# Start End Original Translated
1 00:01:36,667 00:01:37,667 Đi nào, đi nào. Đi nào, đi nào.
2 00:01:42,792 00:01:43,792 Được rồi, đi nào các em. Được rồi, đi nào các em.
3 00:01:44,292 00:01:45,907 Đến hang nào. Đến hang nào.
4 00:03:54,083 00:03:54,822 Này, này. Này, này.
5 00:03:55,042 00:03:56,282 Anh có thể kiểm tra lại không? Anh có thể kiểm tra lại không?
6 00:03:57,875 00:03:58,875 Chắc chắn rồi. Chắc chắn rồi.
7 00:03:59,042 00:04:00,373 Tôi sẽ đi kiểm tra lại. Tôi sẽ đi kiểm tra lại.
8 00:04:33,792 00:04:35,157 Ôi không. Ôi không.
9 00:04:49,833 00:04:50,833 Này đội trưởng! Này đội trưởng!
10 00:04:51,833 00:04:53,118 Chúng ta có rắc rối rồi! Chúng ta có rắc rối rồi!
11 00:04:53,833 00:04:54,833 Đội trưởng! Đội trưởng!
12 00:05:05,750 00:05:06,750 Adul. Adul.
13 00:05:07,292 00:05:08,873 Nắm tay anh ấy nhé? Nắm tay anh ấy nhé?
14 00:05:17,875 00:05:20,161 Em muốn về nhà. Em muốn về nhà.
15 00:05:20,708 00:05:23,495 Chúng ta phải đến nơi cao hơn để thoát khỏi chỗ nước này. Chúng ta phải đến nơi cao hơn để thoát khỏi chỗ nước này.
16 00:05:49,208 00:05:50,448 Lối này. Lối này.
17 00:05:57,000 00:05:58,661 Chúng ta không thể làm gì tối nay. Chúng ta không thể làm gì tối nay.
18 00:05:59,125 00:06:00,768 Họ đã ở trong hang... Họ đã ở trong hang...
19 00:06:00,792 00:06:02,077 Đến tận bây giờ. Đến tận bây giờ.
20 00:06:02,375 00:06:03,809 Tôi không nghĩ đó là vấn đề. Tôi không nghĩ đó là vấn đề.
21 00:06:03,833 00:06:06,119 Huấn luyện viên sẽ chăm sóc những cậu bé. Huấn luyện viên sẽ chăm sóc những cậu bé.
22 00:06:32,833 00:06:34,824 Thầy không thể nín thở đủ lâu. Thầy không thể nín thở đủ lâu.
23 00:06:58,167 00:06:58,934 Buổi sáng tốt lành. Buổi sáng tốt lành.
24 00:06:58,958 00:07:00,323 Xin cho tôi một ly cà phê đá. Xin cho tôi một ly cà phê đá.
25 00:07:00,958 00:07:02,809 Cô đã nghe tin về mấy cậu bé chưa? Cô đã nghe tin về mấy cậu bé chưa?
26 00:07:02,833 00:07:03,913 Cậu bé gì? Cậu bé gì?
27 00:07:04,083 00:07:05,869 12 cậu bé bị mắc kẹt trong hang. 12 cậu bé bị mắc kẹt trong hang.
28 00:07:06,000 00:07:08,787 - Đội bóng Lợn Rừng. - Họ chưa đi ra. - Đội bóng Lợn Rừng. - Họ chưa đi ra.
29 00:07:09,458 00:07:11,976 - Sao anh biết chuyện đó? - Mọi người đều đang nói về nó. - Sao anh biết chuyện đó? - Mọi người đều đang nói về nó.
30 00:07:12,000 00:07:13,706 Tôi chắc rằng cả đất nước... Tôi chắc rằng cả đất nước...
31 00:07:13,917 00:07:15,393 đều đang theo sát câu chuyện này... đều đang theo sát câu chuyện này...
32 00:07:15,417 00:07:18,268 Về sự biến mất của đội bóng Lợn Rừng. Về sự biến mất của đội bóng Lợn Rừng.
33 00:07:18,292 00:07:22,018 - Có quá nhiều chướng ngại vật... - Vâng, trời đang mưa liên tục. - Có quá nhiều chướng ngại vật... - Vâng, trời đang mưa liên tục.
34 00:07:22,042 00:07:24,499 Vì vậy, mực nước đang lên rất cao... Vì vậy, mực nước đang lên rất cao...
35 00:07:27,542 00:07:29,203 - Chào buổi sáng Trung úy. - Chào ngài. - Chào buổi sáng Trung úy. - Chào ngài.
36 00:07:29,417 00:07:30,417 Tình trạng thế nào? Tình trạng thế nào?
37 00:07:30,500 00:07:31,643 Bức điện tín này đến từ Bức điện tín này đến từ
38 00:07:31,667 00:07:33,578 đại sứ quán của chúng ta tại Bangkok sáng nay. đại sứ quán của chúng ta tại Bangkok sáng nay.
