# Start End Original Translated
1 00:00:01,000 00:00:07,100 Subtitulos al ingles @huebman Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala Subtitulos al ingles @huebman Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala
2 00:00:07,466 00:00:08,542 (Episodio 5) (Episodio 5)
3 00:00:08,566 00:00:10,833 El tema de esta pieza es la confianza. El tema de esta pieza es la confianza.
4 00:00:11,533 00:00:14,609 Viene en una forma reversible que es adecuada para cualquier TPO, Viene en una forma reversible que es adecuada para cualquier TPO,
5 00:00:14,633 00:00:16,504 con color primario en el exterior ... con color primario en el exterior ...
6 00:00:16,529 00:00:19,875 y algodón orgánico en el interior para un look casual y activo. y algodón orgánico en el interior para un look casual y activo.
7 00:00:19,900 00:00:21,342 Además, yo ... Además, yo ...
8 00:00:21,366 00:00:22,633 ¡Siento llegar tarde! ¡Siento llegar tarde!
9 00:00:25,633 00:00:26,633 Se Rin! Se Rin!
10 00:00:30,366 00:00:31,366 Ese es... Ese es...
11 00:00:38,900 00:00:41,200 Sra. Ko, espere afuera. Sra. Ko, espere afuera.
12 00:00:41,800 00:00:44,033 Ha habido un cambio en el orden porque llegaste tarde. Ha habido un cambio en el orden porque llegaste tarde.
13 00:00:45,033 00:00:46,066 Bueno. Bueno.
14 00:00:48,166 00:00:49,933 Sra. Ju, continúe. Sra. Ju, continúe.
15 00:00:51,466 00:00:52,466 ¿Perdón? ¿Perdón?
16 00:00:55,866 00:00:56,900 Si. Bueno. Si. Bueno.
17 00:01:09,133 00:01:10,200 ¿Que esta pasando? ¿Que esta pasando?
18 00:01:11,033 00:01:12,800 ¿Por qué tiene mis obras? ¿Por qué tiene mis obras?
19 00:01:13,700 00:01:14,866 Es ella... Es ella...
20 00:01:16,666 00:01:17,833 De ninguna manera. De ninguna manera.
21 00:01:18,500 00:01:19,733 Ella no lo habría hecho. Ella no lo habría hecho.
22 00:01:31,733 00:01:32,677 ¿Qué pasa, Se Rin? ¿Qué pasa, Se Rin?
23 00:01:32,701 00:01:34,742 ¿Pagaste mi escuela de posgrado? ¿Pagaste mi escuela de posgrado?
24 00:01:34,766 00:01:36,276 ¿Oh eso? ¿Oh eso?
25 00:01:36,300 00:01:38,176 Gané el premio en metálico de un concurso. Gané el premio en metálico de un concurso.
26 00:01:38,200 00:01:40,009 Dijiste que siempre quisiste ir a una escuela de posgrado. Dijiste que siempre quisiste ir a una escuela de posgrado.
27 00:01:40,033 00:01:43,176 ¿Pagaste la matrícula con el premio del concurso escolar? ¿Pagaste la matrícula con el premio del concurso escolar?
28 00:01:43,200 00:01:44,110 Si. Si.
29 00:01:44,134 00:01:48,142 Si quisieras ayudarme tanto, ¡no deberías haberlo solicitado! Si quisieras ayudarme tanto, ¡no deberías haberlo solicitado!
30 00:01:48,166 00:01:51,166 Entonces habría ganado y pagado la matrícula por mi cuenta. Entonces habría ganado y pagado la matrícula por mi cuenta.
31 00:01:51,600 00:01:53,376 Si no fuera por ti, habría ganado. Si no fuera por ti, habría ganado.
32 00:01:53,400 00:01:54,800 Perdí por ti. Perdí por ti.
33 00:01:56,400 00:01:57,766 Lo siento. No lo sabía. Lo siento. No lo sabía.
34 00:01:59,266 00:02:01,442 El profesor dijo que es obligatorio entregar nuestros trabajos. El profesor dijo que es obligatorio entregar nuestros trabajos.
35 00:02:01,466 00:02:03,833 ¿Por qué rechazó la oferta del profesor de estudiar en el extranjero? ¿Por qué rechazó la oferta del profesor de estudiar en el extranjero?
36 00:02:04,733 00:02:06,242 Por Eun Gyul. Por Eun Gyul.
37 00:02:06,266 00:02:08,276 No podía dejarlo con mi mamá. No podía dejarlo con mi mamá.
38 00:02:08,300 00:02:10,800 Será demasiado difícil para mi mamá y Eun Gyul me buscará. Será demasiado difícil para mi mamá y Eun Gyul me buscará.
39 00:02:11,666 00:02:12,866 ¿Como pudiste? ¿Como pudiste?
40 00:02:13,500 00:02:15,287 Si iba a renunciar al dinero del premio y a estudiar en el extranjero, Si iba a renunciar al dinero del premio y a estudiar en el extranjero,
41 00:02:15,311 00:02:17,333 ¿Por qué se postuló para el concurso? ¿Por qué se postuló para el concurso?
42 00:02:17,766 00:02:19,100 ¿Eso no significa nada para ti? ¿Eso no significa nada para ti?
43 00:02:20,141 00:02:22,641 ¿Sabes lo desesperado que estaba ... ¿Sabes lo desesperado que estaba ...
44 00:02:22,666 00:02:25,000 por la oportunidad que rechazaste? por la oportunidad que rechazaste?
45 00:02:26,733 00:02:27,733 Se Rin... Se Rin...
46 00:02:28,633 00:02:30,466 Odio a la gente como tú. Odio a la gente como tú.
47 00:02:43,866 00:02:46,466 Te llamaremos esta semana con el resultado. Te llamaremos esta semana con el resultado.
48 00:02:47,133 00:02:51,633 ¿Dónde está Ko Eun Jo que entró antes? ¿Dónde está Ko Eun Jo que entró antes?
49 00:02:51,658 00:02:54,825 De repente dijo que no iba a hacer la entrevista y se fue. De repente dijo que no iba a hacer la entrevista y se fue.
50 00:02:58,166 00:02:59,166 ¿Ella se fue? ¿Ella se fue?
51 00:03:02,533 00:03:03,933 Hasta el final... Hasta el final...
52 00:03:05,133 00:03:06,766 ¿Me humillas incluso ahora? ¿Me humillas incluso ahora?
53 00:03:12,100 00:03:13,733 No pude ir a la entrevista. No pude ir a la entrevista.
54 00:03:14,533 00:03:16,433 Estoy feliz de haber llegado al finalista. Estoy feliz de haber llegado al finalista.
55 00:03:16,933 00:03:19,833 Oh no. Deberías haberles pedido que te dejaran entrar. Oh no. Deberías haberles pedido que te dejaran entrar.
56 00:03:20,600 00:03:22,466 Verá, ya había terminado. Verá, ya había terminado.
57 00:03:23,233 00:03:26,033 Bo Mi, lo siento. Estoy seguro de que pasaste por mucho. Bo Mi, lo siento. Estoy seguro de que pasaste por mucho.
58 00:03:28,466 00:03:29,866 - Okey. - ¡Ko Eun Jo! - Okey. - ¡Ko Eun Jo!
59 00:03:33,066 00:03:36,076 ¿Qué estás haciendo? Viste tus trabajos en el monitor. ¿Qué estás haciendo? Viste tus trabajos en el monitor.
60 00:03:36,100 00:03:37,476 ¿Por qué te fuiste? ¿Por qué te fuiste?
61 00:03:37,500 00:03:38,477 Se Rin. Se Rin.
62 00:03:38,501 00:03:40,609 ¡Solo enfócate conmigo por copiarlos! ¡Solo enfócate conmigo por copiarlos!
63 00:03:40,633 00:03:42,609 Grítame y pregúntame por qué los robé. Grítame y pregúntame por qué los robé.
64 00:03:42,633 00:03:43,933 ¿De qué estás hablando? ¿De qué estás hablando?
65 00:03:44,833 00:03:47,200 Se veían similares, pero no eran mis diseños. Se veían similares, pero no eran mis diseños.
66 00:03:48,733 00:03:49,733 ¿Qué? ¿Qué?
67 00:03:51,033 00:03:52,794 Yo solo... Yo solo...
68 00:03:52,967 00:03:56,500 Vine a la entrevista porque Bo Mi lo solicitó sin avisarme. Vine a la entrevista porque Bo Mi lo solicitó sin avisarme.
69 00:03:56,933 00:03:58,433 No es que hubiera ganado. No es que hubiera ganado.
70 00:04:01,533 00:04:05,666 Se Rin, espero que te funcione esta vez. Se Rin, espero que te funcione esta vez.
