This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:27,740 | 00:00:31,020 | Intentaré ganar algo de tiempo, para que solo tengas un momento. | Intentaré ganar algo de tiempo, para que solo tengas un momento. |
2 | 00:00:31,020 | 00:00:32,470 | Es tan injusto. | Es tan injusto. |
3 | 00:00:32,500 | 00:00:37,400 | Ese tipo me quitó veintisiete años, pero solo tengo un momento. | Ese tipo me quitó veintisiete años, pero solo tengo un momento. |
4 | 00:00:37,400 | 00:00:40,540 | Es un momento que has estado esperando 27 años. | Es un momento que has estado esperando 27 años. |
5 | 00:00:44,050 | 00:00:45,690 | Estas trabajando mucho. | Estas trabajando mucho. |
6 | 00:00:45,690 | 00:00:46,770 | - Soy el teniente Sin Jun Ho. Llamando: Wook | - Soy el teniente Sin Jun Ho. Llamando: Wook |
7 | 00:00:46,770 | 00:00:48,410 | - ¿Ya comió? - No, todavía no. | - ¿Ya comió? - No, todavía no. |
8 | 00:00:48,410 | 00:00:50,770 | ¿Qué, ni siquiera le están alimentando? Adelante, vaya a cenar. | ¿Qué, ni siquiera le están alimentando? Adelante, vaya a cenar. |
9 | 00:00:50,770 | 00:00:52,740 | Llamada: Wook - Grabando | Llamada: Wook - Grabando |
10 | 00:00:52,740 | 00:00:54,670 | Ve a buscarlo. | Ve a buscarlo. |
11 | 00:01:12,880 | 00:01:15,150 | ¿Conoce a Kim Su Yeon? | ¿Conoce a Kim Su Yeon? |
12 | 00:01:16,770 | 00:01:19,470 | Por supuesto que la conozco. | Por supuesto que la conozco. |
13 | 00:01:19,470 | 00:01:21,500 | Tú la mataste. | Tú la mataste. |
14 | 00:01:21,500 | 00:01:23,430 | Yo lo vi todo. | Yo lo vi todo. |
15 | 00:01:23,430 | 00:01:25,500 | Llevabas un traje gris, ¿no es así? | Llevabas un traje gris, ¿no es así? |
16 | 00:01:25,500 | 00:01:28,740 | Entonces,¿qué estabas haciendo ahí? | Entonces,¿qué estabas haciendo ahí? |
17 | 00:01:32,250 | 00:01:35,270 | Mi mamá era la trabajadora doméstica en esa casa. | Mi mamá era la trabajadora doméstica en esa casa. |
18 | 00:01:35,270 | 00:01:37,310 | Entonces acostumbraba jugar allí todos los días. | Entonces acostumbraba jugar allí todos los días. |
19 | 00:01:37,310 | 00:01:40,520 | Incluso el día que mataste a la tía Su Yeon. | Incluso el día que mataste a la tía Su Yeon. |
20 | 00:01:41,220 | 00:01:43,350 | Por eso creciste ignorante. | Por eso creciste ignorante. |
21 | 00:01:43,350 | 00:01:46,550 | Ya que creciste sin madre. | Ya que creciste sin madre. |
22 | 00:01:50,160 | 00:01:51,640 | ¿Qué acabas de decir? | ¿Qué acabas de decir? |
23 | 00:01:51,640 | 00:01:53,790 | ¿Cómo supiste que crecí sin madre? | ¿Cómo supiste que crecí sin madre? |
24 | 00:01:53,790 | 00:01:56,350 | Porque yo la maté. | Porque yo la maté. |
25 | 00:01:56,350 | 00:02:03,120 | Su Yeon, tu madre, las tres personas del orfanato e incluso Han Sang Gil. | Su Yeon, tu madre, las tres personas del orfanato e incluso Han Sang Gil. |
26 | 00:02:03,120 | 00:02:04,640 | Los maté a todos. | Los maté a todos. |
27 | 00:02:04,640 | 00:02:10,880 | Si te hubieras quedado callado ese día, la criada no habría tenido que morir... | Si te hubieras quedado callado ese día, la criada no habría tenido que morir... |
28 | 00:02:10,880 | 00:02:14,810 | Estoy diciendo que tu madre murió... por ti. | Estoy diciendo que tu madre murió... por ti. |
29 | 00:02:14,810 | 00:02:16,680 | ¡Debería romper la boca de esa escoria! | ¡Debería romper la boca de esa escoria! |
30 | 00:02:16,680 | 00:02:20,380 | ¿Por qué la mataste? ¡¿Por qué?! | ¿Por qué la mataste? ¡¿Por qué?! |
31 | 00:02:30,400 | 00:02:33,200 | Salte. ¡Salte! | Salte. ¡Salte! |
32 | 00:02:35,930 | 00:02:38,170 | Wook, no hagas esto. | Wook, no hagas esto. |
33 | 00:02:38,170 | 00:02:39,430 | - No lo hagas. - Date prisa y sácalo. | - No lo hagas. - Date prisa y sácalo. |
34 | 00:02:39,430 | 00:02:41,930 | Date prisa, salgan de aquí. | Date prisa, salgan de aquí. |
35 | 00:02:46,830 | 00:02:49,260 | ¿Qué le hiciste a Choi Yeo Na? | ¿Qué le hiciste a Choi Yeo Na? |
36 | 00:02:49,260 | 00:02:52,120 | ¡Qué le hiciste a Choi Yeo Na, maldito! | ¡Qué le hiciste a Choi Yeo Na, maldito! |
37 | 00:02:56,310 | 00:02:59,370 | Dímelo, ¡habla! | Dímelo, ¡habla! |
38 | 00:03:05,630 | 00:03:07,990 | - No puedes hacer esto. - Olvídalo. | - No puedes hacer esto. - Olvídalo. |
39 | 00:03:32,900 | 00:03:35,560 | ¿Estuviste aquí toda la noche? | ¿Estuviste aquí toda la noche? |
40 | 00:03:36,410 | 00:03:39,350 | Acerca de ayer... | Acerca de ayer... |
41 | 00:03:39,350 | 00:03:42,360 | discúlpenme por perder los estribos. | discúlpenme por perder los estribos. |
42 | 00:03:43,530 | 00:03:48,330 | Hice eso más a menudo que tú durante todos estos tiempos. Esta bien. | Hice eso más a menudo que tú durante todos estos tiempos. Esta bien. |
43 | 00:03:48,330 | 00:03:54,530 | Por guardarle rencor y odiarle todas esas veces... | Por guardarle rencor y odiarle todas esas veces... |
44 | 00:03:54,530 | 00:03:56,880 | Perdóneme. | Perdóneme. |
45 | 00:03:56,880 | 00:03:59,790 | Yo hubiera hecho lo mismo. | Yo hubiera hecho lo mismo. |
46 | 00:03:59,790 | 00:04:06,570 | Si mi madre hubiera desaparecido sin decir una palabra cuando yo tenía siete años, me habría asustado. | Si mi madre hubiera desaparecido sin decir una palabra cuando yo tenía siete años, me habría asustado. |
47 | 00:04:06,570 | 00:04:08,400 | Si, cuando estaba tan asustada, | Si, cuando estaba tan asustada, |
48 | 00:04:08,400 | 00:04:13,560 | mi madre no vendría sin importar cuánto tiempo yo la esperara, yo también la habría odiado. | mi madre no vendría sin importar cuánto tiempo yo la esperara, yo también la habría odiado. |
49 | 00:04:13,560 | 00:04:15,580 | Pero aún así, por mi culpa... | Pero aún así, por mi culpa... |
50 | 00:04:15,580 | 00:04:19,850 | Wook. ¿Recuerdas a Tan ( TN: "Carbón" )? | Wook. ¿Recuerdas a Tan ( TN: "Carbón" )? |
51 | 00:04:19,850 | 00:04:23,950 | ¿Te acuerdas del perro negro que vivía en nuestro callejón? | ¿Te acuerdas del perro negro que vivía en nuestro callejón? |
52 | 00:04:23,950 | 00:04:27,620 | Dijiste que era negro como una briqueta de carbón, así que le diste ese nombre. | Dijiste que era negro como una briqueta de carbón, así que le diste ese nombre. |
53 | 00:04:27,620 | 00:04:31,870 | Dijiste que te daba lástima porque él no tenía casa, | Dijiste que te daba lástima porque él no tenía casa, |
54 | 00:04:31,870 | 00:04:35,590 | así que guardabas los bocadillos que te daban en el jardín de infantes para dárselos. | así que guardabas los bocadillos que te daban en el jardín de infantes para dárselos. |
55 | 00:04:35,590 | 00:04:37,960 | En ese momento, lo supe. | En ese momento, lo supe. |
56 | 00:04:37,960 | 00:04:45,420 | Que serías alguien que iluminaría al mundo que te rodea, como tu nombre. | Que serías alguien que iluminaría al mundo que te rodea, como tu nombre. |
57 | 00:04:46,110 | 00:04:50,210 | Que nunca ignorarías a los que están en problemas. | Que nunca ignorarías a los que están en problemas. |
58 | 00:04:51,270 | 00:04:55,400 | Que eres alguien que el mundo necesita absolutamente, | Que eres alguien que el mundo necesita absolutamente, |
59 | 00:04:55,400 | 00:04:59,540 | así que es un alivio haber venido aquí en lugar de ti. | así que es un alivio haber venido aquí en lugar de ti. |
60 | 00:05:02,600 | 00:05:06,980 | Es mi culpa el haberte traído aquí. | Es mi culpa el haberte traído aquí. |
61 | 00:05:09,680 | 00:05:13,930 | Dejé solo a un niño de siete años, | Dejé solo a un niño de siete años, |
62 | 00:05:16,240 | 00:05:23,760 | y al final no cumplí mi promesa de regresar. | y al final no cumplí mi promesa de regresar. |
63 | 00:05:27,100 | 00:05:29,390 | Lo siento. | Lo siento. |
64 | 00:05:29,390 | 00:05:34,420 | Lamento no haber cumplido mi promesa. | Lamento no haber cumplido mi promesa. |
65 | 00:05:42,220 | 00:05:48,620 | [Desaparecido: El otro lado] | [Desaparecido: El otro lado] |
66 | 00:05:48,620 | 00:05:52,330 | Kang Myeong Jin, actualmente encarcelado por los cargos de asesinar a la señora Kim el junio pasado, | Kang Myeong Jin, actualmente encarcelado por los cargos de asesinar a la señora Kim el junio pasado, |
67 | 00:05:52,330 | 00:05:56,110 | se ha revelado que ha cometido delitos adicionales. | se ha revelado que ha cometido delitos adicionales. |
68 | 00:05:56,110 | 00:05:59,190 | - Seonbae, mire esto. - Mientras la policía inspeccionaba las pertenencias del señor Kang, | - Seonbae, mire esto. - Mientras la policía inspeccionaba las pertenencias del señor Kang, |
69 | 00:05:59,190 | 00:06:03,190 | encontraron numerosos artículos que se cree pertenecían a otras víctimas. | encontraron numerosos artículos que se cree pertenecían a otras víctimas. |
70 | 00:06:03,190 | 00:06:06,420 | Los resultados del análisis realizado por los Servicios Forenses Nacionales... [Mientras cumplía condena por asesinato, se descubrieron delitos adicionales] | Los resultados del análisis realizado por los Servicios Forenses Nacionales... [Mientras cumplía condena por asesinato, se descubrieron delitos adicionales] |
71 | 00:06:06,420 | 00:06:07,460 | Tráeme a ese tipo ahora mismo. | Tráeme a ese tipo ahora mismo. |
72 | 00:06:07,460 | 00:06:12,060 | La prisión está preocupada por la seguridad, así que creo que debemos interrogarlo allí. | La prisión está preocupada por la seguridad, así que creo que debemos interrogarlo allí. |
73 | 00:06:12,060 | 00:06:13,820 | ¿En serio? | ¿En serio? |
74 | 00:06:13,820 | 00:06:15,780 | Vámonos. Cada hora cuenta. | Vámonos. Cada hora cuenta. |
75 | 00:06:15,780 | 00:06:18,790 | - ¡Regresaremos! - Hasta luego. | - ¡Regresaremos! - Hasta luego. |
76 | 00:06:21,770 | 00:06:24,420 | Siguiente solicitante. | Siguiente solicitante. |
77 | 00:06:28,180 | 00:06:32,270 | ¿Está aquí de nuevo? Él rechazará su solicitud de visita de todos modos. | ¿Está aquí de nuevo? Él rechazará su solicitud de visita de todos modos. |
78 | 00:06:32,270 | 00:06:34,860 | Procésela de todos modos, por favor. | Procésela de todos modos, por favor. |
79 | 00:06:34,860 | 00:06:36,600 | Sí. | Sí. |
80 | 00:06:40,260 | 00:06:43,530 | Número 4821. Tiene una visita. | Número 4821. Tiene una visita. |
81 | 00:07:01,800 | 00:07:04,370 | ¿Dónde está mi Hyeon Ji? | ¿Dónde está mi Hyeon Ji? |
82 | 00:07:08,510 | 00:07:09,660 | Así que fue usted. | Así que fue usted. |
83 | 00:07:09,660 | 00:07:11,420 | Sí, ¡soy el papá de Hyeon Ji! | Sí, ¡soy el papá de Hyeon Ji! |
84 | 00:07:11,420 | 00:07:15,260 | Así que devuélvame a mi hija. | Así que devuélvame a mi hija. |
85 | 00:07:17,360 | 00:07:19,190 | Hay un conejo, ¡mira! | Hay un conejo, ¡mira! |
86 | 00:07:19,190 | 00:07:20,980 | - ¡Hola, hola! - ¡Hola! | - ¡Hola, hola! - ¡Hola! |
87 | 00:07:20,980 | 00:07:22,040 | ¡Conejo! | ¡Conejo! |
88 | 00:07:22,040 | 00:07:25,760 | -Cariño, iré al baño un segundo. - Está bien. | -Cariño, iré al baño un segundo. - Está bien. |
89 | 00:07:25,760 | 00:07:28,760 | Papá, quiero un helado. | Papá, quiero un helado. |
90 | 00:07:29,470 | 00:07:31,660 | Quédate aquí y espérame. | Quédate aquí y espérame. |
91 | 00:07:53,600 | 00:07:55,980 | Si la ve, por favor háganoslo saber. | Si la ve, por favor háganoslo saber. |
92 | 00:07:55,980 | 00:07:59,110 | Hola. ¿Ha visto a una niña pequeña de cabello corto? | Hola. ¿Ha visto a una niña pequeña de cabello corto? |
93 | 00:08:00,800 | 00:08:02,760 | Hola, por favor tome esto. | Hola, por favor tome esto. |
94 | 00:08:03,600 | 00:08:06,260 | Está trabajando duro. | Está trabajando duro. |
95 | 00:08:10,250 | 00:08:11,450 | Mi Hyeon Ji... | Mi Hyeon Ji... |
96 | 00:08:11,450 | 00:08:16,560 | [Buscando a la desaparecida Jang Hyeon Ji] | [Buscando a la desaparecida Jang Hyeon Ji] |
97 | 00:08:18,480 | 00:08:21,950 | Nos hemos visto antes, ¿no? | Nos hemos visto antes, ¿no? |
98 | 00:08:21,950 | 00:08:24,750 | ¡Sí! Lo seguí | ¡Sí! Lo seguí |
99 | 00:08:24,750 | 00:08:28,030 | y encontré a Mi Ok en ese congelador. Así que no trate de decir lo contrario, | y encontré a Mi Ok en ese congelador. Así que no trate de decir lo contrario, |
100 | 00:08:28,030 | 00:08:31,760 | y solo dígame dónde está nuestra Hyeon Ji. ¿Sí? | y solo dígame dónde está nuestra Hyeon Ji. ¿Sí? |
101 | 00:08:31,760 | 00:08:33,900 | ¡Por favor! | ¡Por favor! |
102 | 00:08:35,020 | 00:08:37,640 | No ha cambiado ni un poco. | No ha cambiado ni un poco. |
103 | 00:08:45,540 | 00:08:48,390 | [No entrar - La entrada está prohibida debido a riesgos para la seguridad] | [No entrar - La entrada está prohibida debido a riesgos para la seguridad] |
104 | 00:08:52,550 | 00:08:55,130 | Kang Myeong Jin | Kang Myeong Jin |
105 | 00:09:05,490 | 00:09:10,400 | ¿Por qué se queda callado? ¡Dígame qué hizo con nuestra Hyeon Ji, tonto! | ¿Por qué se queda callado? ¡Dígame qué hizo con nuestra Hyeon Ji, tonto! |
106 | 00:09:13,080 | 00:09:15,690 | Número 4821, su tiempo de visita terminó. | Número 4821, su tiempo de visita terminó. |
107 | 00:09:15,690 | 00:09:19,840 | ¡No, no ha terminado, espere! ¡No he oído su respuesta todavía! | ¡No, no ha terminado, espere! ¡No he oído su respuesta todavía! |
108 | 00:09:19,840 | 00:09:23,340 | ¿Dónde está nuestra Hyeon Ji? ¡Por favor, solo dígame eso! | ¿Dónde está nuestra Hyeon Ji? ¡Por favor, solo dígame eso! |
109 | 00:09:25,310 | 00:09:28,560 | No ha cambiado ni un poco. | No ha cambiado ni un poco. |
110 | 00:09:28,560 | 00:09:31,880 | ¡Dígame! ¡Cómo puede solo irse! | ¡Dígame! ¡Cómo puede solo irse! |
111 | 00:09:31,880 | 00:09:34,800 | Oye bastardo, ¿qué le hizo a mi Hyeon Ji? | Oye bastardo, ¿qué le hizo a mi Hyeon Ji? |
112 | 00:09:34,800 | 00:09:37,380 | ¡Devuélvame a mi hija! | ¡Devuélvame a mi hija! |
113 | 00:09:47,250 | 00:09:49,980 | ¿Por qué querías verme en un lugar como éste? | ¿Por qué querías verme en un lugar como éste? |
