# Start End Original Translated
1 00:00:16,400 00:00:20,730 Eu disse que queria continuar sendo seu amigo. Disse que queria continuar a vendo. Eu disse que queria continuar sendo seu amigo. Disse que queria continuar a vendo.
2 00:00:20,730 00:00:24,020 Três anos atrás, eu me segurei, então agora você deve fazer isso. Três anos atrás, eu me segurei, então agora você deve fazer isso.
3 00:00:24,020 00:00:25,670 Você só pensa em si mesmo afinal. Você só pensa em si mesmo afinal.
4 00:00:25,670 00:00:29,630 Babacas normalmente só pensam neles mesmos. Babacas normalmente só pensam neles mesmos.
5 00:00:30,590 00:00:34,450 Isso é o que você disse, certo. Para pensar em mim antes dos outros. Isso é o que você disse, certo. Para pensar em mim antes dos outros.
6 00:00:35,060 00:00:39,100 Hoje, aqui, você ou a maldição ou o que for Hoje, aqui, você ou a maldição ou o que for
7 00:00:39,700 00:00:41,470 Vou dar um ponto final. Vou dar um ponto final.
8 00:00:41,470 00:00:43,240 Como fará isso? Como fará isso?
9 00:00:43,240 00:00:46,490 Amaldiçoe. Me. Ou faça o que quiser. Amaldiçoe. Me. Ou faça o que quiser.
10 00:01:00,510 00:01:06,410 ♫ Não sei quando aquele sorriso deixou de ser estranho ♫ ♫ Não sei quando aquele sorriso deixou de ser estranho ♫
11 00:01:06,410 00:01:10,070 ♫ Continuo pensando ♫ ♫ Continuo pensando ♫
12 00:01:10,070 00:01:11,950 Foi quebrada. Foi quebrada.
13 00:01:11,950 00:01:13,250 ♫ Por um tempo, ♫ ♫ Por um tempo, ♫
14 00:01:13,250 00:01:15,800 A maldição. A maldição.
15 00:01:15,800 00:01:17,990 ♫ Que uma pequena parte da minha mente mudou ♫ ♫ Que uma pequena parte da minha mente mudou ♫
16 00:01:17,990 00:01:22,230 ♫ Não sei se você sabe disso ♫ ♫ Não sei se você sabe disso ♫
17 00:01:22,230 00:01:24,380 ♫ Um dia inesquecível ♫ ♫ Um dia inesquecível ♫
18 00:01:24,380 00:01:27,280 ♫ Seus olhos brilhantes, seu calor ♫ ♫ Seus olhos brilhantes, seu calor ♫
19 00:01:27,280 00:01:28,860 ♫ A rua em que passeamos juntos ♫ ♫ A rua em que passeamos juntos ♫
20 00:01:28,860 00:01:30,890 Senhora. Senhora.
21 00:01:30,890 00:01:32,470 Senhora. Senhora.
22 00:01:32,470 00:01:35,270 Poderia, por favor, levantar a cadeira? Poderia, por favor, levantar a cadeira?
23 00:01:35,270 00:01:38,140 ♫ O pequeno tremor ♫ ♫ O pequeno tremor ♫
24 00:01:38,140 00:01:41,070 ♫ O vento oscilando ♫ ♫ O vento oscilando ♫
25 00:01:41,070 00:01:44,060 ♫ Porque algo está diferente ♫ ♫ Porque algo está diferente ♫
26 00:01:44,060 00:01:46,810 ♫ Estou pensando em você de novo ♫ ♫ Estou pensando em você de novo ♫
27 00:01:46,810 00:01:50,600 ♫ Como aquela lua no céu da noite, ♫ ♫ Como aquela lua no céu da noite, ♫
28 00:01:50,600 00:01:53,880 ♫ só irá aumentar ♫ ♫ só irá aumentar ♫
29 00:01:53,880 00:01:56,330 Eu lhe disse que era diferente. Eu lhe disse que era diferente.
30 00:01:56,330 00:01:58,790 ♫ Foi destino? ♫ ♫ Foi destino? ♫
31 00:01:58,790 00:02:01,890 [Episódio 3. A maldição foi quebrada] [Episódio 3. A maldição foi quebrada]
32 00:02:01,890 00:02:07,880 ♫ Foi destino? ♫ ♫ Foi destino? ♫
33 00:02:07,880 00:02:10,410 [Felizes para sempre] [Felizes para sempre]
34 00:02:34,000 00:02:35,460 Gyeong Wu Yeon? Gyeong Wu Yeon?
35 00:02:39,850 00:02:43,190 Sinto sua falta. Mas você não estará aqui amanhã. Sinto sua falta. Mas você não estará aqui amanhã.
36 00:02:43,190 00:02:46,140 - Isso é um pedido de desculpas? - Eu disse que era um suco de maçã. - Isso é um pedido de desculpas? - Eu disse que era um suco de maçã.
37 00:02:53,040 00:02:57,220 Tudo bem se você se perder, porque isso lhe mostrará o caminho. Tudo bem se você se perder, porque isso lhe mostrará o caminho.
38 00:03:00,300 00:03:02,320 Devo estar louca. Devo estar louca.
39 00:03:08,250 00:03:10,210 Ai, quente. Ai, quente.
40 00:03:31,400 00:03:34,770 Gyeong Wu, quer ir beber uma cerveja? Gyeong Wu, quer ir beber uma cerveja?
41 00:03:37,030 00:03:38,380 Claro. Claro.
42 00:03:38,380 00:03:41,050 Vou mandar uma mensagem depois do jantar. Vou mandar uma mensagem depois do jantar.
43 00:03:42,550 00:03:44,730 O que eu esperava? O que eu esperava?
44 00:03:45,540 00:03:48,680 O quê? Por que ele estava lá? O quê? Por que ele estava lá?
45 00:03:48,680 00:03:53,150 Aparentemente, o proprietário do lugar que o Jin Sang Wook me apresentou é amigo do pai do Lee Su. Aparentemente, o proprietário do lugar que o Jin Sang Wook me apresentou é amigo do pai do Lee Su.
46 00:03:53,150 00:03:54,900 Ele foi apresentado pelo Lee Su. Ele foi apresentado pelo Lee Su.
47 00:03:54,900 00:03:59,020 Então... você fez 35 velas dessa com o seu coração confuso? Então... você fez 35 velas dessa com o seu coração confuso?
48 00:03:59,020 00:04:02,580 Não estava confusa. Eu só quis fazê-las. Não estava confusa. Eu só quis fazê-las.
49 00:04:02,580 00:04:06,440 Por que está confusa? Está ficando balançada de novo? Por que está confusa? Está ficando balançada de novo?
50 00:04:06,440 00:04:10,170 - Sua idiota! - Não estou ficando nervosa! - Sua idiota! - Não estou ficando nervosa!
51 00:04:12,750 00:04:14,430 Vocês dormiram juntos? Vocês dormiram juntos?
52 00:04:17,910 00:04:20,080 Ah, não. Unni. Ah, não. Unni.
53 00:04:20,080 00:04:23,070 Digo, vocês passaram tantas noites juntos. Digo, vocês passaram tantas noites juntos.
54 00:04:23,070 00:04:25,270 Viram tantos sóis lá. Viram tantos sóis lá.
55 00:04:25,270 00:04:27,840 - Só existe um único sol. - Enfim. - Só existe um único sol. - Enfim.
56 00:04:28,410 00:04:33,330 Faz sentido que não fizeram nada? A ilha do amor e a Ilha de Jeju. Faz sentido que não fizeram nada? A ilha do amor e a Ilha de Jeju.
57 00:04:34,400 00:04:37,150 Por quê? Por que o seu rosto está vermelho? Por quê? Por que o seu rosto está vermelho?
58 00:04:37,150 00:04:39,470 O que está a fazendo ficar tão vermelha? O que está a fazendo ficar tão vermelha?
59 00:04:39,470 00:04:41,680 Não fizemos nada. Não fizemos nada.
60 00:04:47,680 00:04:48,910 Ah... Ah...
61 00:04:50,510 00:04:54,050 - Eu quebrei a maldição - Como quebrou? - Eu quebrei a maldição - Como quebrou?
62 00:04:55,100 00:04:57,120 Disse: "Não vamos nos ver novamente". Disse: "Não vamos nos ver novamente".
63 00:04:57,120 00:05:00,110 Apesar de que não teríamos mais um motivo para nos encontrar. Apesar de que não teríamos mais um motivo para nos encontrar.
64 00:05:00,110 00:05:05,360 Se fosse uma maldição que poderia ser quebrada apenas com a sua vontade, levaria mesmo dez anos? Se fosse uma maldição que poderia ser quebrada apenas com a sua vontade, levaria mesmo dez anos?
65 00:05:05,360 00:05:08,740 Mas mesmo assim, eu quebrei. A maldição. Mas mesmo assim, eu quebrei. A maldição.
66 00:05:09,530 00:05:14,680 Mas... uma maldição não é quebrada somente quando a bruxa morrer? Mas... uma maldição não é quebrada somente quando a bruxa morrer?
67 00:05:30,990 00:05:33,730 Qual o problema com o brinco de garotas? Qual o problema com o brinco de garotas?
68 00:05:48,540 00:05:51,790 O que foi, a esta hora? O que foi, a esta hora?
69 00:05:51,790 00:05:53,880 Sua mãe... Sua mãe...
70 00:06:02,560 00:06:05,320 Os lugares guardam as suas memórias. Os lugares guardam as suas memórias.
71 00:06:09,970 00:06:12,450 Seul para mim, Seul para mim,
72 00:06:12,450 00:06:15,040 é o lugar dos pesadelos. é o lugar dos pesadelos.
73 00:06:15,040 00:06:17,660 Vamos nos divorciar! Vamos nos divorciar!
74 00:06:22,610 00:06:25,260 Sua mãe e eu decidimos continuar sendo amigos. Sua mãe e eu decidimos continuar sendo amigos.
75 00:06:25,260 00:06:30,140 Não se importam com o que outros irão pensar, sendo amigos depois de divorciarem? Não se importam com o que outros irão pensar, sendo amigos depois de divorciarem?
76 00:06:31,270 00:06:33,780 Era um lugar estranho. Era um lugar estranho.
77 00:06:34,610 00:06:38,310 Você é o vento, soprando em todos os lugares. Você é o vento, soprando em todos os lugares.
78 00:06:38,310 00:06:41,970 Então me deixe ser o vento da primavera. Alguma coisa bonita. Então me deixe ser o vento da primavera. Alguma coisa bonita.
79 00:06:43,800 00:06:45,970 Pensando melhor, isso é horrível. Pensando melhor, isso é horrível.
80 00:06:45,970 00:06:48,610 Por que vir e espalhar todas as pétalas? Por que vir e espalhar todas as pétalas?
81 00:06:48,610 00:06:52,370 Não vem com a intenção de espalhar tudo. Só vem para ver as flores. Não vem com a intenção de espalhar tudo. Só vem para ver as flores.
82 00:06:52,370 00:06:55,750 Mas eu poderia ir em qualquer lugar. Venha novamente, Gyeon Wu Yeon. Mas eu poderia ir em qualquer lugar. Venha novamente, Gyeon Wu Yeon.
83 00:06:55,750 00:06:58,110 É divertido, agora que está aqui. É divertido, agora que está aqui.
84 00:06:58,110 00:06:59,280 Ah, Ah,
85 00:06:59,280 00:07:01,570 acho que não estarei aqui mesmo se você vir aqui novamente. acho que não estarei aqui mesmo se você vir aqui novamente.
86 00:07:01,570 00:07:03,940 Você não irá para Seul? Você não irá para Seul?
87 00:07:03,940 00:07:06,480 Sim, não vou. Sim, não vou.
88 00:07:08,140 00:07:09,840 Entendo. Entendo.
89 00:07:13,390 00:07:16,560 Era um lugar que eu nunca queria ficar. Era um lugar que eu nunca queria ficar.
90 00:07:20,970 00:07:25,140 Disse que ela estava morrendo. Até fez o ahjussi jurar. Disse que ela estava morrendo. Até fez o ahjussi jurar.
91 00:07:25,140 00:07:29,100 - Eu achei mesmo que ela iria morrer. - Apenas uma pequena dor no quadril? - Eu achei mesmo que ela iria morrer. - Apenas uma pequena dor no quadril?
92 00:07:29,100 00:07:32,040 Ei, o quadril é muito importante para uma pessoa. Ei, o quadril é muito importante para uma pessoa.
93 00:07:32,040 00:07:34,790 Se a base de qualquer coisa desmoronar... Se a base de qualquer coisa desmoronar...
94 00:07:37,430 00:07:40,310 Sua mãe realmente sente muito a sua falta. Sua mãe realmente sente muito a sua falta.
95 00:07:41,300 00:07:44,770 Quando eu senti a falta de vocês, você não estavam lá para mim. Quando eu senti a falta de vocês, você não estavam lá para mim.
96 00:07:44,770 00:07:47,440 - Su. - Estou indo. Estou cansado. - Su. - Estou indo. Estou cansado.
97 00:07:47,440 00:07:50,410 Espere, eu o levo para casa. Espere, eu o levo para casa.
98 00:07:51,780 00:07:54,370 Pare de agir tão carinhoso. Pare de agir tão carinhoso.
99 00:07:54,370 00:07:56,410 É constrangedor. É constrangedor.
100 00:08:07,640 00:08:11,480 Acho que tratamos de forma errada o nosso filho. Acho que tratamos de forma errada o nosso filho.
