This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:33,180 | 00:00:34,310 | - Papá. - ¿Sí? | - Papá. - ¿Sí? |
2 | 00:00:34,310 | 00:00:35,990 | Por favor cante una canción para mí. | Por favor cante una canción para mí. |
3 | 00:00:35,990 | 00:00:37,860 | ¿Una canción? | ¿Una canción? |
4 | 00:00:37,860 | 00:00:41,360 | De acuerdo, cantaré. | De acuerdo, cantaré. |
5 | 00:00:42,270 | 00:00:50,690 | ♫ Cuando mamá va a la orilla ♫ | ♫ Cuando mamá va a la orilla ♫ |
6 | 00:00:50,690 | 00:00:57,920 | ♫ a recoger ostras ♫ | ♫ a recoger ostras ♫ |
7 | 00:00:57,920 | 00:01:05,540 | ♫ La niña se queda sola ♫ | ♫ La niña se queda sola ♫ |
8 | 00:01:20,510 | 00:01:22,990 | Ese hombre es un demonio. | Ese hombre es un demonio. |
9 | 00:01:51,180 | 00:01:54,290 | ¿Dónde estás? ¿Por qué no has venido? | ¿Dónde estás? ¿Por qué no has venido? |
10 | 00:01:54,290 | 00:01:58,510 | ¿Por qué? ¿No puede dormir sin mí? | ¿Por qué? ¿No puede dormir sin mí? |
11 | 00:01:58,510 | 00:02:00,030 | Qué tontería. | Qué tontería. |
12 | 00:02:00,030 | 00:02:03,680 | No importa. Desafortunadamente estoy haciendo una vigilancia. | No importa. Desafortunadamente estoy haciendo una vigilancia. |
13 | 00:02:03,680 | 00:02:05,700 | No me espere. Vaya a la cama pronto. | No me espere. Vaya a la cama pronto. |
14 | 00:02:05,700 | 00:02:08,850 | Está bien. De acuerdo. | Está bien. De acuerdo. |
15 | 00:02:19,330 | 00:02:26,970 | [Desaparecido: El otro lado] | [Desaparecido: El otro lado] |
16 | 00:02:26,970 | 00:02:30,980 | La noticia de la existencia del nieto de la presidenta Han Yeo Hui, de Construcciones Choi Seung, | La noticia de la existencia del nieto de la presidenta Han Yeo Hui, de Construcciones Choi Seung, |
17 | 00:02:30,980 | 00:02:32,860 | quien se creía que no tenía familia hasta ahora, | quien se creía que no tenía familia hasta ahora, |
18 | 00:02:32,860 | 00:02:37,350 | junto con la convocatoria de una reunión especial de accionistas se anunciará formalmente. | junto con la convocatoria de una reunión especial de accionistas se anunciará formalmente. |
19 | 00:02:37,350 | 00:02:39,520 | Esto ha despertado el interés del mundo así como también una fluctuación en el precio de las acciones. | Esto ha despertado el interés del mundo así como también una fluctuación en el precio de las acciones. |
20 | 00:02:39,520 | 00:02:42,090 | Como lo sospechaba. | Como lo sospechaba. |
21 | 00:02:43,230 | 00:02:44,860 | Qué alivio que lo hayan encontrado. | Qué alivio que lo hayan encontrado. |
22 | 00:02:44,860 | 00:02:47,830 | con la muerte de su hija hace unos años, la señorita Kim, la línea directa de sucesión... | con la muerte de su hija hace unos años, la señorita Kim, la línea directa de sucesión... |
23 | 00:02:47,830 | 00:02:50,280 | [Episodio 11] | [Episodio 11] |
24 | 00:02:58,190 | 00:03:00,370 | Han Sang Gil, | Han Sang Gil, |
25 | 00:03:01,250 | 00:03:03,830 | ¿qué has estado haciendo toda la noche? | ¿qué has estado haciendo toda la noche? |
26 | 00:03:04,970 | 00:03:07,070 | ¿No vas a la reunión de accionistas? | ¿No vas a la reunión de accionistas? |
27 | 00:03:09,330 | 00:03:11,940 | Como sea. | Como sea. |
28 | 00:03:11,990 | 00:03:13,090 | No importa. | No importa. |
29 | 00:03:29,490 | 00:03:31,590 | [Ejecutivo Lee Dong Min] | [Ejecutivo Lee Dong Min] |
30 | 00:03:38,780 | 00:03:40,380 | La presidenta está entrando. | La presidenta está entrando. |
31 | 00:03:40,380 | 00:03:45,020 | [Junta especial de accionistas de la Corporación Construcciones Choi Seung] | [Junta especial de accionistas de la Corporación Construcciones Choi Seung] |
32 | 00:03:50,650 | 00:03:54,680 | Gracias por su participación a la que dedican su precioso tiempo. | Gracias por su participación a la que dedican su precioso tiempo. |
33 | 00:03:54,680 | 00:03:59,480 | Recientemente en las noticias ha habido muchos rumores confusos sobre mi familia, | Recientemente en las noticias ha habido muchos rumores confusos sobre mi familia, |
34 | 00:03:59,480 | 00:04:04,450 | si tengo un nieto o no. | si tengo un nieto o no. |
35 | 00:04:04,450 | 00:04:10,820 | En esta reunión de accionistas me gustaría presentar formalmente a mi nieto. | En esta reunión de accionistas me gustaría presentar formalmente a mi nieto. |
36 | 00:04:18,730 | 00:04:20,850 | Saluda a nuestros accionistas. | Saluda a nuestros accionistas. |
37 | 00:04:23,850 | 00:04:29,150 | Hola. Ha sido muy difícil encontrar a mi abuela. | Hola. Ha sido muy difícil encontrar a mi abuela. |
38 | 00:04:29,150 | 00:04:34,340 | Estoy muy agradecido que me haya encontrado. | Estoy muy agradecido que me haya encontrado. |
39 | 00:04:34,340 | 00:04:36,720 | Mi nombre es Kim Wook. | Mi nombre es Kim Wook. |
40 | 00:04:36,790 | 00:04:40,590 | Sé que tienen muchas preguntas, así que tómense su tiempo y... | Sé que tienen muchas preguntas, así que tómense su tiempo y... |
41 | 00:04:42,470 | 00:04:44,160 | ¿Qué? | ¿Qué? |
42 | 00:04:44,160 | 00:04:46,090 | ¿Qué dijiste? | ¿Qué dijiste? |
43 | 00:04:46,090 | 00:04:47,550 | Presidenta, ¿está bien? | Presidenta, ¿está bien? |
44 | 00:04:47,550 | 00:04:49,580 | ¿Está bien? ¿Qué sucedió? | ¿Está bien? ¿Qué sucedió? |
45 | 00:04:49,580 | 00:04:53,700 | ¿Pero por qué ha ocurrido esto? | ¿Pero por qué ha ocurrido esto? |
46 | 00:04:53,700 | 00:04:56,370 | Encárgate de esto. | Encárgate de esto. |
47 | 00:04:59,980 | 00:05:02,390 | ¿Hubo algo extraño? | ¿Hubo algo extraño? |
48 | 00:05:02,390 | 00:05:04,080 | No. Nada extraño. | No. Nada extraño. |
49 | 00:05:04,080 | 00:05:05,950 | [Línea policial - Investigando. No entrar] | [Línea policial - Investigando. No entrar] |
50 | 00:05:09,200 | 00:05:11,950 | [Teléfono - Recientes Ayer - Director Ejecutivo Lee Dong Min Director Ejecutivo Lee Dong Min Director Ejecutivo Lee Dong Min] | [Teléfono - Recientes Ayer - Director Ejecutivo Lee Dong Min Director Ejecutivo Lee Dong Min Director Ejecutivo Lee Dong Min] |
51 | 00:05:11,950 | 00:05:13,670 | Antes de morir, ¿con quién habló por última vez? | Antes de morir, ¿con quién habló por última vez? |
52 | 00:05:13,670 | 00:05:18,480 | Anoche habló con Lee Dong Min alrededor de las 10:45 p.m. | Anoche habló con Lee Dong Min alrededor de las 10:45 p.m. |
53 | 00:05:18,480 | 00:05:22,250 | En las cámaras de seguridad del vestíbulo, Lee Dong Min salía de este lugar alrededor de las 10:30 p.m. | En las cámaras de seguridad del vestíbulo, Lee Dong Min salía de este lugar alrededor de las 10:30 p.m. |
54 | 00:05:22,250 | 00:05:27,850 | Eso significa que seguía con vida hasta que habló con Lee Dong Min, después que Lee Dong Min se fue de aquí. | Eso significa que seguía con vida hasta que habló con Lee Dong Min, después que Lee Dong Min se fue de aquí. |
55 | 00:05:27,850 | 00:05:33,240 | El director Han tiene antecedentes de consumo de drogas ilegales. Si observa cómo está estirado, es un suicidio. | El director Han tiene antecedentes de consumo de drogas ilegales. Si observa cómo está estirado, es un suicidio. |
56 | 00:05:33,240 | 00:05:37,250 | Por sus antecedentes, sería perfecto si muriera por sobredosis. | Por sus antecedentes, sería perfecto si muriera por sobredosis. |
57 | 00:05:37,250 | 00:05:41,050 | La hora de la muerte tampoco es clara. | La hora de la muerte tampoco es clara. |
58 | 00:05:41,050 | 00:05:46,340 | Este cuadro... ¿no parece que alguien haya diseñado esta escena? | Este cuadro... ¿no parece que alguien haya diseñado esta escena? |
59 | 00:05:55,290 | 00:05:57,340 | ¿Se encuentra bien? | ¿Se encuentra bien? |
60 | 00:05:58,430 | 00:06:03,290 | Tal vez no debería haber hecho esto. | Tal vez no debería haber hecho esto. |
61 | 00:06:03,290 | 00:06:06,860 | Lo más probable es que el Director Ejecutivo Han haya muerto por mi culpa. | Lo más probable es que el Director Ejecutivo Han haya muerto por mi culpa. |
62 | 00:06:06,860 | 00:06:08,170 | Todo esto es... | Todo esto es... |
63 | 00:06:08,170 | 00:06:10,480 | El culpable es el responsable. | El culpable es el responsable. |
64 | 00:06:10,480 | 00:06:12,750 | No es su culpa. | No es su culpa. |
65 | 00:06:13,620 | 00:06:16,840 | Definitivamente lo atraparemos. | Definitivamente lo atraparemos. |
66 | 00:06:37,340 | 00:06:40,560 | Sí, detective Baek. | Sí, detective Baek. |
67 | 00:06:40,560 | 00:06:45,450 | No estoy tratando de apresurarlos ni nada... ¿Han dado alguna noticia? | No estoy tratando de apresurarlos ni nada... ¿Han dado alguna noticia? |
68 | 00:06:45,450 | 00:06:49,310 | De hecho, he estado llamando cada dos horas para presionarlos. | De hecho, he estado llamando cada dos horas para presionarlos. |
69 | 00:06:49,310 | 00:06:53,750 | No es necesario ir tan lejos... seguramente nos informarán cuando tengan el resultado. | No es necesario ir tan lejos... seguramente nos informarán cuando tengan el resultado. |
70 | 00:06:53,750 | 00:06:56,290 | Aún así, deberíamos hacer todo lo posible. | Aún así, deberíamos hacer todo lo posible. |
71 | 00:06:56,290 | 00:06:58,980 | - Señor Jang, ¿dónde está? - ¿Yo? | - Señor Jang, ¿dónde está? - ¿Yo? |
72 | 00:06:58,980 | 00:07:01,750 | Estoy en casa. En casa. | Estoy en casa. En casa. |
73 | 00:07:01,750 | 00:07:07,080 | Estoy robando el tiempo de una persona ocupada. No se preocupe por mí. Solo haga su trabajo. | Estoy robando el tiempo de una persona ocupada. No se preocupe por mí. Solo haga su trabajo. |
74 | 00:07:07,090 | 00:07:10,690 | - Detective Baek. - Sí, ¿qué pasa? | - Detective Baek. - Sí, ¿qué pasa? |
75 | 00:07:13,010 | 00:07:16,980 | Gracias. Muchas gracias. | Gracias. Muchas gracias. |
76 | 00:07:16,990 | 00:07:21,390 | No tiene que decir eso. Cuídese. | No tiene que decir eso. Cuídese. |
77 | 00:07:27,690 | 00:07:31,150 | Es una conmoción que el Director Ejecutivo Han esté muerto. | Es una conmoción que el Director Ejecutivo Han esté muerto. |
78 | 00:07:31,150 | 00:07:35,660 | Me preguntaba por qué no asistió a la reunión de accionistas. ¿Cuál fue la causa de su muerte? | Me preguntaba por qué no asistió a la reunión de accionistas. ¿Cuál fue la causa de su muerte? |
79 | 00:07:35,660 | 00:07:38,110 | El Servicio Forense Nacional está llevando a cabo la autopsia. | El Servicio Forense Nacional está llevando a cabo la autopsia. |
80 | 00:07:38,110 | 00:07:42,410 | ¿Por qué se reunió con él anoche? | ¿Por qué se reunió con él anoche? |
81 | 00:07:42,410 | 00:07:45,630 | Antes de salir del trabajo me llamó para tomar un trago. | Antes de salir del trabajo me llamó para tomar un trago. |
82 | 00:07:45,630 | 00:07:50,650 | Al principio, me negué. Pero tenía algo que hablar con él, así que pasé por allí un rato. | Al principio, me negué. Pero tenía algo que hablar con él, así que pasé por allí un rato. |
83 | 00:07:50,650 | 00:07:52,780 | ¿Sobre qué? | ¿Sobre qué? |