39 00:07:34,792 00:07:35,577 Được rồi. Được rồi.
40 00:07:35,750 00:07:38,101 Đội 3-50-3 tại Kadena. Đội 3-50-3 tại Kadena.
41 00:07:38,125 00:07:39,911 - Chuyển nó cho Thiếu tá. - Rõ. - Chuyển nó cho Thiếu tá. - Rõ.
42 00:07:46,208 00:07:46,809 Xin chào. Xin chào.
43 00:07:46,833 00:07:48,118 Xin lỗi vì đã đánh thức ngài. Xin lỗi vì đã đánh thức ngài.
44 00:07:48,417 00:07:50,101 Tôi chắc rằng ngài cũng đang theo dõi vụ đó. Tôi chắc rằng ngài cũng đang theo dõi vụ đó.
45 00:07:50,125 00:07:51,893 Có một đội bóng đá bị mắc kẹt trong một hang động ở miền bắc Thái Lan. Có một đội bóng đá bị mắc kẹt trong một hang động ở miền bắc Thái Lan.
46 00:07:51,917 00:07:53,351 Phải, tình huống thế nào? Phải, tình huống thế nào?
47 00:07:53,375 00:07:55,895 Chỉ huy đã báo rằng có thể chúng ta sẽ được cử đến đó. Chỉ huy đã báo rằng có thể chúng ta sẽ được cử đến đó.
48 00:07:56,333 00:07:57,333 Đã biết. Đã biết.
49 00:08:08,375 00:08:09,375 Đừng lo lắng. Đừng lo lắng.
50 00:08:09,708 00:08:11,068 - Anh ấy có thể giúp đỡ. - Vâng. - Anh ấy có thể giúp đỡ. - Vâng.
51 00:08:17,667 00:08:18,667 Ở đây, thưa ngài. Ở đây, thưa ngài.
52 00:08:24,750 00:08:25,750 Chỗ này, thưa ngài. Chỗ này, thưa ngài.
53 00:08:29,375 00:08:31,601 - Rất vui được gặp ngài. - Rất vui được gặp ngài, thưa ngài. - Rất vui được gặp ngài. - Rất vui được gặp ngài, thưa ngài.
54 00:08:31,625 00:08:33,741 Ông nên đưa những người này đến đây ngay lập tức. Ông nên đưa những người này đến đây ngay lập tức.
55 00:08:34,042 00:08:36,328 Ông có bất kỳ số điện thoại nào của ai trong số họ không? Ông có bất kỳ số điện thoại nào của ai trong số họ không?
56 00:08:40,000 00:08:41,000 Cảm ơn ông. Cảm ơn ông.
57 00:08:42,167 00:08:43,373 - Xin chào Rob. - Xin chào. - Xin chào Rob. - Xin chào.
58 00:08:43,500 00:08:45,616 Tôi gọi cho anh thay mặt chính phủ Thái Lan. Tôi gọi cho anh thay mặt chính phủ Thái Lan.
59 00:08:46,000 00:08:49,040 Người đàn ông này nói với tôi rằng anh là một chuyên gia lặn trong hang động. Người đàn ông này nói với tôi rằng anh là một chuyên gia lặn trong hang động.
60 00:08:49,208 00:08:49,934 Đúng vậy. Đúng vậy.
61 00:08:49,958 00:08:51,118 Chúng tôi có một vấn đề. Chúng tôi có một vấn đề.
62 00:08:51,542 00:08:53,059 Vài cậu bé... Vài cậu bé...
63 00:08:53,083 00:08:55,199 Đã biến mất trong hang động. Đã biến mất trong hang động.
64 00:09:00,375 00:09:01,080 Hôm nay... Hôm nay...
65 00:09:01,292 00:09:02,782 Tôi đang kêu gọi tất cả các bạn. Tôi đang kêu gọi tất cả các bạn.
66 00:09:03,083 00:09:03,893 Nếu bạn muốn tham gia giúp đỡ... Nếu bạn muốn tham gia giúp đỡ...
67 00:09:03,917 00:09:05,477 Xin hãy chờ bên ngoài ngôi nhà của bạn. Xin hãy chờ bên ngoài ngôi nhà của bạn.
68 00:09:06,208 00:09:09,075 Chúng ta sẽ giúp những nhân viên cứu hộ tại hang Tham Luang. Chúng ta sẽ giúp những nhân viên cứu hộ tại hang Tham Luang.
69 00:09:24,333 00:09:25,994 Ở nhà đi, bà phải đi rồi, được chứ? Ở nhà đi, bà phải đi rồi, được chứ?
70 00:09:31,333 00:09:32,559 Xin nữ thần Nang Non, Xin nữ thần Nang Non,
71 00:09:32,583 00:09:36,121 giúp những đứa trẻ ra khỏi hang. giúp những đứa trẻ ra khỏi hang.