71 00:04:07,733 00:04:09,909 Siempre has sido así. Siempre has sido así.
72 00:04:09,933 00:04:11,400 ¿Me veo tan patético? ¿Me veo tan patético?
73 00:04:12,033 00:04:15,842 ¿Parezco necesitado porque vivo de tu familia? ¿Parezco necesitado porque vivo de tu familia?
74 00:04:15,866 00:04:18,709 Claro, fui a la universidad con el dinero que me dio tu padre, Claro, fui a la universidad con el dinero que me dio tu padre,
75 00:04:18,733 00:04:20,833 y tuve que pasar cuatro años comparándome contigo. y tuve que pasar cuatro años comparándome contigo.
76 00:04:21,500 00:04:23,766 ¿Por qué siempre tengo que ser tu compañero? ¿Por qué siempre tengo que ser tu compañero?
77 00:04:24,733 00:04:28,666 El talento que desperdiciaste y las obras que nunca te importaron. El talento que desperdiciaste y las obras que nunca te importaron.
78 00:04:29,533 00:04:31,773 Solo me referí a ellos porque se iban a desperdiciar. Solo me referí a ellos porque se iban a desperdiciar.
79 00:04:32,600 00:04:35,000 Ni siquiera quieres estudiar en el extranjero, ¿verdad? Ni siquiera quieres estudiar en el extranjero, ¿verdad?
80 00:04:44,566 00:04:46,833 Solo quería que estuvieras mejor. Solo quería que estuvieras mejor.
81 00:04:47,800 00:04:51,509 Podría ir a la universidad contigo viviendo bajo el mismo techo ... Podría ir a la universidad contigo viviendo bajo el mismo techo ...
82 00:04:51,533 00:04:54,533 y soñar con lo mismo, y me gustó. y soñar con lo mismo, y me gustó.
83 00:04:56,200 00:04:58,666 No tenía idea de que estuvieras pasando por tanto. No tenía idea de que estuvieras pasando por tanto.
84 00:04:59,700 00:05:03,033 Se Rin, es justo que ganes esta vez. Se Rin, es justo que ganes esta vez.
85 00:05:04,706 00:05:07,552 (Vicepresidente Geum Eun Hwa) (Vicepresidente Geum Eun Hwa)
86 00:05:09,000 00:05:12,833 ¿Vicepresidente? El Sr. Ko Sang Man de Koeun Apparel está aquí para verte. ¿Vicepresidente? El Sr. Ko Sang Man de Koeun Apparel está aquí para verte.
87 00:05:15,033 00:05:16,100 Déjalo entrar. Déjalo entrar.
88 00:05:19,033 00:05:21,476 Hola, vicepresidente Geum. Hola, vicepresidente Geum.
89 00:05:21,500 00:05:23,309 Si. Toma asiento. Si. Toma asiento.
90 00:05:23,333 00:05:24,333 Gracias. Gracias.
91 00:05:28,833 00:05:32,176 Verás, la razón por la que estoy aquí es ... Verás, la razón por la que estoy aquí es ...
92 00:05:32,200 00:05:35,033 porque tu pago está un poco atrasado. porque tu pago está un poco atrasado.
93 00:05:35,833 00:05:39,700 Hubo un problema con la tela que nos entregó Koeun Apparel. Hubo un problema con la tela que nos entregó Koeun Apparel.
94 00:05:40,500 00:05:43,266 ¿Perdón? ¿Qué tipo de problema? ¿Perdón? ¿Qué tipo de problema?
95 00:05:44,566 00:05:46,033 Eso no puede ser verdad. Eso no puede ser verdad.
96 00:05:46,966 00:05:51,242 La gente de Jewang Fashion examinó primero la tela ... La gente de Jewang Fashion examinó primero la tela ...
97 00:05:51,266 00:05:52,909 antes de que los entregáramos. antes de que los entregáramos.
98 00:05:52,933 00:05:54,542 Ese fue el examen previo. Ese fue el examen previo.
99 00:05:54,566 00:05:58,466 Jewang Fashion los vuelve a examinar después de fabricar los productos. Jewang Fashion los vuelve a examinar después de fabricar los productos.
100 00:05:59,266 00:06:04,066 Las telas de Koeun Apparel no eran de tan alta calidad como pensábamos. Las telas de Koeun Apparel no eran de tan alta calidad como pensábamos.
101 00:06:05,600 00:06:08,566 Pero si dices eso ahora ... Pero si dices eso ahora ...
102 00:06:09,766 00:06:11,423 Hay numerosas firmas de indumentaria ... Hay numerosas firmas de indumentaria ...
103 00:06:11,447 00:06:13,466 esperando en la fila para hacer tratos con Jewang Fashion. esperando en la fila para hacer tratos con Jewang Fashion.
104 00:06:16,366 00:06:18,533 Eso significa... Eso significa...
105 00:06:19,466 00:06:21,700 quieres algo de nosotros? quieres algo de nosotros?
106 00:06:24,166 00:06:27,533 Eres rápido en el sorteo, ya que tienes experiencia. Eres rápido en el sorteo, ya que tienes experiencia.
107 00:06:28,133 00:06:30,133 Entonces considérelo y llámenos. Entonces considérelo y llámenos.
108 00:06:31,566 00:06:33,700 Sí, señora. Sí, señora.
109 00:06:34,466 00:06:36,666 Lo pensare. Lo pensare.
110 00:06:46,900 00:06:48,166 ¿Cómo debemos pagar? ¿Cómo debemos pagar?
111 00:06:49,375 00:06:51,875 Koeun Apparel nos ofrecerá un soborno pronto. Koeun Apparel nos ofrecerá un soborno pronto.
112 00:06:51,900 00:06:53,642 Acéptelo utilizando nuestra empresa papelera ... Acéptelo utilizando nuestra empresa papelera ...
113 00:06:53,666 00:06:55,400 y no deje ningún error en nuestro libro de cuentas. y no deje ningún error en nuestro libro de cuentas.
114 00:06:55,833 00:06:58,513 ¿Deberíamos proceder con la compra de acciones de Jewang Distribution? ¿Deberíamos proceder con la compra de acciones de Jewang Distribution?
115 00:06:59,433 00:07:02,033 No, no queremos apresurar las cosas. No, no queremos apresurar las cosas.
116 00:07:03,100 00:07:05,433 Primero reemplazaremos al presidente Primero reemplazaremos al presidente
117 00:07:06,166 00:07:07,933 luego pase a nuestros planes uno por uno. luego pase a nuestros planes uno por uno.
118 00:07:09,233 00:07:12,009 Intentamos mantener nuestros derechos de gestión. Intentamos mantener nuestros derechos de gestión.
119 00:07:12,033 00:07:13,566 No podemos hacerlo tan obvio. No podemos hacerlo tan obvio.
120 00:07:14,600 00:07:15,633 Sí, señora. Sí, señora.
121 00:07:19,033 00:07:21,500 ¿Quieres a Ha Jun como sucesor de la empresa? ¿Quieres a Ha Jun como sucesor de la empresa?
122 00:07:22,933 00:07:25,466 ¿Crees que me quedaría aquí con los brazos cruzados? ¿Crees que me quedaría aquí con los brazos cruzados?
123 00:07:29,200 00:07:30,200 ¿Es eso así? ¿Es eso así?
124 00:07:30,600 00:07:32,633 ¿Eso es lo que quiere Jewang Fashion? ¿Eso es lo que quiere Jewang Fashion?
125 00:07:33,066 00:07:34,066 Si. Si.
126 00:07:34,466 00:07:37,033 Encontró un defecto ridículo en nuestras telas. Encontró un defecto ridículo en nuestras telas.
127 00:07:37,766 00:07:40,009 Se trata del soborno. Se trata del soborno.
128 00:07:40,033 00:07:41,533 Quiere dinero. Quiere dinero.
129 00:07:42,433 00:07:45,166 Es importante cómo comenzamos esto. Es importante cómo comenzamos esto.
130 00:07:46,533 00:07:48,166 ¿Cuanto debería pagar? ¿Cuanto debería pagar?
131 00:07:50,366 00:07:51,533 Alrededor de un gran. Alrededor de un gran.
132 00:07:52,233 00:07:53,300 Tanto? Tanto?
133 00:07:53,833 00:07:57,933 Veo que todavía no tienes sentido a juzgar por tu respuesta. Veo que todavía no tienes sentido a juzgar por tu respuesta.
134 00:07:58,833 00:08:00,466 De lo que estoy hablando es ... De lo que estoy hablando es ...
135 00:08:04,933 00:08:06,666 todo esto. todo esto.
136 00:08:07,666 00:08:09,400 No puedo hacer eso. No puedo hacer eso.