84 | 00:07:54,640 | 00:07:59,680 | El Director Han había fabricado los documentos de reembolso y por eso Yoo Seong Ho fue despedido. | El Director Han había fabricado los documentos de reembolso y por eso Yoo Seong Ho fue despedido. |
85 | 00:07:59,680 | 00:08:04,950 | Había pensado informar a la presidenta, pero le dije que se entregara y se lo contara él mismo. | Había pensado informar a la presidenta, pero le dije que se entregara y se lo contara él mismo. |
86 | 00:08:04,950 | 00:08:06,190 | Hablamos de eso. | Hablamos de eso. |
87 | 00:08:06,190 | 00:08:10,450 | ¿Lo amenazó con eso? | ¿Lo amenazó con eso? |
88 | 00:08:10,450 | 00:08:14,970 | ¿Para qué? ¿Tenía una razón para hacerlo? | ¿Para qué? ¿Tenía una razón para hacerlo? |
89 | 00:08:16,720 | 00:08:22,340 | Según el testamento, si desaparecieran Yoo Seong Ho y Han Sang Gil, | Según el testamento, si desaparecieran Yoo Seong Ho y Han Sang Gil, |
90 | 00:08:22,340 | 00:08:26,380 | usted sería el único poseedor de las acciones. | usted sería el único poseedor de las acciones. |
91 | 00:08:26,380 | 00:08:29,630 | Eso sería en el caso que no apareciera un nieto. | Eso sería en el caso que no apareciera un nieto. |
92 | 00:08:29,630 | 00:08:34,320 | Su nieto apareció en la junta especial de accionistas. | Su nieto apareció en la junta especial de accionistas. |
93 | 00:08:34,320 | 00:08:39,880 | Debió sentirse muy triste cuando ese nieto apareció. | Debió sentirse muy triste cuando ese nieto apareció. |
94 | 00:08:42,240 | 00:08:44,570 | Así que él debe ser el culpable. | Así que él debe ser el culpable. |
95 | 00:08:44,570 | 00:08:48,240 | Dos fueron al hotel pero solo uno sobrevivió. Es obvio. | Dos fueron al hotel pero solo uno sobrevivió. Es obvio. |
96 | 00:08:48,240 | 00:08:51,870 | Necesitamos pruebas sustanciales, no importa lo obvio que sea. | Necesitamos pruebas sustanciales, no importa lo obvio que sea. |
97 | 00:08:51,870 | 00:08:53,710 | ¿Han Sang Gil realmente se suicidó? | ¿Han Sang Gil realmente se suicidó? |
98 | 00:08:53,710 | 00:08:57,080 | Parece un suicidio, pero eso lo hace aún mas sospechoso. | Parece un suicidio, pero eso lo hace aún mas sospechoso. |
99 | 00:08:57,090 | 00:09:00,530 | Si hubiera matado a Han Sang Gil por las acciones, | Si hubiera matado a Han Sang Gil por las acciones, |
100 | 00:09:00,530 | 00:09:03,390 | realmente debe haberse enojado mucho, ya que el nieto ha sido encontrado. | realmente debe haberse enojado mucho, ya que el nieto ha sido encontrado. |
101 | 00:09:03,390 | 00:09:05,690 | ¿Cómo estuvo la reunión de accionistas? ¿Cuáles fueron sus reacciones? | ¿Cómo estuvo la reunión de accionistas? ¿Cuáles fueron sus reacciones? |
102 | 00:09:05,690 | 00:09:10,390 | Fue fabuloso. ¿Quién hubiera esperado un príncipe heredero tan perfecto? | Fue fabuloso. ¿Quién hubiera esperado un príncipe heredero tan perfecto? |
103 | 00:09:10,410 | 00:09:14,890 | Entré y saludé a todos. Los accionistas tenían corazones en sus ojos. | Entré y saludé a todos. Los accionistas tenían corazones en sus ojos. |
104 | 00:09:14,890 | 00:09:19,490 | Entonces llegó la llamada de que Han Sang Gil estaba muerto. Ahí acabó la reunión. | Entonces llegó la llamada de que Han Sang Gil estaba muerto. Ahí acabó la reunión. |
105 | 00:09:19,520 | 00:09:22,010 | ¿Cómo reaccionó Lee Dong Min? | ¿Cómo reaccionó Lee Dong Min? |
106 | 00:09:22,010 | 00:09:26,630 | Ah, parecía relajado. No estaba nervioso, sin ninguna emoción. | Ah, parecía relajado. No estaba nervioso, sin ninguna emoción. |
107 | 00:09:26,630 | 00:09:29,730 | Pero cuando pasó junto a mí, ¿saben lo que dijo? | Pero cuando pasó junto a mí, ¿saben lo que dijo? |
108 | 00:09:29,730 | 00:09:32,020 | Todos ustedes están montando un espectáculo. | Todos ustedes están montando un espectáculo. |
109 | 00:09:36,450 | 00:09:37,810 | ¿Te atraparon? | ¿Te atraparon? |
110 | 00:09:37,810 | 00:09:40,510 | No, a mí no. El que fue atrapado fue Lee Dong Min. | No, a mí no. El que fue atrapado fue Lee Dong Min. |
111 | 00:09:40,510 | 00:09:44,050 | Me reconoció. No, quiero decir, si me estaba viendo por primera vez, | Me reconoció. No, quiero decir, si me estaba viendo por primera vez, |
112 | 00:09:44,050 | 00:09:47,580 | ¿cómo sabría si soy el verdadero nieto o si estoy montando un espectáculo? | ¿cómo sabría si soy el verdadero nieto o si estoy montando un espectáculo? |
113 | 00:09:47,580 | 00:09:51,350 | Al comunicarse con el gerente Wang, ya sabía todo sobre mí. | Al comunicarse con el gerente Wang, ya sabía todo sobre mí. |
114 | 00:09:51,350 | 00:09:56,330 | Es lo mismo que si dijera que es el titiritero detrás del gerente Wang. | Es lo mismo que si dijera que es el titiritero detrás del gerente Wang. |
115 | 00:09:56,330 | 00:09:59,580 | Eso es extraño. ¿Por qué iría a hacerse publico? | Eso es extraño. ¿Por qué iría a hacerse publico? |
116 | 00:09:59,580 | 00:10:04,750 | Después de tantear a Kim Wook o intimidarlo, está esperando su próximo movimiento, | Después de tantear a Kim Wook o intimidarlo, está esperando su próximo movimiento, |
117 | 00:10:04,750 | 00:10:10,380 | porque sabe con seguridad que de todas maneras obtendrá las acciones. | porque sabe con seguridad que de todas maneras obtendrá las acciones. |
118 | 00:10:11,530 | 00:10:14,830 | Ten cuidado. No te dejes arrastrar por él. | Ten cuidado. No te dejes arrastrar por él. |
119 | 00:10:14,830 | 00:10:19,330 | También desearía que me arrastrara o cometiera algún error como los demás. | También desearía que me arrastrara o cometiera algún error como los demás. |
120 | 00:10:21,760 | 00:10:25,310 | ¿Por qué hablas de eso ahora? | ¿Por qué hablas de eso ahora? |
121 | 00:10:25,310 | 00:10:27,510 | ¿Hyeon Ji es una desconocida para mí? | ¿Hyeon Ji es una desconocida para mí? |
122 | 00:10:27,510 | 00:10:31,420 | Nunca la he conocido, pero es como una sobrina, como una verdadera hija para mí. | Nunca la he conocido, pero es como una sobrina, como una verdadera hija para mí. |
123 | 00:10:31,420 | 00:10:34,720 | Tú. Acabo de recibir una llamada. | Tú. Acabo de recibir una llamada. |
124 | 00:10:34,720 | 00:10:37,800 | Todavía no tienen los resultados de los análisis comparativos de ADN. | Todavía no tienen los resultados de los análisis comparativos de ADN. |
125 | 00:10:37,800 | 00:10:42,470 | Has estado buscando tanto a otras personas... | Has estado buscando tanto a otras personas... |
126 | 00:10:42,470 | 00:10:47,440 | Al final, has sido bendecido. | Al final, has sido bendecido. |
127 | 00:10:47,440 | 00:10:50,440 | Realmente espero que encuentres a Hyeon Ji. | Realmente espero que encuentres a Hyeon Ji. |
128 | 00:10:50,440 | 00:10:53,370 | Por cierto, el mundo ha mejorado mucho. | Por cierto, el mundo ha mejorado mucho. |
129 | 00:10:53,370 | 00:10:56,930 | Me refiero a la ciencia forense. En mi época, | Me refiero a la ciencia forense. En mi época, |
130 | 00:10:56,930 | 00:10:58,670 | la mayoría de los forenses─ | la mayoría de los forenses─ |
131 | 00:10:58,670 | 00:11:01,120 | ¿Otra vez con eso? | ¿Otra vez con eso? |
132 | 00:11:01,120 | 00:11:03,170 | Otra vez estás repitiendo, "en mi época". | Otra vez estás repitiendo, "en mi época". |
133 | 00:11:03,170 | 00:11:06,920 | ¿Te jactas de que la policía está haciendo una investigación científica? | ¿Te jactas de que la policía está haciendo una investigación científica? |
134 | 00:11:06,920 | 00:11:10,890 | Yeo Na, dame otra botella. | Yeo Na, dame otra botella. |
135 | 00:11:10,890 | 00:11:12,590 | Sí. | Sí. |
136 | 00:11:24,760 | 00:11:28,170 | El papá de Jun Su está pidiendo más bebidas. | El papá de Jun Su está pidiendo más bebidas. |
137 | 00:11:28,170 | 00:11:31,490 | - Dile que esta es la última. - Está bien. | - Dile que esta es la última. - Está bien. |
138 | 00:11:35,160 | 00:11:37,580 | Aquí es donde estaba la foto. | Aquí es donde estaba la foto. |
139 | 00:11:37,580 | 00:11:40,800 | Ambos parecen estar de buen humor hoy. | Ambos parecen estar de buen humor hoy. |
140 | 00:11:41,460 | 00:11:45,820 | Aparentemente, encontraron ADN en la maleta de la hija del señor Jang. | Aparentemente, encontraron ADN en la maleta de la hija del señor Jang. |
141 | 00:11:47,320 | 00:11:50,660 | ¡Jang! ¿Cómo no me lo dijo? | ¡Jang! ¿Cómo no me lo dijo? |
142 | 00:11:50,660 | 00:11:52,600 | ¿Quién es Hyeon Ji? | ¿Quién es Hyeon Ji? |
143 | 00:11:52,600 | 00:11:55,760 | Aunque nunca la he conocido, es como mi propia hija | Aunque nunca la he conocido, es como mi propia hija |
144 | 00:11:55,760 | 00:11:57,750 | y como mi propia sobrina. | y como mi propia sobrina. |
145 | 00:12:01,500 | 00:12:04,860 | ¿Por qué? ¿Qué sucede? | ¿Por qué? ¿Qué sucede? |
146 | 00:12:04,860 | 00:12:09,280 | ¿Cómo dijeron exactamente lo mismo? ¿Ustedes dos planearon esto? | ¿Cómo dijeron exactamente lo mismo? ¿Ustedes dos planearon esto? |
147 | 00:12:11,800 | 00:12:13,630 | Estamos en la misma página. | Estamos en la misma página. |
148 | 00:12:13,630 | 00:12:17,090 | Ya que ha cuidado de los habitantes del pueblo como su propia familia, | Ya que ha cuidado de los habitantes del pueblo como su propia familia, |
149 | 00:12:17,090 | 00:12:21,370 | usted y Hyeon Ji también son familia para nosotros. | usted y Hyeon Ji también son familia para nosotros. |
150 | 00:12:23,340 | 00:12:28,320 | Nuestra Hyeon Ji tiene la suerte de tener tantos tíos. | Nuestra Hyeon Ji tiene la suerte de tener tantos tíos. |
151 | 00:12:39,250 | 00:12:41,530 | 352... | 352... |
152 | 00:12:45,260 | 00:12:51,580 | 352-0829 | 352-0829 |
153 | 00:12:51,580 | 00:12:54,470 | ¿Lo que Beom Su estaba recitando... | ¿Lo que Beom Su estaba recitando... |
154 | 00:12:54,470 | 00:12:57,700 | era un número de matrícula? | era un número de matrícula? |
155 | 00:13:13,980 | 00:13:17,640 | ¿Quién es? ¡Es el heredero! | ¿Quién es? ¡Es el heredero! |
156 | 00:13:17,640 | 00:13:20,310 | Hola. ¡Soy el nieto de la Presidenta de | Hola. ¡Soy el nieto de la Presidenta de |
157 | 00:13:20,310 | 00:13:23,740 | de Construcciones Choi Seung, Han Yeo Hui, Kim Wook! | de Construcciones Choi Seung, Han Yeo Hui, Kim Wook! |
158 | 00:13:24,980 | 00:13:26,650 | ¿Cómo suena? | ¿Cómo suena? |
159 | 00:13:27,660 | 00:13:33,300 | ¡Qué increíble! Siempre has sido muy guapo. | ¡Qué increíble! Siempre has sido muy guapo. |
160 | 00:13:33,300 | 00:13:38,180 | Lástima que tengas el temperamento de un perro callejero. | Lástima que tengas el temperamento de un perro callejero. |
161 | 00:13:38,180 | 00:13:42,170 | ¿Por qué termina con esa amarga nota? | ¿Por qué termina con esa amarga nota? |
162 | 00:13:42,170 | 00:13:44,080 | El inicio fue genial... | El inicio fue genial... |
163 | 00:13:49,630 | 00:13:52,910 | Me enteré de Hyeon Ji. | Me enteré de Hyeon Ji. |
164 | 00:14:01,240 | 00:14:04,980 | ¿La gente es tan inconsistente? | ¿La gente es tan inconsistente? |
165 | 00:14:06,680 | 00:14:10,070 | He esperado 15 años. | He esperado 15 años. |
