jadi aku marah padamu. Jadi aku marah padamu.
400 00:32:11,687 00:32:12,988 Mengapa? Apa? Mengapa? Apa?
401 00:32:14,157 00:32:15,927 Kau membalik aktris yang luar biasa. Kau membalik aktris yang luar biasa.
402 00:32:16,897 00:32:19,068 Apakah kamu tahu Apa itu artinya? Apakah kamu tahu Apa itu artinya?
403 00:32:19,768 00:32:21,228 Bukankah itu sesuatu yang baik? Bukankah itu sesuatu yang baik?
404 00:32:22,268 00:32:24,597 Apa artinya "klub penggemar" maksudnya ngomong-ngomong? Apa artinya "klub penggemar" maksudnya ngomong-ngomong?
405 00:32:26,268 00:32:28,367 Aku dapat mengatakan mereka orang yang terhormat Aku dapat mengatakan mereka orang yang terhormat
406 00:32:28,367 00:32:30,677 siapa yang menginginkan kebahagiaan seseorang ... siapa yang menginginkan kebahagiaan seseorang ...
407 00:32:30,677 00:32:32,008 dan sukses dengan hati yang murni. dan sukses dengan hati yang murni.
408 00:32:32,947 00:32:34,847 Jadi ini seperti pemandu roh. Jadi ini seperti pemandu roh.
409 00:32:36,847 00:32:38,147 Bagaimana dengan "anti-fans"? Bagaimana dengan "anti-fans"?
410 00:32:39,788 00:32:40,847 Baik... Baik...
411 00:32:41,718 00:32:45,218 Mereka yang lebih tertarik pada orang itu daripada klub penggemar? Mereka yang lebih tertarik pada orang itu daripada klub penggemar?
412 00:32:47,258 00:32:49,097 Spirit guide yang lebih kuat. Spirit guide yang lebih kuat.
413 00:32:50,697 00:32:53,867 Aku tidak pantas mendapatkannya perasaan yang Kau miliki dalam diriku. Aku tidak pantas mendapatkannya perasaan yang Kau miliki dalam diriku.
414 00:32:56,337 00:32:58,337 Masa bodo. Jika Aku dicopot, Masa bodo. Jika Aku dicopot,
415 00:32:58,337 00:32:59,907 Aku akan menjual gukbap dan mencari nafkah. Aku akan menjual gukbap dan mencari nafkah.
416 00:33:00,667 00:33:01,837 Jangan katakan hal seperti itu. Jangan katakan hal seperti itu.
417 00:33:02,708 00:33:04,538 Aku tidak akan membiarkan itu terjadi. Aku tidak akan membiarkan itu terjadi.
418 00:33:05,508 00:33:07,447 Aku juga anti-penggemarmu. Aku juga anti-penggemarmu.
419 00:33:07,748 00:33:10,378 Tentu. Itu pasti meyakinkanku. Tentu. Itu pasti meyakinkanku.
420 00:33:11,717 00:33:13,617 Kita harus pergi berpisah sekarang. Kita harus pergi berpisah sekarang.
421 00:33:13,617 00:33:15,117 Kau dan Aku memiliki tujuan yang berbeda. Kau dan Aku memiliki tujuan yang berbeda.
422 00:33:16,487 00:33:19,828 Mari kita lihat apakah ada yang bagus orang-orang restoran berbaris. Mari kita lihat apakah ada yang bagus orang-orang restoran berbaris.
423 00:33:22,898 00:33:25,228 "An" harus berarti "nyaman". "Ti" ... "An" harus berarti "nyaman". "Ti" ...
424 00:33:26,398 00:33:27,427 "Kipas"? "Kipas"?
425 00:33:28,668 00:33:31,297 Aku pikir Aku telah mengabdi kepada diriku untuk studiku. Aku pikir Aku telah mengabdi kepada diriku untuk studiku.
426 00:33:31,998 00:33:33,467 Jalan Aku masih panjang. Jalan Aku masih panjang.
427 00:33:37,507 00:33:39,507 - Coba sampel kami. - Ya ampun. - Coba sampel kami. - Ya ampun.
428 00:33:39,507 00:33:41,047 - Ada banyak. - Astaga. - Ada banyak. - Astaga.
429 00:33:41,047 00:33:43,078 - Kau harus membeli beberapa, Nyonya. - Cobalah. - Kau harus membeli beberapa, Nyonya. - Cobalah.
430 00:33:43,078 00:33:45,748 - Aku menginginkannya. - Astaga. Apa yang sedang kamu lakukan? - Aku menginginkannya. - Astaga. Apa yang sedang kamu lakukan?
431 00:33:45,748 00:33:47,547 Itu terlihat bagus. Itu terlihat bagus.
432 00:34:05,967 00:34:07,838 Kau mengejutkanku. Apa yang sedang kamu lakukan? Kau mengejutkanku. Apa yang sedang kamu lakukan?
433 00:34:07,838 00:34:10,177 Jika Kau masuk ke gang-gang samar, mengenakan pakaian mahal, Jika Kau masuk ke gang-gang samar, mengenakan pakaian mahal,
434 00:34:10,177 00:34:11,608 Kau akan dengan mudah menjadi target. Kau akan dengan mudah menjadi target.
435 00:34:12,708 00:34:14,478 - Target apa? - Ya ampun. - Target apa? - Ya ampun.
436 00:34:14,478 00:34:16,418 Bolehkah Aku bertanya apakah yang orang kaya lakukan di sini? Bolehkah Aku bertanya apakah yang orang kaya lakukan di sini?
437 00:34:17,518 00:34:19,188 Inilah yang Aku bicarakan. Inilah yang Aku bicarakan.
438 00:34:19,487 00:34:22,018 Menyingkir. Aku tidak ingin menyakitimu. Menyingkir. Aku tidak ingin menyakitimu.
439 00:34:23,458 00:34:24,688 Apakah kamu menyukainya? Apakah kamu menyukainya?
440 00:34:24,688 00:34:26,427 Astaga, tidak ada gunanya. Astaga, tidak ada gunanya.
441 00:34:26,927 00:34:29,358 Dan berhenti bermimpi ... Dan berhenti bermimpi ...
442 00:34:29,358 00:34:31,657 bahwa Aku satu-satunya di sini. bahwa Aku satu-satunya di sini.
443 00:34:32,527 00:34:34,228 Inilah yang selalu Aku rasakan. Inilah yang selalu Aku rasakan.
444 00:34:34,228 00:34:37,768 Karena Kau adalah bandit terpelajar, ekspresimu berkelas. Karena Kau adalah bandit terpelajar, ekspresimu berkelas.
445 00:34:38,367 00:34:40,168 - Berkelas. - Iya. - Berkelas. - Iya.
446 00:34:40,168 00:34:43,038 Jangan khawatir. Aku akan melindungimu. Jangan khawatir. Aku akan melindungimu.
447 00:34:44,038 00:34:46,478 Aku anti-penggemarmu. Aku anti-penggemarmu.
448 00:34:49,418 00:34:50,617 Apa yang dia katakan? Apa yang dia katakan?
449 00:34:58,958 00:35:00,288 Itu membuatku takut. Itu membuatku takut.