137 00:08:09,933 00:08:14,642 Comenzamos a pagarles tanto, asumiremos la carga. Comenzamos a pagarles tanto, asumiremos la carga.
138 00:08:14,666 00:08:17,458 Al final, buscaremos tejidos más económicos, Al final, buscaremos tejidos más económicos,
139 00:08:17,482 00:08:19,322 y ¿cómo va a ayudar eso con la calidad? y ¿cómo va a ayudar eso con la calidad?
140 00:08:20,333 00:08:24,776 Es malo tanto para los consumidores como para los fabricantes. Es malo tanto para los consumidores como para los fabricantes.
141 00:08:24,800 00:08:27,676 Eres tan resuelto. Eres tan resuelto.
142 00:08:27,700 00:08:29,676 Todo el mundo hace esto. Todo el mundo hace esto.
143 00:08:29,700 00:08:32,500 ¿Prefieres echar a perder una fortuna tan grande? ¿Prefieres echar a perder una fortuna tan grande?
144 00:08:33,600 00:08:38,500 Fundé Koeun Apparel para todos los proveedores de mi centro comercial. Fundé Koeun Apparel para todos los proveedores de mi centro comercial.
145 00:08:39,466 00:08:42,566 Cuando las cosas vayan mal, incluso los proveedores sufrirán pérdidas. Cuando las cosas vayan mal, incluso los proveedores sufrirán pérdidas.
146 00:08:43,166 00:08:44,942 Que frustrante. Que frustrante.
147 00:08:44,966 00:08:46,733 ¿Es este el momento de preocuparse por ellos? ¿Es este el momento de preocuparse por ellos?
148 00:08:47,300 00:08:50,321 De todos modos, si no recibe el pago en una semana, De todos modos, si no recibe el pago en una semana,
149 00:08:50,346 00:08:52,333 estarás endeudado. Podrías ir a la quiebra. estarás endeudado. Podrías ir a la quiebra.
150 00:08:58,400 00:08:59,400 ¿Qué debo hacer? ¿Qué debo hacer?
151 00:09:03,800 00:09:06,766 Mamá, por favor no te enojes. Mamá, por favor no te enojes.
152 00:09:07,333 00:09:09,109 Tienes que comer, al menos. Tienes que comer, al menos.
153 00:09:09,133 00:09:11,000 No puedo comer ahora. No puedo comer ahora.
154 00:09:12,666 00:09:15,942 Le dije al Sr.Park que revisara el apartamento estudio de Ha Jun, Le dije al Sr.Park que revisara el apartamento estudio de Ha Jun,
155 00:09:15,966 00:09:17,646 y se puso a la venta porque se está mudando. y se puso a la venta porque se está mudando.
156 00:09:17,700 00:09:19,842 Incluso apagó su teléfono. Incluso apagó su teléfono.
157 00:09:19,866 00:09:21,866 ¡Está tratando de cortar los lazos con nosotros! ¡Está tratando de cortar los lazos con nosotros!
158 00:09:22,333 00:09:25,866 Lo llamaré y trataré de razonar con él. Lo llamaré y trataré de razonar con él.
159 00:09:26,266 00:09:28,642 No volvería cuando le abofetearan. No volvería cuando le abofetearan.
160 00:09:28,666 00:09:30,476 ¿Por qué tuviste que abofetearlo? ¿Por qué tuviste que abofetearlo?
161 00:09:30,500 00:09:32,860 Engatusarlo para que regresara no habría sido suficiente. Engatusarlo para que regresara no habría sido suficiente.
162 00:09:33,166 00:09:35,700 ¿Quién haría tu trabajo cuando tomes mi puesto? ¿Quién haría tu trabajo cuando tomes mi puesto?
163 00:09:36,400 00:09:39,733 Sin Ha Jun, ¿ quién sería el sucesor? Sin Ha Jun, ¿ quién sería el sucesor?
164 00:09:40,500 00:09:42,933 Es solo que me estaba provocando tanto, Es solo que me estaba provocando tanto,
165 00:09:43,366 00:09:44,966 y no pude controlar mi temperamento. y no pude controlar mi temperamento.
166 00:09:48,033 00:09:50,609 No sé a quién sigue. No sé a quién sigue.
167 00:09:50,633 00:09:52,709 ¿Después de quién? ¿Después de quién?
168 00:09:52,733 00:09:54,700 ¡Es como cuando eras más joven! ¡Es como cuando eras más joven!
169 00:09:58,166 00:10:02,033 ¡Haga un puesto para Ha Jun en la empresa y póngalo allí! ¡Haga un puesto para Ha Jun en la empresa y póngalo allí!
170 00:10:02,800 00:10:04,866 Intentaré calmarlo. Intentaré calmarlo.
171 00:10:05,566 00:10:07,366 Bueno. Bueno.
172 00:10:15,200 00:10:16,303 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
173 00:10:19,500 00:10:24,133 Simplemente dijo que le daría al Sr. Oh un puesto en la empresa. Simplemente dijo que le daría al Sr. Oh un puesto en la empresa.
174 00:10:24,533 00:10:26,709 - ¿Qué? - Vicepresidente Geum, - ¿Qué? - Vicepresidente Geum,
175 00:10:26,733 00:10:29,909 Siempre estoy de tu lado. Siempre estoy de tu lado.
176 00:10:29,933 00:10:30,933 ¿Lo sabes bien? ¿Lo sabes bien?
177 00:10:35,466 00:10:37,933 ¿Quién dijo que puedes darle un puesto? ¿Quién dijo que puedes darle un puesto?
178 00:10:48,733 00:10:51,033 ¿Cuándo vas a dejar de usar a mi madre muerta? ¿Cuándo vas a dejar de usar a mi madre muerta?
179 00:10:51,500 00:10:54,309 Tú eres quien deseaba desesperadamente que mi mamá muriera pronto. Tú eres quien deseaba desesperadamente que mi mamá muriera pronto.
180 00:10:54,333 00:10:55,366 ¡Tú vándalo! ¡Tú vándalo!
181 00:10:56,733 00:11:00,400 ¿Cómo te atreves a decirle esas cosas a tu madre que te crió? ¿Cómo te atreves a decirle esas cosas a tu madre que te crió?
182 00:11:12,800 00:11:13,800 Ha Jun, Ha Jun,
183 00:11:14,666 00:11:16,333 me puedes invitar a una copa? me puedes invitar a una copa?
184 00:11:17,666 00:11:18,700 ¿Quién eres tú? ¿Quién eres tú?
185 00:11:19,600 00:11:21,500 Incluso si te lo digo, lo olvidarás. Incluso si te lo digo, lo olvidarás.
186 00:11:23,233 00:11:24,576 ¿Puedo tomar un trago de la bebida más fuerte? ¿Puedo tomar un trago de la bebida más fuerte?
187 00:11:24,600 00:11:27,633 - No. Dame una botella. - Sí, señora. - No. Dame una botella. - Sí, señora.
188 00:11:28,366 00:11:30,009 Puedes aguantar tu licor. Puedes aguantar tu licor.
189 00:11:30,033 00:11:32,876 Igual de bien. Necesitaba un compañero de bebida. Igual de bien. Necesitaba un compañero de bebida.
190 00:11:32,900 00:11:35,066 Bebamos juntos hasta la muerte hoy. Bebamos juntos hasta la muerte hoy.
191 00:11:36,233 00:11:37,233 Aquí. Aquí.
192 00:11:39,566 00:11:42,466 Aquí. ¡Hasta abajo! ¡Okey! Aquí. ¡Hasta abajo! ¡Okey!
193 00:11:48,000 00:11:50,476 Así que me quité los calcetines ... Así que me quité los calcetines ...
194 00:11:50,500 00:11:53,766 y removí el café del profesor con los dedos de los pies. y removí el café del profesor con los dedos de los pies.
195 00:11:57,133 00:11:58,200 ¿Usaste tus dedos de los pies? ¿Usaste tus dedos de los pies?
196 00:11:59,966 00:12:01,433 - "¡Hace calor!" - No. - "¡Hace calor!" - No.
197 00:12:02,666 00:12:04,633 Estaba helado Americano. Estaba helado Americano.
198 00:12:06,500 00:12:07,900 Eso no es lo suficientemente bueno. Eso no es lo suficientemente bueno.
199 00:12:08,366 00:12:13,009 Cambié las píldoras de vitaminas de mi padre por laxantes. Cambié las píldoras de vitaminas de mi padre por laxantes.
200 00:12:13,033 00:12:14,276 Eso no es todo. Eso no es todo.
201 00:12:14,300 00:12:18,076 Rompí todos los platos favoritos de mi madrastra. Rompí todos los platos favoritos de mi madrastra.