114 | 00:09:52,760 | 00:09:58,340 | Descubrí dónde está Yeo Na. | Descubrí dónde está Yeo Na. |
115 | 00:10:00,390 | 00:10:01,870 | ¿Dónde está ella? | ¿Dónde está ella? |
116 | 00:10:01,870 | 00:10:06,480 | Aún no sé la ubicación exacta. | Aún no sé la ubicación exacta. |
117 | 00:10:06,480 | 00:10:09,020 | Iba a descubrirla primero, y luego decírtelo. | Iba a descubrirla primero, y luego decírtelo. |
118 | 00:10:09,100 | 00:10:12,200 | Siento no habértelo contado antes. Nunca fue el momento adecuado. | Siento no habértelo contado antes. Nunca fue el momento adecuado. |
119 | 00:10:13,430 | 00:10:16,000 | Asegúrate de encontrarla. | Asegúrate de encontrarla. |
120 | 00:10:16,000 | 00:10:19,830 | Se lo haré saber a la Yeo Na que está en el pueblo. | Se lo haré saber a la Yeo Na que está en el pueblo. |
121 | 00:10:23,620 | 00:10:27,140 | Oiga, señor Kim. ¿Por qué vino sin avisar? | Oiga, señor Kim. ¿Por qué vino sin avisar? |
122 | 00:10:27,140 | 00:10:31,550 | Dicen que se avecina un tifón, así que no podemos navegar por un tiempo. | Dicen que se avecina un tifón, así que no podemos navegar por un tiempo. |
123 | 00:10:32,050 | 00:10:33,560 | ¿Quién es él? | ¿Quién es él? |
124 | 00:10:33,560 | 00:10:36,330 | Alguien que sabe dónde está Yeo Na. | Alguien que sabe dónde está Yeo Na. |
125 | 00:10:36,990 | 00:10:41,030 | Los hombres del gerente Wang secuestraron a Yeo Na y la pusieron en su barco. | Los hombres del gerente Wang secuestraron a Yeo Na y la pusieron en su barco. |
126 | 00:10:41,030 | 00:10:43,460 | Él era el que lo dirigía. | Él era el que lo dirigía. |
127 | 00:10:46,010 | 00:10:48,860 | ¿Qué tonterías está diciendo? | ¿Qué tonterías está diciendo? |
128 | 00:10:50,480 | 00:10:52,990 | - ¿Eso es verdad? - ¡No! | - ¿Eso es verdad? - ¡No! |
129 | 00:10:52,990 | 00:10:58,200 | ¡Señor Kim! Dijo que quería alquilar un barco para su tiempo libre, pero ¿qué está pasando aquí? | ¡Señor Kim! Dijo que quería alquilar un barco para su tiempo libre, pero ¿qué está pasando aquí? |
130 | 00:10:58,200 | 00:11:01,280 | Pregunto si eso es verdad. | Pregunto si eso es verdad. |
131 | 00:11:02,660 | 00:11:04,830 | Este chico es un detective, | Este chico es un detective, |
132 | 00:11:04,830 | 00:11:10,370 | y la persona que arrojó al mar ese día, era su prometida. | y la persona que arrojó al mar ese día, era su prometida. |
133 | 00:11:10,370 | 00:11:12,690 | Es todo lo que sé. | Es todo lo que sé. |
134 | 00:11:17,610 | 00:11:20,130 | ¿Dónde la arrojaste? | ¿Dónde la arrojaste? |
135 | 00:11:21,750 | 00:11:24,470 | ¿Dónde la arrojaste? | ¿Dónde la arrojaste? |
136 | 00:11:25,580 | 00:11:28,440 | ¡Te estoy preguntando dónde la arrojaste! | ¡Te estoy preguntando dónde la arrojaste! |
137 | 00:11:32,430 | 00:11:36,660 | ¿Contrató y ordenó al Gerente Wang que asesinara | ¿Contrató y ordenó al Gerente Wang que asesinara |
138 | 00:11:38,820 | 00:11:44,200 | a Jang Myeon Gyu, Kim Nam Gook y Choi Yeo Na? | a Jang Myeon Gyu, Kim Nam Gook y Choi Yeo Na? |
139 | 00:11:49,040 | 00:11:51,930 | Es cierto que usted lo ordenó. | Es cierto que usted lo ordenó. |
140 | 00:11:54,480 | 00:11:57,470 | Esta es una imagen de una cámara de vigilancia cerca del parque Seongmi. | Esta es una imagen de una cámara de vigilancia cerca del parque Seongmi. |
141 | 00:11:57,470 | 00:12:00,440 | Usted y el gerente Wang. | Usted y el gerente Wang. |
142 | 00:12:02,510 | 00:12:07,190 | Y este es el cabello que quedó del análisis de ADN. | Y este es el cabello que quedó del análisis de ADN. |
143 | 00:12:07,190 | 00:12:10,760 | Y este es el resultado del análisis de ADN. Informe sobre los resultados de los análisis de ADN | Y este es el resultado del análisis de ADN. Informe sobre los resultados de los análisis de ADN |
144 | 00:12:11,590 | 00:12:16,980 | Sabemos que se esfuerza por no parecer un asesino en serie, pero la policía no es idiota. | Sabemos que se esfuerza por no parecer un asesino en serie, pero la policía no es idiota. |
145 | 00:12:17,680 | 00:12:18,780 | Informe sobre los resultados de los análisis de ADN | Informe sobre los resultados de los análisis de ADN |
146 | 00:12:18,780 | 00:12:23,190 | Y esta es la grabación de voz suya confesando sus crímenes a Kim Wook. | Y esta es la grabación de voz suya confesando sus crímenes a Kim Wook. |
147 | 00:12:23,190 | 00:12:26,060 | Ya no puede escapar más. | Ya no puede escapar más. |
148 | 00:12:26,060 | 00:12:28,560 | Investigación sobre la corrupción en el proyecto de reurbanización. | Investigación sobre la corrupción en el proyecto de reurbanización. |
149 | 00:12:28,560 | 00:12:32,720 | ¿Por qué exactamente mató a toda esta gente? | ¿Por qué exactamente mató a toda esta gente? |
150 | 00:12:46,730 | 00:12:49,910 | Lee Dong Min, ese imbécil. | Lee Dong Min, ese imbécil. |
151 | 00:12:52,500 | 00:12:54,930 | Ahora que lo pienso, | Ahora que lo pienso, |
152 | 00:12:56,070 | 00:12:59,820 | vino a casa con la presidenta unas cuantas veces. | vino a casa con la presidenta unas cuantas veces. |
153 | 00:12:59,820 | 00:13:02,670 | ¿Por qué hizo algo así? | ¿Por qué hizo algo así? |
154 | 00:13:02,670 | 00:13:05,030 | Tanto a mí como a esta persona... | Tanto a mí como a esta persona... |
155 | 00:13:05,030 | 00:13:08,430 | ¿Por qué tuvo que ir tan lejos? | ¿Por qué tuvo que ir tan lejos? |
156 | 00:13:11,900 | 00:13:15,180 | Ese detective estaba metiéndose en mis negocios. | Ese detective estaba metiéndose en mis negocios. |
157 | 00:13:15,180 | 00:13:18,820 | El ama de llaves vio cómo mataban a Su Yeon. | El ama de llaves vio cómo mataban a Su Yeon. |
158 | 00:13:21,830 | 00:13:24,620 | Eso fue lo que pensé. | Eso fue lo que pensé. |
159 | 00:13:24,620 | 00:13:29,840 | ¿Saben qué es lo mejor que hicieron? Mantenerme vivo. | ¿Saben qué es lo mejor que hicieron? Mantenerme vivo. |
160 | 00:13:30,870 | 00:13:35,510 | Es bastante bueno incluso para eso. | Es bastante bueno incluso para eso. |
161 | 00:13:35,510 | 00:13:38,720 | Por venir con nosotros así, | Por venir con nosotros así, |
162 | 00:13:40,340 | 00:13:42,100 | gracias. | gracias. |
163 | 00:13:43,330 | 00:13:44,930 | Así es. | Así es. |
164 | 00:13:44,930 | 00:13:46,990 | También estoy de acuerdo. | También estoy de acuerdo. |
165 | 00:13:48,240 | 00:13:51,030 | - Yo también. - Pero aún así... | - Yo también. - Pero aún así... |
166 | 00:13:51,030 | 00:13:53,040 | Todo es por ese imbécil. | Todo es por ese imbécil. |
167 | 00:13:53,040 | 00:13:55,890 | Ni siquiera hacerlo pedazos nos haría sentir mejor. | Ni siquiera hacerlo pedazos nos haría sentir mejor. |
168 | 00:13:55,890 | 00:13:58,760 | Incluso la prisión es un castigo demasiado dulce para él. | Incluso la prisión es un castigo demasiado dulce para él. |
169 | 00:13:58,800 | 00:14:00,700 | Debería ser ejecutado en el acto. | Debería ser ejecutado en el acto. |
170 | 00:14:00,700 | 00:14:02,600 | Se siente tan inútil. | Se siente tan inútil. |
171 | 00:14:03,640 | 00:14:08,170 | No puedo creer que nos haya pasado eso | No puedo creer que nos haya pasado eso |
172 | 00:14:08,170 | 00:14:10,440 | por la codicia de un extraño. | por la codicia de un extraño. |
173 | 00:14:11,310 | 00:14:14,160 | ¿Por qué mató a Choi Yeo Na, Jang Myeong Gyu y Kim Nam Gook? | ¿Por qué mató a Choi Yeo Na, Jang Myeong Gyu y Kim Nam Gook? |
174 | 00:14:14,160 | 00:14:19,690 | Bastaba con hacer el análisis de ADN, así que ¿por qué razón los mató? | Bastaba con hacer el análisis de ADN, así que ¿por qué razón los mató? |
175 | 00:14:19,690 | 00:14:22,500 | Esos tres vivieron una vida adicional todo ese tiempo | Esos tres vivieron una vida adicional todo ese tiempo |
176 | 00:14:22,500 | 00:14:25,550 | desde que lograron sobrevivir a ese incendio. | desde que lograron sobrevivir a ese incendio. |
177 | 00:14:29,900 | 00:14:32,880 | Usted incendió el orfanato. | Usted incendió el orfanato. |
178 | 00:14:34,110 | 00:14:35,600 | ¿Eso también lo hizo usted? | ¿Eso también lo hizo usted? |
179 | 00:14:35,600 | 00:14:40,350 | Para ser más claros, lo ordené y pagué dinero. | Para ser más claros, lo ordené y pagué dinero. |
180 | 00:14:46,290 | 00:14:50,300 | No se deje arrastrar en su juego. No vale la pena. | No se deje arrastrar en su juego. No vale la pena. |
181 | 00:14:51,870 | 00:14:53,740 | Este tipo es un psicópata total. | Este tipo es un psicópata total. |
182 | 00:14:53,740 | 00:14:56,730 | Compartir con ellos porque son su línea de sangre, o porque han tenido vidas difíciles... | Compartir con ellos porque son su línea de sangre, o porque han tenido vidas difíciles... |
183 | 00:14:56,730 | 00:15:01,080 | Una compañía no es como una pizza que se comparte entre todos. | Una compañía no es como una pizza que se comparte entre todos. |
184 | 00:15:01,080 | 00:15:04,440 | Treinta años. Le dediqué no menos de treinta años de trabajo duro. | Treinta años. Le dediqué no menos de treinta años de trabajo duro. |
185 | 00:15:04,440 | 00:15:07,470 | Este es el momento en que mi plan a largo plazo finalmente se está cumpliendo, | Este es el momento en que mi plan a largo plazo finalmente se está cumpliendo, |
186 | 00:15:07,470 | 00:15:09,390 | así que no puede haber un problema ahora. | así que no puede haber un problema ahora. |
187 | 00:15:09,390 | 00:15:12,590 | Por eso quité los obstáculos del camino. | Por eso quité los obstáculos del camino. |
188 | 00:15:12,590 | 00:15:14,950 | ¿Hice algo malo? | ¿Hice algo malo? |
189 | 00:15:18,000 | 00:15:23,270 | ¿Las personas son un obstáculo para usted? | ¿Las personas son un obstáculo para usted? |
190 | 00:15:24,470 | 00:15:27,760 | Estoy diciendo que todos ellos eran sólo obstáculos para mí. | Estoy diciendo que todos ellos eran sólo obstáculos para mí. |
191 | 00:15:27,760 | 00:15:31,760 | ¿Por qué? ¿Parezco loco? | ¿Por qué? ¿Parezco loco? |
192 | 00:15:31,760 | 00:15:33,320 | No. | No. |
193 | 00:15:33,950 | 00:15:40,960 | Sólo soy alguien cuyo deseo básico es un poco más fuerte que el de los demás. | Sólo soy alguien cuyo deseo básico es un poco más fuerte que el de los demás. |
194 | 00:15:46,800 | 00:15:51,780 | Hay tres víctimas de Lee Dong Min sólo en este pueblo. | Hay tres víctimas de Lee Dong Min sólo en este pueblo. |
195 | 00:15:51,780 | 00:15:55,540 | Así que después de que mató a tanta gente, | Así que después de que mató a tanta gente, |
196 | 00:15:55,540 | 00:15:58,230 | ¿encontró al heredero? | ¿encontró al heredero? |
197 | 00:15:58,230 | 00:16:01,790 | No. Aún no. | No. Aún no. |
198 | 00:16:01,790 | 00:16:04,670 | ¿Existe siquiera el heredero? | ¿Existe siquiera el heredero? |
199 | 00:16:05,570 | 00:16:11,800 | ¿Esta mujer... es su prometida? | ¿Esta mujer... es su prometida? |
200 | 00:16:19,280 | 00:16:20,710 | - Salga, salga. - ¡Suélteme! | - Salga, salga. - ¡Suélteme! |
201 | 00:16:20,710 | 00:16:22,750 | - Salga. - ¡Suélteme! | - Salga. - ¡Suélteme! |
202 | 00:16:22,750 | 00:16:24,380 | ¡Salga! | ¡Salga! |
203 | 00:16:25,610 | 00:16:27,580 | ¡Quédese afuera! | ¡Quédese afuera! |
204 | 00:16:49,200 | 00:16:54,030 | El detective Sin atrapó al culpable y lo esta interrogando. | El detective Sin atrapó al culpable y lo esta interrogando. |
205 | 00:16:54,030 | 00:16:55,870 | Pero señorita Yeon Na... | Pero señorita Yeon Na... |
206 | 00:16:55,870 | 00:16:59,550 | No debe haberme encontrado todavía. | No debe haberme encontrado todavía. |
207 | 00:16:59,550 | 00:17:01,430 | Viendo que todavía esto aquí. | Viendo que todavía esto aquí. |
208 | 00:17:01,430 | 00:17:05,170 | El detective Sin definitivamente la encontrara. | El detective Sin definitivamente la encontrara. |
209 | 00:17:08,410 | 00:17:14,050 | El hecho de que nos vea debe ser porque su madre está aquí, ¿verdad? | El hecho de que nos vea debe ser porque su madre está aquí, ¿verdad? |
210 | 00:17:14,050 | 00:17:15,320 | No lo sé. | No lo sé. |
211 | 00:17:15,320 | 00:17:20,610 | El señor Jang ve a los habitantes del pueblo a pesar de que Hyeon Ji no está aquí. | El señor Jang ve a los habitantes del pueblo a pesar de que Hyeon Ji no está aquí. |
212 | 00:17:23,140 | 00:17:27,700 | El día de nuestra boda, oppa vino a la colina. | El día de nuestra boda, oppa vino a la colina. |
213 | 00:17:28,580 | 00:17:34,490 | Estaba sentado a su lado, pero no me vio hasta el final. | Estaba sentado a su lado, pero no me vio hasta el final. |
214 | 00:17:37,610 | 00:17:41,450 | Me gustaría pedirle... | Me gustaría pedirle... |
215 | 00:17:42,860 | 00:17:48,530 | ¿Puedo ver a oppa por última vez? | ¿Puedo ver a oppa por última vez? |
216 | 00:17:59,660 | 00:18:01,630 | ¿Lo conociste? | ¿Lo conociste? |
217 | 00:18:01,630 | 00:18:04,400 | ¿Qué ha dicho? ¿Dónde está Hyeon Ji? | ¿Qué ha dicho? ¿Dónde está Hyeon Ji? |
218 | 00:18:05,340 | 00:18:09,220 | Aún así, tal vez sintió algo de culpa después de conocerlo. | Aún así, tal vez sintió algo de culpa después de conocerlo. |
219 | 00:18:09,220 | 00:18:12,450 | Debido a eso, su actitud cambió un poco. | Debido a eso, su actitud cambió un poco. |
220 | 00:18:12,450 | 00:18:15,960 | Por ahora, hay cinco víctimas confirmadas. Tenemos que seguir investigando. | Por ahora, hay cinco víctimas confirmadas. Tenemos que seguir investigando. |
221 | 00:18:15,960 | 00:18:19,830 | Antes ese tipo me dijo que no he cambiado nada. | Antes ese tipo me dijo que no he cambiado nada. |
222 | 00:18:19,830 | 00:18:23,060 | - ¿Qué significa eso? - Yo también pensé en eso mucho tiempo. | - ¿Qué significa eso? - Yo también pensé en eso mucho tiempo. |
223 | 00:18:23,060 | 00:18:25,850 | Después de que ese tipo se llevó a Hyeon Ji del parque de diversiones, | Después de que ese tipo se llevó a Hyeon Ji del parque de diversiones, |
224 | 00:18:25,850 | 00:18:29,840 | creo que me vio porque fui allí en busca de ella todos los días. | creo que me vio porque fui allí en busca de ella todos los días. |