450 00:35:01,328 00:35:03,027 Terlepas dari itu era dan di mana Aku berada, Terlepas dari itu era dan di mana Aku berada,
451 00:35:03,027 00:35:04,657 Aku harus selalu tinggal jauh dari tempat teduh. Aku harus selalu tinggal jauh dari tempat teduh.
452 00:35:06,467 00:35:07,927 Jaga mereka bagi Aku, Cheoljong. Jaga mereka bagi Aku, Cheoljong.
453 00:35:13,338 00:35:15,308 Tetapi jika sesuatu terjadi padanya, Tetapi jika sesuatu terjadi padanya,
454 00:35:16,708 00:35:18,478 akankah sejarah berubah? akankah sejarah berubah?
455 00:35:19,677 00:35:23,918 Hei! Aku berada di Pasukan khusus! Hei! Aku berada di Pasukan khusus!
456 00:35:26,518 00:35:27,648 Dia sudah tersesat? Dia sudah tersesat?
457 00:35:30,617 00:35:31,657 Cheoljong. Cheoljong.
458 00:35:32,628 00:35:33,757 Apakah kamu mati? Apakah kamu mati?
459 00:35:36,128 00:35:37,898 Aku tidak tahu bagaimana pulang. Aku tidak tahu bagaimana pulang.
460 00:35:37,898 00:35:40,427 Astaga. Apa yang membawa seorang wanita kaya ... Astaga. Apa yang membawa seorang wanita kaya ...
461 00:35:41,228 00:35:43,838 Aku pikir Kau kembali karena kamu khawatir tentangku. Aku pikir Kau kembali karena kamu khawatir tentangku.
462 00:35:44,498 00:35:46,637 Apakah Kau kembali ke sini karena Kau tidak dapat menemukan rumah belakangmu? Apakah Kau kembali ke sini karena Kau tidak dapat menemukan rumah belakangmu?
463 00:35:47,108 00:35:48,637 Apa yang terjadi dengan preman itu? Apa yang terjadi dengan preman itu?
464 00:35:49,237 00:35:52,137 Mereka mengejar seorang pria memakai jubah yang lebih mahal. Mereka mengejar seorang pria memakai jubah yang lebih mahal.
465 00:35:53,507 00:35:56,547 Jangan khawatir. Aku akan melindungimu. Jangan khawatir. Aku akan melindungimu.
466 00:35:57,677 00:36:00,117 Aku anti-penggemarmu. Aku anti-penggemarmu.
467 00:36:03,358 00:36:04,588 Apa yang dia katakan? Apa yang dia katakan?
468 00:36:05,617 00:36:08,328 Era tempat kita hidup tidak damai ... Era tempat kita hidup tidak damai ...
469 00:36:08,328 00:36:10,927 bahwa Kau tidak bisa tunjukkan punggungmu. bahwa Kau tidak bisa tunjukkan punggungmu.
470 00:36:10,927 00:36:13,067 Kau harus mengenalinya krisis saat Kau berada dalam satu. Kau harus mengenalinya krisis saat Kau berada dalam satu.
471 00:36:13,498 00:36:15,297 Astaga. Itu seperti puisi. Astaga. Itu seperti puisi.
472 00:36:16,237 00:36:18,197 Hei. Apakah itu dari Kekaisaran Qing? Hei. Apakah itu dari Kekaisaran Qing?
473 00:36:18,197 00:36:20,538 Ini terlihat bagus. Jika kami menjualnya, kami bisa memberi makan diri kita sendiri selama lima hari. Ini terlihat bagus. Jika kami menjualnya, kami bisa memberi makan diri kita sendiri selama lima hari.
474 00:36:20,538 00:36:21,608 Lepaskan. Lepaskan.
475 00:36:28,748 00:36:31,018 Kau seharusnya tidak pernah menunjukkan punggungmu. Kau seharusnya tidak pernah menunjukkan punggungmu.
476 00:36:35,958 00:36:37,317 Aku tidak membunuhnya. Aku tidak membunuhnya.
477 00:36:39,117 00:36:41,387 Tapi Aku berencana untuk membunuh pria berikutnya yang mendatangiku. Tapi Aku berencana untuk membunuh pria berikutnya yang mendatangiku.
478 00:36:51,438 00:36:54,208 Ngomong-ngomong, kenapa dia di tanah? Ngomong-ngomong, kenapa dia di tanah?
479 00:36:54,808 00:36:56,137 Dia mabuk. Dia mabuk.
480 00:37:01,847 00:37:03,978 Bagaimanapun, Kau sangat beruntung. Bagaimanapun, Kau sangat beruntung.
481 00:37:07,018 00:37:08,288 Ada apa dengan pakaianmu? Ada apa dengan pakaianmu?
482 00:37:09,047 00:37:12,117 Kalau dipikir-pikir, Aku tidak akan bisa berkeliling tanpa disadari ... Kalau dipikir-pikir, Aku tidak akan bisa berkeliling tanpa disadari ...
483 00:37:12,117 00:37:13,958 dalam jubah bangsawan. dalam jubah bangsawan.
484 00:37:18,927 00:37:20,027 Apa yang sedang kamu lakukan? Apa yang sedang kamu lakukan?
485 00:37:20,027 00:37:22,027 Aku perlu membeli beberapa barang. Aku perlu membeli beberapa barang.
486 00:37:22,027 00:37:24,038 Aku pergi terburu-buru, jadi Aku tidak bisa membawa uang. Aku pergi terburu-buru, jadi Aku tidak bisa membawa uang.
487 00:37:24,838 00:37:27,367 - Baik. - Kau sedang merampok seorang perampok. - Baik. - Kau sedang merampok seorang perampok.
488 00:37:27,637 00:37:29,677 Hei. Tidak. Hei. Tidak.
489 00:37:30,038 00:37:33,547 Biarku lihat. Itu tidak adil untuk mengambil semuanya. Biarku lihat. Itu tidak adil untuk mengambil semuanya.
490 00:37:37,617 00:37:39,418 Makan semangkuk gukbap. Makan semangkuk gukbap.
491 00:37:43,058 00:37:44,088 Sini. Sini.
492 00:37:45,257 00:37:47,788 - Ayo pergi. - Apa yang perlu kamu beli? - Ayo pergi. - Apa yang perlu kamu beli?
493 00:37:53,927 00:37:54,927 Lanjutkan. Lanjutkan.
494 00:37:57,168 00:37:59,268 Dia tahu bagaimana bertarung. Dia tahu bagaimana bertarung.
495 00:38:00,007 00:38:01,668 Melihat bagaimana dia menjaga kamar, Melihat bagaimana dia menjaga kamar,
496 00:38:02,438 00:38:04,177 Aku yakin item tersebut ada. Aku yakin item tersebut ada.
497 00:38:04,177 00:38:06,808 Apakah Kau akan bisa mengenali dia jika kamu melihatnya lagi? Apakah Kau akan bisa mengenali dia jika kamu melihatnya lagi?
498 00:38:07,978 00:38:09,777 Tentu saja. Tuanku, Tentu saja. Tuanku,
499 00:38:11,677 00:38:13,088 Aku butuh obatnya. Aku butuh obatnya.
500 00:38:18,817 00:38:20,628 Aku membuat diri Aku sangat jelas. Aku membuat diri Aku sangat jelas.
