# Start End Original Translated
1 00:00:27,740 00:00:31,020 Intentaré ganar algo de tiempo, para que solo tengas un momento. Intentaré ganar algo de tiempo, para que solo tengas un momento.
2 00:00:31,020 00:00:32,470 Es tan injusto. Es tan injusto.
3 00:00:32,500 00:00:37,400 Ese tipo me quitó veintisiete años, pero solo tengo un momento. Ese tipo me quitó veintisiete años, pero solo tengo un momento.
4 00:00:37,400 00:00:40,540 Es un momento que has estado esperando 27 años. Es un momento que has estado esperando 27 años.
5 00:00:44,050 00:00:45,690 Estas trabajando mucho. Estas trabajando mucho.
6 00:00:45,690 00:00:46,770 - Soy el teniente Sin Jun Ho. Llamando: Wook - Soy el teniente Sin Jun Ho. Llamando: Wook
7 00:00:46,770 00:00:48,410 - ¿Ya comió? - No, todavía no. - ¿Ya comió? - No, todavía no.
8 00:00:48,410 00:00:50,770 ¿Qué, ni siquiera le están alimentando? Adelante, vaya a cenar. ¿Qué, ni siquiera le están alimentando? Adelante, vaya a cenar.
9 00:00:50,770 00:00:52,740 Llamada: Wook - Grabando Llamada: Wook - Grabando
10 00:00:52,740 00:00:54,670 Ve a buscarlo. Ve a buscarlo.
11 00:01:12,880 00:01:15,150 ¿Conoce a Kim Su Yeon? ¿Conoce a Kim Su Yeon?
12 00:01:16,770 00:01:19,470 Por supuesto que la conozco. Por supuesto que la conozco.
13 00:01:19,470 00:01:21,500 Tú la mataste. Tú la mataste.
14 00:01:21,500 00:01:23,430 Yo lo vi todo. Yo lo vi todo.
15 00:01:23,430 00:01:25,500 Llevabas un traje gris, ¿no es así? Llevabas un traje gris, ¿no es así?
16 00:01:25,500 00:01:28,740 Entonces,¿qué estabas haciendo ahí? Entonces,¿qué estabas haciendo ahí?
17 00:01:32,250 00:01:35,270 Mi mamá era la trabajadora doméstica en esa casa. Mi mamá era la trabajadora doméstica en esa casa.
18 00:01:35,270 00:01:37,310 Entonces acostumbraba jugar allí todos los días. Entonces acostumbraba jugar allí todos los días.
19 00:01:37,310 00:01:40,520 Incluso el día que mataste a la tía Su Yeon. Incluso el día que mataste a la tía Su Yeon.
20 00:01:41,220 00:01:43,350 Por eso creciste ignorante. Por eso creciste ignorante.
21 00:01:43,350 00:01:46,550 Ya que creciste sin madre. Ya que creciste sin madre.
22 00:01:50,160 00:01:51,640 ¿Qué acabas de decir? ¿Qué acabas de decir?
23 00:01:51,640 00:01:53,790 ¿Cómo supiste que crecí sin madre? ¿Cómo supiste que crecí sin madre?
24 00:01:53,790 00:01:56,350 Porque yo la maté. Porque yo la maté.
25 00:01:56,350 00:02:03,120 Su Yeon, tu madre, las tres personas del orfanato e incluso Han Sang Gil. Su Yeon, tu madre, las tres personas del orfanato e incluso Han Sang Gil.
26 00:02:03,120 00:02:04,640 Los maté a todos. Los maté a todos.
27 00:02:04,640 00:02:10,880 Si te hubieras quedado callado ese día, la criada no habría tenido que morir... Si te hubieras quedado callado ese día, la criada no habría tenido que morir...
28 00:02:10,880 00:02:14,810 Estoy diciendo que tu madre murió... por ti. Estoy diciendo que tu madre murió... por ti.
29 00:02:14,810 00:02:16,680 ¡Debería romper la boca de esa escoria! ¡Debería romper la boca de esa escoria!
30 00:02:16,680 00:02:20,380 ¿Por qué la mataste? ¡¿Por qué?! ¿Por qué la mataste? ¡¿Por qué?!
31 00:02:30,400 00:02:33,200 Salte. ¡Salte! Salte. ¡Salte!
32 00:02:35,930 00:02:38,170 Wook, no hagas esto. Wook, no hagas esto.
33 00:02:38,170 00:02:39,430 - No lo hagas. - Date prisa y sácalo. - No lo hagas. - Date prisa y sácalo.
34 00:02:39,430 00:02:41,930 Date prisa, salgan de aquí. Date prisa, salgan de aquí.
35 00:02:46,830 00:02:49,260 ¿Qué le hiciste a Choi Yeo Na? ¿Qué le hiciste a Choi Yeo Na?
36 00:02:49,260 00:02:52,120 ¡Qué le hiciste a Choi Yeo Na, maldito! ¡Qué le hiciste a Choi Yeo Na, maldito!
37 00:02:56,310 00:02:59,370 Dímelo, ¡habla! Dímelo, ¡habla!
38 00:03:05,630 00:03:07,990 - No puedes hacer esto. - Olvídalo. - No puedes hacer esto. - Olvídalo.
39 00:03:32,900 00:03:35,560 ¿Estuviste aquí toda la noche? ¿Estuviste aquí toda la noche?
40 00:03:36,410 00:03:39,350 Acerca de ayer... Acerca de ayer...
41 00:03:39,350 00:03:42,360 discúlpenme por perder los estribos. discúlpenme por perder los estribos.
42 00:03:43,530 00:03:48,330 Hice eso más a menudo que tú durante todos estos tiempos. Esta bien. Hice eso más a menudo que tú durante todos estos tiempos. Esta bien.
43 00:03:48,330 00:03:54,530 Por guardarle rencor y odiarle todas esas veces... Por guardarle rencor y odiarle todas esas veces...
44 00:03:54,530 00:03:56,880 Perdóneme. Perdóneme.
45 00:03:56,880 00:03:59,790 Yo hubiera hecho lo mismo. Yo hubiera hecho lo mismo.
46 00:03:59,790 00:04:06,570 Si mi madre hubiera desaparecido sin decir una palabra cuando yo tenía siete años, me habría asustado. Si mi madre hubiera desaparecido sin decir una palabra cuando yo tenía siete años, me habría asustado.
47 00:04:06,570 00:04:08,400 Si, cuando estaba tan asustada, Si, cuando estaba tan asustada,
48 00:04:08,400 00:04:13,560 mi madre no vendría sin importar cuánto tiempo yo la esperara, yo también la habría odiado. mi madre no vendría sin importar cuánto tiempo yo la esperara, yo también la habría odiado.
49 00:04:13,560 00:04:15,580 Pero aún así, por mi culpa... Pero aún así, por mi culpa...
50 00:04:15,580 00:04:19,850 Wook. ¿Recuerdas a Tan ( TN: "Carbón" )? Wook. ¿Recuerdas a Tan ( TN: "Carbón" )?
51 00:04:19,850 00:04:23,950 ¿Te acuerdas del perro negro que vivía en nuestro callejón? ¿Te acuerdas del perro negro que vivía en nuestro callejón?
52 00:04:23,950 00:04:27,620 Dijiste que era negro como una briqueta de carbón, así que le diste ese nombre. Dijiste que era negro como una briqueta de carbón, así que le diste ese nombre.
53 00:04:27,620 00:04:31,870 Dijiste que te daba lástima porque él no tenía casa, Dijiste que te daba lástima porque él no tenía casa,
54 00:04:31,870 00:04:35,590 así que guardabas los bocadillos que te daban en el jardín de infantes para dárselos. así que guardabas los bocadillos que te daban en el jardín de infantes para dárselos.
55 00:04:35,590 00:04:37,960 En ese momento, lo supe. En ese momento, lo supe.
56 00:04:37,960 00:04:45,420 Que serías alguien que iluminaría al mundo que te rodea, como tu nombre. Que serías alguien que iluminaría al mundo que te rodea, como tu nombre.
57 00:04:46,110 00:04:50,210 Que nunca ignorarías a los que están en problemas. Que nunca ignorarías a los que están en problemas.
58 00:04:51,270 00:04:55,400 Que eres alguien que el mundo necesita absolutamente, Que eres alguien que el mundo necesita absolutamente,
59 00:04:55,400 00:04:59,540 así que es un alivio haber venido aquí en lugar de ti. así que es un alivio haber venido aquí en lugar de ti.
60 00:05:02,600 00:05:06,980 Es mi culpa el haberte traído aquí. Es mi culpa el haberte traído aquí.
61 00:05:09,680 00:05:13,930 Dejé solo a un niño de siete años, Dejé solo a un niño de siete años,
62 00:05:16,240 00:05:23,760 y al final no cumplí mi promesa de regresar. y al final no cumplí mi promesa de regresar.
63 00:05:27,100 00:05:29,390 Lo siento. Lo siento.
64 00:05:29,390 00:05:34,420 Lamento no haber cumplido mi promesa. Lamento no haber cumplido mi promesa.
65 00:05:42,220 00:05:48,620 [Desaparecido: El otro lado] [Desaparecido: El otro lado]
66 00:05:48,620 00:05:52,330 Kang Myeong Jin, actualmente encarcelado por los cargos de asesinar a la señora Kim el junio pasado, Kang Myeong Jin, actualmente encarcelado por los cargos de asesinar a la señora Kim el junio pasado,
67 00:05:52,330 00:05:56,110 se ha revelado que ha cometido delitos adicionales. se ha revelado que ha cometido delitos adicionales.
68 00:05:56,110 00:05:59,190 - Seonbae, mire esto. - Mientras la policía inspeccionaba las pertenencias del señor Kang, - Seonbae, mire esto. - Mientras la policía inspeccionaba las pertenencias del señor Kang,
69 00:05:59,190 00:06:03,190 encontraron numerosos artículos que se cree pertenecían a otras víctimas. encontraron numerosos artículos que se cree pertenecían a otras víctimas.
70 00:06:03,190 00:06:06,420 Los resultados del análisis realizado por los Servicios Forenses Nacionales... [Mientras cumplía condena por asesinato, se descubrieron delitos adicionales] Los resultados del análisis realizado por los Servicios Forenses Nacionales... [Mientras cumplía condena por asesinato, se descubrieron delitos adicionales]
71 00:06:06,420 00:06:07,460 Tráeme a ese tipo ahora mismo. Tráeme a ese tipo ahora mismo.
72 00:06:07,460 00:06:12,060 La prisión está preocupada por la seguridad, así que creo que debemos interrogarlo allí. La prisión está preocupada por la seguridad, así que creo que debemos interrogarlo allí.
73 00:06:12,060 00:06:13,820 ¿En serio? ¿En serio?
74 00:06:13,820 00:06:15,780 Vámonos. Cada hora cuenta. Vámonos. Cada hora cuenta.
75 00:06:15,780 00:06:18,790 - ¡Regresaremos! - Hasta luego. - ¡Regresaremos! - Hasta luego.
76 00:06:21,770 00:06:24,420 Siguiente solicitante. Siguiente solicitante.
77 00:06:28,180 00:06:32,270 ¿Está aquí de nuevo? Él rechazará su solicitud de visita de todos modos. ¿Está aquí de nuevo? Él rechazará su solicitud de visita de todos modos.
78 00:06:32,270 00:06:34,860 Procésela de todos modos, por favor. Procésela de todos modos, por favor.
79 00:06:34,860 00:06:36,600 Sí. Sí.
80 00:06:40,260 00:06:43,530 Número 4821. Tiene una visita. Número 4821. Tiene una visita.
81 00:07:01,800 00:07:04,370 ¿Dónde está mi Hyeon Ji? ¿Dónde está mi Hyeon Ji?
82 00:07:08,510 00:07:09,660 Así que fue usted. Así que fue usted.
83 00:07:09,660 00:07:11,420 Sí, ¡soy el papá de Hyeon Ji! Sí, ¡soy el papá de Hyeon Ji!
84 00:07:11,420 00:07:15,260 Así que devuélvame a mi hija. Así que devuélvame a mi hija.
85 00:07:17,360 00:07:19,190 Hay un conejo, ¡mira! Hay un conejo, ¡mira!
86 00:07:19,190 00:07:20,980 - ¡Hola, hola! - ¡Hola! - ¡Hola, hola! - ¡Hola!
87 00:07:20,980 00:07:22,040 ¡Conejo! ¡Conejo!
88 00:07:22,040 00:07:25,760 -Cariño, iré al baño un segundo. - Está bien. -Cariño, iré al baño un segundo. - Está bien.
89 00:07:25,760 00:07:28,760 Papá, quiero un helado. Papá, quiero un helado.
90 00:07:29,470 00:07:31,660 Quédate aquí y espérame. Quédate aquí y espérame.
91 00:07:53,600 00:07:55,980 Si la ve, por favor háganoslo saber. Si la ve, por favor háganoslo saber.
92 00:07:55,980 00:07:59,110 Hola. ¿Ha visto a una niña pequeña de cabello corto? Hola. ¿Ha visto a una niña pequeña de cabello corto?
93 00:08:00,800 00:08:02,760 Hola, por favor tome esto. Hola, por favor tome esto.
94 00:08:03,600 00:08:06,260 Está trabajando duro. Está trabajando duro.
95 00:08:10,250 00:08:11,450 Mi Hyeon Ji... Mi Hyeon Ji...
96 00:08:11,450 00:08:16,560 [Buscando a la desaparecida Jang Hyeon Ji] [Buscando a la desaparecida Jang Hyeon Ji]
97 00:08:18,480 00:08:21,950 Nos hemos visto antes, ¿no? Nos hemos visto antes, ¿no?
98 00:08:21,950 00:08:24,750 ¡Sí! Lo seguí ¡Sí! Lo seguí
99 00:08:24,750 00:08:28,030 y encontré a Mi Ok en ese congelador. Así que no trate de decir lo contrario, y encontré a Mi Ok en ese congelador. Así que no trate de decir lo contrario,
100 00:08:28,030 00:08:31,760 y solo dígame dónde está nuestra Hyeon Ji. ¿Sí? y solo dígame dónde está nuestra Hyeon Ji. ¿Sí?
101 00:08:31,760 00:08:33,900 ¡Por favor! ¡Por favor!
102 00:08:35,020 00:08:37,640 No ha cambiado ni un poco. No ha cambiado ni un poco.
103 00:08:45,540 00:08:48,390 [No entrar - La entrada está prohibida debido a riesgos para la seguridad] [No entrar - La entrada está prohibida debido a riesgos para la seguridad]
104 00:08:52,550 00:08:55,130 Kang Myeong Jin Kang Myeong Jin
105 00:09:05,490 00:09:10,400 ¿Por qué se queda callado? ¡Dígame qué hizo con nuestra Hyeon Ji, tonto! ¿Por qué se queda callado? ¡Dígame qué hizo con nuestra Hyeon Ji, tonto!
106 00:09:13,080 00:09:15,690 Número 4821, su tiempo de visita terminó. Número 4821, su tiempo de visita terminó.
107 00:09:15,690 00:09:19,840 ¡No, no ha terminado, espere! ¡No he oído su respuesta todavía! ¡No, no ha terminado, espere! ¡No he oído su respuesta todavía!
108 00:09:19,840 00:09:23,340 ¿Dónde está nuestra Hyeon Ji? ¡Por favor, solo dígame eso! ¿Dónde está nuestra Hyeon Ji? ¡Por favor, solo dígame eso!
109 00:09:25,310 00:09:28,560 No ha cambiado ni un poco. No ha cambiado ni un poco.
110 00:09:28,560 00:09:31,880 ¡Dígame! ¡Cómo puede solo irse! ¡Dígame! ¡Cómo puede solo irse!
111 00:09:31,880 00:09:34,800 Oye bastardo, ¿qué le hizo a mi Hyeon Ji? Oye bastardo, ¿qué le hizo a mi Hyeon Ji?
112 00:09:34,800 00:09:37,380 ¡Devuélvame a mi hija! ¡Devuélvame a mi hija!
