This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
0 | 00:00:00,449 | 00:00:06,950 | Para mas Dramas, entra a: https://showtimeasiaonline.blogspot.com | Para mas Dramas, entra a: https://showtimeasiaonline.blogspot.com |
1 | 00:00:16,596 | 00:00:18,256 | (Este drama es ficticio...) | (Este drama es ficticio...) |
2 | 00:00:18,256 | 00:00:19,696 | (y todos los lugares, organizaciones, religiones,) | (y todos los lugares, organizaciones, religiones,) |
3 | 00:00:19,696 | 00:00:21,590 | (y los eventos no están relacionados con la vida real). | (y los eventos no están relacionados con la vida real). |
4 | 00:00:22,335 | 00:00:23,960 | (Por favor, encuentra a mi amada So Hee.) | (Por favor, encuentra a mi amada So Hee.) |
5 | 00:00:25,585 | 00:00:28,985 | Han pasado 10 días desde que Kim So Hee desapareció. | Han pasado 10 días desde que Kim So Hee desapareció. |
6 | 00:00:28,985 | 00:00:30,855 | La policía y los bomberos... | La policía y los bomberos... |
7 | 00:00:30,855 | 00:00:32,926 | están llevando a cabo una búsqueda a gran escala, | están llevando a cabo una búsqueda a gran escala, |
8 | 00:00:32,926 | 00:00:36,120 | pero aún no han encontrado una pista fiable. | pero aún no han encontrado una pista fiable. |
9 | 00:00:36,426 | 00:00:39,065 | Según las autoridades policiales, | Según las autoridades policiales, |
10 | 00:00:39,065 | 00:00:42,235 | Los informes de personas desaparecidas han ido aumentando durante cinco años, | Los informes de personas desaparecidas han ido aumentando durante cinco años, |
11 | 00:00:42,235 | 00:00:44,576 | y el número acumulado de personas desaparecidas... | y el número acumulado de personas desaparecidas... |
12 | 00:00:44,576 | 00:00:48,241 | ...que aún no se han encontrado ha llegado a unos 7.000... | ...que aún no se han encontrado ha llegado a unos 7.000... |
13 | 00:02:53,565 | 00:02:55,600 | Dios mío. ¿Qué es esto? | Dios mío. ¿Qué es esto? |
14 | 00:03:06,776 | 00:03:12,551 | (Desaparecido: El Otro Lado) | (Desaparecido: El Otro Lado) |
15 | 00:03:14,686 | 00:03:16,581 | (Episodio 1) | (Episodio 1) |
16 | 00:03:16,755 | 00:03:18,855 | Las acciones de Dragon Chemical... | Las acciones de Dragon Chemical... |
17 | 00:03:18,855 | 00:03:22,496 | se desplomó el año pasado durante la disputa comercial entre EE.UU. y China... | se desplomó el año pasado durante la disputa comercial entre EE.UU. y China... |
18 | 00:03:22,496 | 00:03:24,135 | pero empezó a subir en el segundo trimestre. | pero empezó a subir en el segundo trimestre. |
19 | 00:03:24,135 | 00:03:27,091 | Esperamos que se recupere totalmente en el tercer trimestre. | Esperamos que se recupere totalmente en el tercer trimestre. |
20 | 00:03:27,266 | 00:03:31,605 | 4,5 en el primer trimestre, 4,2 en el segundo, 5,4 en el tercero. | 4,5 en el primer trimestre, 4,2 en el segundo, 5,4 en el tercero. |
21 | 00:03:31,605 | 00:03:35,841 | En el cuarto trimestre, subirá al 8,2 por ciento. | En el cuarto trimestre, subirá al 8,2 por ciento. |
22 | 00:03:36,475 | 00:03:37,516 | ¿Entiendes? | ¿Entiendes? |
23 | 00:03:37,516 | 00:03:38,711 | (Dinero en efectivo rápido) | (Dinero en efectivo rápido) |
24 | 00:03:41,545 | 00:03:44,811 | Estoy diciendo que sus activos aumentarán. | Estoy diciendo que sus activos aumentarán. |
25 | 00:03:47,385 | 00:03:50,251 | Eso lo entendí. | Eso lo entendí. |
26 | 00:03:51,026 | 00:03:52,190 | Tráelo. | Tráelo. |
27 | 00:03:57,165 | 00:03:59,396 | Son 100.000 dólares. | Son 100.000 dólares. |
28 | 00:03:59,396 | 00:04:02,401 | ¿Por qué sólo 100.000 dólares? Estoy forrado. | ¿Por qué sólo 100.000 dólares? Estoy forrado. |
29 | 00:04:05,706 | 00:04:06,706 | Señor. | Señor. |
30 | 00:04:06,706 | 00:04:10,540 | Asumamos que un millón de dólares cayeron del cielo. | Asumamos que un millón de dólares cayeron del cielo. |
31 | 00:04:10,646 | 00:04:13,440 | ¿Tiene un plan detallado de qué hacer con él? | ¿Tiene un plan detallado de qué hacer con él? |
32 | 00:04:14,945 | 00:04:18,716 | Esa es la diferencia entre el rico y el ordinario. | Esa es la diferencia entre el rico y el ordinario. |
33 | 00:04:18,716 | 00:04:21,156 | El punto no es la cantidad. | El punto no es la cantidad. |
34 | 00:04:21,156 | 00:04:24,026 | Se trata de cómo administras y proteges el dinero. | Se trata de cómo administras y proteges el dinero. |
35 | 00:04:24,026 | 00:04:27,361 | Este es el verdadero conocimiento de los ricos. | Este es el verdadero conocimiento de los ricos. |
36 | 00:04:29,966 | 00:04:33,161 | ¿Así que invierto poco durante un largo período? | ¿Así que invierto poco durante un largo período? |
37 | 00:04:33,495 | 00:04:36,661 | Fuiste directo al grano. | Fuiste directo al grano. |
38 | 00:04:37,376 | 00:04:39,506 | Eso no es nada, en realidad. | Eso no es nada, en realidad. |
39 | 00:04:39,506 | 00:04:41,206 | Lee esto en tu tiempo libre. | Lee esto en tu tiempo libre. |
40 | 00:04:41,206 | 00:04:42,646 | Te visitaré cada mes... | Te visitaré cada mes... |
41 | 00:04:42,646 | 00:04:46,475 | para informarle sobre el estado y la tendencia de las inversiones en todo el mundo. | para informarle sobre el estado y la tendencia de las inversiones en todo el mundo. |
42 | 00:04:46,475 | 00:04:49,681 | Hágalo por mí, Sr. Kim Seok Hoon. | Hágalo por mí, Sr. Kim Seok Hoon. |
43 | 00:04:52,285 | 00:04:53,386 | (Firma de Correos de Seoyang) | (Firma de Correos de Seoyang) |
44 | 00:04:53,386 | 00:04:55,656 | (Estaré a su lado para ayudarle a aumentar sus activos continuamente.) | (Estaré a su lado para ayudarle a aumentar sus activos continuamente.) |
45 | 00:04:55,656 | 00:04:56,880 | Espere. | Espere. |
46 | 00:04:57,896 | 00:05:00,251 | ¿Esta es la empresa de corretaje Seoyang? | ¿Esta es la empresa de corretaje Seoyang? |
47 | 00:05:01,066 | 00:05:02,390 | Sr. Kim Seok Hun. | Sr. Kim Seok Hun. |
48 | 00:05:03,566 | 00:05:05,161 | ¿Qué es lo que haces? | ¿Qué es lo que haces? |
49 | 00:05:06,865 | 00:05:09,900 | Piensa en ello como una simple comprobación de la puntuación de crédito. | Piensa en ello como una simple comprobación de la puntuación de crédito. |
50 | 00:05:12,535 | 00:05:13,871 | ¿Sr. Kim Seok Hun? | ¿Sr. Kim Seok Hun? |
51 | 00:05:14,675 | 00:05:15,871 | Sí, trabaja aquí. | Sí, trabaja aquí. |
52 | 00:05:16,276 | 00:05:17,471 | Trabaja allí, jefe. | Trabaja allí, jefe. |
53 | 00:05:18,915 | 00:05:20,371 | Esto es lo que quería. | Esto es lo que quería. |
54 | 00:05:23,146 | 00:05:26,156 | Dios mío. Ahora, finalmente podemos formar un vínculo. | Dios mío. Ahora, finalmente podemos formar un vínculo. |
55 | 00:05:26,156 | 00:05:27,921 | Antes no podía confiar en ti al cien por cien. | Antes no podía confiar en ti al cien por cien. |
56 | 00:05:28,185 | 00:05:29,751 | Adiós. | Adiós. |
57 | 00:05:29,956 | 00:05:31,190 | Espero que puedas entenderlo. | Espero que puedas entenderlo. |
58 | 00:05:32,225 | 00:05:35,126 | Señor, casi hieres mis sentimientos. | Señor, casi hieres mis sentimientos. |
59 | 00:05:35,126 | 00:05:37,890 | Cielos. No puedo dejar que eso suceda ahora. | Cielos. No puedo dejar que eso suceda ahora. |
60 | 00:05:48,006 | 00:05:49,200 | Park Bong Pal. | Park Bong Pal. |
61 | 00:05:50,006 | 00:05:53,241 | Es un matón que estafa a los dueños de pequeños negocios. | Es un matón que estafa a los dueños de pequeños negocios. |
62 | 00:05:53,376 | 00:05:56,446 | El mes pasado, estafó a los dueños de negocios en el mercado de Sangwon... | El mes pasado, estafó a los dueños de negocios en el mercado de Sangwon... |
63 | 00:05:56,446 | 00:05:57,816 | de 100.000 dólares. | de 100.000 dólares. |
64 | 00:05:57,816 | 00:06:00,055 | La señora de los productos perdió todos sus ahorros. | La señora de los productos perdió todos sus ahorros. |
65 | 00:06:00,055 | 00:06:01,456 | No tiene suficiente dinero para pagar el alquiler, | No tiene suficiente dinero para pagar el alquiler, |
66 | 00:06:01,456 | 00:06:04,195 | así que incluso puso el anillo de oro que recibió de su suegra. | así que incluso puso el anillo de oro que recibió de su suegra. |
67 | 00:06:04,196 | 00:06:07,991 | Es tan crédula. Sabía que algún día la estafarían. | Es tan crédula. Sabía que algún día la estafarían. |
68 | 00:06:08,495 | 00:06:09,690 | ¿Qué hay del reloj? | ¿Qué hay del reloj? |
69 | 00:06:11,466 | 00:06:14,735 | ¿No sabes que una estafa perfecta viene de un código de vestimenta perfecto? | ¿No sabes que una estafa perfecta viene de un código de vestimenta perfecto? |
70 | 00:06:14,735 | 00:06:17,305 | Seamos honestos. Le estamos estafando los 100 mil dólares... | Seamos honestos. Le estamos estafando los 100 mil dólares... |
71 | 00:06:17,305 | 00:06:18,506 | porque usted insistió. | porque usted insistió. |
72 | 00:06:18,506 | 00:06:21,605 | Es más fácil conseguir todo en un solo trabajo y devolverlo todo. | Es más fácil conseguir todo en un solo trabajo y devolverlo todo. |
73 | 00:06:21,605 | 00:06:23,005 | Oye, ¿tú eres el estafador aquí? | Oye, ¿tú eres el estafador aquí? |
74 | 00:06:23,006 | 00:06:24,915 | Me haces hacer todo el trabajo pesado y te embolsas tu comisión. | Me haces hacer todo el trabajo pesado y te embolsas tu comisión. |
75 | 00:06:24,915 | 00:06:26,510 | Cielos. Dale el reloj ahora. | Cielos. Dale el reloj ahora. |
76 | 00:06:27,146 | 00:06:29,645 | En serio. Park es un estafador y un matón. | En serio. Park es un estafador y un matón. |
77 | 00:06:29,646 | 00:06:31,054 | Pero está interesado en hacer inversiones. | Pero está interesado en hacer inversiones. |
78 | 00:06:31,055 | 00:06:32,685 | ¿No es ridículo? Aparentemente, esa es la tendencia en estos días. | ¿No es ridículo? Aparentemente, esa es la tendencia en estos días. |
79 | 00:06:32,685 | 00:06:33,925 | ¿Y no somos un grupo ridículo? | ¿Y no somos un grupo ridículo? |
80 | 00:06:33,925 | 00:06:37,421 | Eres un funcionario público. Y yo soy el dueño de un negocio. | Eres un funcionario público. Y yo soy el dueño de un negocio. |
81 | 00:06:37,855 | 00:06:40,026 | Estamos estafando al estafador al final del día. | Estamos estafando al estafador al final del día. |
82 | 00:06:40,026 | 00:06:41,425 | No, somos diferentes. | No, somos diferentes. |
83 | 00:06:41,425 | 00:06:43,526 | Estoy donando mi talento sin nada a cambio. | Estoy donando mi talento sin nada a cambio. |
84 | 00:06:43,526 | 00:06:45,665 | Así es. Somos justos... | Así es. Somos justos... |
85 | 00:06:45,665 | 00:06:47,900 | - Estafadores. - Vamos. | - Estafadores. - Vamos. |
86 | 00:06:51,206 | 00:06:52,400 | Está subiendo. | Está subiendo. |
87 | 00:06:53,636 | 00:06:55,241 | Hola. Este es Kim Seok Hun. | Hola. Este es Kim Seok Hun. |
88 | 00:06:55,576 | 00:06:56,871 | Escuché que me llamaste antes. | Escuché que me llamaste antes. |
89 | 00:06:57,045 | 00:06:58,241 | ¿De qué se trata? | ¿De qué se trata? |
90 | 00:06:59,475 | 00:07:01,780 | ¿Qué está diciendo? El tipo que acaba de venir... | ¿Qué está diciendo? El tipo que acaba de venir... |
91 | 00:07:02,485 | 00:07:03,780 | ¡Maldita sea! | ¡Maldita sea! |
92 | 00:07:04,456 | 00:07:06,681 | ¡Atrápenlo! | ¡Atrápenlo! |
93 | 00:07:09,685 | 00:07:10,851 | Encuéntralo. | Encuéntralo. |
94 | 00:07:14,326 | 00:07:16,460 | (Baño de mujeres) | (Baño de mujeres) |
95 | 00:07:23,235 | 00:07:25,006 | - No está aquí. - Iremos por ahí. | - No está aquí. - Iremos por ahí. |
96 | 00:07:25,006 | 00:07:27,101 | - Ustedes pueden ir por ahí. - Sí, señor. | - Ustedes pueden ir por ahí. - Sí, señor. |
97 | 00:07:30,545 | 00:07:32,241 | ¡Dijiste que Kim Seok Hun se fue en un viaje de negocios! | ¡Dijiste que Kim Seok Hun se fue en un viaje de negocios! |