501 00:38:21,157 00:38:23,427 Aku berkata jika Kau gagal, Aku akan tidak memberimu obat. Aku berkata jika Kau gagal, Aku akan tidak memberimu obat.
502 00:38:23,858 00:38:25,358 Bagaimana Kau akan membayarku kembali? Bagaimana Kau akan membayarku kembali?
503 00:38:25,898 00:38:28,067 Maukah Kau memberi Aku tanganmu? Maukah Kau memberi Aku tanganmu?
504 00:38:28,498 00:38:30,067 Aku akan membayarmu. Aku akan membayarmu.
505 00:38:31,697 00:38:33,038 Aku bersumpah demi hidupku. Aku bersumpah demi hidupku.
506 00:38:45,617 00:38:47,487 Baiklah. Tebak apa ini. Baiklah. Tebak apa ini.
507 00:38:47,717 00:38:50,487 Ini toples bulan dari Dinasti Goryeo. Ini toples bulan dari Dinasti Goryeo.
508 00:38:50,918 00:38:53,387 Betulkah? Ini sangat berharga. Betulkah? Ini sangat berharga.
509 00:38:53,788 00:38:55,688 - Berapa harganya? - Itu palsu. - Berapa harganya? - Itu palsu.
510 00:38:56,828 00:38:59,157 Beli jika Kau ingin menggunakan itu sebagai perlindungan lagi. Beli jika Kau ingin menggunakan itu sebagai perlindungan lagi.
511 00:39:00,697 00:39:02,228 Beraninya kamu menipuku? Beraninya kamu menipuku?
512 00:39:09,978 00:39:11,108 Pilih salah satu. Pilih salah satu.
513 00:39:15,478 00:39:16,547 Aku serba bisa. Aku serba bisa.
514 00:39:17,148 00:39:20,788 Astaga. Nyonya, Kau tidak bisa bertaruh uang sebanyak itu. Astaga. Nyonya, Kau tidak bisa bertaruh uang sebanyak itu.
515 00:39:20,788 00:39:22,817 Ini adalah kapitalistik masyarakat dimana uang menang. Ini adalah kapitalistik masyarakat dimana uang menang.
516 00:39:23,058 00:39:24,558 - Aku serba bisa. - Aku menyesal. - Aku serba bisa. - Aku menyesal.
517 00:39:24,558 00:39:26,018 - Hey apa yang kau lakukan? - Gadisku. - Hey apa yang kau lakukan? - Gadisku.
518 00:39:26,018 00:39:27,128 Gadisku. Gadisku.
519 00:39:27,128 00:39:28,757 - Buka. - Buka. - Buka. - Buka.
520 00:39:30,998 00:39:33,967 Seorang penipu seperti dia pasti punya gengnya di sekitar meja. Seorang penipu seperti dia pasti punya gengnya di sekitar meja.
521 00:39:34,427 00:39:38,067 Aku yakin semua penonton apakah ada untuk mendorong perjudian. Aku yakin semua penonton apakah ada untuk mendorong perjudian.
522 00:39:39,097 00:39:41,737 Kau terlahir sebagai raja. Kau terlahir sebagai raja.
523 00:39:41,737 00:39:44,507 Namun, Kau sepertinya tahu jalanan luar dalam. Namun, Kau sepertinya tahu jalanan luar dalam.
524 00:39:44,978 00:39:47,677 Kebaikan. Tapi kamu sangat menyangkalnya. Kebaikan. Tapi kamu sangat menyangkalnya.
525 00:39:53,088 00:39:54,817 Itulah kelemahanku. Itulah kelemahanku.
526 00:39:58,558 00:40:00,628 Keluarga Aku telah tersapu skema untuk melakukan pengkhianatan. Keluarga Aku telah tersapu skema untuk melakukan pengkhianatan.
527 00:40:01,927 00:40:03,058 Pangeran Ganghwa. Pangeran Ganghwa.
528 00:40:04,398 00:40:07,268 Sejarah keluargaku adalah milikku kelemahan yang menyeretku ke bawah. Sejarah keluargaku adalah milikku kelemahan yang menyeretku ke bawah.
529 00:40:10,268 00:40:11,797 Apakah kamu mengalami mimpi buruk ... Apakah kamu mengalami mimpi buruk ...
530 00:40:11,797 00:40:13,467 di mana Kau diadili di pengadilan atau apa? di mana Kau diadili di pengadilan atau apa?
531 00:40:16,308 00:40:20,007 Mimpi buruk yang nyata bukanlah mimpi yang Aku miliki ketika Aku pergi tidur. Mimpi buruk yang nyata bukanlah mimpi yang Aku miliki ketika Aku pergi tidur.
532 00:40:21,648 00:40:23,317 Mimpi buruk yang nyata ... Mimpi buruk yang nyata ...
533 00:40:30,387 00:40:31,858 Mengapa Kau berhenti di tengah jalan? Mengapa Kau berhenti di tengah jalan?
534 00:40:32,858 00:40:34,757 Aku lupa apa yang Aku hendak mengatakannya. Aku lupa apa yang Aku hendak mengatakannya.
535 00:40:34,757 00:40:35,788 Sebenarnya, Sebenarnya,
536 00:40:37,427 00:40:39,597 Aku telah berarti untuk menanyakan sebuah pertanyaan. Aku telah berarti untuk menanyakan sebuah pertanyaan.
537 00:40:41,967 00:40:43,967 Kenapa kamu belum memberi tahu siapa tentang malam itu? Kenapa kamu belum memberi tahu siapa tentang malam itu?
538 00:40:45,597 00:40:47,907 - Tentang apa? - Bagaimana aku mencoba menyakitimu. - Tentang apa? - Bagaimana aku mencoba menyakitimu.
539 00:40:49,137 00:40:52,478 Oh itu? Aku tidak ingin terlibat. Oh itu? Aku tidak ingin terlibat.
540 00:40:52,847 00:40:56,148 Aku hanya ingin bermain skate atas semua kesulitan. Aku hanya ingin bermain skate atas semua kesulitan.
541 00:41:08,228 00:41:09,958 Aku berharap akan ada perdamaian di kekaisaran kita segera, Aku berharap akan ada perdamaian di kekaisaran kita segera,
542 00:41:09,958 00:41:11,697 jadi Aku bisa bersantai. jadi Aku bisa bersantai.
543 00:41:12,828 00:41:15,697 Menyelamatkan kekaisaran itu sama sekali bukan gayaku. Menyelamatkan kekaisaran itu sama sekali bukan gayaku.
544 00:41:18,668 00:41:19,708 Astaga. Astaga.
545 00:41:19,708 00:41:22,637 Aku harus bangun untuk menyapa kamu, Pangeran Yeongpyeong. Aku harus bangun untuk menyapa kamu, Pangeran Yeongpyeong.
546 00:41:22,637 00:41:25,038 Tapi aku tidur di gunung yang dingin, Tapi aku tidur di gunung yang dingin,
547 00:41:25,038 00:41:26,847 jadi seluruh tubuhku sakit. jadi seluruh tubuhku sakit.
548 00:41:27,507 00:41:29,308 Jika Aku tetap tinggal di sana untuk satu malam lagi, Jika Aku tetap tinggal di sana untuk satu malam lagi,
549 00:41:29,308 00:41:31,078 bibirku yang tampan akan mati rasa. bibirku yang tampan akan mati rasa.