113 00:09:47,250 00:09:49,980 ¿Por qué querías verme en un lugar como éste? ¿Por qué querías verme en un lugar como éste?
114 00:09:52,760 00:09:58,340 Descubrí dónde está Yeo Na. Descubrí dónde está Yeo Na.
115 00:10:00,390 00:10:01,870 ¿Dónde está ella? ¿Dónde está ella?
116 00:10:01,870 00:10:06,480 Aún no sé la ubicación exacta. Aún no sé la ubicación exacta.
117 00:10:06,480 00:10:09,020 Iba a descubrirla primero, y luego decírtelo. Iba a descubrirla primero, y luego decírtelo.
118 00:10:09,100 00:10:12,200 Siento no habértelo contado antes. Nunca fue el momento adecuado. Siento no habértelo contado antes. Nunca fue el momento adecuado.
119 00:10:13,430 00:10:16,000 Asegúrate de encontrarla. Asegúrate de encontrarla.
120 00:10:16,000 00:10:19,830 Se lo haré saber a la Yeo Na que está en el pueblo. Se lo haré saber a la Yeo Na que está en el pueblo.
121 00:10:23,620 00:10:27,140 Oiga, señor Kim. ¿Por qué vino sin avisar? Oiga, señor Kim. ¿Por qué vino sin avisar?
122 00:10:27,140 00:10:31,550 Dicen que se avecina un tifón, así que no podemos navegar por un tiempo. Dicen que se avecina un tifón, así que no podemos navegar por un tiempo.
123 00:10:32,050 00:10:33,560 ¿Quién es él? ¿Quién es él?
124 00:10:33,560 00:10:36,330 Alguien que sabe dónde está Yeo Na. Alguien que sabe dónde está Yeo Na.
125 00:10:36,990 00:10:41,030 Los hombres del gerente Wang secuestraron a Yeo Na y la pusieron en su barco. Los hombres del gerente Wang secuestraron a Yeo Na y la pusieron en su barco.
126 00:10:41,030 00:10:43,460 Él era el que lo dirigía. Él era el que lo dirigía.
127 00:10:46,010 00:10:48,860 ¿Qué tonterías está diciendo? ¿Qué tonterías está diciendo?
128 00:10:50,480 00:10:52,990 - ¿Eso es verdad? - ¡No! - ¿Eso es verdad? - ¡No!
129 00:10:52,990 00:10:58,200 ¡Señor Kim! Dijo que quería alquilar un barco para su tiempo libre, pero ¿qué está pasando aquí? ¡Señor Kim! Dijo que quería alquilar un barco para su tiempo libre, pero ¿qué está pasando aquí?
130 00:10:58,200 00:11:01,280 Pregunto si eso es verdad. Pregunto si eso es verdad.
131 00:11:02,660 00:11:04,830 Este chico es un detective, Este chico es un detective,
132 00:11:04,830 00:11:10,370 y la persona que arrojó al mar ese día, era su prometida. y la persona que arrojó al mar ese día, era su prometida.
133 00:11:10,370 00:11:12,690 Es todo lo que sé. Es todo lo que sé.
134 00:11:17,610 00:11:20,130 ¿Dónde la arrojaste? ¿Dónde la arrojaste?
135 00:11:21,750 00:11:24,470 ¿Dónde la arrojaste? ¿Dónde la arrojaste?
136 00:11:25,580 00:11:28,440 ¡Te estoy preguntando dónde la arrojaste! ¡Te estoy preguntando dónde la arrojaste!
137 00:11:32,430 00:11:36,660 ¿Contrató y ordenó al Gerente Wang que asesinara ¿Contrató y ordenó al Gerente Wang que asesinara
138 00:11:38,820 00:11:44,200 a Jang Myeon Gyu, Kim Nam Gook y Choi Yeo Na? a Jang Myeon Gyu, Kim Nam Gook y Choi Yeo Na?
139 00:11:49,040 00:11:51,930 Es cierto que usted lo ordenó. Es cierto que usted lo ordenó.
140 00:11:54,480 00:11:57,470 Esta es una imagen de una cámara de vigilancia cerca del parque Seongmi. Esta es una imagen de una cámara de vigilancia cerca del parque Seongmi.
141 00:11:57,470 00:12:00,440 Usted y el gerente Wang. Usted y el gerente Wang.
142 00:12:02,510 00:12:07,190 Y este es el cabello que quedó del análisis de ADN. Y este es el cabello que quedó del análisis de ADN.
143 00:12:07,190 00:12:10,760 Y este es el resultado del análisis de ADN. Informe sobre los resultados de los análisis de ADN Y este es el resultado del análisis de ADN. Informe sobre los resultados de los análisis de ADN
144 00:12:11,590 00:12:16,980 Sabemos que se esfuerza por no parecer un asesino en serie, pero la policía no es idiota. Sabemos que se esfuerza por no parecer un asesino en serie, pero la policía no es idiota.
145 00:12:17,680 00:12:18,780 Informe sobre los resultados de los análisis de ADN Informe sobre los resultados de los análisis de ADN
146 00:12:18,780 00:12:23,190 Y esta es la grabación de voz suya confesando sus crímenes a Kim Wook. Y esta es la grabación de voz suya confesando sus crímenes a Kim Wook.
147 00:12:23,190 00:12:26,060 Ya no puede escapar más. Ya no puede escapar más.
148 00:12:26,060 00:12:28,560 Investigación sobre la corrupción en el proyecto de reurbanización. Investigación sobre la corrupción en el proyecto de reurbanización.
149 00:12:28,560 00:12:32,720 ¿Por qué exactamente mató a toda esta gente? ¿Por qué exactamente mató a toda esta gente?
150 00:12:46,730 00:12:49,910 Lee Dong Min, ese imbécil. Lee Dong Min, ese imbécil.
151 00:12:52,500 00:12:54,930 Ahora que lo pienso, Ahora que lo pienso,
152 00:12:56,070 00:12:59,820 vino a casa con la presidenta unas cuantas veces. vino a casa con la presidenta unas cuantas veces.
153 00:12:59,820 00:13:02,670 ¿Por qué hizo algo así? ¿Por qué hizo algo así?
154 00:13:02,670 00:13:05,030 Tanto a mí como a esta persona... Tanto a mí como a esta persona...
155 00:13:05,030 00:13:08,430 ¿Por qué tuvo que ir tan lejos? ¿Por qué tuvo que ir tan lejos?
156 00:13:11,900 00:13:15,180 Ese detective estaba metiéndose en mis negocios. Ese detective estaba metiéndose en mis negocios.
157 00:13:15,180 00:13:18,820 El ama de llaves vio cómo mataban a Su Yeon. El ama de llaves vio cómo mataban a Su Yeon.
158 00:13:21,830 00:13:24,620 Eso fue lo que pensé. Eso fue lo que pensé.
159 00:13:24,620 00:13:29,840 ¿Saben qué es lo mejor que hicieron? Mantenerme vivo. ¿Saben qué es lo mejor que hicieron? Mantenerme vivo.
160 00:13:30,870 00:13:35,510 Es bastante bueno incluso para eso. Es bastante bueno incluso para eso.
161 00:13:35,510 00:13:38,720 Por venir con nosotros así, Por venir con nosotros así,
162 00:13:40,340 00:13:42,100 gracias. gracias.
163 00:13:43,330 00:13:44,930 Así es. Así es.
164 00:13:44,930 00:13:46,990 También estoy de acuerdo. También estoy de acuerdo.
165 00:13:48,240 00:13:51,030 - Yo también. - Pero aún así... - Yo también. - Pero aún así...
166 00:13:51,030 00:13:53,040 Todo es por ese imbécil. Todo es por ese imbécil.
167 00:13:53,040 00:13:55,890 Ni siquiera hacerlo pedazos nos haría sentir mejor. Ni siquiera hacerlo pedazos nos haría sentir mejor.
168 00:13:55,890 00:13:58,760 Incluso la prisión es un castigo demasiado dulce para él. Incluso la prisión es un castigo demasiado dulce para él.
169 00:13:58,800 00:14:00,700 Debería ser ejecutado en el acto. Debería ser ejecutado en el acto.
170 00:14:00,700 00:14:02,600 Se siente tan inútil. Se siente tan inútil.
171 00:14:03,640 00:14:08,170 No puedo creer que nos haya pasado eso No puedo creer que nos haya pasado eso
172 00:14:08,170 00:14:10,440 por la codicia de un extraño. por la codicia de un extraño.
173 00:14:11,310 00:14:14,160 ¿Por qué mató a Choi Yeo Na, Jang Myeong Gyu y Kim Nam Gook? ¿Por qué mató a Choi Yeo Na, Jang Myeong Gyu y Kim Nam Gook?
174 00:14:14,160 00:14:19,690 Bastaba con hacer el análisis de ADN, así que ¿por qué razón los mató? Bastaba con hacer el análisis de ADN, así que ¿por qué razón los mató?
175 00:14:19,690 00:14:22,500 Esos tres vivieron una vida adicional todo ese tiempo Esos tres vivieron una vida adicional todo ese tiempo
176 00:14:22,500 00:14:25,550 desde que lograron sobrevivir a ese incendio. desde que lograron sobrevivir a ese incendio.
177 00:14:29,900 00:14:32,880 Usted incendió el orfanato. Usted incendió el orfanato.
178 00:14:34,110 00:14:35,600 ¿Eso también lo hizo usted? ¿Eso también lo hizo usted?
179 00:14:35,600 00:14:40,350 Para ser más claros, lo ordené y pagué dinero. Para ser más claros, lo ordené y pagué dinero.
180 00:14:46,290 00:14:50,300 No se deje arrastrar en su juego. No vale la pena. No se deje arrastrar en su juego. No vale la pena.
181 00:14:51,870 00:14:53,740 Este tipo es un psicópata total. Este tipo es un psicópata total.
182 00:14:53,740 00:14:56,730 Compartir con ellos porque son su línea de sangre, o porque han tenido vidas difíciles... Compartir con ellos porque son su línea de sangre, o porque han tenido vidas difíciles...
183 00:14:56,730 00:15:01,080 Una compañía no es como una pizza que se comparte entre todos. Una compañía no es como una pizza que se comparte entre todos.
184 00:15:01,080 00:15:04,440 Treinta años. Le dediqué no menos de treinta años de trabajo duro. Treinta años. Le dediqué no menos de treinta años de trabajo duro.
185 00:15:04,440 00:15:07,470 Este es el momento en que mi plan a largo plazo finalmente se está cumpliendo, Este es el momento en que mi plan a largo plazo finalmente se está cumpliendo,
186 00:15:07,470 00:15:09,390 así que no puede haber un problema ahora. así que no puede haber un problema ahora.
187 00:15:09,390 00:15:12,590 Por eso quité los obstáculos del camino. Por eso quité los obstáculos del camino.
188 00:15:12,590 00:15:14,950 ¿Hice algo malo? ¿Hice algo malo?
189 00:15:18,000 00:15:23,270 ¿Las personas son un obstáculo para usted? ¿Las personas son un obstáculo para usted?
190 00:15:24,470 00:15:27,760 Estoy diciendo que todos ellos eran sólo obstáculos para mí. Estoy diciendo que todos ellos eran sólo obstáculos para mí.
191 00:15:27,760 00:15:31,760 ¿Por qué? ¿Parezco loco? ¿Por qué? ¿Parezco loco?
192 00:15:31,760 00:15:33,320 No. No.
193 00:15:33,950 00:15:40,960 Sólo soy alguien cuyo deseo básico es un poco más fuerte que el de los demás. Sólo soy alguien cuyo deseo básico es un poco más fuerte que el de los demás.
194 00:15:46,800 00:15:51,780 Hay tres víctimas de Lee Dong Min sólo en este pueblo. Hay tres víctimas de Lee Dong Min sólo en este pueblo.
195 00:15:51,780 00:15:55,540 Así que después de que mató a tanta gente, Así que después de que mató a tanta gente,
196 00:15:55,540 00:15:58,230 ¿encontró al heredero? ¿encontró al heredero?
197 00:15:58,230 00:16:01,790 No. Aún no. No. Aún no.
198 00:16:01,790 00:16:04,670 ¿Existe siquiera el heredero? ¿Existe siquiera el heredero?
199 00:16:05,570 00:16:11,800 ¿Esta mujer... es su prometida? ¿Esta mujer... es su prometida?
200 00:16:19,280 00:16:20,710 - Salga, salga. - ¡Suélteme! - Salga, salga. - ¡Suélteme!
201 00:16:20,710 00:16:22,750 - Salga. - ¡Suélteme! - Salga. - ¡Suélteme!
202 00:16:22,750 00:16:24,380 ¡Salga! ¡Salga!
203 00:16:25,610 00:16:27,580 ¡Quédese afuera! ¡Quédese afuera!
204 00:16:49,200 00:16:54,030 El detective Sin atrapó al culpable y lo esta interrogando. El detective Sin atrapó al culpable y lo esta interrogando.
205 00:16:54,030 00:16:55,870 Pero señorita Yeon Na... Pero señorita Yeon Na...
206 00:16:55,870 00:16:59,550 No debe haberme encontrado todavía. No debe haberme encontrado todavía.
207 00:16:59,550 00:17:01,430 Viendo que todavía esto aquí. Viendo que todavía esto aquí.
208 00:17:01,430 00:17:05,170 El detective Sin definitivamente la encontrara. El detective Sin definitivamente la encontrara.
209 00:17:08,410 00:17:14,050 El hecho de que nos vea debe ser porque su madre está aquí, ¿verdad? El hecho de que nos vea debe ser porque su madre está aquí, ¿verdad?
210 00:17:14,050 00:17:15,320 No lo sé. No lo sé.
211 00:17:15,320 00:17:20,610 El señor Jang ve a los habitantes del pueblo a pesar de que Hyeon Ji no está aquí. El señor Jang ve a los habitantes del pueblo a pesar de que Hyeon Ji no está aquí.
212 00:17:23,140 00:17:27,700 El día de nuestra boda, oppa vino a la colina. El día de nuestra boda, oppa vino a la colina.
213 00:17:28,580 00:17:34,490 Estaba sentado a su lado, pero no me vio hasta el final. Estaba sentado a su lado, pero no me vio hasta el final.
214 00:17:37,610 00:17:41,450 Me gustaría pedirle... Me gustaría pedirle...
215 00:17:42,860 00:17:48,530 ¿Puedo ver a oppa por última vez? ¿Puedo ver a oppa por última vez?
216 00:17:59,660 00:18:01,630 ¿Lo conociste? ¿Lo conociste?
217 00:18:01,630 00:18:04,400 ¿Qué ha dicho? ¿Dónde está Hyeon Ji? ¿Qué ha dicho? ¿Dónde está Hyeon Ji?
218 00:18:05,340 00:18:09,220 Aún así, tal vez sintió algo de culpa después de conocerlo. Aún así, tal vez sintió algo de culpa después de conocerlo.
219 00:18:09,220 00:18:12,450 Debido a eso, su actitud cambió un poco. Debido a eso, su actitud cambió un poco.
220 00:18:12,450 00:18:15,960 Por ahora, hay cinco víctimas confirmadas. Tenemos que seguir investigando. Por ahora, hay cinco víctimas confirmadas. Tenemos que seguir investigando.
221 00:18:15,960 00:18:19,830 Antes ese tipo me dijo que no he cambiado nada. Antes ese tipo me dijo que no he cambiado nada.
222 00:18:19,830 00:18:23,060 - ¿Qué significa eso? - Yo también pensé en eso mucho tiempo. - ¿Qué significa eso? - Yo también pensé en eso mucho tiempo.
223 00:18:23,060 00:18:25,850 Después de que ese tipo se llevó a Hyeon Ji del parque de diversiones, Después de que ese tipo se llevó a Hyeon Ji del parque de diversiones,
224 00:18:25,850 00:18:29,840 creo que me vio porque fui allí en busca de ella todos los días. creo que me vio porque fui allí en busca de ella todos los días.