166 | 00:14:11,800 | 00:14:15,090 | Pero desde que recibí la llamada del detective Baek ayer, | Pero desde que recibí la llamada del detective Baek ayer, |
167 | 00:14:17,870 | 00:14:20,720 | una hora parece un año. | una hora parece un año. |
168 | 00:14:24,260 | 00:14:27,330 | El tiempo pasa tan lentamente... | El tiempo pasa tan lentamente... |
169 | 00:14:32,540 | 00:14:35,860 | Voy al frente de la estación de policía, | Voy al frente de la estación de policía, |
170 | 00:14:38,440 | 00:14:42,030 | e intento subir al autobús sin motivo. | e intento subir al autobús sin motivo. |
171 | 00:14:44,250 | 00:14:48,390 | Incluso bebí con el detective Park, | Incluso bebí con el detective Park, |
172 | 00:14:50,700 | 00:14:55,180 | pero el día aún no ha terminado. | pero el día aún no ha terminado. |
173 | 00:14:58,180 | 00:15:00,510 | Lo llamarán pronto. | Lo llamarán pronto. |
174 | 00:15:01,260 | 00:15:05,750 | El nivel de la investigación científica de nuestro país es el mejor del mundo. | El nivel de la investigación científica de nuestro país es el mejor del mundo. |
175 | 00:15:07,170 | 00:15:09,620 | ¡No estoy mintiendo, de verdad! | ¡No estoy mintiendo, de verdad! |
176 | 00:15:12,220 | 00:15:13,880 | Claro. | Claro. |
177 | 00:15:16,380 | 00:15:18,190 | Lo sé. | Lo sé. |
178 | 00:15:26,770 | 00:15:29,850 | ¿Crees que ella todavía está viva? | ¿Crees que ella todavía está viva? |
179 | 00:15:31,010 | 00:15:33,380 | Hyeon Ji. | Hyeon Ji. |
180 | 00:15:34,380 | 00:15:38,260 | Escuché que han pasado 15 años desde que desapareció. | Escuché que han pasado 15 años desde que desapareció. |
181 | 00:15:38,260 | 00:15:41,500 | Si ese ADN es el culpable, | Si ese ADN es el culpable, |
182 | 00:15:41,500 | 00:15:45,800 | y algo malo le pasó a Hyeon Ji... | y algo malo le pasó a Hyeon Ji... |
183 | 00:15:45,800 | 00:15:48,090 | Se le romperá el corazón. | Se le romperá el corazón. |
184 | 00:15:49,370 | 00:15:55,160 | Aún así, saber si está viva o no, es mejor que esperar. | Aún así, saber si está viva o no, es mejor que esperar. |
185 | 00:15:56,160 | 00:15:58,900 | Eso es verdad. | Eso es verdad. |
186 | 00:15:58,900 | 00:16:02,360 | Ambos escenarios son muy desafortunados. | Ambos escenarios son muy desafortunados. |
187 | 00:16:09,640 | 00:16:13,070 | Lo siento. Debí haber sido más amable con el director ejecutivo Han, | Lo siento. Debí haber sido más amable con el director ejecutivo Han, |
188 | 00:16:13,070 | 00:16:14,880 | pero creo que lo mandé a un rincón. | pero creo que lo mandé a un rincón. |
189 | 00:16:14,880 | 00:16:19,890 | Eso no es tu culpa. He causado problemas innecesarios. | Eso no es tu culpa. He causado problemas innecesarios. |
190 | 00:16:19,890 | 00:16:22,950 | Los accionistas tienen opiniones diferentes. | Los accionistas tienen opiniones diferentes. |
191 | 00:16:22,950 | 00:16:26,700 | Algunos sospechan que él no es realmente su nieto. | Algunos sospechan que él no es realmente su nieto. |
192 | 00:16:28,490 | 00:16:31,280 | ¿Qué crees, director ejecutivo Lee? | ¿Qué crees, director ejecutivo Lee? |
193 | 00:16:31,280 | 00:16:34,880 | Para ser honesto, yo también soy sospechoso. | Para ser honesto, yo también soy sospechoso. |
194 | 00:16:34,880 | 00:16:38,080 | Si me lo permite, me gustaría verificar | Si me lo permite, me gustaría verificar |
195 | 00:16:38,080 | 00:16:42,420 | y revelar oficialmente... | y revelar oficialmente... |
196 | 00:16:42,420 | 00:16:44,020 | Toma. | Toma. |
197 | 00:16:47,580 | 00:16:50,110 | Él es realmente mi nieto. | Él es realmente mi nieto. |
198 | 00:16:50,110 | 00:16:53,920 | Resultados de ADN ¿Cree que habría abierto una reunión de accionistas sin siquiera comprobar este nivel de información? | Resultados de ADN ¿Cree que habría abierto una reunión de accionistas sin siquiera comprobar este nivel de información? |
199 | 00:16:53,920 | 00:16:57,180 | Solo lo investigué en silencio porque no quería causar un escándalo. | Solo lo investigué en silencio porque no quería causar un escándalo. |
200 | 00:16:57,180 | 00:17:00,410 | Aún así, confiar en él con este único resultado | Aún así, confiar en él con este único resultado |
201 | 00:17:00,410 | 00:17:02,740 | es un poco peligroso, ¿no? | es un poco peligroso, ¿no? |
202 | 00:17:02,740 | 00:17:07,640 | Es verdad... Ni siquiera era consciente de | Es verdad... Ni siquiera era consciente de |
203 | 00:17:07,640 | 00:17:12,330 | cómo se sentían los directores ejecutivos Yoo y Han, con quienes era más cercana. | cómo se sentían los directores ejecutivos Yoo y Han, con quienes era más cercana. |
204 | 00:17:16,120 | 00:17:17,860 | Bienvenido. | Bienvenido. |
205 | 00:17:18,560 | 00:17:20,540 | Ven siéntate. | Ven siéntate. |
206 | 00:17:21,890 | 00:17:23,420 | ¿Pudo dormir bien ayer? | ¿Pudo dormir bien ayer? |
207 | 00:17:23,420 | 00:17:25,850 | Se ve un poco cansada. | Se ve un poco cansada. |
208 | 00:17:25,850 | 00:17:28,420 | Está bien. | Está bien. |
209 | 00:17:28,420 | 00:17:32,080 | Director ejecutivo Lee, por favor, enséñele al señor Wook el interior de nuestro negocio. | Director ejecutivo Lee, por favor, enséñele al señor Wook el interior de nuestro negocio. |
210 | 00:17:32,080 | 00:17:34,210 | Paso a paso, desde el principio. | Paso a paso, desde el principio. |
211 | 00:17:34,210 | 00:17:36,590 | Si no lo hace bien, puedes regañarlo. | Si no lo hace bien, puedes regañarlo. |
212 | 00:17:36,590 | 00:17:39,290 | Encantado de aprender de usted, director ejecutivo. | Encantado de aprender de usted, director ejecutivo. |
213 | 00:17:40,680 | 00:17:44,790 | Presidenta Han, creo que los trabajadores expresarán su incomodidad. | Presidenta Han, creo que los trabajadores expresarán su incomodidad. |
214 | 00:17:44,790 | 00:17:48,640 | Estarán alerta porque lo contrataron por favoritismo, y si eso causa desconfianza entre los empleados... | Estarán alerta porque lo contrataron por favoritismo, y si eso causa desconfianza entre los empleados... |
215 | 00:17:48,640 | 00:17:53,560 | He vivido una vida normal hasta ahora, así que no tendré ningún sentido de superioridad. | He vivido una vida normal hasta ahora, así que no tendré ningún sentido de superioridad. |
216 | 00:17:53,560 | 00:17:58,030 | Trabajaré más duro que los demás para ponerme al día. | Trabajaré más duro que los demás para ponerme al día. |
217 | 00:17:58,030 | 00:17:59,940 | Haré lo que me ha pedido, presidenta Han. | Haré lo que me ha pedido, presidenta Han. |
218 | 00:17:59,940 | 00:18:04,740 | Oh, director ejecutivo Lee. Estoy pensando en revisar mi testamento. | Oh, director ejecutivo Lee. Estoy pensando en revisar mi testamento. |
219 | 00:18:04,740 | 00:18:06,360 | ¿Disculpe? | ¿Disculpe? |
220 | 00:18:06,360 | 00:18:11,730 | Ahora que he encontrado a Wook, creo que necesito hacer más explícita mi herencia. | Ahora que he encontrado a Wook, creo que necesito hacer más explícita mi herencia. |
221 | 00:18:11,730 | 00:18:14,680 | Por favor, ocúpese de eso. | Por favor, ocúpese de eso. |
222 | 00:18:14,680 | 00:18:17,600 | Me iré ahora. | Me iré ahora. |
223 | 00:18:18,660 | 00:18:21,240 | Lo comprendo. Lo prepararé. | Lo comprendo. Lo prepararé. |
224 | 00:18:35,090 | 00:18:37,570 | Solo tengo curiosidad... | Solo tengo curiosidad... |
225 | 00:18:39,110 | 00:18:43,650 | ¿Cuánto es la herencia de mi abuela? | ¿Cuánto es la herencia de mi abuela? |
226 | 00:18:43,650 | 00:18:48,150 | O para ser exacto, ¿cuánto heredaré? | O para ser exacto, ¿cuánto heredaré? |
227 | 00:18:50,360 | 00:18:53,120 | Es solo que... | Es solo que... |
228 | 00:18:53,120 | 00:18:57,470 | eres tan astuto, que no creo que pueda engañarte. | eres tan astuto, que no creo que pueda engañarte. |
229 | 00:18:57,470 | 00:19:03,540 | Por eso te lo digo honestamente. Quiero hacerme rico rápidamente. | Por eso te lo digo honestamente. Quiero hacerme rico rápidamente. |
230 | 00:19:03,540 | 00:19:09,380 | ¿No puedo conseguir ni una sola moneda hasta que la abuela muera? | ¿No puedo conseguir ni una sola moneda hasta que la abuela muera? |
231 | 00:19:13,300 | 00:19:15,770 | ¿Estás seguro de que es tu abuela? | ¿Estás seguro de que es tu abuela? |
232 | 00:19:15,770 | 00:19:18,840 | ¿Por qué mentiría sobre eso? Ella es mi abuela. | ¿Por qué mentiría sobre eso? Ella es mi abuela. |
233 | 00:19:18,840 | 00:19:22,210 | Te lo dije ayer, pero sé que sólo estás haciendo un espectáculo. | Te lo dije ayer, pero sé que sólo estás haciendo un espectáculo. |
234 | 00:19:22,210 | 00:19:24,320 | ¿No viste los resultados del ADN? | ¿No viste los resultados del ADN? |
235 | 00:19:24,320 | 00:19:27,000 | No tengo las agallas para hacer algo así. | No tengo las agallas para hacer algo así. |
236 | 00:19:27,000 | 00:19:29,980 | Eso es probablemente falso, también. | Eso es probablemente falso, también. |
237 | 00:19:31,260 | 00:19:33,820 | ¿Es dinero lo que buscas? | ¿Es dinero lo que buscas? |
238 | 00:19:34,680 | 00:19:36,800 | Por supuesto, me gusta el dinero. | Por supuesto, me gusta el dinero. |
239 | 00:19:36,800 | 00:19:44,510 | ¿Es lo que quieres para hacerte cargo de esta empresa, en su totalidad? | ¿Es lo que quieres para hacerte cargo de esta empresa, en su totalidad? |
240 | 00:19:48,640 | 00:19:51,540 | Podría denunciarte a la policía ahora mismo, | Podría denunciarte a la policía ahora mismo, |
241 | 00:19:51,540 | 00:19:56,000 | pero me contendré por el bien de la presidenta Han, para que los accionistas no piensen en ella como una burla. | pero me contendré por el bien de la presidenta Han, para que los accionistas no piensen en ella como una burla. |
242 | 00:19:56,000 | 00:19:58,170 | Vete, en silencio. | Vete, en silencio. |
243 | 00:19:58,170 | 00:20:00,350 | Te ahorraré algo de dinero. | Te ahorraré algo de dinero. |
244 | 00:20:00,350 | 00:20:04,840 | ¿Y si no desaparezco? ¿Me matarás a mí también? | ¿Y si no desaparezco? ¿Me matarás a mí también? |
245 | 00:20:06,390 | 00:20:10,530 | Al igual que a Choi Yeo Na, Jang Myeong Gyu, y Kim Nam Gook. | Al igual que a Choi Yeo Na, Jang Myeong Gyu, y Kim Nam Gook. |
246 | 00:20:11,290 | 00:20:14,670 | Oh, cierto. También mataste al gerente Wang. | Oh, cierto. También mataste al gerente Wang. |
247 | 00:20:17,770 | 00:20:20,950 | Qué tontería. Un estafador como tú se atrevió a venir aquí... | Qué tontería. Un estafador como tú se atrevió a venir aquí... |
248 | 00:20:20,950 | 00:20:25,800 | ¿Crees que estoy haciendo todo esto por un poco de dinero? | ¿Crees que estoy haciendo todo esto por un poco de dinero? |
249 | 00:20:25,800 | 00:20:31,150 | Una vez que la abuela cambie su testamento, tomaré una gran fortuna y me iré. | Una vez que la abuela cambie su testamento, tomaré una gran fortuna y me iré. |
250 | 00:20:32,370 | 00:20:34,350 | Gracias de antemano, por ocuparte de eso. | Gracias de antemano, por ocuparte de eso. |