101 00:08:12,110 00:08:15,040 - Pode me emprestar o seu grampeador? - Claro. - Pode me emprestar o seu grampeador? - Claro.
102 00:08:17,660 00:08:19,510 Isso tudo... é para você comer? Isso tudo... é para você comer?
103 00:08:19,510 00:08:21,910 Sim, para quando sentir que estou com pouco açúcar no sangue... Sim, para quando sentir que estou com pouco açúcar no sangue...
104 00:08:21,910 00:08:25,980 Se continuar comendo isso, não é seu açúcar no sangue que irá cair mas sim o seu prestígio. Prestígio. Se continuar comendo isso, não é seu açúcar no sangue que irá cair mas sim o seu prestígio. Prestígio.
105 00:08:25,980 00:08:29,180 As pessoas precisam se manter em forma para serem amadas. As pessoas precisam se manter em forma para serem amadas.
106 00:08:30,110 00:08:34,940 Representante Kim, você também. Não ignore isso só porque tem um amor de longa data. Representante Kim, você também. Não ignore isso só porque tem um amor de longa data.
107 00:08:34,940 00:08:38,940 Esforce-se. Não pode apenas ficar confortável com a pessoa que está há muito tempo. Esforce-se. Não pode apenas ficar confortável com a pessoa que está há muito tempo.
108 00:08:38,940 00:08:43,540 Ainda precisa manter as coisas como boas maneiras. Ainda precisa manter as coisas como boas maneiras.
109 00:08:43,540 00:08:45,700 - Certo? - Claro. - Certo? - Claro.
110 00:08:47,250 00:08:49,040 O que é isso também? O que é isso também?
111 00:08:50,010 00:08:53,810 Não posso viver somente vendo coisas ruins, então ocasionalmente preciso recompensar os meu olhos. Não posso viver somente vendo coisas ruins, então ocasionalmente preciso recompensar os meu olhos.
112 00:08:53,810 00:08:58,410 Na minha opinião, eles não são isso tudo. Qual a diferença entre eu e eles? Na minha opinião, eles não são isso tudo. Qual a diferença entre eu e eles?
113 00:08:59,910 00:09:02,340 Eles são um pouco diferente de você. Eles são um pouco diferente de você.
114 00:09:02,340 00:09:08,090 Gosto dessas pessoas mesmo se não fizerem nada. Por outro lado, você, queria que não fizesse nada. Gosto dessas pessoas mesmo se não fizerem nada. Por outro lado, você, queria que não fizesse nada.
115 00:09:13,200 00:09:15,710 Não sabia que era assim, mas é bem Não sabia que era assim, mas é bem
116 00:09:15,710 00:09:18,940 engraçada, hã? - Oh, isso é um elogio enorme. engraçada, hã? - Oh, isso é um elogio enorme.
117 00:09:36,690 00:09:39,680 Estava curiosa desde o início. Estava curiosa desde o início.
118 00:09:41,010 00:09:43,950 Você nasceu em berço de ouro? Você nasceu em berço de ouro?
119 00:09:45,880 00:09:50,540 O único ouro que encontrei na minha vida foi uma fratura no braço no ensino fundamental. (N/T: ouro e fratura é a mesma palavra em coreano) O único ouro que encontrei na minha vida foi uma fratura no braço no ensino fundamental. (N/T: ouro e fratura é a mesma palavra em coreano)
120 00:09:51,840 00:09:54,950 Então como é tão confiante? Então como é tão confiante?
121 00:09:55,790 00:09:58,280 Se eu tivesse muito a perder, seria mais cuidadosa. Se eu tivesse muito a perder, seria mais cuidadosa.
122 00:09:58,280 00:10:01,270 Mas eu só tenho a mim e a minha confiança. Mas eu só tenho a mim e a minha confiança.
123 00:10:01,270 00:10:03,060 Só tenho essas duas coisas. Só tenho essas duas coisas.
124 00:10:03,060 00:10:06,210 Preciso pelo menos protegê-las. Preciso pelo menos protegê-las.
125 00:10:06,920 00:10:11,120 Além disso, aqui não é um lugar que paga baseado no quanto eu sou quieta. Além disso, aqui não é um lugar que paga baseado no quanto eu sou quieta.
126 00:10:12,610 00:10:17,020 Por isso que não deve se rebaixar. Por isso que não deve se rebaixar.
127 00:10:17,020 00:10:20,220 Se você se rebaixar, irá abaixar sua cabeça e se ajoelhar. Se você se rebaixar, irá abaixar sua cabeça e se ajoelhar.
128 00:10:20,220 00:10:23,310 Eventualmente, acabará desse jeito. Eventualmente, acabará desse jeito.
129 00:10:27,210 00:10:29,430 Tão legal. Tão legal.
130 00:10:35,350 00:10:37,540 Sim, mãe. Sim, mãe.
131 00:10:38,310 00:10:41,800 Ah, aniversário do pai? Ah, aniversário do pai?
132 00:10:41,800 00:10:43,320 Ah, em casa? Ah, em casa?
133 00:10:43,320 00:10:48,080 Queríamos nos reunir com um simples jantar em família, já que faz tanto tempo. Queríamos nos reunir com um simples jantar em família, já que faz tanto tempo.
134 00:10:48,080 00:10:51,400 Não precisa comprar nada e venha casualmente. Não precisa comprar nada e venha casualmente.
135 00:10:51,400 00:10:55,350 Ah, está bem. Então, que horas devo chegar? Ah, está bem. Então, que horas devo chegar?
136 00:10:55,350 00:10:57,500 Às 13h? Às 13h?
137 00:10:58,330 00:11:01,150 Não disse que era um jantar? Não disse que era um jantar?
138 00:11:02,270 00:11:08,630 Ah, claro. Para jantarmos, precisamos começar a preparar à tarde. Ah, claro. Para jantarmos, precisamos começar a preparar à tarde.
139 00:11:08,630 00:11:12,010 Entendido. Sim. Sim. Entendido. Sim. Sim.
140 00:11:15,800 00:11:18,750 Ela quis dizer para se vestir casualmente, não é? Ela quis dizer para se vestir casualmente, não é?
141 00:11:18,750 00:11:21,390 Vestir-se para trabalhar. Vestir-se para trabalhar.
142 00:12:36,400 00:12:38,580 [Ahjeossi] [Ahjeossi]
143 00:12:40,770 00:12:43,570 Eu não preciso de uma traição, ahjeossi. Eu não preciso de uma traição, ahjeossi.
144 00:12:43,570 00:12:46,970 O que quer dizer com traição? Fiz pensando em você. O que quer dizer com traição? Fiz pensando em você.
145 00:12:46,970 00:12:50,660 Acho que sua intenção é que eu me dê bem com minha mãe e meu pai. Acho que sua intenção é que eu me dê bem com minha mãe e meu pai.
146 00:12:50,660 00:12:54,210 Só quero que você seja feliz. Só quero que você seja feliz.
147 00:12:54,210 00:12:56,230 Então não deveria ter me mandado para cá. Então não deveria ter me mandado para cá.
148 00:12:56,230 00:12:59,310 Seul é legal, é bonito. Seul é legal, é bonito.
149 00:12:59,310 00:13:01,450 Eu odeio Seul. É chato. Eu odeio Seul. É chato.
150 00:13:01,450 00:13:05,420 Não é chato, é porque você está sozinho. Não é chato, é porque você está sozinho.
151 00:13:05,420 00:13:08,040 Uma emoção é algo com vontade própria. Uma emoção é algo com vontade própria.
152 00:13:08,040 00:13:12,180 Se fingirmos não notar e encobrirmos, ela cresce à vontade. Se fingirmos não notar e encobrirmos, ela cresce à vontade.
153 00:13:12,180 00:13:18,570 O sentimento de ódio consome especialmente a memória e continua crescendo. O sentimento de ódio consome especialmente a memória e continua crescendo.
154 00:13:18,570 00:13:23,270 Seja acumulando novas memórias ou liberando algo que está enraizado em sua mente, Seja acumulando novas memórias ou liberando algo que está enraizado em sua mente,
155 00:13:23,270 00:13:27,250 nunca apenas o deixa sozinho. nunca apenas o deixa sozinho.
156 00:13:28,440 00:13:32,010 O que é isso? Por acaso está bêbado? O que é isso? Por acaso está bêbado?
157 00:13:35,490 00:13:37,750 Você está em Jeju? Você está em Jeju?
158 00:14:03,970 00:14:07,320 Gostaria de encomendar um porta-passaporte de casal de personagens. Gostaria de encomendar um porta-passaporte de casal de personagens.
159 00:14:07,320 00:14:12,220 Escreva nele "Encontramos as pessoas que estamos destinados a encontrar." Escreva nele "Encontramos as pessoas que estamos destinados a encontrar."
160 00:14:23,550 00:14:25,980 Estou com fome. Estou com fome.
161 00:14:37,370 00:14:40,070 Obrigada. Obrigada.
162 00:14:44,730 00:14:46,630 Gyeong Wu Yeon. Gyeong Wu Yeon.
163 00:14:49,900 00:14:51,650 Oi. Oi.
164 00:14:52,620 00:14:55,410 Deixei a televisão ligada em casa. Deixei a televisão ligada em casa.
165 00:14:55,410 00:15:00,150 A conta de luz é alta. O imposto progressivo não é brincadeira. A conta de luz é alta. O imposto progressivo não é brincadeira.
166 00:15:00,150 00:15:02,410 Estou indo. Estou indo.
167 00:15:09,580 00:15:11,500 Gyeong Wu Yeon. Gyeong Wu Yeon.
168 00:15:18,190 00:15:20,330 Eu disse "oi". Por que está indo embora? Eu disse "oi". Por que está indo embora?
169 00:15:20,330 00:15:21,890 Veio apenas me ouvir dizer "oi"? Veio apenas me ouvir dizer "oi"?
170 00:15:21,890 00:15:23,540 Por sua causa, não posso dizer isso. Por sua causa, não posso dizer isso.
171 00:15:23,540 00:15:26,520 Por que não cumprimenta as pessoas? Costuma ignorar a todos? Por que não cumprimenta as pessoas? Costuma ignorar a todos?
172 00:15:26,520 00:15:29,440 Você é quem ignorou uma pessoa. Você é quem ignorou uma pessoa.
173 00:15:29,440 00:15:31,870 Eu disse claramente que não iríamos mais nos ver, não disse? Eu disse claramente que não iríamos mais nos ver, não disse?
174 00:15:31,870 00:15:37,440 O que eu disse inclui as palavras "vamos fingir que não nos conhecemos", mesmo que nos encontremos como hoje. O que eu disse inclui as palavras "vamos fingir que não nos conhecemos", mesmo que nos encontremos como hoje.
175 00:15:38,270 00:15:41,490 Não disse que concordei, disse? Não disse que concordei, disse?
176 00:15:41,490 00:15:44,700 E também tenho algo para te perguntar. E também tenho algo para te perguntar.
177 00:15:46,550 00:15:49,280 Por que me beijou naquele dia? Por que me beijou naquele dia?
178 00:15:49,280 00:15:51,000 Eu... Eu...
179 00:15:52,160 00:15:54,270 Por que está dizendo essas palavras tão casualmente? Por que está dizendo essas palavras tão casualmente?
180 00:15:54,270 00:15:58,360 Então, como devo perguntar? Se eu perguntar de forma tímida, você responderá? Então, como devo perguntar? Se eu perguntar de forma tímida, você responderá?
181 00:15:59,360 00:16:01,880 Por que me beijou? Por que me beijou?
182 00:16:08,460 00:16:12,840 Para você é tudo uma piada? Algo leve e fácil? Para você é tudo uma piada? Algo leve e fácil?
183 00:16:12,840 00:16:14,720 Não é uma piada, estou apenas perguntando. Não é uma piada, estou apenas perguntando.
184 00:16:14,720 00:16:19,210 Certo. Pelo que eu fiz naquele dia Certo. Pelo que eu fiz naquele dia
185 00:16:20,250 00:16:22,780 - peço desculpa. - O quê? - peço desculpa. - O quê?
186 00:16:22,780 00:16:27,920 Outros costumam pensar se devem pedir desculpas ou confessar depois de um beijo. Outros costumam pensar se devem pedir desculpas ou confessar depois de um beijo.
187 00:16:27,920 00:16:30,760 Para mim, não há dúvida. Peço desculpas. Para mim, não há dúvida. Peço desculpas.
188 00:16:32,050 00:16:37,940 Lamento profundamente. Foi um crime digno de morte. Lamento profundamente. Foi um crime digno de morte.
189 00:16:39,250 00:16:43,590 O crime não merece pena de morte. É um crime sexual. Pode ser considerado assédio. O crime não merece pena de morte. É um crime sexual. Pode ser considerado assédio.
190 00:16:43,590 00:16:47,210 Ei, por que está tratando isso novamente como um crime abominável? Ei, por que está tratando isso novamente como um crime abominável?
191 00:16:47,210 00:16:51,400 Foi você quem pronunciou: "crime digno de morte". Se é culpada, deve ser punida. Foi você quem pronunciou: "crime digno de morte". Se é culpada, deve ser punida.
192 00:16:51,400 00:16:53,710 No futuro, enquanto continua a olhar para mim, aceite sua punição. No futuro, enquanto continua a olhar para mim, aceite sua punição.
193 00:16:53,710 00:16:57,740 Sua recusa será rejeitada. Sua recusa será rejeitada.
194 00:16:58,670 00:17:00,320 Ei. Ei.
195 00:17:04,780 00:17:06,710 Cretino. Cretino.