225 00:18:29,840 00:18:31,420 ¿Él le dijo eso? ¿Él le dijo eso?
226 00:18:31,420 00:18:33,690 Volveré mañana y preguntaré. Volveré mañana y preguntaré.
227 00:18:33,690 00:18:37,400 No cedió durante todo este tiempo, pero ahora aceptó mi visita y empezó a hablar. No cedió durante todo este tiempo, pero ahora aceptó mi visita y empezó a hablar.
228 00:18:37,400 00:18:41,230 ¿No dirá dónde está Hyeon Ji? ¿No dirá dónde está Hyeon Ji?
229 00:18:41,230 00:18:42,960 Sí. Sí.
230 00:18:46,050 00:18:47,370 Tomemos un cóctel. Tomemos un cóctel.
231 00:18:47,370 00:18:49,660 ¿Cóctel? ¿Cóctel?
232 00:18:49,660 00:18:53,290 Solo conozco uno o dos simples, así que... Solo conozco uno o dos simples, así que...
233 00:18:53,290 00:18:57,420 Siéntate un momento. Haré un delicioso cóctel. Siéntate un momento. Haré un delicioso cóctel.
234 00:19:03,330 00:19:06,500 El color parece misterioso. ¿Cómo se llama este tipo de alcohol? El color parece misterioso. ¿Cómo se llama este tipo de alcohol?
235 00:19:06,500 00:19:09,830 Eres dueño del Café Hawaii, ¿pero no conoces el Blue Hawaii? Eres dueño del Café Hawaii, ¿pero no conoces el Blue Hawaii?
236 00:19:09,830 00:19:11,890 - ¿Blue Hawaii? - Si. - ¿Blue Hawaii? - Si.
237 00:19:11,900 00:19:14,500 Este cóctel fue hecho en Hawaii. Este cóctel fue hecho en Hawaii.
238 00:19:14,500 00:19:15,790 Ya veo. Ya veo.
239 00:19:15,790 00:19:17,510 Aquí. Aquí.
240 00:19:23,150 00:19:24,740 ¿Cómo está? ¿Cómo está?
241 00:19:24,740 00:19:29,100 Cómo decirlo, sabe a Hawaii. Cómo decirlo, sabe a Hawaii.
242 00:19:29,100 00:19:32,260 Eres el dueño del Café Hawaii, pero no sabes lo que es Blue Hawaii. Eres el dueño del Café Hawaii, pero no sabes lo que es Blue Hawaii.
243 00:19:32,260 00:19:34,520 Tienes el pelo rubio pero hablas como en un drama histórico. Tienes el pelo rubio pero hablas como en un drama histórico.
244 00:19:34,520 00:19:37,930 Has estado aquí durante 100 años. ¿Quién eres? Has estado aquí durante 100 años. ¿Quién eres?
245 00:19:37,930 00:19:39,260 ¿Qué hará si lo cuento? ¿Qué hará si lo cuento?
246 00:19:39,260 00:19:43,460 ¿Nuestra relación es así? Me molestas. ¿Nuestra relación es así? Me molestas.
247 00:19:43,460 00:19:47,270 ¿Y crees que vivirás aquí durante mil o diez mil años? ¿Y crees que vivirás aquí durante mil o diez mil años?
248 00:19:47,270 00:19:50,630 Si realmente quiere saberlo, entonces está bien. Si realmente quiere saberlo, entonces está bien.
249 00:19:53,130 00:19:54,820 Tome. Tome.
250 00:20:00,560 00:20:03,480 ¿Qué es esta pose solemne? ¿Qué es esta pose solemne?
251 00:20:03,480 00:20:08,130 Mi verdadero nombre es Cha Geon Muk. Soy de la 34ª generación de la rama Hwngyeolgong del clan Guryeong Cha. Mi verdadero nombre es Cha Geon Muk. Soy de la 34ª generación de la rama Hwngyeolgong del clan Guryeong Cha.
252 00:20:08,130 00:20:12,350 Mi familia era rica, así que en mi juventud soñaba con estudiar en el extranjero, pero luego lo dejé. Mi familia era rica, así que en mi juventud soñaba con estudiar en el extranjero, pero luego lo dejé.
253 00:20:12,350 00:20:16,830 ¿Por qué? Si hubieras ido a estudiar al extranjero en ese momento, serías reconocido como un intelectual. ¿Por qué? Si hubieras ido a estudiar al extranjero en ese momento, serías reconocido como un intelectual.
254 00:20:16,830 00:20:21,640 No tenía un país, así que, ¿para qué habría usado mis conocimientos adquiridos en el extranjero? No tenía un país, así que, ¿para qué habría usado mis conocimientos adquiridos en el extranjero?
255 00:20:21,640 00:20:23,040 Entonces... Entonces...
256 00:20:24,710 00:20:26,990 ¿Formaste parte del movimiento independentista? ¿Formaste parte del movimiento independentista?
257 00:20:27,920 00:20:29,370 ¿Apareces en los libros de texto? ¿Apareces en los libros de texto?
258 00:20:29,370 00:20:32,820 Probablemente me registrarían como el sinvergüenza de la familia. Probablemente me registrarían como el sinvergüenza de la familia.
259 00:20:32,820 00:20:35,990 Los enemigos estaban en todas partes, así que incluso lo escondí de mi familia. Los enemigos estaban en todas partes, así que incluso lo escondí de mi familia.
260 00:20:35,990 00:20:40,140 Fingí ser adicto al alcohol y al juego, y tomé nuestra fortuna para suministrar fondos militares. Fingí ser adicto al alcohol y al juego, y tomé nuestra fortuna para suministrar fondos militares.
261 00:20:40,140 00:20:44,160 Más tarde, incluso vendí las tierras de mi familia. Más tarde, incluso vendí las tierras de mi familia.
262 00:20:44,160 00:20:48,720 De todas formas, con el dinero que recogí de esa manera, fui de ida y vuelta al río Amnok unas cinco veces. De todas formas, con el dinero que recogí de esa manera, fui de ida y vuelta al río Amnok unas cinco veces.
263 00:20:48,720 00:20:52,630 Y apoyé el establecimiento del gobierno provisional, aunque de manera humilde. Y apoyé el establecimiento del gobierno provisional, aunque de manera humilde.
264 00:20:54,060 00:20:57,520 Fue lo mejor que hice en mi vida. Fue lo mejor que hice en mi vida.
265 00:20:59,200 00:21:03,520 Entonces, ¿cómo llegaste aquí? Entonces, ¿cómo llegaste aquí?
266 00:21:03,520 00:21:07,130 Después del establecimiento del gobierno provisional, la opresión del Imperio Japonés empeoró. Después del establecimiento del gobierno provisional, la opresión del Imperio Japonés empeoró.
267 00:21:07,130 00:21:11,500 Y al año siguiente, me encontré con soldados japoneses mientras cruzaba el río Amnok. Y al año siguiente, me encontré con soldados japoneses mientras cruzaba el río Amnok.
268 00:21:11,500 00:21:16,220 Cuando recuperé la conciencia, estaba allí. Cuando recuperé la conciencia, estaba allí.
269 00:21:30,380 00:21:34,330 Al principio, creí que me habían atrapado los japoneses. Al principio, creí que me habían atrapado los japoneses.
270 00:21:34,330 00:21:36,880 Y luego me di cuenta, Y luego me di cuenta,
271 00:21:36,880 00:21:41,100 "Ah, este lugar no es para los vivos" "Ah, este lugar no es para los vivos"
272 00:21:42,900 00:21:47,330 De ese modo, abrí un café aquí y dominé las formas de vivir como una persona fallecida. De ese modo, abrí un café aquí y dominé las formas de vivir como una persona fallecida.
273 00:21:47,330 00:21:51,580 ¿Por qué el río Amnok, de todos los lugares? ¿Cómo puedo ir allí? (N/T: el río Amnok está en la frontera entre Corea del Norte y China) ¿Por qué el río Amnok, de todos los lugares? ¿Cómo puedo ir allí? (N/T: el río Amnok está en la frontera entre Corea del Norte y China)
274 00:21:51,580 00:21:57,400 ¿No es irónico? La gente que quería proteger el país, estaban divididas a la mitad. ¿No es irónico? La gente que quería proteger el país, estaban divididas a la mitad.
275 00:21:57,400 00:22:00,020 Si me encuentro con mis compañeros, tengo mucho que contarles. Si me encuentro con mis compañeros, tengo mucho que contarles.
276 00:22:00,020 00:22:04,050 ¿Había otros independentistas contigo cuando fuiste atacado por los soldados japoneses? ¿Había otros independentistas contigo cuando fuiste atacado por los soldados japoneses?
277 00:22:04,050 00:22:06,560 A mis compañeros también les dispararon. A mis compañeros también les dispararon.
278 00:22:06,560 00:22:10,240 ¿Entonces esa gente no vino aquí? Si sus cuerpos no fueron encontrados, ¿Entonces esa gente no vino aquí? Si sus cuerpos no fueron encontrados,
279 00:22:10,240 00:22:12,370 Solo yo vine aquí. Solo yo vine aquí.
280 00:22:12,370 00:22:16,820 Sin embargo, ¿cree que este es el único lugar donde viven los muertos desaparecidos? Sin embargo, ¿cree que este es el único lugar donde viven los muertos desaparecidos?
281 00:22:16,820 00:22:18,240 ¿Quieres decir que hay otro lugar como este? ¿Quieres decir que hay otro lugar como este?
282 00:22:18,240 00:22:20,700 Eso tampoco lo sé. Eso tampoco lo sé.
283 00:22:20,700 00:22:24,220 Acabo de tener esa idea. Acabo de tener esa idea.
284 00:22:24,220 00:22:26,490 No hay una pregunta que no me haya hecho en mis cien años aquí. No hay una pregunta que no me haya hecho en mis cien años aquí.
285 00:22:26,490 00:22:29,450 Y yo que pensaba que eras un joven inmaduro de veintitantos años. Y yo que pensaba que eras un joven inmaduro de veintitantos años.
286 00:22:29,450 00:22:33,240 Entonces, ¿por qué cambiaste tu cabello a rubio y creaste un malentendido? Entonces, ¿por qué cambiaste tu cabello a rubio y creaste un malentendido?
287 00:22:33,240 00:22:36,730 ¿Esto? ¿Se hizo hace unos siete u ocho años? ¿Esto? ¿Se hizo hace unos siete u ocho años?
288 00:22:36,730 00:22:39,280 Un estilista de Apgujeong vino y me lo tiño. Un estilista de Apgujeong vino y me lo tiño.
289 00:22:39,280 00:22:41,870 Se veía bastante bien, así que me lo dejaré. Se veía bastante bien, así que me lo dejaré.
290 00:22:41,870 00:22:45,810 ¿Qué opinas? ¿No parece que estoy a punto de ir a surfear a Hawai? ¿Qué opinas? ¿No parece que estoy a punto de ir a surfear a Hawai?
291 00:22:48,470 00:22:52,720 - ¿Qué hay de Hawaii entonces? - ¿Esto no tiene nada que ver con Hawaii? - ¿Qué hay de Hawaii entonces? - ¿Esto no tiene nada que ver con Hawaii?
292 00:22:52,720 00:22:55,820 ¡Vaya, de verdad, en serio! ¡Vaya, de verdad, en serio!
293 00:23:15,160 00:23:19,210 Por favor, devuélvame mis cosas. Por favor, devuélvame mis cosas.
294 00:23:19,210 00:23:23,210 Loco bastardo. ¿Cómo que son tuyas? Esas cosas pertenecen a las víctimas. Loco bastardo. ¿Cómo que son tuyas? Esas cosas pertenecen a las víctimas.
295 00:23:23,210 00:23:25,330 Son mías. Son mías.
296 00:23:25,330 00:23:27,500 Estos son mis tesoros. Estos son mis tesoros.
297 00:23:27,500 00:23:31,180 Devuélvamelas. Por favor. Devuélvamelas. Por favor.
298 00:23:31,180 00:23:33,540 No puedo vivir sin ellas. No puedo vivir sin ellas.
299 00:23:33,540 00:23:37,590 Prefiero pudrirme en prisión, así que por favor... Mis tesoros... Prefiero pudrirme en prisión, así que por favor... Mis tesoros...
300 00:23:37,590 00:23:40,510 Por favor, devuélvame mis tesoros... Por favor, devuélvame mis tesoros...
301 00:23:41,240 00:23:44,500 ¡Por favor! ¡Por favor!
302 00:23:58,180 00:24:00,600 Han sido robadas. Han sido robadas.
303 00:24:01,880 00:24:04,430 Se acabó. Se acabó.
304 00:24:06,140 00:24:08,670 No queda nada. No queda nada.
305 00:24:27,450 00:24:30,770 ¿Qué? ¿Quién murió? ¿Qué? ¿Quién murió?
306 00:24:40,590 00:24:44,710 Disculpe, no puede visitar a Kang Myeong Jin. Disculpe, no puede visitar a Kang Myeong Jin.
307 00:24:44,710 00:24:48,110 - ¿Cuál es la razón? - Él murió. Temprano esta mañana. - ¿Cuál es la razón? - Él murió. Temprano esta mañana.
308 00:24:51,620 00:24:56,070 Entonces... Nuestra Hyeon Ji... Entonces... Nuestra Hyeon Ji...
309 00:24:56,070 00:24:58,550 ¡Señor! ¡Señor!
310 00:24:58,550 00:25:02,140 ¿Señor, está bien? ¿Está bien? ¿Señor, está bien? ¿Está bien?
311 00:25:02,140 00:25:04,840 ¡Por favor, levántese! Alguien llame a una ambulancia. ¡Por favor, levántese! Alguien llame a una ambulancia.
312 00:25:04,840 00:25:06,940 ¡Los guarda costas dijeron que nos contactarían cuando sean capaces de ir y buscar! ¡Los guarda costas dijeron que nos contactarían cuando sean capaces de ir y buscar!
313 00:25:06,940 00:25:10,700 El huracán ya pasó, ¿entonces cuándo? Si ellos no pueden ir, tomaré un bote por mi cuenta. El huracán ya pasó, ¿entonces cuándo? Si ellos no pueden ir, tomaré un bote por mi cuenta.
314 00:25:10,700 00:25:14,600 ¿Te vas a adentrar al agua? ¡Concéntrate, Sin Jun Ho! ¿Te vas a adentrar al agua? ¡Concéntrate, Sin Jun Ho!
315 00:25:15,670 00:25:17,410 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
316 00:25:19,960 00:25:24,030 Yeo Na quiere que te lleve. Yeo Na quiere que te lleve.
317 00:25:39,080 00:25:41,170 ¿Realmente Yeo Na llamó por mí? ¿Realmente Yeo Na llamó por mí?
318 00:25:41,170 00:25:43,230 Ella lo hizo. ¿Cuántas veces debo decirte? Ella lo hizo. ¿Cuántas veces debo decirte?
319 00:25:43,230 00:25:45,830 ¿Dónde está ella? ¿Dónde está Yeo Na? ¿Dónde está ella? ¿Dónde está Yeo Na?
320 00:25:45,830 00:25:47,610 Allí. Allí.
321 00:25:56,070 00:25:58,080 Lo traje. Lo traje.
322 00:25:59,490 00:26:01,910 Gracias, Wook. Gracias, Wook.
323 00:26:01,910 00:26:04,310 ¿Qué estás haciendo ahora? ¿Qué estás haciendo ahora?
324 00:26:04,310 00:26:07,540 ¿De verdad Yeo Na está aquí? ¿De verdad Yeo Na está aquí?
325 00:26:07,540 00:26:10,810 Ella está aquí. Ella está aquí.
326 00:26:10,810 00:26:15,160 Está usando un vestido blanco y tiene la mitad de su cabello recogido. Está usando un vestido blanco y tiene la mitad de su cabello recogido.
327 00:26:16,230 00:26:20,260 Yo le compré ese vestido. Yo le compré ese vestido.
328 00:26:20,260 00:26:24,580 Lo compraste cuando me propusiste matrimonio. Lo compraste cuando me propusiste matrimonio.