72 00:10:26,042 00:10:27,268 Tại sao Ngài Kruba Boonchum lại có vai trò quan trọng Tại sao Ngài Kruba Boonchum lại có vai trò quan trọng
73 00:10:27,292 00:10:28,657 trong việc giải cứu này? trong việc giải cứu này?
74 00:10:28,750 00:10:29,601 Mọi người đều biết Mọi người đều biết
75 00:10:29,625 00:10:30,934 nếu Kruba Boonchum đến để giúp đỡ những đứa trẻ... nếu Kruba Boonchum đến để giúp đỡ những đứa trẻ...
76 00:10:30,958 00:10:32,869 Thì sẽ không có vấn đề gì, họ sẽ sống sót. Thì sẽ không có vấn đề gì, họ sẽ sống sót.
77 00:10:32,958 00:10:35,324 Nhưng tại sao phải là ngài Kruba Boonchum? Nhưng tại sao phải là ngài Kruba Boonchum?
78 00:10:36,500 00:10:38,393 Tất cả chúng tôi đều tin rằng Ngài Kruba Boonchum... Tất cả chúng tôi đều tin rằng Ngài Kruba Boonchum...
79 00:10:38,417 00:10:41,830 Là hiện thân của chàng trai nghèo... Là hiện thân của chàng trai nghèo...
80 00:10:43,458 00:10:45,540 Công chúa Nang đã đem lòng yêu chàng trai. Công chúa Nang đã đem lòng yêu chàng trai.
81 00:10:45,792 00:10:48,476 Điều đó khiến cha nàng vô cùng tức giận. Điều đó khiến cha nàng vô cùng tức giận.
82 00:10:48,500 00:10:51,492 Vì vậy, ông đã ra lệnh cho binh lính của mình săn lùng anh ta. Vì vậy, ông đã ra lệnh cho binh lính của mình săn lùng anh ta.
83 00:10:52,083 00:10:54,699 Có đúng ngài là hiện thân của chàng trai nghèo đó? Có đúng ngài là hiện thân của chàng trai nghèo đó?
84 00:10:55,917 00:10:57,327 Năm mươi-năm mươi. Năm mươi-năm mươi.
85 00:10:58,167 00:11:01,204 Ngài có nghĩ rằng ngài có thể giúp tất cả những đứa trẻ? Ngài có nghĩ rằng ngài có thể giúp tất cả những đứa trẻ?
86 00:11:01,417 00:11:03,078 Hãy để tôi xem đã. Hãy để tôi xem đã.
87 00:11:19,750 00:11:22,457 - Chào mừng. - Buổi sáng tốt lành. - Chào mừng. - Buổi sáng tốt lành.
88 00:11:23,333 00:11:24,413 Chào mừng anh. Chào mừng anh.
89 00:11:25,750 00:11:28,742 Đại tướng đã yêu cầu nhóm của ông ấy tóm tắt tất cả tình hình. Đại tướng đã yêu cầu nhóm của ông ấy tóm tắt tất cả tình hình.
90 00:11:29,500 00:11:30,500 Mời đi lối này. Mời đi lối này.
91 00:11:34,958 00:11:37,851 Đây là nơi đội Lợn Rừng vào hang. Đây là nơi đội Lợn Rừng vào hang.
92 00:11:37,875 00:11:40,332 Và đây là nơi chúng tôi tin rằng họ đang ở đó bây giờ. Và đây là nơi chúng tôi tin rằng họ đang ở đó bây giờ.
93 00:11:40,708 00:11:42,448 Nếu họ vẫn còn sống. Nếu họ vẫn còn sống.
94 00:11:43,625 00:11:47,601 Được rồi, vì vậy họ đã ở đó lâu hơn 72 giờ. Được rồi, vì vậy họ đã ở đó lâu hơn 72 giờ.
95 00:11:47,625 00:11:48,785 Thực tế là vậy. Thực tế là vậy.
96 00:11:49,292 00:11:51,157 Có cơ hội sống sót không? Có cơ hội sống sót không?
97 00:11:55,125 00:11:56,125 Huấn luyện viên. Huấn luyện viên.
98 00:11:56,542 00:11:57,542 Huấn luyện viên. Huấn luyện viên.
99 00:12:02,958 00:12:03,663 Sao vậy? Sao vậy?
100 00:12:03,958 00:12:05,323 Em khát. Em khát.
101 00:12:06,292 00:12:08,123 Lại đây. Để thầy đỡ em. Lại đây. Để thầy đỡ em.
102 00:12:08,875 00:12:09,875 Cẩn thận. Cẩn thận.
103 00:12:14,333 00:12:15,333 Từ từ, cẩn thận. Từ từ, cẩn thận.
104 00:12:42,625 00:12:44,616 Đi chậm, đừng vội vàng. Đi chậm, đừng vội vàng.