550 00:41:32,018 00:41:33,987 - Apakah kamu sudah selesai? - Maksud kamu apa? - Apakah kamu sudah selesai? - Maksud kamu apa?
551 00:41:34,347 00:41:35,817 Rengekanmu. Rengekanmu.
552 00:41:35,817 00:41:37,588 Termasuk beberapa membual. Termasuk beberapa membual.
553 00:41:37,918 00:41:39,418 Aku memiliki lebih banyak hal untuk dilanjutkan, Aku memiliki lebih banyak hal untuk dilanjutkan,
554 00:41:39,418 00:41:41,958 tapi aku akan berhenti disini sebagai dirimu sepertinya ada masalah yang mendesak. tapi aku akan berhenti disini sebagai dirimu sepertinya ada masalah yang mendesak.
555 00:41:43,558 00:41:46,328 Astaga. Baiklah. Tentang apakah ini? Astaga. Baiklah. Tentang apakah ini?
556 00:42:11,018 00:42:14,958 Aku mendengar bahwa Kau membuat topeng terbaik. Aku mendengar bahwa Kau membuat topeng terbaik.
557 00:42:17,657 00:42:18,898 Pergi ambil beberapa di sana. Pergi ambil beberapa di sana.
558 00:42:24,168 00:42:25,597 Astaga. Gigi gigi... Astaga. Gigi gigi...
559 00:42:29,067 00:42:30,777 Aku tidak ingin topeng biasa. Aku tidak ingin topeng biasa.
560 00:42:31,137 00:42:34,347 Aku sedang berpikir untuk menjual topeng unik untuk pegawai negeri. Aku sedang berpikir untuk menjual topeng unik untuk pegawai negeri.
561 00:42:34,677 00:42:35,777 "Unik"? "Unik"?
562 00:42:39,617 00:42:44,887 Hari-hari ini, sepertinya Kau menjadi milikku, tapi tidak Hari-hari ini, sepertinya Kau menjadi milikku, tapi tidak
563 00:42:44,887 00:42:46,117 Pada waktu bersamaan Pada waktu bersamaan
564 00:42:49,188 00:42:50,358 Rebus airnya. Rebus airnya.
565 00:42:51,657 00:42:53,168 - Rebus airnya. - Astaga. - Rebus airnya. - Astaga.
566 00:42:53,597 00:42:54,597 Ya pak. Ya pak.
567 00:42:55,998 00:42:57,197 - Koki Kerajaan. - Iya? - Koki Kerajaan. - Iya?
568 00:42:58,438 00:43:01,867 Ibu Suri Agung akan melakukannya seperti camilan larut malam, Ibu Suri Agung akan melakukannya seperti camilan larut malam,
569 00:43:03,808 00:43:06,308 tapi Aku tidak yakin jika Kau akan bisa membuatnya. tapi Aku tidak yakin jika Kau akan bisa membuatnya.
570 00:43:07,148 00:43:08,347 Kenapa kamu... Kenapa kamu...
571 00:43:09,677 00:43:11,878 Aku telah bekerja di kerajaan dapur selama 30 tahun, Aku telah bekerja di kerajaan dapur selama 30 tahun,
572 00:43:11,878 00:43:14,088 dan sudah 12 tahun sejak Aku menjadi Royal Chef. dan sudah 12 tahun sejak Aku menjadi Royal Chef.
573 00:43:14,788 00:43:17,717 Bagaimana Aku bisa lebih buruk dari Ratu? Jika ada, Aku lebih baik darinya. Bagaimana Aku bisa lebih buruk dari Ratu? Jika ada, Aku lebih baik darinya.
574 00:43:25,898 00:43:27,527 Aku percaya Kau sepenuhnya. Aku percaya Kau sepenuhnya.
575 00:43:44,717 00:43:46,487 Sial. Lagi. Sial. Lagi.
576 00:43:57,228 00:43:58,257 Lagi. Lagi.
577 00:44:20,148 00:44:21,648 Percepat. Percepat.
578 00:44:27,487 00:44:28,588 Hanya ini yang kita punya? Hanya ini yang kita punya?
579 00:44:29,927 00:44:33,828 Aku memerah semua sapi yang kami miliki di gudang. Aku memerah semua sapi yang kami miliki di gudang.
580 00:44:33,998 00:44:37,268 Tidak ada satupun setetes susu tersisa. Tidak ada satupun setetes susu tersisa.
581 00:44:38,067 00:44:39,237 Omong kosong! Omong kosong!
582 00:44:41,808 00:44:42,808 Apa? Apa?
583 00:44:46,808 00:44:48,608 Dasar brengsek tidak kompeten! Dasar brengsek tidak kompeten!
584 00:45:04,398 00:45:05,628 Yang mulia. Yang mulia.
585 00:45:11,438 00:45:13,708 Aku tiba-tiba merasa sangat kesal, dan semuanya membuatku kesal. Aku tiba-tiba merasa sangat kesal, dan semuanya membuatku kesal.
586 00:45:13,867 00:45:15,237 Tak satu pun dari tubuh campuran ini, Tak satu pun dari tubuh campuran ini,
587 00:45:15,237 00:45:16,637 dan tubuh lainnya itu berbaring seperti mayat, dan tubuh lainnya itu berbaring seperti mayat,
588 00:45:16,637 00:45:18,038 terasa seperti Aku. terasa seperti Aku.
589 00:45:18,108 00:45:21,407 Aku bahkan tidak tahu apakah nama Aku Jang So Yong atau Kim Bong Hwan sekarang. Aku bahkan tidak tahu apakah nama Aku Jang So Yong atau Kim Bong Hwan sekarang.
590 00:45:21,708 00:45:23,878 Nah, ingatanmu kembali. Nah, ingatanmu kembali.
591 00:45:23,878 00:45:25,277 jadi Aku yakin Kau merasa bingung. jadi Aku yakin Kau merasa bingung.
592 00:45:27,047 00:45:28,817 Apakah kamu tahu Yang paling aku benci? Apakah kamu tahu Yang paling aku benci?
593 00:45:29,588 00:45:31,418 Aku mendapatkan lebih banyak terbiasa dengan tubuh ini. Aku mendapatkan lebih banyak terbiasa dengan tubuh ini.
594 00:45:32,487 00:45:34,027 Aku merasa nyaman memakai rok sekarang. Aku merasa nyaman memakai rok sekarang.
595 00:45:44,898 00:45:47,567 Kau pasti sedang haid. Aku akan membawakanmu pembalut. Kau pasti sedang haid. Aku akan membawakanmu pembalut.
596 00:45:47,567 00:45:48,608 PEMBALUT PEMBALUT
597 00:45:52,637 00:45:53,677 Aku... Aku...
598 00:45:54,808 00:45:56,248 sedang haid? sedang haid?
599 00:46:11,958 00:46:13,128 Nyonya Pengadilan Chun! Nyonya Pengadilan Chun!
600 00:46:13,628 00:46:15,427 Ya, Yang Mulia. Ya, Yang Mulia.
601 00:46:16,197 00:46:18,768 Mengapa Ratu tidak kembali ke Istana? Mengapa Ratu tidak kembali ke Istana?
602 00:46:19,038 00:46:21,467 Aku akan mengirim yang lain surat segera. Aku akan mengirim yang lain surat segera.