98 | 00:07:32,646 | 00:07:34,716 | Ya me he disculpado con usted unas 100 veces. | Ya me he disculpado con usted unas 100 veces. |
99 | 00:07:34,716 | 00:07:37,210 | Su avión no pudo despegar. ¿Qué podía haber hecho? | Su avión no pudo despegar. ¿Qué podía haber hecho? |
100 | 00:07:37,245 | 00:07:40,080 | Si fuera capaz de piratear los próximos desastres naturales, sería una deidad. | Si fuera capaz de piratear los próximos desastres naturales, sería una deidad. |
101 | 00:07:40,086 | 00:07:42,886 | Vamos. Saliste con vida. Deja de lloriquear. | Vamos. Saliste con vida. Deja de lloriquear. |
102 | 00:07:42,886 | 00:07:46,051 | Es fácil para ti decirlo, malvado prestamista. | Es fácil para ti decirlo, malvado prestamista. |
103 | 00:07:46,225 | 00:07:48,896 | Cielos, estaba en medio de procesar un informe de mudanza. | Cielos, estaba en medio de procesar un informe de mudanza. |
104 | 00:07:48,896 | 00:07:49,991 | Adiós. | Adiós. |
105 | 00:07:50,165 | 00:07:51,661 | Yo también estoy esperando a un cliente. | Yo también estoy esperando a un cliente. |
106 | 00:07:51,795 | 00:07:54,900 | Pasa por el mercado, devuelve el dinero, y consigue la cuota. | Pasa por el mercado, devuelve el dinero, y consigue la cuota. |
107 | 00:07:56,066 | 00:07:57,770 | Y no te lo guardes en el bolsillo. | Y no te lo guardes en el bolsillo. |
108 | 00:07:57,876 | 00:07:59,570 | Hey. ¡Hey! | Hey. ¡Hey! |
109 | 00:08:02,675 | 00:08:04,510 | ¿Colgaron porque dijeron su parte? | ¿Colgaron porque dijeron su parte? |
110 | 00:08:05,446 | 00:08:06,811 | Veamos eso. | Veamos eso. |
111 | 00:08:07,076 | 00:08:09,780 | - Ven y echa un vistazo. - Está bien. | - Ven y echa un vistazo. - Está bien. |
112 | 00:08:10,245 | 00:08:12,551 | Has perdido 20.000 dólares. Después de nuestros honorarios, son 19.000 dólares. | Has perdido 20.000 dólares. Después de nuestros honorarios, son 19.000 dólares. |
113 | 00:08:13,516 | 00:08:15,886 | Dios mío. No tienes que contar eso. Confía en mí. | Dios mío. No tienes que contar eso. Confía en mí. |
114 | 00:08:15,886 | 00:08:19,495 | ¿Por qué no te comes esto con el prestamista? | ¿Por qué no te comes esto con el prestamista? |
115 | 00:08:19,495 | 00:08:22,026 | No necesitas darle eso. Él no hizo nada. | No necesitas darle eso. Él no hizo nada. |
116 | 00:08:22,026 | 00:08:23,095 | Yo hice todo el trabajo. | Yo hice todo el trabajo. |
117 | 00:08:23,095 | 00:08:26,960 | Y dale este dinero al dueño de la pescadería... | Y dale este dinero al dueño de la pescadería... |
118 | 00:08:27,066 | 00:08:29,161 | y el dueño de la tienda de tteokbokki. | y el dueño de la tienda de tteokbokki. |
119 | 00:08:37,646 | 00:08:40,270 | (No entre, bajo investigación) | (No entre, bajo investigación) |
120 | 00:08:40,445 | 00:08:42,310 | Ese debe ser el cadáver. | Ese debe ser el cadáver. |
121 | 00:08:44,116 | 00:08:45,481 | - Dios mío. - Eso es un cadáver. | - Dios mío. - Eso es un cadáver. |
122 | 00:08:45,785 | 00:08:47,425 | - ¿La identificaste? - Su nombre es Kim Mi Ok. | - ¿La identificaste? - Su nombre es Kim Mi Ok. |
123 | 00:08:47,425 | 00:08:49,285 | Fue reportada como desaparecida hace un año. | Fue reportada como desaparecida hace un año. |
124 | 00:08:49,285 | 00:08:51,550 | Pudimos identificar sus huellas dactilares con el cuerpo. | Pudimos identificar sus huellas dactilares con el cuerpo. |
125 | 00:08:57,195 | 00:08:58,930 | Rastros de estrangulamiento. | Rastros de estrangulamiento. |
126 | 00:08:59,565 | 00:09:00,930 | ¿Qué está haciendo? | ¿Qué está haciendo? |
127 | 00:09:01,406 | 00:09:04,130 | Oiga, señor. ¿Qué cree que está haciendo aquí? | Oiga, señor. ¿Qué cree que está haciendo aquí? |
128 | 00:09:04,675 | 00:09:05,831 | ¿"Señor"? | ¿"Señor"? |
129 | 00:09:07,335 | 00:09:08,471 | Yo... | Yo... |
130 | 00:09:10,075 | 00:09:12,145 | Detective Baek Il Du de la Brigada de Personas Desaparecidas. | Detective Baek Il Du de la Brigada de Personas Desaparecidas. |
131 | 00:09:12,146 | 00:09:13,241 | Exactamente mi punto. | Exactamente mi punto. |
132 | 00:09:13,346 | 00:09:15,241 | ¿Qué estás haciendo en mi escena del crimen? | ¿Qué estás haciendo en mi escena del crimen? |
133 | 00:09:15,886 | 00:09:17,180 | ¿Sabes quién es esta mujer? | ¿Sabes quién es esta mujer? |
134 | 00:09:17,315 | 00:09:19,111 | ¿Conoces a la víctima? | ¿Conoces a la víctima? |
135 | 00:09:19,315 | 00:09:21,226 | Kim Mi Ok. Cumplió 32 años este año. | Kim Mi Ok. Cumplió 32 años este año. |
136 | 00:09:21,226 | 00:09:22,825 | Trabajó en una editorial y nunca se casó. | Trabajó en una editorial y nunca se casó. |
137 | 00:09:22,825 | 00:09:24,295 | Después de la cena del equipo, se fue a casa, | Después de la cena del equipo, se fue a casa, |
138 | 00:09:24,295 | 00:09:26,520 | pero después de eso, nadie pudo alcanzarla. ¿Y qué? | pero después de eso, nadie pudo alcanzarla. ¿Y qué? |
139 | 00:09:28,295 | 00:09:29,890 | Está muerta. | Está muerta. |
140 | 00:09:30,226 | 00:09:32,790 | Envía su cuerpo al NFS y apura la autopsia. | Envía su cuerpo al NFS y apura la autopsia. |
141 | 00:09:32,896 | 00:09:34,130 | - Sí, señor. - Bien. | - Sí, señor. - Bien. |
142 | 00:09:36,565 | 00:09:38,770 | Para ti, podría parecer otro cadáver, | Para ti, podría parecer otro cadáver, |
143 | 00:09:38,876 | 00:09:40,476 | pero es una mujer que su familia ha estado buscando desesperadamente... | pero es una mujer que su familia ha estado buscando desesperadamente... |
144 | 00:09:40,476 | 00:09:42,276 | y han estado anhelando ver durante el último año. | y han estado anhelando ver durante el último año. |
145 | 00:09:42,276 | 00:09:44,315 | Sí, esto es realmente horrible. | Sí, esto es realmente horrible. |
146 | 00:09:44,315 | 00:09:45,574 | La investigación ha estado en curso durante un año, | La investigación ha estado en curso durante un año, |
147 | 00:09:45,575 | 00:09:47,485 | pero su cuerpo aparece por sí solo. | pero su cuerpo aparece por sí solo. |
148 | 00:09:47,486 | 00:09:50,180 | - ¿Qué has dicho? - Para mí, es un cadáver. | - ¿Qué has dicho? - Para mí, es un cadáver. |
149 | 00:09:50,415 | 00:09:54,150 | En lugar de ponerse sentimental, debería encontrar al culpable. | En lugar de ponerse sentimental, debería encontrar al culpable. |
150 | 00:09:54,886 | 00:09:56,081 | Me voy. | Me voy. |
151 | 00:09:56,756 | 00:09:59,221 | Tú... Ese maleducado. | Tú... Ese maleducado. |
152 | 00:10:00,596 | 00:10:02,491 | Se sabe que es grosero, | Se sabe que es grosero, |
153 | 00:10:02,565 | 00:10:03,991 | pero está especialmente sensible estos días. | pero está especialmente sensible estos días. |
154 | 00:10:04,096 | 00:10:05,961 | Tuvo una pelea con su prometida cuando su boda se acerca. | Tuvo una pelea con su prometida cuando su boda se acerca. |
155 | 00:10:09,305 | 00:10:10,535 | Hola. | Hola. |
156 | 00:10:10,535 | 00:10:11,705 | ¿Hiciste una cita? | ¿Hiciste una cita? |
157 | 00:10:11,705 | 00:10:13,170 | Estoy aquí para pedir mi esmoquin. | Estoy aquí para pedir mi esmoquin. |
158 | 00:10:13,705 | 00:10:16,375 | - ¿Cómo te llamas? - Es Shin Jun Ho. | - ¿Cómo te llamas? - Es Shin Jun Ho. |
159 | 00:10:16,376 | 00:10:17,875 | El nombre de la novia es Choi Yeo Na. | El nombre de la novia es Choi Yeo Na. |
160 | 00:10:17,876 | 00:10:21,510 | La novia nos llamó para decirnos que cancela la cita. | La novia nos llamó para decirnos que cancela la cita. |
161 | 00:10:25,055 | 00:10:26,851 | - Ya veo. Está bien. - Está bien. | - Ya veo. Está bien. - Está bien. |
162 | 00:10:33,496 | 00:10:34,961 | ¿Tenías que hacer eso? | ¿Tenías que hacer eso? |
163 | 00:10:35,896 | 00:10:37,260 | Bien. Haz lo que quieras. | Bien. Haz lo que quieras. |
164 | 00:10:40,636 | 00:10:42,060 | Me estoy cansando de esto. | Me estoy cansando de esto. |
165 | 00:10:46,205 | 00:10:48,971 | ¡Ayúdame! ¡Ayuda, por favor! | ¡Ayúdame! ¡Ayuda, por favor! |
166 | 00:11:05,055 | 00:11:07,890 | Oye. Déjame decirte dónde estoy. | Oye. Déjame decirte dónde estoy. |
167 | 00:11:08,565 | 00:11:11,091 | ¡Oye! ¿Qué estás haciendo? | ¡Oye! ¿Qué estás haciendo? |
168 | 00:11:11,165 | 00:11:13,861 | ¿Sabes qué? Lo he filmado todo. | ¿Sabes qué? Lo he filmado todo. |
169 | 00:11:15,835 | 00:11:17,331 | ¿Qué? ¿Qué es lo que está pasando? | ¿Qué? ¿Qué es lo que está pasando? |
170 | 00:11:23,575 | 00:11:24,871 | ¿Qué? ¿Qué es? | ¿Qué? ¿Qué es? |
171 | 00:11:25,815 | 00:11:26,941 | Maldita sea. | Maldita sea. |
172 | 00:11:29,616 | 00:11:30,910 | Es curioso encontrarte aquí. | Es curioso encontrarte aquí. |
173 | 00:11:31,215 | 00:11:33,780 | Es tan agradable verte aquí. | Es tan agradable verte aquí. |
174 | 00:11:34,085 | 00:11:36,380 | - Señor. - Pequeña rata. | - Señor. - Pequeña rata. |
175 | 00:11:36,555 | 00:11:38,795 | Oye, ¿cómo te atreves a estafar a mi jefe? | Oye, ¿cómo te atreves a estafar a mi jefe? |
176 | 00:11:38,795 | 00:11:41,321 | Escuche, por favor. Debe haber habido un malentendido. | Escuche, por favor. Debe haber habido un malentendido. |
177 | 00:11:41,496 | 00:11:43,226 | Por favor, déjeme ir. | Por favor, déjeme ir. |
178 | 00:11:43,226 | 00:11:46,091 | ¿Son tus refuerzos? Dios, mira ese traje de mal gusto. | ¿Son tus refuerzos? Dios, mira ese traje de mal gusto. |
179 | 00:11:46,335 | 00:11:48,305 | - ¿Quiénes son ustedes? - Adivina, gamberro. | - ¿Quiénes son ustedes? - Adivina, gamberro. |
180 | 00:11:48,305 | 00:11:50,630 | - Ven aquí. - ¿Qué estás haciendo? | - Ven aquí. - ¿Qué estás haciendo? |
181 | 00:11:50,906 | 00:11:52,071 | Eres un gamberro. | Eres un gamberro. |
182 | 00:12:16,266 | 00:12:17,491 | ¡Atrápenlo! | ¡Atrápenlo! |
183 | 00:12:21,006 | 00:12:22,965 | Oye, cuando la persona desaparecida fue encontrada muerta, | Oye, cuando la persona desaparecida fue encontrada muerta, |
184 | 00:12:22,965 | 00:12:25,074 | debería cambiar de táctica y tratar de encontrar al culpable. | debería cambiar de táctica y tratar de encontrar al culpable. |
185 | 00:12:25,075 | 00:12:27,841 | Establecer una forma adecuada de dirigirse al difunto no es importante. | Establecer una forma adecuada de dirigirse al difunto no es importante. |
186 | 00:12:28,006 | 00:12:29,675 | Dios, tú y tu desagradable temperamento. | Dios, tú y tu desagradable temperamento. |
187 | 00:12:29,675 | 00:12:31,111 | ¿Peleaste con Yeo Na otra vez? | ¿Peleaste con Yeo Na otra vez? |
188 | 00:12:31,376 | 00:12:33,441 | Tómeme por ejemplo. | Tómeme por ejemplo. |
189 | 00:12:33,476 | 00:12:35,211 | Después de entregar el control a mi esposa, | Después de entregar el control a mi esposa, |
190 | 00:12:35,215 | 00:12:37,310 | mi vida se ha vuelto mucho más fácil. | mi vida se ha vuelto mucho más fácil. |
191 | 00:12:38,756 | 00:12:40,251 | Llámame cuando tengas los resultados de la NFS. | Llámame cuando tengas los resultados de la NFS. |
192 | 00:12:43,925 | 00:12:45,050 | Dios mío. | Dios mío. |
193 | 00:12:46,356 | 00:12:48,020 | Muévete. Salga de mi camino. | Muévete. Salga de mi camino. |
194 | 00:12:48,996 | 00:12:50,091 | - ¡Muévete! - Dios mío. | - ¡Muévete! - Dios mío. |
195 | 00:12:52,266 | 00:12:55,930 | Dios mío, señora. Apúrese. Ya está. Sigamos moviéndonos. | Dios mío, señora. Apúrese. Ya está. Sigamos moviéndonos. |
196 | 00:13:09,146 | 00:13:10,280 | Dios mío. | Dios mío. |
197 | 00:13:11,055 | 00:13:12,510 | Dios, ese imbécil. | Dios, ese imbécil. |
198 | 00:13:46,785 | 00:13:49,180 | Oye, despierta. ¡Eh! | Oye, despierta. ¡Eh! |
199 | 00:13:54,366 | 00:13:56,925 | ¿Sí, el 911? Un hombre acaba de saltar delante de mi coche. | ¿Sí, el 911? Un hombre acaba de saltar delante de mi coche. |
200 | 00:13:56,925 | 00:13:58,491 | Mi auto lo golpeó, y está inconsciente. | Mi auto lo golpeó, y está inconsciente. |