105 00:12:59,792 00:13:01,373 Được rồi, chúng ta đang ở ngay đây. Được rồi, chúng ta đang ở ngay đây.
106 00:13:01,667 00:13:03,658 Và chúng ta sẽ đi về phía lối vào. Và chúng ta sẽ đi về phía lối vào.
107 00:13:04,500 00:13:07,101 Toàn bộ khu vực phía sau chúng ta là núi Nangnon. Toàn bộ khu vực phía sau chúng ta là núi Nangnon.
108 00:13:07,125 00:13:09,768 Và khi trời mưa to, chúng ta sẽ thấy nước chảy ra đây. Và khi trời mưa to, chúng ta sẽ thấy nước chảy ra đây.
109 00:13:09,792 00:13:12,059 Và sau đó, nó sẽ chảy ra cái ao đằng kia. Và sau đó, nó sẽ chảy ra cái ao đằng kia.
110 00:13:12,083 00:13:13,763 - Được rồi. Chúng ta hãy đi xem nó. - Vâng. - Được rồi. Chúng ta hãy đi xem nó. - Vâng.
111 00:13:14,792 00:13:18,393 Chúng tôi đang chuyển nước từ 13 giếng nước ngầm quanh đây. Chúng tôi đang chuyển nước từ 13 giếng nước ngầm quanh đây.
112 00:13:18,417 00:13:20,226 Nhưng nếu cứ mưa như thế này, Nhưng nếu cứ mưa như thế này,
113 00:13:20,250 00:13:22,210 tôi không biết liệu chúng ta có thể kịp hay không. tôi không biết liệu chúng ta có thể kịp hay không.
114 00:13:39,042 00:13:41,033 Rất vui khi gặp anh. Rất vui khi gặp anh.
115 00:13:44,208 00:13:45,393 Chuyến đi như thế nào? Chuyến đi như thế nào?
116 00:13:45,417 00:13:46,417 Không tệ lắm. Không tệ lắm.
117 00:13:46,667 00:13:48,658 Nghe này, khi nào các chàng trai có thể lặn? Nghe này, khi nào các chàng trai có thể lặn?
118 00:13:48,833 00:13:50,518 Hải quân Thái Lan ở dưới đó. Hải quân Thái Lan ở dưới đó.
119 00:13:50,542 00:13:52,184 Và họ nói rằng dòng chảy quá mạnh. Và họ nói rằng dòng chảy quá mạnh.
120 00:13:52,208 00:13:54,018 Chúng ta sẽ phải chờ đợi. Chúng ta sẽ phải chờ đợi.
121 00:13:54,042 00:13:56,124 Đến nhìn một chút được chứ? Đến nhìn một chút được chứ?
122 00:14:19,667 00:14:20,201 Được. Được.
123 00:14:20,500 00:14:22,893 Được rồi, vì vậy tại thời điểm này tôi nghĩ rằng chúng ta cần phải có Được rồi, vì vậy tại thời điểm này tôi nghĩ rằng chúng ta cần phải có
124 00:14:22,917 00:14:25,249 thông tin chính xác và cập nhật liên tục về thời tiết. thông tin chính xác và cập nhật liên tục về thời tiết.
125 00:14:25,458 00:14:29,371 Và chúng ta cần nói chuyện với người Thái để biết lượng nước chúng ta có thể bơm ra. Và chúng ta cần nói chuyện với người Thái để biết lượng nước chúng ta có thể bơm ra.
126 00:14:29,500 00:14:30,059 Vâng thưa ngài. Vâng thưa ngài.
127 00:14:30,083 00:14:31,643 Hãy bắt đầu với lý thuyết Hãy bắt đầu với lý thuyết
128 00:14:31,667 00:14:33,953 và chúng ta sẽ trở lại đây lúc 06.00. và chúng ta sẽ trở lại đây lúc 06.00.
129 00:14:34,125 00:14:35,125 Vâng thưa ngài. Vâng thưa ngài.
130 00:14:41,667 00:14:42,873 Xuống thêm một chút. Xuống thêm một chút.
131 00:14:52,542 00:14:54,328 Vâng, đây là Pooyai Tun, Baan Laem. Vâng, đây là Pooyai Tun, Baan Laem.
132 00:14:57,542 00:14:58,998 Ồ, giáo sư Adisorn? Ồ, giáo sư Adisorn?
133 00:15:00,417 00:15:01,851 Các cậu bé mắc kẹt trong hang Tham Luang. Các cậu bé mắc kẹt trong hang Tham Luang.
134 00:15:01,875 00:15:03,035 Vâng, tôi đã xem tin tức. Vâng, tôi đã xem tin tức.
135 00:15:03,250 00:15:04,581 Thật sự rất buồn. Thật sự rất buồn.
136 00:15:05,292 00:15:07,248 Vâng, máy bơm tuabin PVC của chúng tôi? Vâng, máy bơm tuabin PVC của chúng tôi?