329 00:26:24,580 00:26:28,370 ¿Lo compraste cuando le propusiste matrimonio? ¿Lo compraste cuando le propusiste matrimonio?
330 00:26:31,200 00:26:37,470 Tu cara luce peor que cuando viniste en el día de nuestra boda. Tu cara luce peor que cuando viniste en el día de nuestra boda.
331 00:26:37,470 00:26:42,730 Ella está diciendo que tu cara luce peor que cuando viniste el día de su boda. Ella está diciendo que tu cara luce peor que cuando viniste el día de su boda.
332 00:26:42,730 00:26:46,250 ¿Ella también estaba aquí? ¿Ella también estaba aquí?
333 00:26:46,250 00:26:51,130 Ese día, ella estaba sentada a tu lado. Ese día, ella estaba sentada a tu lado.
334 00:26:57,630 00:27:04,050 Por favor dile que he estado bien desde ese día. Por favor dile que he estado bien desde ese día.
335 00:27:04,050 00:27:09,110 Ella ha estado bien luego haberte visto ese día. Ella ha estado bien luego haberte visto ese día.
336 00:27:09,110 00:27:13,780 ♫ Cuando el frío viento me rozó ♫ ♫ Cuando el frío viento me rozó ♫
337 00:27:13,780 00:27:17,730 Si Yeo Na realmente está aquí, ♫ Como el día ♫ Si Yeo Na realmente está aquí, ♫ Como el día ♫
338 00:27:17,730 00:27:21,880 y está bien como dijiste, ♫ En el que caminamos juntos ♫ y está bien como dijiste, ♫ En el que caminamos juntos ♫
339 00:27:21,880 00:27:26,330 ¿Qué debería hacer si sigo hablando con Yeo Na de esta manera? ♫ Aún ♫ ¿Qué debería hacer si sigo hablando con Yeo Na de esta manera? ♫ Aún ♫
340 00:27:26,330 00:27:30,850 ¿Si no la busco, ella continuará aquí? ♫ Lo recuerdo claramente. ♫ ¿Si no la busco, ella continuará aquí? ♫ Lo recuerdo claramente. ♫
341 00:27:30,850 00:27:31,980 No. No.
342 00:27:31,980 00:27:35,290 ♫ Solo la calidez del tiempo ♫ ♫ Solo la calidez del tiempo ♫
343 00:27:35,290 00:27:39,700 Deberías hacer lo que debes. ♫ Cuando hacía calor ♫ Deberías hacer lo que debes. ♫ Cuando hacía calor ♫
344 00:27:39,700 00:27:41,820 Eso es lo que Yeo Na quiere. ♫ no puede regresar otra vez ♫ Eso es lo que Yeo Na quiere. ♫ no puede regresar otra vez ♫
345 00:27:41,820 00:27:44,110 ¿Y qué hay de mí? ¿Y qué hay de mí?
346 00:27:44,110 00:27:48,840 Lo que quiero es estar junto a Yeo Na. ♫ Como lo fue en ese entonces. En la memoria de ♫ Lo que quiero es estar junto a Yeo Na. ♫ Como lo fue en ese entonces. En la memoria de ♫
347 00:27:48,840 00:27:51,530 Odio tener que abrir mis ojos cada mañana, Odio tener que abrir mis ojos cada mañana,
348 00:27:51,530 00:27:55,020 y ni siquiera poder imaginar un futuro. ¿Qué se supone que haga? y ni siquiera poder imaginar un futuro. ¿Qué se supone que haga?
349 00:27:55,710 00:28:00,530 ¿Yeo Na, estás escuchando? ♫ Estaré allí, allí ♫ ¿Yeo Na, estás escuchando? ♫ Estaré allí, allí ♫
350 00:28:00,530 00:28:07,100 ¿Por qué el te puede ver y yo no? ♫ No importa qué tan difícil pueda ser, yo estoy bien ♫ ¿Por qué el te puede ver y yo no? ♫ No importa qué tan difícil pueda ser, yo estoy bien ♫
351 00:28:07,100 00:28:11,030 Te extraño. ♫ Siempre estaré allí ♫ Te extraño. ♫ Siempre estaré allí ♫
352 00:28:11,030 00:28:15,000 Oppa. ♫ Allí, allí ♫ Oppa. ♫ Allí, allí ♫
353 00:28:15,000 00:28:19,340 Por favor, ayúdame. ¿Cómo puedo estar con Yeo Na? ♫ No necesito ♫ Por favor, ayúdame. ¿Cómo puedo estar con Yeo Na? ♫ No necesito ♫
354 00:28:19,340 00:28:22,850 Oppa, deberías mantener tu promesa. Oppa, deberías mantener tu promesa.
355 00:28:22,850 00:28:26,440 Prometiste que me encontrarías. Prometiste que me encontrarías.
356 00:28:26,440 00:28:30,380 Deberías mantener tu promesa. Definitivamente. Deberías mantener tu promesa. Definitivamente.
357 00:28:30,380 00:28:32,950 Ella quiere que la busques. Ella quiere que la busques.
358 00:28:36,080 00:28:42,250 ♫ Como ese día, a través de un recuerdo brillante como los rayos del sol ♫ ♫ Como ese día, a través de un recuerdo brillante como los rayos del sol ♫
359 00:28:42,250 00:28:44,130 ♫ Nuestros momentos ♫ ♫ Nuestros momentos ♫
360 00:28:44,130 00:28:47,440 En mi vida, En mi vida,
361 00:28:47,440 00:28:51,710 nunca tuve a alguien a mi lado. nunca tuve a alguien a mi lado.
362 00:28:51,710 00:28:55,840 Oppa, tú fuiste el único a mi lado. ♫ No importa cuantas estaciones han pasado ♫ Oppa, tú fuiste el único a mi lado. ♫ No importa cuantas estaciones han pasado ♫
363 00:28:55,840 00:28:58,940 Incluso cuando hice un escándalo, Incluso cuando hice un escándalo,
364 00:28:58,940 00:29:03,170 aún cuando no le gustaba a tu madre y estaba en contra mía. aún cuando no le gustaba a tu madre y estaba en contra mía.
365 00:29:03,170 00:29:07,340 Tú nunca dudaste. Tú nunca dudaste.
366 00:29:07,340 00:29:12,760 Por eso es que fui realmente feliz. ♫ Estaré allí ♫ Por eso es que fui realmente feliz. ♫ Estaré allí ♫
367 00:29:12,760 00:29:15,380 También deseo... También deseo...
368 00:29:15,380 00:29:19,910 que no me olvides pronto. que no me olvides pronto.
369 00:29:19,910 00:29:23,040 Así que por favor, encuéntrame Así que por favor, encuéntrame
370 00:29:23,040 00:29:25,930 y ponte muy triste, y ponte muy triste,
371 00:29:25,930 00:29:28,620 luego, luego,
372 00:29:28,620 00:29:31,330 Y luego, olvida todo. Y luego, olvida todo.
373 00:29:32,710 00:29:39,340 ♫ Estaré allí, allí ♫ ♫ Estaré allí, allí ♫
374 00:29:47,500 00:29:50,470 ♫ En ese lugar, siempre ♫ ♫ En ese lugar, siempre ♫
375 00:29:50,470 00:29:55,370 ♫ Estaré allí, allí ♫ ♫ Estaré allí, allí ♫
376 00:29:55,370 00:30:00,270 ♫ Aún estoy en ese lugar ♫ ♫ Aún estoy en ese lugar ♫
377 00:30:00,270 00:30:06,770 ♫ Estaré allí, allí ♫ ♫ Estaré allí, allí ♫
378 00:30:13,570 00:30:15,680 Ahjusshi. Ahjusshi.
379 00:30:18,830 00:30:20,030 ¿Qué sucedió? ¿Qué sucedió?
380 00:30:20,030 00:30:22,130 Vamos afuera y hablemos. Vamos afuera y hablemos.
381 00:30:23,200 00:30:26,110 ¿Kang Myeong Jin se suicidó? ¿Kang Myeong Jin se suicidó?
382 00:30:26,110 00:30:30,070 Él no dijo donde está Hyeon Ji hasta el final. Él no dijo donde está Hyeon Ji hasta el final.
383 00:30:36,260 00:30:39,230 ¿Qué hacemos con ahjusshi? ¿Qué hacemos con ahjusshi?
384 00:30:57,430 00:31:01,050 ¿Dónde solía vivir Kang Myeong Jin antes de enlistarse? ¿Dónde solía vivir Kang Myeong Jin antes de enlistarse?
385 00:31:01,050 00:31:02,250 Jihyeon-dong, Janghyeon-gu. Jihyeon-dong, Janghyeon-gu.
386 00:31:02,250 00:31:05,420 Busca a sus padres, abuelos, primos, incluso a los distantes. Busca a sus padres, abuelos, primos, incluso a los distantes.
387 00:31:05,420 00:31:07,230 Sí, señor. Sí, señor.
388 00:31:07,230 00:31:10,740 Confirmamos el lugar a través del sistema V-Pass. pero solo estaremos seguros una vez que vayamos. Confirmamos el lugar a través del sistema V-Pass. pero solo estaremos seguros una vez que vayamos.
389 00:31:10,740 00:31:12,670 Podría haberse movido un poco con las olas. Podría haberse movido un poco con las olas.
390 00:31:12,670 00:31:15,420 - Vamos. - También iré. - Vamos. - También iré.
391 00:31:15,420 00:31:20,270 Conozco la bolsa que mencionó el capitán Kang. No interferiré y seré cuidadoso. Conozco la bolsa que mencionó el capitán Kang. No interferiré y seré cuidadoso.
392 00:31:20,270 00:31:23,720 Quédate aquí. Eso será de ayuda. Quédate aquí. Eso será de ayuda.
393 00:31:23,720 00:31:26,300 - Pediré esto por ti. - Entiendo. - Pediré esto por ti. - Entiendo.
394 00:31:26,300 00:31:27,800 ¿Listos? Vamos. ¿Listos? Vamos.
395 00:31:27,800 00:31:30,540 Gracias, confío en usted. Gracias, confío en usted.
396 00:31:47,850 00:31:52,970 Yeo Na, siempre estaré agradecido y te amo. Lo haré mejor. Yeo Na, siempre estaré agradecido y te amo. Lo haré mejor.
397 00:32:20,430 00:32:24,920 ♫ En la espesa niebla ♫ ♫ En la espesa niebla ♫
398 00:32:27,850 00:32:29,960 ♫ como si estuvieras perdido ♫ ♫ como si estuvieras perdido ♫
399 00:32:29,960 00:32:31,850 Hoy llegaste temprano. Hoy llegaste temprano.
400 00:32:31,850 00:32:35,630 Ayer dormí muy bien, así que me levanté temprano. Ayer dormí muy bien, así que me levanté temprano.
401 00:32:35,630 00:32:39,940 ♫ no puedes ir a ninguna parte ♫ ♫ no puedes ir a ninguna parte ♫
402 00:32:41,180 00:32:47,640 ♫ Soportando lágrimas tristes ♫ ♫ Soportando lágrimas tristes ♫
403 00:32:50,780 00:32:56,170 ♫ El corazón que respira agitado ♫ ♫ El corazón que respira agitado ♫
404 00:32:58,430 00:33:03,390 ¡Está delicioso! ♫ hasta alcanzar su sueño ♫ ¡Está delicioso! ♫ hasta alcanzar su sueño ♫
405 00:33:03,390 00:33:05,440 No creo que este café tenga el sabor de este mundo. No creo que este café tenga el sabor de este mundo.
406 00:33:05,440 00:33:10,220 Por supuesto que no. No es algo que puedas saborear antes de morir. Por supuesto que no. No es algo que puedas saborear antes de morir.
407 00:33:11,730 00:33:18,370 ♫ Solo recordando que ♫ ♫ Solo recordando que ♫
408 00:33:19,770 00:33:24,260 Tu prometido... debe haberte encontrado. Tu prometido... debe haberte encontrado.
409 00:33:29,850 00:33:32,720 Él... Él...
410 00:33:32,720 00:33:38,780 me lo prometió. ♫ En esa hermosa estrella ♫ me lo prometió. ♫ En esa hermosa estrella ♫
411 00:33:38,780 00:33:43,130 ♫ Que el final de tu día sea brillante ♫ ♫ Que el final de tu día sea brillante ♫
412 00:33:43,130 00:33:48,260 Adiós. ♫ para que no te pierdas ♫ Adiós. ♫ para que no te pierdas ♫
413 00:33:51,670 00:33:59,170 ♫ Me acerco a ti como un eco profundo ♫ ♫ Me acerco a ti como un eco profundo ♫
414 00:33:59,170 00:34:05,030 ♫ Despertaré a un tú dormido ♫ ♫ Despertaré a un tú dormido ♫
415 00:34:05,030 00:34:12,620 ♫ para que puedas sentir que no estás solo ♫ ♫ para que puedas sentir que no estás solo ♫
416 00:34:12,620 00:34:19,430 ♫ Pondré tus manos ♫ ♫ Pondré tus manos ♫
417 00:34:21,750 00:34:29,360 ♫ en mis dos manos y oraré ♫ ♫ en mis dos manos y oraré ♫
418 00:34:29,360 00:34:35,460 ♫ en la hermosa estrella ♫ ♫ en la hermosa estrella ♫
419 00:34:35,460 00:34:43,120 ♫ Que el final de tu día sea brillante ♫ ♫ Que el final de tu día sea brillante ♫
420 00:34:43,120 00:34:50,740 ♫ para que no te pierdas ♫ ♫ para que no te pierdas ♫
421 00:34:50,740 00:34:57,820 ♫ Que el dolor desaparezca ♫ ♫ Que el dolor desaparezca ♫
422 00:35:00,300 00:35:05,940 ♫ Espero que no salgas herido ♫ ♫ Espero que no salgas herido ♫
423 00:35:05,940 00:35:13,640 ♫ Espero que no llores más ♫ ♫ Espero que no llores más ♫
424 00:35:16,810 00:35:22,580 ♫ Oro por ti ♫ ♫ Oro por ti ♫
425 00:35:22,580 00:35:25,810 Choi Yeo Na, 29 años, fallecida el 8 de junio de 2020 Choi Yeo Na, 29 años, fallecida el 8 de junio de 2020
426 00:35:25,810 00:35:30,520 ♫ Te sostendré en mis brazos ♫ ♫ Te sostendré en mis brazos ♫
427 00:35:30,520 00:35:35,020 ♫ Al corazón de la persona herida ♫ ♫ Al corazón de la persona herida ♫
428 00:35:35,020 00:35:40,320 Qué asfixiada debe haberse sentido Qué asfixiada debe haberse sentido
429 00:35:40,320 00:35:44,090 en el profundo y oscuro océano. en el profundo y oscuro océano.
430 00:35:44,090 00:35:51,660 ♫ para que no te pierdas ♫ ♫ para que no te pierdas ♫
431 00:35:51,660 00:35:56,420 ♫ Oro por ti ♫ ♫ Oro por ti ♫
432 00:35:56,420 00:35:58,690 Adiós. Adiós.
433 00:36:01,230 00:36:05,330 Adiós, Yeo Na. Adiós, Yeo Na.
434 00:36:14,000 00:36:16,030 Jong Ah, ¿todavía no lo has encontrado? Jong Ah, ¿todavía no lo has encontrado?
435 00:36:16,030 00:36:20,330 Sí, ya he terminado. El negocio está prosperando, así que estoy muy ocupada. Sí, ya he terminado. El negocio está prosperando, así que estoy muy ocupada.
436 00:36:20,330 00:36:24,040 Kang Dae Seong, este mocoso, no puedo verlo desde que empezó a grabar su álbum. Kang Dae Seong, este mocoso, no puedo verlo desde que empezó a grabar su álbum.
437 00:36:24,040 00:36:28,170 Ah, cierto. Ahjussi, ¿recuerda el auto que mencionó la última vez? 352-0829. Ah, cierto. Ahjussi, ¿recuerda el auto que mencionó la última vez? 352-0829.