202 00:12:18,100 00:12:21,076 ¡Ese eras tú! ¡Ese eras tú!
203 00:12:21,100 00:12:24,709 Esos platos fueron utilizados por la familia real Joseon. Esos platos fueron utilizados por la familia real Joseon.
204 00:12:24,733 00:12:29,833 La madre de Ha Ra sospechaba de ella, por lo que lloró. La madre de Ha Ra sospechaba de ella, por lo que lloró.
205 00:12:40,800 00:12:41,800 Ha Jun, Ha Jun,
206 00:12:42,900 00:12:46,266 No quiero volver a casa hoy. No quiero volver a casa hoy.
207 00:12:49,133 00:12:51,233 Oye, eso es todo. Oye, eso es todo.
208 00:13:01,266 00:13:02,266 Oye. Oye.
209 00:13:03,966 00:13:06,966 Asegúrese de ponerla en un taxi y enviarla a casa. Asegúrese de ponerla en un taxi y enviarla a casa.
210 00:13:07,533 00:13:08,566 Bueno. Bueno.
211 00:13:20,166 00:13:23,709 Ha Ra le pidió repetidamente al pastelero que dejara las decoraciones de almendras. Ha Ra le pidió repetidamente al pastelero que dejara las decoraciones de almendras.
212 00:13:23,733 00:13:26,709 ¿Cómo pudo Jewang Hotel cometer tal error? ¿Cómo pudo Jewang Hotel cometer tal error?
213 00:13:26,733 00:13:28,500 ¿No deberíamos presentar una queja? ¿No deberíamos presentar una queja?
214 00:13:38,800 00:13:40,576 ¿Es este el Departamento de Servicio VIP del Hotel Jewang? ¿Es este el Departamento de Servicio VIP del Hotel Jewang?
215 00:13:40,600 00:13:42,609 Soy Subgerente Cha en Planificación Estratégica. Soy Subgerente Cha en Planificación Estratégica.
216 00:13:42,633 00:13:45,133 Llamo por el pastel que la Sra. Oh ordenó hace dos días. Llamo por el pastel que la Sra. Oh ordenó hace dos días.
217 00:13:45,666 00:13:48,809 Escuché que hizo una solicitud especial para omitir las almendras. Escuché que hizo una solicitud especial para omitir las almendras.
218 00:13:48,833 00:13:50,509 ¿Seguiste la solicitud? ¿Seguiste la solicitud?
219 00:13:50,533 00:13:51,609 Por supuesto que lo hicimos. Por supuesto que lo hicimos.
220 00:13:51,633 00:13:54,200 Le entregamos el pastel a una amiga de la Sra. Oh. Le entregamos el pastel a una amiga de la Sra. Oh.
221 00:13:55,566 00:13:56,600 ¿Está seguro? ¿Está seguro?
222 00:13:58,100 00:13:59,333 Bueno. Adiós. Bueno. Adiós.
223 00:14:12,033 00:14:13,033 Me duele la cabeza. Me duele la cabeza.
224 00:14:25,666 00:14:26,666 Oye. Oye.
225 00:14:28,266 00:14:31,400 Asegúrese de ponerla en un taxi y enviarla a casa. Asegúrese de ponerla en un taxi y enviarla a casa.
226 00:14:38,533 00:14:39,533 ¿"Enviarla a casa"? ¿"Enviarla a casa"?
227 00:14:40,233 00:14:42,133 ¡Ha Jun me cuidó! ¡Ha Jun me cuidó!
228 00:14:48,033 00:14:49,666 ¿Por qué me llama Sun Hyuk? ¿Por qué me llama Sun Hyuk?
229 00:14:51,566 00:14:52,566 Hola, Sun Hyuk. Hola, Sun Hyuk.
230 00:14:53,166 00:14:57,366 Se Rin, ¿recogiste el pastel en el hotel en el que se comió Eun Jo? Se Rin, ¿recogiste el pastel en el hotel en el que se comió Eun Jo?
231 00:14:58,800 00:14:59,900 Si. Si.
232 00:15:00,566 00:15:01,809 ¿Qué pasa con eso? ¿Qué pasa con eso?
233 00:15:01,833 00:15:05,676 El hotel dice que te dieron un pastel sin almendras. El hotel dice que te dieron un pastel sin almendras.
234 00:15:05,700 00:15:07,100 ¿Lo ha comprobado usted mismo? ¿Lo ha comprobado usted mismo?
235 00:15:08,166 00:15:12,176 No. Realmente no tuve tiempo de comprobarlo. No. Realmente no tuve tiempo de comprobarlo.
236 00:15:12,200 00:15:15,242 ¿En serio? ¿No fuiste tú quien escondió el anillo en el pastel? ¿En serio? ¿No fuiste tú quien escondió el anillo en el pastel?
237 00:15:15,266 00:15:17,009 No. Fue Ha Ra. No. Fue Ha Ra.
238 00:15:17,033 00:15:21,000 Ha Ra quería esconder el anillo, así que solo le entregué el pastel. Ha Ra quería esconder el anillo, así que solo le entregué el pastel.
239 00:15:22,100 00:15:25,566 Sun Hyuk, debería irme. Mi profesor me busca. Sun Hyuk, debería irme. Mi profesor me busca.
240 00:15:35,133 00:15:39,133 Si Ha Ra escondió el anillo, no se habría perdido las almendras. Si Ha Ra escondió el anillo, no se habría perdido las almendras.
241 00:15:41,633 00:15:42,666 No te preocupes. No te preocupes.
242 00:15:43,500 00:15:48,200 Te ayudaré con tu propuesta que Eun Jo nunca olvidará. Te ayudaré con tu propuesta que Eun Jo nunca olvidará.
243 00:15:52,933 00:15:55,933 De ninguna manera. En que estoy pensando De ninguna manera. En que estoy pensando
244 00:16:11,133 00:16:12,433 Tienes siete semanas de embarazo. Tienes siete semanas de embarazo.
245 00:16:13,333 00:16:18,242 Los medicamentos para la alergia son seguros para el feto, así que no se preocupe. Los medicamentos para la alergia son seguros para el feto, así que no se preocupe.
246 00:16:18,266 00:16:20,109 Pero podría ser problemático cuando amamanta al bebé. Pero podría ser problemático cuando amamanta al bebé.
247 00:16:20,133 00:16:21,866 Tenga mucho cuidado a partir de ahora. Tenga mucho cuidado a partir de ahora.
248 00:16:28,600 00:16:31,033 Es tan pequeño, pero brillante como una estrella. Es tan pequeño, pero brillante como una estrella.
249 00:16:32,466 00:16:34,066 De ahora en adelante, tu nombre es Byeol. De ahora en adelante, tu nombre es Byeol.
250 00:16:35,400 00:16:36,433 Byeol. Byeol.
251 00:16:38,266 00:16:40,700 ¿Cómo debería darle esta noticia a tu padre? ¿Cómo debería darle esta noticia a tu padre?
252 00:16:41,500 00:16:43,466 Le encantaría cuando lo oyera. Le encantaría cuando lo oyera.
253 00:16:45,100 00:16:48,113 Se lo susurraré justo antes de caminar hacia el altar ... Se lo susurraré justo antes de caminar hacia el altar ...
254 00:16:48,137 00:16:49,700 en la boda. en la boda.
255 00:16:50,600 00:16:54,976 Sería tan feliz que entraría con confianza como novio. Sería tan feliz que entraría con confianza como novio.
256 00:16:55,000 00:16:56,100 Es una buena idea, ¿verdad? Es una buena idea, ¿verdad?
257 00:16:57,666 00:17:02,366 Hasta entonces, solo tú y yo sabremos que estoy embarazada de ti. Hasta entonces, solo tú y yo sabremos que estoy embarazada de ti.
258 00:17:19,432 00:17:20,872 ¿Por qué querías verme, Sun Hyuk? ¿Por qué querías verme, Sun Hyuk?
259 00:17:20,900 00:17:23,368 Estaba de camino a dar de alta a Eun Jo del hospital. Estaba de camino a dar de alta a Eun Jo del hospital.
260 00:17:23,403 00:17:26,371 Ha Ra, no te lo tomes a mal. Ha Ra, no te lo tomes a mal.
261 00:17:26,599 00:17:30,419 Se Rin dijo que no podía comprobar si el pastel tenía almendras ... Se Rin dijo que no podía comprobar si el pastel tenía almendras ...
262 00:17:30,443 00:17:33,411 ya que solo te lo dio a ti. ya que solo te lo dio a ti.
263 00:17:33,446 00:17:36,546 ¿No los viste cuando escondiste el anillo? ¿No los viste cuando escondiste el anillo?