225 | 00:18:29,840 | 00:18:31,420 | ¿Él le dijo eso? | ¿Él le dijo eso? |
226 | 00:18:31,420 | 00:18:33,690 | Volveré mañana y preguntaré. | Volveré mañana y preguntaré. |
227 | 00:18:33,690 | 00:18:37,400 | No cedió durante todo este tiempo, pero ahora aceptó mi visita y empezó a hablar. | No cedió durante todo este tiempo, pero ahora aceptó mi visita y empezó a hablar. |
228 | 00:18:37,400 | 00:18:41,230 | ¿No dirá dónde está Hyeon Ji? | ¿No dirá dónde está Hyeon Ji? |
229 | 00:18:41,230 | 00:18:42,960 | Sí. | Sí. |
230 | 00:18:46,050 | 00:18:47,370 | Tomemos un cóctel. | Tomemos un cóctel. |
231 | 00:18:47,370 | 00:18:49,660 | ¿Cóctel? | ¿Cóctel? |
232 | 00:18:49,660 | 00:18:53,290 | Solo conozco uno o dos simples, así que... | Solo conozco uno o dos simples, así que... |
233 | 00:18:53,290 | 00:18:57,420 | Siéntate un momento. Haré un delicioso cóctel. | Siéntate un momento. Haré un delicioso cóctel. |
234 | 00:19:03,330 | 00:19:06,500 | El color parece misterioso. ¿Cómo se llama este tipo de alcohol? | El color parece misterioso. ¿Cómo se llama este tipo de alcohol? |
235 | 00:19:06,500 | 00:19:09,830 | Eres dueño del Café Hawaii, ¿pero no conoces el Blue Hawaii? | Eres dueño del Café Hawaii, ¿pero no conoces el Blue Hawaii? |
236 | 00:19:09,830 | 00:19:11,890 | - ¿Blue Hawaii? - Si. | - ¿Blue Hawaii? - Si. |
237 | 00:19:11,900 | 00:19:14,500 | Este cóctel fue hecho en Hawaii. | Este cóctel fue hecho en Hawaii. |
238 | 00:19:14,500 | 00:19:15,790 | Ya veo. | Ya veo. |
239 | 00:19:15,790 | 00:19:17,510 | Aquí. | Aquí. |
240 | 00:19:23,150 | 00:19:24,740 | ¿Cómo está? | ¿Cómo está? |
241 | 00:19:24,740 | 00:19:29,100 | Cómo decirlo, sabe a Hawaii. | Cómo decirlo, sabe a Hawaii. |
242 | 00:19:29,100 | 00:19:32,260 | Eres el dueño del Café Hawaii, pero no sabes lo que es Blue Hawaii. | Eres el dueño del Café Hawaii, pero no sabes lo que es Blue Hawaii. |
243 | 00:19:32,260 | 00:19:34,520 | Tienes el pelo rubio pero hablas como en un drama histórico. | Tienes el pelo rubio pero hablas como en un drama histórico. |
244 | 00:19:34,520 | 00:19:37,930 | Has estado aquí durante 100 años. ¿Quién eres? | Has estado aquí durante 100 años. ¿Quién eres? |
245 | 00:19:37,930 | 00:19:39,260 | ¿Qué hará si lo cuento? | ¿Qué hará si lo cuento? |
246 | 00:19:39,260 | 00:19:43,460 | ¿Nuestra relación es así? Me molestas. | ¿Nuestra relación es así? Me molestas. |
247 | 00:19:43,460 | 00:19:47,270 | ¿Y crees que vivirás aquí durante mil o diez mil años? | ¿Y crees que vivirás aquí durante mil o diez mil años? |
248 | 00:19:47,270 | 00:19:50,630 | Si realmente quiere saberlo, entonces está bien. | Si realmente quiere saberlo, entonces está bien. |
249 | 00:19:53,130 | 00:19:54,820 | Tome. | Tome. |
250 | 00:20:00,560 | 00:20:03,480 | ¿Qué es esta pose solemne? | ¿Qué es esta pose solemne? |
251 | 00:20:03,480 | 00:20:08,130 | Mi verdadero nombre es Cha Geon Muk. Soy de la 34ª generación de la rama Hwngyeolgong del clan Guryeong Cha. | Mi verdadero nombre es Cha Geon Muk. Soy de la 34ª generación de la rama Hwngyeolgong del clan Guryeong Cha. |
252 | 00:20:08,130 | 00:20:12,350 | Mi familia era rica, así que en mi juventud soñaba con estudiar en el extranjero, pero luego lo dejé. | Mi familia era rica, así que en mi juventud soñaba con estudiar en el extranjero, pero luego lo dejé. |
253 | 00:20:12,350 | 00:20:16,830 | ¿Por qué? Si hubieras ido a estudiar al extranjero en ese momento, serías reconocido como un intelectual. | ¿Por qué? Si hubieras ido a estudiar al extranjero en ese momento, serías reconocido como un intelectual. |
254 | 00:20:16,830 | 00:20:21,640 | No tenía un país, así que, ¿para qué habría usado mis conocimientos adquiridos en el extranjero? | No tenía un país, así que, ¿para qué habría usado mis conocimientos adquiridos en el extranjero? |
255 | 00:20:21,640 | 00:20:23,040 | Entonces... | Entonces... |
256 | 00:20:24,710 | 00:20:26,990 | ¿Formaste parte del movimiento independentista? | ¿Formaste parte del movimiento independentista? |
257 | 00:20:27,920 | 00:20:29,370 | ¿Apareces en los libros de texto? | ¿Apareces en los libros de texto? |
258 | 00:20:29,370 | 00:20:32,820 | Probablemente me registrarían como el sinvergüenza de la familia. | Probablemente me registrarían como el sinvergüenza de la familia. |
259 | 00:20:32,820 | 00:20:35,990 | Los enemigos estaban en todas partes, así que incluso lo escondí de mi familia. | Los enemigos estaban en todas partes, así que incluso lo escondí de mi familia. |
260 | 00:20:35,990 | 00:20:40,140 | Fingí ser adicto al alcohol y al juego, y tomé nuestra fortuna para suministrar fondos militares. | Fingí ser adicto al alcohol y al juego, y tomé nuestra fortuna para suministrar fondos militares. |
261 | 00:20:40,140 | 00:20:44,160 | Más tarde, incluso vendí las tierras de mi familia. | Más tarde, incluso vendí las tierras de mi familia. |
262 | 00:20:44,160 | 00:20:48,720 | De todas formas, con el dinero que recogí de esa manera, fui de ida y vuelta al río Amnok unas cinco veces. | De todas formas, con el dinero que recogí de esa manera, fui de ida y vuelta al río Amnok unas cinco veces. |
263 | 00:20:48,720 | 00:20:52,630 | Y apoyé el establecimiento del gobierno provisional, aunque de manera humilde. | Y apoyé el establecimiento del gobierno provisional, aunque de manera humilde. |
264 | 00:20:54,060 | 00:20:57,520 | Fue lo mejor que hice en mi vida. | Fue lo mejor que hice en mi vida. |
265 | 00:20:59,200 | 00:21:03,520 | Entonces, ¿cómo llegaste aquí? | Entonces, ¿cómo llegaste aquí? |
266 | 00:21:03,520 | 00:21:07,130 | Después del establecimiento del gobierno provisional, la opresión del Imperio Japonés empeoró. | Después del establecimiento del gobierno provisional, la opresión del Imperio Japonés empeoró. |
267 | 00:21:07,130 | 00:21:11,500 | Y al año siguiente, me encontré con soldados japoneses mientras cruzaba el río Amnok. | Y al año siguiente, me encontré con soldados japoneses mientras cruzaba el río Amnok. |
268 | 00:21:11,500 | 00:21:16,220 | Cuando recuperé la conciencia, estaba allí. | Cuando recuperé la conciencia, estaba allí. |
269 | 00:21:30,380 | 00:21:34,330 | Al principio, creí que me habían atrapado los japoneses. | Al principio, creí que me habían atrapado los japoneses. |
270 | 00:21:34,330 | 00:21:36,880 | Y luego me di cuenta, | Y luego me di cuenta, |
271 | 00:21:36,880 | 00:21:41,100 | "Ah, este lugar no es para los vivos" | "Ah, este lugar no es para los vivos" |
272 | 00:21:42,900 | 00:21:47,330 | De ese modo, abrí un café aquí y dominé las formas de vivir como una persona fallecida. | De ese modo, abrí un café aquí y dominé las formas de vivir como una persona fallecida. |
273 | 00:21:47,330 | 00:21:51,580 | ¿Por qué el río Amnok, de todos los lugares? ¿Cómo puedo ir allí? (N/T: el río Amnok está en la frontera entre Corea del Norte y China) | ¿Por qué el río Amnok, de todos los lugares? ¿Cómo puedo ir allí? (N/T: el río Amnok está en la frontera entre Corea del Norte y China) |
274 | 00:21:51,580 | 00:21:57,400 | ¿No es irónico? La gente que quería proteger el país, estaban divididas a la mitad. | ¿No es irónico? La gente que quería proteger el país, estaban divididas a la mitad. |
275 | 00:21:57,400 | 00:22:00,020 | Si me encuentro con mis compañeros, tengo mucho que contarles. | Si me encuentro con mis compañeros, tengo mucho que contarles. |
276 | 00:22:00,020 | 00:22:04,050 | ¿Había otros independentistas contigo cuando fuiste atacado por los soldados japoneses? | ¿Había otros independentistas contigo cuando fuiste atacado por los soldados japoneses? |
277 | 00:22:04,050 | 00:22:06,560 | A mis compañeros también les dispararon. | A mis compañeros también les dispararon. |
278 | 00:22:06,560 | 00:22:10,240 | ¿Entonces esa gente no vino aquí? Si sus cuerpos no fueron encontrados, | ¿Entonces esa gente no vino aquí? Si sus cuerpos no fueron encontrados, |
279 | 00:22:10,240 | 00:22:12,370 | Solo yo vine aquí. | Solo yo vine aquí. |
280 | 00:22:12,370 | 00:22:16,820 | Sin embargo, ¿cree que este es el único lugar donde viven los muertos desaparecidos? | Sin embargo, ¿cree que este es el único lugar donde viven los muertos desaparecidos? |
281 | 00:22:16,820 | 00:22:18,240 | ¿Quieres decir que hay otro lugar como este? | ¿Quieres decir que hay otro lugar como este? |
282 | 00:22:18,240 | 00:22:20,700 | Eso tampoco lo sé. | Eso tampoco lo sé. |
283 | 00:22:20,700 | 00:22:24,220 | Acabo de tener esa idea. | Acabo de tener esa idea. |
284 | 00:22:24,220 | 00:22:26,490 | No hay una pregunta que no me haya hecho en mis cien años aquí. | No hay una pregunta que no me haya hecho en mis cien años aquí. |
285 | 00:22:26,490 | 00:22:29,450 | Y yo que pensaba que eras un joven inmaduro de veintitantos años. | Y yo que pensaba que eras un joven inmaduro de veintitantos años. |
286 | 00:22:29,450 | 00:22:33,240 | Entonces, ¿por qué cambiaste tu cabello a rubio y creaste un malentendido? | Entonces, ¿por qué cambiaste tu cabello a rubio y creaste un malentendido? |
287 | 00:22:33,240 | 00:22:36,730 | ¿Esto? ¿Se hizo hace unos siete u ocho años? | ¿Esto? ¿Se hizo hace unos siete u ocho años? |
288 | 00:22:36,730 | 00:22:39,280 | Un estilista de Apgujeong vino y me lo tiño. | Un estilista de Apgujeong vino y me lo tiño. |
289 | 00:22:39,280 | 00:22:41,870 | Se veía bastante bien, así que me lo dejaré. | Se veía bastante bien, así que me lo dejaré. |
290 | 00:22:41,870 | 00:22:45,810 | ¿Qué opinas? ¿No parece que estoy a punto de ir a surfear a Hawai? | ¿Qué opinas? ¿No parece que estoy a punto de ir a surfear a Hawai? |
291 | 00:22:48,470 | 00:22:52,720 | - ¿Qué hay de Hawaii entonces? - ¿Esto no tiene nada que ver con Hawaii? | - ¿Qué hay de Hawaii entonces? - ¿Esto no tiene nada que ver con Hawaii? |
292 | 00:22:52,720 | 00:22:55,820 | ¡Vaya, de verdad, en serio! | ¡Vaya, de verdad, en serio! |
293 | 00:23:15,160 | 00:23:19,210 | Por favor, devuélvame mis cosas. | Por favor, devuélvame mis cosas. |
294 | 00:23:19,210 | 00:23:23,210 | Loco bastardo. ¿Cómo que son tuyas? Esas cosas pertenecen a las víctimas. | Loco bastardo. ¿Cómo que son tuyas? Esas cosas pertenecen a las víctimas. |
295 | 00:23:23,210 | 00:23:25,330 | Son mías. | Son mías. |
296 | 00:23:25,330 | 00:23:27,500 | Estos son mis tesoros. | Estos son mis tesoros. |
297 | 00:23:27,500 | 00:23:31,180 | Devuélvamelas. Por favor. | Devuélvamelas. Por favor. |
298 | 00:23:31,180 | 00:23:33,540 | No puedo vivir sin ellas. | No puedo vivir sin ellas. |
299 | 00:23:33,540 | 00:23:37,590 | Prefiero pudrirme en prisión, así que por favor... Mis tesoros... | Prefiero pudrirme en prisión, así que por favor... Mis tesoros... |
300 | 00:23:37,590 | 00:23:40,510 | Por favor, devuélvame mis tesoros... | Por favor, devuélvame mis tesoros... |
301 | 00:23:41,240 | 00:23:44,500 | ¡Por favor! | ¡Por favor! |
302 | 00:23:58,180 | 00:24:00,600 | Han sido robadas. | Han sido robadas. |
303 | 00:24:01,880 | 00:24:04,430 | Se acabó. | Se acabó. |
304 | 00:24:06,140 | 00:24:08,670 | No queda nada. | No queda nada. |
305 | 00:24:27,450 | 00:24:30,770 | ¿Qué? ¿Quién murió? | ¿Qué? ¿Quién murió? |
306 | 00:24:40,590 | 00:24:44,710 | Disculpe, no puede visitar a Kang Myeong Jin. | Disculpe, no puede visitar a Kang Myeong Jin. |
307 | 00:24:44,710 | 00:24:48,110 | - ¿Cuál es la razón? - Él murió. Temprano esta mañana. | - ¿Cuál es la razón? - Él murió. Temprano esta mañana. |
308 | 00:24:51,620 | 00:24:56,070 | Entonces... Nuestra Hyeon Ji... | Entonces... Nuestra Hyeon Ji... |
309 | 00:24:56,070 | 00:24:58,550 | ¡Señor! | ¡Señor! |
310 | 00:24:58,550 | 00:25:02,140 | ¿Señor, está bien? ¿Está bien? | ¿Señor, está bien? ¿Está bien? |
311 | 00:25:02,140 | 00:25:04,840 | ¡Por favor, levántese! Alguien llame a una ambulancia. | ¡Por favor, levántese! Alguien llame a una ambulancia. |
312 | 00:25:04,840 | 00:25:06,940 | ¡Los guarda costas dijeron que nos contactarían cuando sean capaces de ir y buscar! | ¡Los guarda costas dijeron que nos contactarían cuando sean capaces de ir y buscar! |
313 | 00:25:06,940 | 00:25:10,700 | El huracán ya pasó, ¿entonces cuándo? Si ellos no pueden ir, tomaré un bote por mi cuenta. | El huracán ya pasó, ¿entonces cuándo? Si ellos no pueden ir, tomaré un bote por mi cuenta. |
314 | 00:25:10,700 | 00:25:14,600 | ¿Te vas a adentrar al agua? ¡Concéntrate, Sin Jun Ho! | ¿Te vas a adentrar al agua? ¡Concéntrate, Sin Jun Ho! |
315 | 00:25:15,670 | 00:25:17,410 | ¿Qué pasa? | ¿Qué pasa? |
316 | 00:25:19,960 | 00:25:24,030 | Yeo Na quiere que te lleve. | Yeo Na quiere que te lleve. |
317 | 00:25:39,080 | 00:25:41,170 | ¿Realmente Yeo Na llamó por mí? | ¿Realmente Yeo Na llamó por mí? |
318 | 00:25:41,170 | 00:25:43,230 | Ella lo hizo. ¿Cuántas veces debo decirte? | Ella lo hizo. ¿Cuántas veces debo decirte? |
319 | 00:25:43,230 | 00:25:45,830 | ¿Dónde está ella? ¿Dónde está Yeo Na? | ¿Dónde está ella? ¿Dónde está Yeo Na? |
320 | 00:25:45,830 | 00:25:47,610 | Allí. | Allí. |
321 | 00:25:56,070 | 00:25:58,080 | Lo traje. | Lo traje. |
322 | 00:25:59,490 | 00:26:01,910 | Gracias, Wook. | Gracias, Wook. |
323 | 00:26:01,910 | 00:26:04,310 | ¿Qué estás haciendo ahora? | ¿Qué estás haciendo ahora? |
324 | 00:26:04,310 | 00:26:07,540 | ¿De verdad Yeo Na está aquí? | ¿De verdad Yeo Na está aquí? |
325 | 00:26:07,540 | 00:26:10,810 | Ella está aquí. | Ella está aquí. |
326 | 00:26:10,810 | 00:26:15,160 | Está usando un vestido blanco y tiene la mitad de su cabello recogido. | Está usando un vestido blanco y tiene la mitad de su cabello recogido. |
327 | 00:26:16,230 | 00:26:20,260 | Yo le compré ese vestido. | Yo le compré ese vestido. |