438 00:36:28,170 00:36:29,450 ¿Lo encontraste? ¿Lo encontraste?
439 00:36:29,450 00:36:33,770 Sí. Es un auto que se vendió como nuevo en 2015 y el dueño no ha cambiado. Sí. Es un auto que se vendió como nuevo en 2015 y el dueño no ha cambiado.
440 00:36:33,770 00:36:36,870 Tenga. Su nombre, dirección y número de teléfono. Tenga. Su nombre, dirección y número de teléfono.
441 00:36:36,870 00:36:40,440 Maldito asesino de atropello y fuga. ¿Cómo podemos atraparlo? Maldito asesino de atropello y fuga. ¿Cómo podemos atraparlo?
442 00:36:40,440 00:36:43,000 Reportaré un accidente de atropello y fuga. Reportaré un accidente de atropello y fuga.
443 00:36:43,000 00:36:46,180 ¡Listo! Vámonos. ¡Listo! Vámonos.
444 00:37:09,380 00:37:14,440 Yeo Na probablemente se fue en paz porque mantuviste tu promesa. Yeo Na probablemente se fue en paz porque mantuviste tu promesa.
445 00:37:14,440 00:37:19,270 Thomas... Ah, no conoces a Thomas. Thomas... Ah, no conoces a Thomas.
446 00:37:20,470 00:37:26,960 La persona que estaba con Yeo Na me dijo que se despidieron mientras ella sonreía. La persona que estaba con Yeo Na me dijo que se despidieron mientras ella sonreía.
447 00:37:30,030 00:37:37,970 Gracias. Pude encontrarla gracias a ti. Gracias. Pude encontrarla gracias a ti.
448 00:37:37,970 00:37:42,210 No hice mucho. Tú hiciste todo. No hice mucho. Tú hiciste todo.
449 00:37:49,410 00:37:51,510 ¿Ha venido? ¿Ha venido?
450 00:37:56,740 00:38:01,840 Lo... siento. Lo... siento.
451 00:38:01,840 00:38:04,720 Traté mal a Yeo Na. Traté mal a Yeo Na.
452 00:38:09,660 00:38:11,970 Nuestra pobre Yeo Na. Nuestra pobre Yeo Na.
453 00:38:14,600 00:38:17,370 ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos?
454 00:38:25,470 00:38:30,490 No dormí ni un segundo ayer, mira. No dormí ni un segundo ayer, mira.
455 00:38:32,270 00:38:34,690 Un momento. Un momento.
456 00:38:34,690 00:38:38,900 Señor Jang, ¿qué le trae por aquí? Señor Jang, ¿qué le trae por aquí?
457 00:38:38,900 00:38:42,980 Probablemente no conozca a Choi Yeo Na... ¿Pero conoce al detective Sin? Probablemente no conozca a Choi Yeo Na... ¿Pero conoce al detective Sin?
458 00:38:42,980 00:38:45,160 Yo... Yo...
459 00:38:45,160 00:38:49,460 Yo le pedí que viniera, ya que el señor Jang no ha estado comiendo bien estos días. Yo le pedí que viniera, ya que el señor Jang no ha estado comiendo bien estos días.
460 00:38:49,460 00:38:54,330 Dije, ¡vamos a comer un poco de estofado de res picante! Y lo traje aquí. Dije, ¡vamos a comer un poco de estofado de res picante! Y lo traje aquí.
461 00:38:54,330 00:38:58,800 ¿Vino a un funeral... para comer estofado de res picante? ¿Vino a un funeral... para comer estofado de res picante?
462 00:38:59,810 00:39:04,870 ¡Claro, claro! Me alegro que viniera. Tome un poco de aire fresco mientras está aquí. ¡Claro, claro! Me alegro que viniera. Tome un poco de aire fresco mientras está aquí.
463 00:39:04,870 00:39:08,750 Investigué más a Kang Myeong Jin, Investigué más a Kang Myeong Jin,
464 00:39:08,750 00:39:12,540 y aparentemente su familia materna es dueña de tierras montañosas cerca del pueblo Duon. y aparentemente su familia materna es dueña de tierras montañosas cerca del pueblo Duon.
465 00:39:12,540 00:39:15,310 Comenzaremos a investigar en esa área. Comenzaremos a investigar en esa área.
466 00:39:15,310 00:39:18,700 Entonces Hyeon Ji estaba... Entonces Hyeon Ji estaba...
467 00:39:30,100 00:39:32,900 Lo siento. Lo siento.
468 00:39:32,900 00:39:38,210 Mi codicia ha costado muchas vidas inocentes. Mi codicia ha costado muchas vidas inocentes.
469 00:39:38,210 00:39:44,280 No es culpa suya, presidenta. Todo fue obra de Lee Dong Min. No es culpa suya, presidenta. Todo fue obra de Lee Dong Min.
470 00:39:59,680 00:40:05,050 Es tan bonito. Mamá, ¿me queda bien? Es tan bonito. Mamá, ¿me queda bien?
471 00:40:09,080 00:40:11,860 "S" (por Su Yeon) "S" (por Su Yeon)
472 00:40:31,390 00:40:33,170 ¿Qué es esto? ¿Quién es? ¿Qué es esto? ¿Quién es?
473 00:40:33,170 00:40:35,670 Creo que es una víctima de atropello y fuga. Creo que es una víctima de atropello y fuga.
474 00:40:35,670 00:40:39,000 Como ya sabe, he estado asistiendo a todas las reuniones de las familias de desaparecidos. Como ya sabe, he estado asistiendo a todas las reuniones de las familias de desaparecidos.
475 00:40:39,000 00:40:42,170 No estoy seguro de si ha oído hablar de un Beom Su. No estoy seguro de si ha oído hablar de un Beom Su.
476 00:40:42,170 00:40:46,980 Es un chico con un trastorno del desarrollo que desapareció hace 3 años. Es un chico con un trastorno del desarrollo que desapareció hace 3 años.
477 00:40:46,980 00:40:51,430 De todos modos, escuché algunas cosas por parte de sus padres después de una reunión. De todos modos, escuché algunas cosas por parte de sus padres después de una reunión.
478 00:40:51,430 00:40:54,640 Lo investigué, Lo investigué,
479 00:40:54,640 00:40:58,100 pero creo que pudo haber sido un atropello y fuga. pero creo que pudo haber sido un atropello y fuga.
480 00:40:58,100 00:41:02,410 Debería ir a conocer a sus padres. Debería ir a conocer a sus padres.
481 00:41:04,200 00:41:07,940 - Es un poco sospechoso. - ¿Qué cosa? - Es un poco sospechoso. - ¿Qué cosa?
482 00:41:07,940 00:41:10,150 Usted. Usted.
483 00:41:10,150 00:41:14,950 El mes pasado, se encontró un cuerpo en el lugar de la reconstrucción de la autopista Muchang. El mes pasado, se encontró un cuerpo en el lugar de la reconstrucción de la autopista Muchang.
484 00:41:14,950 00:41:17,770 Era la persona que mencionó hace diez años. Era la persona que mencionó hace diez años.
485 00:41:17,770 00:41:22,740 Dijo que creía que la esposa lo había matado por algo relacionado con la compensación de tierras. Dijo que creía que la esposa lo había matado por algo relacionado con la compensación de tierras.
486 00:41:22,740 00:41:26,020 ¿Yo dije eso? No... lo recuerdo. ¿Yo dije eso? No... lo recuerdo.
487 00:41:26,020 00:41:32,820 Park Byeong Hoon. Su esposa fue arrestada. Park Byeong Hoon. Su esposa fue arrestada.
488 00:41:32,820 00:41:37,240 Lo planeó junto con su amante, mató a su marido y lo enterró en el suelo. Lo planeó junto con su amante, mató a su marido y lo enterró en el suelo.
489 00:41:37,240 00:41:42,440 Fue encontrado por casualidad mientras se construía la autopista. Fue encontrado por casualidad mientras se construía la autopista.
490 00:41:42,440 00:41:48,000 Y... El USB que nos entregó la última vez. Atrapamos al culpable que mató a Jang Mi. Y... El USB que nos entregó la última vez. Atrapamos al culpable que mató a Jang Mi.
491 00:41:48,000 00:41:50,810 Un hombre... me pidió... que se lo entregara. Un hombre... me pidió... que se lo entregara.
492 00:41:50,810 00:41:53,800 Claro, claro. Un hombre. Claro, claro. Un hombre.
493 00:41:53,800 00:41:58,380 Pero he buscado en todas las cámaras de videovigilancia cercanas a la estación, Pero he buscado en todas las cámaras de videovigilancia cercanas a la estación,
494 00:41:58,380 00:42:02,840 y no he podido encontrar a ese "hombre". y no he podido encontrar a ese "hombre".
495 00:42:02,840 00:42:08,890 No puede confiar en las cámaras de videovigilancia. Tienen demasiados puntos ciegos. No puede confiar en las cámaras de videovigilancia. Tienen demasiados puntos ciegos.
496 00:42:17,080 00:42:20,610 De acuerdo. Déjame intentar conocer a los padres. De acuerdo. Déjame intentar conocer a los padres.
497 00:42:20,610 00:42:26,050 Este mocoso... Creo que ya puedo oler el atropello y fuga. Este mocoso... Creo que ya puedo oler el atropello y fuga.
498 00:42:26,050 00:42:29,250 ¿Eh? Atropello y fuga. ¿Eh? Atropello y fuga.
499 00:42:31,910 00:42:34,780 De todos modos, mi corazón se aceleró mucho. De todos modos, mi corazón se aceleró mucho.
500 00:42:34,780 00:42:36,890 Si lo piensas bien, Si lo piensas bien,
501 00:42:36,890 00:42:39,140 el detective Baek es bastante perspicaz como un zorro, un zorro del alma. el detective Baek es bastante perspicaz como un zorro, un zorro del alma.
502 00:42:39,140 00:42:40,840 Por supuesto que sería así. Por supuesto que sería así.
503 00:42:40,840 00:42:42,810 ¿Cuánto tiempo ha sido detective, al final de cuentas? ¿Cuánto tiempo ha sido detective, al final de cuentas?
504 00:42:42,810 00:42:47,140 Ha tenido una buena corazonada desde que era un oficial de policía. Ha tenido una buena corazonada desde que era un oficial de policía.
505 00:42:47,140 00:42:50,880 Ahjusshi, me dejo como un loco y fingió no saber nada. Ahjusshi, me dejo como un loco y fingió no saber nada.
506 00:42:50,880 00:42:54,410 Es realmente un zorro si lo piensa bien. Es realmente un zorro si lo piensa bien.
507 00:42:54,410 00:42:57,170 Si comparas tu fisgoneo con el mío, el mío es solo una broma. Si comparas tu fisgoneo con el mío, el mío es solo una broma.
508 00:42:57,170 00:43:02,010 Gracias a ustedes dos, Yeo Na se fue, y Beom Su estará a salvo pronto. Gracias a ustedes dos, Yeo Na se fue, y Beom Su estará a salvo pronto.
509 00:43:02,010 00:43:05,650 La madre de Jun Su y usted, detective Park, verán buenos finales también, ya que el culpable fue atrapado. La madre de Jun Su y usted, detective Park, verán buenos finales también, ya que el culpable fue atrapado.
510 00:43:05,650 00:43:07,970 Es otra cuestión de la ley de prescripción ha aprobado. Es otra cuestión de la ley de prescripción ha aprobado.
511 00:43:07,970 00:43:12,060 ¿Es posible encontrar un cuerpo que fue abandonado hace 27 años? ¿Es posible encontrar un cuerpo que fue abandonado hace 27 años?
512 00:43:12,060 00:43:14,380 Mi esposa y yo no tenemos muchas expectativas. Mi esposa y yo no tenemos muchas expectativas.
513 00:43:14,380 00:43:18,220 Podemos vivir aquí felizmente contigo, Thomas. Tres de nosotros. Podemos vivir aquí felizmente contigo, Thomas. Tres de nosotros.
514 00:43:20,080 00:43:22,680 Me voy. Me voy.
515 00:43:27,180 00:43:29,750 ¿Vivir felices, los tres? ¿Vivir felices, los tres?
516 00:43:29,750 00:43:33,190 ¿Crees que Wook quiere mantener a su madre aquí para siempre? ¿Crees que Wook quiere mantener a su madre aquí para siempre?
517 00:43:33,190 00:43:35,090 ¿Por qué no tienes sentido común? ¿Por qué no tienes sentido común?
518 00:43:35,090 00:43:37,580 ¿Por qué ha dicho eso? ¿Por qué ha dicho eso?
519 00:43:39,220 00:43:41,490 ¿Estás seguro de que eres un oficial de policía? ¿Estás seguro de que eres un oficial de policía?
520 00:43:45,600 00:43:47,580 Tengan cuidado. Tengan cuidado.
521 00:43:49,410 00:43:50,450 - Estás aquí. - Si. - Estás aquí. - Si.
522 00:43:50,450 00:43:53,310 - ¿Comiste? - Sí, comí. - ¿Comiste? - Sí, comí.
523 00:43:53,310 00:43:56,490 Gracias al señor Jang, comí comida orgánica.. Gracias al señor Jang, comí comida orgánica..
524 00:43:56,490 00:44:00,580 Eso está bien. Solías ser muy exigente con la comida cuando eras más joven. Eso está bien. Solías ser muy exigente con la comida cuando eras más joven.
525 00:44:00,580 00:44:04,510 Nunca comías zanahorias o guisantes. Te gustaba la carne pero no las verduras. Nunca comías zanahorias o guisantes. Te gustaba la carne pero no las verduras.
526 00:44:04,510 00:44:07,550 Quiero decir, el señor Jang solo me da verduras. Quiero decir, el señor Jang solo me da verduras.
527 00:44:08,270 00:44:12,060 Cierto, ¿Qué pasó con Hyeon Ji? Cierto, ¿Qué pasó con Hyeon Ji?
528 00:44:12,060 00:44:15,030 ¿La policía sigue buscándola? ¿La policía sigue buscándola?
529 00:44:15,030 00:44:18,070 Aparentemente la tumba de la familia materna del culpable está cerca de aquí. Aparentemente la tumba de la familia materna del culpable está cerca de aquí.
530 00:44:18,070 00:44:20,420 Creo que la encontraremos pronto. Creo que la encontraremos pronto.
531 00:44:21,260 00:44:23,090 Eso espero. Eso espero.
532 00:44:23,090 00:44:25,590 Hace unos días, Yeo Na dijo Hace unos días, Yeo Na dijo
533 00:44:25,590 00:44:31,260 que veo a los muertos porque mi madre está aquí. que veo a los muertos porque mi madre está aquí.
534 00:44:31,260 00:44:32,720 Hyeon Ji no está aquí. Hyeon Ji no está aquí.
535 00:44:32,720 00:44:36,740 Creo que... Hyeon Ji Creo que... Hyeon Ji
536 00:44:36,740 00:44:39,760 está en esta zona. está en esta zona.
537 00:44:40,580 00:44:42,390 ¡Hyung! ¡Hyung!
538 00:44:46,820 00:44:48,790 ¿Por qué el buen humor? ¿Pasó algo bueno? ¿Por qué el buen humor? ¿Pasó algo bueno?
539 00:44:48,790 00:44:54,760 Beom Su va a ver a mamá, papá y la abuela. Beom Su va a ver a mamá, papá y la abuela.
540 00:44:55,990 00:44:57,260 ¿Qué quieres decir? ¿Qué quieres decir?
541 00:44:57,260 00:45:01,430 Lo que eso significa es... así que... Lo que eso significa es... así que...
542 00:45:07,180 00:45:11,550 Adiós, nuestro Beom Su. Adiós, nuestro Beom Su.
543 00:45:14,670 00:45:15,950 Adiós. Adiós.
544 00:45:15,950 00:45:17,770 ¡Adiós! ¡Adiós!
545 00:45:28,810 00:45:31,300 Eso es bueno. Eso es bueno.
546 00:45:32,350 00:45:34,350 Me alegro que haya podido irse. Me alegro que haya podido irse.