264 00:17:36,583 00:17:38,417 ¿Eso es lo que dijo Se Rin? ¿Eso es lo que dijo Se Rin?
265 00:17:38,451 00:17:39,752 ¿Que ella no sabía? ¿Que ella no sabía?
266 00:17:39,786 00:17:42,487 Si. No tuvo tiempo de comprobarlo. Si. No tuvo tiempo de comprobarlo.
267 00:17:43,023 00:17:45,023 Asi que... Asi que...
268 00:17:45,058 00:17:46,892 ¿sospechas de mí ahora? ¿sospechas de mí ahora?
269 00:17:46,926 00:17:50,694 ¿Estás diciendo que los puse para dañar a Eun Jo? ¿Estás diciendo que los puse para dañar a Eun Jo?
270 00:17:50,730 00:17:52,698 Eso no es lo que quise decir. Eso no es lo que quise decir.
271 00:17:52,732 00:17:55,011 Debería saber dónde salió mal responsabilizar al hotel ... Debería saber dónde salió mal responsabilizar al hotel ...
272 00:17:55,035 00:17:58,335 Estás comprobando si es culpa mía. Estás comprobando si es culpa mía.
273 00:17:58,605 00:18:01,473 ¿Cómo pudiste sospechar de mí? ¿Cómo pudiste sospechar de mí?
274 00:18:01,508 00:18:05,741 Tuve que esforzarme para aceptar el hecho de que tú y Eun Jo están juntos ... Tuve que esforzarme para aceptar el hecho de que tú y Eun Jo están juntos ...
275 00:18:05,779 00:18:08,379 y te ayudé con el evento. y te ayudé con el evento.
276 00:18:08,789 00:18:11,423 ¿Cómo pudiste hacerme esto a mí? ¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
277 00:18:12,819 00:18:15,253 No puedo aceptar ese tipo de acusación. No puedo aceptar ese tipo de acusación.
278 00:18:16,167 00:18:17,734 Me creerías... Me creerías...
279 00:18:17,991 00:18:19,691 si hago esto? si hago esto?
280 00:18:34,247 00:18:37,881 ¿Por qué no me dijiste que el Subgerente Cha llamó hasta ahora? ¿Por qué no me dijiste que el Subgerente Cha llamó hasta ahora?
281 00:18:37,911 00:18:39,475 Lo siento, Sra. Oh. Lo siento, Sra. Oh.
282 00:18:39,499 00:18:41,190 No sabía lo que estaba pasando. No sabía lo que estaba pasando.
283 00:18:41,214 00:18:43,848 Lo he estado llamando, pero no contesta el teléfono. Lo he estado llamando, pero no contesta el teléfono.
284 00:18:43,883 00:18:45,718 Debe haber dejado su teléfono en el escritorio. Debe haber dejado su teléfono en el escritorio.
285 00:18:45,752 00:18:48,419 Si no quiere que lo despidan, cuídelo bien. Si no quiere que lo despidan, cuídelo bien.
286 00:18:48,455 00:18:52,655 Las almendras del pastel no tienen nada que ver conmigo. ¿Comprendido? Las almendras del pastel no tienen nada que ver conmigo. ¿Comprendido?
287 00:18:58,631 00:19:00,622 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
288 00:19:08,133 00:19:10,833 ¿Me creerás ahora? ¿Me creerás ahora?
289 00:19:15,087 00:19:17,691 Usted tonto. No vuelvas a hacer esto. Usted tonto. No vuelvas a hacer esto.
290 00:19:17,717 00:19:19,721 ¡Casi te lastimas! ¡Casi te lastimas!
291 00:19:28,996 00:19:30,897 (Hospital Universitario de Corea) (Hospital Universitario de Corea)
292 00:19:32,218 00:19:34,985 Eun Jo, ¿ya terminaste? Eun Jo, ¿ya terminaste?
293 00:19:43,491 00:19:45,688 Hablé con la persona a cargo del hotel. Hablé con la persona a cargo del hotel.
294 00:19:45,712 00:19:48,146 Hubo una confusión con las cajas de pastel. Hubo una confusión con las cajas de pastel.
295 00:19:48,501 00:19:49,825 Lo siento. Lo siento.
296 00:19:49,849 00:19:51,483 Perdóname. Perdóname.
297 00:20:10,404 00:20:13,072 ¿Que es esto? ¿Que es esto?
298 00:20:13,840 00:20:15,641 Me tienes. Me tienes.
299 00:20:16,710 00:20:18,377 El nombre es Byeol. El nombre es Byeol.
300 00:20:18,742 00:20:20,543 ¿No es un apodo tan lindo? ¿No es un apodo tan lindo?
301 00:20:21,047 00:20:23,281 Ha Ra, no le digas a Sun Hyuk todavía. Ha Ra, no le digas a Sun Hyuk todavía.
302 00:20:23,316 00:20:26,950 Se lo voy a decir por primera vez el día de nuestra boda. Se lo voy a decir por primera vez el día de nuestra boda.
303 00:20:28,690 00:20:30,357 ¿No es asombroso? ¿No es asombroso?
304 00:20:30,390 00:20:33,124 Puede ver al bebé brillando en la ecografía. Puede ver al bebé brillando en la ecografía.
305 00:20:34,917 00:20:36,505 Felicidades. Felicidades.
306 00:20:36,529 00:20:39,297 Incluso vas a traer un bebé para comenzar tu matrimonio. Incluso vas a traer un bebé para comenzar tu matrimonio.
307 00:20:40,967 00:20:43,967 Déjeme hacer el pago y obtener su receta. Déjeme hacer el pago y obtener su receta.
308 00:20:54,609 00:20:56,392 Esto no puede suceder. Esto no puede suceder.
309 00:20:56,416 00:21:00,483 Con el bebé, Sun Hyuk nunca dejaría a Eun Jo. Con el bebé, Sun Hyuk nunca dejaría a Eun Jo.
310 00:21:00,531 00:21:03,631 Incluso si lo sacudo cien, mil veces, Incluso si lo sacudo cien, mil veces,
311 00:21:03,656 00:21:05,890 él no se moverá. él no se moverá.
312 00:21:29,539 00:21:32,561 Ha Ra, ¿por qué estamos aquí? Ha Ra, ¿por qué estamos aquí?
313 00:21:32,585 00:21:34,719 No hay gente y da un poco de miedo. No hay gente y da un poco de miedo.
314 00:21:34,749 00:21:39,467 Incluso te hablé de la alergia a las almendras de Eun Jo ... Incluso te hablé de la alergia a las almendras de Eun Jo ...
315 00:21:39,492 00:21:42,393 para que puedas ganar el concurso. para que puedas ganar el concurso.
316 00:21:42,820 00:21:45,007 Pero, ¿cómo te atreves a pagarme con ingratitud? Pero, ¿cómo te atreves a pagarme con ingratitud?
317 00:21:45,031 00:21:47,033 ¿Cómo pudiste hacer que Sun Hyuk sospechara de mí? ¿Cómo pudiste hacer que Sun Hyuk sospechara de mí?
318 00:21:47,067 00:21:51,434 Ha Ra, las cosas se pusieron frenéticas y mi lengua se deslizó. Ha Ra, las cosas se pusieron frenéticas y mi lengua se deslizó.
319 00:21:53,197 00:21:54,665 Acaso tú... Acaso tú...
320 00:21:55,004 00:21:57,153 cuéntame deliberadamente sobre la alergia de Eun Jo ... cuéntame deliberadamente sobre la alergia de Eun Jo ...
321 00:21:57,177 00:21:58,977 para hacerle daño? para hacerle daño?
322 00:21:59,012 00:22:00,946 Ju Se Rin! Ju Se Rin!
323 00:22:00,980 00:22:03,214 Callate la boca. Callate la boca.
324 00:22:03,249 00:22:06,416 Tú eres quien dañó a Eun Jo. Tú eres quien dañó a Eun Jo.
325 00:22:08,856 00:22:10,724 Bien, fui yo. Bien, fui yo.
326 00:22:11,124 00:22:13,191 Pero digamos que tengo mis razones. Pero digamos que tengo mis razones.
327 00:22:13,226 00:22:15,426 Por qué eres... Por qué eres...
328 00:22:16,532 00:22:18,466 No me digas ... No me digas ...
329 00:22:18,806 00:22:21,873 que te gustó Sun Hyuk. que te gustó Sun Hyuk.
330 00:22:23,269 00:22:24,903 Podrías haberlo insinuado. Podrías haberlo insinuado.
331 00:22:24,938 00:22:28,171 Los hubiera ayudado a los dos a reunirse. Los hubiera ayudado a los dos a reunirse.
332 00:22:28,541 00:22:31,209 Puede hacerlo a partir de ahora. Puede hacerlo a partir de ahora.