603 00:46:21,467 00:46:23,237 Ini tidak seperti kita sedang berperang. Ini tidak seperti kita sedang berperang.
604 00:46:23,507 00:46:25,378 Kirim segera setelah matahari terbit besok. Kirim segera setelah matahari terbit besok.
605 00:46:25,378 00:46:27,007 Ya, Yang Mulia. Ya, Yang Mulia.
606 00:46:30,277 00:46:33,717 Apakah kata saudaraku tidak sekuat itu lagi? Apakah kata saudaraku tidak sekuat itu lagi?
607 00:46:35,788 00:46:38,817 Menjadi tua adalah dosa. Menjadi tua adalah dosa.
608 00:46:43,697 00:46:44,998 Aku sangat lapar. Aku sangat lapar.
609 00:47:03,007 00:47:04,347 Aku masih punya satu tersisa. Aku masih punya satu tersisa.
610 00:47:11,358 00:47:12,657 Tidak ada orang di sini. Tidak ada orang di sini.
611 00:47:13,387 00:47:15,088 Direktur Khusus Hong. Direktur Khusus Hong.
612 00:47:25,898 00:47:27,567 Itu adalah kamu. Silahkan masuk. Itu adalah kamu. Silahkan masuk.
613 00:47:29,168 00:47:31,277 Apakah Kau menunggu Aku kembali? Apakah Kau menunggu Aku kembali?
614 00:47:31,838 00:47:33,978 Bagaimana kamu tahu Aku baru saja kembali? Bagaimana kamu tahu Aku baru saja kembali?
615 00:47:35,947 00:47:36,947 Kebaikan. Kebaikan.
616 00:47:37,578 00:47:38,648 Tahan. Tahan.
617 00:47:40,688 00:47:43,588 Bagaimana Kau bisa terlihat begitu mengerikan dalam dua hari? Bagaimana Kau bisa terlihat begitu mengerikan dalam dua hari?
618 00:47:43,657 00:47:45,317 Direktur Khusus Hong. Direktur Khusus Hong.
619 00:47:46,858 00:47:48,927 Apakah Kau kehilangan semua uang milikmu untuk penipu? Apakah Kau kehilangan semua uang milikmu untuk penipu?
620 00:47:49,188 00:47:50,828 Apakah Kau kehilangan surat rumahmu? Apakah Kau kehilangan surat rumahmu?
621 00:47:50,958 00:47:53,828 Itu adalah kesalahan yang Aku buat saat Aku berusia 14 tahun dan naif. Itu adalah kesalahan yang Aku buat saat Aku berusia 14 tahun dan naif.
622 00:47:54,628 00:47:56,567 Ini masalah yang lebih besar. Ini masalah yang lebih besar.
623 00:47:57,137 00:47:58,498 Apakah Kau kehilangan akta tanahmu? Apakah Kau kehilangan akta tanahmu?
624 00:47:58,498 00:48:00,538 Itu sudah terjadi kapan Aku pergi untuk mendapatkan kembali ... Itu sudah terjadi kapan Aku pergi untuk mendapatkan kembali ...
625 00:48:03,268 00:48:05,237 Keluarga Kau telah memiliki banyak kesialan juga. Keluarga Kau telah memiliki banyak kesialan juga.
626 00:48:07,277 00:48:10,277 Haruskah Aku memilih keluarga atau cinta? Haruskah Aku memilih keluarga atau cinta?
627 00:48:11,648 00:48:13,617 Itulah pertanyaannya. Itulah pertanyaannya.
628 00:48:19,257 00:48:21,858 Kasihan. Kasihan.
629 00:48:21,927 00:48:24,998 Kasihan. Kebaikan. Kasihan. Kebaikan.
630 00:48:25,728 00:48:27,567 Ini benar-benar masalah besar. Ini benar-benar masalah besar.
631 00:48:38,129 00:48:40,599 Yang mulia. Itu Grand Queen Janda ... Yang mulia. Itu Grand Queen Janda ...
632 00:48:40,599 00:48:42,570 permintaan yang Kau datangi Balai Tongmyeongjeon dengan cepat. permintaan yang Kau datangi Balai Tongmyeongjeon dengan cepat.
633 00:48:56,789 00:48:58,120 Apakah Kau memanggilku? Apakah Kau memanggilku?
634 00:48:58,849 00:49:01,559 Kau tidak percaya itu kamu salah ... Kau tidak percaya itu kamu salah ...
635 00:49:01,559 00:49:04,189 untuk kematian mendiang raja. Apakah Aku benar? untuk kematian mendiang raja. Apakah Aku benar?
636 00:49:05,530 00:49:09,459 Itulah mengapa Kau melakukan semuanya bahwa Kau bisa menyalahkan keluargaku. Itulah mengapa Kau melakukan semuanya bahwa Kau bisa menyalahkan keluargaku.
637 00:49:10,269 00:49:11,269 Yang mulia. Yang mulia.
638 00:49:11,870 00:49:15,300 Kau mungkin menghinaku karena semua yang Kau inginkan, Kau mungkin menghinaku karena semua yang Kau inginkan,
639 00:49:15,700 00:49:18,169 tapi tolong lindungi mendiang raja kita. tapi tolong lindungi mendiang raja kita.
640 00:49:18,269 00:49:20,910 Kau menggunakan anakku sebagai tameng lagi. Kau menggunakan anakku sebagai tameng lagi.
641 00:49:21,610 00:49:23,209 Aku tidak percaya Kau kurang ajar cukup untuk menyalahkan orang lain ... Aku tidak percaya Kau kurang ajar cukup untuk menyalahkan orang lain ...
642 00:49:23,309 00:49:25,610 untuk menutupi rasa bersalahmu. untuk menutupi rasa bersalahmu.
643 00:49:28,320 00:49:31,050 Seorang manusia harus mengenal diri mereka sendiri ... Seorang manusia harus mengenal diri mereka sendiri ...
644 00:49:31,349 00:49:34,820 untuk menghindari pembuatan kesalahan yang sama dua kali. untuk menghindari pembuatan kesalahan yang sama dua kali.
645 00:49:37,289 00:49:41,360 Terima kasih atas pelajarannya. Terima kasih atas pelajarannya.
646 00:49:48,840 00:49:53,169 Aku sangat lelah tidak bisa melepas kaus kakiku. Aku sangat lelah tidak bisa melepas kaus kakiku.
647 00:49:58,550 00:50:01,720 Aku akan dengan senang hati mengambil mereka pergi untukmu. Aku akan dengan senang hati mengambil mereka pergi untukmu.
648 00:50:20,240 00:50:22,370 Ini adalah Surit-nal segera. Ini adalah Surit-nal segera.
649 00:50:23,640 00:50:26,769 Itulah kedaluwarsa tanggal toleransi Aku. Itulah kedaluwarsa tanggal toleransi Aku.
650 00:50:50,530 00:50:51,669 Aku telah kembali. Aku telah kembali.
651 00:50:52,470 00:50:53,470 Aku melihat. Aku melihat.
652 00:50:55,539 00:50:58,240 Aku mendengar bahwa Departemen Keadilan cukup sibuk hari ini. Aku mendengar bahwa Departemen Keadilan cukup sibuk hari ini.