547 00:45:35,390 00:45:40,300 Usted... también se irá, un día. Usted... también se irá, un día.
548 00:45:42,660 00:45:46,420 Quiero vivir contigo por mucho tiempo. Quiero vivir contigo por mucho tiempo.
549 00:45:46,420 00:45:48,390 No... No...
550 00:45:49,030 00:45:51,250 No quiero que te ates aquí. No quiero que te ates aquí.
551 00:45:51,250 00:45:56,240 Solo... quiero que vivas una vida normal, como los demás. Solo... quiero que vivas una vida normal, como los demás.
552 00:45:59,600 00:46:04,000 Ahora que Beom Su se ha ido, Jun Su debe estar solo. Ahora que Beom Su se ha ido, Jun Su debe estar solo.
553 00:46:06,020 00:46:10,100 Me aseguraré de encontrar el cuerpo de Jun Su. Me aseguraré de encontrar el cuerpo de Jun Su.
554 00:46:11,000 00:46:13,890 Soy bueno en cosas así. Soy bueno en cosas así.
555 00:46:13,890 00:46:15,740 Me vio encontrar a Ha Neul la última vez. Me vio encontrar a Ha Neul la última vez.
556 00:46:15,740 00:46:19,840 Todo esto de debe a mi inútil sentido de la justicia. Todo esto de debe a mi inútil sentido de la justicia.
557 00:46:21,950 00:46:24,360 Debes parecerte a mí. Debes parecerte a mí.
558 00:46:24,360 00:46:30,010 No podía soportar la injusticia. ¿El señor Jang y Thomas nunca lo han mencionado? No podía soportar la injusticia. ¿El señor Jang y Thomas nunca lo han mencionado?
559 00:46:30,010 00:46:32,530 Creo que Thomas me lo ha menciono antes. Creo que Thomas me lo ha menciono antes.
560 00:46:32,530 00:46:36,000 Que tiene el temperamento del fuego, y que usa sus puños antes que su cerebro. Que tiene el temperamento del fuego, y que usa sus puños antes que su cerebro.
561 00:46:36,000 00:46:37,790 ¿Qué? ¿Qué?
562 00:46:40,170 00:46:44,040 Me preguntaba por qué tenía tan poco temperamento. Me preguntaba por qué tenía tan poco temperamento.
563 00:46:47,660 00:46:50,030 Ven a cenar con el señor Jang más tarde. Ven a cenar con el señor Jang más tarde.
564 00:46:50,030 00:46:52,730 El detective Park se encarga de la cocina. El detective Park se encarga de la cocina.
565 00:46:52,730 00:46:56,590 ¿A quién le importa quién lo hará? Solo tienes que disfrutar de la comida. ¿A quién le importa quién lo hará? Solo tienes que disfrutar de la comida.
566 00:47:01,620 00:47:03,600 Toma asiento. Toma asiento.
567 00:47:06,790 00:47:11,640 Gracias por venir al funeral. Gracias por venir al funeral.
568 00:47:12,630 00:47:17,230 Lee Dong Min ha sido transferido a la fiscalía. Lee Dong Min ha sido transferido a la fiscalía.
569 00:47:17,230 00:47:23,870 Como tenemos pruebas innegables de sus crímenes, probablemente estará en la cárcel de por vida. Como tenemos pruebas innegables de sus crímenes, probablemente estará en la cárcel de por vida.
570 00:47:23,870 00:47:27,000 Mató a todas esas personas, Mató a todas esas personas,
571 00:47:27,000 00:47:29,410 pero estará vivo en la cárcel. pero estará vivo en la cárcel.
572 00:47:29,410 00:47:33,220 Lee Dong Min es un sociópata. Lee Dong Min es un sociópata.
573 00:47:33,220 00:47:37,260 Ser puesto en prisión, donde no puede controlar nada, Ser puesto en prisión, donde no puede controlar nada,
574 00:47:38,110 00:47:41,550 podría se un castigo mayor que la muerte para él. podría se un castigo mayor que la muerte para él.
575 00:47:41,550 00:47:44,400 Debería pagar por sus crímenes. Debería pagar por sus crímenes.
576 00:47:45,360 00:47:50,660 Además de eso, pedí que nos reuniéramos porque tenía algo que quería preguntarle. Además de eso, pedí que nos reuniéramos porque tenía algo que quería preguntarle.
577 00:47:50,660 00:47:55,890 El collar que llevaba su prometida... El collar que llevaba su prometida...
578 00:47:55,890 00:48:00,510 Se lo di cuando le propuse matrimonio. Se lo di cuando le propuse matrimonio.
579 00:48:02,060 00:48:05,370 Es algo que mi madre me dio cuando era más joven. Es algo que mi madre me dio cuando era más joven.
580 00:48:06,810 00:48:09,800 Me dijo que se lo diera a alguien a quien amara. Me dijo que se lo diera a alguien a quien amara.
581 00:48:11,380 00:48:17,000 ¿Podría ver ese collar? ¿Podría ver ese collar?
582 00:48:23,860 00:48:26,060 S... S...
583 00:48:26,060 00:48:28,550 ¿Cómo lo supo? ¿Cómo lo supo?
584 00:48:31,360 00:48:38,400 Es un collar de piedra de nacimiento hecho a medida que le regalé a Su Yeon en su cumpleaños 20. Es un collar de piedra de nacimiento hecho a medida que le regalé a Su Yeon en su cumpleaños 20.
585 00:48:59,590 00:49:04,110 Soy... ¿su nieto? Soy... ¿su nieto?
586 00:49:04,110 00:49:07,570 Tengo una madre en casa... Tengo una madre en casa...
587 00:49:07,570 00:49:12,500 No hay necesidad de apresurarse. Tómese su tiempo... No hay necesidad de apresurarse. Tómese su tiempo...
588 00:49:21,120 00:49:23,500 Lo siento. Lo siento.
589 00:49:24,480 00:49:26,590 L-lo siento. L-lo siento.
590 00:49:44,530 00:49:46,660 ¡Su Yeon! ¡Su Yeon!
591 00:49:55,670 00:49:58,470 Tu madre de nacimiento me lo dio. Tu madre de nacimiento me lo dio.
592 00:50:02,920 00:50:08,620 Fui a la iglesia católica porque alguien contacto al orfanato y nos iban a encomendar un bebé a nosotros. Fui a la iglesia católica porque alguien contacto al orfanato y nos iban a encomendar un bebé a nosotros.
593 00:50:09,480 00:50:11,780 Sostuve el bebé, Sostuve el bebé,
594 00:50:11,780 00:50:15,270 pero el bebé sostuvo mi dedo y no lo pude dejar ir. pero el bebé sostuvo mi dedo y no lo pude dejar ir.
595 00:50:16,220 00:50:21,440 Ni siquiera con 100 días de nacido, sus ojos brillaron. Ni siquiera con 100 días de nacido, sus ojos brillaron.
596 00:50:22,440 00:50:27,490 Tu padre dijo que eras nuestro hijo tan pronto como te vio. Tu padre dijo que eras nuestro hijo tan pronto como te vio.
597 00:50:29,500 00:50:36,030 Al siguiente día, le dije al director y te trajimos a casa después de detenernos en la oficina de registros de familia. Al siguiente día, le dije al director y te trajimos a casa después de detenernos en la oficina de registros de familia.
598 00:50:36,860 00:50:40,060 Nunca me dijo que era adoptado. Nunca me dijo que era adoptado.
599 00:50:40,750 00:50:44,910 En el registro de familia... reportó mi nacimiento. En el registro de familia... reportó mi nacimiento.
600 00:50:44,910 00:50:50,630 No quería que te lastimaran o te molestaran mientras crecías. No quería que te lastimaran o te molestaran mientras crecías.
601 00:50:51,460 00:50:54,810 Planeaba decírtelo eventualmente... Planeaba decírtelo eventualmente...
602 00:50:54,810 00:51:01,170 pero después de incendio en el orfanato y la muerte de tu padre en cama... pero después de incendio en el orfanato y la muerte de tu padre en cama...
603 00:51:01,170 00:51:03,370 no tuve tiempo de animarme a hacerlo. no tuve tiempo de animarme a hacerlo.
604 00:51:03,370 00:51:09,580 Aun así, cuando Yeo Na desapareció. Aun así, cuando Yeo Na desapareció.
605 00:51:09,580 00:51:12,150 Debería habérmelo dicho en ese momento por lo menos. Debería habérmelo dicho en ese momento por lo menos.
606 00:51:12,150 00:51:15,340 Todos los niños del orfanato murieron. ¿Cómo podía decirte? Todos los niños del orfanato murieron. ¿Cómo podía decirte?
607 00:51:15,340 00:51:17,560 Si ellos realmente estaban haciendo todas esas cosas por encontrarte, Si ellos realmente estaban haciendo todas esas cosas por encontrarte,
608 00:51:17,560 00:51:21,300 eras el que estaba en mayor riesgo. ¿Cómo podía decirte? eras el que estaba en mayor riesgo. ¿Cómo podía decirte?
609 00:51:21,300 00:51:24,300 Cuando escuché que la puerta se abría por la noche, me pregunté si eras tú. Cuando escuché que la puerta se abría por la noche, me pregunté si eras tú.
610 00:51:24,300 00:51:27,740 Cuando no estabas aquí a la mañana siguiente, me pregunté si habría pasado algo. Cuando no estabas aquí a la mañana siguiente, me pregunté si habría pasado algo.
611 00:51:27,740 00:51:30,850 He vivido así, en constante preocupación. He vivido así, en constante preocupación.
612 00:51:32,370 00:51:37,350 Antes vi ese diario en tu habitación, Antes vi ese diario en tu habitación,
613 00:51:37,350 00:51:41,580 no sabía que tu madre de nacimiento era la hija de la presidenta Han. no sabía que tu madre de nacimiento era la hija de la presidenta Han.
614 00:51:42,670 00:51:44,560 Después de todo, Después de todo,
615 00:51:45,480 00:51:47,930 Yeo Na murió Yeo Na murió
616 00:51:49,130 00:51:51,950 por mi culpa. por mi culpa.
617 00:51:54,880 00:51:59,560 Jang Myeong Gyu, Kim Nam Gook, Jang Myeong Gyu, Kim Nam Gook,
618 00:51:59,560 00:52:02,230 y todos los niños del incendio. y todos los niños del incendio.
619 00:52:02,230 00:52:07,260 Todos murieron por mi culpa. Todos murieron por mi culpa.
620 00:52:07,260 00:52:09,660 Por mi culpa Por mi culpa
621 00:52:12,590 00:52:17,120 todas esas personas murieron. todas esas personas murieron.
622 00:52:23,910 00:52:26,050 ¡Jun Ho! ¡Jun Ho!
623 00:52:49,990 00:52:51,990 Jun Ho, no hiciste nada malo. Jun Ho, no hiciste nada malo.
624 00:52:51,990 00:52:55,830 ¿Por qué sería tu culpa? Eran unos niños. ¿Por qué sería tu culpa? Eran unos niños.
625 00:52:55,900 00:52:58,300 Eran los adultos los que estaban mal. Eran los adultos los que estaban mal.
626 00:52:58,400 00:53:01,320 Por miedo a que mi hijo saliera lastimando, Por miedo a que mi hijo saliera lastimando,
627 00:53:01,320 00:53:06,270 me quede en silencio cuando otros se lastimaron. Es mi culpa. me quede en silencio cuando otros se lastimaron. Es mi culpa.
628 00:53:07,100 00:53:09,310 Yeo Na... Yeo Na...
629 00:53:11,020 00:53:13,320 por mi culpa... por mi culpa...
630 00:53:15,150 00:53:19,190 en el frío océano... en el frío océano...
631 00:53:19,190 00:53:23,110 sofocada hasta la muerte. sofocada hasta la muerte.
632 00:53:23,110 00:53:29,060 ¿Cómo puedo respirar? ¿Cómo puedo respirar?
633 00:53:35,000 00:53:36,480 Lo siento. Lo siento.
634 00:53:36,480 00:53:39,270 No hiciste nada malo. No hiciste nada malo.
635 00:53:39,270 00:53:43,870 Todo es mi culpa. Todo es mi culpa.
636 00:54:07,020 00:54:08,600 Busquen cuidadosamente allá abajo. Busquen cuidadosamente allá abajo.
637 00:54:08,600 00:54:11,430 Sí, señor. Sí, señor.
638 00:54:11,430 00:54:13,350 ¡Ahjusshi! ¡Ahjusshi!
639 00:54:14,310 00:54:17,940 ¿Qué pasa ahora? ¿Cómo es que no te quedas quieto ni por un segundo? ¿Qué pasa ahora? ¿Cómo es que no te quedas quieto ni por un segundo?
640 00:54:17,940 00:54:19,970 Hay un lugar al que tenemos que ir, ahora mismo. Hay un lugar al que tenemos que ir, ahora mismo.
641 00:54:19,970 00:54:22,690 ¡La policía está aquí para registrar esta área, justo ahora! ¡La policía está aquí para registrar esta área, justo ahora!
642 00:54:22,690 00:54:24,120 ¿Qué? ¿Qué?
643 00:54:24,120 00:54:27,700 ¡Venga, apresúrese! ¡Venga, apresúrese!
644 00:54:32,470 00:54:34,690 ¿Qué están buscando? ¿Qué están buscando?
645 00:54:40,490 00:54:42,520 ¡Está aquí! ¡Está aquí!
646 00:54:42,520 00:54:44,400 - ¿Dónde ? - Vamos. - ¿Dónde ? - Vamos.
647 00:54:44,400 00:54:47,030 - ¿Dónde es? - ¡Por aquí! - ¿Dónde es? - ¡Por aquí!
648 00:54:50,310 00:54:51,870 ¡Detective Baek! ¡Detective Baek!
649 00:54:51,870 00:54:53,430 Policía Son, espere. Solo déjeme... Policía Son, espere. Solo déjeme...
650 00:54:53,430 00:54:55,690 No puede entrar. No puede entrar.
651 00:54:58,060 00:55:02,070 Solo un momento. Solo déjeme ir allí por un minuto. Solo un momento. Solo déjeme ir allí por un minuto.
652 00:55:09,760 00:55:12,920 No es solo una persona. ¿Cuándo llegará el equipo forense? No es solo una persona. ¿Cuándo llegará el equipo forense?
653 00:55:12,920 00:55:14,960 ¡Detective Baek! ¡Detective Baek!
654 00:55:17,160 00:55:18,930 ¡Soy yo! ¡Soy yo!
655 00:55:21,530 00:55:23,900 - Sigan excavando. - Sí, señor. - Sigan excavando. - Sí, señor.
656 00:55:23,900 00:55:27,220 Venga, ¿ve? Le dije que conocía bien a uno de ellos. Venga, ¿ve? Le dije que conocía bien a uno de ellos.
657 00:55:27,220 00:55:30,900 ¿Cuándo podemos saber sus identidades? ¿Cuándo podemos saber sus identidades?
658 00:55:30,900 00:55:37,630 Enviaremos el hallazgo a los forenses, pero parece que son por lo menos 3 o 4 personas. Enviaremos el hallazgo a los forenses, pero parece que son por lo menos 3 o 4 personas.
659 00:55:38,310 00:55:40,920 Lo llamaré tan pronto como salgan los resultados. Lo llamaré tan pronto como salgan los resultados.
660 00:55:40,920 00:55:42,540 Bien. Bien.
661 00:56:04,890 00:56:09,220 Encontramos a... nuestra Hyeon Ji. Encontramos a... nuestra Hyeon Ji.
662 00:56:09,220 00:56:11,590 ¿De qué está hablando? ¿De qué está hablando?
663 00:56:15,660 00:56:20,980 No puede ver el pueblo. No puedo ver nada. No puede ver el pueblo. No puedo ver nada.
664 00:56:49,940 00:56:54,050 ¿Encontraron a Hyeon Ji? ¿Dónde? ¿Encontraron a Hyeon Ji? ¿Dónde?
665 00:56:57,190 00:56:59,360 En el bosque. En el bosque.