251 | 00:20:54,490 | 00:20:56,730 | Kang Myeong Jin pidió que algunas pertenencias sean almacenadas aquí. | Kang Myeong Jin pidió que algunas pertenencias sean almacenadas aquí. |
252 | 00:20:56,730 | 00:20:59,890 | 64, 65... | 64, 65... |
253 | 00:20:59,890 | 00:21:04,250 | 67, 68. Espera, espera. | 67, 68. Espera, espera. |
254 | 00:21:04,250 | 00:21:06,770 | - 74. - ¿Es aquí, cierto? - Sí. | - 74. - ¿Es aquí, cierto? - Sí. |
255 | 00:21:06,770 | 00:21:11,180 | Qué desvergonzado. ¿Piensa que saldrá de la cárcel? Vamos a entrar. | Qué desvergonzado. ¿Piensa que saldrá de la cárcel? Vamos a entrar. |
256 | 00:21:11,180 | 00:21:12,840 | Bien. | Bien. |
257 | 00:21:22,790 | 00:21:27,160 | - Yo comenzaré a buscar por aquí, así que tú comienza en la parte posterior. - Sí, señor. | - Yo comenzaré a buscar por aquí, así que tú comienza en la parte posterior. - Sí, señor. |
258 | 00:21:36,990 | 00:21:39,700 | Él mató a dos personas sin razón. | Él mató a dos personas sin razón. |
259 | 00:21:39,700 | 00:21:44,270 | Hay una distancia de 13 años entre el asesinato de la señora que recolectaba papel y Kim Mi Ok. | Hay una distancia de 13 años entre el asesinato de la señora que recolectaba papel y Kim Mi Ok. |
260 | 00:21:44,270 | 00:21:47,060 | ¿Piensas que se quedaría tranquilo durante todos estos años? | ¿Piensas que se quedaría tranquilo durante todos estos años? |
261 | 00:21:47,060 | 00:21:49,490 | - Sunbae, esto luce un poco sospechoso. - ¿Qué es? | - Sunbae, esto luce un poco sospechoso. - ¿Qué es? |
262 | 00:21:49,490 | 00:21:53,130 | Mire esto. Esto luce como un perfume de mujer. | Mire esto. Esto luce como un perfume de mujer. |
263 | 00:21:53,130 | 00:21:56,380 | Tacones y una bufanda también. | Tacones y una bufanda también. |
264 | 00:22:11,270 | 00:22:15,490 | [Yoon Jin Ju] - ¿No cree que esto pertenecerá a las víctimas? - ¿Tantos? | [Yoon Jin Ju] - ¿No cree que esto pertenecerá a las víctimas? - ¿Tantos? |
265 | 00:22:15,490 | 00:22:16,920 | - Todos son pertenencias de mujeres. - Sí. | - Todos son pertenencias de mujeres. - Sí. |
266 | 00:22:16,920 | 00:22:20,080 | Pero no hay nada que los relacione entre ellos. | Pero no hay nada que los relacione entre ellos. |
267 | 00:22:20,080 | 00:22:23,980 | - Eso significa que los dueños de todo esto son diferentes. - Yo los llevaré a los del servicio forense. | - Eso significa que los dueños de todo esto son diferentes. - Yo los llevaré a los del servicio forense. |
268 | 00:22:39,270 | 00:22:44,150 | Si él sabe que eres un impostor, Lee Dong Min irá donde la presidenta Han. | Si él sabe que eres un impostor, Lee Dong Min irá donde la presidenta Han. |
269 | 00:22:44,150 | 00:22:49,330 | ¿Él irá donde la presidenta Han? El podría venir asesinarme de antemano. | ¿Él irá donde la presidenta Han? El podría venir asesinarme de antemano. |
270 | 00:22:49,330 | 00:22:52,450 | Oppa, ¿estarás bien? Casi mueres durante la última vez. | Oppa, ¿estarás bien? Casi mueres durante la última vez. |
271 | 00:22:52,450 | 00:22:57,500 | Oye, ni lo menciones. El detective Sin llegó tarde ese día. | Oye, ni lo menciones. El detective Sin llegó tarde ese día. |
272 | 00:22:57,500 | 00:22:59,930 | - Yo me iré. - ¿A dónde? Tengo algo que decirte. | - Yo me iré. - ¿A dónde? Tengo algo que decirte. |
273 | 00:22:59,930 | 00:23:02,880 | La próxima vez. Necesito ver a un informante del escuadrón de drogas. | La próxima vez. Necesito ver a un informante del escuadrón de drogas. |
274 | 00:23:02,880 | 00:23:06,950 | Necesitamos saber de dónde consiguió Lee Dong Min las drogas. | Necesitamos saber de dónde consiguió Lee Dong Min las drogas. |
275 | 00:23:08,720 | 00:23:10,930 | ¿Cómo es que nuestra sincronía nunca es la adecuada? | ¿Cómo es que nuestra sincronía nunca es la adecuada? |
276 | 00:23:10,930 | 00:23:13,490 | ¿Aún no le has dicho dónde está Choi Yeo Na? | ¿Aún no le has dicho dónde está Choi Yeo Na? |
277 | 00:23:13,490 | 00:23:17,890 | No es que no quiera decirle, no puedo. | No es que no quiera decirle, no puedo. |
278 | 00:23:19,810 | 00:23:24,060 | ¿Hola? ¿Qué? | ¿Hola? ¿Qué? |
279 | 00:23:25,180 | 00:23:27,780 | Oh, está bien. Sí. | Oh, está bien. Sí. |
280 | 00:23:27,780 | 00:23:29,690 | Jong Ah, vamos. | Jong Ah, vamos. |
281 | 00:23:35,760 | 00:23:38,650 | Detective Baek. | Detective Baek. |
282 | 00:23:38,650 | 00:23:41,260 | Está aquí. | Está aquí. |
283 | 00:23:41,260 | 00:23:45,820 | Eh... Hyeon Ji. | Eh... Hyeon Ji. |
284 | 00:23:45,820 | 00:23:49,800 | Nosotros revisamos el ADN encontrado en el bolso de Hyeon Ji | Nosotros revisamos el ADN encontrado en el bolso de Hyeon Ji |
285 | 00:23:49,800 | 00:23:55,200 | con la lista de culpables y encontramos una coincidencia. | con la lista de culpables y encontramos una coincidencia. |
286 | 00:23:57,930 | 00:24:01,730 | Es alguien que ha sido arrestado recientemente, y que actualmente está cumpliendo condena. | Es alguien que ha sido arrestado recientemente, y que actualmente está cumpliendo condena. |
287 | 00:24:01,730 | 00:24:05,620 | Su nombre... es Kang Myeong Jin. | Su nombre... es Kang Myeong Jin. |
288 | 00:24:07,660 | 00:24:09,190 | ¿Eh? | ¿Eh? |
289 | 00:24:09,190 | 00:24:11,250 | ¡Ahjussi! | ¡Ahjussi! |
290 | 00:24:11,250 | 00:24:13,570 | Aquí, tome asiento. | Aquí, tome asiento. |
291 | 00:24:14,670 | 00:24:17,220 | Ahjussi, ¿se encuentra bien? | Ahjussi, ¿se encuentra bien? |
292 | 00:24:20,860 | 00:24:24,090 | ¿Qué es lo que dijo? ¿Quién? | ¿Qué es lo que dijo? ¿Quién? |
293 | 00:24:28,300 | 00:24:33,100 | Kang Myeong Jin. Fue acusado por el asesinato de una mujer en sus treintas, | Kang Myeong Jin. Fue acusado por el asesinato de una mujer en sus treintas, |
294 | 00:24:33,100 | 00:24:35,270 | pero encontramos un segundo caso hace unos pocos días. | pero encontramos un segundo caso hace unos pocos días. |
295 | 00:24:35,270 | 00:24:41,400 | Encontramos su ADN entre las pertenencias de una anciana quien fue asesinada hace 14 días atrás. | Encontramos su ADN entre las pertenencias de una anciana quien fue asesinada hace 14 días atrás. |
296 | 00:24:43,030 | 00:24:48,890 | ¿Dónde está mi Hyeon Ji? Estoy preguntando donde está mi Hyeon Ji. | ¿Dónde está mi Hyeon Ji? Estoy preguntando donde está mi Hyeon Ji. |
297 | 00:24:55,090 | 00:24:57,390 | ¿Puede reconocerla? | ¿Puede reconocerla? |
298 | 00:25:18,850 | 00:25:20,960 | Hyeon Ji... | Hyeon Ji... |
299 | 00:25:26,860 | 00:25:28,680 | Hyeon Ji... | Hyeon Ji... |
300 | 00:25:28,680 | 00:25:35,100 | Esa... ¿ese es el cintillo que le compró en el parque de diversiones? | Esa... ¿ese es el cintillo que le compró en el parque de diversiones? |
301 | 00:25:41,620 | 00:25:44,770 | Nosotros lo enviamos al servicio nacional forense para las pruebas, | Nosotros lo enviamos al servicio nacional forense para las pruebas, |
302 | 00:25:44,770 | 00:25:48,940 | así que lo llamaremos cuando salgan los resultados. Intente calmarse. | así que lo llamaremos cuando salgan los resultados. Intente calmarse. |
303 | 00:25:48,940 | 00:25:53,020 | ¿Dónde está? Déjenme verlo. | ¿Dónde está? Déjenme verlo. |
304 | 00:25:54,320 | 00:25:58,170 | Nosotros acabamos de comenzar la investigación, así que por favor espere un poco más. | Nosotros acabamos de comenzar la investigación, así que por favor espere un poco más. |
305 | 00:25:58,170 | 00:26:01,040 | Si consigo alguna información, lo llamaré enseguida. | Si consigo alguna información, lo llamaré enseguida. |
306 | 00:26:40,380 | 00:26:42,520 | Entonces... | Entonces... |
307 | 00:26:53,090 | 00:26:55,890 | Claro, claro. | Claro, claro. |
308 | 00:27:02,590 | 00:27:05,360 | ¿De dónde es esto? | ¿De dónde es esto? |
309 | 00:27:08,530 | 00:27:10,970 | Alguien de Construcciones Choi Seung se detuvo por aquí. ¿Construcciones Choi Seung? | Alguien de Construcciones Choi Seung se detuvo por aquí. ¿Construcciones Choi Seung? |
310 | 00:27:16,380 | 00:27:19,260 | Yo debería haberlo reconocido. | Yo debería haberlo reconocido. |
311 | 00:27:21,060 | 00:27:24,130 | ¿Qué? ¿Reconocer a quién? | ¿Qué? ¿Reconocer a quién? |
312 | 00:27:24,130 | 00:27:26,830 | Kang Myeong Jin, ese bastardo. | Kang Myeong Jin, ese bastardo. |
313 | 00:27:30,330 | 00:27:34,200 | Cuando Mi Ok fue capturada por él, | Cuando Mi Ok fue capturada por él, |
314 | 00:27:35,890 | 00:27:38,510 | ella dijo que estaba asustada... | ella dijo que estaba asustada... |
315 | 00:27:40,150 | 00:27:43,230 | Ella dijo que él era como el diablo. | Ella dijo que él era como el diablo. |
316 | 00:27:44,370 | 00:27:51,670 | Cuando me encontré con él, debería haberlo reconocido como el asesino. | Cuando me encontré con él, debería haberlo reconocido como el asesino. |
317 | 00:27:54,340 | 00:28:00,640 | Ni siquiera pude hacer eso, como padre. | Ni siquiera pude hacer eso, como padre. |
318 | 00:28:13,030 | 00:28:16,940 | Cuando salgan los resultados, por favor avísenme. | Cuando salgan los resultados, por favor avísenme. |
319 | 00:28:25,370 | 00:28:31,220 | El asesino serial Kang Myeong Jin quién asesinó a una mujer en sus treintas hace un año atrás y a una anciana recolectora de papel hace 14 años | El asesino serial Kang Myeong Jin quién asesinó a una mujer en sus treintas hace un año atrás y a una anciana recolectora de papel hace 14 años |
320 | 00:28:31,220 | 00:28:36,850 | llegará en breve para una profunda investigación sobre más potenciales casos de asesinato. | llegará en breve para una profunda investigación sobre más potenciales casos de asesinato. |
321 | 00:28:41,730 | 00:28:44,190 | ¿Cuál es la razón por la que cometió asesinato? | ¿Cuál es la razón por la que cometió asesinato? |
322 | 00:28:44,190 | 00:28:47,880 | ¿Hay una razón por la que sienta resentimiento hacia las mujeres? | ¿Hay una razón por la que sienta resentimiento hacia las mujeres? |
323 | 00:28:47,880 | 00:28:51,820 | ¡Por favor comparta algunas palabras! | ¡Por favor comparta algunas palabras! |
324 | 00:28:54,810 | 00:28:56,840 | Detective Baek. | Detective Baek. |
325 | 00:28:58,210 | 00:29:00,670 | Quizás, ¿no vendrás con nosotros, cierto? | Quizás, ¿no vendrás con nosotros, cierto? |
326 | 00:29:00,670 | 00:29:03,180 | Yo también iré. | Yo también iré. |
327 | 00:29:03,180 | 00:29:04,930 | Eso será un poco difícil, solo basado en nuestras regulaciones. | Eso será un poco difícil, solo basado en nuestras regulaciones. |
328 | 00:29:04,930 | 00:29:10,450 | Por favor. No soy una entrometida, soy... De cualquier forma necesito ir. | Por favor. No soy una entrometida, soy... De cualquier forma necesito ir. |
329 | 00:29:10,450 | 00:29:14,340 | El señor Jang tampoco tiene permitido ir, pero le supliqué al líder del equipo. | El señor Jang tampoco tiene permitido ir, pero le supliqué al líder del equipo. |