653 00:50:58,610 00:51:00,379 Aku mendengar Kau melawan Divisi Penjaga Kerajaan. Aku mendengar Kau melawan Divisi Penjaga Kerajaan.
654 00:51:00,840 00:51:02,439 Banyak hal yang mencurigakan, Banyak hal yang mencurigakan,
655 00:51:02,439 00:51:04,050 jadi Aku ingin mencari bukti sebelum melaporkannya kepadamu. jadi Aku ingin mencari bukti sebelum melaporkannya kepadamu.
656 00:51:04,050 00:51:06,749 Ada banyak orang yang mencurigakan di Divisi Penjaga Kerajaan. Ada banyak orang yang mencurigakan di Divisi Penjaga Kerajaan.
657 00:51:06,749 00:51:08,879 Tepatnya ada tujuh, Aku percaya. Tepatnya ada tujuh, Aku percaya.
658 00:51:09,849 00:51:11,320 Apakah Kau menyadarinya? Apakah Kau menyadarinya?
659 00:51:14,820 00:51:17,689 Apakah Kau pikir Aku meninggalkan mereka sendirian karena Aku tidak menyadarinya? Apakah Kau pikir Aku meninggalkan mereka sendirian karena Aku tidak menyadarinya?
660 00:51:21,899 00:51:25,169 Jika Kau melihat mereka seperti itu, Menurut Kau apa yang akan mereka lakukan? Jika Kau melihat mereka seperti itu, Menurut Kau apa yang akan mereka lakukan?
661 00:51:25,329 00:51:27,740 Mereka akan menggali dengan sendirinya terowongan yang lebih dalam dan untuk bersembunyi. Mereka akan menggali dengan sendirinya terowongan yang lebih dalam dan untuk bersembunyi.
662 00:51:27,970 00:51:31,169 Mereka akan menjadi lebih pintar dan bertindak secara rahasia. Mereka akan menjadi lebih pintar dan bertindak secara rahasia.
663 00:51:31,209 00:51:34,680 Apa yang bisa Kau lihat tidak bisa menjadi ancaman. Apa yang bisa Kau lihat tidak bisa menjadi ancaman.
664 00:51:34,939 00:51:39,050 Kau harus membuat mereka percaya bahwa Kau tidak melihatnya. Kau harus membuat mereka percaya bahwa Kau tidak melihatnya.
665 00:51:39,110 00:51:41,450 Dengan cara itu Kau bisa mengejar dan segera bunuh mereka ... Dengan cara itu Kau bisa mengejar dan segera bunuh mereka ...
666 00:51:41,450 00:51:43,720 ketika mereka menimbulkan masalah. ketika mereka menimbulkan masalah.
667 00:51:44,890 00:51:46,349 Aku cupet. Aku cupet.
668 00:51:47,919 00:51:49,490 Apakah kamu berpikir... Apakah kamu berpikir...
669 00:51:50,090 00:51:52,430 Aku hanya memasukkannya posisi itu karena ... Aku hanya memasukkannya posisi itu karena ...
670 00:51:52,430 00:51:54,129 dia tidak mampu melakukannya apa yang harus dilakukan seorang raja? dia tidak mampu melakukannya apa yang harus dilakukan seorang raja?
671 00:51:55,829 00:51:59,999 Itu karena Aku implan ketakutan dalam pikirannya sendiri. Itu karena Aku implan ketakutan dalam pikirannya sendiri.
672 00:52:00,599 00:52:03,539 Mudah ditangani mereka yang memiliki ketakutan. Mudah ditangani mereka yang memiliki ketakutan.
673 00:52:03,769 00:52:06,539 Jika yang duduk di kursi yang lebih tinggi membuatku takut, Jika yang duduk di kursi yang lebih tinggi membuatku takut,
674 00:52:06,539 00:52:09,140 kekuatanku lebih besar darinya. kekuatanku lebih besar darinya.
675 00:52:11,550 00:52:16,180 Ketika datang ke hal-hal terkait kepada Raja, aku akan bertanya padamu dulu. Ketika datang ke hal-hal terkait kepada Raja, aku akan bertanya padamu dulu.
676 00:52:19,649 00:52:20,990 Masuk dan istirahatlah. Masuk dan istirahatlah.
677 00:53:17,780 00:53:19,510 Mereka tidak akan pernah menemukan Kau jika Kau bersembunyi di sini. Mereka tidak akan pernah menemukan Kau jika Kau bersembunyi di sini.
678 00:53:19,749 00:53:21,349 Aku akan datang dan mendapatkan Kau tidak peduli apa. Aku akan datang dan mendapatkan Kau tidak peduli apa.
679 00:53:21,550 00:53:24,689 Tetapi sampai saat itu, Kau harus melakukannya tidak pernah keluar. Tetapi sampai saat itu, Kau harus melakukannya tidak pernah keluar.
680 00:53:24,689 00:53:27,220 Bagaimana dengan saudara laki-laki Aku? Bagaimana denganmu, Bu? Bagaimana dengan saudara laki-laki Aku? Bagaimana denganmu, Bu?
681 00:53:27,220 00:53:28,860 Aku baik-baik saja selama ini saat Kau hidup. Aku baik-baik saja selama ini saat Kau hidup.
682 00:53:29,559 00:53:32,559 Kau adalah anak Aku satu-satunya. Kau adalah anak Aku satu-satunya.
683 00:53:33,760 00:53:34,959 Jika kamu mati, Jika kamu mati,
684 00:53:36,059 00:53:37,399 Bagaimanapun aku akan mati. Bagaimanapun aku akan mati.
685 00:53:39,030 00:53:40,129 Percepat! Percepat!
686 00:53:58,189 00:53:59,189 Percepat! Percepat!
687 00:55:32,280 00:55:33,649 Itu semua hanyalah ilusi. Itu semua hanyalah ilusi.
688 00:55:34,519 00:55:35,720 Itu tidak nyata. Itu tidak nyata.
689 00:55:37,919 00:55:39,090 Aku harus cepat dan dapatkan buku besarnya. Aku harus cepat dan dapatkan buku besarnya.
690 00:55:47,160 00:55:48,329 Apakah Aku salah? Apakah Aku salah?
691 00:55:49,360 00:55:50,430 Itu tidak mungkin. Itu tidak mungkin.
692 00:55:57,740 00:55:59,510 Aku tidak bersalah, Won Beom. Aku tidak bersalah, Won Beom.
693 00:56:00,169 00:56:04,280 Aku dituduh secara salah. Aku tidak bisa memejamkan mata, anakku. Aku dituduh secara salah. Aku tidak bisa memejamkan mata, anakku.
694 00:56:04,280 00:56:07,079 Memenangkan Beom! Memenangkan Beom! Memenangkan Beom! Memenangkan Beom!
695 00:56:07,079 00:56:08,349 - Aku tidak melakukannya. - Memenangkan Beom. - Aku tidak melakukannya. - Memenangkan Beom.
696 00:56:08,349 00:56:10,950 - Memenangkan Beom. - Memenangkan Beom. - Memenangkan Beom. - Memenangkan Beom.
697 00:56:10,950 00:56:13,720 - Kau adalah satu-satunya yang hidup. - Aku kesal. - Kau adalah satu-satunya yang hidup. - Aku kesal.