137 00:15:07,583 00:15:09,323 Nhưng tôi đã bán hết. Nhưng tôi đã bán hết.
138 00:15:09,917 00:15:10,952 Hãy để tôi nghĩ. Hãy để tôi nghĩ.
139 00:15:11,042 00:15:11,893 Tôi không biết. Tôi không biết.
140 00:15:11,917 00:15:14,184 Nếu tôi còn bất kì cái nào, hoặc có thể mượn từ bất cứ ai. Nếu tôi còn bất kì cái nào, hoặc có thể mượn từ bất cứ ai.
141 00:15:14,208 00:15:15,488 Tôi sẽ đi kiểm tra ngay bây giờ. Tôi sẽ đi kiểm tra ngay bây giờ.
142 00:15:18,208 00:15:20,568 Chính quyền Thái Lan cho biết họ chưa cho phép chúng ta lặn. Chính quyền Thái Lan cho biết họ chưa cho phép chúng ta lặn.
143 00:15:23,833 00:15:26,245 Họ không biết chắc những đứa trẻ đang ở đâu. Họ không biết chắc những đứa trẻ đang ở đâu.
144 00:15:31,917 00:15:32,917 Xin lỗi. Xin lỗi.
145 00:15:33,333 00:15:35,101 Đây là ông Tan Xiaolong Đây là ông Tan Xiaolong
146 00:15:35,125 00:15:37,207 từ Tập đoàn Peaceland, thưa ngài. từ Tập đoàn Peaceland, thưa ngài.
147 00:15:37,958 00:15:38,958 Xin chào. Xin chào.
148 00:15:43,833 00:15:45,553 Anh có bản đồ của quần thể hang động không? Anh có bản đồ của quần thể hang động không?
149 00:15:45,750 00:15:46,726 Tôi xin lỗi, chúng tôi không có cái đó. Tôi xin lỗi, chúng tôi không có cái đó.
150 00:15:46,750 00:15:47,956 Nó là bí mật. Nó là bí mật.
151 00:15:48,125 00:15:49,581 Xin lỗi, không có. Xin lỗi, không có.
152 00:15:49,708 00:15:50,851 Nếu anh ấy là người nước ngoài, Nếu anh ấy là người nước ngoài,
153 00:15:50,875 00:15:52,740 Tôi nghĩ anh nên đi đến cái lều đằng kia. Tôi nghĩ anh nên đi đến cái lều đằng kia.
154 00:15:58,958 00:15:59,934 Xin lỗi, thưa ngài. Xin lỗi, thưa ngài.
155 00:15:59,958 00:16:01,164 Anh đến từ đâu? Anh đến từ đâu?
156 00:16:01,917 00:16:04,784 Ông Tan Xiaolong đến từ Peaceland, Bắc Kinh. Ông Tan Xiaolong đến từ Peaceland, Bắc Kinh.
157 00:16:05,208 00:16:06,928 Ông ấy là một hướng dẫn viên lặn hang động. Ông ấy là một hướng dẫn viên lặn hang động.
158 00:16:10,458 00:16:12,619 - Anh là hướng dẫn viên lặn? - Đúng vậy. - Anh là hướng dẫn viên lặn? - Đúng vậy.
159 00:16:16,625 00:16:17,990 Tôi cần phải tìm hiểu điều đó. Tôi cần phải tìm hiểu điều đó.
160 00:16:18,667 00:16:19,247 Phải. Phải.
161 00:16:19,333 00:16:21,619 Đi với tôi, tôi sẽ giới thiệu anh với mọi người. Đi với tôi, tôi sẽ giới thiệu anh với mọi người.
162 00:16:22,083 00:16:24,449 Đây là kế hoạch của Hải quân Thái Lan. Đây là kế hoạch của Hải quân Thái Lan.
163 00:16:24,500 00:16:26,536 Chúng tôi không thể cho thợ lặn nước ngoài tham dự. Chúng tôi không thể cho thợ lặn nước ngoài tham dự.
164 00:16:26,792 00:16:29,374 Đây là những thợ lặn hang động tốt nhất trên thế giới. Đây là những thợ lặn hang động tốt nhất trên thế giới.
165 00:16:29,875 00:16:31,866 Không có ai khác giống họ. Không có ai khác giống họ.
166 00:16:32,167 00:16:33,657 Xin lỗi, không thể lặn. Xin lỗi, không thể lặn.
167 00:16:34,042 00:16:35,248 Xin thứ lỗi cho tôi. Xin thứ lỗi cho tôi.
168 00:16:35,875 00:16:37,934 Nước đã dâng lên quá nhiều. Nước đã dâng lên quá nhiều.
169 00:16:37,958 00:16:40,415 Tôi không thể chịu trách nhiệm cho sự an toàn của anh. Tôi không thể chịu trách nhiệm cho sự an toàn của anh.