328 | 00:26:20,260 | 00:26:24,580 | Lo compraste cuando me propusiste matrimonio. | Lo compraste cuando me propusiste matrimonio. |
329 | 00:26:24,580 | 00:26:28,370 | ¿Lo compraste cuando le propusiste matrimonio? | ¿Lo compraste cuando le propusiste matrimonio? |
330 | 00:26:31,200 | 00:26:37,470 | Tu cara luce peor que cuando viniste en el día de nuestra boda. | Tu cara luce peor que cuando viniste en el día de nuestra boda. |
331 | 00:26:37,470 | 00:26:42,730 | Ella está diciendo que tu cara luce peor que cuando viniste el día de su boda. | Ella está diciendo que tu cara luce peor que cuando viniste el día de su boda. |
332 | 00:26:42,730 | 00:26:46,250 | ¿Ella también estaba aquí? | ¿Ella también estaba aquí? |
333 | 00:26:46,250 | 00:26:51,130 | Ese día, ella estaba sentada a tu lado. | Ese día, ella estaba sentada a tu lado. |
334 | 00:26:57,630 | 00:27:04,050 | Por favor dile que he estado bien desde ese día. | Por favor dile que he estado bien desde ese día. |
335 | 00:27:04,050 | 00:27:09,110 | Ella ha estado bien luego haberte visto ese día. | Ella ha estado bien luego haberte visto ese día. |
336 | 00:27:09,110 | 00:27:13,780 | ♫ Cuando el frío viento me rozó ♫ | ♫ Cuando el frío viento me rozó ♫ |
337 | 00:27:13,780 | 00:27:17,730 | Si Yeo Na realmente está aquí, ♫ Como el día ♫ | Si Yeo Na realmente está aquí, ♫ Como el día ♫ |
338 | 00:27:17,730 | 00:27:21,880 | y está bien como dijiste, ♫ En el que caminamos juntos ♫ | y está bien como dijiste, ♫ En el que caminamos juntos ♫ |
339 | 00:27:21,880 | 00:27:26,330 | ¿Qué debería hacer si sigo hablando con Yeo Na de esta manera? ♫ Aún ♫ | ¿Qué debería hacer si sigo hablando con Yeo Na de esta manera? ♫ Aún ♫ |
340 | 00:27:26,330 | 00:27:30,850 | ¿Si no la busco, ella continuará aquí? ♫ Lo recuerdo claramente. ♫ | ¿Si no la busco, ella continuará aquí? ♫ Lo recuerdo claramente. ♫ |
341 | 00:27:30,850 | 00:27:31,980 | No. | No. |
342 | 00:27:31,980 | 00:27:35,290 | ♫ Solo la calidez del tiempo ♫ | ♫ Solo la calidez del tiempo ♫ |
343 | 00:27:35,290 | 00:27:39,700 | Deberías hacer lo que debes. ♫ Cuando hacía calor ♫ | Deberías hacer lo que debes. ♫ Cuando hacía calor ♫ |
344 | 00:27:39,700 | 00:27:41,820 | Eso es lo que Yeo Na quiere. ♫ no puede regresar otra vez ♫ | Eso es lo que Yeo Na quiere. ♫ no puede regresar otra vez ♫ |
345 | 00:27:41,820 | 00:27:44,110 | ¿Y qué hay de mí? | ¿Y qué hay de mí? |
346 | 00:27:44,110 | 00:27:48,840 | Lo que quiero es estar junto a Yeo Na. ♫ Como lo fue en ese entonces. En la memoria de ♫ | Lo que quiero es estar junto a Yeo Na. ♫ Como lo fue en ese entonces. En la memoria de ♫ |
347 | 00:27:48,840 | 00:27:51,530 | Odio tener que abrir mis ojos cada mañana, | Odio tener que abrir mis ojos cada mañana, |
348 | 00:27:51,530 | 00:27:55,020 | y ni siquiera poder imaginar un futuro. ¿Qué se supone que haga? | y ni siquiera poder imaginar un futuro. ¿Qué se supone que haga? |
349 | 00:27:55,710 | 00:28:00,530 | ¿Yeo Na, estás escuchando? ♫ Estaré allí, allí ♫ | ¿Yeo Na, estás escuchando? ♫ Estaré allí, allí ♫ |
350 | 00:28:00,530 | 00:28:07,100 | ¿Por qué el te puede ver y yo no? ♫ No importa qué tan difícil pueda ser, yo estoy bien ♫ | ¿Por qué el te puede ver y yo no? ♫ No importa qué tan difícil pueda ser, yo estoy bien ♫ |
351 | 00:28:07,100 | 00:28:11,030 | Te extraño. ♫ Siempre estaré allí ♫ | Te extraño. ♫ Siempre estaré allí ♫ |
352 | 00:28:11,030 | 00:28:15,000 | Oppa. ♫ Allí, allí ♫ | Oppa. ♫ Allí, allí ♫ |
353 | 00:28:15,000 | 00:28:19,340 | Por favor, ayúdame. ¿Cómo puedo estar con Yeo Na? ♫ No necesito ♫ | Por favor, ayúdame. ¿Cómo puedo estar con Yeo Na? ♫ No necesito ♫ |
354 | 00:28:19,340 | 00:28:22,850 | Oppa, deberías mantener tu promesa. | Oppa, deberías mantener tu promesa. |
355 | 00:28:22,850 | 00:28:26,440 | Prometiste que me encontrarías. | Prometiste que me encontrarías. |
356 | 00:28:26,440 | 00:28:30,380 | Deberías mantener tu promesa. Definitivamente. | Deberías mantener tu promesa. Definitivamente. |
357 | 00:28:30,380 | 00:28:32,950 | Ella quiere que la busques. | Ella quiere que la busques. |
358 | 00:28:36,080 | 00:28:42,250 | ♫ Como ese día, a través de un recuerdo brillante como los rayos del sol ♫ | ♫ Como ese día, a través de un recuerdo brillante como los rayos del sol ♫ |
359 | 00:28:42,250 | 00:28:44,130 | ♫ Nuestros momentos ♫ | ♫ Nuestros momentos ♫ |
360 | 00:28:44,130 | 00:28:47,440 | En mi vida, | En mi vida, |
361 | 00:28:47,440 | 00:28:51,710 | nunca tuve a alguien a mi lado. | nunca tuve a alguien a mi lado. |
362 | 00:28:51,710 | 00:28:55,840 | Oppa, tú fuiste el único a mi lado. ♫ No importa cuantas estaciones han pasado ♫ | Oppa, tú fuiste el único a mi lado. ♫ No importa cuantas estaciones han pasado ♫ |
363 | 00:28:55,840 | 00:28:58,940 | Incluso cuando hice un escándalo, | Incluso cuando hice un escándalo, |
364 | 00:28:58,940 | 00:29:03,170 | aún cuando no le gustaba a tu madre y estaba en contra mía. | aún cuando no le gustaba a tu madre y estaba en contra mía. |
365 | 00:29:03,170 | 00:29:07,340 | Tú nunca dudaste. | Tú nunca dudaste. |
366 | 00:29:07,340 | 00:29:12,760 | Por eso es que fui realmente feliz. ♫ Estaré allí ♫ | Por eso es que fui realmente feliz. ♫ Estaré allí ♫ |
367 | 00:29:12,760 | 00:29:15,380 | También deseo... | También deseo... |
368 | 00:29:15,380 | 00:29:19,910 | que no me olvides pronto. | que no me olvides pronto. |
369 | 00:29:19,910 | 00:29:23,040 | Así que por favor, encuéntrame | Así que por favor, encuéntrame |
370 | 00:29:23,040 | 00:29:25,930 | y ponte muy triste, | y ponte muy triste, |
371 | 00:29:25,930 | 00:29:28,620 | luego, | luego, |
372 | 00:29:28,620 | 00:29:31,330 | Y luego, olvida todo. | Y luego, olvida todo. |
373 | 00:29:32,710 | 00:29:39,340 | ♫ Estaré allí, allí ♫ | ♫ Estaré allí, allí ♫ |
374 | 00:29:47,500 | 00:29:50,470 | ♫ En ese lugar, siempre ♫ | ♫ En ese lugar, siempre ♫ |
375 | 00:29:50,470 | 00:29:55,370 | ♫ Estaré allí, allí ♫ | ♫ Estaré allí, allí ♫ |
376 | 00:29:55,370 | 00:30:00,270 | ♫ Aún estoy en ese lugar ♫ | ♫ Aún estoy en ese lugar ♫ |
377 | 00:30:00,270 | 00:30:06,770 | ♫ Estaré allí, allí ♫ | ♫ Estaré allí, allí ♫ |
378 | 00:30:13,570 | 00:30:15,680 | Ahjusshi. | Ahjusshi. |
379 | 00:30:18,830 | 00:30:20,030 | ¿Qué sucedió? | ¿Qué sucedió? |
380 | 00:30:20,030 | 00:30:22,130 | Vamos afuera y hablemos. | Vamos afuera y hablemos. |
381 | 00:30:23,200 | 00:30:26,110 | ¿Kang Myeong Jin se suicidó? | ¿Kang Myeong Jin se suicidó? |
382 | 00:30:26,110 | 00:30:30,070 | Él no dijo donde está Hyeon Ji hasta el final. | Él no dijo donde está Hyeon Ji hasta el final. |
383 | 00:30:36,260 | 00:30:39,230 | ¿Qué hacemos con ahjusshi? | ¿Qué hacemos con ahjusshi? |
384 | 00:30:57,430 | 00:31:01,050 | ¿Dónde solía vivir Kang Myeong Jin antes de enlistarse? | ¿Dónde solía vivir Kang Myeong Jin antes de enlistarse? |
385 | 00:31:01,050 | 00:31:02,250 | Jihyeon-dong, Janghyeon-gu. | Jihyeon-dong, Janghyeon-gu. |
386 | 00:31:02,250 | 00:31:05,420 | Busca a sus padres, abuelos, primos, incluso a los distantes. | Busca a sus padres, abuelos, primos, incluso a los distantes. |
387 | 00:31:05,420 | 00:31:07,230 | Sí, señor. | Sí, señor. |
388 | 00:31:07,230 | 00:31:10,740 | Confirmamos el lugar a través del sistema V-Pass. pero solo estaremos seguros una vez que vayamos. | Confirmamos el lugar a través del sistema V-Pass. pero solo estaremos seguros una vez que vayamos. |
389 | 00:31:10,740 | 00:31:12,670 | Podría haberse movido un poco con las olas. | Podría haberse movido un poco con las olas. |
390 | 00:31:12,670 | 00:31:15,420 | - Vamos. - También iré. | - Vamos. - También iré. |
391 | 00:31:15,420 | 00:31:20,270 | Conozco la bolsa que mencionó el capitán Kang. No interferiré y seré cuidadoso. | Conozco la bolsa que mencionó el capitán Kang. No interferiré y seré cuidadoso. |
392 | 00:31:20,270 | 00:31:23,720 | Quédate aquí. Eso será de ayuda. | Quédate aquí. Eso será de ayuda. |
393 | 00:31:23,720 | 00:31:26,300 | - Pediré esto por ti. - Entiendo. | - Pediré esto por ti. - Entiendo. |
394 | 00:31:26,300 | 00:31:27,800 | ¿Listos? Vamos. | ¿Listos? Vamos. |
395 | 00:31:27,800 | 00:31:30,540 | Gracias, confío en usted. | Gracias, confío en usted. |
396 | 00:31:47,850 | 00:31:52,970 | Yeo Na, siempre estaré agradecido y te amo. Lo haré mejor. | Yeo Na, siempre estaré agradecido y te amo. Lo haré mejor. |
397 | 00:32:20,430 | 00:32:24,920 | ♫ En la espesa niebla ♫ | ♫ En la espesa niebla ♫ |
398 | 00:32:27,850 | 00:32:29,960 | ♫ como si estuvieras perdido ♫ | ♫ como si estuvieras perdido ♫ |
399 | 00:32:29,960 | 00:32:31,850 | Hoy llegaste temprano. | Hoy llegaste temprano. |
400 | 00:32:31,850 | 00:32:35,630 | Ayer dormí muy bien, así que me levanté temprano. | Ayer dormí muy bien, así que me levanté temprano. |
401 | 00:32:35,630 | 00:32:39,940 | ♫ no puedes ir a ninguna parte ♫ | ♫ no puedes ir a ninguna parte ♫ |
402 | 00:32:41,180 | 00:32:47,640 | ♫ Soportando lágrimas tristes ♫ | ♫ Soportando lágrimas tristes ♫ |
403 | 00:32:50,780 | 00:32:56,170 | ♫ El corazón que respira agitado ♫ | ♫ El corazón que respira agitado ♫ |
404 | 00:32:58,430 | 00:33:03,390 | ¡Está delicioso! ♫ hasta alcanzar su sueño ♫ | ¡Está delicioso! ♫ hasta alcanzar su sueño ♫ |
405 | 00:33:03,390 | 00:33:05,440 | No creo que este café tenga el sabor de este mundo. | No creo que este café tenga el sabor de este mundo. |
406 | 00:33:05,440 | 00:33:10,220 | Por supuesto que no. No es algo que puedas saborear antes de morir. | Por supuesto que no. No es algo que puedas saborear antes de morir. |
407 | 00:33:11,730 | 00:33:18,370 | ♫ Solo recordando que ♫ | ♫ Solo recordando que ♫ |
408 | 00:33:19,770 | 00:33:24,260 | Tu prometido... debe haberte encontrado. | Tu prometido... debe haberte encontrado. |
409 | 00:33:29,850 | 00:33:32,720 | Él... | Él... |
410 | 00:33:32,720 | 00:33:38,780 | me lo prometió. ♫ En esa hermosa estrella ♫ | me lo prometió. ♫ En esa hermosa estrella ♫ |
411 | 00:33:38,780 | 00:33:43,130 | ♫ Que el final de tu día sea brillante ♫ | ♫ Que el final de tu día sea brillante ♫ |
412 | 00:33:43,130 | 00:33:48,260 | Adiós. ♫ para que no te pierdas ♫ | Adiós. ♫ para que no te pierdas ♫ |
413 | 00:33:51,670 | 00:33:59,170 | ♫ Me acerco a ti como un eco profundo ♫ | ♫ Me acerco a ti como un eco profundo ♫ |
414 | 00:33:59,170 | 00:34:05,030 | ♫ Despertaré a un tú dormido ♫ | ♫ Despertaré a un tú dormido ♫ |
415 | 00:34:05,030 | 00:34:12,620 | ♫ para que puedas sentir que no estás solo ♫ | ♫ para que puedas sentir que no estás solo ♫ |
416 | 00:34:12,620 | 00:34:19,430 | ♫ Pondré tus manos ♫ | ♫ Pondré tus manos ♫ |
417 | 00:34:21,750 | 00:34:29,360 | ♫ en mis dos manos y oraré ♫ | ♫ en mis dos manos y oraré ♫ |
418 | 00:34:29,360 | 00:34:35,460 | ♫ en la hermosa estrella ♫ | ♫ en la hermosa estrella ♫ |
419 | 00:34:35,460 | 00:34:43,120 | ♫ Que el final de tu día sea brillante ♫ | ♫ Que el final de tu día sea brillante ♫ |
420 | 00:34:43,120 | 00:34:50,740 | ♫ para que no te pierdas ♫ | ♫ para que no te pierdas ♫ |
421 | 00:34:50,740 | 00:34:57,820 | ♫ Que el dolor desaparezca ♫ | ♫ Que el dolor desaparezca ♫ |
422 | 00:35:00,300 | 00:35:05,940 | ♫ Espero que no salgas herido ♫ | ♫ Espero que no salgas herido ♫ |
423 | 00:35:05,940 | 00:35:13,640 | ♫ Espero que no llores más ♫ | ♫ Espero que no llores más ♫ |
424 | 00:35:16,810 | 00:35:22,580 | ♫ Oro por ti ♫ | ♫ Oro por ti ♫ |
425 | 00:35:22,580 | 00:35:25,810 | Choi Yeo Na, 29 años, fallecida el 8 de junio de 2020 | Choi Yeo Na, 29 años, fallecida el 8 de junio de 2020 |
426 | 00:35:25,810 | 00:35:30,520 | ♫ Te sostendré en mis brazos ♫ | ♫ Te sostendré en mis brazos ♫ |
427 | 00:35:30,520 | 00:35:35,020 | ♫ Al corazón de la persona herida ♫ | ♫ Al corazón de la persona herida ♫ |
428 | 00:35:35,020 | 00:35:40,320 | Qué asfixiada debe haberse sentido | Qué asfixiada debe haberse sentido |
429 | 00:35:40,320 | 00:35:44,090 | en el profundo y oscuro océano. | en el profundo y oscuro océano. |
430 | 00:35:44,090 | 00:35:51,660 | ♫ para que no te pierdas ♫ | ♫ para que no te pierdas ♫ |
431 | 00:35:51,660 | 00:35:56,420 | ♫ Oro por ti ♫ | ♫ Oro por ti ♫ |
432 | 00:35:56,420 | 00:35:58,690 | Adiós. | Adiós. |
433 | 00:36:01,230 | 00:36:05,330 | Adiós, Yeo Na. | Adiós, Yeo Na. |
434 | 00:36:14,000 | 00:36:16,030 | Jong Ah, ¿todavía no lo has encontrado? | Jong Ah, ¿todavía no lo has encontrado? |
435 | 00:36:16,030 | 00:36:20,330 | Sí, ya he terminado. El negocio está prosperando, así que estoy muy ocupada. | Sí, ya he terminado. El negocio está prosperando, así que estoy muy ocupada. |
436 | 00:36:20,330 | 00:36:24,040 | Kang Dae Seong, este mocoso, no puedo verlo desde que empezó a grabar su álbum. | Kang Dae Seong, este mocoso, no puedo verlo desde que empezó a grabar su álbum. |
437 | 00:36:24,040 | 00:36:28,170 | Ah, cierto. Ahjussi, ¿recuerda el auto que mencionó la última vez? 352-0829. | Ah, cierto. Ahjussi, ¿recuerda el auto que mencionó la última vez? 352-0829. |
438 | 00:36:28,170 | 00:36:29,450 | ¿Lo encontraste? | ¿Lo encontraste? |
439 | 00:36:29,450 | 00:36:33,770 | Sí. Es un auto que se vendió como nuevo en 2015 y el dueño no ha cambiado. | Sí. Es un auto que se vendió como nuevo en 2015 y el dueño no ha cambiado. |
440 | 00:36:33,770 | 00:36:36,870 | Tenga. Su nombre, dirección y número de teléfono. | Tenga. Su nombre, dirección y número de teléfono. |
441 | 00:36:36,870 | 00:36:40,440 | Maldito asesino de atropello y fuga. ¿Cómo podemos atraparlo? | Maldito asesino de atropello y fuga. ¿Cómo podemos atraparlo? |
442 | 00:36:40,440 | 00:36:43,000 | Reportaré un accidente de atropello y fuga. | Reportaré un accidente de atropello y fuga. |
443 | 00:36:43,000 | 00:36:46,180 | ¡Listo! Vámonos. | ¡Listo! Vámonos. |