201 | 00:14:03,535 | 00:14:06,136 | - ¿Cómo está el paciente? - Los signos vitales del paciente están bien. | - ¿Cómo está el paciente? - Los signos vitales del paciente están bien. |
202 | 00:14:06,136 | 00:14:08,540 | - Pero está inconsciente. - Hagamos una radiografía primero. | - Pero está inconsciente. - Hagamos una radiografía primero. |
203 | 00:14:08,675 | 00:14:09,841 | Está bien. | Está bien. |
204 | 00:14:10,805 | 00:14:12,111 | Tienes que quedarte aquí. | Tienes que quedarte aquí. |
205 | 00:14:21,785 | 00:14:23,321 | Sí, doctor. | Sí, doctor. |
206 | 00:14:38,876 | 00:14:41,400 | Código Azul. ¡Está en paro cardíaco! | Código Azul. ¡Está en paro cardíaco! |
207 | 00:14:42,805 | 00:14:44,841 | Trae las paletas. Carga a 200J. | Trae las paletas. Carga a 200J. |
208 | 00:14:45,445 | 00:14:46,571 | Cargado a 200J. | Cargado a 200J. |
209 | 00:14:47,075 | 00:14:48,211 | Retrocede. | Retrocede. |
210 | 00:14:48,315 | 00:14:50,280 | En 1, 2, 3. | En 1, 2, 3. |
211 | 00:14:53,215 | 00:14:54,481 | Carga a 250 julios. | Carga a 250 julios. |
212 | 00:14:58,555 | 00:14:59,790 | Cargado a 250 julios. | Cargado a 250 julios. |
213 | 00:15:00,325 | 00:15:03,121 | Hazte a un lado. 1, 2, 3. | Hazte a un lado. 1, 2, 3. |
214 | 00:15:27,585 | 00:15:29,650 | - Vigila sus signos vitales. - Sí, doctor. | - Vigila sus signos vitales. - Sí, doctor. |
215 | 00:15:46,876 | 00:15:48,770 | ¿Estás despierto? | ¿Estás despierto? |
216 | 00:15:50,045 | 00:15:51,075 | ¿Dónde estoy? | ¿Dónde estoy? |
217 | 00:15:51,075 | 00:15:54,471 | El doctor dice que estás bien. | El doctor dice que estás bien. |
218 | 00:15:56,445 | 00:15:58,280 | ¿Te parece que estoy bien? | ¿Te parece que estoy bien? |
219 | 00:15:59,886 | 00:16:01,156 | Me atropellaste, ¿verdad? | Me atropellaste, ¿verdad? |
220 | 00:16:01,156 | 00:16:03,986 | ¿De qué estás hablando? Saltaste a la carretera. | ¿De qué estás hablando? Saltaste a la carretera. |
221 | 00:16:03,986 | 00:16:07,491 | Deberías haber tenido los ojos en la carretera. | Deberías haber tenido los ojos en la carretera. |
222 | 00:16:07,896 | 00:16:09,760 | Estabas distraído, ¿no? | Estabas distraído, ¿no? |
223 | 00:16:09,866 | 00:16:11,020 | ¿Estabas en tu teléfono? | ¿Estabas en tu teléfono? |
224 | 00:16:11,266 | 00:16:13,691 | Probablemente está todo grabado en tu cámara de control. | Probablemente está todo grabado en tu cámara de control. |
225 | 00:16:13,935 | 00:16:16,065 | Deja de decir tonterías. | Deja de decir tonterías. |
226 | 00:16:16,065 | 00:16:19,276 | Estaré esperando afuera. Salga cuando termine con su goteo intravenoso. | Estaré esperando afuera. Salga cuando termine con su goteo intravenoso. |
227 | 00:16:19,276 | 00:16:22,601 | ¿A dónde vas? No te vayas. Será mejor que esperes. | ¿A dónde vas? No te vayas. Será mejor que esperes. |
228 | 00:16:22,776 | 00:16:23,900 | No te escapes. | No te escapes. |
229 | 00:16:26,075 | 00:16:27,241 | Dios mío. | Dios mío. |
230 | 00:16:29,215 | 00:16:31,550 | (Escuadrón de Personas Desaparecidas) | (Escuadrón de Personas Desaparecidas) |
231 | 00:16:35,085 | 00:16:37,555 | Il Du, ¿cómo te fue? | Il Du, ¿cómo te fue? |
232 | 00:16:37,555 | 00:16:39,290 | Había una marca de estrangulamiento. | Había una marca de estrangulamiento. |
233 | 00:16:39,526 | 00:16:41,055 | Pero va a llevar un tiempo saber la causa de la muerte. | Pero va a llevar un tiempo saber la causa de la muerte. |
234 | 00:16:41,055 | 00:16:42,996 | Envía los archivos a la división de detectives y termina con esto. | Envía los archivos a la división de detectives y termina con esto. |
235 | 00:16:42,996 | 00:16:44,930 | Sí, lo haré. | Sí, lo haré. |
236 | 00:16:45,065 | 00:16:47,560 | No sé si estoy buscando personas o cuerpos desaparecidos. | No sé si estoy buscando personas o cuerpos desaparecidos. |
237 | 00:16:48,035 | 00:16:49,106 | ¿Dónde están todos? | ¿Dónde están todos? |
238 | 00:16:49,106 | 00:16:51,776 | Están ocupados buscando gente. Ese es nuestro trabajo. | Están ocupados buscando gente. Ese es nuestro trabajo. |
239 | 00:16:51,776 | 00:16:54,006 | Perdemos el tiempo yendo de aquí para allá, | Perdemos el tiempo yendo de aquí para allá, |
240 | 00:16:54,006 | 00:16:55,701 | pero nunca traemos ningún resultado. | pero nunca traemos ningún resultado. |
241 | 00:16:56,045 | 00:16:59,640 | Y me regañó un joven policía por no investigar adecuadamente. | Y me regañó un joven policía por no investigar adecuadamente. |
242 | 00:17:00,675 | 00:17:02,981 | - No, espera. - Dios mío. | - No, espera. - Dios mío. |
243 | 00:17:03,616 | 00:17:06,310 | Ha Neul... Ha Neul ha desaparecido. | Ha Neul... Ha Neul ha desaparecido. |
244 | 00:17:06,856 | 00:17:08,386 | Por favor, encuentra a Ha Neul por mí. | Por favor, encuentra a Ha Neul por mí. |
245 | 00:17:08,386 | 00:17:10,225 | - Dios mío. - Oh, está bien. | - Dios mío. - Oh, está bien. |
246 | 00:17:10,225 | 00:17:13,451 | - Aquí. Siéntate aquí. - Deberías sentarte aquí. | - Aquí. Siéntate aquí. - Deberías sentarte aquí. |
247 | 00:17:13,826 | 00:17:14,866 | Dale un vaso de agua. | Dale un vaso de agua. |
248 | 00:17:14,866 | 00:17:17,866 | Está bien. Cálmese. | Está bien. Cálmese. |
249 | 00:17:17,866 | 00:17:20,931 | Ahora, tómate tu tiempo y dime qué pasó. | Ahora, tómate tu tiempo y dime qué pasó. |
250 | 00:17:21,265 | 00:17:23,731 | ¿Quién es Ha Neul? ¿Es su hijo? | ¿Quién es Ha Neul? ¿Es su hijo? |
251 | 00:17:23,806 | 00:17:26,836 | Estaba jugando en casa, pero de repente salió. | Estaba jugando en casa, pero de repente salió. |
252 | 00:17:26,836 | 00:17:30,370 | Así que fui tras él, pero no pude encontrarlo en ninguna parte. | Así que fui tras él, pero no pude encontrarlo en ninguna parte. |
253 | 00:17:30,445 | 00:17:31,941 | Dios mío, mi bebé. | Dios mío, mi bebé. |
254 | 00:17:33,475 | 00:17:36,540 | No se le puede encontrar en ningún sitio. Nadie lo ha visto. | No se le puede encontrar en ningún sitio. Nadie lo ha visto. |
255 | 00:17:36,945 | 00:17:38,181 | ¿Qué ha pasado? | ¿Qué ha pasado? |
256 | 00:17:40,715 | 00:17:41,850 | Cariño. | Cariño. |
257 | 00:17:42,455 | 00:17:44,080 | ¿Es usted el padre del niño? | ¿Es usted el padre del niño? |
258 | 00:17:44,425 | 00:17:47,590 | Sí, he buscado por todo el barrio. | Sí, he buscado por todo el barrio. |
259 | 00:17:49,165 | 00:17:50,165 | Pero no pude encontrarlo en ninguna parte. | Pero no pude encontrarlo en ninguna parte. |
260 | 00:17:50,165 | 00:17:52,530 | Por favor, ayúdanos a encontrar a nuestro hijo. | Por favor, ayúdanos a encontrar a nuestro hijo. |
261 | 00:17:53,695 | 00:17:55,001 | ¿Tienes su foto? | ¿Tienes su foto? |
262 | 00:17:55,806 | 00:17:58,231 | (Estamos contratando.) | (Estamos contratando.) |
263 | 00:18:05,245 | 00:18:07,540 | (Seo Ha Neul) | (Seo Ha Neul) |
264 | 00:18:12,886 | 00:18:15,381 | (Buscando niño desaparecido, Nombre: Seo Ha Neul) | (Buscando niño desaparecido, Nombre: Seo Ha Neul) |
265 | 00:18:15,886 | 00:18:17,685 | - ¿Puedo preguntarte algo? - Claro. | - ¿Puedo preguntarte algo? - Claro. |
266 | 00:18:17,685 | 00:18:20,296 | Por casualidad, ¿ha visto alguna vez a este chico... | Por casualidad, ¿ha visto alguna vez a este chico... |
267 | 00:18:20,296 | 00:18:22,360 | en el patio de recreo o en cualquier lugar cercano? | en el patio de recreo o en cualquier lugar cercano? |
268 | 00:18:32,975 | 00:18:35,471 | - ¿Dónde estás tratando de buscar? - En la parte de atrás. | - ¿Dónde estás tratando de buscar? - En la parte de atrás. |
269 | 00:18:35,475 | 00:18:37,671 | - Es demasiado alto. Bájalo un poco. - Está bien. | - Es demasiado alto. Bájalo un poco. - Está bien. |
270 | 00:18:42,445 | 00:18:46,010 | Ni siquiera he comido nada hoy. ¿Por qué no me dejas hacerlo? | Ni siquiera he comido nada hoy. ¿Por qué no me dejas hacerlo? |
271 | 00:18:47,116 | 00:18:50,221 | Te dije que te hicieras un chequeo, no un examen físico completo. | Te dije que te hicieras un chequeo, no un examen físico completo. |
272 | 00:18:50,225 | 00:18:52,421 | No puedo creer que hayas intentado hacerte una colonoscopia. | No puedo creer que hayas intentado hacerte una colonoscopia. |
273 | 00:18:52,656 | 00:18:55,025 | Es sólo un chequeo más. ¿Cuál es la gran diferencia? | Es sólo un chequeo más. ¿Cuál es la gran diferencia? |
274 | 00:18:55,025 | 00:18:56,725 | Además, no me dejaron conseguirlo de todas formas. | Además, no me dejaron conseguirlo de todas formas. |
275 | 00:18:56,725 | 00:18:59,265 | Eres tan tacaño. | Eres tan tacaño. |
276 | 00:18:59,265 | 00:19:00,760 | Sr. Kim Seok Hun. | Sr. Kim Seok Hun. |
277 | 00:19:01,906 | 00:19:05,030 | Hey, Sr. Kim Seok Hun. Lo está llamando. | Hey, Sr. Kim Seok Hun. Lo está llamando. |
278 | 00:19:05,806 | 00:19:07,330 | - ¿Yo? - Sí. | - ¿Yo? - Sí. |
279 | 00:19:10,076 | 00:19:11,675 | Lo encontré en tu bolsillo. | Lo encontré en tu bolsillo. |
280 | 00:19:11,675 | 00:19:12,870 | (Firma de Corretaje Seoyang, Kim Seok Hun) | (Firma de Corretaje Seoyang, Kim Seok Hun) |
281 | 00:19:13,015 | 00:19:15,481 | Estabas inconsciente antes, así que te registré. | Estabas inconsciente antes, así que te registré. |
282 | 00:19:22,225 | 00:19:24,485 | Sr. Kim, ¿es su primera vez en nuestro hospital? | Sr. Kim, ¿es su primera vez en nuestro hospital? |
283 | 00:19:24,485 | 00:19:26,520 | - Kim Wook - ¿Perdón? | - Kim Wook - ¿Perdón? |
284 | 00:19:26,525 | 00:19:29,060 | Ese es mi nombre. Es Kim Wook. | Ese es mi nombre. Es Kim Wook. |
285 | 00:19:29,896 | 00:19:31,631 | "Wook" significa "sol brillante" en caracteres chinos. | "Wook" significa "sol brillante" en caracteres chinos. |
286 | 00:19:31,866 | 00:19:34,030 | Una persona que ilumina el mundo. | Una persona que ilumina el mundo. |
287 | 00:19:34,566 | 00:19:35,701 | Eso es lo que significa "Wook". | Eso es lo que significa "Wook". |
288 | 00:19:37,165 | 00:19:38,570 | ¿Tienes algo para mí? | ¿Tienes algo para mí? |
289 | 00:19:38,836 | 00:19:41,030 | No, estoy en el hospital ahora mismo. | No, estoy en el hospital ahora mismo. |
290 | 00:19:42,245 | 00:19:45,010 | Te diré los detalles una vez que esté allí. Adiós. | Te diré los detalles una vez que esté allí. Adiós. |
291 | 00:19:47,616 | 00:19:50,881 | Me gustaría facturar esto a mi seguro. | Me gustaría facturar esto a mi seguro. |
292 | 00:20:20,175 | 00:20:23,110 | El culpable rompió la cerradura, | El culpable rompió la cerradura, |
293 | 00:20:23,485 | 00:20:27,280 | puso el cuerpo dentro, y encendió el interruptor. | puso el cuerpo dentro, y encendió el interruptor. |
294 | 00:20:31,025 | 00:20:32,921 | ¿Quiénes son ustedes? | ¿Quiénes son ustedes? |
295 | 00:20:46,306 | 00:20:49,141 | (Gerente de carga: Kang Myung Jin) | (Gerente de carga: Kang Myung Jin) |
296 | 00:20:55,346 | 00:20:57,445 | - ¿Qué pasa? - Wook, ¿dónde estás? | - ¿Qué pasa? - Wook, ¿dónde estás? |
297 | 00:20:57,445 | 00:20:59,050 | Me dirijo a una subestación para informar de algo. | Me dirijo a una subestación para informar de algo. |
298 | 00:20:59,316 | 00:21:00,386 | ¿"Reportar algo"? | ¿"Reportar algo"? |
299 | 00:21:00,386 | 00:21:02,725 | Es porque soy demasiado virtuoso. | Es porque soy demasiado virtuoso. |
300 | 00:21:02,725 | 00:21:05,820 | Debería aprender a ignorar la injusticia, pero no puedo. | Debería aprender a ignorar la injusticia, pero no puedo. |
301 | 00:21:06,626 | 00:21:07,820 | Qué vida tan agotadora. | Qué vida tan agotadora. |
302 | 00:21:08,525 | 00:21:09,596 | ¿Por qué llamaste? | ¿Por qué llamaste? |
303 | 00:21:09,596 | 00:21:12,191 | Pensé que podríamos beber y celebrar en nuestro escondite. | Pensé que podríamos beber y celebrar en nuestro escondite. |