170 00:16:40,917 00:16:44,364 Anh ta không muốn chịu trách nhiệm cho sự an toàn của anh vì mực nước. Anh ta không muốn chịu trách nhiệm cho sự an toàn của anh vì mực nước.
171 00:16:44,458 00:16:45,163 Nghe này. Nghe này.
172 00:16:45,250 00:16:46,559 Anh đã có những người này ở đây. Anh đã có những người này ở đây.
173 00:16:46,583 00:16:48,744 Anh phải để họ làm công việc của họ. Anh phải để họ làm công việc của họ.
174 00:16:49,083 00:16:51,039 - Không. - Đừng... đừng lo lắng về chúng tôi. - Không. - Đừng... đừng lo lắng về chúng tôi.
175 00:16:51,375 00:16:53,036 Chúng tôi có thể tự chăm sóc bản thân. Chúng tôi có thể tự chăm sóc bản thân.
176 00:17:30,333 00:17:31,664 Em đói. Em đói.
177 00:17:32,000 00:17:33,115 Rất đói. Rất đói.
178 00:17:34,292 00:17:36,283 Huấn luyện viên, em có thể ăn gì không? Huấn luyện viên, em có thể ăn gì không?
179 00:17:41,042 00:17:41,781 Này. Này.
180 00:17:41,875 00:17:43,411 Anh có nghe thấy tiếng gà không? Anh có nghe thấy tiếng gà không?
181 00:17:46,833 00:17:48,698 Không có gà trong hang, ngớ ngẩn. Không có gà trong hang, ngớ ngẩn.
182 00:17:49,333 00:17:51,013 Em sẽ ăn gì, khi chúng ta có thể ra ngoài? Em sẽ ăn gì, khi chúng ta có thể ra ngoài?
183 00:17:51,125 00:17:52,456 Món lạp của mẹ em. Món lạp của mẹ em.
184 00:17:52,833 00:17:53,873 Salad đu đủ của dì. Salad đu đủ của dì.
185 00:17:54,542 00:17:55,542 Kfc. Kfc.
186 00:17:55,917 00:17:56,809 Tất nhiên... Tất nhiên...
187 00:17:56,833 00:17:58,198 Cả gà như mọi khi. Cả gà như mọi khi.
188 00:17:58,625 00:17:59,740 Ức gà hay đùi gà? Ức gà hay đùi gà?
189 00:18:00,375 00:18:01,740 - Đùi gà. - Ức gà. - Đùi gà. - Ức gà.
190 00:18:02,000 00:18:03,000 Đùi gà. Đùi gà.
191 00:18:03,583 00:18:04,583 Huấn luyện viên. Huấn luyện viên.
192 00:18:04,750 00:18:06,490 Có thể đưa chúng em đi ăn KFC lần nữa không? Có thể đưa chúng em đi ăn KFC lần nữa không?
193 00:18:26,833 00:18:28,289 Ồ, vừa đúng giờ. Đi nào đi nào. Ồ, vừa đúng giờ. Đi nào đi nào.
194 00:18:28,583 00:18:30,619 Hãy đặt máy bơm lên xe tải. Hãy đặt máy bơm lên xe tải.
195 00:18:33,708 00:18:34,948 Để được hai cái mỗi bên chứ? Để được hai cái mỗi bên chứ?
196 00:18:37,875 00:18:38,910 Tuyệt lắm. Tuyệt lắm.
197 00:18:39,583 00:18:40,583 Thế đó. Thế đó.
198 00:18:46,000 00:18:48,161 Mai, giúp họ nhấc nó lên xe tải. Mai, giúp họ nhấc nó lên xe tải.
199 00:18:48,500 00:18:50,420 Các cậu bé đã chờ ở đó quá lâu rồi. Các cậu bé đã chờ ở đó quá lâu rồi.
200 00:18:50,833 00:18:52,289 Phải, đúng thế. Phải, đúng thế.
201 00:18:53,667 00:18:54,684 Nghị viên Neng. Nghị viên Neng.
202 00:18:54,708 00:18:56,039 Huyện Ban Mi, tỉnh Lopburi? Huyện Ban Mi, tỉnh Lopburi?
203 00:18:56,375 00:18:57,114 Đúng vậy, Pooyai Tun. Đúng vậy, Pooyai Tun.
204 00:18:57,333 00:18:58,413 Nghị viên. Nghị viên.
205 00:18:58,542 00:19:01,226 Các máy bơm mà ngài đặt hàng từ tôi... Các máy bơm mà ngài đặt hàng từ tôi...
206 00:19:01,250 00:19:02,990 cho hơn 1440ha ruộng bị ngập. cho hơn 1440ha ruộng bị ngập.
207 00:19:03,583 00:19:05,164 Chúng vẫn chạy tốt chứ? Chúng vẫn chạy tốt chứ?
208 00:19:05,625 00:19:06,910 Phải, chúng vẫn hoạt động tốt. Phải, chúng vẫn hoạt động tốt.