196 00:17:08,110 00:17:10,950 Foi realmente casual. Foi realmente casual.
197 00:17:48,510 00:17:53,880 Ouvi dizer que você não vai a encontros às cegas novamente. A mamãe está muito preocupada. Ouvi dizer que você não vai a encontros às cegas novamente. A mamãe está muito preocupada.
198 00:17:53,880 00:17:57,580 Esses encontros são muito problemáticos. Esses encontros são muito problemáticos.
199 00:17:57,580 00:18:01,410 Por que não tenta apresentar alguma de suas amigas a ele? Por que não tenta apresentar alguma de suas amigas a ele?
200 00:18:01,410 00:18:05,300 Devo? Qual estilo você gosta? Devo? Qual estilo você gosta?
201 00:18:05,300 00:18:08,630 Que estilo tinha o seu primeiro amor? Que estilo tinha o seu primeiro amor?
202 00:18:12,510 00:18:17,450 Não sabe? Vocês são amigos desde a faculdade. Não sabe? Vocês são amigos desde a faculdade.
203 00:18:18,780 00:18:20,790 Quem sabe? Quem sabe?
204 00:18:22,270 00:18:24,070 Apenas gosto de alguém que aja natural. Apenas gosto de alguém que aja natural.
205 00:18:24,070 00:18:28,420 Não está esperando por coisas como o destino ainda, está? Não está esperando por coisas como o destino ainda, está?
206 00:18:29,240 00:18:31,400 Talvez. Talvez.
207 00:18:32,570 00:18:34,650 [Hapjeong-dong, Correio de Seul] [Hapjeong-dong, Correio de Seul]
208 00:18:44,480 00:18:48,110 - Obrigado. - Sim, obrigado. Aqui está o seu recibo. - Obrigado. - Sim, obrigado. Aqui está o seu recibo.
209 00:18:50,120 00:18:54,120 Encomendei um porta-passaporte há alguns dias, por favor, cancele a encomenda. Encomendei um porta-passaporte há alguns dias, por favor, cancele a encomenda.
210 00:18:54,120 00:18:56,020 O que é isso? O que é isso?
211 00:18:56,020 00:19:01,060 Lamento, mas itens personalizados não podem ser cancelados por uma simples mudança de ideia Lamento, mas itens personalizados não podem ser cancelados por uma simples mudança de ideia
212 00:19:01,060 00:19:04,890 e a senhora foi notificada com antecedência de que não haveria reembolso ou troca. e a senhora foi notificada com antecedência de que não haveria reembolso ou troca.
213 00:19:07,690 00:19:10,030 Nós terminamos. Nós terminamos.
214 00:19:16,270 00:19:18,200 Um reembolso total foi enviado. Um reembolso total foi enviado.
215 00:19:18,200 00:19:21,560 Quantas vezes já foram este mês? Quantas vezes já foram este mês?
216 00:19:21,560 00:19:24,760 É por isso que não posso largar meu emprego de meio período. É por isso que não posso largar meu emprego de meio período.
217 00:19:30,020 00:19:36,120 Presidente. O calígrafo encarregado do evento de hoje quebrou o pulso. Presidente. O calígrafo encarregado do evento de hoje quebrou o pulso.
218 00:19:36,850 00:19:41,020 Restam apenas três horas. Consegue contatar outro calígrafo? Restam apenas três horas. Consegue contatar outro calígrafo?
219 00:19:41,020 00:19:45,500 Estou procurando por outro calígrafo, mas nosso tempo está acabando. Estou procurando por outro calígrafo, mas nosso tempo está acabando.
220 00:19:45,500 00:19:48,920 Por enquanto, pegue itens prontos da Editora Metáfora suficientes para o evento, conforme ao número de clientes. Por enquanto, pegue itens prontos da Editora Metáfora suficientes para o evento, conforme ao número de clientes.
221 00:19:48,920 00:19:50,780 Caso o evento seja cancelado. Caso o evento seja cancelado.
222 00:19:50,780 00:19:53,080 Certo. Compreendo. Certo. Compreendo.
223 00:19:55,320 00:19:58,530 - Editor Min. - Sim? - Editor Min. - Sim?
224 00:19:58,530 00:20:00,370 Um segundo. Um segundo.
225 00:20:08,450 00:20:12,890 O quê? Alguém está pedindo um reembolso? O quê? Alguém está pedindo um reembolso?
226 00:20:12,890 00:20:15,630 Olá. Sou o Editor Min da Editora Metáfora. Olá. Sou o Editor Min da Editora Metáfora.
227 00:20:15,630 00:20:20,180 Estou entrando em contato com você sobre um evento de caligrafia digital que estamos realizando. Estou entrando em contato com você sobre um evento de caligrafia digital que estamos realizando.
228 00:20:20,180 00:20:22,690 Entre em contato comigo quando assim que ler esta mensagem. Entre em contato comigo quando assim que ler esta mensagem.
229 00:20:22,690 00:20:25,140 Um incidente daebak (incrível)! Um incidente daebak (incrível)!
230 00:20:28,050 00:20:32,000 Não tinha o número dela, então deixei uma mensagem em seu SNS por enquanto, Não tinha o número dela, então deixei uma mensagem em seu SNS por enquanto,
231 00:20:32,000 00:20:34,150 mas eu não sei quando ela vai entrar... mas eu não sei quando ela vai entrar...
232 00:20:34,150 00:20:37,190 "Tudo bem." Ela disse que está vindo. "Tudo bem." Ela disse que está vindo.
233 00:20:37,190 00:20:40,050 Ela nem está questionando. E se estivéssemos enganando ela? Ela nem está questionando. E se estivéssemos enganando ela?
234 00:20:40,050 00:20:42,280 É algo que ela gosta de fazer. É algo que ela gosta de fazer.
235 00:20:42,280 00:20:43,990 Você conhece essa mulher? Você conhece essa mulher?
236 00:20:43,990 00:20:46,800 Eu conheço essa calígrafa. Eu conheço essa calígrafa.
237 00:20:47,720 00:20:50,700 O endereço da Editora Metáfora é... O endereço da Editora Metáfora é...
238 00:21:05,130 00:21:07,010 Por aqui. Por aqui.
239 00:21:09,680 00:21:13,790 - Você conseguiu encontrar o caminho até aqui? - Sim. - Você conseguiu encontrar o caminho até aqui? - Sim.
240 00:21:13,790 00:21:16,960 Entrei em contato com você tão de repente, mas obrigado por ter vindo. Entrei em contato com você tão de repente, mas obrigado por ter vindo.
241 00:21:16,960 00:21:20,060 Não, sou eu quem deveria estar agradecida. Não, sou eu quem deveria estar agradecida.
242 00:21:21,430 00:21:25,240 Este é o presidente da Editora Metáfora. Este é o presidente da Editora Metáfora.
243 00:21:25,240 00:21:27,750 Eu te disse. Gosto de livros. Eu te disse. Gosto de livros.
244 00:21:27,750 00:21:30,720 Eu sou o presidente da Editora Metáfora, On Jun Su. Eu sou o presidente da Editora Metáfora, On Jun Su.
245 00:21:30,720 00:21:34,540 Ah, sim. Mas não tenho um cartão de visita. Ah, sim. Mas não tenho um cartão de visita.
246 00:21:34,540 00:21:37,520 - Você me deu algo mais bonito do que um cartão de visita. - Desculpe? - Você me deu algo mais bonito do que um cartão de visita. - Desculpe?
247 00:21:37,520 00:21:42,260 Nos bolsos da minha jaqueta. Eu entrei em contato com você depois de ver aqueles cartões postais. Nos bolsos da minha jaqueta. Eu entrei em contato com você depois de ver aqueles cartões postais.
248 00:21:44,790 00:21:49,040 - Contamos com a senhorita hoje. - Sim. Vou trabalhar diligentemente. - Contamos com a senhorita hoje. - Sim. Vou trabalhar diligentemente.
249 00:21:49,040 00:21:50,810 Vamos indo? Vamos indo?
250 00:21:52,030 00:21:55,640 A equipe de marketing explicará os detalhes. A equipe de marketing explicará os detalhes.
251 00:22:02,710 00:22:04,820 Seu desenhos eram realmente bons. Seu desenhos eram realmente bons.
252 00:22:04,820 00:22:06,820 De qualquer forma... De qualquer forma...
253 00:22:06,820 00:22:10,240 - Cuide da sua saúde. - Sim, obrigado. - Cuide da sua saúde. - Sim, obrigado.
254 00:22:15,490 00:22:17,340 - Vou indo. - Certo. - Vou indo. - Certo.
255 00:22:28,040 00:22:31,730 Por que contatou o Su? Ele é ocupado. Por que contatou o Su? Ele é ocupado.
256 00:22:31,730 00:22:35,460 Então por que você me contatou se também sou ocupado? Há o professor Park. Então por que você me contatou se também sou ocupado? Há o professor Park.
257 00:22:36,000 00:22:39,970 Apenas porque você foi a primeira pessoa em que pensei. Apenas porque você foi a primeira pessoa em que pensei.
258 00:22:40,940 00:22:43,320 Você está livre nesses dias. Você está livre nesses dias.
259 00:22:43,940 00:22:46,250 Eu também estou ocupado, sabia? Eu também estou ocupado, sabia?
260 00:22:50,830 00:22:52,080 [Palavras significativas ao coração. Em sua imagem de fundo.] [Palavras significativas ao coração. Em sua imagem de fundo.]
261 00:22:52,080 00:22:56,100 Antes de nossa discussão com a escritora, estamos realizando um evento. Antes de nossa discussão com a escritora, estamos realizando um evento.
262 00:22:56,100 00:23:00,580 Com a frase que gostar, venha criar uma imagem de fundo personalizada. Com a frase que gostar, venha criar uma imagem de fundo personalizada.
263 00:23:00,580 00:23:04,780 Olá, seja bem vindo a entrar. Por favor, participe de nosso evento. Olá, seja bem vindo a entrar. Por favor, participe de nosso evento.
264 00:23:04,780 00:23:08,440 Antes de nossa discussão com a escritora, estamos realizando um evento. Antes de nossa discussão com a escritora, estamos realizando um evento.
265 00:23:08,440 00:23:12,880 Com a frase que gostar, venha criar uma imagem de fundo personalizada. Com a frase que gostar, venha criar uma imagem de fundo personalizada.
266 00:23:15,820 00:23:18,270 [Porque sua beleza não pode ser descrita com palavras.] [Porque sua beleza não pode ser descrita com palavras.]
267 00:23:18,270 00:23:21,470 Terminado. Por favor, verifique o seu e-mail. Terminado. Por favor, verifique o seu e-mail.
268 00:23:21,470 00:23:24,050 Está tão lindo! Obrigada. Obrigada. Está tão lindo! Obrigada. Obrigada.
269 00:23:24,050 00:23:26,370 Obrigada. Obrigada.
270 00:23:28,010 00:23:29,630 Olá. Olá.
271 00:23:30,700 00:23:32,940 Por favor, apresente-se. Por favor, apresente-se.
272 00:23:32,940 00:23:35,360 Olá, eu sou Lee Yeong Kyeong. Olá, eu sou Lee Yeong Kyeong.
273 00:23:37,640 00:23:42,060 Qual é a mensagem que você queria transmitir por meio do seu romance? Qual é a mensagem que você queria transmitir por meio do seu romance?
274 00:23:42,850 00:23:46,120 O Jae Woo é uma pessoa comum em seus vinte anos. O Jae Woo é uma pessoa comum em seus vinte anos.
275 00:23:46,120 00:23:48,910 Todos vocês devem ter um Jae Woo em suas vidas. Todos vocês devem ter um Jae Woo em suas vidas.
276 00:23:48,910 00:23:52,300 Ou talvez sejam o próprio Jae Woo. Ou talvez sejam o próprio Jae Woo.
277 00:23:53,290 00:23:59,010 A vida do Jae Woo é como caminhar em um túnel infinito. A vida do Jae Woo é como caminhar em um túnel infinito.
278 00:23:59,010 00:24:02,160 Trabalho e namoro são ambas dificuldades em seus vinte anos. Trabalho e namoro são ambas dificuldades em seus vinte anos.
279 00:24:02,160 00:24:05,810 A dificuldade é esperada. - Eles disseram que as bases do Chinês são os quatro tons. A dificuldade é esperada. - Eles disseram que as bases do Chinês são os quatro tons.
280 00:24:05,810 00:24:10,590 Em chinês, há um total de quatro tons. Em chinês, há um total de quatro tons.
281 00:24:10,590 00:24:13,760 Mesmo as palavras que soam parecidas, mudam baseadas na tonalidade. Mesmo as palavras que soam parecidas, mudam baseadas na tonalidade.
282 00:24:13,760 00:24:18,880 Então, é muito importante que se tenha tons precisos. Então, é muito importante que se tenha tons precisos.
283 00:24:18,880 00:24:21,250 Podemos tentar, a começar do primeiro tom? Podemos tentar, a começar do primeiro tom?
284 00:24:21,250 00:24:24,220 Certo, o primeiro tom. Ma. Certo, o primeiro tom. Ma.
285 00:24:24,220 00:24:26,480 -Ma. -Ma. -Ma. -Ma.
286 00:24:26,480 00:24:30,360 - Vamos parar por aqui hoje. Bom trabalho. - Obrigado. - Vamos parar por aqui hoje. Bom trabalho. - Obrigado.
287 00:24:40,730 00:24:42,250 Com licença. Com licença.
288 00:24:42,250 00:24:43,840 Não vamos criar grupos de estudos? Não vamos criar grupos de estudos?