304 | 00:21:12,336 | 00:21:13,461 | ¿Celebrar qué? | ¿Celebrar qué? |
305 | 00:21:13,596 | 00:21:16,901 | ¿El hecho de que volví a la vida después de un accidente de coche? | ¿El hecho de que volví a la vida después de un accidente de coche? |
306 | 00:21:17,435 | 00:21:18,675 | ¿Tuviste un accidente de coche? | ¿Tuviste un accidente de coche? |
307 | 00:21:18,675 | 00:21:20,330 | ¿Te has hecho daño? ¿Estás bien? | ¿Te has hecho daño? ¿Estás bien? |
308 | 00:21:28,386 | 00:21:29,481 | ¿Hola? | ¿Hola? |
309 | 00:21:29,745 | 00:21:30,840 | Wook. | Wook. |
310 | 00:21:51,136 | 00:21:54,570 | No puedo creer que ese loco nos haga cavar un hoyo. | No puedo creer que ese loco nos haga cavar un hoyo. |
311 | 00:21:55,306 | 00:21:56,800 | Cállate y date prisa. | Cállate y date prisa. |
312 | 00:22:03,086 | 00:22:05,310 | Hey. Por aquí. | Hey. Por aquí. |
313 | 00:22:08,955 | 00:22:10,080 | Aquí mismo. | Aquí mismo. |
314 | 00:22:12,556 | 00:22:13,651 | Hola. | Hola. |
315 | 00:22:15,826 | 00:22:18,931 | Asegúrate de que el agujero sea profundo. De lo contrario, su cabeza aparecerá. | Asegúrate de que el agujero sea profundo. De lo contrario, su cabeza aparecerá. |
316 | 00:22:19,165 | 00:22:20,590 | Hola, jefe. | Hola, jefe. |
317 | 00:22:21,806 | 00:22:23,030 | ¿Qué está haciendo? | ¿Qué está haciendo? |
318 | 00:22:23,806 | 00:22:25,975 | Dios, ese lunático. | Dios, ese lunático. |
319 | 00:22:25,975 | 00:22:27,330 | Sólo ignóralo. Apúrate. | Sólo ignóralo. Apúrate. |
320 | 00:22:28,675 | 00:22:29,675 | - Dios mío. - ¿Qué...? | - Dios mío. - ¿Qué...? |
321 | 00:22:29,675 | 00:22:31,646 | - Que... ¡Oye! - Maldita sea. | - Que... ¡Oye! - Maldita sea. |
322 | 00:22:31,646 | 00:22:32,870 | ¡Atrápenlo! | ¡Atrápenlo! |
323 | 00:22:33,275 | 00:22:35,911 | - ¡Jefe! - ¡Detente, idiota! | - ¡Jefe! - ¡Detente, idiota! |
324 | 00:22:57,005 | 00:22:58,201 | ¡Encuéntrenlo! | ¡Encuéntrenlo! |
325 | 00:23:05,576 | 00:23:07,475 | Cielos, ¿dónde cayó? | Cielos, ¿dónde cayó? |
326 | 00:23:07,475 | 00:23:09,080 | No hay ningún otro lugar donde mirar. | No hay ningún otro lugar donde mirar. |
327 | 00:23:09,415 | 00:23:11,816 | Si se cayó de ahí arriba, apuesto a que murió. | Si se cayó de ahí arriba, apuesto a que murió. |
328 | 00:23:11,816 | 00:23:14,656 | Volvamos cuando salga el sol para que al menos podamos encontrar su cuerpo. | Volvamos cuando salga el sol para que al menos podamos encontrar su cuerpo. |
329 | 00:23:14,656 | 00:23:15,850 | Dejémoslo por ahora. | Dejémoslo por ahora. |
330 | 00:23:17,485 | 00:23:18,590 | Vámonos. | Vámonos. |
331 | 00:25:02,994 | 00:25:04,888 | ¿Qué es este lugar? ¿Dónde estoy? | ¿Qué es este lugar? ¿Dónde estoy? |
332 | 00:25:06,863 | 00:25:09,628 | ¿Quiénes son ustedes? ¿Dónde estamos? | ¿Quiénes son ustedes? ¿Dónde estamos? |
333 | 00:25:09,904 | 00:25:13,269 | ¿Qué es usted? ¡No te acerques más! | ¿Qué es usted? ¡No te acerques más! |
334 | 00:25:15,043 | 00:25:16,668 | ¿Me has secuestrado? | ¿Me has secuestrado? |
335 | 00:25:17,613 | 00:25:19,178 | ¿Secuestrarte? | ¿Secuestrarte? |
336 | 00:25:20,279 | 00:25:21,943 | ¡No te acerques más! | ¡No te acerques más! |
337 | 00:25:22,108 | 00:25:23,273 | Quédese ahí. | Quédese ahí. |
338 | 00:25:23,928 | 00:25:25,094 | Dios mío. | Dios mío. |
339 | 00:25:45,319 | 00:25:46,644 | ¿Quiénes son ustedes? | ¿Quiénes son ustedes? |
340 | 00:25:49,059 | 00:25:50,313 | ¿Cuál es la fecha de hoy? | ¿Cuál es la fecha de hoy? |
341 | 00:26:01,312 | 00:26:03,308 | Dispara. Se detuvo. | Dispara. Se detuvo. |
342 | 00:26:04,312 | 00:26:06,077 | ¿Cuánto tiempo he estado aquí? | ¿Cuánto tiempo he estado aquí? |
343 | 00:26:07,853 | 00:26:11,187 | Mi ropa. ¿Dónde está mi ropa? | Mi ropa. ¿Dónde está mi ropa? |
344 | 00:26:12,223 | 00:26:13,387 | Afuera. | Afuera. |
345 | 00:26:41,223 | 00:26:43,318 | Jong Ah. ¿Estás seguro de que este es el lugar? | Jong Ah. ¿Estás seguro de que este es el lugar? |
346 | 00:26:44,322 | 00:26:46,157 | Aquí es donde perdí la señal. | Aquí es donde perdí la señal. |
347 | 00:26:48,423 | 00:26:51,488 | Me dirijo a una subestación para informar de algo. | Me dirijo a una subestación para informar de algo. |
348 | 00:26:52,433 | 00:26:54,127 | ¿Adónde se fue? | ¿Adónde se fue? |
349 | 00:26:58,572 | 00:26:59,798 | Jong Ah. | Jong Ah. |
350 | 00:27:05,042 | 00:27:06,778 | Hice estos a medida. | Hice estos a medida. |
351 | 00:27:07,282 | 00:27:08,637 | ¡Ta-Da! | ¡Ta-Da! |
352 | 00:27:08,812 | 00:27:11,948 | Hay algo escrito en ellos. ¿Qué es lo que dice? | Hay algo escrito en ellos. ¿Qué es lo que dice? |
353 | 00:27:11,982 | 00:27:13,978 | "Todos para uno, uno para todos". | "Todos para uno, uno para todos". |
354 | 00:27:14,923 | 00:27:16,893 | Es de "Los tres mosqueteros". | Es de "Los tres mosqueteros". |
355 | 00:27:16,893 | 00:27:18,417 | Oh, ¿eso? | Oh, ¿eso? |
356 | 00:27:21,663 | 00:27:22,857 | Esto es tuyo. | Esto es tuyo. |
357 | 00:27:23,332 | 00:27:24,528 | Tú tienes la correa de color caqui. | Tú tienes la correa de color caqui. |
358 | 00:27:36,272 | 00:27:39,937 | Lindos, es hora de comer. | Lindos, es hora de comer. |
359 | 00:27:40,312 | 00:27:42,812 | - Aquí tienes. - ¿Puedo usar tu teléfono? | - Aquí tienes. - ¿Puedo usar tu teléfono? |
360 | 00:27:42,812 | 00:27:44,077 | No hay ninguna señal. | No hay ninguna señal. |
361 | 00:27:44,153 | 00:27:46,347 | No es tu celda. El teléfono fijo. | No es tu celda. El teléfono fijo. |
362 | 00:27:47,082 | 00:27:48,318 | No hay teléfono. | No hay teléfono. |
363 | 00:27:49,623 | 00:27:51,818 | No hay ningún lugar en Corea que no tenga señal. | No hay ningún lugar en Corea que no tenga señal. |
364 | 00:27:57,193 | 00:27:59,903 | ¿Viste mi cartera negra? | ¿Viste mi cartera negra? |
365 | 00:27:59,903 | 00:28:01,097 | No lo hice. | No lo hice. |
366 | 00:28:02,703 | 00:28:04,568 | ¿Se lo llevó el maldito perro? | ¿Se lo llevó el maldito perro? |
367 | 00:28:05,173 | 00:28:07,137 | No hables así de mi perro. | No hables así de mi perro. |
368 | 00:28:10,443 | 00:28:14,637 | A mitad de la montaña hay un árbol tan grande que sabrás que es el único. | A mitad de la montaña hay un árbol tan grande que sabrás que es el único. |
369 | 00:28:14,913 | 00:28:17,582 | Ahí es donde te encontré, así que busca cerca. | Ahí es donde te encontré, así que busca cerca. |
370 | 00:28:17,582 | 00:28:18,708 | Dios mío. | Dios mío. |
371 | 00:28:19,552 | 00:28:22,587 | Todos los árboles se ven iguales. ¿A cuál se refería? | Todos los árboles se ven iguales. ¿A cuál se refería? |
372 | 00:28:23,522 | 00:28:24,718 | Maldita sea. | Maldita sea. |
373 | 00:28:28,623 | 00:28:30,028 | Definitivamente eres tú. | Definitivamente eres tú. |
374 | 00:28:36,703 | 00:28:38,768 | Así que me salvaste la vida. | Así que me salvaste la vida. |
375 | 00:28:40,173 | 00:28:41,337 | Gracias. | Gracias. |
376 | 00:28:42,542 | 00:28:43,708 | Oh, mi cartera. | Oh, mi cartera. |
377 | 00:28:56,453 | 00:28:58,518 | - Aquí está. - Maldita sea. | - Aquí está. - Maldita sea. |
378 | 00:29:00,623 | 00:29:01,758 | ¿Lo ves? | ¿Lo ves? |
379 | 00:29:03,592 | 00:29:06,357 | Encuéntralo rápido. ¿Adónde se fue? | Encuéntralo rápido. ¿Adónde se fue? |
380 | 00:29:07,603 | 00:29:09,097 | Maldito sea. | Maldito sea. |
381 | 00:29:10,933 | 00:29:12,268 | ¿Dónde está él? | ¿Dónde está él? |
382 | 00:29:16,012 | 00:29:18,508 | Hemos buscado en todas partes y definitivamente está cerca de aquí. | Hemos buscado en todas partes y definitivamente está cerca de aquí. |
383 | 00:29:18,943 | 00:29:22,177 | Cayó desde una altura tal, que creemos que está muerto. | Cayó desde una altura tal, que creemos que está muerto. |
384 | 00:29:23,213 | 00:29:25,617 | Si está muerto, debe haber un cuerpo. | Si está muerto, debe haber un cuerpo. |
385 | 00:29:26,223 | 00:29:28,218 | ¿Crees que una bestia salvaje se lo llevó? | ¿Crees que una bestia salvaje se lo llevó? |
386 | 00:29:28,653 | 00:29:30,387 | ¿Te callarás? | ¿Te callarás? |
387 | 00:29:30,853 | 00:29:32,193 | ¿Estás seguro de que has mirado? | ¿Estás seguro de que has mirado? |
388 | 00:29:32,193 | 00:29:33,958 | Mira alrededor de esas rocas. | Mira alrededor de esas rocas. |
389 | 00:29:35,292 | 00:29:37,127 | Tiene que estar aquí en alguna parte. | Tiene que estar aquí en alguna parte. |
390 | 00:29:38,933 | 00:29:40,157 | Maldita sea. | Maldita sea. |
391 | 00:29:43,732 | 00:29:44,968 | ¿Hermano mayor? | ¿Hermano mayor? |
392 | 00:29:49,373 | 00:29:50,607 | Váyase. | Váyase. |
393 | 00:29:56,082 | 00:29:57,248 | Maldito seas. | Maldito seas. |
394 | 00:30:17,302 | 00:30:18,698 | Se fueron por ahí. | Se fueron por ahí. |
395 | 00:30:27,383 | 00:30:29,647 | Revise su teléfono y vea dónde puede estar. | Revise su teléfono y vea dónde puede estar. |
396 | 00:30:30,282 | 00:30:32,147 | Si está muerto, encuentra su cuerpo. | Si está muerto, encuentra su cuerpo. |
397 | 00:30:32,482 | 00:30:33,577 | Está bien. | Está bien. |
398 | 00:30:35,423 | 00:30:36,647 | Sigue buscando. | Sigue buscando. |
399 | 00:30:41,792 | 00:30:44,028 | ¿Quién eres tú, de todos modos? | ¿Quién eres tú, de todos modos? |
400 | 00:30:54,302 | 00:30:56,768 | - ¿A dónde vas, hermano mayor? - No soy tu hermano. | - ¿A dónde vas, hermano mayor? - No soy tu hermano. |
401 | 00:30:57,873 | 00:30:59,077 | Hermano mayor. | Hermano mayor. |
402 | 00:31:15,492 | 00:31:21,728 | (No entrar) | (No entrar) |
403 | 00:31:47,693 | 00:31:50,827 | Dios mío. Ha dicho que no hay señal. | Dios mío. Ha dicho que no hay señal. |
405 | 00:32:15,052 | 00:32:16,992 | (Café Hawaii) | (Café Hawaii) |
406 | 00:32:16,992 | 00:32:18,522 | ¿Hay un café aquí? | ¿Hay un café aquí? |
407 | 00:32:18,522 | 00:32:20,488 | (Café Hawaii) | (Café Hawaii) |
408 | 00:32:20,562 | 00:32:22,357 | (Seo Ha Neul) | (Seo Ha Neul) |
409 | 00:32:25,832 | 00:32:29,327 | El Sr. Jang dice que hay una recompensa. | El Sr. Jang dice que hay una recompensa. |
410 | 00:32:30,373 | 00:32:31,827 | Es un gran alboroto. | Es un gran alboroto. |
411 | 00:32:32,373 | 00:32:33,468 | Lo he oído. | Lo he oído. |
412 | 00:32:33,742 | 00:32:35,397 | ¿Cuánto tiempo lo mantendrás? | ¿Cuánto tiempo lo mantendrás? |
413 | 00:32:35,973 | 00:32:37,268 | Sólo por un tiempo. | Sólo por un tiempo. |
414 | 00:32:37,443 | 00:32:39,577 | ¿Por qué no dejas que me lo lleve? | ¿Por qué no dejas que me lo lleve? |
415 | 00:32:40,312 | 00:32:41,907 | Está buscando a su madre. | Está buscando a su madre. |
416 | 00:32:42,482 | 00:32:43,883 | Está mejor conmigo. | Está mejor conmigo. |
417 | 00:32:43,883 | 00:32:45,252 | Tienes otros niños allí. | Tienes otros niños allí. |
418 | 00:32:45,252 | 00:32:47,018 | Los niños se convierten en amigos en poco tiempo. | Los niños se convierten en amigos en poco tiempo. |
419 | 00:32:47,623 | 00:32:50,818 | De esa manera, las cosas estarán más tranquilas para nosotros aquí. | De esa manera, las cosas estarán más tranquilas para nosotros aquí. |
420 | 00:32:51,653 | 00:32:52,818 | Y más fácil. | Y más fácil. |
421 | 00:33:22,453 | 00:33:23,747 | ¿No hay nadie aquí? | ¿No hay nadie aquí? |
422 | 00:33:35,233 | 00:33:36,627 | Eres una cara nueva. | Eres una cara nueva. |
423 | 00:33:38,473 | 00:33:39,598 | ¿Cuándo llegó aquí? | ¿Cuándo llegó aquí? |
424 | 00:33:42,442 | 00:33:43,807 | Sube las escaleras. | Sube las escaleras. |
425 | 00:33:44,512 | 00:33:46,837 | - Traeré comida para Ha Neul. - De acuerdo. | - Traeré comida para Ha Neul. - De acuerdo. |
426 | 00:33:49,913 | 00:33:51,207 | Ha Neul. | Ha Neul. |
427 | 00:33:51,652 | 00:33:52,848 | Vamos arriba. | Vamos arriba. |