330 | 00:29:14,340 | 00:29:18,330 | Él quizás sea capaz de reconocer al criminal. Es por eso que el señor Jang está aquí. | Él quizás sea capaz de reconocer al criminal. Es por eso que el señor Jang está aquí. |
331 | 00:29:18,330 | 00:29:20,800 | Está bien. Iré solo. | Está bien. Iré solo. |
332 | 00:29:20,800 | 00:29:24,970 | Entonces, esperaré aquí, así que llámeme si necesita algo, ¿bueno? | Entonces, esperaré aquí, así que llámeme si necesita algo, ¿bueno? |
333 | 00:29:24,970 | 00:29:27,000 | Bien. Espera aquí. | Bien. Espera aquí. |
334 | 00:29:31,040 | 00:29:33,260 | ¿Wook irá solo? | ¿Wook irá solo? |
335 | 00:29:33,260 | 00:29:35,780 | Sí. Él dijo que podría llegar allí a tiempo. | Sí. Él dijo que podría llegar allí a tiempo. |
336 | 00:29:35,780 | 00:29:38,260 | ¿En serio? | ¿En serio? |
337 | 00:29:38,260 | 00:29:43,290 | Lo contacté hace un momento atrás. No fue capaz de contestar porque estaba conduciendo. | Lo contacté hace un momento atrás. No fue capaz de contestar porque estaba conduciendo. |
338 | 00:29:43,290 | 00:29:45,140 | Claro. | Claro. |
339 | 00:29:47,830 | 00:29:49,160 | Estoy de camino. | Estoy de camino. |
340 | 00:29:49,160 | 00:29:53,610 | Bien. No ha llegado nadie todavía. Has encendido el equipo de grabación, ¿cierto? | Bien. No ha llegado nadie todavía. Has encendido el equipo de grabación, ¿cierto? |
341 | 00:29:53,610 | 00:29:57,890 | Las cámaras de videovigilancia de estos días tienen buena calidad de video, pero pobre sonido. | Las cámaras de videovigilancia de estos días tienen buena calidad de video, pero pobre sonido. |
342 | 00:29:57,890 | 00:30:01,800 | - ¿Qué hay de ahjussi? - Él fue a la sala de observación con el detective Baek. | - ¿Qué hay de ahjussi? - Él fue a la sala de observación con el detective Baek. |
343 | 00:30:01,800 | 00:30:04,340 | Dios mío, debí ir con él. | Dios mío, debí ir con él. |
344 | 00:30:04,340 | 00:30:07,250 | ¿Qué podemos hacer? Hoy será el día en que todo será revisado. | ¿Qué podemos hacer? Hoy será el día en que todo será revisado. |
345 | 00:30:07,250 | 00:30:10,360 | Oppa, ten cuidado, ¿bueno? | Oppa, ten cuidado, ¿bueno? |
346 | 00:30:10,360 | 00:30:13,870 | Lee Dong Min es un asesino que usa traje. | Lee Dong Min es un asesino que usa traje. |
347 | 00:30:13,870 | 00:30:17,810 | Voy a enviar la evidencia que consiga al detective Sin. | Voy a enviar la evidencia que consiga al detective Sin. |
348 | 00:30:17,810 | 00:30:19,950 | Solo cuida bien de ahjussi. | Solo cuida bien de ahjussi. |
349 | 00:30:27,790 | 00:30:30,500 | Jjong Ah | Jjong Ah |
350 | 00:30:30,500 | 00:30:31,800 | ¿Sí, Jjong Ah? | ¿Sí, Jjong Ah? |
351 | 00:30:31,800 | 00:30:34,770 | Oppa, la presidenta Han está moviéndose a algún lugar. | Oppa, la presidenta Han está moviéndose a algún lugar. |
352 | 00:30:36,410 | 00:30:38,450 | Es obra de Lee Dong Min. | Es obra de Lee Dong Min. |
353 | 00:30:44,470 | 00:30:48,610 | Kang Myeong Jin. ¿Recuerdas a Jang Hyeon Ji? | Kang Myeong Jin. ¿Recuerdas a Jang Hyeon Ji? |
354 | 00:30:48,610 | 00:30:51,500 | Hace 15 años, en I-Land. | Hace 15 años, en I-Land. |
355 | 00:30:53,820 | 00:30:56,030 | No lo sé. | No lo sé. |
356 | 00:30:57,070 | 00:31:01,710 | Solías trabajar allí a tiempo parcial. Ya hemos investigado esto. | Solías trabajar allí a tiempo parcial. Ya hemos investigado esto. |
357 | 00:31:01,710 | 00:31:03,530 | No lo recuerdo. | No lo recuerdo. |
358 | 00:31:03,530 | 00:31:05,780 | Pequeño... | Pequeño... |
359 | 00:31:08,310 | 00:31:11,150 | Hay una niña que desapareció en ese parque de diversiones. | Hay una niña que desapareció en ese parque de diversiones. |
360 | 00:31:11,150 | 00:31:14,520 | Tu ADN fue encontrado en su mochila del kínder. | Tu ADN fue encontrado en su mochila del kínder. |
361 | 00:31:14,520 | 00:31:16,280 | ¿Cómo vas a explicarlo? | ¿Cómo vas a explicarlo? |
362 | 00:31:16,280 | 00:31:21,010 | Realmente... no recuerdo | Realmente... no recuerdo |
363 | 00:31:21,010 | 00:31:23,710 | nada. | nada. |
364 | 00:31:24,660 | 00:31:27,130 | Mira con atención. Este es Hyeon Ji. | Mira con atención. Este es Hyeon Ji. |
365 | 00:31:27,130 | 00:31:30,350 | Tenía 7 años cuando desapareció. ¿Todavía no lo sabes? | Tenía 7 años cuando desapareció. ¿Todavía no lo sabes? |
366 | 00:31:32,160 | 00:31:34,130 | No lo sé. | No lo sé. |
367 | 00:31:39,270 | 00:31:40,900 | ¿Qué hay de esto? | ¿Qué hay de esto? |
368 | 00:31:40,900 | 00:31:45,140 | Esta es una cinta que tú posees. Eso era de Hyeon Ji. | Esta es una cinta que tú posees. Eso era de Hyeon Ji. |
369 | 00:32:02,190 | 00:32:04,790 | ¿Vio eso? Lo sabe todo. | ¿Vio eso? Lo sabe todo. |
370 | 00:32:04,790 | 00:32:08,050 | Lo recordó todo después de ver la foto de la cinta. | Lo recordó todo después de ver la foto de la cinta. |
371 | 00:32:08,050 | 00:32:11,980 | ¿Dónde está mi Hyeon Ji? ¿Dónde está ella? | ¿Dónde está mi Hyeon Ji? ¿Dónde está ella? |
372 | 00:32:11,980 | 00:32:14,880 | ¡Oye, bastardo! ¡Dime dónde está mi Hyeon Ji! | ¡Oye, bastardo! ¡Dime dónde está mi Hyeon Ji! |
373 | 00:32:14,880 | 00:32:16,540 | - Señor. - ¡Oye, tú! | - Señor. - ¡Oye, tú! |
374 | 00:32:16,540 | 00:32:18,460 | Señor, por favor cálmese. | Señor, por favor cálmese. |
375 | 00:32:21,850 | 00:32:25,460 | Necesito encontrar a Hyeon Ji, ¡pero él sabe dónde está! | Necesito encontrar a Hyeon Ji, ¡pero él sabe dónde está! |
376 | 00:32:25,460 | 00:32:27,570 | ¡Por favor! | ¡Por favor! |
377 | 00:32:27,570 | 00:32:31,100 | Yo... me quedaré aquí en silencio. | Yo... me quedaré aquí en silencio. |
378 | 00:32:31,100 | 00:32:34,860 | Señor, su actuación no ayuda en nada a nuestra investigación. | Señor, su actuación no ayuda en nada a nuestra investigación. |
379 | 00:32:34,860 | 00:32:38,310 | Haremos lo que sea necesario para encontrarla. Así que por favor, salga... | Haremos lo que sea necesario para encontrarla. Así que por favor, salga... |
380 | 00:32:38,310 | 00:32:40,410 | Déjeme preguntarle una vez. | Déjeme preguntarle una vez. |
381 | 00:32:40,410 | 00:32:42,650 | Solo una palabra. Una pregunta por favor. | Solo una palabra. Una pregunta por favor. |
382 | 00:32:42,650 | 00:32:46,380 | ¿Por favor? Podría responderme si se lo pido. | ¿Por favor? Podría responderme si se lo pido. |
383 | 00:32:46,380 | 00:32:49,220 | Ya que soy el padre de Hyeon Ji. | Ya que soy el padre de Hyeon Ji. |
384 | 00:32:49,220 | 00:32:53,190 | Por favor, confíe en nosotros. Señor, por favor, confíe en nosotros. | Por favor, confíe en nosotros. Señor, por favor, confíe en nosotros. |
385 | 00:32:53,190 | 00:32:54,820 | La encontraremos sin importar qué. | La encontraremos sin importar qué. |
386 | 00:32:54,820 | 00:32:56,950 | Me sentaré aquí en silencio. | Me sentaré aquí en silencio. |
387 | 00:33:07,980 | 00:33:10,180 | Sí, soy Bok Min Ho. | Sí, soy Bok Min Ho. |
388 | 00:33:10,180 | 00:33:12,230 | Sí, sí. | Sí, sí. |
389 | 00:33:14,700 | 00:33:18,940 | ¿Dónde está Hyeon Ji? ¿La asesinaste? | ¿Dónde está Hyeon Ji? ¿La asesinaste? |
390 | 00:33:18,940 | 00:33:22,090 | Ya se lo dije, | Ya se lo dije, |
391 | 00:33:22,090 | 00:33:24,850 | no lo recuerdo. | no lo recuerdo. |
392 | 00:33:26,430 | 00:33:28,740 | Ha pasado demasiado tiempo. | Ha pasado demasiado tiempo. |
393 | 00:33:28,740 | 00:33:32,780 | ¿Así que recuerdas que ha pasado mucho tiempo, desgraciado? | ¿Así que recuerdas que ha pasado mucho tiempo, desgraciado? |
394 | 00:33:36,020 | 00:33:38,050 | ¿La asesinaste? | ¿La asesinaste? |
395 | 00:33:39,170 | 00:33:41,440 | ¿Dónde está el cuerpo? | ¿Dónde está el cuerpo? |
396 | 00:33:43,640 | 00:33:44,670 | Este pequeño desgraciado... | Este pequeño desgraciado... |
397 | 00:33:44,670 | 00:33:47,610 | ¿Qué? ¡¿No respondes correctamente, desgraciado?! | ¿Qué? ¡¿No respondes correctamente, desgraciado?! |
398 | 00:33:49,610 | 00:33:53,750 | ¿Dónde está Hyeon Ji? ¿Dónde está ella? | ¿Dónde está Hyeon Ji? ¿Dónde está ella? |
399 | 00:33:57,350 | 00:33:59,060 | Ahjusshi, ¿está bien? | Ahjusshi, ¿está bien? |
400 | 00:33:59,060 | 00:34:00,660 | ¿Qué dijo ese bastardo? | ¿Qué dijo ese bastardo? |
401 | 00:34:00,660 | 00:34:02,170 | Todavía estamos investigando. | Todavía estamos investigando. |
402 | 00:34:02,170 | 00:34:05,150 | El padre de Hyeon Ji se emocionó un poco y estaba perturbando el interrogatorio. | El padre de Hyeon Ji se emocionó un poco y estaba perturbando el interrogatorio. |
403 | 00:34:05,150 | 00:34:08,290 | - Por favor, acompáñelo a casa. - Sí. | - Por favor, acompáñelo a casa. - Sí. |
404 | 00:34:08,290 | 00:34:10,300 | No puedo simplemente irme. | No puedo simplemente irme. |
405 | 00:34:10,300 | 00:34:12,490 | No puedo irme. | No puedo irme. |
406 | 00:34:14,410 | 00:34:16,820 | Ahjusshi. | Ahjusshi. |
407 | 00:34:21,690 | 00:34:24,730 | No hay señales de asesinato, ni parece que nadie lo haya obligado a tomarlo. | No hay señales de asesinato, ni parece que nadie lo haya obligado a tomarlo. |
408 | 00:34:24,730 | 00:34:28,430 | ¿Está diciendo que en realidad mezcló tantas drogas y las tomó él mismo? | ¿Está diciendo que en realidad mezcló tantas drogas y las tomó él mismo? |
409 | 00:34:28,430 | 00:34:33,100 | Dije que nadie lo obligó a tomarlas, no que las tomara él mismo. | Dije que nadie lo obligó a tomarlas, no que las tomara él mismo. |
410 | 00:34:33,100 | 00:34:36,610 | ¿Qué significa eso? No se encontraron otras huellas dactilares en la botella. | ¿Qué significa eso? No se encontraron otras huellas dactilares en la botella. |
411 | 00:34:36,610 | 00:34:40,560 | Encontramos Fentanilo, Oxicodona, Dihidrotestosterona y Adderall | Encontramos Fentanilo, Oxicodona, Dihidrotestosterona y Adderall |
412 | 00:34:40,560 | 00:34:43,840 | en la botella de vino y el vaso que usó. | en la botella de vino y el vaso que usó. |
413 | 00:34:43,840 | 00:34:47,460 | Por las dudas, he analizado las otras botellas de alcohol encontradas en la habitación. | Por las dudas, he analizado las otras botellas de alcohol encontradas en la habitación. |
414 | 00:34:47,460 | 00:34:49,450 | ¿Se encontró en esas también? | ¿Se encontró en esas también? |
415 | 00:34:49,450 | 00:34:51,310 | Sí. | Sí. |
416 | 00:34:51,310 | 00:34:53,790 | Así que eso significa que Han Sang Gil no las añadió él mismo. | Así que eso significa que Han Sang Gil no las añadió él mismo. |
417 | 00:34:53,790 | 00:34:57,260 | Si iba a suicidarse, solo habría necesitado ponerlas en una botella. | Si iba a suicidarse, solo habría necesitado ponerlas en una botella. |
418 | 00:34:57,260 | 00:34:59,250 | Exactamente. | Exactamente. |
419 | 00:34:59,250 | 00:35:03,570 | Con esta cantidad, debió haber respondido en 5 minutos después de haberlas ingerido. | Con esta cantidad, debió haber respondido en 5 minutos después de haberlas ingerido. |
420 | 00:35:03,570 | 00:35:05,550 | Luego de beberlo, moriría. | Luego de beberlo, moriría. |