333 00:22:34,382 00:22:35,949 Toma esto. Toma esto.
334 00:22:38,304 00:22:40,637 ¿Que es esto? ¿Que es esto?
335 00:22:41,029 00:22:42,763 Eun Jo es ... Eun Jo es ...
336 00:22:43,790 00:22:45,591 embarazada. embarazada.
337 00:22:56,128 00:22:57,361 Qué... Qué...
338 00:22:57,626 00:23:00,716 estás diciendo ahora mismo? estás diciendo ahora mismo?
339 00:23:00,740 00:23:03,874 ¿Pensaste que no sabría que robaste ... ¿Pensaste que no sabría que robaste ...
340 00:23:03,910 00:23:06,010 ¿El trabajo de Eun Jo para participar en el concurso? ¿El trabajo de Eun Jo para participar en el concurso?
341 00:23:06,462 00:23:10,329 Yo fui quien modeló para el trabajo de graduación de Eun Jo. Yo fui quien modeló para el trabajo de graduación de Eun Jo.
342 00:23:11,259 00:23:15,193 A menos que quieras que eso se revele y seas descalificado en el concurso, A menos que quieras que eso se revele y seas descalificado en el concurso,
343 00:23:15,221 00:23:17,889 haz lo que te digo. haz lo que te digo.
344 00:23:20,326 00:23:22,323 Eres mi sirvienta. Eres mi sirvienta.
345 00:23:25,372 00:23:26,773 ¡Ha Ra! ¡Ha Ra!
346 00:23:26,800 00:23:28,866 No creo que esto sea correcto. No creo que esto sea correcto.
347 00:23:28,902 00:23:30,902 No puedo hacer esto No puedo hacer esto
348 00:23:30,937 00:23:32,604 Ju Se Rin! Ju Se Rin!
349 00:23:32,639 00:23:34,739 ¿Quieres que tu vida se arruine? ¿Quieres que tu vida se arruine?
350 00:23:34,774 00:23:36,908 ¿De qué estás hablando? ¿De qué estás hablando?
351 00:23:36,943 00:23:39,943 Si el mundo descubre que copiaste el diseño de Eun Jo, Si el mundo descubre que copiaste el diseño de Eun Jo,
352 00:23:39,979 00:23:42,614 no hay duda de que te descalificarán en el concurso ... no hay duda de que te descalificarán en el concurso ...
353 00:23:42,649 00:23:45,883 y nunca poder volver a la industria de la moda. y nunca poder volver a la industria de la moda.
354 00:23:45,919 00:23:48,252 ¿Estarás bien con eso? ¿Estarás bien con eso?
355 00:24:06,553 00:24:09,003 Eun Gyul, si comes de todo, Eun Gyul, si comes de todo,
356 00:24:09,027 00:24:10,974 ¿Qué comerá tu cuñado? ¿Qué comerá tu cuñado?
357 00:24:11,010 00:24:12,010 ¿Quién es mi cuñado? ¿Quién es mi cuñado?
358 00:24:12,042 00:24:14,056 Dijiste que viene Sun Hyuk. Dijiste que viene Sun Hyuk.
359 00:24:14,080 00:24:17,314 Eun Gyul, no puedes simplemente llamar a Sun Hyuk por su nombre ... Eun Gyul, no puedes simplemente llamar a Sun Hyuk por su nombre ...
360 00:24:17,350 00:24:19,717 y dirígete a él como a tu cuñado de ahora en adelante. y dirígete a él como a tu cuñado de ahora en adelante.
361 00:24:19,753 00:24:21,253 ¿Por qué? ¿Por qué?
362 00:24:21,415 00:24:24,633 Así se llama a alguien que se casa con su hermana. Así se llama a alguien que se casa con su hermana.
363 00:24:24,657 00:24:27,558 Y no comas con la mano ... Y no comas con la mano ...
364 00:24:27,594 00:24:30,395 cuando vengan tu cuñado y su familia. cuando vengan tu cuñado y su familia.
365 00:24:31,197 00:24:32,667 ¡Lo tienes por toda tu ropa! ¡Lo tienes por toda tu ropa!
366 00:24:32,701 00:24:35,461 Vamos a cambiarnos. Ahora. Vamos a cambiarnos. Ahora.
367 00:24:35,485 00:24:37,046 ¡No hay nada de mi comida favorita! ¡No hay nada de mi comida favorita!
368 00:24:37,070 00:24:39,103 Todos estos son los favoritos de Sun Hyuk. Todos estos son los favoritos de Sun Hyuk.
369 00:24:39,139 00:24:42,339 ¡Odio el matrimonio! ¡Odio a mi cuñado! ¡Odio el matrimonio! ¡Odio a mi cuñado!
370 00:24:45,479 00:24:48,413 Mamá, ¿por qué está molesta Eun Gyul ahora? Mamá, ¿por qué está molesta Eun Gyul ahora?
371 00:24:50,850 00:24:53,418 ¿Por qué preparaste tanta comida? ¿Por qué preparaste tanta comida?
372 00:24:53,453 00:24:55,421 Eres tan generoso. Eres tan generoso.
373 00:24:55,455 00:24:58,089 Esto ni siquiera es tanto. Esto ni siquiera es tanto.
374 00:24:59,759 00:25:02,327 Quiero decir, debería hacer esto cuando vengan mis suegros. Quiero decir, debería hacer esto cuando vengan mis suegros.
375 00:25:02,362 00:25:05,762 No es la manera correcta de tener comida insuficiente para los invitados. No es la manera correcta de tener comida insuficiente para los invitados.
376 00:25:05,799 00:25:08,166 Es mejor tener sobras en lugar de menos comida. Es mejor tener sobras en lugar de menos comida.
377 00:25:08,201 00:25:11,234 Si tenemos sobras, podemos empacar algunas para sus suegros y Se Rin. Si tenemos sobras, podemos empacar algunas para sus suegros y Se Rin.
378 00:25:11,271 00:25:13,105 Podemos compartir con todos. Podemos compartir con todos.
379 00:25:13,139 00:25:15,139 Así es como va una fiesta. Así es como va una fiesta.
380 00:25:15,175 00:25:17,375 También te han dado de alta sanamente, También te han dado de alta sanamente,
381 00:25:17,410 00:25:19,178 y te vas a casar. y te vas a casar.
382 00:25:22,294 00:25:23,694 Mamá, Mamá,
383 00:25:24,044 00:25:26,891 gracias por hacer las paces con mamá. gracias por hacer las paces con mamá.
384 00:25:26,915 00:25:28,564 "Madre"? "Madre"?
385 00:25:28,588 00:25:30,422 Debe ser bueno para ti tener dos mamás. Debe ser bueno para ti tener dos mamás.
386 00:25:30,457 00:25:32,057 ¿Por qué tengo dos mamás? ¿Por qué tengo dos mamás?
387 00:25:32,092 00:25:34,158 Eres mi única madre real. Eres mi única madre real.
388 00:25:34,427 00:25:36,794 Irse. El aceite te manchará. Irse. El aceite te manchará.
389 00:25:36,830 00:25:38,464 Déjame ayudarte también. Déjame ayudarte también.
390 00:25:40,947 00:25:44,213 Olvídalo. Ni siquiera estás bien todavía. Olvídalo. Ni siquiera estás bien todavía.
391 00:25:44,237 00:25:46,471 Espera afuera. Espera afuera.
392 00:25:56,850 00:26:00,279 Quiero decir, ¿qué hizo Hotcakes Pants para merecer algo bueno? Quiero decir, ¿qué hizo Hotcakes Pants para merecer algo bueno?
393 00:26:00,315 00:26:01,964 ¿Por qué la tratarías con todo esto? ¿Por qué la tratarías con todo esto?
394 00:26:01,988 00:26:03,799 Todo lo que hizo fue causar problemas con el incidente de imitación. Todo lo que hizo fue causar problemas con el incidente de imitación.
395 00:26:03,823 00:26:06,224 Solo estoy comiendo con mis suegros. Solo estoy comiendo con mis suegros.
396 00:26:06,259 00:26:08,726 ¿Qué pasa con todo este alboroto? ¿Qué pasa con todo este alboroto?
397 00:26:08,762 00:26:11,596 Y míralo dirigiéndote a ella ... Y míralo dirigiéndote a ella ...
398 00:26:11,631 00:26:13,198 como Hotcake Pants. como Hotcake Pants.
399 00:26:13,233 00:26:16,246 Entonces, ¿de qué otra manera podría llamar Hotcake Pants? Entonces, ¿de qué otra manera podría llamar Hotcake Pants?
400 00:26:16,282 00:26:18,581 Ella es tu suegra, no la mía. Ella es tu suegra, no la mía.