698 00:56:14,390 00:56:16,990 - Tidak, itu bohong. - Jika seluruh keluargamu meninggal ... - Tidak, itu bohong. - Jika seluruh keluargamu meninggal ...
699 00:56:17,289 00:56:19,490 Itu hanya ketakutan dalam pikiranku. Itu hanya ketakutan dalam pikiranku.
700 00:56:19,689 00:56:22,200 - Tidak tidak. - Aku mengutukmu. - Tidak tidak. - Aku mengutukmu.
701 00:56:22,200 00:56:24,499 - Tidak. - Aku mengutukmu. - Tidak. - Aku mengutukmu.
702 00:56:49,019 00:56:50,120 Kim So Yong. Kim So Yong.
703 00:56:55,729 00:56:57,570 Apa itu? Dia terlihat seperti dia. Apa itu? Dia terlihat seperti dia.
704 00:56:58,499 00:57:02,370 Apakah Kau pikir Kau akan seperti itu nomor satu Kim So Yong? Apakah Kau pikir Kau akan seperti itu nomor satu Kim So Yong?
705 00:57:02,700 00:57:05,410 Ada sesuatu yang mereka miliki umum. Mereka tidak punya ibu. Ada sesuatu yang mereka miliki umum. Mereka tidak punya ibu.
706 00:57:11,550 00:57:15,419 "Buku ini ditulis oleh seorang sarjana dari Joseon. " "Buku ini ditulis oleh seorang sarjana dari Joseon. "
707 00:57:15,419 00:57:16,419 DONGMONGSEONSEUP, KIM SO YONG DONGMONGSEONSEUP, KIM SO YONG
708 00:57:16,419 00:57:18,189 Aku akan membahas ringkasannya dari Lima Hubungan. Aku akan membahas ringkasannya dari Lima Hubungan.
709 00:57:18,749 00:57:21,660 Ayah dan anak, penguasa dan subjek, suami dan istri, Ayah dan anak, penguasa dan subjek, suami dan istri,
710 00:57:22,059 00:57:23,519 kakak laki-laki dan lebih muda saudara, dan teman dan teman. kakak laki-laki dan lebih muda saudara, dan teman dan teman.
711 00:57:23,519 00:57:25,229 Ini adalah Lima Hubungan. Ini adalah Lima Hubungan.
712 00:57:25,229 00:57:28,059 Kau mengingat semuanya sampai bukunya robek. Kau mengingat semuanya sampai bukunya robek.
713 00:57:28,899 00:57:30,360 Mengapa Kau membacanya lagi? Mengapa Kau membacanya lagi?
714 00:57:31,899 00:57:35,169 Hari ini adalah hari pemakaman ibuku. Hari ini adalah hari pemakaman ibuku.
715 00:57:35,970 00:57:37,769 Itu bukunya. Itu bukunya.
716 00:57:38,910 00:57:41,910 Jadi itulah yang Kau lakukan ketika kamu merindukan ibumu. Jadi itulah yang Kau lakukan ketika kamu merindukan ibumu.
717 00:57:41,910 00:57:43,539 DONGMONGSEONSEUP DONGMONGSEONSEUP
718 00:57:44,079 00:57:45,309 Aku menangis setiap hari. Aku menangis setiap hari.
719 00:57:45,879 00:57:49,180 Kemudian Aku menemukan file cara untuk melihat ibuku. Kemudian Aku menemukan file cara untuk melihat ibuku.
720 00:57:49,950 00:57:51,050 Apa itu? Apa itu?
721 00:57:51,950 00:57:55,260 Jika aku mati, aku bisa melihat ibuku. Jika aku mati, aku bisa melihat ibuku.
722 00:58:29,090 00:58:30,189 Kamu hidup. Kamu hidup.
723 00:58:32,860 00:58:34,329 Apakah kamu juga datang ke sini untuk mati? Apakah kamu juga datang ke sini untuk mati?
724 00:58:35,860 00:58:37,059 Apa yang sedang Kau bicarakan? Apa yang sedang Kau bicarakan?
725 00:58:37,870 00:58:39,399 Aku datang ke sini untuk mati. Aku datang ke sini untuk mati.
726 00:58:45,140 00:58:48,680 Apakah kamu ingin hidup? Karena kamu takut mati? Apakah kamu ingin hidup? Karena kamu takut mati?
727 00:58:53,309 00:58:54,320 Tidak. Tidak.
728 00:58:55,519 00:58:59,149 Semua orang meninggal kecuali untuk Aku. Itu lebih menakutkan. Semua orang meninggal kecuali untuk Aku. Itu lebih menakutkan.
729 00:59:00,550 00:59:01,660 Kemudian... Kemudian...
730 00:59:03,160 00:59:04,459 ayo kita pergi bersama. ayo kita pergi bersama.
731 00:59:18,610 00:59:20,209 Mari kita lakukan hitungan tiga. Mari kita lakukan hitungan tiga.
732 00:59:21,110 00:59:22,140 Iya. Iya.
733 00:59:33,149 00:59:34,860 Suaranya datang dari sini! Suaranya datang dari sini!
734 00:59:39,160 00:59:40,289 Saudara? Saudara?
735 00:59:40,590 00:59:42,200 Tahukah kamu seberapa banyak Aku mengkhawatirkanmu? Tahukah kamu seberapa banyak Aku mengkhawatirkanmu?
736 00:59:42,700 00:59:44,999 Seluruh keluarga itu mencarimu. Seluruh keluarga itu mencarimu.
737 00:59:44,999 00:59:47,229 Saudara. Saudara.
738 00:59:53,669 00:59:54,939 Aku akan turun. Aku akan turun.
739 00:59:57,340 00:59:58,979 Beri aku tangga. Beri aku tangga.
740 00:59:59,579 01:00:00,649 Baik. Baik.
741 01:00:07,519 01:00:10,559 Aku menyesal. Aku memikirkan tentang itu, tapi Aku ingin hidup. Aku menyesal. Aku memikirkan tentang itu, tapi Aku ingin hidup.
742 01:00:12,860 01:00:14,800 Kau benar-benar menginginkannya untuk hidup juga, kan? Kau benar-benar menginginkannya untuk hidup juga, kan?
743 01:00:20,769 01:00:22,269 Aku akan datang kembali. Aku akan datang kembali.
744 01:00:29,539 01:00:30,809 Jika Kau ingin hidup, Jika Kau ingin hidup,
745 01:00:31,680 01:00:35,519 jika kamu ingin hidup kembali, datang untuk mengembalikannya padaku. jika kamu ingin hidup kembali, datang untuk mengembalikannya padaku.
746 01:00:49,200 01:00:51,229 - Apakah itu mencapai tanah? - Iya! - Apakah itu mencapai tanah? - Iya!
747 01:01:04,649 01:01:05,749 Ayah. Ayah.
748 01:01:08,180 01:01:09,479 Silahkan. Silahkan.
749 01:01:09,479 01:01:12,349 Nona So Yong, Nona So Yong. Nona So Yong, Nona So Yong.
750 01:01:19,289 01:01:23,360 Ayah, kumohon. Kumohon, Ayah. Ayah, kumohon. Kumohon, Ayah.
751 01:01:23,360 01:01:27,070 Ayah! Silahkan! Ayah! Silahkan!