289 00:24:43,840 00:24:47,140 Oh, as classes de chinês normalmente não possuem estudos em grupo. Oh, as classes de chinês normalmente não possuem estudos em grupo.
290 00:25:16,830 00:25:18,680 [Aperitivos da Noite] [Aperitivos da Noite]
291 00:25:18,680 00:25:20,240 Aqui está. Aqui está.
292 00:25:20,880 00:25:23,950 Vocês dois ainda estão apenas namorando? Não vão se casar? Vocês dois ainda estão apenas namorando? Não vão se casar?
293 00:25:23,950 00:25:27,810 Eu quero me casar, mas casamento não é barato. Eu quero me casar, mas casamento não é barato.
294 00:25:27,810 00:25:29,700 Eu mal consegui pagar o meu débito estudantil no último ano. Eu mal consegui pagar o meu débito estudantil no último ano.
295 00:25:29,700 00:25:32,260 Por que não? Seu namorado é um professor agora. Por que não? Seu namorado é um professor agora.
296 00:25:32,260 00:25:34,310 E você tem uma renda estável. E você tem uma renda estável.
297 00:25:34,310 00:25:38,310 Ainda que não possuam nada agora, tudo se resume a economizar. Ainda que não possuam nada agora, tudo se resume a economizar.
298 00:25:38,310 00:25:42,370 Não haverá nada extra, a não ser por um débito se acumulando lentamente. Não haverá nada extra, a não ser por um débito se acumulando lentamente.
299 00:25:42,940 00:25:44,910 Você gostaria de me ajudar? Você gostaria de me ajudar?
300 00:25:44,910 00:25:47,670 Eu sequer tenho dinheiro para me sustentar até a morte. Eu sequer tenho dinheiro para me sustentar até a morte.
301 00:25:49,890 00:25:51,200 Olhe. Olhe.
302 00:25:51,200 00:25:53,190 Mesmo nessa idade, ela não tem dinheiro. Mesmo nessa idade, ela não tem dinheiro.
303 00:25:53,190 00:25:56,080 Dinheiro... é algo que você nunca terá. Dinheiro... é algo que você nunca terá.
304 00:25:56,080 00:25:59,650 Se nunca tivermos dinheiro, quando vamos nos casar? Se nunca tivermos dinheiro, quando vamos nos casar?
305 00:25:59,650 00:26:01,850 Quando tivermos dinheiro? Quando tivermos dinheiro?
306 00:26:01,850 00:26:07,220 Se apenas me aceitar uma vez, eu me esforçarei para agradá-la. Se apenas me aceitar uma vez, eu me esforçarei para agradá-la.
307 00:26:07,220 00:26:09,770 Afaste-se do meu filho. Afaste-se do meu filho.
308 00:26:10,470 00:26:13,870 - É assim que você pode me agradar. - Eu realmente amo a Gyeong Min. - É assim que você pode me agradar. - Eu realmente amo a Gyeong Min.
309 00:26:13,870 00:26:16,710 Ela devia ao menos checar o que está dentro do envelope. Ela devia ao menos checar o que está dentro do envelope.
310 00:26:19,780 00:26:22,530 Por quanto você romperia comigo? Por quanto você romperia comigo?
311 00:26:26,240 00:26:27,510 Talvez quinhentos milhões? Talvez quinhentos milhões?
312 00:26:28,400 00:26:32,270 Isso é muito específico. Deve pensar nisso com frequência. Isso é muito específico. Deve pensar nisso com frequência.
313 00:26:32,270 00:26:36,170 Não é fácil para uma funcionária de escritório economizar quinhentos milhões. Ficando cada vez mais velha. Não é fácil para uma funcionária de escritório economizar quinhentos milhões. Ficando cada vez mais velha.
314 00:26:40,800 00:26:43,010 Eu lhe darei um bilhão de wons. Eu lhe darei um bilhão de wons.
315 00:26:43,010 00:26:44,740 Fique comigo. Fique comigo.
316 00:26:50,440 00:26:52,550 Mas que diabos. Mas que diabos.
317 00:26:53,780 00:26:56,940 Quando você conseguirá um bilhão? Quando você conseguirá um bilhão?
318 00:27:01,970 00:27:05,780 - Quando você conseguirá isso? - Coma. - Quando você conseguirá isso? - Coma.
319 00:27:09,470 00:27:11,930 Você é uma pedinte? Você é uma pedinte?
320 00:27:11,930 00:27:14,210 Sua mãe me perguntou, Sua mãe me perguntou,
321 00:27:14,210 00:27:19,980 "você virá para o aniversário do pai, certo?" Não pode vir, mas virá, certo? "você virá para o aniversário do pai, certo?" Não pode vir, mas virá, certo?
322 00:27:19,980 00:27:23,600 Como eu poderia recusar quando ela me pediu com tanta confiança? Como eu poderia recusar quando ela me pediu com tanta confiança?
323 00:27:23,600 00:27:25,380 Se você não quer ir, então não vá. Se você não quer ir, então não vá.
324 00:27:25,380 00:27:28,850 Minha mãe apenas quer ver você. Minha mãe apenas quer ver você.
325 00:27:28,850 00:27:32,250 Não tem que se sentir sobrecarregada por isso. Eu não farei nada que não queira. Não tem que se sentir sobrecarregada por isso. Eu não farei nada que não queira.
326 00:27:32,250 00:27:35,020 Antes, costumávamos comer fora nos aniversários. Antes, costumávamos comer fora nos aniversários.
327 00:27:35,020 00:27:39,120 Depois que comecei a ir, ela continua cozinhando em casa. Sabe o que isso significa? Depois que comecei a ir, ela continua cozinhando em casa. Sabe o que isso significa?
328 00:27:39,120 00:27:40,290 O que isso significa? O que isso significa?
329 00:27:40,290 00:27:45,640 Observe e aprenda. Isso é o que deve fazer para a família de agora em diante. Observe e aprenda. Isso é o que deve fazer para a família de agora em diante.
330 00:27:47,280 00:27:49,300 É isso o que significa? É isso o que significa?
331 00:27:49,300 00:27:53,050 Eu fiz confusão no início. Eu era muito jovem na época, Eu fiz confusão no início. Eu era muito jovem na época,
332 00:27:53,050 00:27:57,780 não sabia que teria que me juntar aos sogros assim que me aproximasse. não sabia que teria que me juntar aos sogros assim que me aproximasse.
333 00:27:58,500 00:28:01,290 Eu sou uma idiota. Eu sou uma idiota.
334 00:28:02,560 00:28:04,470 Kim Yeong Hui. Kim Yeong Hui.
335 00:28:05,710 00:28:08,920 Pare de chamar o que é meu de idiota. Pare de chamar o que é meu de idiota.
336 00:28:08,920 00:28:10,760 Peça desculpas, agora. Peça desculpas, agora.
337 00:28:15,310 00:28:18,040 Sinto muito que não sou bom mediador. Sinto muito que não sou bom mediador.
338 00:28:18,040 00:28:23,420 Eu direi à minha mãe. Apenas se esconda atrás de mim. Eu direi à minha mãe. Apenas se esconda atrás de mim.
339 00:28:23,420 00:28:25,650 Eu farei tudo sozinho. Eu farei tudo sozinho.
340 00:28:26,410 00:28:32,010 Esqueça. Se o precioso filho mais novo deles aceitar o que eu peço, eles pensarão que eu o fiz fazer isso. Esqueça. Se o precioso filho mais novo deles aceitar o que eu peço, eles pensarão que eu o fiz fazer isso.
341 00:28:32,010 00:28:35,310 Não, não pensarão. Minha mãe é mais liberal do que você pensa. Não, não pensarão. Minha mãe é mais liberal do que você pensa.
342 00:28:35,310 00:28:37,480 Você é um filhinho da mamãe? Você é um filhinho da mamãe?
343 00:28:38,040 00:28:40,090 Hum? Hum?
344 00:28:40,970 00:28:43,130 Por que não consegue dizer nada? Por que não consegue dizer nada?
345 00:28:43,130 00:28:44,980 É realmente dessa forma? É realmente dessa forma?
346 00:28:44,980 00:28:48,310 - Rápido. - Vamos juntos. - Rápido. - Vamos juntos.
347 00:28:48,980 00:28:51,850 - Você trabalhou duro hoje. - Obrigada. - Você trabalhou duro hoje. - Obrigada.
348 00:28:51,850 00:28:54,540 Por favor, apenas espere um momento. Por favor, apenas espere um momento.
349 00:28:56,480 00:28:58,800 Senhor. Senhor.
350 00:29:00,950 00:29:05,040 - Você foi bem hoje. - Foi realmente divertido. - Você foi bem hoje. - Foi realmente divertido.
351 00:29:05,670 00:29:07,430 Obrigada por me dar a oportunidade. Obrigada por me dar a oportunidade.
352 00:29:07,430 00:29:10,610 Não curve a sua cabeça por uma oportunidade dada a você graças à sua habilidade. Não curve a sua cabeça por uma oportunidade dada a você graças à sua habilidade.
353 00:29:11,080 00:29:13,370 Nós vamos para a festa. Se juntaria a nós? Nós vamos para a festa. Se juntaria a nós?
354 00:29:13,370 00:29:16,560 Oh não, obrigada. Eu não acho que seja um local para mim. Oh não, obrigada. Eu não acho que seja um local para mim.
355 00:29:16,560 00:29:18,110 Eu acho que será. Eu acho que será.
356 00:29:18,110 00:29:21,990 É um evento que preparamos para aqueles que se esforçaram hoje. É um evento que preparamos para aqueles que se esforçaram hoje.
357 00:29:25,850 00:29:28,570 Acho que eu poderia abrir um local de tteokbokki por sua causa. (N/T: Tteokbokki são bolinhos de arroz apimentado.) Acho que eu poderia abrir um local de tteokbokki por sua causa. (N/T: Tteokbokki são bolinhos de arroz apimentado.)
358 00:29:28,570 00:29:32,000 Se você fosse a uma academia chinesa, deveria aprender o chinês diligentemente. Se você fosse a uma academia chinesa, deveria aprender o chinês diligentemente.
359 00:29:32,000 00:29:34,640 Por que se senta aí examinando os homens? Por que se senta aí examinando os homens?
360 00:29:34,640 00:29:37,740 Cale-se! Apesar de eu agir dessa forma, (N/T: Está falando em chinês.) Cale-se! Apesar de eu agir dessa forma, (N/T: Está falando em chinês.)
361 00:29:37,740 00:29:40,780 na verdade sou muito boa no chinês. na verdade sou muito boa no chinês.
362 00:29:40,780 00:29:44,580 Na verdade você sabe como falar chinês? Que diabos. Na verdade você sabe como falar chinês? Que diabos.
363 00:29:45,940 00:29:50,030 Eu devia ter feito mais o TOEIC. Como saberia que não haveriam grupos de estudos nas classes de chinês? (N/T: TOEIC é um teste de inglês para comunicação internacional.) Eu devia ter feito mais o TOEIC. Como saberia que não haveriam grupos de estudos nas classes de chinês? (N/T: TOEIC é um teste de inglês para comunicação internacional.)
364 00:29:50,030 00:29:52,740 Por que alguém que foi ótima no TOEIC vai para uma academia? Por que alguém que foi ótima no TOEIC vai para uma academia?
365 00:29:52,740 00:29:55,310 Se quiser encontrar homens, vá em encontros às cegas. Se quiser encontrar homens, vá em encontros às cegas.
366 00:29:55,310 00:29:57,350 Eu quero encontrar caras de modo natural. Eu quero encontrar caras de modo natural.
367 00:29:57,350 00:30:00,510 Procurando por alguém naturalmente, você provavelmente acabará naturalmente ficando solteira... Procurando por alguém naturalmente, você provavelmente acabará naturalmente ficando solteira...
368 00:30:00,510 00:30:04,110 mas eu devo provavelmente parar por aqui, certo? Eu estava parando. mas eu devo provavelmente parar por aqui, certo? Eu estava parando.
369 00:30:04,110 00:30:06,960 Eu tenho um bom senso. Eu tenho um bom senso.
370 00:30:08,730 00:30:12,430 Quem está vindo? A Unni Yeong Eun está trabalhando até mais tarde, e a Wu Yeon tem algo a fazer. Quem está vindo? A Unni Yeong Eun está trabalhando até mais tarde, e a Wu Yeon tem algo a fazer.
371 00:30:12,430 00:30:16,340 Ah, você não sabe? Mais tarde o Su disse... Ah, você não sabe? Mais tarde o Su disse...
372 00:30:16,340 00:30:19,640 Aigoo. Quanto tempo faz? Aigoo. Quanto tempo faz?
373 00:30:19,640 00:30:21,880 Vamos ver. Vamos ver. Vamos ver. Vamos ver.
374 00:30:21,880 00:30:26,280 - Você sequer envelheceu, exatamente igual. - De jeito nenhum, eu provavelmente fiquei mais bonito. - Você sequer envelheceu, exatamente igual. - De jeito nenhum, eu provavelmente fiquei mais bonito.
375 00:30:26,280 00:30:31,310 Você também ainda é um idiota. Você também ainda é um idiota.
376 00:30:32,710 00:30:35,270 Por que está aqui? Como veio aqui? Por que está aqui? Como veio aqui?
377 00:30:35,270 00:30:38,860 - Eu vim em negócios. - Que negócios você tem aqui? - Eu vim em negócios. - Que negócios você tem aqui?