401 00:26:18,605 00:26:21,406 Y arreglemos nuestro trabajo y nuestra vida personal. Y arreglemos nuestro trabajo y nuestra vida personal.
402 00:26:21,441 00:26:23,242 Gestionar a los proveedores es mi tarea. Gestionar a los proveedores es mi tarea.
403 00:26:23,276 00:26:26,977 Pero tenía que ir a ver a cada uno con una copa ... Pero tenía que ir a ver a cada uno con una copa ...
404 00:26:27,013 00:26:30,614 pidiéndoles que firmen una petición para perdonar a Hotcake Pants. pidiéndoles que firmen una petición para perdonar a Hotcake Pants.
405 00:26:30,650 00:26:34,950 ¡Sin embargo, esa mujer nunca dijo una sola palabra de agradecimiento! ¡Sin embargo, esa mujer nunca dijo una sola palabra de agradecimiento!
406 00:26:34,988 00:26:37,722 Sé todo sobre tu arduo trabajo. Sé todo sobre tu arduo trabajo.
407 00:26:37,757 00:26:41,857 Pero aún así, muéstrale el menor respeto que debes. Pero aún así, muéstrale el menor respeto que debes.
408 00:26:41,895 00:26:44,028 ¿Por qué tengo que mostrarle respeto? ¿Por qué tengo que mostrarle respeto?
409 00:26:44,064 00:26:46,464 ¡Esa mujer debería mostrarme respeto! ¡Esa mujer debería mostrarme respeto!
410 00:26:46,499 00:26:49,566 Esa mujer está aquí para mostrar su respeto. Esa mujer está aquí para mostrar su respeto.
411 00:27:01,998 00:27:04,866 ¿Vas a algún club? ¿Vas a algún club?
412 00:27:06,579 00:27:09,046 - Está aquí, Sra. Yoon. - Sí. - Está aquí, Sra. Yoon. - Sí.
413 00:27:09,538 00:27:13,002 Sun Hyuk, Bo Mi, bienvenidos. Sun Hyuk, Bo Mi, bienvenidos.
414 00:27:13,026 00:27:15,026 No tenías que traer esto. No tenías que traer esto.
415 00:27:15,676 00:27:17,673 Lo pensé un poco. Lo pensé un poco.
416 00:27:17,697 00:27:21,398 Son suplementos nutricionales. Es solo el paquete lo que es grande. Son suplementos nutricionales. Es solo el paquete lo que es grande.
417 00:27:22,960 00:27:24,980 - Por favor, sírvase usted mismo. - Seguro. - Por favor, sírvase usted mismo. - Seguro.
418 00:27:25,004 00:27:26,472 Vamos, entra. Vamos, entra.
419 00:27:26,756 00:27:28,984 Dile a Se Rin que suba las escaleras ahora. Dile a Se Rin que suba las escaleras ahora.
420 00:27:29,008 00:27:31,109 Comamos todos juntos. Comamos todos juntos.
421 00:27:31,144 00:27:33,344 ¡Se Rin, ven ahora! ¡Se Rin, ven ahora!
422 00:27:33,580 00:27:36,646 ¿Soy su sirviente o qué? ¿Soy su sirviente o qué?
423 00:27:36,683 00:27:38,750 ¿Me pasó esto sin siquiera mirarme? ¿Me pasó esto sin siquiera mirarme?
424 00:27:50,058 00:27:51,540 ¿Qué debo hacer? ¿Qué debo hacer?
425 00:27:51,564 00:27:54,132 ¿Cómo podría hacer que Eun Jo se comiera esto? ¿Cómo podría hacer que Eun Jo se comiera esto?
426 00:27:58,399 00:28:01,096 - Adelante. - Seguro. - Adelante. - Seguro.
427 00:28:01,120 00:28:03,564 - Estás aquí. Hola, Sun Hyuk. - Oye. - Estás aquí. Hola, Sun Hyuk. - Oye.
428 00:28:03,588 00:28:04,687 ¿Es Sun Hyuk todo lo que puedes ver? ¿Es Sun Hyuk todo lo que puedes ver?
429 00:28:04,711 00:28:06,578 Tu cuñada también está aquí. Tu cuñada también está aquí.
430 00:28:06,613 00:28:08,213 - Ven y toma asiento. - Okey. - Ven y toma asiento. - Okey.
431 00:28:08,248 00:28:09,448 Ve a sentarte. Ve a sentarte.
432 00:28:09,482 00:28:12,949 Dios mío. Mira qué colorido es. Dios mío. Mira qué colorido es.
433 00:28:12,986 00:28:17,153 La Sra. Bae debe haberle dado mucho trabajo. La Sra. Bae debe haberle dado mucho trabajo.
434 00:28:17,178 00:28:19,012 Estás aquí. Estás aquí.
435 00:28:19,038 00:28:21,470 - ¡Hola! - Mira aquí. - ¡Hola! - Mira aquí.
436 00:28:21,512 00:28:23,672 ¿Por qué no empiezas a dirigirte a ella correctamente? ¿Por qué no empiezas a dirigirte a ella correctamente?
437 00:28:23,696 00:28:26,364 Ella es la suegra de tu hermano. Ella es la suegra de tu hermano.
438 00:28:26,399 00:28:29,033 Madre, ¿por qué ganaste tanto? Debe haber sido preocupante. Madre, ¿por qué ganaste tanto? Debe haber sido preocupante.
439 00:28:29,069 00:28:31,769 Mírate. Como esposa, como esposo. Mírate. Como esposa, como esposo.
440 00:28:31,805 00:28:35,772 Ustedes me regañan con lo mismo. Ustedes me regañan con lo mismo.
441 00:28:36,843 00:28:38,261 No hice mucho. No hice mucho.
442 00:28:38,285 00:28:40,219 Debes estar hambriento. Adelante, come. Debes estar hambriento. Adelante, come.
443 00:28:40,246 00:28:41,914 - Por supuesto. - Okey. - Por supuesto. - Okey.
444 00:28:44,250 00:28:46,051 Ya que todos iban a venir Ya que todos iban a venir
445 00:28:46,086 00:28:50,453 mi mujer decidió sacar este licor que ni siquiera me deja. mi mujer decidió sacar este licor que ni siquiera me deja.
446 00:28:50,894 00:28:53,561 Es vino de granada que hice el año pasado. Es vino de granada que hice el año pasado.
447 00:28:54,150 00:28:57,951 Escuché que la granada ayuda mucho con la menopausia. Escuché que la granada ayuda mucho con la menopausia.
448 00:28:59,827 00:29:03,512 Sr. Ju, a menudo pierde los estribos. Sr. Ju, a menudo pierde los estribos.
449 00:29:03,536 00:29:07,237 También podría ayudar con la menopausia masculina. También podría ayudar con la menopausia masculina.
450 00:29:08,231 00:29:09,018 ¿Qué dijiste? ¿Qué dijiste?
451 00:29:09,042 00:29:10,709 ¡Mira eso! ¡Mira eso!
452 00:29:10,744 00:29:14,367 El color es hermoso. El color es hermoso.
453 00:29:14,391 00:29:16,092 ¡Así es! ¡Así es!
454 00:29:16,116 00:29:17,750 Sra. Yoon! Sra. Yoon!
455 00:29:17,797 00:29:19,328 Hazte a un lado por un momento. Hazte a un lado por un momento.
456 00:29:19,352 00:29:20,556 Este es... Este es...
457 00:29:20,580 00:29:22,940 un cupón para una peluquería. un cupón para una peluquería.
458 00:29:22,989 00:29:25,022 Toma esto para arreglarte el cabello. Toma esto para arreglarte el cabello.
459 00:29:25,058 00:29:27,395 Me peiné allí Me peiné allí
460 00:29:27,420 00:29:31,867 e hicieron un gran trabajo dando volumen a mi cabello. e hicieron un gran trabajo dando volumen a mi cabello.
461 00:29:31,898 00:29:34,365 Todas mis calvas están cubiertas. Todas mis calvas están cubiertas.
462 00:29:34,390 00:29:35,818 ¡Dios mío! ¡Dios mío!
463 00:29:35,843 00:29:39,907 - Resultó asombrosamente. - ¡Se ve perfecto! - Resultó asombrosamente. - ¡Se ve perfecto!
464 00:29:39,931 00:29:41,464 ¿No es así? ¿No es así?
465 00:29:41,489 00:29:43,420 - Usted deberia comprobar esto. - Todo está bien ahora. - Usted deberia comprobar esto. - Todo está bien ahora.
466 00:29:43,476 00:29:44,777 Todos, profundicen. Todos, profundicen.