209 00:19:11,625 00:19:12,239 Buổi sáng tốt lành. Buổi sáng tốt lành.
210 00:19:12,500 00:19:13,500 Anh đến từ đâu? Anh đến từ đâu?
211 00:19:13,750 00:19:15,866 Giáo sư Adisorn đã liên lạc với tôi Giáo sư Adisorn đã liên lạc với tôi
212 00:19:15,917 00:19:17,643 để mang máy bơm tuabin PVC của tôi để mang máy bơm tuabin PVC của tôi
213 00:19:17,667 00:19:19,032 đến giúp đỡ những đứa trẻ. đến giúp đỡ những đứa trẻ.
214 00:19:19,792 00:19:20,476 Được rồi được rồi. Được rồi được rồi.
215 00:19:20,500 00:19:22,991 Tôi không thể cho xe vào mà không có giấy phép. Tôi không thể cho xe vào mà không có giấy phép.
216 00:19:23,208 00:19:24,208 Anh phải đỗ xe bên ngoài. Anh phải đỗ xe bên ngoài.
217 00:19:24,292 00:19:25,351 Anh có thể giúp tôi vào được không? Anh có thể giúp tôi vào được không?
218 00:19:25,375 00:19:26,865 Được rồi, lùi lại đi. Được rồi, lùi lại đi.
219 00:19:33,875 00:19:36,143 - Chúng không thể sử dụng được. - Nhưng chúng đi cùng với chiếc xe tải. - Chúng không thể sử dụng được. - Nhưng chúng đi cùng với chiếc xe tải.
220 00:19:36,167 00:19:39,079 - Đường dây không đủ dài... - Chào buổi sáng, thưa ngài. - Đường dây không đủ dài... - Chào buổi sáng, thưa ngài.
221 00:19:39,208 00:19:41,073 Chờ đã. Tôi có thể giúp gì cho anh? Chờ đã. Tôi có thể giúp gì cho anh?
222 00:19:41,375 00:19:43,175 Tôi đến từ Baan laem, Petchburi. Tôi đến từ Baan laem, Petchburi.
223 00:19:43,458 00:19:45,643 Chúng tôi sản xuất máy bơm phản lực và bán chúng trên toàn thế giới. Chúng tôi sản xuất máy bơm phản lực và bán chúng trên toàn thế giới.
224 00:19:45,667 00:19:47,627 - Ý anh là máy bơm nước? - Vâng, máy bơm phản lực. - Ý anh là máy bơm nước? - Vâng, máy bơm phản lực.
225 00:19:47,667 00:19:48,809 Tôi thực sự muốn giúp các cậu bé. Tôi thực sự muốn giúp các cậu bé.
226 00:19:48,833 00:19:50,243 Ông có giấy phép không? Ông có giấy phép không?
227 00:19:50,375 00:19:52,476 Chưa, vẫn chưa có. Tôi không biết liên lạc với ai. Chưa, vẫn chưa có. Tôi không biết liên lạc với ai.
228 00:19:52,500 00:19:53,500 Được rồi, nghe này. Được rồi, nghe này.
229 00:19:53,542 00:19:55,059 Đầu tiên, ông phải có giấy phép Đầu tiên, ông phải có giấy phép
230 00:19:55,083 00:19:58,101 tại sở phòng chống thiên tai hoặc văn phòng hành chính tỉnh tại sở phòng chống thiên tai hoặc văn phòng hành chính tỉnh
231 00:19:58,125 00:20:01,976 sau đó ông có thể tham gia vào nhiệm vụ này, thưa ông. sau đó ông có thể tham gia vào nhiệm vụ này, thưa ông.
232 00:20:02,000 00:20:02,976 Ai đó có thể đưa tôi đến đó không? Ai đó có thể đưa tôi đến đó không?
233 00:20:03,000 00:20:05,286 Xin lỗi, tôi phải nghe điện thoại. Xin lỗi, tôi phải nghe điện thoại.
234 00:20:05,708 00:20:06,322 Xin chào, thưa ông? Xin chào, thưa ông?
235 00:20:06,417 00:20:08,373 Các đường dây điện không khớp với... Các đường dây điện không khớp với...
236 00:20:08,792 00:20:09,792 Xe tải... Xe tải...
237 00:20:12,917 00:20:14,498 Vé số, ai mua không? Vé số, ai mua không?
238 00:20:15,542 00:20:16,393 Pooyai Tun? Pooyai Tun?
239 00:20:16,417 00:20:17,351 Ông là Pooyal Tun? Ông là Pooyal Tun?
240 00:20:17,375 00:20:19,184 - Vâng là tôi. - Xin chào, tôi là giáo sư Adisorn. - Vâng là tôi. - Xin chào, tôi là giáo sư Adisorn.