378 00:30:39,500 00:30:43,310 - A Gyeong Wu sabe que você veio para Seul? - Sim. Me encontrei com ela ontem, por coincidência. - A Gyeong Wu sabe que você veio para Seul? - Sim. Me encontrei com ela ontem, por coincidência.
379 00:30:44,070 00:30:46,380 Você. Não se encontre com a Wu Yeon. Você. Não se encontre com a Wu Yeon.
380 00:30:46,380 00:30:48,410 Não se encontre nem por coincidência. Não vá para lugar algum perto dela! Não se encontre nem por coincidência. Não vá para lugar algum perto dela!
381 00:30:48,410 00:30:51,450 - Minha nossa, eu sou algum tipo de bomba? - Sim, você é. - Minha nossa, eu sou algum tipo de bomba? - Sim, você é.
382 00:30:51,450 00:30:53,300 Uma bomba nuclear, de fato. Um detrimento para a sociedade. Uma bomba nuclear, de fato. Um detrimento para a sociedade.
383 00:30:53,300 00:30:56,580 Não é como se eu pudesse discutir com uma criança, minha nossa. Não é como se eu pudesse discutir com uma criança, minha nossa.
384 00:30:56,580 00:30:59,790 Ei, vamos lá. Vamos lutar. Ei, vamos lá. Vamos lutar.
385 00:30:59,790 00:31:03,120 Ei, cerveja. Ei, cerveja.
386 00:31:07,460 00:31:11,070 Se suas taças estão cheias, vamos brindar! Se suas taças estão cheias, vamos brindar!
387 00:31:11,070 00:31:14,120 Trabalharam duro. Trabalharam duro. Trabalharam duro. Trabalharam duro.
388 00:31:14,120 00:31:16,650 Você foi muito bem. Você foi muito bem.
389 00:31:22,310 00:31:24,180 Mas quem é essa? Mas quem é essa?
390 00:31:24,180 00:31:26,780 Eu sou uma calígrafa, Gyeong Wu Yeon. Eu sou uma calígrafa, Gyeong Wu Yeon.
391 00:31:26,780 00:31:30,560 Eu tenho uma letra horrível, então tenho inveja de pessoas que escrevem bem. Eu tenho uma letra horrível, então tenho inveja de pessoas que escrevem bem.
392 00:31:31,090 00:31:35,640 Para ser honesta, eu estudei muito seus romances. Para ser honesta, eu estudei muito seus romances.
393 00:31:35,640 00:31:38,220 - Você é uma especialista em escrita criativa? - Sim. - Você é uma especialista em escrita criativa? - Sim.
394 00:31:38,220 00:31:40,960 Mas... eu não escrevo mais. Mas... eu não escrevo mais.
395 00:31:40,960 00:31:42,880 É bom conhecer você, Senhora Wu Yeon. É bom conhecer você, Senhora Wu Yeon.
396 00:31:42,880 00:31:44,820 Obrigada. Obrigada.
397 00:31:47,510 00:31:50,910 Você trabalhou duro. Você trabalhou duro.
398 00:31:56,580 00:32:00,820 Ei, ouvi que você foi até o Lee Su ontem, é verdade? Ei, ouvi que você foi até o Lee Su ontem, é verdade?
399 00:32:00,820 00:32:03,740 Ele e o Jing Sang Hyeok estão em um ótimo momento agora. Ele e o Jing Sang Hyeok estão em um ótimo momento agora.
400 00:32:06,930 00:32:10,310 Minha nossa, você é boa em beber? Minha nossa, você é boa em beber?
401 00:32:10,310 00:32:13,120 Você é tão meu estilo! Você é tão meu estilo!
402 00:32:13,120 00:32:15,650 Hum, senhora. Hum, senhora.
403 00:32:16,290 00:32:19,240 Seu trabalho é ficar quieto e compartilhar o conteúdo de sua carteira conosco. Seu trabalho é ficar quieto e compartilhar o conteúdo de sua carteira conosco.
404 00:32:22,450 00:32:24,610 - Aqui. - Você trabalhou duro. - Aqui. - Você trabalhou duro.
405 00:32:24,610 00:32:28,230 Vocês todos trabalharam duro. Vamos brindar. Por inspiração! Vocês todos trabalharam duro. Vamos brindar. Por inspiração!
406 00:32:28,230 00:32:30,330 Por inspiração! Por inspiração!
407 00:32:31,940 00:32:34,280 - Wu Yeon, outra dose? - Eu colocarei uma para você. - Wu Yeon, outra dose? - Eu colocarei uma para você.
408 00:32:34,280 00:32:36,610 - Saúde! - Saúde! - Saúde! - Saúde!
409 00:32:36,610 00:32:38,950 Wu Yeon, está bem, certo? Wu Yeon, está bem, certo?
410 00:32:38,950 00:32:41,840 Saúde. Saúde.
411 00:32:41,840 00:32:45,670 Não pensamos em nada enquanto comemos acompanhamentos! Não pensamos em nada enquanto comemos acompanhamentos!
412 00:32:45,670 00:32:48,320 Saúde. Saúde.
413 00:32:53,220 00:32:56,540 Que editor cruel... Que editor cruel...
414 00:32:56,540 00:33:00,090 Você perseguiu o escritor Han por todo o caminho até a Ilha Jeju. Você perseguiu o escritor Han por todo o caminho até a Ilha Jeju.
415 00:33:00,090 00:33:04,010 Eu ouvi que fez ele escrever em confinamento! Eu ouvi que fez ele escrever em confinamento!
416 00:33:04,010 00:33:06,870 Não, isso foi culpa do escritor Han. Não, isso foi culpa do escritor Han.
417 00:33:06,870 00:33:11,140 E você! Pare de me forçar a escrever. E você! Pare de me forçar a escrever.
418 00:33:11,140 00:33:13,940 Eu vou escrever bem por conta própria. Eu vou escrever bem por conta própria.
419 00:33:13,940 00:33:17,360 Eu sou uma árvore? Você é um pica-pau? Eu sou uma árvore? Você é um pica-pau?
420 00:33:17,360 00:33:20,690 Você não é uma árvore... Você não é uma árvore...
421 00:33:20,690 00:33:27,920 Nosso CEO diz que escritores são as máquinas mais humanas. Nosso CEO diz que escritores são as máquinas mais humanas.
422 00:33:27,920 00:33:30,450 O quê? Máquinas? O quê? Máquinas?
423 00:33:30,450 00:33:32,860 Escritores também são pessoas! Escritores também são pessoas!
424 00:33:32,860 00:33:36,660 Eu quis dizer, isso é algo que o escritor Han disse. Eu quis dizer, isso é algo que o escritor Han disse.
425 00:33:36,660 00:33:41,360 Ei, foi sua culpa. Por que disse isso? Ei, foi sua culpa. Por que disse isso?
426 00:33:41,360 00:33:44,460 Seu CEO rude idiota. Seu CEO rude idiota.
427 00:33:44,460 00:33:46,160 Beep. Beep. Beep. Beep.
428 00:33:46,160 00:33:49,430 Isso é uma árvore. Isso é uma árvore.
429 00:33:50,640 00:33:55,710 Beep. Beep. Isso é um pica-pau. Beep. Beep. Isso é um pica-pau.
430 00:33:55,710 00:33:57,190 Beep. Beep. Beep. Beep.
431 00:33:57,890 00:34:02,870 Um CEO cruel! Um CEO cruel!
432 00:34:04,250 00:34:06,760 - Escritora... - Beep. Beep. - Escritora... - Beep. Beep.
433 00:34:06,760 00:34:10,640 Um cruel! Um cruel!
434 00:34:10,640 00:34:14,660 Não faça assim. Tem que deslizar por meio da linha do cabelo dele. Não faça assim. Tem que deslizar por meio da linha do cabelo dele.
435 00:34:14,660 00:34:17,400 Um cretino cruel! Um cretino cruel!
436 00:34:17,400 00:34:21,400 Ah, aqui. Não, apenas mais um! Beep. Beep. Ah, aqui. Não, apenas mais um! Beep. Beep.
437 00:34:21,400 00:34:24,070 Oh. Oh.
438 00:34:24,070 00:34:27,960 - Isso seria assim. Aqui está. - Obrigada. - Isso seria assim. Aqui está. - Obrigada.
439 00:34:27,960 00:34:30,750 - Obrigada! - Não foi nada. - Obrigada! - Não foi nada.
440 00:34:30,750 00:34:32,980 Obrigada. Obrigada.
441 00:34:35,880 00:34:39,600 Quem saberia que não existe grupo de estudo na China? Quem saberia que não existe grupo de estudo na China?
442 00:34:39,600 00:34:43,390 Eles não namoram na China porque tem uma população grande? Eles não namoram na China porque tem uma população grande?
443 00:34:43,390 00:34:47,350 - Por que não há grupo de estudo? - Sinto cheiro de álcool nessa foto. - Por que não há grupo de estudo? - Sinto cheiro de álcool nessa foto.
444 00:34:47,350 00:34:51,540 Entendo tão bem porque ela é amiga dela. Entendo tão bem porque ela é amiga dela.
445 00:34:55,520 00:34:58,250 Oh, minha nossa! Oh, minha nossa!
446 00:34:58,250 00:35:01,230 Seu idiota. Saia de Seul. Seu idiota. Saia de Seul.
447 00:35:01,230 00:35:05,870 Por que você continua falando para ele ir embora? Ele acabou de chegar aqui. Por que você continua falando para ele ir embora? Ele acabou de chegar aqui.
448 00:35:05,870 00:35:09,700 Porque...ele é malvado. Porque...ele é malvado.
449 00:35:09,700 00:35:14,520 Mal. Mal. Ela com certeza está bêbada. Mal. Mal. Ela com certeza está bêbada.
450 00:35:14,520 00:35:16,650 - Estou saindo. - O quê? Já está indo? - Estou saindo. - O quê? Já está indo?
451 00:35:16,650 00:35:19,970 Eu devo sair. Até mais. Eu devo sair. Até mais.
452 00:35:19,970 00:35:23,990 Tchau. Você vai embora, certo? Tchau. Você vai embora, certo?
453 00:35:28,130 00:35:31,270 " Eu deveria sair. Até mais." " Eu deveria sair. Até mais."
454 00:35:33,090 00:35:34,920 Legal. Legal.
455 00:35:34,920 00:35:40,890 CEO, não sou um pica-pau mas tento ser um raio de sol. CEO, não sou um pica-pau mas tento ser um raio de sol.
456 00:35:42,140 00:35:43,710 Saúde. Saúde.
457 00:35:46,410 00:35:48,670 Droga... Droga...
458 00:35:52,140 00:35:53,660 Onde você vai? Onde você vai?
459 00:35:53,660 00:35:58,470 Vou repreender um vilão. Paz. Vou repreender um vilão. Paz.
460 00:35:58,470 00:36:02,330 - Acho que você está muito bêbada. - Não, eu não estou. - Acho que você está muito bêbada. - Não, eu não estou.
461 00:36:03,200 00:36:08,230 Eu volto. Eu volto.
462 00:36:08,230 00:36:16,060 Droga, o chão está tão desigual. Fica quieto! Droga, o chão está tão desigual. Fica quieto!
463 00:36:29,650 00:36:34,390 - Alô? Eu acho que estou... - Você sempre está jeito. - Alô? Eu acho que estou... - Você sempre está jeito.
464 00:36:34,390 00:36:37,540 Não acho que posso ligar agora. Sinto muito, mas... Não acho que posso ligar agora. Sinto muito, mas...
465 00:36:37,540 00:36:43,660 Você não vai gostar de mim, mas porque gostou da minha foto? Você não vai gostar de mim, mas porque gostou da minha foto?
466 00:36:43,660 00:36:49,250 Eu sou uma piada para você? Eu disse que não veria mais você. Eu sou uma piada para você? Eu disse que não veria mais você.
467 00:36:49,250 00:36:53,860 Meus sentimentos são uma piada para você? Meus sentimentos são uma piada para você?
468 00:36:53,860 00:36:57,590 28 é uma piada para você? 28 é uma piada para você?
469 00:37:01,010 00:37:07,910 Eu rezo todo dia...você não tem que gostar de mim, Eu rezo todo dia...você não tem que gostar de mim,
470 00:37:07,910 00:37:14,650 mas por favor, faça meus sentimentos irem embora. mas por favor, faça meus sentimentos irem embora.
471 00:37:19,910 00:37:22,260 [Chamada de número desconhecido] [Chamada de número desconhecido]
472 00:37:23,990 00:37:29,200 - Alô... - Eu ainda devo sentir sua falta. - Alô... - Eu ainda devo sentir sua falta.
473 00:37:29,200 00:37:32,320 - Quem é? - Ei, seu babaca! - Quem é? - Ei, seu babaca!
474 00:37:32,320 00:37:36,870 - Por que você está jurando? - Está me ignorando agora? - Por que você está jurando? - Está me ignorando agora?
475 00:37:36,870 00:37:39,560 Acho que ligou para o número errado. Estou desligando. Acho que ligou para o número errado. Estou desligando.
476 00:37:39,560 00:37:43,580 Ei. Idiota. Ei. Idiota.
477 00:37:44,700 00:37:52,270 Eu rezo todo dia...você não tem que gostar de mim. Eu rezo todo dia...você não tem que gostar de mim.
478 00:37:52,270 00:37:56,420 mas meus sentimentos por você têm que ir embora. mas meus sentimentos por você têm que ir embora.
479 00:38:21,610 00:38:23,700 Alô? Alô?
480 00:38:36,170 00:38:42,050 Você não pode gostar de mim só uma vez? Você não pode gostar de mim só uma vez?