428 | 00:33:53,083 | 00:33:54,647 | Vámonos. | Vámonos. |
429 | 00:33:55,483 | 00:33:56,647 | Hola. | Hola. |
430 | 00:33:57,393 | 00:33:58,747 | Déjame usar tu teléfono. | Déjame usar tu teléfono. |
431 | 00:34:19,012 | 00:34:20,413 | No funciona. | No funciona. |
432 | 00:34:20,413 | 00:34:21,977 | Hace tiempo que nadie lo usa. | Hace tiempo que nadie lo usa. |
433 | 00:34:27,223 | 00:34:28,877 | Eres gracioso. | Eres gracioso. |
434 | 00:34:29,552 | 00:34:32,422 | Sé que la gente ya no usa teléfonos fijos. | Sé que la gente ya no usa teléfonos fijos. |
435 | 00:34:32,422 | 00:34:35,462 | Pero usted tiene un negocio aquí. | Pero usted tiene un negocio aquí. |
436 | 00:34:35,462 | 00:34:36,928 | Dios mío. | Dios mío. |
437 | 00:34:37,692 | 00:34:39,802 | Préstame tu celular entonces. | Préstame tu celular entonces. |
438 | 00:34:39,802 | 00:34:41,098 | No funcionará aquí. | No funcionará aquí. |
439 | 00:34:43,532 | 00:34:45,298 | ¿Qué clase de ciudad es esta? | ¿Qué clase de ciudad es esta? |
440 | 00:34:45,773 | 00:34:47,798 | Entonces, ¿dónde hay una subestación cercana? | Entonces, ¿dónde hay una subestación cercana? |
441 | 00:34:48,503 | 00:34:51,368 | No hay ninguno por aquí. | No hay ninguno por aquí. |
442 | 00:34:54,742 | 00:34:57,678 | Entonces, dame una taza de Americano helado. Que esté fría. | Entonces, dame una taza de Americano helado. Que esté fría. |
443 | 00:34:57,913 | 00:34:59,647 | Y añade otro chupito de expreso. Agradable y fuerte. | Y añade otro chupito de expreso. Agradable y fuerte. |
444 | 00:35:00,782 | 00:35:02,647 | No tenemos máquinas aquí. | No tenemos máquinas aquí. |
445 | 00:35:18,933 | 00:35:21,537 | - Ya veo. Tengo que pagar primero. - No es eso. | - Ya veo. Tengo que pagar primero. - No es eso. |
446 | 00:35:21,902 | 00:35:25,212 | Entonces, ¿por qué me miras así? | Entonces, ¿por qué me miras así? |
447 | 00:35:25,212 | 00:35:26,778 | No te he visto por aquí. | No te he visto por aquí. |
448 | 00:35:26,942 | 00:35:28,742 | Diriges un café aquí. | Diriges un café aquí. |
449 | 00:35:28,742 | 00:35:31,247 | Es natural tener nuevos clientes. | Es natural tener nuevos clientes. |
450 | 00:35:32,152 | 00:35:35,017 | ¿Tiene que suscribirse a una membresía para usar este café? | ¿Tiene que suscribirse a una membresía para usar este café? |
451 | 00:35:35,253 | 00:35:37,147 | ¿Es por mi ropa? | ¿Es por mi ropa? |
452 | 00:35:37,753 | 00:35:39,262 | No, en absoluto. | No, en absoluto. |
453 | 00:35:39,262 | 00:35:40,818 | Entonces, vuelve a tu trabajo. | Entonces, vuelve a tu trabajo. |
454 | 00:35:59,742 | 00:36:01,937 | (Café Hawaii) | (Café Hawaii) |
455 | 00:36:07,453 | 00:36:08,977 | Se fue por ahí. | Se fue por ahí. |
456 | 00:36:10,192 | 00:36:12,517 | ¿Qué es lo que haces? ¿Encontraste tu cartera? | ¿Qué es lo que haces? ¿Encontraste tu cartera? |
457 | 00:36:12,723 | 00:36:14,623 | Quería que me prestara su celular. | Quería que me prestara su celular. |
458 | 00:36:14,623 | 00:36:15,793 | Te dije que aquí no hay señal. | Te dije que aquí no hay señal. |
459 | 00:36:15,793 | 00:36:17,428 | Estás perdiendo el tiempo. | Estás perdiendo el tiempo. |
460 | 00:36:18,092 | 00:36:21,127 | Una mujer se fue por ahí con su teléfono móvil. | Una mujer se fue por ahí con su teléfono móvil. |
461 | 00:36:21,833 | 00:36:23,627 | Es alta y tiene el pelo largo. | Es alta y tiene el pelo largo. |
462 | 00:36:28,973 | 00:36:30,207 | Estoy seguro de que se fue por ahí. | Estoy seguro de que se fue por ahí. |
463 | 00:36:40,183 | 00:36:41,917 | Si encontraste tu billetera, vuelve a casa. | Si encontraste tu billetera, vuelve a casa. |
464 | 00:36:44,652 | 00:36:46,692 | No hay ni siquiera una señal de celular en este pequeño pueblo rural. | No hay ni siquiera una señal de celular en este pequeño pueblo rural. |
465 | 00:36:46,692 | 00:36:48,687 | Me iré aunque me ruegues que me quede. | Me iré aunque me ruegues que me quede. |
466 | 00:36:49,563 | 00:36:50,658 | Dios mío. | Dios mío. |
467 | 00:37:01,742 | 00:37:03,873 | - Me voy ahora. - ¿Te vas? | - Me voy ahora. - ¿Te vas? |
468 | 00:37:03,873 | 00:37:05,473 | Me dijiste que me fuera, así que debería hacerlo. | Me dijiste que me fuera, así que debería hacerlo. |
469 | 00:37:05,473 | 00:37:06,578 | De acuerdo. Adiós. | De acuerdo. Adiós. |
470 | 00:37:06,882 | 00:37:08,037 | ¿Puedo llamar a un taxi? | ¿Puedo llamar a un taxi? |
471 | 00:37:08,882 | 00:37:10,247 | ¿Dónde puedo conseguir un taxi aquí? | ¿Dónde puedo conseguir un taxi aquí? |
472 | 00:37:10,813 | 00:37:13,652 | Baja por la carretera durante 30 minutos. Hay una parada de autobús. | Baja por la carretera durante 30 minutos. Hay una parada de autobús. |
473 | 00:37:13,652 | 00:37:15,683 | Una vez que estás en el centro, hay más autobuses y taxis. | Una vez que estás en el centro, hay más autobuses y taxis. |
474 | 00:37:15,683 | 00:37:17,388 | Elige y vete a casa. | Elige y vete a casa. |
475 | 00:37:17,753 | 00:37:20,118 | No pierdas el tiempo aquí. Podrías perder el autobús. ¡Váyanse! | No pierdas el tiempo aquí. Podrías perder el autobús. ¡Váyanse! |
476 | 00:37:23,293 | 00:37:24,528 | ¿Qué le pasa? | ¿Qué le pasa? |
477 | 00:37:25,592 | 00:37:26,698 | Dios mío. | Dios mío. |
478 | 00:37:28,802 | 00:37:31,468 | ¡Deténgase! ¡Espere! | ¡Deténgase! ¡Espere! |
479 | 00:37:34,672 | 00:37:38,537 | Maldita sea. Podría haber esperado un poco más. | Maldita sea. Podría haber esperado un poco más. |
480 | 00:37:39,512 | 00:37:40,607 | Cielos. | Cielos. |
481 | 00:37:48,552 | 00:37:50,747 | (Daesang-Ri, Mayun-Ri) | (Daesang-Ri, Mayun-Ri) |
482 | 00:37:50,893 | 00:37:52,647 | No puedo creerlo. | No puedo creerlo. |
483 | 00:37:53,563 | 00:37:55,623 | ¿Cómo puede haber sólo un autobús al día? | ¿Cómo puede haber sólo un autobús al día? |
484 | 00:37:55,623 | 00:37:56,828 | (Duon-Ri, número de viajes: 1, horario del autobús: 1pm) | (Duon-Ri, número de viajes: 1, horario del autobús: 1pm) |
485 | 00:37:57,393 | 00:38:00,328 | (Buscando niño desaparecido, Nombre: Seo Ha Neul) | (Buscando niño desaparecido, Nombre: Seo Ha Neul) |
486 | 00:38:22,083 | 00:38:23,587 | (Café Hawaii) | (Café Hawaii) |
487 | 00:38:51,382 | 00:38:53,818 | El agua. ¿Puedes darme un poco de agua? | El agua. ¿Puedes darme un poco de agua? |
488 | 00:38:54,223 | 00:38:55,253 | Estamos cerrados. | Estamos cerrados. |
489 | 00:38:55,253 | 00:38:57,587 | Incluso si lo estás, seguramente puedes darme un vaso de agua. | Incluso si lo estás, seguramente puedes darme un vaso de agua. |
490 | 00:39:02,063 | 00:39:03,158 | Por cierto, | Por cierto, |
491 | 00:39:03,733 | 00:39:05,828 | Hoy no he visto al dueño para nada. | Hoy no he visto al dueño para nada. |
492 | 00:39:06,302 | 00:39:07,698 | Soy el dueño. | Soy el dueño. |
493 | 00:39:07,962 | 00:39:11,068 | Abriste un café a una edad temprana. ¿Tu familia tiene dinero? | Abriste un café a una edad temprana. ¿Tu familia tiene dinero? |
494 | 00:39:20,183 | 00:39:21,612 | Tengo entendido que este es un pueblo rural. | Tengo entendido que este es un pueblo rural. |
495 | 00:39:21,612 | 00:39:24,212 | ¿Pero cómo puede haber sólo un autobús al día? | ¿Pero cómo puede haber sólo un autobús al día? |
496 | 00:39:24,212 | 00:39:25,853 | ¿No es inconveniente para los residentes de aquí? | ¿No es inconveniente para los residentes de aquí? |
497 | 00:39:25,853 | 00:39:27,377 | No, en absoluto. | No, en absoluto. |
498 | 00:39:28,822 | 00:39:31,893 | Bien. Hoy en día nadie toma autobuses. La gente conduce. | Bien. Hoy en día nadie toma autobuses. La gente conduce. |
499 | 00:39:31,893 | 00:39:34,388 | Pero no vi ningún coche por ahí. | Pero no vi ningún coche por ahí. |
500 | 00:39:34,422 | 00:39:35,862 | ¿Sus aparcamientos están dentro de las casas? | ¿Sus aparcamientos están dentro de las casas? |
501 | 00:39:35,862 | 00:39:37,333 | ¿Bajan las persianas como en el extranjero? | ¿Bajan las persianas como en el extranjero? |
502 | 00:39:37,333 | 00:39:38,557 | ¿Qué quieres decir? | ¿Qué quieres decir? |
503 | 00:39:40,203 | 00:39:41,298 | Bien. | Bien. |
504 | 00:39:41,802 | 00:39:46,198 | Necesito pasar la noche aquí. | Necesito pasar la noche aquí. |
505 | 00:39:46,802 | 00:39:49,068 | ¿Hay algún lugar donde pueda quedarme? | ¿Hay algún lugar donde pueda quedarme? |
506 | 00:39:49,442 | 00:39:50,537 | ¿Como alojamiento? | ¿Como alojamiento? |
507 | 00:40:05,753 | 00:40:09,462 | Dios mío, esta habitación es una antigüedad. | Dios mío, esta habitación es una antigüedad. |
508 | 00:40:09,462 | 00:40:11,528 | Hace tiempo que esta habitación no se usa. | Hace tiempo que esta habitación no se usa. |
509 | 00:40:12,362 | 00:40:13,857 | Es más que un tiempo. | Es más que un tiempo. |
510 | 00:40:14,003 | 00:40:15,897 | Parece que ha pasado un siglo. | Parece que ha pasado un siglo. |
511 | 00:40:23,442 | 00:40:26,337 | Descansa. Y por favor váyanse tan pronto como puedan mañana. | Descansa. Y por favor váyanse tan pronto como puedan mañana. |
512 | 00:40:40,992 | 00:40:43,888 | Dios mío. ¿Cómo puedo descansar aquí arriba? | Dios mío. ¿Cómo puedo descansar aquí arriba? |
513 | 00:40:44,092 | 00:40:46,298 | Soy muy sensible acerca de dónde duermo. | Soy muy sensible acerca de dónde duermo. |
514 | 00:41:05,583 | 00:41:06,747 | ¿Qué es ese sonido? | ¿Qué es ese sonido? |
515 | 00:41:41,422 | 00:41:42,578 | Chico. | Chico. |
516 | 00:41:43,023 | 00:41:45,017 | ¿Por qué estás llorando aquí sola? | ¿Por qué estás llorando aquí sola? |
517 | 00:41:46,762 | 00:41:47,888 | ¿Dónde está tu madre? | ¿Dónde está tu madre? |
518 | 00:41:48,523 | 00:41:50,528 | Mi madre no va a venir. | Mi madre no va a venir. |
519 | 00:41:51,063 | 00:41:53,328 | He estado esperando todo este tiempo. | He estado esperando todo este tiempo. |
520 | 00:41:55,462 | 00:41:59,132 | Mamá. | Mamá. |
521 | 00:41:59,132 | 00:42:00,267 | (Para ser demolido) | (Para ser demolido) |
522 | 00:42:07,512 | 00:42:08,908 | ¿Cuánto tiempo has estado esperando? | ¿Cuánto tiempo has estado esperando? |
523 | 00:42:09,882 | 00:42:11,678 | Ya he pasado dos noches. | Ya he pasado dos noches. |
524 | 00:42:12,083 | 00:42:14,578 | ¿Tu mamá fue a algún lado? | ¿Tu mamá fue a algún lado? |
525 | 00:42:15,583 | 00:42:17,187 | No lo sé. | No lo sé. |
526 | 00:42:18,293 | 00:42:19,517 | ¿Cómo te llamas? | ¿Cómo te llamas? |
527 | 00:42:19,962 | 00:42:22,262 | Ha Neul. Es Seo Ha Neul. | Ha Neul. Es Seo Ha Neul. |
528 | 00:42:22,262 | 00:42:23,428 | ¿Ha Neul? | ¿Ha Neul? |
529 | 00:42:23,992 | 00:42:27,198 | Cielos. Qué nombre tan bonito. | Cielos. Qué nombre tan bonito. |
530 | 00:42:29,163 | 00:42:32,468 | ¿Debería contarte un pequeño secreto? | ¿Debería contarte un pequeño secreto? |
531 | 00:42:32,473 | 00:42:33,798 | ¿Un secreto? | ¿Un secreto? |
532 | 00:42:36,072 | 00:42:37,267 | En realidad, | En realidad, |
533 | 00:42:38,643 | 00:42:39,738 | Yo también... | Yo también... |
534 | 00:42:41,413 | 00:42:42,977 | perdió a mi madre... | perdió a mi madre... |
535 | 00:42:43,753 | 00:42:45,578 | cuando tenía tu edad. | cuando tenía tu edad. |
536 | 00:42:45,953 | 00:42:47,377 | ¿La encontraste? | ¿La encontraste? |
537 | 00:42:48,882 | 00:42:50,048 | No podría. | No podría. |
538 | 00:42:50,552 | 00:42:52,448 | ¿No pudiste encontrarla? | ¿No pudiste encontrarla? |
539 | 00:42:54,092 | 00:42:57,962 | ¡Mamá! | ¡Mamá! |
540 | 00:42:57,962 | 00:43:00,063 | Hey, Ha Neul. Aguanta. | Hey, Ha Neul. Aguanta. |
541 | 00:43:00,063 | 00:43:02,402 | Tienes que dejarme terminar mi historia. | Tienes que dejarme terminar mi historia. |