444 | 00:37:09,380 | 00:37:14,440 | Yeo Na probablemente se fue en paz porque mantuviste tu promesa. | Yeo Na probablemente se fue en paz porque mantuviste tu promesa. |
445 | 00:37:14,440 | 00:37:19,270 | Thomas... Ah, no conoces a Thomas. | Thomas... Ah, no conoces a Thomas. |
446 | 00:37:20,470 | 00:37:26,960 | La persona que estaba con Yeo Na me dijo que se despidieron mientras ella sonreía. | La persona que estaba con Yeo Na me dijo que se despidieron mientras ella sonreía. |
447 | 00:37:30,030 | 00:37:37,970 | Gracias. Pude encontrarla gracias a ti. | Gracias. Pude encontrarla gracias a ti. |
448 | 00:37:37,970 | 00:37:42,210 | No hice mucho. Tú hiciste todo. | No hice mucho. Tú hiciste todo. |
449 | 00:37:49,410 | 00:37:51,510 | ¿Ha venido? | ¿Ha venido? |
450 | 00:37:56,740 | 00:38:01,840 | Lo... siento. | Lo... siento. |
451 | 00:38:01,840 | 00:38:04,720 | Traté mal a Yeo Na. | Traté mal a Yeo Na. |
452 | 00:38:09,660 | 00:38:11,970 | Nuestra pobre Yeo Na. | Nuestra pobre Yeo Na. |
453 | 00:38:14,600 | 00:38:17,370 | ¿Qué hacemos? | ¿Qué hacemos? |
454 | 00:38:25,470 | 00:38:30,490 | No dormí ni un segundo ayer, mira. | No dormí ni un segundo ayer, mira. |
455 | 00:38:32,270 | 00:38:34,690 | Un momento. | Un momento. |
456 | 00:38:34,690 | 00:38:38,900 | Señor Jang, ¿qué le trae por aquí? | Señor Jang, ¿qué le trae por aquí? |
457 | 00:38:38,900 | 00:38:42,980 | Probablemente no conozca a Choi Yeo Na... ¿Pero conoce al detective Sin? | Probablemente no conozca a Choi Yeo Na... ¿Pero conoce al detective Sin? |
458 | 00:38:42,980 | 00:38:45,160 | Yo... | Yo... |
459 | 00:38:45,160 | 00:38:49,460 | Yo le pedí que viniera, ya que el señor Jang no ha estado comiendo bien estos días. | Yo le pedí que viniera, ya que el señor Jang no ha estado comiendo bien estos días. |
460 | 00:38:49,460 | 00:38:54,330 | Dije, ¡vamos a comer un poco de estofado de res picante! Y lo traje aquí. | Dije, ¡vamos a comer un poco de estofado de res picante! Y lo traje aquí. |
461 | 00:38:54,330 | 00:38:58,800 | ¿Vino a un funeral... para comer estofado de res picante? | ¿Vino a un funeral... para comer estofado de res picante? |
462 | 00:38:59,810 | 00:39:04,870 | ¡Claro, claro! Me alegro que viniera. Tome un poco de aire fresco mientras está aquí. | ¡Claro, claro! Me alegro que viniera. Tome un poco de aire fresco mientras está aquí. |
463 | 00:39:04,870 | 00:39:08,750 | Investigué más a Kang Myeong Jin, | Investigué más a Kang Myeong Jin, |
464 | 00:39:08,750 | 00:39:12,540 | y aparentemente su familia materna es dueña de tierras montañosas cerca del pueblo Duon. | y aparentemente su familia materna es dueña de tierras montañosas cerca del pueblo Duon. |
465 | 00:39:12,540 | 00:39:15,310 | Comenzaremos a investigar en esa área. | Comenzaremos a investigar en esa área. |
466 | 00:39:15,310 | 00:39:18,700 | Entonces Hyeon Ji estaba... | Entonces Hyeon Ji estaba... |
467 | 00:39:30,100 | 00:39:32,900 | Lo siento. | Lo siento. |
468 | 00:39:32,900 | 00:39:38,210 | Mi codicia ha costado muchas vidas inocentes. | Mi codicia ha costado muchas vidas inocentes. |
469 | 00:39:38,210 | 00:39:44,280 | No es culpa suya, presidenta. Todo fue obra de Lee Dong Min. | No es culpa suya, presidenta. Todo fue obra de Lee Dong Min. |
470 | 00:39:59,680 | 00:40:05,050 | Es tan bonito. Mamá, ¿me queda bien? | Es tan bonito. Mamá, ¿me queda bien? |
471 | 00:40:09,080 | 00:40:11,860 | "S" (por Su Yeon) | "S" (por Su Yeon) |
472 | 00:40:31,390 | 00:40:33,170 | ¿Qué es esto? ¿Quién es? | ¿Qué es esto? ¿Quién es? |
473 | 00:40:33,170 | 00:40:35,670 | Creo que es una víctima de atropello y fuga. | Creo que es una víctima de atropello y fuga. |
474 | 00:40:35,670 | 00:40:39,000 | Como ya sabe, he estado asistiendo a todas las reuniones de las familias de desaparecidos. | Como ya sabe, he estado asistiendo a todas las reuniones de las familias de desaparecidos. |
475 | 00:40:39,000 | 00:40:42,170 | No estoy seguro de si ha oído hablar de un Beom Su. | No estoy seguro de si ha oído hablar de un Beom Su. |
476 | 00:40:42,170 | 00:40:46,980 | Es un chico con un trastorno del desarrollo que desapareció hace 3 años. | Es un chico con un trastorno del desarrollo que desapareció hace 3 años. |
477 | 00:40:46,980 | 00:40:51,430 | De todos modos, escuché algunas cosas por parte de sus padres después de una reunión. | De todos modos, escuché algunas cosas por parte de sus padres después de una reunión. |
478 | 00:40:51,430 | 00:40:54,640 | Lo investigué, | Lo investigué, |
479 | 00:40:54,640 | 00:40:58,100 | pero creo que pudo haber sido un atropello y fuga. | pero creo que pudo haber sido un atropello y fuga. |
480 | 00:40:58,100 | 00:41:02,410 | Debería ir a conocer a sus padres. | Debería ir a conocer a sus padres. |
481 | 00:41:04,200 | 00:41:07,940 | - Es un poco sospechoso. - ¿Qué cosa? | - Es un poco sospechoso. - ¿Qué cosa? |
482 | 00:41:07,940 | 00:41:10,150 | Usted. | Usted. |
483 | 00:41:10,150 | 00:41:14,950 | El mes pasado, se encontró un cuerpo en el lugar de la reconstrucción de la autopista Muchang. | El mes pasado, se encontró un cuerpo en el lugar de la reconstrucción de la autopista Muchang. |
484 | 00:41:14,950 | 00:41:17,770 | Era la persona que mencionó hace diez años. | Era la persona que mencionó hace diez años. |
485 | 00:41:17,770 | 00:41:22,740 | Dijo que creía que la esposa lo había matado por algo relacionado con la compensación de tierras. | Dijo que creía que la esposa lo había matado por algo relacionado con la compensación de tierras. |
486 | 00:41:22,740 | 00:41:26,020 | ¿Yo dije eso? No... lo recuerdo. | ¿Yo dije eso? No... lo recuerdo. |
487 | 00:41:26,020 | 00:41:32,820 | Park Byeong Hoon. Su esposa fue arrestada. | Park Byeong Hoon. Su esposa fue arrestada. |
488 | 00:41:32,820 | 00:41:37,240 | Lo planeó junto con su amante, mató a su marido y lo enterró en el suelo. | Lo planeó junto con su amante, mató a su marido y lo enterró en el suelo. |
489 | 00:41:37,240 | 00:41:42,440 | Fue encontrado por casualidad mientras se construía la autopista. | Fue encontrado por casualidad mientras se construía la autopista. |
490 | 00:41:42,440 | 00:41:48,000 | Y... El USB que nos entregó la última vez. Atrapamos al culpable que mató a Jang Mi. | Y... El USB que nos entregó la última vez. Atrapamos al culpable que mató a Jang Mi. |
491 | 00:41:48,000 | 00:41:50,810 | Un hombre... me pidió... que se lo entregara. | Un hombre... me pidió... que se lo entregara. |
492 | 00:41:50,810 | 00:41:53,800 | Claro, claro. Un hombre. | Claro, claro. Un hombre. |
493 | 00:41:53,800 | 00:41:58,380 | Pero he buscado en todas las cámaras de videovigilancia cercanas a la estación, | Pero he buscado en todas las cámaras de videovigilancia cercanas a la estación, |
494 | 00:41:58,380 | 00:42:02,840 | y no he podido encontrar a ese "hombre". | y no he podido encontrar a ese "hombre". |
495 | 00:42:02,840 | 00:42:08,890 | No puede confiar en las cámaras de videovigilancia. Tienen demasiados puntos ciegos. | No puede confiar en las cámaras de videovigilancia. Tienen demasiados puntos ciegos. |
496 | 00:42:17,080 | 00:42:20,610 | De acuerdo. Déjame intentar conocer a los padres. | De acuerdo. Déjame intentar conocer a los padres. |
497 | 00:42:20,610 | 00:42:26,050 | Este mocoso... Creo que ya puedo oler el atropello y fuga. | Este mocoso... Creo que ya puedo oler el atropello y fuga. |
498 | 00:42:26,050 | 00:42:29,250 | ¿Eh? Atropello y fuga. | ¿Eh? Atropello y fuga. |
499 | 00:42:31,910 | 00:42:34,780 | De todos modos, mi corazón se aceleró mucho. | De todos modos, mi corazón se aceleró mucho. |
500 | 00:42:34,780 | 00:42:36,890 | Si lo piensas bien, | Si lo piensas bien, |
501 | 00:42:36,890 | 00:42:39,140 | el detective Baek es bastante perspicaz como un zorro, un zorro del alma. | el detective Baek es bastante perspicaz como un zorro, un zorro del alma. |
502 | 00:42:39,140 | 00:42:40,840 | Por supuesto que sería así. | Por supuesto que sería así. |
503 | 00:42:40,840 | 00:42:42,810 | ¿Cuánto tiempo ha sido detective, al final de cuentas? | ¿Cuánto tiempo ha sido detective, al final de cuentas? |
504 | 00:42:42,810 | 00:42:47,140 | Ha tenido una buena corazonada desde que era un oficial de policía. | Ha tenido una buena corazonada desde que era un oficial de policía. |
505 | 00:42:47,140 | 00:42:50,880 | Ahjusshi, me dejo como un loco y fingió no saber nada. | Ahjusshi, me dejo como un loco y fingió no saber nada. |
506 | 00:42:50,880 | 00:42:54,410 | Es realmente un zorro si lo piensa bien. | Es realmente un zorro si lo piensa bien. |
507 | 00:42:54,410 | 00:42:57,170 | Si comparas tu fisgoneo con el mío, el mío es solo una broma. | Si comparas tu fisgoneo con el mío, el mío es solo una broma. |
508 | 00:42:57,170 | 00:43:02,010 | Gracias a ustedes dos, Yeo Na se fue, y Beom Su estará a salvo pronto. | Gracias a ustedes dos, Yeo Na se fue, y Beom Su estará a salvo pronto. |
509 | 00:43:02,010 | 00:43:05,650 | La madre de Jun Su y usted, detective Park, verán buenos finales también, ya que el culpable fue atrapado. | La madre de Jun Su y usted, detective Park, verán buenos finales también, ya que el culpable fue atrapado. |
510 | 00:43:05,650 | 00:43:07,970 | Es otra cuestión de la ley de prescripción ha aprobado. | Es otra cuestión de la ley de prescripción ha aprobado. |
511 | 00:43:07,970 | 00:43:12,060 | ¿Es posible encontrar un cuerpo que fue abandonado hace 27 años? | ¿Es posible encontrar un cuerpo que fue abandonado hace 27 años? |
512 | 00:43:12,060 | 00:43:14,380 | Mi esposa y yo no tenemos muchas expectativas. | Mi esposa y yo no tenemos muchas expectativas. |
513 | 00:43:14,380 | 00:43:18,220 | Podemos vivir aquí felizmente contigo, Thomas. Tres de nosotros. | Podemos vivir aquí felizmente contigo, Thomas. Tres de nosotros. |
514 | 00:43:20,080 | 00:43:22,680 | Me voy. | Me voy. |
515 | 00:43:27,180 | 00:43:29,750 | ¿Vivir felices, los tres? | ¿Vivir felices, los tres? |
516 | 00:43:29,750 | 00:43:33,190 | ¿Crees que Wook quiere mantener a su madre aquí para siempre? | ¿Crees que Wook quiere mantener a su madre aquí para siempre? |
517 | 00:43:33,190 | 00:43:35,090 | ¿Por qué no tienes sentido común? | ¿Por qué no tienes sentido común? |
518 | 00:43:35,090 | 00:43:37,580 | ¿Por qué ha dicho eso? | ¿Por qué ha dicho eso? |
519 | 00:43:39,220 | 00:43:41,490 | ¿Estás seguro de que eres un oficial de policía? | ¿Estás seguro de que eres un oficial de policía? |
520 | 00:43:45,600 | 00:43:47,580 | Tengan cuidado. | Tengan cuidado. |
521 | 00:43:49,410 | 00:43:50,450 | - Estás aquí. - Si. | - Estás aquí. - Si. |
522 | 00:43:50,450 | 00:43:53,310 | - ¿Comiste? - Sí, comí. | - ¿Comiste? - Sí, comí. |
523 | 00:43:53,310 | 00:43:56,490 | Gracias al señor Jang, comí comida orgánica.. | Gracias al señor Jang, comí comida orgánica.. |
524 | 00:43:56,490 | 00:44:00,580 | Eso está bien. Solías ser muy exigente con la comida cuando eras más joven. | Eso está bien. Solías ser muy exigente con la comida cuando eras más joven. |
525 | 00:44:00,580 | 00:44:04,510 | Nunca comías zanahorias o guisantes. Te gustaba la carne pero no las verduras. | Nunca comías zanahorias o guisantes. Te gustaba la carne pero no las verduras. |
526 | 00:44:04,510 | 00:44:07,550 | Quiero decir, el señor Jang solo me da verduras. | Quiero decir, el señor Jang solo me da verduras. |
527 | 00:44:08,270 | 00:44:12,060 | Cierto, ¿Qué pasó con Hyeon Ji? | Cierto, ¿Qué pasó con Hyeon Ji? |
528 | 00:44:12,060 | 00:44:15,030 | ¿La policía sigue buscándola? | ¿La policía sigue buscándola? |
529 | 00:44:15,030 | 00:44:18,070 | Aparentemente la tumba de la familia materna del culpable está cerca de aquí. | Aparentemente la tumba de la familia materna del culpable está cerca de aquí. |
530 | 00:44:18,070 | 00:44:20,420 | Creo que la encontraremos pronto. | Creo que la encontraremos pronto. |
531 | 00:44:21,260 | 00:44:23,090 | Eso espero. | Eso espero. |
532 | 00:44:23,090 | 00:44:25,590 | Hace unos días, Yeo Na dijo | Hace unos días, Yeo Na dijo |
533 | 00:44:25,590 | 00:44:31,260 | que veo a los muertos porque mi madre está aquí. | que veo a los muertos porque mi madre está aquí. |
534 | 00:44:31,260 | 00:44:32,720 | Hyeon Ji no está aquí. | Hyeon Ji no está aquí. |
535 | 00:44:32,720 | 00:44:36,740 | Creo que... Hyeon Ji | Creo que... Hyeon Ji |
536 | 00:44:36,740 | 00:44:39,760 | está en esta zona. | está en esta zona. |
537 | 00:44:40,580 | 00:44:42,390 | ¡Hyung! | ¡Hyung! |
538 | 00:44:46,820 | 00:44:48,790 | ¿Por qué el buen humor? ¿Pasó algo bueno? | ¿Por qué el buen humor? ¿Pasó algo bueno? |
539 | 00:44:48,790 | 00:44:54,760 | Beom Su va a ver a mamá, papá y la abuela. | Beom Su va a ver a mamá, papá y la abuela. |
540 | 00:44:55,990 | 00:44:57,260 | ¿Qué quieres decir? | ¿Qué quieres decir? |
541 | 00:44:57,260 | 00:45:01,430 | Lo que eso significa es... así que... | Lo que eso significa es... así que... |
542 | 00:45:07,180 | 00:45:11,550 | Adiós, nuestro Beom Su. | Adiós, nuestro Beom Su. |
543 | 00:45:14,670 | 00:45:15,950 | Adiós. | Adiós. |
544 | 00:45:15,950 | 00:45:17,770 | ¡Adiós! | ¡Adiós! |
545 | 00:45:28,810 | 00:45:31,300 | Eso es bueno. | Eso es bueno. |
546 | 00:45:32,350 | 00:45:34,350 | Me alegro que haya podido irse. | Me alegro que haya podido irse. |
547 | 00:45:35,390 | 00:45:40,300 | Usted... también se irá, un día. | Usted... también se irá, un día. |
548 | 00:45:42,660 | 00:45:46,420 | Quiero vivir contigo por mucho tiempo. | Quiero vivir contigo por mucho tiempo. |
549 | 00:45:46,420 | 00:45:48,390 | No... | No... |
550 | 00:45:49,030 | 00:45:51,250 | No quiero que te ates aquí. | No quiero que te ates aquí. |