481 00:38:42,050 00:38:46,870 Você não pode gostar de mim, só uma vez? Você não pode gostar de mim, só uma vez?
482 00:38:50,760 00:38:54,060 É tão difícil? É tão difícil?
483 00:39:06,580 00:39:11,540 Claro. Eu também acho ridículo. Claro. Eu também acho ridículo.
484 00:39:13,900 00:39:23,200 Continuo reclamando que esse telefone não atende. Continuo reclamando que esse telefone não atende.
485 00:39:53,950 00:39:56,570 Por que você segurou? Por quê? Por que você segurou? Por quê?
486 00:40:00,160 00:40:06,410 Os caras ruins vivem bem. Os caras ruins vivem bem.
487 00:40:06,410 00:40:11,070 Por que eu choraria? Droga. Por que eu choraria? Droga.
488 00:40:11,070 00:40:14,680 Chorar? Sou eu? Chorar? Sou eu?
489 00:40:14,680 00:40:17,810 - Gyeong Wu Yeon. - Hã? - Gyeong Wu Yeon. - Hã?
490 00:40:19,540 00:40:23,940 Você é o demônio? Eu acabei de falar de você. Você é o demônio? Eu acabei de falar de você.
491 00:40:23,940 00:40:29,150 Você nem morreu ainda e lá está você de novo! Você nem morreu ainda e lá está você de novo!
492 00:40:30,010 00:40:32,200 Com licença. Com licença.
493 00:40:33,530 00:40:37,380 - Que diabos? - Fique quieta, um pervertido está seguindo você. - Que diabos? - Fique quieta, um pervertido está seguindo você.
494 00:40:37,380 00:40:40,120 Com licença, mas... Com licença, mas...
495 00:40:40,120 00:40:44,120 Quando eu dizer 3, corra. 1,2,3! Quando eu dizer 3, corra. 1,2,3!
496 00:40:49,040 00:40:50,940 Que diabos? Que diabos?
497 00:41:09,650 00:41:12,380 O objetivo de carreira do seu fígado e virar foie gras? O objetivo de carreira do seu fígado e virar foie gras?
498 00:41:12,380 00:41:16,510 Quão grande você planeja deixar o seu fígado, você está se encharcando no álcool diariamente? Quão grande você planeja deixar o seu fígado, você está se encharcando no álcool diariamente?
499 00:41:16,510 00:41:17,930 Não é da sua conta. Não é da sua conta.
500 00:41:17,930 00:41:20,510 É assim que você trata a pessoa que salvou você de um pervertido? É assim que você trata a pessoa que salvou você de um pervertido?
501 00:41:20,510 00:41:23,020 Eu pedi para me salvar? Eu pedi para me salvar?
502 00:41:23,020 00:41:26,150 Por que você interferiu? Por que me salvou? Por que você interferiu? Por que me salvou?
503 00:41:26,150 00:41:29,520 Por que você entrou na minha vista? Por que continua me perturbando? Por que você entrou na minha vista? Por que continua me perturbando?
504 00:41:29,520 00:41:32,710 - Isso é minha culpa? - É sua culpa. - Isso é minha culpa? - É sua culpa.
505 00:41:32,710 00:41:36,390 Quem disse para você beber e andar por aí com um pervertido na sua cola? Quem disse para você beber e andar por aí com um pervertido na sua cola?
506 00:41:36,390 00:41:40,880 Importa para você, se me encharco no álcool Importa para você, se me encharco no álcool
507 00:41:40,880 00:41:45,850 ou ando por aí com um pervertido na minha cola. - Vendo que isso me incomoda. ou ando por aí com um pervertido na minha cola. - Vendo que isso me incomoda.
508 00:41:47,360 00:41:49,880 Você, toda vez... Você, toda vez...
509 00:41:53,280 00:41:56,320 Você tem um motivo para tudo, hã? Você tem um motivo para tudo, hã?
510 00:41:59,550 00:42:01,320 Saindo do quarto por um mal -entendido. Saindo do quarto por um mal -entendido.
511 00:42:01,320 00:42:03,180 Levante. Vai pegar um resfriado. Levante. Vai pegar um resfriado.
512 00:42:03,180 00:42:05,510 Vá embora. Vá embora.
513 00:42:06,540 00:42:10,850 Vou ficar assim por um segundo. Vou ficar assim por um segundo.
514 00:42:12,630 00:42:17,490 O lugar para onde precisa ir é a outra vida? Você decidiu congelar até a morte como forma de morrer? O lugar para onde precisa ir é a outra vida? Você decidiu congelar até a morte como forma de morrer?
515 00:42:20,210 00:42:23,950 Ei. Você não pode dormir aqui. Gyeong Wu Yeon. Ei. Você não pode dormir aqui. Gyeong Wu Yeon.
516 00:42:23,950 00:42:26,390 Gyeong Wu Yeon. Ei. Gyeong Wu Yeon. Ei.
517 00:42:29,980 00:42:32,960 Era o lugar que você precisava para ir para a terra dos sonhos? Era o lugar que você precisava para ir para a terra dos sonhos?
518 00:42:36,460 00:42:39,620 Você vai se arrepender muito amanhã... Você vai se arrepender muito amanhã...
519 00:43:00,640 00:43:03,100 Por que você é tão pesada? Por que você é tão pesada?
520 00:43:13,860 00:43:18,590 Como sabia que eu estava falando de você? Como sabia que eu estava falando de você?
521 00:43:18,590 00:43:23,820 Você nem morreu ainda e lá está você de novo. Você nem morreu ainda e lá está você de novo.
522 00:43:29,010 00:43:31,460 Ele é o cara? Ele é o cara?
523 00:43:42,640 00:43:45,160 Eu não gosto de você. Eu não gosto de você.
524 00:43:45,160 00:43:49,910 - Se está acordada você deveria andar sozinha. - Eu não posso andar... - Se está acordada você deveria andar sozinha. - Eu não posso andar...
525 00:43:49,910 00:43:53,480 Oh! Que sem vergonha! Oh! Que sem vergonha!
526 00:43:53,480 00:43:56,690 Eu não gosto de você. Eu não gosto de você.
527 00:43:56,690 00:44:00,070 Isso é algo que deveria dizer para alguém que está lhe dando carona nas costas? Isso é algo que deveria dizer para alguém que está lhe dando carona nas costas?
528 00:44:01,580 00:44:03,920 Ainda assim, Ainda assim,
529 00:44:05,160 00:44:06,730 eu não gosto de você. eu não gosto de você.
530 00:44:06,730 00:44:11,170 Não converse com alguém que está bêbado. Combina com você. Não converse com alguém que está bêbado. Combina com você.
531 00:44:36,400 00:44:37,630 Quem é? Quem é?
532 00:44:37,630 00:44:40,440 Tem uma garota desmaiada na frente. Tem uma garota desmaiada na frente.
533 00:44:40,440 00:44:42,180 Perdão? Perdão?
534 00:44:43,090 00:44:45,970 Agora você está morta. Agora você está morta.
535 00:44:45,970 00:44:48,780 Me ajude. Me ajude.
536 00:44:51,890 00:44:54,200 Me ajude. Me ajude.
537 00:44:54,200 00:44:58,070 Você sabe que vai morrer. Levante, garota! Você sabe que vai morrer. Levante, garota!
538 00:44:58,070 00:45:02,480 Gyeong Wu Yeon! Se controle! Gyeong Wu Yeon! Se controle!
539 00:45:14,580 00:45:20,260 Como cheguei em casa? Como cheguei em casa?
540 00:45:31,560 00:45:35,550 [Acho que minhas costas estão deslocadas, vou lhe processar.] [Acho que minhas costas estão deslocadas, vou lhe processar.]
541 00:45:36,700 00:45:41,590 - Se está acordada, deveria caminhar. - Não consigo. - Se está acordada, deveria caminhar. - Não consigo.
542 00:45:41,590 00:45:43,800 Ah? Ah?
543 00:45:43,800 00:45:45,990 Não acredito. Não acredito.
544 00:45:45,990 00:45:47,680 Telefone Telefone
545 00:45:47,680 00:45:51,550 Você nem vai gostar de mim... Você nem vai gostar de mim...
546 00:45:51,550 00:45:53,620 Por que apertou o botão de gostar? Por que apertou o botão de gostar?
547 00:45:53,620 00:45:59,390 Meus sentimentos são uma piada para você? Ter 28 anos é engraçado? Meus sentimentos são uma piada para você? Ter 28 anos é engraçado?
548 00:46:06,080 00:46:10,310 Aqui é o On Jun Su. Está se sentindo bem? Aqui é o On Jun Su. Está se sentindo bem?
549 00:46:12,440 00:46:15,370 Beep. Beep. Beep. Beep. Beep. Beep.
550 00:46:15,370 00:46:18,380 Você é um demônio! Você é um demônio!
551 00:46:30,040 00:46:32,330 Sr. CEO, você me chamou? Sr. CEO, você me chamou?
552 00:46:32,330 00:46:34,550 A Gyeong Wu Yeon já respondeu? A Gyeong Wu Yeon já respondeu?
553 00:46:34,550 00:46:37,020 Ainda não. Ainda não.
554 00:46:37,020 00:46:40,570 Por que precisava usar meu celular em vez do seu? Por que precisava usar meu celular em vez do seu?
555 00:46:40,570 00:46:45,520 Eu... tenho minhas razões. Me avise quando receber uma resposta. Eu... tenho minhas razões. Me avise quando receber uma resposta.
556 00:46:46,340 00:46:50,640 Você só deve se preocupar com o fígado da Gyeong Wu Yeon. O meu não significa nada para você? Você só deve se preocupar com o fígado da Gyeong Wu Yeon. O meu não significa nada para você?
557 00:46:50,640 00:46:54,360 Você nunca se preocupou com meu fígado. Você nunca se preocupou com meu fígado.
558 00:46:54,360 00:46:56,490 Honestamente, estou um pouco magoado. Honestamente, estou um pouco magoado.
559 00:46:56,490 00:46:59,670 Você tem razão, seu fígado ficou muito mais fraco. Você tem razão, seu fígado ficou muito mais fraco.
560 00:46:59,670 00:47:04,920 CEO-desgraçado, diabólico... o que mais você disse? CEO-desgraçado, diabólico... o que mais você disse?
561 00:47:04,920 00:47:07,790 - Senhor, ontem... - Deve ser por causa do seu fígado. - Senhor, ontem... - Deve ser por causa do seu fígado.
562 00:47:07,790 00:47:14,080 Claro! Sr. CEO, Lee Su entrou em contato. Claro! Sr. CEO, Lee Su entrou em contato.
563 00:47:14,830 00:47:18,320 (NT: Tradicionalmente, os coreanos acreditavam que o centro da coragem era o fígado.) (NT: Tradicionalmente, os coreanos acreditavam que o centro da coragem era o fígado.)
564 00:47:50,140 00:47:52,410 Ela me deixou no vácuo. Ela me deixou no vácuo.
565 00:47:57,560 00:47:59,630 Editora Metáfora Editora Metáfora
566 00:48:00,860 00:48:03,310 Quando voltou para Seul? Quando voltou para Seul?
567 00:48:03,310 00:48:05,590 Dois dias atrás. Dois dias atrás.
568 00:48:05,590 00:48:09,090 Eu o rejeitei, mas você está me acolhendo, agradecidamente. Eu o rejeitei, mas você está me acolhendo, agradecidamente.
569 00:48:09,090 00:48:13,920 Você é uma pessoa valiosa. Não importa quantas vezes me rejeite. Você é uma pessoa valiosa. Não importa quantas vezes me rejeite.
570 00:48:15,180 00:48:20,720 Vou parar de rejeitá-lo. Vamos fazer o fotolivro. Vou parar de rejeitá-lo. Vamos fazer o fotolivro.
571 00:48:22,130 00:48:25,030 Estou agradavelmente surpreso. Estou agradavelmente surpreso.
572 00:48:25,030 00:48:29,960 Posso saber por que a mudança repentina da consideração? Posso saber por que a mudança repentina da consideração?
573 00:48:29,960 00:48:35,280 Você entrou em contato várias vezes. Se me irritar dez vezes, sou do tipo que acaba cedendo. Você entrou em contato várias vezes. Se me irritar dez vezes, sou do tipo que acaba cedendo.
574 00:48:35,280 00:48:39,090 E, eu acho que posso encontrar. E, eu acho que posso encontrar.
575 00:48:39,090 00:48:42,570 Uma imagem de Seul que não seja fria nem feroz. Uma imagem de Seul que não seja fria nem feroz.
576 00:48:43,450 00:48:48,740 Isso é ótimo. Antes de começarmos, tenho algo que quero discutir com você. Isso é ótimo. Antes de começarmos, tenho algo que quero discutir com você.
577 00:48:48,740 00:48:51,570 Esta é a coleção de contos temáticos de Seul que mencionei antes. Esta é a coleção de contos temáticos de Seul que mencionei antes.
578 00:48:51,570 00:48:56,020 Originalmente, planejei pegar trechos dessa coleção e editá-los no álbum de fotos. Originalmente, planejei pegar trechos dessa coleção e editá-los no álbum de fotos.
579 00:48:56,020 00:49:00,850 Mas recentemente, descobri sobre uma certa calígrafa. Mas recentemente, descobri sobre uma certa calígrafa.
580 00:49:00,850 00:49:04,010 Ela carrega seus trabalhos originais em seu SNS. Ela carrega seus trabalhos originais em seu SNS.