542 | 00:43:02,402 | 00:43:05,003 | A pesar de que perdí a mi madre, | A pesar de que perdí a mi madre, |
543 | 00:43:05,003 | 00:43:07,098 | No lloré. No lloré. | No lloré. No lloré. |
544 | 00:43:09,873 | 00:43:13,012 | Estoy seguro de que tu madre volverá a por ti. | Estoy seguro de que tu madre volverá a por ti. |
545 | 00:43:13,012 | 00:43:16,282 | Si no viene, la encontraré para ti. ¿De acuerdo? | Si no viene, la encontraré para ti. ¿De acuerdo? |
546 | 00:43:16,282 | 00:43:17,607 | Soy muy bueno en eso. | Soy muy bueno en eso. |
547 | 00:43:17,913 | 00:43:20,523 | Ha Neul. Escúchame, Ha Neul. | Ha Neul. Escúchame, Ha Neul. |
548 | 00:43:20,523 | 00:43:23,848 | ¿De verdad vas a encontrar a mi madre? | ¿De verdad vas a encontrar a mi madre? |
549 | 00:43:24,893 | 00:43:27,658 | Sí. Lo intentaré. | Sí. Lo intentaré. |
550 | 00:43:27,663 | 00:43:30,187 | Dios mío. Dios mío. | Dios mío. Dios mío. |
551 | 00:43:31,032 | 00:43:32,587 | Prométeme. | Prométeme. |
552 | 00:43:33,132 | 00:43:34,258 | ¿Lo prometes? | ¿Lo prometes? |
553 | 00:43:35,203 | 00:43:37,973 | Está bien. Lo prometo. Considérate afortunado. | Está bien. Lo prometo. Considérate afortunado. |
554 | 00:43:37,973 | 00:43:41,497 | Soy demasiado justo para mi propio bien. | Soy demasiado justo para mi propio bien. |
555 | 00:43:44,242 | 00:43:47,377 | Oye, ¿qué pasó allí? ¿Te has hecho daño? | Oye, ¿qué pasó allí? ¿Te has hecho daño? |
556 | 00:43:54,483 | 00:43:57,417 | Ha Neul, ¿cuántos años tienes? | Ha Neul, ¿cuántos años tienes? |
557 | 00:43:57,992 | 00:43:59,488 | Tengo siete años. | Tengo siete años. |
558 | 00:44:03,433 | 00:44:04,658 | Seo Ha Neul. | Seo Ha Neul. |
559 | 00:44:05,462 | 00:44:06,698 | Siete años de edad. | Siete años de edad. |
560 | 00:44:09,973 | 00:44:11,198 | Tú eres él. | Tú eres él. |
561 | 00:44:16,742 | 00:44:18,307 | - Ha Neul. - ¡Oh, Dios mío! | - Ha Neul. - ¡Oh, Dios mío! |
562 | 00:44:19,712 | 00:44:21,638 | Dios mío, me has asustado. | Dios mío, me has asustado. |
563 | 00:44:22,143 | 00:44:24,647 | ¿Por qué tuviste que acercarte sigilosamente a nosotros de esa manera? | ¿Por qué tuviste que acercarte sigilosamente a nosotros de esa manera? |
564 | 00:44:25,012 | 00:44:27,853 | Estaba en mi habitación y salí porque oí a un niño llorando. | Estaba en mi habitación y salí porque oí a un niño llorando. |
565 | 00:44:27,853 | 00:44:29,123 | No lo hice llorar. | No lo hice llorar. |
566 | 00:44:29,123 | 00:44:31,488 | Estaba llorando, y yo lo calmé. ¿Verdad, Ha Neul? | Estaba llorando, y yo lo calmé. ¿Verdad, Ha Neul? |
567 | 00:44:33,223 | 00:44:35,687 | Ha Neul, ¿qué estás haciendo afuera? | Ha Neul, ¿qué estás haciendo afuera? |
568 | 00:44:36,462 | 00:44:37,957 | Supongo que te has vuelto a despertar. | Supongo que te has vuelto a despertar. |
569 | 00:44:39,192 | 00:44:40,397 | Entremos. | Entremos. |
570 | 00:44:46,473 | 00:44:47,667 | Ve a descansar un poco. | Ve a descansar un poco. |
571 | 00:44:47,842 | 00:44:50,267 | Lo pondré de nuevo en la cama. | Lo pondré de nuevo en la cama. |
572 | 00:45:17,802 | 00:45:19,968 | ¿Qué hace un niño desaparecido aquí? | ¿Qué hace un niño desaparecido aquí? |
573 | 00:45:21,203 | 00:45:22,368 | ¿Fue secuestrado? | ¿Fue secuestrado? |
574 | 00:45:45,962 | 00:45:48,658 | Cielos, debí dejarlo morir en la montaña. | Cielos, debí dejarlo morir en la montaña. |
575 | 00:45:48,862 | 00:45:51,968 | Sólo terminé causando problemas. | Sólo terminé causando problemas. |
576 | 00:45:56,072 | 00:45:57,738 | Debe ser una cómplice. | Debe ser una cómplice. |
577 | 00:45:58,012 | 00:45:59,607 | Y cortaron las líneas telefónicas a propósito. | Y cortaron las líneas telefónicas a propósito. |
578 | 00:46:00,483 | 00:46:02,377 | Todo tiene sentido ahora. | Todo tiene sentido ahora. |
579 | 00:46:04,712 | 00:46:07,477 | Hay demasiados para que los maneje yo solo. | Hay demasiados para que los maneje yo solo. |
580 | 00:46:08,853 | 00:46:10,017 | No, espera. | No, espera. |
581 | 00:46:11,192 | 00:46:12,417 | ¿Por qué debería manejarlos por mi cuenta? | ¿Por qué debería manejarlos por mi cuenta? |
582 | 00:46:12,822 | 00:46:14,187 | Sólo necesito llamar a la policía. | Sólo necesito llamar a la policía. |
583 | 00:46:15,663 | 00:46:18,388 | Esto es malo. Deberíamos echarlo. | Esto es malo. Deberíamos echarlo. |
584 | 00:46:19,802 | 00:46:21,658 | Una noche debería estar bien. | Una noche debería estar bien. |
585 | 00:46:21,833 | 00:46:24,868 | Afortunadamente, parece no saber nada. | Afortunadamente, parece no saber nada. |
586 | 00:46:27,402 | 00:46:29,908 | Haz que se vaya tan pronto como se despierte mañana. | Haz que se vaya tan pronto como se despierte mañana. |
587 | 00:46:30,313 | 00:46:32,537 | Sí, por supuesto. Tengo que irme ahora. | Sí, por supuesto. Tengo que irme ahora. |
588 | 00:46:32,773 | 00:46:35,877 | - El chico tiene problemas para dormir. - Bien, continúa. | - El chico tiene problemas para dormir. - Bien, continúa. |
589 | 00:46:38,282 | 00:46:40,517 | Oye, ¿qué está pasando? | Oye, ¿qué está pasando? |
590 | 00:46:41,322 | 00:46:42,977 | No está pasando nada. | No está pasando nada. |
591 | 00:46:42,983 | 00:46:46,448 | Te he oído. Acabas de decir que sólo terminaste causando problemas. | Te he oído. Acabas de decir que sólo terminaste causando problemas. |
592 | 00:46:47,163 | 00:46:48,687 | Entonces le dijiste que echara a alguien mañana por la mañana. | Entonces le dijiste que echara a alguien mañana por la mañana. |
593 | 00:46:49,063 | 00:46:51,692 | ¿No tienes nada mejor que hacer que escuchar a escondidas? | ¿No tienes nada mejor que hacer que escuchar a escondidas? |
594 | 00:46:51,692 | 00:46:54,328 | No, no hay mucho que hacer aquí. | No, no hay mucho que hacer aquí. |
595 | 00:46:54,333 | 00:46:55,557 | Ya lo sabes. | Ya lo sabes. |
596 | 00:46:55,802 | 00:46:57,497 | Dime qué está pasando. | Dime qué está pasando. |
597 | 00:46:57,532 | 00:47:00,368 | ¿Quién es esta persona? ¿Cómo piensas echarlo? | ¿Quién es esta persona? ¿Cómo piensas echarlo? |
598 | 00:47:00,773 | 00:47:02,598 | ¿Estás hablando del niño que Thomas está cuidando? | ¿Estás hablando del niño que Thomas está cuidando? |
599 | 00:47:02,842 | 00:47:05,167 | Oh, ¿es el chico nuevo que duerme en la puerta de al lado? | Oh, ¿es el chico nuevo que duerme en la puerta de al lado? |
600 | 00:47:08,612 | 00:47:11,377 | Sólo quiero saber cómo vas a echarlo. | Sólo quiero saber cómo vas a echarlo. |
601 | 00:47:12,183 | 00:47:15,118 | No puedes dejar este pueblo sólo porque quieras. | No puedes dejar este pueblo sólo porque quieras. |
602 | 00:47:16,453 | 00:47:17,948 | Sólo ve a la cama. | Sólo ve a la cama. |
603 | 00:47:17,992 | 00:47:20,957 | - Sr. Jang. - Suéltelo. | - Sr. Jang. - Suéltelo. |
604 | 00:47:21,762 | 00:47:23,488 | Estoy aburrido. | Estoy aburrido. |
605 | 00:47:23,592 | 00:47:27,357 | ¿Quién sabe? Tal vez pueda ayudarte a echarlo. | ¿Quién sabe? Tal vez pueda ayudarte a echarlo. |
606 | 00:47:27,733 | 00:47:28,862 | Cierra la boca. | Cierra la boca. |
607 | 00:47:28,862 | 00:47:30,202 | Ya me has hecho pasar por suficiente... | Ya me has hecho pasar por suficiente... |
608 | 00:47:30,203 | 00:47:32,531 | haciéndome acusar a una persona inocente. | haciéndome acusar a una persona inocente. |
609 | 00:47:32,532 | 00:47:34,572 | No es inocente. | No es inocente. |
610 | 00:47:34,572 | 00:47:37,012 | Esa moza me apuñaló por la espalda. | Esa moza me apuñaló por la espalda. |
611 | 00:47:37,012 | 00:47:38,707 | Cuida tu lenguaje. Estás hablando de tu esposa. | Cuida tu lenguaje. Estás hablando de tu esposa. |
612 | 00:47:39,112 | 00:47:41,942 | Y todavía está llorando esperando que un imbécil como tú regrese. | Y todavía está llorando esperando que un imbécil como tú regrese. |
613 | 00:47:41,942 | 00:47:43,807 | Sólo está montando un espectáculo. | Sólo está montando un espectáculo. |
614 | 00:47:44,112 | 00:47:46,008 | ¿Por qué sólo crees en esa mujer? | ¿Por qué sólo crees en esa mujer? |
615 | 00:47:46,313 | 00:47:47,548 | Ya te lo he dicho. | Ya te lo he dicho. |
616 | 00:47:48,023 | 00:47:50,491 | Se enteró de los planes para construir una nueva autopista en mi tierra. | Se enteró de los planes para construir una nueva autopista en mi tierra. |
617 | 00:47:50,492 | 00:47:51,592 | Así que trató de obtener una compensación... | Así que trató de obtener una compensación... |
618 | 00:47:51,592 | 00:47:54,921 | Han pasado más de 10 años, pero todavía no hay ninguna autopista. | Han pasado más de 10 años, pero todavía no hay ninguna autopista. |
619 | 00:47:54,922 | 00:47:58,232 | Le dije a los policías lo que me dijiste, y pensaron que estaba loco. | Le dije a los policías lo que me dijiste, y pensaron que estaba loco. |
620 | 00:47:58,233 | 00:48:01,298 | Mientras tanto, su esposa comió y durmió en la estación de policía... | Mientras tanto, su esposa comió y durmió en la estación de policía... |
621 | 00:48:01,503 | 00:48:03,127 | esperando que te encuentren. | esperando que te encuentren. |
622 | 00:48:03,532 | 00:48:06,767 | Es una mujer amable y lamentable. Vuelve a tus sentidos. | Es una mujer amable y lamentable. Vuelve a tus sentidos. |
623 | 00:48:08,072 | 00:48:09,437 | Deja de acosarla. | Deja de acosarla. |
624 | 00:48:09,913 | 00:48:11,068 | Sr. Jang. | Sr. Jang. |
625 | 00:48:13,683 | 00:48:16,437 | ¿Mi esposa le dio dinero? | ¿Mi esposa le dio dinero? |
626 | 00:48:16,853 | 00:48:18,408 | Maldito gamberro. | Maldito gamberro. |
627 | 00:48:22,353 | 00:48:24,318 | Olvídalo. | Olvídalo. |
628 | 00:48:25,253 | 00:48:26,758 | Ni siquiera debería hablar contigo. | Ni siquiera debería hablar contigo. |
629 | 00:48:58,123 | 00:49:00,388 | Dejaré este lugar y llamaré a la policía. | Dejaré este lugar y llamaré a la policía. |
630 | 00:49:01,623 | 00:49:03,888 | Revise su teléfono y vea dónde puede estar. | Revise su teléfono y vea dónde puede estar. |
631 | 00:49:03,962 | 00:49:05,758 | Si está muerto, encuentra su cuerpo. | Si está muerto, encuentra su cuerpo. |
632 | 00:49:06,703 | 00:49:08,158 | Espero que Jong Ah y Nam Guk... | Espero que Jong Ah y Nam Guk... |
633 | 00:49:11,172 | 00:49:12,868 | están todos bien. | están todos bien. |
634 | 00:49:22,913 | 00:49:24,782 | Dios mío, te has levantado temprano. | Dios mío, te has levantado temprano. |
635 | 00:49:24,782 | 00:49:26,548 | Hey, esto es por cuenta de la casa. | Hey, esto es por cuenta de la casa. |
636 | 00:49:28,983 | 00:49:31,218 | Me duele el estómago si tomo café con el estómago vacío. | Me duele el estómago si tomo café con el estómago vacío. |
637 | 00:49:32,652 | 00:49:35,517 | De acuerdo entonces. Deberías apurarte. | De acuerdo entonces. Deberías apurarte. |
638 | 00:49:35,992 | 00:49:37,687 | Será una molestia si vuelves a perder el autobús. | Será una molestia si vuelves a perder el autobús. |
639 | 00:49:38,563 | 00:49:41,357 | Sí, tienes razón. Será una molestia. | Sí, tienes razón. Será una molestia. |
640 | 00:49:43,873 | 00:49:46,572 | Por cierto, ¿dónde está Ha Neul? | Por cierto, ¿dónde está Ha Neul? |
641 | 00:49:46,572 | 00:49:47,941 | No estaba en su habitación. | No estaba en su habitación. |
642 | 00:49:47,942 | 00:49:49,397 | Se fue a casa de un amigo. | Se fue a casa de un amigo. |
643 | 00:49:50,473 | 00:49:51,638 | ¿En serio? | ¿En serio? |
644 | 00:49:52,342 | 00:49:55,377 | Supongo que debería irme si no quiero perder mi autobús. | Supongo que debería irme si no quiero perder mi autobús. |
645 | 00:50:06,453 | 00:50:08,957 | - Piedra, papel, tijeras. - Piedra, papel, tijera. | - Piedra, papel, tijeras. - Piedra, papel, tijera. |