666 00:57:02,070 00:57:06,730 Esperaba que estuviera viviendo bien, en alguna parte. Esperaba que estuviera viviendo bien, en alguna parte.
667 00:57:07,720 00:57:10,750 ¿Dónde está el señor Jang? ¿Por qué no vino? ¿Dónde está el señor Jang? ¿Por qué no vino?
668 00:57:11,600 00:57:17,290 Ya no puede... ver este lugar. Ya no puede... ver este lugar.
669 00:57:17,290 00:57:19,520 ¿Por qué no? ¿Por qué no?
670 00:57:24,690 00:57:28,700 Si hubiera sabido eso, Si hubiera sabido eso,
671 00:57:29,530 00:57:32,040 debería haberle dicho adiós de antemano. debería haberle dicho adiós de antemano.
672 00:57:32,040 00:57:34,600 No debe ser capaz de vernos más No debe ser capaz de vernos más
673 00:57:37,520 00:57:40,170 porque Hyeon Ji fue encontrada... porque Hyeon Ji fue encontrada...
674 00:57:44,060 00:57:45,700 Es bueno que eso sucedió. Es bueno que eso sucedió.
675 00:57:45,700 00:57:48,180 Vivió como un muerto los últimos 10 años. Vivió como un muerto los últimos 10 años.
676 00:57:48,180 00:57:52,230 Ahora que encontró a Hyeon Ji, el señor Jang debería vivir su vida. Ahora que encontró a Hyeon Ji, el señor Jang debería vivir su vida.
677 00:57:58,860 00:58:02,100 [Se busca Hyeon Ji] [Se busca Hyeon Ji]
678 00:59:26,790 00:59:29,410 Me siento muy mal por ahjusshi. Me siento muy mal por ahjusshi.
679 00:59:29,410 00:59:35,090 ¿Significa que no podrás ver el pueblo después de que encuentres a tu madre? ¿Significa que no podrás ver el pueblo después de que encuentres a tu madre?
680 00:59:35,090 00:59:37,780 Supongo que sí. Supongo que sí.
681 00:59:37,780 00:59:40,170 Será mejor que nos apresuremos entonces. Será mejor que nos apresuremos entonces.
682 00:59:40,870 00:59:45,390 Necesitamos encontrar todas esas personas. Necesitamos encontrar todas esas personas.
683 00:59:45,390 00:59:48,630 Sí, deberíamos. Sí, deberíamos.
684 00:59:48,630 00:59:50,740 Tienes razón. Tienes razón.
685 00:59:52,120 00:59:55,280 Prometí que iba a encontrar a Jun Su, también. Prometí que iba a encontrar a Jun Su, también.
686 00:59:56,850 00:59:58,740 Tenemos que encontrarlos. Tenemos que encontrarlos.
687 01:00:05,070 01:00:06,950 Cariño, Cariño,
688 01:00:08,460 01:00:11,540 prometí venir con Hyeon Ji. prometí venir con Hyeon Ji.
689 01:00:13,620 01:00:15,870 pero lamento haberla traído así. pero lamento haberla traído así.
690 01:00:15,870 01:00:17,500 [Difunta Oh Yun Kyeong] [Difunta Jang Hyeon Ji] [Difunta Oh Yun Kyeong] [Difunta Jang Hyeon Ji]
691 01:00:17,500 01:00:22,020 Aun así, los tres estamos juntos ahora. Aun así, los tres estamos juntos ahora.
692 01:00:23,890 01:00:29,710 Hyeon Ji, no tienes miedo ahora que estás junto a tu mamá, ¿verdad? Hyeon Ji, no tienes miedo ahora que estás junto a tu mamá, ¿verdad?
693 01:00:31,210 01:00:35,220 Cariño, por favor cuida bien a Hyeon Ji. Cariño, por favor cuida bien a Hyeon Ji.
694 01:00:35,220 01:00:37,450 Ámala. Ámala.
695 01:00:54,280 01:00:57,950 No tengas mucho rencor hacia tu madre. No tengas mucho rencor hacia tu madre.
696 01:00:59,320 01:01:03,930 Ella es una persona increíble que vivió toda su vida preocupada por ti. Ella es una persona increíble que vivió toda su vida preocupada por ti.
697 01:01:03,930 01:01:06,330 Lo sé. Lo sé.
698 01:01:07,320 01:01:10,090 Es por eso que estoy incluso más molesto. Es por eso que estoy incluso más molesto.
699 01:01:11,950 01:01:16,640 Mi Su Yeon y tu madre Mi Su Yeon y tu madre
700 01:01:17,370 01:01:21,160 lo hicieron para proteger a su hijo después de todo. lo hicieron para proteger a su hijo después de todo.
701 01:01:24,470 01:01:27,760 Aún tenemos tiempo. Aún tenemos tiempo.
702 01:01:28,460 01:01:31,900 Tiempo de tener rencor y perdonar. Tiempo de tener rencor y perdonar.
703 01:01:34,190 01:01:39,860 Mi Su Yeon, incluso mientras sufría, Mi Su Yeon, incluso mientras sufría,
704 01:01:39,860 01:01:43,150 protegió a su joven hijo. protegió a su joven hijo.
705 01:01:43,150 01:01:45,120 Pero yo... Pero yo...
706 01:01:46,800 01:01:49,830 no pude proteger a mi hija. no pude proteger a mi hija.
707 01:01:52,460 01:01:55,100 Como madre, estoy arruinada. Como madre, estoy arruinada.
708 01:01:55,100 01:01:59,270 Pero para ti, a quien Su Yeon dio su vida protegiendo, Pero para ti, a quien Su Yeon dio su vida protegiendo,
709 01:01:59,270 01:02:01,610 quiero hacer tanto como pueda. quiero hacer tanto como pueda.
710 01:02:01,610 01:02:04,780 Ya me ha dado suficiente. Ya me ha dado suficiente.
711 01:02:05,820 01:02:11,370 Ya que la he encontrado, abuela, no necesito nada más. Ya que la he encontrado, abuela, no necesito nada más.
712 01:02:12,170 01:02:16,220 La visitaré seguido. La visitaré seguido.
713 01:02:16,220 01:02:18,590 Con mi madre. Con mi madre.
714 01:02:18,590 01:02:22,560 Por su puesto. Gracias. Por su puesto. Gracias.
715 01:02:33,280 01:02:35,140 Pero... Pero...
716 01:02:36,200 01:02:38,640 ¿Qué te trae hasta acá? ¿Qué te trae hasta acá?
717 01:02:38,640 01:02:40,660 Yeo Na ya no está aquí. Yeo Na ya no está aquí.
718 01:02:40,660 01:02:45,970 Es lo mismo para mí, antes y ahora. Es lo mismo para mí, antes y ahora.
719 01:02:45,970 01:02:48,770 No puedo ver nada de todas maneras. No puedo ver nada de todas maneras.
720 01:02:53,360 01:02:58,270 Kim Hyeon Mi, Park Yeong Ho. No hay paradero de ellos. Kim Hyeon Mi, Park Yeong Ho. No hay paradero de ellos.
721 01:02:58,270 01:03:02,000 Lo sé, he estado buscando. Lo sé, he estado buscando.
722 01:03:02,000 01:03:06,980 Hace 27 años, Construcciones Choi Seung construyó un departamento. Hace 27 años, Construcciones Choi Seung construyó un departamento.
723 01:03:06,980 01:03:11,950 En ese tiempo, Lee Dong Min entregó dinero a la persona encargada de la creación de la fundación. En ese tiempo, Lee Dong Min entregó dinero a la persona encargada de la creación de la fundación.
724 01:03:11,950 01:03:14,860 Es muy probable que sea el lugar del entierro de los cuerpos. Es muy probable que sea el lugar del entierro de los cuerpos.
725 01:03:14,860 01:03:17,820 Está en reconstrucción, por lo que la explotarán la próxima semana. Está en reconstrucción, por lo que la explotarán la próxima semana.
726 01:03:17,820 01:03:20,360 Planeo ir al lugar. Planeo ir al lugar.
727 01:03:30,710 01:03:33,880 - ¿La construcción será hoy? - Sí. - ¿La construcción será hoy? - Sí.
728 01:03:33,880 01:03:38,290 Quiero pedirte un favor. Quiero pedirte un favor.
729 01:03:38,290 01:03:41,900 Claro. Lo que sea. Claro. Lo que sea.
730 01:03:41,900 01:03:46,430 Cuando mi madre y el detective Park desaparezcan, Cuando mi madre y el detective Park desaparezcan,
731 01:03:46,430 01:03:50,420 por favor, cuida bien de Jun Su. por favor, cuida bien de Jun Su.
732 01:03:50,420 01:03:55,220 Lo encontraré sin importar lo que suceda, así que espera hasta ese entonces. Lo encontraré sin importar lo que suceda, así que espera hasta ese entonces.
733 01:03:55,220 01:03:57,800 Suena bien. Lo haré. Suena bien. Lo haré.
734 01:03:57,800 01:03:59,830 Y por ti... Y por ti...
735 01:04:02,940 01:04:05,310 Estoy bien. Estoy bien.
736 01:04:05,310 01:04:08,070 Alguien necesita proteger este pueblo. Alguien necesita proteger este pueblo.
737 01:04:08,790 01:04:12,380 Gracias por todo lo que ha hecho hasta ahora. Gracias por todo lo que ha hecho hasta ahora.
738 01:04:12,380 01:04:14,380 Lo digo en serio. Lo digo en serio.
739 01:04:15,250 01:04:18,160 Yo... Estoy más agradecido. Yo... Estoy más agradecido.
740 01:04:18,160 01:04:23,340 Gracias a ti, estoy viviendo en la República de Corea. Gracias a ti, estoy viviendo en la República de Corea.
741 01:04:27,430 01:04:29,140 Tenga. Tenga.
742 01:04:30,680 01:04:33,880 Americano frío, con un shot extra. Americano frío, con un shot extra.
743 01:04:35,590 01:04:38,760 Este café es algo delicioso. Este café es algo delicioso.
744 01:04:41,160 01:04:42,940 Gracias. Gracias.
745 01:04:49,100 01:04:53,300 ♫ Adiós ♫ ♫ Adiós ♫
746 01:04:53,300 01:04:55,100 ♫ Cuando la puerta se abra ♫ ♫ Cuando la puerta se abra ♫
747 01:04:55,110 01:04:56,950 Perdí otra vez. Perdí otra vez.
748 01:04:58,250 01:05:01,090 ¿Cómo puedes seguir perdiendo? ¿Cómo puedes seguir perdiendo?
749 01:05:01,090 01:05:02,500 Lo dejo. Lo dejo.
750 01:05:02,500 01:05:03,830 ¿Una ronda más con papá? ¿Una ronda más con papá?
751 01:05:03,830 01:05:06,320 De todas maneras, usted siempre pierde. De todas maneras, usted siempre pierde.
752 01:05:06,320 01:05:09,250 Solo una vez más, vamos. Solo una vez más, vamos.
753 01:05:09,250 01:05:12,360 Pienso que el tuyo es mejor. Pienso que el tuyo es mejor.
754 01:05:14,220 01:05:18,790 Me dijo en su carta que regresaría. Me dijo en su carta que regresaría.
755 01:05:18,790 01:05:22,630 Gracias por mantener su promesa. Gracias por mantener su promesa.
756 01:05:22,630 01:05:27,180 Volvió a mí, de esta manera. En frente de mis ojos. Volvió a mí, de esta manera. En frente de mis ojos.
757 01:05:28,430 01:05:30,190 Wook. Wook.
758 01:05:31,620 01:05:33,580 Realmente la extrañé Realmente la extrañé
759 01:05:35,010 01:05:39,010 todos estos años, de verdad. todos estos años, de verdad.
760 01:05:39,010 01:05:40,700 Yo también. Yo también.
761 01:05:40,700 01:05:42,070 ♫ Abre la puerta ♫ ♫ Abre la puerta ♫
762 01:05:42,070 01:05:44,760 Te extrañé demasiado. Te extrañé demasiado.
763 01:05:45,950 01:05:50,170 ♫ Déjame protegerte ♫ ♫ Déjame protegerte ♫
764 01:05:50,170 01:05:55,300 Gracias por crecer tan bien. Gracias por crecer tan bien.
765 01:05:57,470 01:06:00,350 ♫ Adiós ♫ ♫ Adiós ♫
766 01:06:02,730 01:06:05,490 Mamá... ♫ Dime ♫ Mamá... ♫ Dime ♫
767 01:06:08,020 01:06:10,740 ♫ Hola ♫ ♫ Hola ♫
768 01:06:12,140 01:06:16,310 Te amo, Wook. Te amo, Wook.
769 01:06:16,310 01:06:20,960 ♫ Vive una vida sin lágrimas allí ♫ ♫ Vive una vida sin lágrimas allí ♫
770 01:06:20,960 01:06:22,720 Yo también. Yo también.
771 01:06:23,860 01:06:26,370 ♫ Ya que nos ♫ ♫ Ya que nos ♫
772 01:06:26,370 01:06:28,290 Adiós. Adiós.
773 01:06:28,290 01:06:31,600 ♫ Volveremos a encontrar ♫ ♫ Volveremos a encontrar ♫
774 01:06:32,750 01:06:36,430 ♫ Adiós ♫ ♫ Adiós ♫
775 01:07:06,610 01:07:09,690 Al menos pudiste despedirte de Thomas. Al menos pudiste despedirte de Thomas.
776 01:07:09,690 01:07:13,820 Ni siquiera pude despedirme de él, porque de la nada ya no podía ver más el pueblo. Ni siquiera pude despedirme de él, porque de la nada ya no podía ver más el pueblo.
777 01:07:15,800 01:07:18,390 ¿Recuerda, ahjusshi? ¿Recuerda, ahjusshi?
778 01:07:18,390 01:07:21,740 Cuando les dije por primera vez a los detectives que Ha Neul estaba allí, Cuando les dije por primera vez a los detectives que Ha Neul estaba allí,
779 01:07:21,740 01:07:24,790 ellos me trataron como si estuviera loco. ellos me trataron como si estuviera loco.
780 01:07:24,790 01:07:27,450 Por supuesto, lo recuerdo. Estaba pretendiendo estar de acuerdo con ellos. Por supuesto, lo recuerdo. Estaba pretendiendo estar de acuerdo con ellos.
781 01:07:27,450 01:07:29,750 Pero ahora, Pero ahora,
782 01:07:29,800 01:07:34,600 creo que entiendo como se deben haber sentido esos detectives. creo que entiendo como se deben haber sentido esos detectives.
783 01:07:34,650 01:07:38,670 Seguía insistiendo que allí había un pueblo, en ese bosque. Seguía insistiendo que allí había un pueblo, en ese bosque.
784 01:07:38,670 01:07:40,710 Cierto. Cierto.
785 01:07:48,440 01:07:50,200 ¿Qué está haciendo? ¿Qué está haciendo?
786 01:07:50,200 01:07:54,790 No los puedo ver, pero ellos si a nosotros. Le estoy diciendo hola a Thomas. No los puedo ver, pero ellos si a nosotros. Le estoy diciendo hola a Thomas.
787 01:07:56,330 01:07:59,960 Si quiere saludar, debe hacerlo hacia ese camino, donde está Hawaii. Si quiere saludar, debe hacerlo hacia ese camino, donde está Hawaii.
788 01:07:59,960 01:08:02,690 He vivido aquí más de 10 años. He vivido aquí más de 10 años.
789 01:08:02,690 01:08:06,780 Tu argumento no tiene sentido. ¡Definitivamente está por allí! Tu argumento no tiene sentido. ¡Definitivamente está por allí!
790 01:08:06,780 01:08:11,420 ¡Le estoy diciendo, está por allá! Hice una marca allí. ¡Le estoy diciendo, está por allá! Hice una marca allí.
791 01:08:12,850 01:08:14,850 Mire, mire. Por ahí. Mire, mire. Por ahí.