467 00:29:44,811 00:29:46,655 Por supuesto. Comamos. Por supuesto. Comamos.
468 00:29:46,679 00:29:48,068 Adelante, come. Adelante, come.
469 00:29:48,092 00:29:51,843 ¡Esto luce delicioso! ¡Esto luce delicioso!
470 00:29:51,885 00:29:55,018 Sun Hyuk, prueba el tteokgalbi. Sun Hyuk, prueba el tteokgalbi.
471 00:30:03,763 00:30:05,664 ¿Dónde debo mezclar esto? ¿Dónde debo mezclar esto?
472 00:30:06,460 00:30:08,711 ¿A Eun Jo le gustaba el ponche de canela? ¿A Eun Jo le gustaba el ponche de canela?
473 00:30:08,735 00:30:10,135 O tal vez el ponche de arroz dulce. O tal vez el ponche de arroz dulce.
474 00:30:11,713 00:30:13,980 ¿Y si ella no lo bebe? ¿Y si ella no lo bebe?
475 00:30:15,852 00:30:17,386 Se Rin! Se Rin!
476 00:30:17,608 00:30:19,608 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué estás haciendo aquí?
477 00:30:20,313 00:30:22,214 No es nada. No es nada.
478 00:30:22,248 00:30:24,982 Vendrás al ensayo de la boda de Eun Jo mañana, ¿verdad? Vendrás al ensayo de la boda de Eun Jo mañana, ¿verdad?
479 00:30:25,029 00:30:27,629 ¡Eun Jo ya hizo nuestros vestidos también! ¡Eun Jo ya hizo nuestros vestidos también!
480 00:30:27,654 00:30:30,121 Ella también está haciendo una sesión de fotos, así que asegúrate de venir. Ella también está haciendo una sesión de fotos, así que asegúrate de venir.
481 00:30:30,156 00:30:32,523 Está bien, lo pensaré. Está bien, lo pensaré.
482 00:30:33,046 00:30:36,439 Acaba de surgir algo urgente, así que tendré que irme. Acaba de surgir algo urgente, así que tendré que irme.
483 00:30:36,463 00:30:38,063 ¿Ahora mismo? ¿Ahora mismo?
484 00:30:41,424 00:30:43,358 ¿Qué pasa con ella? ¿Qué pasa con ella?
485 00:30:50,009 00:30:52,309 ¿Cómo pondré esto? ¿Cómo pondré esto?
486 00:30:53,246 00:30:55,780 Si no hago lo que dice Ha Ra, quedaré fuera del concurso. Si no hago lo que dice Ha Ra, quedaré fuera del concurso.
487 00:30:56,454 00:30:58,169 Simplemente no puedo decidir si debo hacerlo o no. Simplemente no puedo decidir si debo hacerlo o no.
488 00:30:58,193 00:31:00,289 Esto me está volviendo loca. Esto me está volviendo loca.
489 00:31:03,333 00:31:08,333 ¡Estoy de tan buen humor hoy! ¡Estoy de tan buen humor hoy!
490 00:31:09,229 00:31:10,417 Sra. Bae. Sra. Bae.
491 00:31:10,550 00:31:12,842 Seamos amigos. Seamos amigos.
492 00:31:12,866 00:31:13,533 ¡Mamá! ¡Mamá!
493 00:31:13,566 00:31:15,578 Todos bebieron juntos. ¿Cómo terminaste así de borracho? Todos bebieron juntos. ¿Cómo terminaste así de borracho?
494 00:31:15,602 00:31:18,280 - La Sra. Bae está bien. - Deja ir esto. - La Sra. Bae está bien. - Deja ir esto.
495 00:31:18,304 00:31:20,938 ¿Seremos amigos o no? ¿Seremos amigos o no?
496 00:31:21,007 00:31:25,374 Bien, seamos amigos. Bien, seamos amigos.
497 00:31:26,346 00:31:28,980 En ese caso, En ese caso,
498 00:31:29,015 00:31:32,649 Te llamaré: "Pronto Jung". Te llamaré: "Pronto Jung".
499 00:31:32,685 00:31:35,852 Llámame: "Cho Shim". Llámame: "Cho Shim".
500 00:31:37,690 00:31:40,058 Cho Shim. Cho Shim.
501 00:31:40,093 00:31:43,894 ¡Sí! Pronto Jung! ¡Sí! Pronto Jung!
502 00:31:43,943 00:31:45,080 Cho Shim. Cho Shim.
503 00:31:45,104 00:31:47,572 Sí, Soon Jung. Sí, Soon Jung.
504 00:31:47,600 00:31:49,334 - ¡Vamos por una segunda ronda! - Mamá. - ¡Vamos por una segunda ronda! - Mamá.
505 00:31:49,369 00:31:50,769 ¡Vamos por una segunda ronda! ¡Vamos por una segunda ronda!
506 00:31:50,817 00:31:52,148 Nos vamos. Nos vamos.
507 00:31:52,172 00:31:53,806 - Segunda ronda. - Te llamare. - Segunda ronda. - Te llamare.
508 00:31:53,840 00:31:55,774 - Llega a casa seguro. - Segunda ronda. - Llega a casa seguro. - Segunda ronda.
509 00:31:55,809 00:31:58,276 - Vayamos por una segunda ronda. - Sí, vuelve a casa sano y salvo. - Vayamos por una segunda ronda. - Sí, vuelve a casa sano y salvo.
510 00:31:58,311 00:32:00,978 ¡Vamos por una segunda ronda! ¡Vamos por una segunda ronda!
511 00:32:01,156 00:32:03,823 Segunda ronda... Segunda ronda...
512 00:32:03,850 00:32:06,651 Vamos, vamos por una segunda ronda. Vamos, vamos por una segunda ronda.
513 00:32:06,686 00:32:08,686 ¡Segunda ronda! ¡Segunda ronda!
514 00:32:11,386 00:32:13,120 ¡Ha Ra! ¡Ha Ra!
515 00:32:14,858 00:32:17,358 Ha Ra, esto ... Ha Ra, esto ...
516 00:32:17,803 00:32:19,803 Realmente no puedo hacer esto. Realmente no puedo hacer esto.
517 00:32:20,777 00:32:22,712 Si tiene que hacerlo, hágalo usted mismo. Si tiene que hacerlo, hágalo usted mismo.
518 00:32:24,801 00:32:27,031 ¿No sabes la razón por la que te obligué a hacerlo? ¿No sabes la razón por la que te obligué a hacerlo?
519 00:32:27,055 00:32:30,219 Tienes que quitarme la sangre de las manos. Tienes que quitarme la sangre de las manos.
520 00:32:30,243 00:32:32,777 Pero esto no es algo que deba hacer un humano. Pero esto no es algo que deba hacer un humano.
521 00:32:32,827 00:32:34,724 Entiendo que te gusta Sun Hyuk, Entiendo que te gusta Sun Hyuk,
522 00:32:34,748 00:32:36,315 pero un método como este es ... pero un método como este es ...
523 00:33:08,990 00:33:11,057 (Miss Monte-Cristo) (Miss Monte-Cristo)
524 00:33:11,233 00:33:14,263 Byeol, tu mamá y tu papá se casarán pronto. Byeol, tu mamá y tu papá se casarán pronto.
525 00:33:14,287 00:33:16,421 Eun Jo, vendrás a la cabaña, ¿verdad? Eun Jo, vendrás a la cabaña, ¿verdad?
526 00:33:16,456 00:33:18,290 Ha Ra me dará una despedida de soltera. Ha Ra me dará una despedida de soltera.
527 00:33:18,339 00:33:20,936 Ha Jun quiere salir del país por el incidente del asalto. Ha Jun quiere salir del país por el incidente del asalto.
528 00:33:20,960 00:33:22,327 Bien. Me iré. Bien. Me iré.
529 00:33:22,362 00:33:23,862 Haré un lío global. Haré un lío global.
530 00:33:23,890 00:33:25,624 No estoy aquí por negocios. No estoy aquí por negocios.
531 00:33:25,665 00:33:26,799 No aceptes ninguna llamada. No aceptes ninguna llamada.
532 00:33:26,833 00:33:28,377 No quiero que mi tiempo con mi hija se arruine. No quiero que mi tiempo con mi hija se arruine.
533 00:33:28,401 00:33:29,302 ¿Recuerdan todos? ¿Recuerdan todos?
534 00:33:29,335 00:33:31,270 Cuando juramos que nuestra amistad duraría para siempre. Cuando juramos que nuestra amistad duraría para siempre.
535 00:33:31,671 00:33:34,838 Gracias por no cambiar desde entonces. Gracias por no cambiar desde entonces.
536 00:33:37,078 00:33:38,412 Ha Ra ... Ha Ra ...