752 01:01:27,070 01:01:30,300 Kumohon, Ayah! Kumohon, Ayah!
753 01:01:30,300 01:01:31,640 - Silahkan. - Taruh batu di atasnya. - Silahkan. - Taruh batu di atasnya.
754 01:01:31,970 01:01:36,680 Ayah, tidak! Tolong jangan! Ayah, tidak! Tolong jangan!
755 01:01:36,680 01:01:39,410 Ayah! Kamu tidak dapat melakukannya! Ayah! Kamu tidak dapat melakukannya!
756 01:01:42,519 01:01:44,050 Tidak! Ayah! Tidak! Ayah!
757 01:01:44,590 01:01:48,689 Tolong jangan! Ayah! Tidak! Tolong jangan! Ayah! Tidak!
758 01:01:49,189 01:01:52,129 Kumohon, Ayah! Kamu tidak dapat melakukannya! Kumohon, Ayah! Kamu tidak dapat melakukannya!
759 01:01:52,689 01:01:55,459 Ayah, tidak! Kumohon, Ayah! Ayah, tidak! Kumohon, Ayah!
760 01:01:55,629 01:01:58,200 Ayah! Ayah!
761 01:02:05,610 01:02:07,140 Baik Ibu dan anak itu ... Baik Ibu dan anak itu ...
762 01:02:07,879 01:02:10,110 Aku tidak percaya janji mereka. Aku tidak percaya janji mereka.
763 01:02:11,550 01:02:13,110 Itu hanya akan berhenti setelah aku mati. Itu hanya akan berhenti setelah aku mati.
764 01:02:13,780 01:02:16,649 Ini tidak akan berhenti sampai ini sumur diisi dengan air hujan. Ini tidak akan berhenti sampai ini sumur diisi dengan air hujan.
765 01:02:18,490 01:02:19,590 Tidak pernah. Tidak pernah.
766 01:02:49,649 01:02:51,490 Selamatkan aku, selamatkan aku! Selamatkan aku, selamatkan aku!
767 01:02:52,050 01:02:55,419 Selamatkan aku! Selamatkan aku! Selamatkan aku! Selamatkan aku!
768 01:02:55,620 01:02:57,890 Selamatkan aku! Silahkan! Selamatkan aku! Silahkan!
769 01:02:58,030 01:03:01,229 Aku menyesal! Tolong selamatkan Aku! Aku menyesal! Tolong selamatkan Aku!
770 01:03:01,229 01:03:02,499 Aku yang salah. Aku yang salah.
771 01:03:02,899 01:03:04,729 Aku bertanggung jawab atas kematiannya. Aku bertanggung jawab atas kematiannya.
772 01:03:04,729 01:03:07,099 Karena Aku tidak melakukannya jaga rahasianya. Karena Aku tidak melakukannya jaga rahasianya.
773 01:03:07,099 01:03:09,769 Karena Aku memberi tahu pelayan tentang dia. Karena Aku memberi tahu pelayan tentang dia.
774 01:03:09,970 01:03:11,740 Kau mendengar apa yang dikatakan orang dewasa. Kau mendengar apa yang dikatakan orang dewasa.
775 01:03:12,370 01:03:13,669 Keluarganya melakukan pengkhianatan. Keluarganya melakukan pengkhianatan.
776 01:03:14,010 01:03:16,379 Dia tidak melakukan kesalahan apapun. Dia tidak melakukan kesalahan apapun.
777 01:03:16,809 01:03:19,649 Kamu baik orang, bukan? Kamu baik orang, bukan?
778 01:03:20,209 01:03:23,379 Kumohon, Kakak. Kumohon, Kakak.
779 01:03:31,160 01:03:33,090 Cepat kemari. Cepat kemari.
780 01:03:42,039 01:03:44,510 Adikku memang orang baik. Adikku memang orang baik.
781 01:03:56,579 01:03:58,990 Selamatkan aku. Selamatkan aku. Selamatkan aku. Selamatkan aku.
782 01:03:59,050 01:04:02,090 Silahkan. Selamatkan aku. Silahkan. Selamatkan aku.
783 01:04:11,870 01:04:13,030 Kita harus cepat pergi. Kita harus cepat pergi.
784 01:04:22,539 01:04:23,939 Kau benar-benar datang. Kau benar-benar datang.
785 01:04:25,309 01:04:26,979 Kau datang seperti yang Kau janjikan. Kau datang seperti yang Kau janjikan.
786 01:05:09,090 01:05:10,890 DONGMONGSEONSEUP DONGMONGSEONSEUP
787 01:05:19,329 01:05:20,599 Aku ingin hidup Aku ingin hidup
788 01:05:21,669 01:05:22,700 Seperti kamu. Seperti kamu.
789 01:05:29,780 01:05:31,579 KIM SO YONG KIM SO YONG
790 01:05:50,360 01:05:52,129 Orang-orang takut akan kegelapan. Orang-orang takut akan kegelapan.
791 01:05:52,669 01:05:55,240 Jadi mereka mencoba mengejarnya dengan meringankannya dengan cahaya. Jadi mereka mencoba mengejarnya dengan meringankannya dengan cahaya.
792 01:06:10,149 01:06:11,849 RAHASIA RAHASIA
793 01:06:18,259 01:06:20,030 Tapi semakin kuat cahayanya, Tapi semakin kuat cahayanya,
794 01:06:20,860 01:06:22,660 semakin gelap bayangannya. semakin gelap bayangannya.
795 01:06:39,679 01:06:42,580 Hwa Jin. Hwa Jin.
796 01:07:02,799 01:07:07,110 PAK. RATU PAK. RATU
797 01:07:22,660 01:07:24,160 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
798 01:07:24,160 01:07:26,389 Aku tau. Aku hampir menyentuhnya. Aku tau. Aku hampir menyentuhnya.
799 01:07:28,099 01:07:29,200 Itu berbahaya. Itu berbahaya.
800 01:07:29,200 01:07:31,099 Kau mungkin punya datanglah sesukamu. Kau mungkin punya datanglah sesukamu.
801 01:07:31,099 01:07:33,429 Tapi Kau tidak bisa pergi seperti yang Kau inginkan. Tapi Kau tidak bisa pergi seperti yang Kau inginkan.
802 01:07:33,429 01:07:34,570 Aku yakin itu dibuat-buat. Aku yakin itu dibuat-buat.
803 01:07:34,570 01:07:36,269 Kau mengatakannya itu identitas palsu? Kau mengatakannya itu identitas palsu?
804 01:07:36,269 01:07:39,009 Aku akan mengalahkan orang barbar menggunakan orang barbar lain. Aku akan mengalahkan orang barbar menggunakan orang barbar lain.
805 01:07:39,009 01:07:41,240 Inilah bagaimana Aku menjadi tak tergantikan. Inilah bagaimana Aku menjadi tak tergantikan.
806 01:07:41,240 01:07:43,540 Dari K-food hingga K-beauty. Dari K-food hingga K-beauty.
807 01:07:43,540 01:07:46,179 Ketakutan dan kecemasan melumpuhkan alasan seseorang. Ketakutan dan kecemasan melumpuhkan alasan seseorang.
808 01:07:46,179 01:07:48,280 Kau memang anti-penggemar Aku. Kau memang anti-penggemar Aku.