551 | 00:45:51,250 | 00:45:56,240 | Solo... quiero que vivas una vida normal, como los demás. | Solo... quiero que vivas una vida normal, como los demás. |
552 | 00:45:59,600 | 00:46:04,000 | Ahora que Beom Su se ha ido, Jun Su debe estar solo. | Ahora que Beom Su se ha ido, Jun Su debe estar solo. |
553 | 00:46:06,020 | 00:46:10,100 | Me aseguraré de encontrar el cuerpo de Jun Su. | Me aseguraré de encontrar el cuerpo de Jun Su. |
554 | 00:46:11,000 | 00:46:13,890 | Soy bueno en cosas así. | Soy bueno en cosas así. |
555 | 00:46:13,890 | 00:46:15,740 | Me vio encontrar a Ha Neul la última vez. | Me vio encontrar a Ha Neul la última vez. |
556 | 00:46:15,740 | 00:46:19,840 | Todo esto de debe a mi inútil sentido de la justicia. | Todo esto de debe a mi inútil sentido de la justicia. |
557 | 00:46:21,950 | 00:46:24,360 | Debes parecerte a mí. | Debes parecerte a mí. |
558 | 00:46:24,360 | 00:46:30,010 | No podía soportar la injusticia. ¿El señor Jang y Thomas nunca lo han mencionado? | No podía soportar la injusticia. ¿El señor Jang y Thomas nunca lo han mencionado? |
559 | 00:46:30,010 | 00:46:32,530 | Creo que Thomas me lo ha menciono antes. | Creo que Thomas me lo ha menciono antes. |
560 | 00:46:32,530 | 00:46:36,000 | Que tiene el temperamento del fuego, y que usa sus puños antes que su cerebro. | Que tiene el temperamento del fuego, y que usa sus puños antes que su cerebro. |
561 | 00:46:36,000 | 00:46:37,790 | ¿Qué? | ¿Qué? |
562 | 00:46:40,170 | 00:46:44,040 | Me preguntaba por qué tenía tan poco temperamento. | Me preguntaba por qué tenía tan poco temperamento. |
563 | 00:46:47,660 | 00:46:50,030 | Ven a cenar con el señor Jang más tarde. | Ven a cenar con el señor Jang más tarde. |
564 | 00:46:50,030 | 00:46:52,730 | El detective Park se encarga de la cocina. | El detective Park se encarga de la cocina. |
565 | 00:46:52,730 | 00:46:56,590 | ¿A quién le importa quién lo hará? Solo tienes que disfrutar de la comida. | ¿A quién le importa quién lo hará? Solo tienes que disfrutar de la comida. |
566 | 00:47:01,620 | 00:47:03,600 | Toma asiento. | Toma asiento. |
567 | 00:47:06,790 | 00:47:11,640 | Gracias por venir al funeral. | Gracias por venir al funeral. |
568 | 00:47:12,630 | 00:47:17,230 | Lee Dong Min ha sido transferido a la fiscalía. | Lee Dong Min ha sido transferido a la fiscalía. |
569 | 00:47:17,230 | 00:47:23,870 | Como tenemos pruebas innegables de sus crímenes, probablemente estará en la cárcel de por vida. | Como tenemos pruebas innegables de sus crímenes, probablemente estará en la cárcel de por vida. |
570 | 00:47:23,870 | 00:47:27,000 | Mató a todas esas personas, | Mató a todas esas personas, |
571 | 00:47:27,000 | 00:47:29,410 | pero estará vivo en la cárcel. | pero estará vivo en la cárcel. |
572 | 00:47:29,410 | 00:47:33,220 | Lee Dong Min es un sociópata. | Lee Dong Min es un sociópata. |
573 | 00:47:33,220 | 00:47:37,260 | Ser puesto en prisión, donde no puede controlar nada, | Ser puesto en prisión, donde no puede controlar nada, |
574 | 00:47:38,110 | 00:47:41,550 | podría se un castigo mayor que la muerte para él. | podría se un castigo mayor que la muerte para él. |
575 | 00:47:41,550 | 00:47:44,400 | Debería pagar por sus crímenes. | Debería pagar por sus crímenes. |
576 | 00:47:45,360 | 00:47:50,660 | Además de eso, pedí que nos reuniéramos porque tenía algo que quería preguntarle. | Además de eso, pedí que nos reuniéramos porque tenía algo que quería preguntarle. |
577 | 00:47:50,660 | 00:47:55,890 | El collar que llevaba su prometida... | El collar que llevaba su prometida... |
578 | 00:47:55,890 | 00:48:00,510 | Se lo di cuando le propuse matrimonio. | Se lo di cuando le propuse matrimonio. |
579 | 00:48:02,060 | 00:48:05,370 | Es algo que mi madre me dio cuando era más joven. | Es algo que mi madre me dio cuando era más joven. |
580 | 00:48:06,810 | 00:48:09,800 | Me dijo que se lo diera a alguien a quien amara. | Me dijo que se lo diera a alguien a quien amara. |
581 | 00:48:11,380 | 00:48:17,000 | ¿Podría ver ese collar? | ¿Podría ver ese collar? |
582 | 00:48:23,860 | 00:48:26,060 | S... | S... |
583 | 00:48:26,060 | 00:48:28,550 | ¿Cómo lo supo? | ¿Cómo lo supo? |
584 | 00:48:31,360 | 00:48:38,400 | Es un collar de piedra de nacimiento hecho a medida que le regalé a Su Yeon en su cumpleaños 20. | Es un collar de piedra de nacimiento hecho a medida que le regalé a Su Yeon en su cumpleaños 20. |
585 | 00:48:59,590 | 00:49:04,110 | Soy... ¿su nieto? | Soy... ¿su nieto? |
586 | 00:49:04,110 | 00:49:07,570 | Tengo una madre en casa... | Tengo una madre en casa... |
587 | 00:49:07,570 | 00:49:12,500 | No hay necesidad de apresurarse. Tómese su tiempo... | No hay necesidad de apresurarse. Tómese su tiempo... |
588 | 00:49:21,120 | 00:49:23,500 | Lo siento. | Lo siento. |
589 | 00:49:24,480 | 00:49:26,590 | L-lo siento. | L-lo siento. |
590 | 00:49:44,530 | 00:49:46,660 | ¡Su Yeon! | ¡Su Yeon! |
591 | 00:49:55,670 | 00:49:58,470 | Tu madre de nacimiento me lo dio. | Tu madre de nacimiento me lo dio. |
592 | 00:50:02,920 | 00:50:08,620 | Fui a la iglesia católica porque alguien contacto al orfanato y nos iban a encomendar un bebé a nosotros. | Fui a la iglesia católica porque alguien contacto al orfanato y nos iban a encomendar un bebé a nosotros. |
593 | 00:50:09,480 | 00:50:11,780 | Sostuve el bebé, | Sostuve el bebé, |
594 | 00:50:11,780 | 00:50:15,270 | pero el bebé sostuvo mi dedo y no lo pude dejar ir. | pero el bebé sostuvo mi dedo y no lo pude dejar ir. |
595 | 00:50:16,220 | 00:50:21,440 | Ni siquiera con 100 días de nacido, sus ojos brillaron. | Ni siquiera con 100 días de nacido, sus ojos brillaron. |
596 | 00:50:22,440 | 00:50:27,490 | Tu padre dijo que eras nuestro hijo tan pronto como te vio. | Tu padre dijo que eras nuestro hijo tan pronto como te vio. |
597 | 00:50:29,500 | 00:50:36,030 | Al siguiente día, le dije al director y te trajimos a casa después de detenernos en la oficina de registros de familia. | Al siguiente día, le dije al director y te trajimos a casa después de detenernos en la oficina de registros de familia. |
598 | 00:50:36,860 | 00:50:40,060 | Nunca me dijo que era adoptado. | Nunca me dijo que era adoptado. |
599 | 00:50:40,750 | 00:50:44,910 | En el registro de familia... reportó mi nacimiento. | En el registro de familia... reportó mi nacimiento. |
600 | 00:50:44,910 | 00:50:50,630 | No quería que te lastimaran o te molestaran mientras crecías. | No quería que te lastimaran o te molestaran mientras crecías. |
601 | 00:50:51,460 | 00:50:54,810 | Planeaba decírtelo eventualmente... | Planeaba decírtelo eventualmente... |
602 | 00:50:54,810 | 00:51:01,170 | pero después de incendio en el orfanato y la muerte de tu padre en cama... | pero después de incendio en el orfanato y la muerte de tu padre en cama... |
603 | 00:51:01,170 | 00:51:03,370 | no tuve tiempo de animarme a hacerlo. | no tuve tiempo de animarme a hacerlo. |
604 | 00:51:03,370 | 00:51:09,580 | Aun así, cuando Yeo Na desapareció. | Aun así, cuando Yeo Na desapareció. |
605 | 00:51:09,580 | 00:51:12,150 | Debería habérmelo dicho en ese momento por lo menos. | Debería habérmelo dicho en ese momento por lo menos. |
606 | 00:51:12,150 | 00:51:15,340 | Todos los niños del orfanato murieron. ¿Cómo podía decirte? | Todos los niños del orfanato murieron. ¿Cómo podía decirte? |
607 | 00:51:15,340 | 00:51:17,560 | Si ellos realmente estaban haciendo todas esas cosas por encontrarte, | Si ellos realmente estaban haciendo todas esas cosas por encontrarte, |
608 | 00:51:17,560 | 00:51:21,300 | eras el que estaba en mayor riesgo. ¿Cómo podía decirte? | eras el que estaba en mayor riesgo. ¿Cómo podía decirte? |
609 | 00:51:21,300 | 00:51:24,300 | Cuando escuché que la puerta se abría por la noche, me pregunté si eras tú. | Cuando escuché que la puerta se abría por la noche, me pregunté si eras tú. |
610 | 00:51:24,300 | 00:51:27,740 | Cuando no estabas aquí a la mañana siguiente, me pregunté si habría pasado algo. | Cuando no estabas aquí a la mañana siguiente, me pregunté si habría pasado algo. |
611 | 00:51:27,740 | 00:51:30,850 | He vivido así, en constante preocupación. | He vivido así, en constante preocupación. |
612 | 00:51:32,370 | 00:51:37,350 | Antes vi ese diario en tu habitación, | Antes vi ese diario en tu habitación, |
613 | 00:51:37,350 | 00:51:41,580 | no sabía que tu madre de nacimiento era la hija de la presidenta Han. | no sabía que tu madre de nacimiento era la hija de la presidenta Han. |
614 | 00:51:42,670 | 00:51:44,560 | Después de todo, | Después de todo, |
615 | 00:51:45,480 | 00:51:47,930 | Yeo Na murió | Yeo Na murió |
616 | 00:51:49,130 | 00:51:51,950 | por mi culpa. | por mi culpa. |
617 | 00:51:54,880 | 00:51:59,560 | Jang Myeong Gyu, Kim Nam Gook, | Jang Myeong Gyu, Kim Nam Gook, |
618 | 00:51:59,560 | 00:52:02,230 | y todos los niños del incendio. | y todos los niños del incendio. |
619 | 00:52:02,230 | 00:52:07,260 | Todos murieron por mi culpa. | Todos murieron por mi culpa. |
620 | 00:52:07,260 | 00:52:09,660 | Por mi culpa | Por mi culpa |
621 | 00:52:12,590 | 00:52:17,120 | todas esas personas murieron. | todas esas personas murieron. |
622 | 00:52:23,910 | 00:52:26,050 | ¡Jun Ho! | ¡Jun Ho! |
623 | 00:52:49,990 | 00:52:51,990 | Jun Ho, no hiciste nada malo. | Jun Ho, no hiciste nada malo. |
624 | 00:52:51,990 | 00:52:55,830 | ¿Por qué sería tu culpa? Eran unos niños. | ¿Por qué sería tu culpa? Eran unos niños. |
625 | 00:52:55,900 | 00:52:58,300 | Eran los adultos los que estaban mal. | Eran los adultos los que estaban mal. |
626 | 00:52:58,400 | 00:53:01,320 | Por miedo a que mi hijo saliera lastimando, | Por miedo a que mi hijo saliera lastimando, |
627 | 00:53:01,320 | 00:53:06,270 | me quede en silencio cuando otros se lastimaron. Es mi culpa. | me quede en silencio cuando otros se lastimaron. Es mi culpa. |
628 | 00:53:07,100 | 00:53:09,310 | Yeo Na... | Yeo Na... |
629 | 00:53:11,020 | 00:53:13,320 | por mi culpa... | por mi culpa... |
630 | 00:53:15,150 | 00:53:19,190 | en el frío océano... | en el frío océano... |
631 | 00:53:19,190 | 00:53:23,110 | sofocada hasta la muerte. | sofocada hasta la muerte. |
632 | 00:53:23,110 | 00:53:29,060 | ¿Cómo puedo respirar? | ¿Cómo puedo respirar? |
633 | 00:53:35,000 | 00:53:36,480 | Lo siento. | Lo siento. |
634 | 00:53:36,480 | 00:53:39,270 | No hiciste nada malo. | No hiciste nada malo. |
635 | 00:53:39,270 | 00:53:43,870 | Todo es mi culpa. | Todo es mi culpa. |
636 | 00:54:07,020 | 00:54:08,600 | Busquen cuidadosamente allá abajo. | Busquen cuidadosamente allá abajo. |
637 | 00:54:08,600 | 00:54:11,430 | Sí, señor. | Sí, señor. |
638 | 00:54:11,430 | 00:54:13,350 | ¡Ahjusshi! | ¡Ahjusshi! |
639 | 00:54:14,310 | 00:54:17,940 | ¿Qué pasa ahora? ¿Cómo es que no te quedas quieto ni por un segundo? | ¿Qué pasa ahora? ¿Cómo es que no te quedas quieto ni por un segundo? |
640 | 00:54:17,940 | 00:54:19,970 | Hay un lugar al que tenemos que ir, ahora mismo. | Hay un lugar al que tenemos que ir, ahora mismo. |
641 | 00:54:19,970 | 00:54:22,690 | ¡La policía está aquí para registrar esta área, justo ahora! | ¡La policía está aquí para registrar esta área, justo ahora! |
642 | 00:54:22,690 | 00:54:24,120 | ¿Qué? | ¿Qué? |
643 | 00:54:24,120 | 00:54:27,700 | ¡Venga, apresúrese! | ¡Venga, apresúrese! |
644 | 00:54:32,470 | 00:54:34,690 | ¿Qué están buscando? | ¿Qué están buscando? |
645 | 00:54:40,490 | 00:54:42,520 | ¡Está aquí! | ¡Está aquí! |
646 | 00:54:42,520 | 00:54:44,400 | - ¿Dónde ? - Vamos. | - ¿Dónde ? - Vamos. |
647 | 00:54:44,400 | 00:54:47,030 | - ¿Dónde es? - ¡Por aquí! | - ¿Dónde es? - ¡Por aquí! |
648 | 00:54:50,310 | 00:54:51,870 | ¡Detective Baek! | ¡Detective Baek! |
649 | 00:54:51,870 | 00:54:53,430 | Policía Son, espere. Solo déjeme... | Policía Son, espere. Solo déjeme... |
650 | 00:54:53,430 | 00:54:55,690 | No puede entrar. | No puede entrar. |
651 | 00:54:58,060 | 00:55:02,070 | Solo un momento. Solo déjeme ir allí por un minuto. | Solo un momento. Solo déjeme ir allí por un minuto. |
652 | 00:55:09,760 | 00:55:12,920 | No es solo una persona. ¿Cuándo llegará el equipo forense? | No es solo una persona. ¿Cuándo llegará el equipo forense? |
653 | 00:55:12,920 | 00:55:14,960 | ¡Detective Baek! | ¡Detective Baek! |
654 | 00:55:17,160 | 00:55:18,930 | ¡Soy yo! | ¡Soy yo! |
655 | 00:55:21,530 | 00:55:23,900 | - Sigan excavando. - Sí, señor. | - Sigan excavando. - Sí, señor. |
656 | 00:55:23,900 | 00:55:27,220 | Venga, ¿ve? Le dije que conocía bien a uno de ellos. | Venga, ¿ve? Le dije que conocía bien a uno de ellos. |
657 | 00:55:27,220 | 00:55:30,900 | ¿Cuándo podemos saber sus identidades? | ¿Cuándo podemos saber sus identidades? |
658 | 00:55:30,900 | 00:55:37,630 | Enviaremos el hallazgo a los forenses, pero parece que son por lo menos 3 o 4 personas. | Enviaremos el hallazgo a los forenses, pero parece que son por lo menos 3 o 4 personas. |
659 | 00:55:38,310 | 00:55:40,920 | Lo llamaré tan pronto como salgan los resultados. | Lo llamaré tan pronto como salgan los resultados. |
660 | 00:55:40,920 | 00:55:42,540 | Bien. | Bien. |
661 | 00:56:04,890 | 00:56:09,220 | Encontramos a... nuestra Hyeon Ji. | Encontramos a... nuestra Hyeon Ji. |
662 | 00:56:09,220 | 00:56:11,590 | ¿De qué está hablando? | ¿De qué está hablando? |
663 | 00:56:15,660 | 00:56:20,980 | No puede ver el pueblo. No puedo ver nada. | No puede ver el pueblo. No puedo ver nada. |
664 | 00:56:49,940 | 00:56:54,050 | ¿Encontraron a Hyeon Ji? ¿Dónde? | ¿Encontraron a Hyeon Ji? ¿Dónde? |
665 | 00:56:57,190 | 00:56:59,360 | En el bosque. | En el bosque. |
666 | 00:57:02,070 | 00:57:06,730 | Esperaba que estuviera viviendo bien, en alguna parte. | Esperaba que estuviera viviendo bien, en alguna parte. |