421 | 00:35:05,550 | 00:35:11,010 | Si él no lo hubiera bebido, nadie se habría dado cuenta que las botellas contenían drogas. | Si él no lo hubiera bebido, nadie se habría dado cuenta que las botellas contenían drogas. |
422 | 00:35:12,150 | 00:35:14,540 | El culpable tomó una apuesta, | El culpable tomó una apuesta, |
423 | 00:35:14,540 | 00:35:16,390 | pero Han Sang Gil fue usado como señuelo. | pero Han Sang Gil fue usado como señuelo. |
424 | 00:35:16,390 | 00:35:19,880 | Para mí, luce como un homicidio. | Para mí, luce como un homicidio. |
425 | 00:35:22,950 | 00:35:24,090 | Sí, sunbae. | Sí, sunbae. |
426 | 00:35:24,090 | 00:35:27,770 | Salieron los resultados forenses. Hemos encontrado una foto interesante en la Nube. | Salieron los resultados forenses. Hemos encontrado una foto interesante en la Nube. |
427 | 00:35:27,770 | 00:35:29,760 | Te la enviaré de inmediato. | Te la enviaré de inmediato. |
428 | 00:35:35,360 | 00:35:36,840 | Gracias. | Gracias. |
429 | 00:35:36,840 | 00:35:39,120 | No puedo contactar a la presidenta Han. | No puedo contactar a la presidenta Han. |
430 | 00:35:43,500 | 00:35:46,460 | Ella está yendo hacia Cheong Pyeong. | Ella está yendo hacia Cheong Pyeong. |
431 | 00:35:46,460 | 00:35:48,950 | Es el pueblo. Ella tiene una villa allí. | Es el pueblo. Ella tiene una villa allí. |
432 | 00:35:48,950 | 00:35:51,960 | Encuentra y envíame la dirección. | Encuentra y envíame la dirección. |
433 | 00:35:55,090 | 00:35:56,580 | ¿Debería darle una taza de té, presidenta? | ¿Debería darle una taza de té, presidenta? |
434 | 00:35:56,580 | 00:35:58,880 | No es necesario. | No es necesario. |
435 | 00:35:58,880 | 00:36:01,710 | Tomaré un poco con Wook, cuando él llegue aquí. | Tomaré un poco con Wook, cuando él llegue aquí. |
436 | 00:36:03,890 | 00:36:06,160 | Ha pasado tiempo desde la última vez que vine hasta acá. | Ha pasado tiempo desde la última vez que vine hasta acá. |
437 | 00:36:06,160 | 00:36:12,930 | La hija del director ejecutivo Han celebró una pequeña boda aquí con su familia. | La hija del director ejecutivo Han celebró una pequeña boda aquí con su familia. |
438 | 00:36:13,650 | 00:36:18,790 | Habría sido agradable si el director ejecutivo Han hubiera sido menos ambicioso, como su hija. | Habría sido agradable si el director ejecutivo Han hubiera sido menos ambicioso, como su hija. |
439 | 00:36:18,790 | 00:36:21,610 | La codicia del director ejecutivo Han fue lo que lo llevó a su fallecimiento. | La codicia del director ejecutivo Han fue lo que lo llevó a su fallecimiento. |
440 | 00:36:21,610 | 00:36:26,110 | Aunque tenía codicia, él también trabajo duro por esta compañía. | Aunque tenía codicia, él también trabajo duro por esta compañía. |
441 | 00:36:26,780 | 00:36:28,860 | ¿No estás hablando con demasiada dureza de un fallecido? | ¿No estás hablando con demasiada dureza de un fallecido? |
442 | 00:36:28,860 | 00:36:33,310 | Presidenta Han, usted aún no sabe qué tipo de persona era el director ejecutivo Han. | Presidenta Han, usted aún no sabe qué tipo de persona era el director ejecutivo Han. |
443 | 00:36:34,240 | 00:36:38,040 | Tienes razón. Me deshice de Yoo Seong Ho. | Tienes razón. Me deshice de Yoo Seong Ho. |
444 | 00:36:38,040 | 00:36:41,430 | De todos modos, él era alguien que siempre aceptaba sobornos. | De todos modos, él era alguien que siempre aceptaba sobornos. |
445 | 00:36:41,430 | 00:36:43,520 | Sus sobornos no fueron tan grandes. | Sus sobornos no fueron tan grandes. |
446 | 00:36:43,520 | 00:36:45,650 | Estás actuando tan refinado. | Estás actuando tan refinado. |
447 | 00:36:45,650 | 00:36:47,660 | Detén tu actuación. | Detén tu actuación. |
448 | 00:36:47,660 | 00:36:52,280 | Director ejecutivo Lee, ¿no quieres también sus acciones? | Director ejecutivo Lee, ¿no quieres también sus acciones? |
449 | 00:36:55,230 | 00:36:58,440 | ¿De qué sirven esas escasas acciones? | ¿De qué sirven esas escasas acciones? |
450 | 00:36:59,160 | 00:37:02,620 | Las personas establecen diferentes valores para ellos mismos. | Las personas establecen diferentes valores para ellos mismos. |
451 | 00:37:02,620 | 00:37:08,700 | Exacto. Ves, sabía que tenías otros intereses en el corazón. | Exacto. Ves, sabía que tenías otros intereses en el corazón. |
452 | 00:37:08,700 | 00:37:12,760 | Revisa tu correo. Te envié un regalo. | Revisa tu correo. Te envié un regalo. |
453 | 00:37:27,290 | 00:37:30,490 | ¿Cómo puedo conectarme con mafiosos como esos? | ¿Cómo puedo conectarme con mafiosos como esos? |
454 | 00:37:33,750 | 00:37:37,140 | Me recuerda a los viejos tiempos. | Me recuerda a los viejos tiempos. |
455 | 00:37:37,140 | 00:37:40,870 | Contrataste a los de seguridad y echaste a todas las personas que ya estaban desplazadas para la remodelación. | Contrataste a los de seguridad y echaste a todas las personas que ya estaban desplazadas para la remodelación. |
456 | 00:37:40,870 | 00:37:44,960 | Por Dios, solíamos trabajar tan duro en esos tiempos. | Por Dios, solíamos trabajar tan duro en esos tiempos. |
457 | 00:37:47,450 | 00:37:49,560 | Servicio a la habitación. | Servicio a la habitación. |
458 | 00:37:49,560 | 00:37:51,620 | ¿Servicio a la habitación? | ¿Servicio a la habitación? |
459 | 00:37:52,910 | 00:37:55,300 | Nunca los llamé. | Nunca los llamé. |
460 | 00:38:23,010 | 00:38:25,690 | El servicio a la habitación, en el momento justo... | El servicio a la habitación, en el momento justo... |
461 | 00:38:25,690 | 00:38:31,410 | Que engreído, pero refrescante. | Que engreído, pero refrescante. |
462 | 00:38:31,410 | 00:38:36,730 | Con un buen vino, necesitas buenos bocadillos. | Con un buen vino, necesitas buenos bocadillos. |
463 | 00:38:37,380 | 00:38:40,890 | Te estoy preguntando qué tipo de persona era el director ejecutivo Han. | Te estoy preguntando qué tipo de persona era el director ejecutivo Han. |
464 | 00:38:40,890 | 00:38:43,070 | Él era solo una buena persona. | Él era solo una buena persona. |
465 | 00:38:43,070 | 00:38:48,500 | Es por eso que él se suicidó, con una sobredosis de alcohol y drogas que tanto le gustaban. | Es por eso que él se suicidó, con una sobredosis de alcohol y drogas que tanto le gustaban. |
466 | 00:38:49,760 | 00:38:53,010 | ¿Por qué Wook se está demorando tanto? | ¿Por qué Wook se está demorando tanto? |
467 | 00:38:53,010 | 00:38:55,530 | ¿Estás seguro que él sabe que se cambió el lugar? | ¿Estás seguro que él sabe que se cambió el lugar? |
468 | 00:38:55,530 | 00:39:00,260 | ¿Se refiere a su falso nieto, con el cual usted no comparte ni siquiera una gota de sangre? Llamada perdida: Kim Wook | ¿Se refiere a su falso nieto, con el cual usted no comparte ni siquiera una gota de sangre? Llamada perdida: Kim Wook |
469 | 00:39:00,260 | 00:39:05,140 | Ahora, él debe estar en su oficina. | Ahora, él debe estar en su oficina. |
470 | 00:39:08,760 | 00:39:10,060 | Reporte de ADN No concuerda | Reporte de ADN No concuerda |
471 | 00:39:10,060 | 00:39:15,130 | El ADN no concuerda. Esto debería servir como evidencia de que Kim Wook es falso. | El ADN no concuerda. Esto debería servir como evidencia de que Kim Wook es falso. |
472 | 00:39:16,070 | 00:39:19,440 | Usted, sorprendida por la noticia de que él era un nieto falso, | Usted, sorprendida por la noticia de que él era un nieto falso, |
473 | 00:39:19,440 | 00:39:22,450 | vino a la villa para calmarse, | vino a la villa para calmarse, |
474 | 00:39:22,450 | 00:39:27,450 | y sufrió de un ataque cardíaco. | y sufrió de un ataque cardíaco. |
475 | 00:39:30,710 | 00:39:32,930 | ¿Qué estás haciendo? | ¿Qué estás haciendo? |
476 | 00:39:32,930 | 00:39:35,470 | Las cosas irán tal cual están en su testamento. | Las cosas irán tal cual están en su testamento. |
477 | 00:39:35,470 | 00:39:40,180 | Usted iba a darme esas acciones de todos modos. | Usted iba a darme esas acciones de todos modos. |
478 | 00:39:48,030 | 00:39:49,040 | ¿Sí, detective Sin? | ¿Sí, detective Sin? |
479 | 00:39:49,040 | 00:39:51,050 | ¿Dónde está Kim Wook? No está contestando. | ¿Dónde está Kim Wook? No está contestando. |
480 | 00:39:51,050 | 00:39:53,180 | Wook fue a la villa de la presidenta Han. | Wook fue a la villa de la presidenta Han. |
481 | 00:39:53,180 | 00:39:56,050 | Creemos que Lee Dong Min la secuestró. | Creemos que Lee Dong Min la secuestró. |
482 | 00:40:02,610 | 00:40:06,110 | Detective Sin Jun Ho | Detective Sin Jun Ho |
483 | 00:40:46,800 | 00:40:52,640 | Tú fuiste quien mató a Kim Su Yeon... | Tú fuiste quien mató a Kim Su Yeon... |
484 | 00:41:07,610 | 00:41:10,220 | Presidenta. ¡Presidenta! | Presidenta. ¡Presidenta! |
485 | 00:41:22,690 | 00:41:24,590 | ¿Quieres morir? | ¿Quieres morir? |
486 | 00:41:27,420 | 00:41:31,090 | ¿Quién eres? ¿Por qué sigues entrometiéndote? | ¿Quién eres? ¿Por qué sigues entrometiéndote? |
487 | 00:41:36,290 | 00:41:37,490 | ¡Muere! | ¡Muere! |
488 | 00:41:50,390 | 00:41:52,240 | ¡Detente! | ¡Detente! |
489 | 00:42:02,000 | 00:42:05,400 | ¡Kim Wook! ¡Levántate! | ¡Kim Wook! ¡Levántate! |
490 | 00:42:10,640 | 00:42:13,910 | ¡Kim Wook! ¡Levántate! | ¡Kim Wook! ¡Levántate! |
491 | 00:42:21,660 | 00:42:24,260 | Oppa, ¿estás bien? | Oppa, ¿estás bien? |
492 | 00:42:27,500 | 00:42:28,620 | ¿Dónde estoy? | ¿Dónde estoy? |
493 | 00:42:28,620 | 00:42:30,830 | En el hospital. | En el hospital. |
494 | 00:42:36,490 | 00:42:37,630 | ¿Me desmayé? | ¿Me desmayé? |
495 | 00:42:37,630 | 00:42:39,270 | Tú... dormiste bien. | Tú... dormiste bien. |
496 | 00:42:39,270 | 00:42:42,880 | Lee Dong Min intentó inyectar propofol y diclofenac– | Lee Dong Min intentó inyectar propofol y diclofenac– |
497 | 00:42:44,240 | 00:42:46,770 | De todos modos, el tenía la punta de la aguja dentro de ti, | De todos modos, el tenía la punta de la aguja dentro de ti, |
498 | 00:42:46,770 | 00:42:49,680 | pero afortunadamente no fue totalmente inyectado. | pero afortunadamente no fue totalmente inyectado. |
499 | 00:42:49,680 | 00:42:50,920 | ¿Qué hay de la presidenta? | ¿Qué hay de la presidenta? |
500 | 00:42:50,920 | 00:42:52,460 | Ella está en la habitación VIP. | Ella está en la habitación VIP. |
501 | 00:42:52,460 | 00:42:54,990 | Se golpeó la cabeza mientras caía, | Se golpeó la cabeza mientras caía, |
502 | 00:42:54,990 | 00:42:56,870 | pero no es una amenaza para su vida. | pero no es una amenaza para su vida. |
503 | 00:42:56,870 | 00:42:58,020 | ¿Atrapaste a Lee Dong Min? | ¿Atrapaste a Lee Dong Min? |
504 | 00:42:58,020 | 00:42:59,510 | Sí. | Sí. |
505 | 00:42:59,510 | 00:43:03,180 | Pero... él no dirá nada. | Pero... él no dirá nada. |
506 | 00:43:04,490 | 00:43:07,480 | Lee Dong Min mató a Kim Su Yeon. | Lee Dong Min mató a Kim Su Yeon. |
507 | 00:43:07,490 | 00:43:10,580 | El hombre que vi cuando era más joven, es Lee Dong Min. | El hombre que vi cuando era más joven, es Lee Dong Min. |
508 | 00:43:10,580 | 00:43:12,840 | ¿Dónde está él ahora? | ¿Dónde está él ahora? |