792 01:08:14,850 01:08:18,260 ¿Wook que brilla como el sol? Mi pie. Tú eres Wook que es tan terco como un tendón de ballena, Dios mío. ¿Wook que brilla como el sol? Mi pie. Tú eres Wook que es tan terco como un tendón de ballena, Dios mío.
793 01:08:18,260 01:08:20,050 ¡Es por allá, mocoso! ¡Es por allá, mocoso!
794 01:08:20,050 01:08:22,980 ¡Esto es algo que se vuelve realidad solo con su insistencia! ¡Esto es algo que se vuelve realidad solo con su insistencia!
795 01:08:22,980 01:08:24,350 - Durante 10 años— - ¡Eso está en esa dirección! - Durante 10 años— - ¡Eso está en esa dirección!
796 01:08:24,350 01:08:25,890 ¡Es por allá! ¡Hice una marca aquí! ¡Es por allá! ¡Hice una marca aquí!
797 01:08:25,890 01:08:27,980 ¡Mientras iba y venía todos los días, hice una marca! ¡Mientras iba y venía todos los días, hice una marca!
798 01:08:27,980 01:08:30,050 He vivido aquí durante 10 años. He vivido aquí durante 10 años.
799 01:08:30,050 01:08:36,740 Rastreé la dirección IP, y fue el conductor de la academia que usted mencionó la última vez. Rastreé la dirección IP, y fue el conductor de la academia que usted mencionó la última vez.
800 01:08:36,740 01:08:39,710 Entonces este mocoso, Kim Geun Wu, mató a Jun Su. Entonces este mocoso, Kim Geun Wu, mató a Jun Su.
801 01:08:39,710 01:08:41,890 No. No.
802 01:08:41,890 01:08:44,940 Una persona diferente que vive en esa casa. Una persona diferente que vive en esa casa.
803 01:08:44,940 01:08:48,120 Sabía que ese sería el caso. Como es de esperarse, Jjong Ah. Sabía que ese sería el caso. Como es de esperarse, Jjong Ah.
804 01:08:48,120 01:08:50,620 Has mejorado bastante. Has mejorado bastante.
805 01:08:50,620 01:08:53,660 Parece como si fuera ayer que fuiste estafada en las calles. Parece como si fuera ayer que fuiste estafada en las calles.
806 01:08:56,100 01:08:57,890 ¿Fuiste estafada antes? ¿Fuiste estafada antes?
807 01:08:57,890 01:08:59,900 ¿No? ¿Cuándo me estafaron? ¿No? ¿Cuándo me estafaron?
808 01:08:59,900 01:09:03,300 Eras tú, y es cierto. Eras tú, y es cierto.
809 01:09:03,300 01:09:06,860 Sí, mamá. ¿Usted envío el dinero? Sí, mamá. ¿Usted envío el dinero?
810 01:09:06,860 01:09:10,940 Muy bien, cuidaré de mi misma. Muy bien, cuidaré de mi misma.
811 01:09:15,000 01:09:18,390 Yoo Yeong Min. Yoo Yeong Min.
812 01:09:18,390 01:09:20,550 No deberías hacer eso. No deberías hacer eso.
813 01:09:22,460 01:09:24,590 ¿Quién es usted? ¿Quién es usted?
814 01:09:25,280 01:09:27,760 Te estás entrometiendo en los asuntos de otra persona. Te estás entrometiendo en los asuntos de otra persona.
815 01:09:29,210 01:09:31,120 Observa para quién es esto. Observa para quién es esto.
816 01:09:31,120 01:09:34,720 Los nombres en esta nota y en la forma son diferentes, ¿no es así? Los nombres en esta nota y en la forma son diferentes, ¿no es así?
817 01:09:34,720 01:09:36,940 Déjeme revisar. Déjeme revisar.
818 01:09:38,140 01:09:40,470 Estás en lo cierto, los nombres son diferentes. Estás en lo cierto, los nombres son diferentes.
819 01:09:40,470 01:09:45,690 El agente inmobiliario me dijo que consiguió un poder notariado y me lo mostró. El agente inmobiliario me dijo que consiguió un poder notariado y me lo mostró.
820 01:09:47,040 01:09:50,240 Él consiguió el poder notariado, ¿él consiguió la escritura de la propiedad? Él consiguió el poder notariado, ¿él consiguió la escritura de la propiedad?
821 01:09:50,240 01:09:53,370 Si firmaste el contrato, deberías de enviarle el dinero al dueño de la casa, Si firmaste el contrato, deberías de enviarle el dinero al dueño de la casa,
822 01:09:53,370 01:09:55,990 no a una persona al azar. no a una persona al azar.
823 01:09:55,990 01:09:58,850 Te ves muy intelectual, pero en realidad eres una ignorante. Te ves muy intelectual, pero en realidad eres una ignorante.
824 01:09:58,850 01:10:00,850 Señorita, considérese alguien con suerte. Señorita, considérese alguien con suerte.
825 01:10:00,850 01:10:05,160 Es porque tengo un sentido inútil de la justicia que no puedo ignorar estas cosas. Es porque tengo un sentido inútil de la justicia que no puedo ignorar estas cosas.
826 01:10:08,990 01:10:11,160 Es cierto, en verdad paso eso. Es cierto, en verdad paso eso.
827 01:10:11,160 01:10:13,320 Eso sucedió en el pasado. Eso sucedió en el pasado.
828 01:10:13,320 01:10:15,070 Ah cierto, tengo algo que darle. Ah cierto, tengo algo que darle.
829 01:10:15,070 01:10:17,140 ¿Qué es? ¿Qué es?
830 01:10:19,450 01:10:21,050 ¡Cha chan! ¡Cha chan!
831 01:10:21,050 01:10:24,040 Ahora, usted es uno de los cuatro mosqueteros. Ahora, usted es uno de los cuatro mosqueteros.
832 01:10:24,040 01:10:25,090 ¿Cuatro mosqueteros? ¿Cuatro mosqueteros?
833 01:10:25,090 01:10:27,960 Los tres mosqueteros y Nam Gook. Los tres mosqueteros y Nam Gook.
834 01:10:27,960 01:10:29,490 Nosotros somos los tres mosqueteros. Nosotros somos los tres mosqueteros.
835 01:10:29,490 01:10:32,130 Me voy a jubilar, no puedo seguir haciendo esto. Me voy a jubilar, no puedo seguir haciendo esto.
836 01:10:32,130 01:10:34,050 Que descarado, intentar salirse por su cuenta. Que descarado, intentar salirse por su cuenta.
837 01:10:34,050 01:10:37,640 Una vez que ingresa a este grupo, nunca podrá retirarse. Una vez que ingresa a este grupo, nunca podrá retirarse.
838 01:10:37,640 01:10:39,850 Mano. Mano.
839 01:10:39,850 01:10:41,710 ¡Deme una mano! ¡Deme una mano!
840 01:10:41,710 01:10:43,600 La ordené por encargo. La ordené por encargo.
841 01:10:43,600 01:10:45,850 ¿Cuál es la finalidad de vivir en soledad? ¿Cuál es la finalidad de vivir en soledad?
842 01:10:45,850 01:10:49,450 Nadie está allí, ven y haz algún trabajo por aquí y por allá. Nadie está allí, ven y haz algún trabajo por aquí y por allá.
843 01:10:49,450 01:10:53,570 Coman juntos, pasen el rato. Coman juntos, pasen el rato.
844 01:10:53,570 01:10:55,570 Ustedes siguen... no deberían forzarme. Ustedes siguen... no deberían forzarme.
845 01:10:55,570 01:10:57,280 Ven, así. Ven, así.
846 01:10:57,280 01:10:59,210 Te damos la bienvenida a los cuatro mosqueteros. Te damos la bienvenida a los cuatro mosqueteros.
847 01:10:59,210 01:11:00,620 Este brazalete nunca se quita. Este brazalete nunca se quita.
848 01:11:00,620 01:11:07,200 ♫ Rodando lágrimas de tristeza ♫ ♫ Rodando lágrimas de tristeza ♫
849 01:11:09,730 01:11:15,970 Hola, soy Sin Jun Ho, quien ha sido nombrado de forma oficial al departamento de personas desaparecidas. Hola, soy Sin Jun Ho, quien ha sido nombrado de forma oficial al departamento de personas desaparecidas.
850 01:11:15,970 01:11:17,830 Estoy ansioso por trabajar con ustedes. Estoy ansioso por trabajar con ustedes.
851 01:11:17,830 01:11:21,970 ♫ hasta alcanzar el sueño ♫ ♫ hasta alcanzar el sueño ♫
852 01:11:21,970 01:11:24,640 ¿Por qué esa introducción tan cursi? ¿Por qué esa introducción tan cursi?
853 01:11:24,640 01:11:28,860 Esta es tu posición original, solo actúa como siempre lo has hecho. Esta es tu posición original, solo actúa como siempre lo has hecho.
854 01:11:30,260 01:11:36,400 Pero de verdad aquí no puedes obtener ningún resultado, ¿estarás bien con eso? Pero de verdad aquí no puedes obtener ningún resultado, ¿estarás bien con eso?
855 01:11:36,400 01:11:39,260 Creo que no debe saber, Creo que no debe saber,
856 01:11:39,260 01:11:42,820 ese robo, asesinato, todos esos están un paso atrás. ese robo, asesinato, todos esos están un paso atrás.
857 01:11:42,820 01:11:46,260 Por que nosotros encontramos al criminal antes de que suceda el incidente. Por que nosotros encontramos al criminal antes de que suceda el incidente.
858 01:11:46,260 01:11:51,680 Pero "desaparecida" está en tiempo presente. Pero "desaparecida" está en tiempo presente.
859 01:11:51,680 01:11:55,990 Somos un equipo que busca a las personas. Somos un equipo que busca a las personas.
860 01:11:58,180 01:12:03,590 ♫ al juntar ambas manos rezo ♫ ♫ al juntar ambas manos rezo ♫
861 01:12:05,820 01:12:10,800 ♫ En esa bella estrella ♫ ♫ En esa bella estrella ♫
862 01:12:11,850 01:12:19,090 ♫ Que al final de tu día sea brillante ♫ ♫ Que al final de tu día sea brillante ♫
863 01:12:19,090 01:12:20,190 ¿De verdad debemos hacer esto? ¿De verdad debemos hacer esto?
864 01:12:20,190 01:12:22,920 La persona que mató a Jun Su se mudará hoy. La persona que mató a Jun Su se mudará hoy.
865 01:12:22,920 01:12:26,050 La evidencia está en su computadora, así que asegúrense de obtenerla. La evidencia está en su computadora, así que asegúrense de obtenerla.
866 01:12:26,050 01:12:27,390 Esperen un minuto, estense quietos. Esperen un minuto, estense quietos.
867 01:12:27,390 01:12:32,330 Las buenas noticias del sitio de búsqueda de los fallecidos durante la guerra de Corea cerca al río Amnok fue emitida. Las buenas noticias del sitio de búsqueda de los fallecidos durante la guerra de Corea cerca al río Amnok fue emitida.
868 01:12:32,330 01:12:35,550 Basados en la liberación conjunta del equipo de excavación de los equipos del norte y el sur Basados en la liberación conjunta del equipo de excavación de los equipos del norte y el sur
869 01:12:35,550 01:12:40,730 7 cuerpos que se presumen que pertenecían a luchadores por la independencia 7 cuerpos que se presumen que pertenecían a luchadores por la independencia
870 01:12:40,730 01:12:44,700 así como sus prendas y pertenencias han sido encontradas cerca del río Amnok. así como sus prendas y pertenencias han sido encontradas cerca del río Amnok.
871 01:12:44,700 01:12:50,030 El lugar donde fueron encontrados los cuerpos, que se presume que pertenecen a luchadores por la independencia en el área baja del río Amnok. El lugar donde fueron encontrados los cuerpos, que se presume que pertenecen a luchadores por la independencia en el área baja del río Amnok.
872 01:12:50,030 01:12:51,700 El ministerio de defensa ha anunciado que ellos encontraron 9 cuerpos incluyendo estos 7 hasta el momento... El ministerio de defensa ha anunciado que ellos encontraron 9 cuerpos incluyendo estos 7 hasta el momento...
873 01:12:51,700 01:12:54,630 Dejame ver. Es Thomas. Dejame ver. Es Thomas.
874 01:12:54,630 01:12:56,220 Espera, espera. Espera, espera.
875 01:12:56,220 01:12:58,370 ¿En verdad crees que ellos encontraron a Thomas en esta escavación? ¿En verdad crees que ellos encontraron a Thomas en esta escavación?
876 01:12:58,370 01:13:03,120 Cómo sea, dónde sea, Thomas esta allí. Cómo sea, dónde sea, Thomas esta allí.
877 01:13:03,120 01:13:06,200 Espero que ellos lo encuentren. Espero que ellos lo encuentren.
878 01:13:06,200 01:13:09,730 Eso espero. El cuerpo encontrado Eso espero. El cuerpo encontrado
879 01:13:09,730 01:13:13,260 será llevado al área forense con propósitos de identificación. será llevado al área forense con propósitos de identificación.
880 01:13:52,890 01:13:55,550 Estoy aliviado que Jun Su pudiera irse. Estoy aliviado que Jun Su pudiera irse.
881 01:13:55,550 01:13:57,580 - En especial ahora que Thomas ya no está más allí. - Eso es lo que estoy diciendo. - En especial ahora que Thomas ya no está más allí. - Eso es lo que estoy diciendo.
882 01:13:57,580 01:13:59,790 ¿Quién va a proteger la villa? ¿Quién va a proteger la villa?
883 01:13:59,790 01:14:02,010 Alguien más aparecerá, estoy seguro. Alguien más aparecerá, estoy seguro.
884 01:14:04,960 01:14:07,010 ¿Quién fue ese? ¿Quién fue ese?
885 01:14:07,960 01:14:10,650 ¿Quién es? ¿De dónde salió esto? ¿Quién es? ¿De dónde salió esto?
886 01:14:10,650 01:14:13,800 Por favor deme el balón, es mío. Por favor deme el balón, es mío.
887 01:14:14,920 01:14:18,060 Hay muchos carros aquí es muy peligroso, así que ten cuidado. Hay muchos carros aquí es muy peligroso, así que ten cuidado.
888 01:14:18,060 01:14:21,570 - Se cuidadosa, ¿sí? - Gracias. - Se cuidadosa, ¿sí? - Gracias.
889 01:14:26,880 01:14:28,960 Incluso las niñas juegan futbol en estos días. Incluso las niñas juegan futbol en estos días.
890 01:14:28,960 01:14:30,300 - Jjong Ah también es muy buena. - Jjong Ah también es muy buena.
891 01:14:30,300 01:14:32,230 - ¿De verdad? -Ella no es mala en nada. - ¿De verdad? -Ella no es mala en nada.
892 01:14:32,230 01:14:34,460 Vaya... Vaya...
893 01:14:34,460 01:14:37,400 Pero esa niña luce muy familiar, me pregunto de dónde. Pero esa niña luce muy familiar, me pregunto de dónde.
894 01:14:37,400 01:14:40,280 Vámonos, ¡vamos tarde! Vámonos, ¡vamos tarde!
895 01:14:45,450 01:14:47,790 ¡Chicos! ¡Chicos!
896 01:14:47,790 01:14:49,570 Acabo de ver al papá de Hyeon Ji. Acabo de ver al papá de Hyeon Ji.
897 01:14:49,570 01:14:51,930 ¿De verdad? ¿el papá de Hyeon Ji? ¡Dónde? ¿De verdad? ¿el papá de Hyeon Ji? ¡Dónde?
898 01:14:51,930 01:14:53,990 Aquí arriba, ¡vamos! Aquí arriba, ¡vamos!
899 01:14:53,990 01:14:55,590 Bien. Bien.
900 01:15:09,790 01:15:14,360 [Desaparecido: El otro lado] [Desaparecido: El otro lado]
901 01:16:04,990 01:16:11,950 Subtítulos gracias al equipo de Viki. Ripeados y síncronizados por Choi Ha Young. Subtítulos gracias al equipo de Viki. Ripeados y síncronizados por Choi Ha Young.