667 | 00:57:07,720 | 00:57:10,750 | ¿Dónde está el señor Jang? ¿Por qué no vino? | ¿Dónde está el señor Jang? ¿Por qué no vino? |
668 | 00:57:11,600 | 00:57:17,290 | Ya no puede... ver este lugar. | Ya no puede... ver este lugar. |
669 | 00:57:17,290 | 00:57:19,520 | ¿Por qué no? | ¿Por qué no? |
670 | 00:57:24,690 | 00:57:28,700 | Si hubiera sabido eso, | Si hubiera sabido eso, |
671 | 00:57:29,530 | 00:57:32,040 | debería haberle dicho adiós de antemano. | debería haberle dicho adiós de antemano. |
672 | 00:57:32,040 | 00:57:34,600 | No debe ser capaz de vernos más | No debe ser capaz de vernos más |
673 | 00:57:37,520 | 00:57:40,170 | porque Hyeon Ji fue encontrada... | porque Hyeon Ji fue encontrada... |
674 | 00:57:44,060 | 00:57:45,700 | Es bueno que eso sucedió. | Es bueno que eso sucedió. |
675 | 00:57:45,700 | 00:57:48,180 | Vivió como un muerto los últimos 10 años. | Vivió como un muerto los últimos 10 años. |
676 | 00:57:48,180 | 00:57:52,230 | Ahora que encontró a Hyeon Ji, el señor Jang debería vivir su vida. | Ahora que encontró a Hyeon Ji, el señor Jang debería vivir su vida. |
677 | 00:57:58,860 | 00:58:02,100 | [Se busca Hyeon Ji] | [Se busca Hyeon Ji] |
678 | 00:59:26,790 | 00:59:29,410 | Me siento muy mal por ahjusshi. | Me siento muy mal por ahjusshi. |
679 | 00:59:29,410 | 00:59:35,090 | ¿Significa que no podrás ver el pueblo después de que encuentres a tu madre? | ¿Significa que no podrás ver el pueblo después de que encuentres a tu madre? |
680 | 00:59:35,090 | 00:59:37,780 | Supongo que sí. | Supongo que sí. |
681 | 00:59:37,780 | 00:59:40,170 | Será mejor que nos apresuremos entonces. | Será mejor que nos apresuremos entonces. |
682 | 00:59:40,870 | 00:59:45,390 | Necesitamos encontrar todas esas personas. | Necesitamos encontrar todas esas personas. |
683 | 00:59:45,390 | 00:59:48,630 | Sí, deberíamos. | Sí, deberíamos. |
684 | 00:59:48,630 | 00:59:50,740 | Tienes razón. | Tienes razón. |
685 | 00:59:52,120 | 00:59:55,280 | Prometí que iba a encontrar a Jun Su, también. | Prometí que iba a encontrar a Jun Su, también. |
686 | 00:59:56,850 | 00:59:58,740 | Tenemos que encontrarlos. | Tenemos que encontrarlos. |
687 | 01:00:05,070 | 01:00:06,950 | Cariño, | Cariño, |
688 | 01:00:08,460 | 01:00:11,540 | prometí venir con Hyeon Ji. | prometí venir con Hyeon Ji. |
689 | 01:00:13,620 | 01:00:15,870 | pero lamento haberla traído así. | pero lamento haberla traído así. |
690 | 01:00:15,870 | 01:00:17,500 | [Difunta Oh Yun Kyeong] [Difunta Jang Hyeon Ji] | [Difunta Oh Yun Kyeong] [Difunta Jang Hyeon Ji] |
691 | 01:00:17,500 | 01:00:22,020 | Aun así, los tres estamos juntos ahora. | Aun así, los tres estamos juntos ahora. |
692 | 01:00:23,890 | 01:00:29,710 | Hyeon Ji, no tienes miedo ahora que estás junto a tu mamá, ¿verdad? | Hyeon Ji, no tienes miedo ahora que estás junto a tu mamá, ¿verdad? |
693 | 01:00:31,210 | 01:00:35,220 | Cariño, por favor cuida bien a Hyeon Ji. | Cariño, por favor cuida bien a Hyeon Ji. |
694 | 01:00:35,220 | 01:00:37,450 | Ámala. | Ámala. |
695 | 01:00:54,280 | 01:00:57,950 | No tengas mucho rencor hacia tu madre. | No tengas mucho rencor hacia tu madre. |
696 | 01:00:59,320 | 01:01:03,930 | Ella es una persona increíble que vivió toda su vida preocupada por ti. | Ella es una persona increíble que vivió toda su vida preocupada por ti. |
697 | 01:01:03,930 | 01:01:06,330 | Lo sé. | Lo sé. |
698 | 01:01:07,320 | 01:01:10,090 | Es por eso que estoy incluso más molesto. | Es por eso que estoy incluso más molesto. |
699 | 01:01:11,950 | 01:01:16,640 | Mi Su Yeon y tu madre | Mi Su Yeon y tu madre |
700 | 01:01:17,370 | 01:01:21,160 | lo hicieron para proteger a su hijo después de todo. | lo hicieron para proteger a su hijo después de todo. |
701 | 01:01:24,470 | 01:01:27,760 | Aún tenemos tiempo. | Aún tenemos tiempo. |
702 | 01:01:28,460 | 01:01:31,900 | Tiempo de tener rencor y perdonar. | Tiempo de tener rencor y perdonar. |
703 | 01:01:34,190 | 01:01:39,860 | Mi Su Yeon, incluso mientras sufría, | Mi Su Yeon, incluso mientras sufría, |
704 | 01:01:39,860 | 01:01:43,150 | protegió a su joven hijo. | protegió a su joven hijo. |
705 | 01:01:43,150 | 01:01:45,120 | Pero yo... | Pero yo... |
706 | 01:01:46,800 | 01:01:49,830 | no pude proteger a mi hija. | no pude proteger a mi hija. |
707 | 01:01:52,460 | 01:01:55,100 | Como madre, estoy arruinada. | Como madre, estoy arruinada. |
708 | 01:01:55,100 | 01:01:59,270 | Pero para ti, a quien Su Yeon dio su vida protegiendo, | Pero para ti, a quien Su Yeon dio su vida protegiendo, |
709 | 01:01:59,270 | 01:02:01,610 | quiero hacer tanto como pueda. | quiero hacer tanto como pueda. |
710 | 01:02:01,610 | 01:02:04,780 | Ya me ha dado suficiente. | Ya me ha dado suficiente. |
711 | 01:02:05,820 | 01:02:11,370 | Ya que la he encontrado, abuela, no necesito nada más. | Ya que la he encontrado, abuela, no necesito nada más. |
712 | 01:02:12,170 | 01:02:16,220 | La visitaré seguido. | La visitaré seguido. |
713 | 01:02:16,220 | 01:02:18,590 | Con mi madre. | Con mi madre. |
714 | 01:02:18,590 | 01:02:22,560 | Por su puesto. Gracias. | Por su puesto. Gracias. |
715 | 01:02:33,280 | 01:02:35,140 | Pero... | Pero... |
716 | 01:02:36,200 | 01:02:38,640 | ¿Qué te trae hasta acá? | ¿Qué te trae hasta acá? |
717 | 01:02:38,640 | 01:02:40,660 | Yeo Na ya no está aquí. | Yeo Na ya no está aquí. |
718 | 01:02:40,660 | 01:02:45,970 | Es lo mismo para mí, antes y ahora. | Es lo mismo para mí, antes y ahora. |
719 | 01:02:45,970 | 01:02:48,770 | No puedo ver nada de todas maneras. | No puedo ver nada de todas maneras. |
720 | 01:02:53,360 | 01:02:58,270 | Kim Hyeon Mi, Park Yeong Ho. No hay paradero de ellos. | Kim Hyeon Mi, Park Yeong Ho. No hay paradero de ellos. |
721 | 01:02:58,270 | 01:03:02,000 | Lo sé, he estado buscando. | Lo sé, he estado buscando. |
722 | 01:03:02,000 | 01:03:06,980 | Hace 27 años, Construcciones Choi Seung construyó un departamento. | Hace 27 años, Construcciones Choi Seung construyó un departamento. |
723 | 01:03:06,980 | 01:03:11,950 | En ese tiempo, Lee Dong Min entregó dinero a la persona encargada de la creación de la fundación. | En ese tiempo, Lee Dong Min entregó dinero a la persona encargada de la creación de la fundación. |
724 | 01:03:11,950 | 01:03:14,860 | Es muy probable que sea el lugar del entierro de los cuerpos. | Es muy probable que sea el lugar del entierro de los cuerpos. |
725 | 01:03:14,860 | 01:03:17,820 | Está en reconstrucción, por lo que la explotarán la próxima semana. | Está en reconstrucción, por lo que la explotarán la próxima semana. |
726 | 01:03:17,820 | 01:03:20,360 | Planeo ir al lugar. | Planeo ir al lugar. |
727 | 01:03:30,710 | 01:03:33,880 | - ¿La construcción será hoy? - Sí. | - ¿La construcción será hoy? - Sí. |
728 | 01:03:33,880 | 01:03:38,290 | Quiero pedirte un favor. | Quiero pedirte un favor. |
729 | 01:03:38,290 | 01:03:41,900 | Claro. Lo que sea. | Claro. Lo que sea. |
730 | 01:03:41,900 | 01:03:46,430 | Cuando mi madre y el detective Park desaparezcan, | Cuando mi madre y el detective Park desaparezcan, |
731 | 01:03:46,430 | 01:03:50,420 | por favor, cuida bien de Jun Su. | por favor, cuida bien de Jun Su. |
732 | 01:03:50,420 | 01:03:55,220 | Lo encontraré sin importar lo que suceda, así que espera hasta ese entonces. | Lo encontraré sin importar lo que suceda, así que espera hasta ese entonces. |
733 | 01:03:55,220 | 01:03:57,800 | Suena bien. Lo haré. | Suena bien. Lo haré. |
734 | 01:03:57,800 | 01:03:59,830 | Y por ti... | Y por ti... |
735 | 01:04:02,940 | 01:04:05,310 | Estoy bien. | Estoy bien. |
736 | 01:04:05,310 | 01:04:08,070 | Alguien necesita proteger este pueblo. | Alguien necesita proteger este pueblo. |
737 | 01:04:08,790 | 01:04:12,380 | Gracias por todo lo que ha hecho hasta ahora. | Gracias por todo lo que ha hecho hasta ahora. |
738 | 01:04:12,380 | 01:04:14,380 | Lo digo en serio. | Lo digo en serio. |
739 | 01:04:15,250 | 01:04:18,160 | Yo... Estoy más agradecido. | Yo... Estoy más agradecido. |
740 | 01:04:18,160 | 01:04:23,340 | Gracias a ti, estoy viviendo en la República de Corea. | Gracias a ti, estoy viviendo en la República de Corea. |
741 | 01:04:27,430 | 01:04:29,140 | Tenga. | Tenga. |
742 | 01:04:30,680 | 01:04:33,880 | Americano frío, con un shot extra. | Americano frío, con un shot extra. |
743 | 01:04:35,590 | 01:04:38,760 | Este café es algo delicioso. | Este café es algo delicioso. |
744 | 01:04:41,160 | 01:04:42,940 | Gracias. | Gracias. |
745 | 01:04:49,100 | 01:04:53,300 | ♫ Adiós ♫ | ♫ Adiós ♫ |
746 | 01:04:53,300 | 01:04:55,100 | ♫ Cuando la puerta se abra ♫ | ♫ Cuando la puerta se abra ♫ |
747 | 01:04:55,110 | 01:04:56,950 | Perdí otra vez. | Perdí otra vez. |
748 | 01:04:58,250 | 01:05:01,090 | ¿Cómo puedes seguir perdiendo? | ¿Cómo puedes seguir perdiendo? |
749 | 01:05:01,090 | 01:05:02,500 | Lo dejo. | Lo dejo. |
750 | 01:05:02,500 | 01:05:03,830 | ¿Una ronda más con papá? | ¿Una ronda más con papá? |
751 | 01:05:03,830 | 01:05:06,320 | De todas maneras, usted siempre pierde. | De todas maneras, usted siempre pierde. |
752 | 01:05:06,320 | 01:05:09,250 | Solo una vez más, vamos. | Solo una vez más, vamos. |
753 | 01:05:09,250 | 01:05:12,360 | Pienso que el tuyo es mejor. | Pienso que el tuyo es mejor. |
754 | 01:05:14,220 | 01:05:18,790 | Me dijo en su carta que regresaría. | Me dijo en su carta que regresaría. |
755 | 01:05:18,790 | 01:05:22,630 | Gracias por mantener su promesa. | Gracias por mantener su promesa. |
756 | 01:05:22,630 | 01:05:27,180 | Volvió a mí, de esta manera. En frente de mis ojos. | Volvió a mí, de esta manera. En frente de mis ojos. |
757 | 01:05:28,430 | 01:05:30,190 | Wook. | Wook. |
758 | 01:05:31,620 | 01:05:33,580 | Realmente la extrañé | Realmente la extrañé |
759 | 01:05:35,010 | 01:05:39,010 | todos estos años, de verdad. | todos estos años, de verdad. |
760 | 01:05:39,010 | 01:05:40,700 | Yo también. | Yo también. |
761 | 01:05:40,700 | 01:05:42,070 | ♫ Abre la puerta ♫ | ♫ Abre la puerta ♫ |
762 | 01:05:42,070 | 01:05:44,760 | Te extrañé demasiado. | Te extrañé demasiado. |
763 | 01:05:45,950 | 01:05:50,170 | ♫ Déjame protegerte ♫ | ♫ Déjame protegerte ♫ |
764 | 01:05:50,170 | 01:05:55,300 | Gracias por crecer tan bien. | Gracias por crecer tan bien. |
765 | 01:05:57,470 | 01:06:00,350 | ♫ Adiós ♫ | ♫ Adiós ♫ |
766 | 01:06:02,730 | 01:06:05,490 | Mamá... ♫ Dime ♫ | Mamá... ♫ Dime ♫ |
767 | 01:06:08,020 | 01:06:10,740 | ♫ Hola ♫ | ♫ Hola ♫ |
768 | 01:06:12,140 | 01:06:16,310 | Te amo, Wook. | Te amo, Wook. |
769 | 01:06:16,310 | 01:06:20,960 | ♫ Vive una vida sin lágrimas allí ♫ | ♫ Vive una vida sin lágrimas allí ♫ |
770 | 01:06:20,960 | 01:06:22,720 | Yo también. | Yo también. |
771 | 01:06:23,860 | 01:06:26,370 | ♫ Ya que nos ♫ | ♫ Ya que nos ♫ |
772 | 01:06:26,370 | 01:06:28,290 | Adiós. | Adiós. |
773 | 01:06:28,290 | 01:06:31,600 | ♫ Volveremos a encontrar ♫ | ♫ Volveremos a encontrar ♫ |
774 | 01:06:32,750 | 01:06:36,430 | ♫ Adiós ♫ | ♫ Adiós ♫ |
775 | 01:07:06,610 | 01:07:09,690 | Al menos pudiste despedirte de Thomas. | Al menos pudiste despedirte de Thomas. |
776 | 01:07:09,690 | 01:07:13,820 | Ni siquiera pude despedirme de él, porque de la nada ya no podía ver más el pueblo. | Ni siquiera pude despedirme de él, porque de la nada ya no podía ver más el pueblo. |
777 | 01:07:15,800 | 01:07:18,390 | ¿Recuerda, ahjusshi? | ¿Recuerda, ahjusshi? |
778 | 01:07:18,390 | 01:07:21,740 | Cuando les dije por primera vez a los detectives que Ha Neul estaba allí, | Cuando les dije por primera vez a los detectives que Ha Neul estaba allí, |
779 | 01:07:21,740 | 01:07:24,790 | ellos me trataron como si estuviera loco. | ellos me trataron como si estuviera loco. |
780 | 01:07:24,790 | 01:07:27,450 | Por supuesto, lo recuerdo. Estaba pretendiendo estar de acuerdo con ellos. | Por supuesto, lo recuerdo. Estaba pretendiendo estar de acuerdo con ellos. |
781 | 01:07:27,450 | 01:07:29,750 | Pero ahora, | Pero ahora, |
782 | 01:07:29,800 | 01:07:34,600 | creo que entiendo como se deben haber sentido esos detectives. | creo que entiendo como se deben haber sentido esos detectives. |
783 | 01:07:34,650 | 01:07:38,670 | Seguía insistiendo que allí había un pueblo, en ese bosque. | Seguía insistiendo que allí había un pueblo, en ese bosque. |
784 | 01:07:38,670 | 01:07:40,710 | Cierto. | Cierto. |
785 | 01:07:48,440 | 01:07:50,200 | ¿Qué está haciendo? | ¿Qué está haciendo? |
786 | 01:07:50,200 | 01:07:54,790 | No los puedo ver, pero ellos si a nosotros. Le estoy diciendo hola a Thomas. | No los puedo ver, pero ellos si a nosotros. Le estoy diciendo hola a Thomas. |
787 | 01:07:56,330 | 01:07:59,960 | Si quiere saludar, debe hacerlo hacia ese camino, donde está Hawaii. | Si quiere saludar, debe hacerlo hacia ese camino, donde está Hawaii. |
788 | 01:07:59,960 | 01:08:02,690 | He vivido aquí más de 10 años. | He vivido aquí más de 10 años. |
789 | 01:08:02,690 | 01:08:06,780 | Tu argumento no tiene sentido. ¡Definitivamente está por allí! | Tu argumento no tiene sentido. ¡Definitivamente está por allí! |
790 | 01:08:06,780 | 01:08:11,420 | ¡Le estoy diciendo, está por allá! Hice una marca allí. | ¡Le estoy diciendo, está por allá! Hice una marca allí. |
791 | 01:08:12,850 | 01:08:14,850 | Mire, mire. Por ahí. | Mire, mire. Por ahí. |
792 | 01:08:14,850 | 01:08:18,260 | ¿Wook que brilla como el sol? Mi pie. Tú eres Wook que es tan terco como un tendón de ballena, Dios mío. | ¿Wook que brilla como el sol? Mi pie. Tú eres Wook que es tan terco como un tendón de ballena, Dios mío. |
793 | 01:08:18,260 | 01:08:20,050 | ¡Es por allá, mocoso! | ¡Es por allá, mocoso! |