646 | 00:50:11,132 | 00:50:12,627 | - ¡Oh, no! - ¡Dios mío! | - ¡Oh, no! - ¡Dios mío! |
647 | 00:50:13,503 | 00:50:15,258 | Ven aquí. Dios mío. | Ven aquí. Dios mío. |
648 | 00:50:15,663 | 00:50:16,828 | Qué bien. | Qué bien. |
649 | 00:50:17,103 | 00:50:19,873 | - Chicos, tomen unos bocadillos. - ¡Puedes hacerlo! | - Chicos, tomen unos bocadillos. - ¡Puedes hacerlo! |
650 | 00:50:19,873 | 00:50:22,098 | ¡Trajo bocadillos! ¿Qué has traído? | ¡Trajo bocadillos! ¿Qué has traído? |
651 | 00:50:22,103 | 00:50:23,373 | Siéntese. | Siéntese. |
652 | 00:50:23,373 | 00:50:25,707 | - Traje galletas y leche. - Ella trajo galletas y leche. | - Traje galletas y leche. - Ella trajo galletas y leche. |
653 | 00:50:26,643 | 00:50:27,877 | Qué amable de tu parte. | Qué amable de tu parte. |
654 | 00:50:30,152 | 00:50:32,307 | - Ha Neul, esto es para ti. - Dame uno también. | - Ha Neul, esto es para ti. - Dame uno también. |
655 | 00:50:32,583 | 00:50:35,948 | Come tu galleta y bebe tu leche. | Come tu galleta y bebe tu leche. |
656 | 00:50:36,623 | 00:50:37,752 | ¿Está delicioso? | ¿Está delicioso? |
657 | 00:50:37,753 | 00:50:39,187 | ¿Por qué es tan amable con él? | ¿Por qué es tan amable con él? |
658 | 00:50:39,922 | 00:50:41,618 | ¿Quién es esa mujer? | ¿Quién es esa mujer? |
659 | 00:50:44,692 | 00:50:47,698 | Dios mío, ¿qué estás haciendo? | Dios mío, ¿qué estás haciendo? |
660 | 00:50:48,862 | 00:50:50,167 | Callate. | Callate. |
661 | 00:50:50,773 | 00:50:54,468 | Si te atrapa, morirás. | Si te atrapa, morirás. |
662 | 00:50:55,003 | 00:50:56,167 | ¿Qué? | ¿Qué? |
663 | 00:50:56,203 | 00:50:59,037 | Tiene un temperamento desagradable. | Tiene un temperamento desagradable. |
664 | 00:50:59,212 | 00:51:00,508 | Tienes leche por toda la boca. | Tienes leche por toda la boca. |
665 | 00:51:01,242 | 00:51:04,578 | Alguien murió ayer también. | Alguien murió ayer también. |
666 | 00:51:06,353 | 00:51:07,548 | ¿Qué? | ¿Qué? |
667 | 00:51:08,422 | 00:51:09,647 | Síganme. | Síganme. |
668 | 00:51:11,023 | 00:51:12,187 | Esto es bueno. | Esto es bueno. |
669 | 00:51:15,293 | 00:51:16,687 | Ahora que te veo de cerca, | Ahora que te veo de cerca, |
670 | 00:51:17,862 | 00:51:19,158 | Te reconozco ahora. | Te reconozco ahora. |
671 | 00:51:21,663 | 00:51:23,328 | Has crecido mucho. | Has crecido mucho. |
672 | 00:51:23,902 | 00:51:26,568 | ¿Me conoces? Cuac, cuac. | ¿Me conoces? Cuac, cuac. |
673 | 00:51:27,402 | 00:51:31,568 | Por supuesto que te conozco. Tu madre me habló de ti muchas veces. | Por supuesto que te conozco. Tu madre me habló de ti muchas veces. |
674 | 00:51:34,882 | 00:51:36,078 | ¿Mi madre? | ¿Mi madre? |
675 | 00:51:37,282 | 00:51:38,477 | Sí. | Sí. |
676 | 00:51:42,123 | 00:51:43,948 | Cielos, eso es una tontería. | Cielos, eso es una tontería. |
677 | 00:51:43,953 | 00:51:46,187 | Mi madre se fue de casa cuando yo tenía siete años... | Mi madre se fue de casa cuando yo tenía siete años... |
678 | 00:51:46,893 | 00:51:48,218 | y nunca regresó. | y nunca regresó. |
679 | 00:51:49,123 | 00:51:52,388 | Probablemente ya ni siquiera sepa cómo soy. | Probablemente ya ni siquiera sepa cómo soy. |
680 | 00:51:53,632 | 00:51:54,857 | Sí. | Sí. |
681 | 00:51:56,663 | 00:51:59,328 | De todos modos, ¿qué decías antes? | De todos modos, ¿qué decías antes? |
682 | 00:51:59,503 | 00:52:00,868 | Dijiste... | Dijiste... |
683 | 00:52:01,072 | 00:52:02,997 | que alguien murió ayer. | que alguien murió ayer. |
684 | 00:52:09,413 | 00:52:10,977 | Verás... | Verás... |
685 | 00:52:14,422 | 00:52:15,618 | ¿Qué estás haciendo aquí? | ¿Qué estás haciendo aquí? |
686 | 00:52:20,992 | 00:52:23,158 | Te he preguntado qué haces aquí. | Te he preguntado qué haces aquí. |
687 | 00:52:25,833 | 00:52:27,127 | ¿Estás bien? | ¿Estás bien? |
688 | 00:52:28,703 | 00:52:32,368 | Tengo hambre. ¿Por qué no me das comida? | Tengo hambre. ¿Por qué no me das comida? |
689 | 00:52:32,632 | 00:52:35,267 | Dijiste algo raro otra vez, ¿no? | Dijiste algo raro otra vez, ¿no? |
690 | 00:52:38,012 | 00:52:39,707 | Me voy ahora. | Me voy ahora. |
691 | 00:52:44,353 | 00:52:46,348 | ¿Cuándo vas a darme comida? | ¿Cuándo vas a darme comida? |
692 | 00:52:47,253 | 00:52:48,448 | Siéntese. | Siéntese. |
693 | 00:52:50,623 | 00:52:51,818 | Voy a contar hasta 10. | Voy a contar hasta 10. |
694 | 00:52:52,192 | 00:52:53,388 | Uno, | Uno, |
695 | 00:52:54,163 | 00:52:56,687 | 2, 3, | 2, 3, |
696 | 00:52:57,532 | 00:53:00,328 | 4, 5, | 4, 5, |
697 | 00:53:01,103 | 00:53:02,397 | seis, | seis, |
698 | 00:53:02,733 | 00:53:04,828 | - Ha Neul, vamos a ver a tu madre. - siete, | - Ha Neul, vamos a ver a tu madre. - siete, |
699 | 00:53:04,833 | 00:53:07,537 | - 8, 9, - ¿Realmente vamos a ver a mi madre? | - 8, 9, - ¿Realmente vamos a ver a mi madre? |
700 | 00:53:07,703 | 00:53:09,842 | - Sí, prometí llevarte... - ...diez. | - Sí, prometí llevarte... - ...diez. |
701 | 00:53:09,842 | 00:53:11,138 | - a tu madre. - Aquí voy. | - a tu madre. - Aquí voy. |
702 | 00:53:11,473 | 00:53:12,667 | Vámonos. | Vámonos. |
703 | 00:53:17,612 | 00:53:18,807 | Vámonos. | Vámonos. |
704 | 00:53:19,313 | 00:53:20,848 | Estábamos jugando a las escondidas. | Estábamos jugando a las escondidas. |
705 | 00:53:20,983 | 00:53:23,421 | Yo lo era, y Ha Neul tuvo que esconderse. | Yo lo era, y Ha Neul tuvo que esconderse. |
706 | 00:53:23,422 | 00:53:25,517 | - Pero el hermano mayor vino y... - ¿"Hermano mayor"? | - Pero el hermano mayor vino y... - ¿"Hermano mayor"? |
707 | 00:53:25,853 | 00:53:27,362 | - ¿Qué tipo? - Te refieres al tipo guapo... | - ¿Qué tipo? - Te refieres al tipo guapo... |
708 | 00:53:27,362 | 00:53:28,488 | con grandes ojos? | con grandes ojos? |
709 | 00:53:30,862 | 00:53:32,328 | Ese gamberro. | Ese gamberro. |
710 | 00:53:33,032 | 00:53:34,997 | ¡Ja Neul! | ¡Ja Neul! |
711 | 00:53:35,132 | 00:53:37,698 | ¡Oye! ¡Detente ahí mismo! | ¡Oye! ¡Detente ahí mismo! |
712 | 00:53:44,572 | 00:53:45,908 | Abre esa bolsa. | Abre esa bolsa. |
713 | 00:53:46,143 | 00:53:49,583 | ¿Por qué...? ¿Por qué quieres ver lo que hay en mi bolsa? | ¿Por qué...? ¿Por qué quieres ver lo que hay en mi bolsa? |
714 | 00:53:49,583 | 00:53:50,983 | Abre la bolsa mientras estamos siendo amables. | Abre la bolsa mientras estamos siendo amables. |
715 | 00:53:50,983 | 00:53:54,253 | - No tenemos tiempo para eso. - ¿Por qué estás tocando mis cosas? | - No tenemos tiempo para eso. - ¿Por qué estás tocando mis cosas? |
716 | 00:53:54,253 | 00:53:55,517 | ¡Abre la bolsa ahora mismo! | ¡Abre la bolsa ahora mismo! |
717 | 00:53:56,922 | 00:53:58,123 | Lo tengo. Ábrelo. | Lo tengo. Ábrelo. |
718 | 00:53:58,123 | 00:53:59,548 | ¡Suéltame! | ¡Suéltame! |
719 | 00:53:59,793 | 00:54:01,057 | No está ahí. | No está ahí. |
720 | 00:54:05,393 | 00:54:07,497 | ¡Déjame ir! | ¡Déjame ir! |
721 | 00:54:07,802 | 00:54:10,132 | Maldita sea. ¿Crees que he robado algo? | Maldita sea. ¿Crees que he robado algo? |
722 | 00:54:10,132 | 00:54:13,742 | La vieja Sra. Choi Mi Ja me empacó esto. | La vieja Sra. Choi Mi Ja me empacó esto. |
723 | 00:54:13,742 | 00:54:15,603 | Pregúntenle ustedes mismos si no me creen. | Pregúntenle ustedes mismos si no me creen. |
724 | 00:54:15,603 | 00:54:17,672 | No me gusta el maíz en la mazorca. | No me gusta el maíz en la mazorca. |
725 | 00:54:17,672 | 00:54:19,512 | ¡No me gustan los rábanos verdes secos! | ¡No me gustan los rábanos verdes secos! |
726 | 00:54:19,512 | 00:54:20,707 | ¿Dónde está Ha Neul? | ¿Dónde está Ha Neul? |
727 | 00:54:21,543 | 00:54:23,342 | ¿Cómo sabría yo dónde está? | ¿Cómo sabría yo dónde está? |
728 | 00:54:23,342 | 00:54:25,152 | ¡Si no está al aire libre, estará en casa! | ¡Si no está al aire libre, estará en casa! |
729 | 00:54:25,152 | 00:54:26,448 | No ha vuelto a casa. | No ha vuelto a casa. |
730 | 00:54:27,152 | 00:54:29,223 | ¿A dónde fue Ha Neul? | ¿A dónde fue Ha Neul? |
731 | 00:54:29,223 | 00:54:30,448 | Ha Neul. | Ha Neul. |
732 | 00:54:30,922 | 00:54:32,917 | Iré por ahí. | Iré por ahí. |
733 | 00:54:33,092 | 00:54:35,057 | Bien. Beom Soo. | Bien. Beom Soo. |
734 | 00:54:38,992 | 00:54:41,057 | Si puedes dejar este pueblo, | Si puedes dejar este pueblo, |
735 | 00:54:42,003 | 00:54:44,298 | no vuelvas nunca más aquí. | no vuelvas nunca más aquí. |
736 | 00:54:47,973 | 00:54:50,068 | Actúan así porque son culpables. | Actúan así porque son culpables. |
737 | 00:54:56,643 | 00:54:57,807 | Ha Neul. | Ha Neul. |
738 | 00:55:00,483 | 00:55:01,618 | Ha Neul, levántate. | Ha Neul, levántate. |
739 | 00:55:17,233 | 00:55:19,632 | Aguanta un poco. ¿Está usted bien? | Aguanta un poco. ¿Está usted bien? |
740 | 00:55:19,632 | 00:55:20,798 | Sí. | Sí. |
741 | 00:55:21,802 | 00:55:24,437 | ¿Qué? ¿Qué más quieres que haga? | ¿Qué? ¿Qué más quieres que haga? |
742 | 00:55:24,813 | 00:55:26,273 | Cuando encuentre a mi madre, | Cuando encuentre a mi madre, |
743 | 00:55:26,273 | 00:55:28,712 | ¿puedes quedarte conmigo? | ¿puedes quedarte conmigo? |
744 | 00:55:28,712 | 00:55:30,552 | ¿Crees que esto es divertido? | ¿Crees que esto es divertido? |
745 | 00:55:30,552 | 00:55:32,948 | Te llevaré a casa. ¿Por qué debo quedarme contigo? | Te llevaré a casa. ¿Por qué debo quedarme contigo? |
746 | 00:55:39,152 | 00:55:40,388 | ¿Tienes miedo de que te regañe? | ¿Tienes miedo de que te regañe? |
747 | 00:55:42,492 | 00:55:44,592 | No hiciste nada malo en absoluto. | No hiciste nada malo en absoluto. |
748 | 00:55:44,592 | 00:55:47,598 | La gente que te trajo aquí era mala. | La gente que te trajo aquí era mala. |
749 | 00:55:47,933 | 00:55:49,098 | Aún así. | Aún así. |
750 | 00:55:52,773 | 00:55:54,143 | Bien. ¿Por qué no? | Bien. ¿Por qué no? |
751 | 00:55:54,143 | 00:55:56,368 | Déjame presumir un poco con tu madre. | Déjame presumir un poco con tu madre. |
752 | 00:55:57,742 | 00:55:58,837 | Prometido. | Prometido. |
753 | 00:56:02,382 | 00:56:04,977 | - Lo prometiste. - Lo prometí. | - Lo prometiste. - Lo prometí. |
754 | 00:56:05,612 | 00:56:06,707 | Vámonos ahora. | Vámonos ahora. |
755 | 00:56:10,753 | 00:56:12,587 | Es más ligero de lo que parece. | Es más ligero de lo que parece. |
756 | 00:56:16,362 | 00:56:17,658 | Nadie nos está siguiendo. | Nadie nos está siguiendo. |
757 | 00:56:17,862 | 00:56:20,227 | Ha Neul, puedes salir ahora. | Ha Neul, puedes salir ahora. |
758 | 00:56:24,003 | 00:56:26,528 | Ha Neul. ¿Qué ha pasado? | Ha Neul. ¿Qué ha pasado? |
759 | 00:56:27,172 | 00:56:28,337 | ¡Ja Neul! | ¡Ja Neul! |
760 | 00:56:37,389 | 00:56:39,084 | Señor. | Señor. |
761 | 00:56:40,418 | 00:56:42,183 | ¿Me prestas tu teléfono? | ¿Me prestas tu teléfono? |
762 | 00:56:42,688 | 00:56:44,984 | Necesito hacer una llamada. | Necesito hacer una llamada. |
763 | 00:56:45,588 | 00:56:46,723 | Rápido. | Rápido. |
764 | 00:56:51,329 | 00:56:53,093 | ¿Es la policía? | ¿Es la policía? |
765 | 00:56:53,268 | 00:56:54,763 | Encontré un niño desaparecido. | Encontré un niño desaparecido. |
766 | 00:56:55,768 | 00:56:57,268 | Ha Neul. Seo Ha Neul. | Ha Neul. Seo Ha Neul. |
767 | 00:56:57,268 | 00:56:59,708 | ¿Cómo se llama ese pueblo? | ¿Cómo se llama ese pueblo? |
768 | 00:56:59,708 | 00:57:01,774 | - Duon-Ri. - Pueblo Duon. | - Duon-Ri. - Pueblo Duon. |
769 | 00:57:08,748 | 00:57:09,913 | Detective Baek. | Detective Baek. |
770 | 00:57:10,549 | 00:57:12,644 | ¿Qué? ¿Encontraste algo? | ¿Qué? ¿Encontraste algo? |
771 | 00:57:13,049 | 00:57:14,659 | Alguien llamó para decir que vio a Ha Neul. | Alguien llamó para decir que vio a Ha Neul. |
772 | 00:57:14,659 | 00:57:16,418 | Recibimos tantas llamadas de este tipo. | Recibimos tantas llamadas de este tipo. |