509 | 00:43:20,110 | 00:43:21,800 | Sígueme. | Sígueme. |
510 | 00:43:29,190 | 00:43:33,140 | ¿Llevó a la presidenta Han a la villa para matarla? | ¿Llevó a la presidenta Han a la villa para matarla? |
511 | 00:43:34,760 | 00:43:38,120 | No sirve de nada matar el tiempo. | No sirve de nada matar el tiempo. |
512 | 00:43:50,020 | 00:43:54,010 | Esta mujer, la que le ordenaste al director Wang que secuestrara... | Esta mujer, la que le ordenaste al director Wang que secuestrara... |
513 | 00:43:55,470 | 00:43:57,410 | ¿Dónde está ella? | ¿Dónde está ella? |
514 | 00:44:10,740 | 00:44:15,100 | Dónde está ella ahora mismo, tú bastardo. | Dónde está ella ahora mismo, tú bastardo. |
515 | 00:44:33,480 | 00:44:35,740 | Por favor, espere allá. | Por favor, espere allá. |
516 | 00:44:47,120 | 00:44:49,670 | ¿Señor solicitante Jang Pan Seok? | ¿Señor solicitante Jang Pan Seok? |
517 | 00:44:51,630 | 00:44:55,080 | El prisionero Kang Myeong Jin ha rechazado su solicitud de visita. | El prisionero Kang Myeong Jin ha rechazado su solicitud de visita. |
518 | 00:44:55,080 | 00:44:56,890 | Está bien. | Está bien. |
519 | 00:45:00,500 | 00:45:02,150 | ¿Señor solicitante Jang Pan Seok? | ¿Señor solicitante Jang Pan Seok? |
520 | 00:45:02,150 | 00:45:03,730 | ¿Sí? | ¿Sí? |
521 | 00:45:04,560 | 00:45:06,990 | Su solicitud de visita ha sido rechazada. | Su solicitud de visita ha sido rechazada. |
522 | 00:45:15,360 | 00:45:17,660 | Siguiente solicitante, ¿por favor? | Siguiente solicitante, ¿por favor? |
523 | 00:45:26,840 | 00:45:30,580 | Salvaste mi vida. | Salvaste mi vida. |
524 | 00:45:30,580 | 00:45:34,340 | Debí haber previsto que Lee Dong Min | Debí haber previsto que Lee Dong Min |
525 | 00:45:34,340 | 00:45:36,950 | actuaría. | actuaría. |
526 | 00:45:36,950 | 00:45:38,420 | Me disculpo. | Me disculpo. |
527 | 00:45:38,420 | 00:45:41,850 | Él me habría hecho daño pase lo que pase. | Él me habría hecho daño pase lo que pase. |
528 | 00:45:41,850 | 00:45:46,170 | Para que él pudiera obtener las acciones según lo provisto en mi testamento. | Para que él pudiera obtener las acciones según lo provisto en mi testamento. |
529 | 00:45:48,250 | 00:45:52,910 | Mantuve a alguien como él a mi lado durante 30 años. | Mantuve a alguien como él a mi lado durante 30 años. |
530 | 00:46:00,830 | 00:46:03,060 | Estos resultados son de aquí, ¿no? | Estos resultados son de aquí, ¿no? |
531 | 00:46:03,060 | 00:46:05,770 | ¿A petición de Lee Dong Min? | ¿A petición de Lee Dong Min? |
532 | 00:46:05,770 | 00:46:06,650 | Eso creo. | Eso creo. |
533 | 00:46:06,650 | 00:46:10,100 | Echemos un vistazo a toda la información de las pruebas de ADN que se han realizado aquí durante los últimos tres meses. | Echemos un vistazo a toda la información de las pruebas de ADN que se han realizado aquí durante los últimos tres meses. |
534 | 00:46:10,100 | 00:46:12,370 | Aquí, la orden. | Aquí, la orden. |
535 | 00:46:12,370 | 00:46:15,040 | Ya que todos estamos ocupados, por favor coopere con la investigación. | Ya que todos estamos ocupados, por favor coopere con la investigación. |
536 | 00:46:15,040 | 00:46:17,130 | - Entren. - Sí señor. | - Entren. - Sí señor. |
537 | 00:46:19,490 | 00:46:20,590 | - Sunbae. - ¿Sí? | - Sunbae. - ¿Sí? |
538 | 00:46:20,630 | 00:46:23,500 | Por favor, compruebe la localización de estos dos autos durante el período escrito aquí. [18GO-725, 03MEO-164, mayo a julio 9, 2020] | Por favor, compruebe la localización de estos dos autos durante el período escrito aquí. [18GO-725, 03MEO-164, mayo a julio 9, 2020] |
539 | 00:46:23,500 | 00:46:24,810 | Está bien. | Está bien. |
540 | 00:46:24,810 | 00:46:27,470 | Bueno, deben haberse encontrado en algún lugar en la misma ubicación. | Bueno, deben haberse encontrado en algún lugar en la misma ubicación. |
541 | 00:46:27,470 | 00:46:30,260 | - Le pediré esto. - Trabaja duro. | - Le pediré esto. - Trabaja duro. |
542 | 00:46:33,300 | 00:46:36,530 | ¿Hola? ¿Lo encontró? | ¿Hola? ¿Lo encontró? |
543 | 00:46:37,330 | 00:46:39,150 | Envíeme los materiales inmediatamente. | Envíeme los materiales inmediatamente. |
544 | 00:46:39,150 | 00:46:41,270 | El día antes de que Han Sang Gil muriera, | El día antes de que Han Sang Gil muriera, |
545 | 00:46:41,270 | 00:46:47,050 | encontramos al traficante al que le compró drogas incluyendo fentanilo, oxicodona, adderall, | encontramos al traficante al que le compró drogas incluyendo fentanilo, oxicodona, adderall, |
546 | 00:46:47,050 | 00:46:51,040 | y pagó en criptomoneda y lo hizo entregarlos a su casa a través de un servicio de mensajería rápida. | y pagó en criptomoneda y lo hizo entregarlos a su casa a través de un servicio de mensajería rápida. |
547 | 00:46:51,040 | 00:46:56,990 | Dos días después, usando los mismos métodos, usted compró propofol y diclofenaco. | Dos días después, usando los mismos métodos, usted compró propofol y diclofenaco. |
548 | 00:46:57,000 | 00:47:01,120 | Aquellas son las mismas drogas con las que intentaba matar a la presidenta Han, | Aquellas son las mismas drogas con las que intentaba matar a la presidenta Han, |
549 | 00:47:01,120 | 00:47:05,980 | bajo el disfraz de un ataque al corazón. | bajo el disfraz de un ataque al corazón. |
550 | 00:47:08,090 | 00:47:10,820 | Si ese es el caso, entonces toda la evidencia es revelada. | Si ese es el caso, entonces toda la evidencia es revelada. |
551 | 00:47:10,820 | 00:47:12,640 | ¿Qué más necesitas? | ¿Qué más necesitas? |
552 | 00:47:12,640 | 00:47:15,650 | Es solo una prueba circunstancial por ahora. | Es solo una prueba circunstancial por ahora. |
553 | 00:47:15,650 | 00:47:19,410 | Fue atrapado con las manos en la masa cavando una aguja en el cuello de Wook. | Fue atrapado con las manos en la masa cavando una aguja en el cuello de Wook. |
554 | 00:47:19,410 | 00:47:24,890 | Con eso, no podemos revelar todos los asesinatos que Lee Dong Min cometió. | Con eso, no podemos revelar todos los asesinatos que Lee Dong Min cometió. |
555 | 00:47:24,890 | 00:47:27,010 | ¡Maldición! | ¡Maldición! |
556 | 00:47:28,030 | 00:47:29,830 | Lo vi yo mismo. | Lo vi yo mismo. |
557 | 00:47:29,830 | 00:47:32,580 | Lo vi matando a Lee Soo Yeon hace 27 años, | Lo vi matando a Lee Soo Yeon hace 27 años, |
558 | 00:47:32,580 | 00:47:35,070 | y lo vi tratando de matar a la presidenta Han ayer. | y lo vi tratando de matar a la presidenta Han ayer. |
559 | 00:47:35,080 | 00:47:38,110 | ¡Ese idiota mató a mi madre! | ¡Ese idiota mató a mi madre! |
560 | 00:47:38,110 | 00:47:40,230 | Mi madre está justo ahí, ¿de acuerdo? | Mi madre está justo ahí, ¿de acuerdo? |
561 | 00:47:40,230 | 00:47:43,370 | ¡Ni siquiera sabe por qué murió, | ¡Ni siquiera sabe por qué murió, |
562 | 00:47:43,410 | 00:47:45,940 | o donde está su cuerpo! | o donde está su cuerpo! |
563 | 00:47:45,940 | 00:47:48,810 | Durante 27 años, ella ha estado allí. | Durante 27 años, ella ha estado allí. |
564 | 00:47:48,810 | 00:47:51,420 | ¿Sabes lo que me quitó? | ¿Sabes lo que me quitó? |
565 | 00:47:51,450 | 00:47:53,850 | Todo. | Todo. |
566 | 00:47:53,850 | 00:47:56,550 | Me quitó todo lo que tenía. | Me quitó todo lo que tenía. |
567 | 00:47:56,550 | 00:48:01,880 | ¿Qué más necesitas? ¿Qué? | ¿Qué más necesitas? ¿Qué? |
568 | 00:48:01,880 | 00:48:05,440 | ¿Qué es exactamente lo que necesitas? | ¿Qué es exactamente lo que necesitas? |
569 | 00:48:11,930 | 00:48:14,100 | Ha solicitado una visita todos los días, | Ha solicitado una visita todos los días, |
570 | 00:48:14,100 | 00:48:16,210 | pero Kang Myeong Jin niega su petición. | pero Kang Myeong Jin niega su petición. |
571 | 00:48:16,260 | 00:48:18,110 | ¿Quién es él para evitar al señor Jang? | ¿Quién es él para evitar al señor Jang? |
572 | 00:48:18,110 | 00:48:20,230 | !Ni siquiera sería suficiente si saliera arrastrándose, | !Ni siquiera sería suficiente si saliera arrastrándose, |
573 | 00:48:20,230 | 00:48:22,370 | rogando perdón! | rogando perdón! |
574 | 00:48:22,370 | 00:48:26,910 | ¿Cree que habría cometido tantos asesinatos si tuviera esa cantidad de sentido común? | ¿Cree que habría cometido tantos asesinatos si tuviera esa cantidad de sentido común? |
575 | 00:48:26,910 | 00:48:29,300 | Todos murieron injustamente, | Todos murieron injustamente, |
576 | 00:48:29,300 | 00:48:32,850 | y los que merecen morir están vivos. | y los que merecen morir están vivos. |
577 | 00:48:32,850 | 00:48:34,760 | Wook dijo | Wook dijo |
578 | 00:48:34,760 | 00:48:38,420 | que el señor Jang no come ni duerme nada. | que el señor Jang no come ni duerme nada. |
579 | 00:48:38,420 | 00:48:42,250 | A este paso, ¿no le pasaría algo al señor Jang? | A este paso, ¿no le pasaría algo al señor Jang? |
580 | 00:48:42,250 | 00:48:45,140 | Los que están vivos deberían vivir... | Los que están vivos deberían vivir... |
581 | 00:48:46,760 | 00:48:48,940 | No podemos dejar las cosas como están. | No podemos dejar las cosas como están. |
582 | 00:48:49,720 | 00:48:52,040 | Vamos a gastar algo de dinero. | Vamos a gastar algo de dinero. |
583 | 00:48:52,040 | 00:48:53,440 | ¿Eh? | ¿Eh? |
584 | 00:48:54,030 | 00:48:56,520 | ¡Oye, oye, Beom Su! | ¡Oye, oye, Beom Su! |
585 | 00:48:56,520 | 00:48:59,210 | ¡No quiero ir! | ¡No quiero ir! |
586 | 00:48:59,210 | 00:49:01,480 | El tío me dijo que lo llevara. | El tío me dijo que lo llevara. |
587 | 00:49:01,480 | 00:49:05,020 | Es decir, ¿cuál? ¿Thomas? | Es decir, ¿cuál? ¿Thomas? |
588 | 00:49:05,020 | 00:49:07,340 | ¿Por qué sigue diciendo a la gente que vaya y venga? | ¿Por qué sigue diciendo a la gente que vaya y venga? |
589 | 00:49:07,340 | 00:49:11,860 | Yeo Na y mi mamá también nos dijeron que lo llevemos. | Yeo Na y mi mamá también nos dijeron que lo llevemos. |
590 | 00:49:11,860 | 00:49:14,740 | Bien. Bien. Yo iré, así que suéltame. | Bien. Bien. Yo iré, así que suéltame. |
591 | 00:49:14,740 | 00:49:16,730 | ¡Oye! | ¡Oye! |
592 | 00:49:16,730 | 00:49:20,590 | ¡Oye, tu vago! ¡No! | ¡Oye, tu vago! ¡No! |
593 | 00:49:21,760 | 00:49:23,900 | Trae esto. | Trae esto. |
594 | 00:49:24,660 | 00:49:29,650 | ¡Wow! ¡Increíble! | ¡Wow! ¡Increíble! |
595 | 00:49:32,530 | 00:49:36,510 | Aigoo, su cara se ha vuelto tan demacrada en los últimos días... | Aigoo, su cara se ha vuelto tan demacrada en los últimos días... |
596 | 00:49:36,510 | 00:49:38,890 | Pensarían que está muero, si lo vieran. | Pensarían que está muero, si lo vieran. |
597 | 00:49:38,890 | 00:49:40,450 | Es peor que eso. | Es peor que eso. |
598 | 00:49:40,450 | 00:49:42,330 | Parece un zombi. | Parece un zombi. |
599 | 00:49:42,330 | 00:49:44,610 | Zombi... | Zombi... |
600 | 00:49:44,610 | 00:49:48,810 | ¡Un cadáver que está vivo! Me siento exactamente así estos días. | ¡Un cadáver que está vivo! Me siento exactamente así estos días. |