581 00:49:04,010 00:49:09,500 Suas palavras e a caligrafia que ela usa para expressá-las são ótimas. [[email protected]] Suas palavras e a caligrafia que ela usa para expressá-las são ótimas. [[email protected]]
582 00:49:09,500 00:49:14,270 Se não for incômodo, gostaria de pedir a esta calígrafa que também escrevesse. Se não for incômodo, gostaria de pedir a esta calígrafa que também escrevesse.
583 00:49:14,270 00:49:18,860 Mas ela é uma iniciante com pouca experiência. Mas ela é uma iniciante com pouca experiência.
584 00:49:18,860 00:49:23,370 Se todos procurassem por experiência, como os iniciantes construiriam sua carreira? Se todos procurassem por experiência, como os iniciantes construiriam sua carreira?
585 00:49:23,370 00:49:30,390 Por isso, quero ajudá-la a construir sua carreira na Livros Metáfora. Claro, se estiver tudo bem para você. Por isso, quero ajudá-la a construir sua carreira na Livros Metáfora. Claro, se estiver tudo bem para você.
586 00:49:31,150 00:49:33,970 Por mim tudo bem. Por mim tudo bem.
587 00:49:33,970 00:49:36,510 Então, vamos prosseguir com isso. Então, vamos prosseguir com isso.
588 00:49:44,920 00:49:48,330 Gyeong Wu Yeon está fazendo coisas inúteis. Gyeong Wu Yeon está fazendo coisas inúteis.
589 00:49:54,290 00:49:58,260 Você bebeu de novo, não foi? Você bebeu de novo, não foi?
590 00:49:58,260 00:50:01,500 Se você fosse minha filha... Se você fosse minha filha...
591 00:50:01,500 00:50:04,150 Minha mãe e meu pai nem falam nada. Minha mãe e meu pai nem falam nada.
592 00:50:13,410 00:50:16,440 Posso atender esta ligação por um segundo? Posso atender esta ligação por um segundo?
593 00:50:24,190 00:50:27,960 - Alô? - Por que não respondeu? - Alô? - Por que não respondeu?
594 00:50:27,960 00:50:31,230 - Quem está falando? - Aqui é o On Jun Su. - Quem está falando? - Aqui é o On Jun Su.
595 00:50:34,450 00:50:37,250 Alô? Alô?
596 00:50:37,250 00:50:40,910 - Olá. - Posso vê-la brevemente hoje? - Olá. - Posso vê-la brevemente hoje?
597 00:50:40,910 00:50:46,100 Por que? Eu fiz algo ontem a noite? Por que? Eu fiz algo ontem a noite?
598 00:50:47,670 00:50:50,590 Bebi um pouco demais na última noite. Bebi um pouco demais na última noite.
599 00:50:50,590 00:50:55,640 Se eu cometi algum erro, me desculpe. Se eu cometi algum erro, me desculpe.
600 00:50:55,640 00:51:00,660 - E prefiro não vê-lo. - Não é por isso, é sobre trabalho. - E prefiro não vê-lo. - Não é por isso, é sobre trabalho.
601 00:51:01,370 00:51:04,160 Sobre trabalho? Sobre trabalho?
602 00:51:04,160 00:51:05,610 Tiger Sugar Tiger Sugar
603 00:51:05,610 00:51:09,360 Sinto muito por ter feito você vir até aqui. Sinto muito por ter feito você vir até aqui.
604 00:51:09,360 00:51:14,450 Tudo bem. Eu que vou pedir um favor, então eu que devo vir até você. Tudo bem. Eu que vou pedir um favor, então eu que devo vir até você.
605 00:51:14,450 00:51:18,280 Para ir direto ao ponto, estou preparando um fotolivro de caligrafia. Para ir direto ao ponto, estou preparando um fotolivro de caligrafia.
606 00:51:18,280 00:51:24,080 Espero que você escreva e faça a caligrafia para o fotolivro. Espero que você escreva e faça a caligrafia para o fotolivro.
607 00:51:24,080 00:51:28,240 Seria apropriado se eu escrevesse também? Não sou uma escritora profissional. Seria apropriado se eu escrevesse também? Não sou uma escritora profissional.
608 00:51:28,240 00:51:34,320 Pois eu já olhei o seu trabalho antes. Nunca vi um diário mais bonito que o seu. Pois eu já olhei o seu trabalho antes. Nunca vi um diário mais bonito que o seu.
609 00:51:36,060 00:51:42,490 Por isso, quero que você faça isso. Por isso, quero que você faça isso.
610 00:51:42,490 00:51:46,020 Eu quero. Eu quero.
611 00:51:46,020 00:51:48,720 Eu nem lhe disse quem é o fotógrafo ainda. Eu nem lhe disse quem é o fotógrafo ainda.
612 00:51:48,720 00:51:52,390 Pouco importa quem é o fotógrafo, eu quero fazer. Pouco importa quem é o fotógrafo, eu quero fazer.
613 00:51:52,390 00:51:55,460 Essa é uma boa oportunidade para mim. Essa é uma boa oportunidade para mim.
614 00:51:55,460 00:51:59,480 Da próxima vez, não importa que tipo de contrato seja, não aceite assim, imediatamente. Da próxima vez, não importa que tipo de contrato seja, não aceite assim, imediatamente.
615 00:51:59,480 00:52:04,330 Então, vou pensar nisso novamente. Então, vou pensar nisso novamente.
616 00:52:06,160 00:52:11,290 Eu queria parecer que estava reconsiderando, mas não acho que isso seja necessário. Eu queria parecer que estava reconsiderando, mas não acho que isso seja necessário.
617 00:52:11,290 00:52:16,390 Porque é a Livros Metáfora, a primeira na indústria. Porque é a Livros Metáfora, a primeira na indústria.
618 00:52:16,390 00:52:21,460 E acima de tudo, é uma oportunidade que veio até mim. E acima de tudo, é uma oportunidade que veio até mim.
619 00:52:21,460 00:52:24,390 Eu estava em situações onde vendia produtos de caligrafia que eram devolvidos, Eu estava em situações onde vendia produtos de caligrafia que eram devolvidos,
620 00:52:24,390 00:52:28,800 ou substituindo outra pessoa em seus eventos, ou substituindo outra pessoa em seus eventos,
621 00:52:28,800 00:52:33,060 mas desta vez, isso é realmente um trabalho destinado a mim. mas desta vez, isso é realmente um trabalho destinado a mim.
622 00:52:35,350 00:52:39,950 Isso é ótimo. Estou ansioso para trabalhar com você. Isso é ótimo. Estou ansioso para trabalhar com você.
623 00:52:39,950 00:52:44,180 Estou ansiosa para trabalhar com você. Estou ansiosa para trabalhar com você.
624 00:52:44,180 00:52:47,060 Você vai para casa? Eu a levarei. Você vai para casa? Eu a levarei.
625 00:52:47,060 00:52:48,600 Tudo bem. Tudo bem.
626 00:52:48,600 00:52:52,990 Tudo bem também. Vamos sair, vou buscar o carro. Tudo bem também. Vamos sair, vou buscar o carro.
627 00:53:04,970 00:53:07,960 O antigo termo para água é beleza. O antigo termo para água é beleza.
628 00:53:07,960 00:53:10,410 Ah, entendo. Ah, entendo.
629 00:53:10,410 00:53:14,620 Palavras que tinham relação com água incluíam claro, escorregadio, seco, Palavras que tinham relação com água incluíam claro, escorregadio, seco,
630 00:53:14,620 00:53:19,880 beleza, etc. E acabou sendo a água de hoje. beleza, etc. E acabou sendo a água de hoje.
631 00:53:22,040 00:53:23,360 Entendo. Entendo.
632 00:53:23,360 00:53:27,770 Sempre há uma razão, e nada há razão se você fizer perguntas. Sempre há uma razão, e nada há razão se você fizer perguntas.
633 00:53:27,770 00:53:30,840 E mesmo assim, se você não consegue encontrar uma razão, E mesmo assim, se você não consegue encontrar uma razão,
634 00:53:30,840 00:53:35,240 pode ser melhor simplesmente deixar para la. pode ser melhor simplesmente deixar para la.
635 00:53:36,730 00:53:39,070 Eu escrevi essas palavras. Eu escrevi essas palavras.
636 00:53:39,070 00:53:42,710 Eu... por acaso cruzei o limite? Eu... por acaso cruzei o limite?
637 00:53:42,710 00:53:45,210 Não. Não.
638 00:53:45,210 00:53:50,660 Acho que você é muito bom em consolar os outros. Sabia? Acho que você é muito bom em consolar os outros. Sabia?
639 00:53:50,660 00:53:55,650 Eu sei, portanto venha sempre que precisar. Eu sei, portanto venha sempre que precisar.
640 00:54:08,790 00:54:10,800 Eu poderia ter deixado você na frente da sua casa. Eu poderia ter deixado você na frente da sua casa.
641 00:54:10,800 00:54:13,870 O beco é estreito, então é mais conveniente caminhar. O beco é estreito, então é mais conveniente caminhar.
642 00:54:13,870 00:54:16,450 Obrigada por me trazer em casa. Obrigada por me trazer em casa.
643 00:54:16,450 00:54:18,550 Volte em segurança. Volte em segurança.
644 00:54:20,620 00:54:24,350 - Gyeong Wu Yeon. - Sim? - Gyeong Wu Yeon. - Sim?
645 00:54:24,350 00:54:28,190 - Não temos motivo para nos vermos se não for por causa do trabalho? - Hã? - Não temos motivo para nos vermos se não for por causa do trabalho? - Hã?
646 00:54:28,190 00:54:31,830 Você disse antes ao telefone que não queria me ver. Você disse antes ao telefone que não queria me ver.
647 00:54:33,950 00:54:38,310 Honestamente, eu desmaio com frequência. Honestamente, eu desmaio com frequência.
648 00:54:38,310 00:54:40,950 Sempre fico ansiosa no dia seguinte quando bebo. Sempre fico ansiosa no dia seguinte quando bebo.
649 00:54:40,950 00:54:45,740 Então, fiquei com vergonha de ter feito algo que não deveria. Então, fiquei com vergonha de ter feito algo que não deveria.
650 00:54:48,450 00:54:54,940 Por que? Por acaso eu fiz alguma coisa? Por que? Por acaso eu fiz alguma coisa?
651 00:54:57,580 00:55:04,120 Claro. Eu fiz, com certeza. Eu fiz mesmo. Claro. Eu fiz, com certeza. Eu fiz mesmo.
652 00:55:04,120 00:55:09,030 Você não faz nada. Por isso, não fique nervosa ou constrangida, Você não faz nada. Por isso, não fique nervosa ou constrangida,
653 00:55:09,030 00:55:11,230 e tenha um bom descanso. e tenha um bom descanso.
654 00:55:14,200 00:55:16,250 Eu vou indo. Eu vou indo.
655 00:55:16,250 00:55:18,100 Volte em segurança. Volte em segurança.
656 00:55:38,440 00:55:40,250 Olá, Gyeong Wu Yeon. Olá, Gyeong Wu Yeon.
657 00:55:46,850 00:55:48,880 Vamos! Vamos!
658 00:55:48,880 00:55:51,760 Você continua fugindo de mim. Você continua fugindo de mim.
659 00:55:52,370 00:55:54,740 Se você sabe que estou fugindo de você, não me pegue. Se você sabe que estou fugindo de você, não me pegue.
660 00:55:54,740 00:55:57,440 Pare de aparecer na minha frente. Apenas... Pare de aparecer na minha frente. Apenas...
661 00:55:57,890 00:55:59,150 Vá. Vá.
662 00:55:59,150 00:56:01,840 - Por que você está tão brava comigo? - Você está perguntando porquê realmente não sabe? - Por que você está tão brava comigo? - Você está perguntando porquê realmente não sabe?
663 00:56:01,840 00:56:03,750 Não, eu não sei. Não, eu não sei.
664 00:56:03,750 00:56:06,670 Eu fiquei feliz quando você apareceu na Ilha Jeju, e gostei disso. Eu fiquei feliz quando você apareceu na Ilha Jeju, e gostei disso.
665 00:56:06,670 00:56:08,510 Eu fiquei triste quando você desapareceu de repente. Eu fiquei triste quando você desapareceu de repente.
666 00:56:08,510 00:56:10,310 Por que você está tão brava comigo? Por que você está tão brava comigo?
667 00:56:10,310 00:56:12,680 Mesmo agora, você só está pensando em você. Mesmo agora, você só está pensando em você.
668 00:56:12,680 00:56:14,780 Você me rejeitou! Duas vezes! Você me rejeitou! Duas vezes!
669 00:56:14,780 00:56:18,280 Então eu deveria ter aceito sua confissão, e namorado com você, mesmo não gostando de você? Então eu deveria ter aceito sua confissão, e namorado com você, mesmo não gostando de você?
670 00:56:18,280 00:56:21,030 - Isso não seria pior? - Sim. - Isso não seria pior? - Sim.
671 00:56:21,500 00:56:23,460 Você não fez nada de errado. Você não fez nada de errado.
672 00:56:23,460 00:56:27,130 Eu sou a única em falta. Me desculpe! Eu sou a única em falta. Me desculpe!
673 00:56:27,130 00:56:31,350 Eu peço desculpas, então não vamos nos ver de novo, por favor. Eu peço desculpas, então não vamos nos ver de novo, por favor.
674 00:56:31,350 00:56:33,020 Não. Não.
675 00:56:33,020 00:56:34,860 Nós nos veremos de novo. Nós nos veremos de novo.