794 | 01:08:20,050 | 01:08:22,980 | ¡Esto es algo que se vuelve realidad solo con su insistencia! | ¡Esto es algo que se vuelve realidad solo con su insistencia! |
795 | 01:08:22,980 | 01:08:24,350 | - Durante 10 años— - ¡Eso está en esa dirección! | - Durante 10 años— - ¡Eso está en esa dirección! |
796 | 01:08:24,350 | 01:08:25,890 | ¡Es por allá! ¡Hice una marca aquí! | ¡Es por allá! ¡Hice una marca aquí! |
797 | 01:08:25,890 | 01:08:27,980 | ¡Mientras iba y venía todos los días, hice una marca! | ¡Mientras iba y venía todos los días, hice una marca! |
798 | 01:08:27,980 | 01:08:30,050 | He vivido aquí durante 10 años. | He vivido aquí durante 10 años. |
799 | 01:08:30,050 | 01:08:36,740 | Rastreé la dirección IP, y fue el conductor de la academia que usted mencionó la última vez. | Rastreé la dirección IP, y fue el conductor de la academia que usted mencionó la última vez. |
800 | 01:08:36,740 | 01:08:39,710 | Entonces este mocoso, Kim Geun Wu, mató a Jun Su. | Entonces este mocoso, Kim Geun Wu, mató a Jun Su. |
801 | 01:08:39,710 | 01:08:41,890 | No. | No. |
802 | 01:08:41,890 | 01:08:44,940 | Una persona diferente que vive en esa casa. | Una persona diferente que vive en esa casa. |
803 | 01:08:44,940 | 01:08:48,120 | Sabía que ese sería el caso. Como es de esperarse, Jjong Ah. | Sabía que ese sería el caso. Como es de esperarse, Jjong Ah. |
804 | 01:08:48,120 | 01:08:50,620 | Has mejorado bastante. | Has mejorado bastante. |
805 | 01:08:50,620 | 01:08:53,660 | Parece como si fuera ayer que fuiste estafada en las calles. | Parece como si fuera ayer que fuiste estafada en las calles. |
806 | 01:08:56,100 | 01:08:57,890 | ¿Fuiste estafada antes? | ¿Fuiste estafada antes? |
807 | 01:08:57,890 | 01:08:59,900 | ¿No? ¿Cuándo me estafaron? | ¿No? ¿Cuándo me estafaron? |
808 | 01:08:59,900 | 01:09:03,300 | Eras tú, y es cierto. | Eras tú, y es cierto. |
809 | 01:09:03,300 | 01:09:06,860 | Sí, mamá. ¿Usted envío el dinero? | Sí, mamá. ¿Usted envío el dinero? |
810 | 01:09:06,860 | 01:09:10,940 | Muy bien, cuidaré de mi misma. | Muy bien, cuidaré de mi misma. |
811 | 01:09:15,000 | 01:09:18,390 | Yoo Yeong Min. | Yoo Yeong Min. |
812 | 01:09:18,390 | 01:09:20,550 | No deberías hacer eso. | No deberías hacer eso. |
813 | 01:09:22,460 | 01:09:24,590 | ¿Quién es usted? | ¿Quién es usted? |
814 | 01:09:25,280 | 01:09:27,760 | Te estás entrometiendo en los asuntos de otra persona. | Te estás entrometiendo en los asuntos de otra persona. |
815 | 01:09:29,210 | 01:09:31,120 | Observa para quién es esto. | Observa para quién es esto. |
816 | 01:09:31,120 | 01:09:34,720 | Los nombres en esta nota y en la forma son diferentes, ¿no es así? | Los nombres en esta nota y en la forma son diferentes, ¿no es así? |
817 | 01:09:34,720 | 01:09:36,940 | Déjeme revisar. | Déjeme revisar. |
818 | 01:09:38,140 | 01:09:40,470 | Estás en lo cierto, los nombres son diferentes. | Estás en lo cierto, los nombres son diferentes. |
819 | 01:09:40,470 | 01:09:45,690 | El agente inmobiliario me dijo que consiguió un poder notariado y me lo mostró. | El agente inmobiliario me dijo que consiguió un poder notariado y me lo mostró. |
820 | 01:09:47,040 | 01:09:50,240 | Él consiguió el poder notariado, ¿él consiguió la escritura de la propiedad? | Él consiguió el poder notariado, ¿él consiguió la escritura de la propiedad? |
821 | 01:09:50,240 | 01:09:53,370 | Si firmaste el contrato, deberías de enviarle el dinero al dueño de la casa, | Si firmaste el contrato, deberías de enviarle el dinero al dueño de la casa, |
822 | 01:09:53,370 | 01:09:55,990 | no a una persona al azar. | no a una persona al azar. |
823 | 01:09:55,990 | 01:09:58,850 | Te ves muy intelectual, pero en realidad eres una ignorante. | Te ves muy intelectual, pero en realidad eres una ignorante. |
824 | 01:09:58,850 | 01:10:00,850 | Señorita, considérese alguien con suerte. | Señorita, considérese alguien con suerte. |
825 | 01:10:00,850 | 01:10:05,160 | Es porque tengo un sentido inútil de la justicia que no puedo ignorar estas cosas. | Es porque tengo un sentido inútil de la justicia que no puedo ignorar estas cosas. |
826 | 01:10:08,990 | 01:10:11,160 | Es cierto, en verdad paso eso. | Es cierto, en verdad paso eso. |
827 | 01:10:11,160 | 01:10:13,320 | Eso sucedió en el pasado. | Eso sucedió en el pasado. |
828 | 01:10:13,320 | 01:10:15,070 | Ah cierto, tengo algo que darle. | Ah cierto, tengo algo que darle. |
829 | 01:10:15,070 | 01:10:17,140 | ¿Qué es? | ¿Qué es? |
830 | 01:10:19,450 | 01:10:21,050 | ¡Cha chan! | ¡Cha chan! |
831 | 01:10:21,050 | 01:10:24,040 | Ahora, usted es uno de los cuatro mosqueteros. | Ahora, usted es uno de los cuatro mosqueteros. |
832 | 01:10:24,040 | 01:10:25,090 | ¿Cuatro mosqueteros? | ¿Cuatro mosqueteros? |
833 | 01:10:25,090 | 01:10:27,960 | Los tres mosqueteros y Nam Gook. | Los tres mosqueteros y Nam Gook. |
834 | 01:10:27,960 | 01:10:29,490 | Nosotros somos los tres mosqueteros. | Nosotros somos los tres mosqueteros. |
835 | 01:10:29,490 | 01:10:32,130 | Me voy a jubilar, no puedo seguir haciendo esto. | Me voy a jubilar, no puedo seguir haciendo esto. |
836 | 01:10:32,130 | 01:10:34,050 | Que descarado, intentar salirse por su cuenta. | Que descarado, intentar salirse por su cuenta. |
837 | 01:10:34,050 | 01:10:37,640 | Una vez que ingresa a este grupo, nunca podrá retirarse. | Una vez que ingresa a este grupo, nunca podrá retirarse. |
838 | 01:10:37,640 | 01:10:39,850 | Mano. | Mano. |
839 | 01:10:39,850 | 01:10:41,710 | ¡Deme una mano! | ¡Deme una mano! |
840 | 01:10:41,710 | 01:10:43,600 | La ordené por encargo. | La ordené por encargo. |
841 | 01:10:43,600 | 01:10:45,850 | ¿Cuál es la finalidad de vivir en soledad? | ¿Cuál es la finalidad de vivir en soledad? |
842 | 01:10:45,850 | 01:10:49,450 | Nadie está allí, ven y haz algún trabajo por aquí y por allá. | Nadie está allí, ven y haz algún trabajo por aquí y por allá. |
843 | 01:10:49,450 | 01:10:53,570 | Coman juntos, pasen el rato. | Coman juntos, pasen el rato. |
844 | 01:10:53,570 | 01:10:55,570 | Ustedes siguen... no deberían forzarme. | Ustedes siguen... no deberían forzarme. |
845 | 01:10:55,570 | 01:10:57,280 | Ven, así. | Ven, así. |
846 | 01:10:57,280 | 01:10:59,210 | Te damos la bienvenida a los cuatro mosqueteros. | Te damos la bienvenida a los cuatro mosqueteros. |
847 | 01:10:59,210 | 01:11:00,620 | Este brazalete nunca se quita. | Este brazalete nunca se quita. |
848 | 01:11:00,620 | 01:11:07,200 | ♫ Rodando lágrimas de tristeza ♫ | ♫ Rodando lágrimas de tristeza ♫ |
849 | 01:11:09,730 | 01:11:15,970 | Hola, soy Sin Jun Ho, quien ha sido nombrado de forma oficial al departamento de personas desaparecidas. | Hola, soy Sin Jun Ho, quien ha sido nombrado de forma oficial al departamento de personas desaparecidas. |
850 | 01:11:15,970 | 01:11:17,830 | Estoy ansioso por trabajar con ustedes. | Estoy ansioso por trabajar con ustedes. |
851 | 01:11:17,830 | 01:11:21,970 | ♫ hasta alcanzar el sueño ♫ | ♫ hasta alcanzar el sueño ♫ |
852 | 01:11:21,970 | 01:11:24,640 | ¿Por qué esa introducción tan cursi? | ¿Por qué esa introducción tan cursi? |
853 | 01:11:24,640 | 01:11:28,860 | Esta es tu posición original, solo actúa como siempre lo has hecho. | Esta es tu posición original, solo actúa como siempre lo has hecho. |
854 | 01:11:30,260 | 01:11:36,400 | Pero de verdad aquí no puedes obtener ningún resultado, ¿estarás bien con eso? | Pero de verdad aquí no puedes obtener ningún resultado, ¿estarás bien con eso? |
855 | 01:11:36,400 | 01:11:39,260 | Creo que no debe saber, | Creo que no debe saber, |
856 | 01:11:39,260 | 01:11:42,820 | ese robo, asesinato, todos esos están un paso atrás. | ese robo, asesinato, todos esos están un paso atrás. |
857 | 01:11:42,820 | 01:11:46,260 | Por que nosotros encontramos al criminal antes de que suceda el incidente. | Por que nosotros encontramos al criminal antes de que suceda el incidente. |
858 | 01:11:46,260 | 01:11:51,680 | Pero "desaparecida" está en tiempo presente. | Pero "desaparecida" está en tiempo presente. |
859 | 01:11:51,680 | 01:11:55,990 | Somos un equipo que busca a las personas. | Somos un equipo que busca a las personas. |
860 | 01:11:58,180 | 01:12:03,590 | ♫ al juntar ambas manos rezo ♫ | ♫ al juntar ambas manos rezo ♫ |
861 | 01:12:05,820 | 01:12:10,800 | ♫ En esa bella estrella ♫ | ♫ En esa bella estrella ♫ |
862 | 01:12:11,850 | 01:12:19,090 | ♫ Que al final de tu día sea brillante ♫ | ♫ Que al final de tu día sea brillante ♫ |
863 | 01:12:19,090 | 01:12:20,190 | ¿De verdad debemos hacer esto? | ¿De verdad debemos hacer esto? |
864 | 01:12:20,190 | 01:12:22,920 | La persona que mató a Jun Su se mudará hoy. | La persona que mató a Jun Su se mudará hoy. |
865 | 01:12:22,920 | 01:12:26,050 | La evidencia está en su computadora, así que asegúrense de obtenerla. | La evidencia está en su computadora, así que asegúrense de obtenerla. |
866 | 01:12:26,050 | 01:12:27,390 | Esperen un minuto, estense quietos. | Esperen un minuto, estense quietos. |
867 | 01:12:27,390 | 01:12:32,330 | Las buenas noticias del sitio de búsqueda de los fallecidos durante la guerra de Corea cerca al río Amnok fue emitida. | Las buenas noticias del sitio de búsqueda de los fallecidos durante la guerra de Corea cerca al río Amnok fue emitida. |
868 | 01:12:32,330 | 01:12:35,550 | Basados en la liberación conjunta del equipo de excavación de los equipos del norte y el sur | Basados en la liberación conjunta del equipo de excavación de los equipos del norte y el sur |
869 | 01:12:35,550 | 01:12:40,730 | 7 cuerpos que se presumen que pertenecían a luchadores por la independencia | 7 cuerpos que se presumen que pertenecían a luchadores por la independencia |
870 | 01:12:40,730 | 01:12:44,700 | así como sus prendas y pertenencias han sido encontradas cerca del río Amnok. | así como sus prendas y pertenencias han sido encontradas cerca del río Amnok. |
871 | 01:12:44,700 | 01:12:50,030 | El lugar donde fueron encontrados los cuerpos, que se presume que pertenecen a luchadores por la independencia en el área baja del río Amnok. | El lugar donde fueron encontrados los cuerpos, que se presume que pertenecen a luchadores por la independencia en el área baja del río Amnok. |
872 | 01:12:50,030 | 01:12:51,700 | El ministerio de defensa ha anunciado que ellos encontraron 9 cuerpos incluyendo estos 7 hasta el momento... | El ministerio de defensa ha anunciado que ellos encontraron 9 cuerpos incluyendo estos 7 hasta el momento... |
873 | 01:12:51,700 | 01:12:54,630 | Dejame ver. Es Thomas. | Dejame ver. Es Thomas. |
874 | 01:12:54,630 | 01:12:56,220 | Espera, espera. | Espera, espera. |
875 | 01:12:56,220 | 01:12:58,370 | ¿En verdad crees que ellos encontraron a Thomas en esta escavación? | ¿En verdad crees que ellos encontraron a Thomas en esta escavación? |
876 | 01:12:58,370 | 01:13:03,120 | Cómo sea, dónde sea, Thomas esta allí. | Cómo sea, dónde sea, Thomas esta allí. |
877 | 01:13:03,120 | 01:13:06,200 | Espero que ellos lo encuentren. | Espero que ellos lo encuentren. |
878 | 01:13:06,200 | 01:13:09,730 | Eso espero. El cuerpo encontrado | Eso espero. El cuerpo encontrado |
879 | 01:13:09,730 | 01:13:13,260 | será llevado al área forense con propósitos de identificación. | será llevado al área forense con propósitos de identificación. |
880 | 01:13:52,890 | 01:13:55,550 | Estoy aliviado que Jun Su pudiera irse. | Estoy aliviado que Jun Su pudiera irse. |
881 | 01:13:55,550 | 01:13:57,580 | - En especial ahora que Thomas ya no está más allí. - Eso es lo que estoy diciendo. | - En especial ahora que Thomas ya no está más allí. - Eso es lo que estoy diciendo. |
882 | 01:13:57,580 | 01:13:59,790 | ¿Quién va a proteger la villa? | ¿Quién va a proteger la villa? |
883 | 01:13:59,790 | 01:14:02,010 | Alguien más aparecerá, estoy seguro. | Alguien más aparecerá, estoy seguro. |
884 | 01:14:04,960 | 01:14:07,010 | ¿Quién fue ese? | ¿Quién fue ese? |
885 | 01:14:07,960 | 01:14:10,650 | ¿Quién es? ¿De dónde salió esto? | ¿Quién es? ¿De dónde salió esto? |
886 | 01:14:10,650 | 01:14:13,800 | Por favor deme el balón, es mío. | Por favor deme el balón, es mío. |
887 | 01:14:14,920 | 01:14:18,060 | Hay muchos carros aquí es muy peligroso, así que ten cuidado. | Hay muchos carros aquí es muy peligroso, así que ten cuidado. |
888 | 01:14:18,060 | 01:14:21,570 | - Se cuidadosa, ¿sí? - Gracias. | - Se cuidadosa, ¿sí? - Gracias. |
889 | 01:14:26,880 | 01:14:28,960 | Incluso las niñas juegan futbol en estos días. | Incluso las niñas juegan futbol en estos días. |
890 | 01:14:28,960 | 01:14:30,300 | - Jjong Ah también es muy buena. | - Jjong Ah también es muy buena. |
891 | 01:14:30,300 | 01:14:32,230 | - ¿De verdad? -Ella no es mala en nada. | - ¿De verdad? -Ella no es mala en nada. |
892 | 01:14:32,230 | 01:14:34,460 | Vaya... | Vaya... |
893 | 01:14:34,460 | 01:14:37,400 | Pero esa niña luce muy familiar, me pregunto de dónde. | Pero esa niña luce muy familiar, me pregunto de dónde. |
894 | 01:14:37,400 | 01:14:40,280 | Vámonos, ¡vamos tarde! | Vámonos, ¡vamos tarde! |
895 | 01:14:45,450 | 01:14:47,790 | ¡Chicos! | ¡Chicos! |
896 | 01:14:47,790 | 01:14:49,570 | Acabo de ver al papá de Hyeon Ji. | Acabo de ver al papá de Hyeon Ji. |
897 | 01:14:49,570 | 01:14:51,930 | ¿De verdad? ¿el papá de Hyeon Ji? ¡Dónde? | ¿De verdad? ¿el papá de Hyeon Ji? ¡Dónde? |
898 | 01:14:51,930 | 01:14:53,990 | Aquí arriba, ¡vamos! | Aquí arriba, ¡vamos! |
899 | 01:14:53,990 | 01:14:55,590 | Bien. | Bien. |
900 | 01:15:09,790 | 01:15:14,360 | [Desaparecido: El otro lado] | [Desaparecido: El otro lado] |
901 | 01:16:04,990 | 01:16:11,950 | Subtítulos gracias al equipo de Viki. Ripeados y síncronizados por Choi Ha Young. | Subtítulos gracias al equipo de Viki. Ripeados y síncronizados por Choi Ha Young. |