601 | 00:49:48,840 | 00:49:51,910 | ¿Pero qué se celebra hoy? | ¿Pero qué se celebra hoy? |
602 | 00:49:51,910 | 00:49:56,060 | Es algo que preparamos para ustedes dos, que han pasado por tanto. | Es algo que preparamos para ustedes dos, que han pasado por tanto. |
603 | 00:49:56,060 | 00:49:58,450 | Estamos siendo atendidos por los muertos... | Estamos siendo atendidos por los muertos... |
604 | 00:49:58,450 | 00:50:00,200 | ¡Vamos comer antes de que se enfríe! | ¡Vamos comer antes de que se enfríe! |
605 | 00:50:00,200 | 00:50:03,620 | Yo hice todo esto. Oh, ella hizo los platos de acompañamiento. | Yo hice todo esto. Oh, ella hizo los platos de acompañamiento. |
606 | 00:50:04,350 | 00:50:07,710 | ¡Disfrutaré de la comida! | ¡Disfrutaré de la comida! |
607 | 00:50:15,230 | 00:50:19,950 | Toma un poco de caldo. Cuando no quieres comer, | Toma un poco de caldo. Cuando no quieres comer, |
608 | 00:50:19,950 | 00:50:22,670 | solo es suficiente con tragar. | solo es suficiente con tragar. |
609 | 00:50:30,490 | 00:50:32,640 | Esto es lo que a usted le gusta. | Esto es lo que a usted le gusta. |
610 | 00:50:32,640 | 00:50:34,720 | Esto es lo que le gusta a Jun Su. | Esto es lo que le gusta a Jun Su. |
611 | 00:50:34,720 | 00:50:38,220 | ¡A Beom Su... le gusta todo! | ¡A Beom Su... le gusta todo! |
612 | 00:50:40,190 | 00:50:45,470 | Solías comer solo papas asadas cuando eras un niño, sacando las zanahorias. | Solías comer solo papas asadas cuando eras un niño, sacando las zanahorias. |
613 | 00:50:46,650 | 00:50:51,100 | Aún me gusta, sin las zanahorias. | Aún me gusta, sin las zanahorias. |
614 | 00:50:59,940 | 00:51:03,520 | ¿Qué es? ¿Sucede algo? | ¿Qué es? ¿Sucede algo? |
615 | 00:51:04,620 | 00:51:06,840 | No es nada. | No es nada. |
616 | 00:51:18,760 | 00:51:22,570 | Cuéntame. ¿Qué es? | Cuéntame. ¿Qué es? |
617 | 00:51:27,350 | 00:51:32,660 | Ellos han arrestado a la persona que asesinó a la tía Su Yeon. | Ellos han arrestado a la persona que asesinó a la tía Su Yeon. |
618 | 00:51:35,070 | 00:51:40,500 | Ellos lo arrestaron, pero él no habla. | Ellos lo arrestaron, pero él no habla. |
619 | 00:51:41,820 | 00:51:46,030 | La tía Su Yeon, usted, el detective Park... | La tía Su Yeon, usted, el detective Park... |
620 | 00:51:46,030 | 00:51:52,070 | Nam Gook y Yeo Na... él hizo todo. | Nam Gook y Yeo Na... él hizo todo. |
621 | 00:51:53,700 | 00:51:59,790 | Yo no... No queda nada que pueda hacer. | Yo no... No queda nada que pueda hacer. |
622 | 00:51:59,790 | 00:52:05,050 | No soy un policía, por lo que ni siquiera puedo hablar con él. | No soy un policía, por lo que ni siquiera puedo hablar con él. |
623 | 00:52:06,620 | 00:52:11,680 | Aún así, atrapaste al culpable. | Aún así, atrapaste al culpable. |
624 | 00:52:11,680 | 00:52:16,940 | Yo... Eso es suficiente para mí. Estás a salvo de esta manera. | Yo... Eso es suficiente para mí. Estás a salvo de esta manera. |
625 | 00:52:16,940 | 00:52:20,550 | Eso realmente es suficiente para mí. | Eso realmente es suficiente para mí. |
626 | 00:52:20,550 | 00:52:23,020 | No es suficiente. | No es suficiente. |
627 | 00:52:27,110 | 00:52:30,890 | ¿Sabe cuánto tiempo estuve resentido con usted? | ¿Sabe cuánto tiempo estuve resentido con usted? |
628 | 00:52:34,620 | 00:52:38,690 | Me dijo que regresaría, luego desapareció. | Me dijo que regresaría, luego desapareció. |
629 | 00:52:41,230 | 00:52:45,150 | ¿Sabe cuánto la odié por no regresar? | ¿Sabe cuánto la odié por no regresar? |
630 | 00:52:45,150 | 00:52:46,700 | Pero... | Pero... |
631 | 00:52:48,350 | 00:52:50,800 | estuvo aquí todo este tiempo. | estuvo aquí todo este tiempo. |
632 | 00:52:52,320 | 00:52:56,450 | Viví toda mi vida maldiciéndola. | Viví toda mi vida maldiciéndola. |
633 | 00:53:04,810 | 00:53:07,830 | Perdón. Lo lamento. | Perdón. Lo lamento. |
634 | 00:53:07,830 | 00:53:10,970 | ¿Por qué lo lamenta? | ¿Por qué lo lamenta? |
635 | 00:53:10,970 | 00:53:14,510 | Él es el desgraciado. | Él es el desgraciado. |
636 | 00:53:23,620 | 00:53:25,480 | ¿Qué sucede? | ¿Qué sucede? |
637 | 00:53:27,770 | 00:53:32,260 | Wook acaba de salir. ¿Qué dijo? | Wook acaba de salir. ¿Qué dijo? |
638 | 00:53:32,260 | 00:53:34,280 | ¿Ustedes discutieron? | ¿Ustedes discutieron? |
639 | 00:53:36,770 | 00:53:40,070 | Wook acaba... | Wook acaba... |
640 | 00:53:43,740 | 00:53:47,120 | Él acaba de decirme mamá por primera vez. | Él acaba de decirme mamá por primera vez. |
641 | 00:54:10,170 | 00:54:12,980 | Levántate. Tenemos un lugar al que necesitamos ir. | Levántate. Tenemos un lugar al que necesitamos ir. |
642 | 00:54:12,980 | 00:54:14,680 | ¿A mitad de la noche? | ¿A mitad de la noche? |
643 | 00:54:14,680 | 00:54:20,340 | ¿No dijiste que tenías algo que decirle a él? Entonces ve dile. | ¿No dijiste que tenías algo que decirle a él? Entonces ve dile. |
644 | 00:54:27,590 | 00:54:29,380 | ¿Él está aquí en la celda de detención, verdad? | ¿Él está aquí en la celda de detención, verdad? |
645 | 00:54:29,380 | 00:54:33,860 | Sé que usted ya está preocupado con el caso de Hyeon Ji, ¿entonces por qué ir tan lejos? | Sé que usted ya está preocupado con el caso de Hyeon Ji, ¿entonces por qué ir tan lejos? |
646 | 00:54:33,860 | 00:54:36,250 | Porque yo no pude. | Porque yo no pude. |
647 | 00:54:36,250 | 00:54:41,660 | Tengo cosas que preguntar y cosas que decir, pero no pude escuchar nada de él. | Tengo cosas que preguntar y cosas que decir, pero no pude escuchar nada de él. |
648 | 00:54:41,660 | 00:54:45,630 | No solo no pude decir nada, ni siquiera pude encararlo. | No solo no pude decir nada, ni siquiera pude encararlo. |
649 | 00:54:45,630 | 00:54:48,430 | Esta también puede ser tu última oportunidad. | Esta también puede ser tu última oportunidad. |
650 | 00:54:48,430 | 00:54:53,220 | Así que di lo que sea que quieras decir. | Así que di lo que sea que quieras decir. |
651 | 00:54:58,700 | 00:55:00,620 | Gracias. | Gracias. |
652 | 00:55:09,250 | 00:55:11,570 | Detective Sin, soy yo. | Detective Sin, soy yo. |
653 | 00:55:43,340 | 00:55:45,390 | ¿Tú otra vez? | ¿Tú otra vez? |
654 | 00:55:48,970 | 00:55:50,980 | Luces bien. | Luces bien. |
655 | 00:55:51,870 | 00:55:54,110 | ¿Estás seguro que no lo estás fingiendo? | ¿Estás seguro que no lo estás fingiendo? |
656 | 00:55:55,160 | 00:55:57,430 | Bastardo ignorante. | Bastardo ignorante. |
657 | 00:56:00,270 | 00:56:03,110 | Claro, soy un ignorante. | Claro, soy un ignorante. |
658 | 00:56:03,110 | 00:56:07,610 | ¿Pero qué hay de ti? ¿Fuiste por ahí matando personas porque fuiste inteligente? | ¿Pero qué hay de ti? ¿Fuiste por ahí matando personas porque fuiste inteligente? |
659 | 00:56:11,740 | 00:56:16,120 | ¿Conoces a Kim Su Yeon? | ¿Conoces a Kim Su Yeon? |
660 | 00:56:18,390 | 00:56:21,370 | Por supuesto que la conozco. | Por supuesto que la conozco. |
661 | 00:56:21,370 | 00:56:23,990 | Tú la mataste. | Tú la mataste. |
662 | 00:56:23,990 | 00:56:26,740 | Lo vi todo. | Lo vi todo. |
663 | 00:56:26,740 | 00:56:29,870 | Estabas usando un traje gris, ¿no es así? | Estabas usando un traje gris, ¿no es así? |
664 | 00:56:33,740 | 00:56:38,540 | ¿Quién eres tú? ¿Qué estabas haciendo allí? | ¿Quién eres tú? ¿Qué estabas haciendo allí? |
665 | 00:56:43,350 | 00:56:47,070 | Mi madre solía ser una ama de llaves en esa casa. | Mi madre solía ser una ama de llaves en esa casa. |
666 | 00:56:47,070 | 00:56:50,510 | Solía jugar allí todos los días. | Solía jugar allí todos los días. |
667 | 00:56:52,340 | 00:56:55,560 | Incluso el día que mataste a la tía Su Yeon. | Incluso el día que mataste a la tía Su Yeon. |
668 | 00:56:57,930 | 00:57:00,080 | Es por eso que creciste siendo un ignorante. | Es por eso que creciste siendo un ignorante. |
669 | 00:57:00,080 | 00:57:03,350 | Ya que creciste sin una madre. | Ya que creciste sin una madre. |
670 | 00:57:15,240 | 00:57:16,690 | ¿Qué acabas de decir? | ¿Qué acabas de decir? |
671 | 00:57:16,690 | 00:57:18,720 | ¿Cómo sabes que crecí sin una madre? | ¿Cómo sabes que crecí sin una madre? |
672 | 00:57:18,720 | 00:57:21,650 | Porque yo la maté. | Porque yo la maté. |
673 | 00:57:24,070 | 00:57:26,540 | Yo la maté. | Yo la maté. |
674 | 00:57:26,540 | 00:57:34,970 | A Su Yeon, tu madre, tres personas del orfanato, e incluso a Han Sang Gil. | A Su Yeon, tu madre, tres personas del orfanato, e incluso a Han Sang Gil. |
675 | 00:57:34,970 | 00:57:37,300 | Los maté a todos. | Los maté a todos. |
676 | 00:57:38,760 | 00:57:45,030 | Si te hubieras quedado tranquilo ese día, la empleada no tendría que haber muerto... | Si te hubieras quedado tranquilo ese día, la empleada no tendría que haber muerto... |
677 | 00:57:46,190 | 00:57:49,990 | Tu madre murió por tu culpa. | Tu madre murió por tu culpa. |
678 | 00:57:52,850 | 00:57:58,140 | Estoy diciendo que tu madre murió... por tu culpa. | Estoy diciendo que tu madre murió... por tu culpa. |
679 | 00:58:02,530 | 00:58:04,310 | ¿Por qué? | ¿Por qué? |
680 | 00:58:05,200 | 00:58:07,980 | ¿Por qué la mataste? | ¿Por qué la mataste? |
681 | 00:58:07,980 | 00:58:10,220 | ¡¿Por qué?! | ¡¿Por qué?! |
682 | 00:58:14,510 | 00:58:19,080 | [Desaparecido: El otro lado] | [Desaparecido: El otro lado] |
683 | 00:58:20,140 | 00:58:27,220 | Subtítulos gracias al equipo de Viki. Ripeados y síncronizados por Choi Ha Young. | Subtítulos gracias al equipo de Viki. Ripeados y síncronizados por Choi Ha Young. |
684 | 00:58:31,450 | 00:58:33,040 | Nos hemos visto antes, ¿verdad? | Nos hemos visto antes, ¿verdad? |
685 | 00:58:33,040 | 00:58:35,390 | Solo dime dónde está nuestra Hyeon Ji. | Solo dime dónde está nuestra Hyeon Ji. |
686 | 00:58:35,390 | 00:58:38,270 | Siento que Hyeon Ji estará en esta área. | Siento que Hyeon Ji estará en esta área. |
687 | 00:58:38,270 | 00:58:40,790 | Yeo Na murió... por mi culpa. | Yeo Na murió... por mi culpa. |
688 | 00:58:40,790 | 00:58:43,300 | Solo me deshice de los obstáculos. ¿Qué tiene eso de malo? | Solo me deshice de los obstáculos. ¿Qué tiene eso de malo? |
689 | 00:58:43,300 | 00:58:44,950 | Por la codicia de alguien a quien no conocía. | Por la codicia de alguien a quien no conocía. |
690 | 00:58:44,950 | 00:58:47,380 | Muchas vidas han pasado en falsedad. | Muchas vidas han pasado en falsedad. |
691 | 00:58:47,380 | 00:58:49,350 | Te he extrañado, de verdad. | Te he extrañado, de verdad. |
692 | 00:58:49,350 | 00:58:50,870 | También te extrañé. | También te extrañé. |
693 | 00:58:50,870 | 00:58:52,420 | Te amo, Wook. | Te amo, Wook. |
694 | 00:58:52,420 | 00:58:54,330 | Somos un equipo que busca personas. | Somos un equipo que busca personas. |
695 | 00:58:54,330 | 00:58:56,040 | Lo encontraremos sin importar qué. | Lo encontraremos sin importar qué. |
696 | 00:58:56,040 | 00:58:59,730 | Alguien necesita proteger este pueblo. Estoy agradecido. | Alguien necesita proteger este pueblo. Estoy agradecido. |