676 00:56:35,420 00:56:38,170 Eu decidi que continuarei te vendo. Eu decidi que continuarei te vendo.
677 00:56:40,090 00:56:42,740 - Não é esse o caso. - Existe algo. - Não é esse o caso. - Existe algo.
678 00:56:42,740 00:56:45,100 Por que você não acredita em mim? Por que você não acredita em mim?
679 00:56:45,100 00:56:47,320 Até mais! Até mais!
680 00:56:48,370 00:56:51,460 Ei! Não ouse aparecer na minha frente! Ei! Não ouse aparecer na minha frente!
681 00:56:51,460 00:56:55,010 - Eu te avisei! - Claro, foi um prazer encontrá-la,também. - Eu te avisei! - Claro, foi um prazer encontrá-la,também.
682 00:56:56,830 00:56:59,660 Eu nunca o encontrarei de novo. Eu nunca o encontrarei de novo.
683 00:57:00,210 00:57:01,930 NUnca. NUnca.
684 00:57:02,700 00:57:07,740 Ela, que era obcecada com a aparência, e ela, que só dormia. Ela, que era obcecada com a aparência, e ela, que só dormia.
685 00:57:08,740 00:57:11,490 ou a garota que teve um colapso depois de comer uma maçã. ou a garota que teve um colapso depois de comer uma maçã.
686 00:57:12,890 00:57:15,560 Elas tinha uma solução. Elas tinha uma solução.
687 00:57:15,560 00:57:17,440 Um beijo. Um beijo.
688 00:57:19,960 00:57:22,350 A maldição foi quegrada. A maldição foi quegrada.
689 00:57:25,050 00:57:27,460 Mas por que você... Mas por que você...
690 00:57:28,310 00:57:30,540 apareceu aqui? apareceu aqui?
691 00:57:31,920 00:57:35,450 Por favor, cumprimentem-se. Fotógrafo Lee Su.? Por favor, cumprimentem-se. Fotógrafo Lee Su.?
692 00:57:35,450 00:57:37,280 Caligrafista Gyeong Wu Yeon. Caligrafista Gyeong Wu Yeon.
693 00:57:37,280 00:57:40,600 Vocês dois irão trabalhar juntos. Vocês dois irão trabalhar juntos.
694 00:57:42,350 00:57:43,850 Olá. Olá.
695 00:57:46,900 00:57:49,480 Vocês já se conhecem? Vocês já se conhecem?
696 00:57:49,480 00:57:52,070 - Amigos. - Desculpe! - Amigos. - Desculpe!
697 00:57:52,780 00:57:55,760 Eu ligarei para você de novo. Eu ligarei para você de novo.
698 00:57:56,730 00:58:00,560 - Wu Yeon! - Eu acho que nós teremos que adiar a reunião. - Wu Yeon! - Eu acho que nós teremos que adiar a reunião.
699 00:58:14,580 00:58:17,380 Não. Nós nos veremos de novo. Não. Nós nos veremos de novo.
700 00:58:18,650 00:58:21,800 Eu decidi que continuarei te vendo. Eu decidi que continuarei te vendo.
701 00:58:21,800 00:58:23,210 Olá. Olá.
702 00:58:23,210 00:58:25,090 Que diabos? Que diabos?
703 00:58:25,090 00:58:27,610 Ele sabia com antecedência? Ele sabia com antecedência?
704 00:58:33,640 00:58:35,770 Fugir é sua especialidade? Fugir é sua especialidade?
705 00:58:35,770 00:58:37,710 Você já sabia de tudo, não sabia? Você já sabia de tudo, não sabia?
706 00:58:37,710 00:58:39,710 Você sabia e não disse nada, certo? Você sabia e não disse nada, certo?
707 00:58:39,710 00:58:41,740 Você nunca perguntou. Você nunca perguntou.
708 00:58:42,280 00:58:44,840 Deixe-me perguntar, por que você continua fugindo? Deixe-me perguntar, por que você continua fugindo?
709 00:58:44,840 00:58:46,930 Eu não gosto de correr para você. Eu não gosto de correr para você.
710 00:58:46,930 00:58:49,870 Eu fujo porque não gosto de você. Eu fujo porque não gosto de você.
711 00:58:51,000 00:58:52,980 Eu não gosto de você. Eu não gosto de você.
712 00:58:53,580 00:58:55,550 Você é boa em mentir. Você é boa em mentir.
713 00:58:56,390 00:58:57,600 O quê? O quê?
714 00:58:57,600 00:59:01,260 - Não existe razão para que você não goste de mim. - O que você... - Não existe razão para que você não goste de mim. - O que você...
715 00:59:05,440 00:59:08,720 Eu não estou certo sobre o que eu disse naquele dia, Eu não estou certo sobre o que eu disse naquele dia,
716 00:59:08,720 00:59:10,680 mas eu realmente não lembro de nada. mas eu realmente não lembro de nada.
717 00:59:10,680 00:59:14,340 Quando eu fico bêbada, eu digo coisas com duplo sentido. Quando eu fico bêbada, eu digo coisas com duplo sentido.
718 00:59:14,340 00:59:17,810 é tudo sem sentido, lixo e nada importante. é tudo sem sentido, lixo e nada importante.
719 00:59:17,810 00:59:19,780 Então o que quer que tenha acontecido naquele dia... Então o que quer que tenha acontecido naquele dia...
720 00:59:20,660 00:59:22,710 Esqueça isso. Esqueça isso.
721 00:59:24,600 00:59:27,060 Eu não gosto de você. Eu não gosto de você.
722 00:59:27,060 00:59:29,210 Eu não consigo conversar com alguém que está bêbada. Eu não consigo conversar com alguém que está bêbada.
723 00:59:29,210 00:59:31,610 Faça o que quiser. Faça o que quiser.
724 00:59:32,140 00:59:34,970 Eu não posso. Eu não posso.
725 00:59:37,190 00:59:41,200 É o meu coração, mas não vai fazer como eu quero. É o meu coração, mas não vai fazer como eu quero.
726 00:59:42,310 00:59:47,100 Mesmo se eu cobrir ou esconder. Mesmo se eu cobrir ou esconder.
727 00:59:48,100 00:59:51,710 Quanto eu te vejo, vem à tona. Quanto eu te vejo, vem à tona.
728 00:59:52,420 00:59:55,140 Então... Então...
729 00:59:55,140 00:59:58,910 pare a parecer na minha frente. pare a parecer na minha frente.
730 01:00:00,040 01:00:02,850 Salve-me. Salve-me.
731 01:00:15,070 01:00:17,670 Eu esqueci Eu esqueci
732 01:00:17,670 01:00:20,380 que a bruxa que a bruxa
733 01:00:20,380 01:00:23,300 poderia colocar um novo rumo nas coisas como elas quisesse. poderia colocar um novo rumo nas coisas como elas quisesse.
734 01:00:23,300 01:00:25,820 Eu não tenho intenção. Eu não tenho intenção.
735 01:00:25,820 01:00:27,560 ♫ Quanto tempo será? ♫ ♫ Quanto tempo será? ♫
736 01:00:27,560 01:00:29,570 de salvar você. de salvar você.
737 01:00:29,570 01:00:32,480 Editora Metáfora Editora Metáfora
738 01:00:32,480 01:00:35,140 E essa bruxa E essa bruxa
739 01:00:36,500 01:00:39,320 não tem intenção de me salvar. não tem intenção de me salvar.
740 01:00:39,320 01:00:42,010 ♫ Não posso evitar ♫ ♫ Não posso evitar ♫
741 01:00:42,010 01:00:44,340 ♫ Mesmo se você for banal, ♫ ♫ Mesmo se você for banal, ♫
742 01:00:44,340 01:00:46,940 Eu posso sentir o cheiro de álcool nessa foto. Eu posso sentir o cheiro de álcool nessa foto.
743 01:00:46,940 01:00:51,580 Eu posso ver agora o porquê de serem tão bons amigos. Eu posso ver agora o porquê de serem tão bons amigos.
744 01:00:51,580 01:00:52,980 Nossa... Nossa...
745 01:00:52,980 01:00:55,280 ♫ Mesmo se você estiver se debatendo no oceano ♫ ♫ Mesmo se você estiver se debatendo no oceano ♫
746 01:00:55,280 01:00:58,280 ♫ Você sabe o quanto te amo ♫ ♫ Você sabe o quanto te amo ♫
747 01:00:58,280 01:00:59,630 Saia dessa ilha! Saia dessa ilha!
748 01:00:59,630 01:01:04,260 Caramba, por que você continua dizendo a ele para ir embora. Não faz tanto tempo. Caramba, por que você continua dizendo a ele para ir embora. Não faz tanto tempo.
749 01:01:04,260 01:01:05,560 ♫ Até mesmo o luar ♫ ♫ Até mesmo o luar ♫
750 01:01:05,560 01:01:09,130 ♫ Não pode comportar toda a nossa luz. ♫ ♫ Não pode comportar toda a nossa luz. ♫
751 01:01:09,130 01:01:13,500 - Poxa... - Estou indo - Poxa... - Estou indo
752 01:01:13,500 01:01:17,980 ♫ Minha vida está preenchida por você e brilhando ♫ ♫ Minha vida está preenchida por você e brilhando ♫
753 01:01:17,980 01:01:21,070 ♫ Você é o meu destaque ♫ ♫ Você é o meu destaque ♫
754 01:01:25,050 01:01:28,610 Mesmo quando eu estou triste ou sozinha Mesmo quando eu estou triste ou sozinha
755 01:01:35,680 01:01:38,640 vou suportar e suportar. vou suportar e suportar.
756 01:01:38,640 01:01:41,050 Um pervert... Um pervert...
757 01:01:41,050 01:01:43,780 Gyeong Wu Yeon! Gyeong Wu Yeon!
758 01:01:44,930 01:01:47,810 Hein? Você é o diabo? Hein? Você é o diabo?
759 01:01:47,810 01:01:49,800 Eu estava apenas falando de você e você veio. Eu estava apenas falando de você e você veio.
760 01:01:49,800 01:01:53,680 Você nem está morto e está aqui. Você nem está morto e está aqui.
761 01:01:53,680 01:01:56,200 Com licença! Com licença!
762 01:01:56,200 01:01:59,980 - Você está louco? O que está fazendo? - Fique quieta. Tem um pervertido seguindo você. - Você está louco? O que está fazendo? - Fique quieta. Tem um pervertido seguindo você.
763 01:01:59,980 01:02:01,930 Com licença! Com licença!
764 01:02:01,930 01:02:06,010 Corra no três. Um, dois, três. Corra no três. Um, dois, três.
765 01:02:06,010 01:02:11,780 ♫ Minha vida está preenchida por você e brilhando ♫ ♫ Minha vida está preenchida por você e brilhando ♫
766 01:02:11,780 01:02:13,810 ♫ Você é o meu destaque ♫ ♫ Você é o meu destaque ♫
767 01:02:13,810 01:02:18,380 ♫ Mesmo que tempos sombrios cheguem ♫ ♫ Mesmo que tempos sombrios cheguem ♫
768 01:02:18,380 01:02:21,280 ♫ Não largarei sua mão ♫ ♫ Não largarei sua mão ♫
769 01:02:21,280 01:02:26,200 ♫ Você brilhará como as estrelas bordadas ♫ ♫ Você brilhará como as estrelas bordadas ♫
770 01:02:26,200 01:02:27,940 [Mais que amigos] Prévia [Mais que amigos] Prévia
771 01:02:27,940 01:02:32,220 Esse trabalho é importante para você. Eu não tenho razões para desistir disso justo por você. Esse trabalho é importante para você. Eu não tenho razões para desistir disso justo por você.
772 01:02:32,220 01:02:35,250 Justo eu? Eu não deveria ser um "justo" para você. Justo eu? Eu não deveria ser um "justo" para você.
773 01:02:35,250 01:02:39,010 Então, eu não entendo nem a mim mesma, eu farei bem as sessão de fotos. Então, eu não entendo nem a mim mesma, eu farei bem as sessão de fotos.
774 01:02:39,010 01:02:40,610 Você fará bem, Wu Yeon. Você fará bem, Wu Yeon.
775 01:02:40,610 01:02:44,550 Se eu quiser começar a conhecê-lo sem motivo, de quantas desculpas vou precisar até lá? Se eu quiser começar a conhecê-lo sem motivo, de quantas desculpas vou precisar até lá?
776 01:02:44,550 01:02:46,610 - Você está namorando o CEO? - O que você quer dizer? - Você está namorando o CEO? - O que você quer dizer?
777 01:02:46,610 01:02:50,430 Eu não tenho nenhuma intenção de publicar minhas fotos no trabalho de alguns namorados. Eu não tenho nenhuma intenção de publicar minhas fotos no trabalho de alguns namorados.
778 01:02:50,430 01:02:54,080 Se nós tivermos um relacionamento especial você será o primeiro a saber. Se nós tivermos um relacionamento especial você será o primeiro a saber.
779 01:02:54,080 01:02:57,780 - Wu Yeon! - Não fale para o CEO - Wu Yeon! - Não fale para o CEO
780 01:02:57,780 01:03:00,050 que eu gostava de você. - Você quer tanto esconder? que eu gostava de você. - Você quer tanto esconder?
781 01:03:00,050 01:03:02,580 Por favor. Por favor.
782 01:03:04,810 01:03:09,960 Acabei de perceber, mas meus lábios estão muito soltos. Acabei de perceber, mas meus lábios estão muito soltos.
783 01:03:09,960 01:03:12,550 ♫ Você é o meu destaque ♫ ♫ Você é o meu destaque ♫