773 | 00:57:16,418 | 00:57:17,958 | Comprueba si alguno de ellos es legítimo. | Comprueba si alguno de ellos es legítimo. |
774 | 00:57:17,958 | 00:57:20,124 | El que llamó dice que estuvo con Ha Neul ayer. | El que llamó dice que estuvo con Ha Neul ayer. |
775 | 00:57:22,099 | 00:57:24,323 | ¿Estás seguro de que es Ha Neul? ¿Está vivo? | ¿Estás seguro de que es Ha Neul? ¿Está vivo? |
776 | 00:57:26,268 | 00:57:27,394 | Vámonos. | Vámonos. |
777 | 00:57:32,268 | 00:57:35,174 | ¡Puedes hacerlo! | ¡Puedes hacerlo! |
778 | 00:57:35,478 | 00:57:37,904 | - ¡Gané! - ¡Ha Neul! | - ¡Gané! - ¡Ha Neul! |
779 | 00:57:41,949 | 00:57:44,783 | Ha Neul. ¿Qué estás haciendo aquí? | Ha Neul. ¿Qué estás haciendo aquí? |
780 | 00:57:45,018 | 00:57:46,989 | Te fuiste sin mí. | Te fuiste sin mí. |
781 | 00:57:46,989 | 00:57:49,484 | No lo hice. Te busqué por todas partes. | No lo hice. Te busqué por todas partes. |
782 | 00:57:49,788 | 00:57:50,984 | No lo hiciste. | No lo hiciste. |
783 | 00:57:51,858 | 00:57:54,628 | Hermano mayor. Ha Neul perdió su camino, | Hermano mayor. Ha Neul perdió su camino, |
784 | 00:57:54,628 | 00:57:56,093 | así que lo traje de vuelta. | así que lo traje de vuelta. |
785 | 00:57:56,398 | 00:57:58,199 | ¿Trajiste a Ha Neul aquí? | ¿Trajiste a Ha Neul aquí? |
786 | 00:57:58,199 | 00:57:59,469 | Sí. Estoy bien, ¿no? | Sí. Estoy bien, ¿no? |
787 | 00:57:59,469 | 00:58:00,624 | No, en absoluto. | No, en absoluto. |
788 | 00:58:00,938 | 00:58:03,194 | Vámonos. Vengan conmigo. | Vámonos. Vengan conmigo. |
789 | 00:58:07,708 | 00:58:09,779 | ¿A dónde vas? ¿A jugar? | ¿A dónde vas? ¿A jugar? |
790 | 00:58:09,779 | 00:58:11,303 | Yo también iré. | Yo también iré. |
791 | 00:58:11,378 | 00:58:12,544 | No nos sigas. | No nos sigas. |
792 | 00:58:13,208 | 00:58:16,413 | Si traes a Ha Neul de nuevo aquí, te haré pagar. | Si traes a Ha Neul de nuevo aquí, te haré pagar. |
793 | 00:58:24,958 | 00:58:27,759 | ¡Oye! ¡Es él otra vez! | ¡Oye! ¡Es él otra vez! |
794 | 00:58:27,759 | 00:58:30,424 | ¡Bájalo! ¡Baja a ese chico! | ¡Bájalo! ¡Baja a ese chico! |
795 | 00:58:31,869 | 00:58:33,524 | ¡Ja Neul! | ¡Ja Neul! |
796 | 00:58:34,469 | 00:58:35,768 | ¡Ja Neul! | ¡Ja Neul! |
797 | 00:58:35,768 | 00:58:37,363 | Vengan por aquí. | Vengan por aquí. |
798 | 00:58:37,469 | 00:58:39,263 | ¡Ja Neul! | ¡Ja Neul! |
799 | 00:58:56,759 | 00:58:58,883 | Señora, vamos a entrar. | Señora, vamos a entrar. |
800 | 00:59:24,818 | 00:59:28,714 | (Choi Mi Ja) | (Choi Mi Ja) |
801 | 00:59:30,458 | 00:59:32,829 | Esta tarde, un perro de rescate... | Esta tarde, un perro de rescate... |
802 | 00:59:32,829 | 00:59:34,858 | encontró el cuerpo de una anciana senil junto al mar. | encontró el cuerpo de una anciana senil junto al mar. |
803 | 00:59:34,858 | 00:59:37,228 | Choi desapareció de un asilo de ancianos... | Choi desapareció de un asilo de ancianos... |
804 | 00:59:37,228 | 00:59:38,929 | durante un paseo hace tres meses. | durante un paseo hace tres meses. |
805 | 00:59:38,929 | 00:59:41,668 | La policía cree que perdió el equilibrio y cayó a la muerte, | La policía cree que perdió el equilibrio y cayó a la muerte, |
806 | 00:59:41,668 | 00:59:44,033 | - e investigará. - Los perros son mejores que los humanos. | - e investigará. - Los perros son mejores que los humanos. |
807 | 00:59:44,338 | 00:59:45,708 | Ahora las siguientes noticias. | Ahora las siguientes noticias. |
808 | 00:59:45,708 | 00:59:47,338 | La ceremonia de inauguración... | La ceremonia de inauguración... |
809 | 00:59:47,338 | 00:59:50,509 | para la autopista Muchang que conecta a Mujin y Ohchang... | para la autopista Muchang que conecta a Mujin y Ohchang... |
810 | 00:59:50,509 | 00:59:51,703 | se celebró hoy... | se celebró hoy... |
811 | 00:59:52,809 | 00:59:54,009 | Viste... | Viste... |
812 | 00:59:54,009 | 00:59:56,044 | la anciana nos hace señas para que la sigamos. | la anciana nos hace señas para que la sigamos. |
813 | 00:59:56,219 | 00:59:59,984 | La seguimos, pero desapareció y todo lo demás también. | La seguimos, pero desapareció y todo lo demás también. |
814 | 01:00:00,759 | 01:00:05,053 | Tío. Me duelen las piernas. | Tío. Me duelen las piernas. |
815 | 01:00:05,059 | 01:00:06,154 | ¿Tus piernas? | ¿Tus piernas? |
816 | 01:00:07,159 | 01:00:08,993 | 1, 2, Dios mío. | 1, 2, Dios mío. |
817 | 01:00:12,068 | 01:00:13,194 | Ha Neul. | Ha Neul. |
818 | 01:00:13,568 | 01:00:16,734 | Te estoy llevando a lo largo de... | Te estoy llevando a lo largo de... |
819 | 01:00:16,938 | 01:00:18,803 | para que puedas ver a tu madre. | para que puedas ver a tu madre. |
820 | 01:00:19,538 | 01:00:21,033 | ¿Qué harás por mí? | ¿Qué harás por mí? |
821 | 01:00:23,809 | 01:00:27,579 | Te daré mi juguete robot transformador favorito. | Te daré mi juguete robot transformador favorito. |
822 | 01:00:27,579 | 01:00:29,843 | ¿Un robot transformador? ¿De verdad? | ¿Un robot transformador? ¿De verdad? |
823 | 01:00:31,148 | 01:00:32,783 | No cambies de opinión después. | No cambies de opinión después. |
824 | 01:00:33,119 | 01:00:35,489 | ¿Cuándo puedo ver a mi madre? | ¿Cuándo puedo ver a mi madre? |
825 | 01:00:35,489 | 01:00:36,783 | Pronto. | Pronto. |
826 | 01:00:37,358 | 01:00:39,453 | Llamé a la policía. | Llamé a la policía. |
827 | 01:00:54,038 | 01:00:55,274 | Vámonos. | Vámonos. |
828 | 01:01:00,708 | 01:01:02,779 | Juega aquí un rato y no vayas a ninguna parte. | Juega aquí un rato y no vayas a ninguna parte. |
829 | 01:01:02,779 | 01:01:04,013 | Está bien. | Está bien. |
830 | 01:01:07,318 | 01:01:10,084 | - ¿La autopista Muchang es innovadora? - Sí. | - ¿La autopista Muchang es innovadora? - Sí. |
831 | 01:01:13,588 | 01:01:15,894 | Dijiste que estaba siendo una tonta. | Dijiste que estaba siendo una tonta. |
832 | 01:01:16,128 | 01:01:17,869 | ¿Ahora me crees? | ¿Ahora me crees? |
833 | 01:01:17,869 | 01:01:19,699 | Dije que la construcción comenzó. | Dije que la construcción comenzó. |
834 | 01:01:19,699 | 01:01:21,663 | No he dicho que tu mujer te haya matado. | No he dicho que tu mujer te haya matado. |
835 | 01:01:22,799 | 01:01:25,703 | Estoy seguro de que ella me mató. | Estoy seguro de que ella me mató. |
836 | 01:01:29,579 | 01:01:31,573 | ¿Quién mató a quién? | ¿Quién mató a quién? |
837 | 01:01:34,148 | 01:01:35,243 | Hola. | Hola. |
838 | 01:01:35,349 | 01:01:36,973 | Mi esposa me mató. | Mi esposa me mató. |
839 | 01:01:38,748 | 01:01:40,283 | ¿Por qué? ¿No estás muerto? | ¿Por qué? ¿No estás muerto? |
840 | 01:01:40,489 | 01:01:43,018 | ¿Qué estás haciendo aquí? Salir. | ¿Qué estás haciendo aquí? Salir. |
841 | 01:01:43,018 | 01:01:46,188 | Vine a preguntarte algo. | Vine a preguntarte algo. |
842 | 01:01:46,188 | 01:01:48,299 | ¿Qué acabas de decir? ¿Muerto? ¿Quién está muerto? | ¿Qué acabas de decir? ¿Muerto? ¿Quién está muerto? |
843 | 01:01:48,299 | 01:01:49,599 | Salga de aquí. Habla afuera. | Salga de aquí. Habla afuera. |
844 | 01:01:49,599 | 01:01:51,299 | ¡Suéltame y habla! | ¡Suéltame y habla! |
845 | 01:01:51,299 | 01:01:53,493 | Vamos, Sr. Jang. | Vamos, Sr. Jang. |
846 | 01:01:54,029 | 01:01:55,768 | Te dijo que lo dejaras ir. | Te dijo que lo dejaras ir. |
847 | 01:01:55,768 | 01:01:57,633 | ¿Por qué arrastrar a alguien que no quiere ir? | ¿Por qué arrastrar a alguien que no quiere ir? |
848 | 01:02:00,608 | 01:02:02,309 | Hablemos en otro lugar. | Hablemos en otro lugar. |
849 | 01:02:02,309 | 01:02:05,549 | La anciana senil me dijo que la siguiera, así que lo hice, | La anciana senil me dijo que la siguiera, así que lo hice, |
850 | 01:02:05,549 | 01:02:07,473 | pero ella desapareció y también sus muebles. | pero ella desapareció y también sus muebles. |
851 | 01:02:07,648 | 01:02:09,274 | Y hablas de gente muerta. | Y hablas de gente muerta. |
852 | 01:02:09,279 | 01:02:11,944 | - Esa vieja se fue. - ¿Adónde se fue? | - Esa vieja se fue. - ¿Adónde se fue? |
853 | 01:02:11,949 | 01:02:13,944 | A un buen lugar. | A un buen lugar. |
854 | 01:02:16,858 | 01:02:18,128 | ¿De verdad no estás muerto? | ¿De verdad no estás muerto? |
855 | 01:02:18,128 | 01:02:20,823 | ¿Por qué sigues preguntando si estoy muerto? | ¿Por qué sigues preguntando si estoy muerto? |
856 | 01:02:22,199 | 01:02:23,924 | Todos en este pueblo están muertos. | Todos en este pueblo están muertos. |
857 | 01:02:26,768 | 01:02:28,633 | Pero tú eres... | Pero tú eres... |
858 | 01:02:31,639 | 01:02:32,639 | Yo tenía razón. | Yo tenía razón. |
859 | 01:02:32,639 | 01:02:34,739 | Esto es lo que lo confundió, Sr. Jang. | Esto es lo que lo confundió, Sr. Jang. |
860 | 01:02:34,739 | 01:02:37,604 | - Este tipo... - Habla y te haré pagar. | - Este tipo... - Habla y te haré pagar. |
861 | 01:02:39,708 | 01:02:41,144 | ¿Qué me harás? | ¿Qué me harás? |
862 | 01:02:42,579 | 01:02:44,243 | ¿Qué harás... | ¿Qué harás... |
863 | 01:02:50,188 | 01:02:51,323 | ¿Qué es lo que está pasando? | ¿Qué es lo que está pasando? |
864 | 01:03:08,139 | 01:03:09,404 | Me voy. | Me voy. |
865 | 01:03:10,909 | 01:03:12,104 | Está bien. | Está bien. |
866 | 01:03:13,279 | 01:03:14,473 | Adiós. | Adiós. |
867 | 01:03:38,568 | 01:03:40,803 | Te lo explicaré. ¿Qué tal si... | Te lo explicaré. ¿Qué tal si... |
868 | 01:03:41,438 | 01:03:42,674 | No te acerques a mí. | No te acerques a mí. |
869 | 01:03:47,619 | 01:03:49,214 | - Eso fue... - ¡No te acerques más! | - Eso fue... - ¡No te acerques más! |
870 | 01:04:13,068 | 01:04:15,834 | Tío. ¿Cuándo puedo ver a mi madre? | Tío. ¿Cuándo puedo ver a mi madre? |
871 | 01:04:29,318 | 01:04:30,613 | Tío. | Tío. |
872 | 01:04:34,228 | 01:04:37,024 | Ha Neul. ¿Estás... | Ha Neul. ¿Estás... |
873 | 01:04:38,369 | 01:04:39,564 | ¿Estás... | ¿Estás... |
874 | 01:04:44,268 | 01:04:45,533 | ¿Muerto? | ¿Muerto? |
875 | 01:05:03,288 | 01:05:06,383 | (Desaparecido: El Otro Lado) | (Desaparecido: El Otro Lado) |
876 | 01:05:06,849 | 01:05:19,550 | Para mas Dramas, entra a: https://showtimeasiaonline.blogspot.com | Para mas Dramas, entra a: https://showtimeasiaonline.blogspot.com |
876 | 01:05:19,969 | 01:05:21,579 | ¿Alguna vez has visto un fantasma? | ¿Alguna vez has visto un fantasma? |
877 | 01:05:21,579 | 01:05:23,139 | Wook. ¿Ves fantasmas? | Wook. ¿Ves fantasmas? |
878 | 01:05:23,139 | 01:05:25,009 | Cada muerte viene con una historia. | Cada muerte viene con una historia. |
879 | 01:05:25,009 | 01:05:26,279 | Todos están locos. | Todos están locos. |
880 | 01:05:26,279 | 01:05:27,849 | ¿Lo viste allí? | ¿Lo viste allí? |
881 | 01:05:27,849 | 01:05:29,579 | ¡Ha Neul estaba allí y ahí es donde lo vi! | ¡Ha Neul estaba allí y ahí es donde lo vi! |
882 | 01:05:29,579 | 01:05:30,978 | No está en su sano juicio. | No está en su sano juicio. |
883 | 01:05:30,978 | 01:05:32,719 | ¿No encuentras a la víctima si encuentras al culpable? | ¿No encuentras a la víctima si encuentras al culpable? |
884 | 01:05:32,719 | 01:05:34,619 | No puedes ayudar involucrándote. | No puedes ayudar involucrándote. |
885 | 01:05:34,619 | 01:05:36,018 | ¿Qué es este lugar? | ¿Qué es este lugar? |
886 | 01:05:36,018 | 01:05:38,588 | ¿Lo creerían cuando no crees lo que viste? | ¿Lo creerían cuando no crees lo que viste? |
887 | 01:05:38,588 | 01:05:40,128 | ¿Qué trajo Ha Neul? | ¿Qué trajo Ha Neul? |
888 | 01:05:40,128 | 01:05:41,599 | ¿Realmente se fue para siempre? | ¿Realmente se fue para siempre? |
889 | 01:05:41,599 | 01:05:44,259 | ¿Crees que será fácil ignorar lo que vio? | ¿Crees que será fácil ignorar lo que vio? |
890 | 01:05:44,259 | 01:05:47,223 | ¿Por qué veo lo que ellos no pueden ver? | ¿Por qué veo lo que ellos no pueden ver? |