241 00:20:19,208 00:20:20,601 Thật tốt khi cuối cùng cũng gặp ngài. Thật tốt khi cuối cùng cũng gặp ngài.
242 00:20:20,625 00:20:22,143 Tôi đã nói chuyện với tất cả mọi người. Tôi đã nói chuyện với tất cả mọi người.
243 00:20:22,167 00:20:23,407 Họ không cho chúng tôi vào. Họ không cho chúng tôi vào.
244 00:20:23,583 00:20:25,018 Có rất nhiều thủ tục. Có rất nhiều thủ tục.
245 00:20:25,042 00:20:26,601 Tôi đã nói chuyện với họ về máy bơm nước. Tôi đã nói chuyện với họ về máy bơm nước.
246 00:20:26,625 00:20:29,309 - Ông có thể đợi một chút không? - Không ai đưa thẻ cho chúng tôi cả. - Ông có thể đợi một chút không? - Không ai đưa thẻ cho chúng tôi cả.
247 00:20:29,333 00:20:31,369 - Ngài có cái nào không? - Đây. Lấy của tôi trước. - Ngài có cái nào không? - Đây. Lấy của tôi trước.
248 00:20:32,083 00:20:33,976 - Cảm ơn ngài rất nhiều. - Được rồi. Tôi sẽ gặp ông ở đó. - Cảm ơn ngài rất nhiều. - Được rồi. Tôi sẽ gặp ông ở đó.
249 00:20:34,000 00:20:36,600 - Tôi sẽ phối hợp với những người cao hơn. - Được rồi, thật tuyệt. - Tôi sẽ phối hợp với những người cao hơn. - Được rồi, thật tuyệt.
250 00:20:36,708 00:20:38,226 - Cô có số 13 nào không? - Không, tất cả đều hết. - Cô có số 13 nào không? - Không, tất cả đều hết.
251 00:20:38,250 00:20:39,706 Tôi chỉ có số 9. Tôi chỉ có số 9.
252 00:20:52,125 00:20:54,976 Vậy, anh sử dụng cái này đầu tiên. Vậy, anh sử dụng cái này đầu tiên.
253 00:20:55,000 00:20:58,697 Và anh luân phiên thay đổi hai bộ điều chỉnh cứ sau 10 - 15 phút. Và anh luân phiên thay đổi hai bộ điều chỉnh cứ sau 10 - 15 phút.
254 00:20:58,792 00:21:01,750 Khi anh muốn thay đổi thành cái này... Nhấn vào nút này. Khi anh muốn thay đổi thành cái này... Nhấn vào nút này.
255 00:21:04,958 00:21:06,164 Tốt. Tốt.
256 00:21:06,958 00:21:07,958 Phải. Phải.
257 00:21:08,625 00:21:09,660 Tốt, tốt. Tốt, tốt.
258 00:21:18,333 00:21:19,333 Ở đây một ít nước. Ở đây một ít nước.
259 00:21:21,333 00:21:22,333 Tôi đã có thẻ rồi. Tôi đã có thẻ rồi.
260 00:21:38,417 00:21:39,076 Này, Mai. Này, Mai.
261 00:21:39,250 00:21:42,101 Với những máy bơm kích thước nhỏ như vậy, hang sẽ không thể nào khô được. Với những máy bơm kích thước nhỏ như vậy, hang sẽ không thể nào khô được.
262 00:21:42,125 00:21:44,525 Phải, Pooyai. Nếu cứ thế này, nó sẽ không bao giờ khô được. Phải, Pooyai. Nếu cứ thế này, nó sẽ không bao giờ khô được.
263 00:21:45,875 00:21:48,366 Chúng ta có thể đặt máy bơm của mình ngay tại đó. Chúng ta có thể đặt máy bơm của mình ngay tại đó.
264 00:22:06,917 00:22:08,757 Huấn luyện viên, tại sao nước dâng cao như vậy? Huấn luyện viên, tại sao nước dâng cao như vậy?
265 00:22:10,417 00:22:11,827 Thầy nói nó sẽ đi xuống mà. Thầy nói nó sẽ đi xuống mà.
266 00:22:14,333 00:22:17,951 Nước phải dâng lên trước khi xuống. Nước phải dâng lên trước khi xuống.
267 00:22:18,875 00:22:20,268 Chúng ta nên tắt đèn pin. Chúng ta nên tắt đèn pin.
268 00:22:20,292 00:22:21,577 Tiết kiệm pin. Tiết kiệm pin.
269 00:22:26,833 00:22:27,993 Bắt đầu chưa? Bắt đầu chưa?
270 00:22:29,292 00:22:31,226 Tôi đang trực tiếp ngoài hang Tham Luang Tôi đang trực tiếp ngoài hang Tham Luang
271 00:22:31,250 00:22:33,866 khu phức hợp ở tỉnh phía bắc Thái Lan của Chiang Rai. khu phức hợp ở tỉnh phía bắc Thái Lan của Chiang Rai.
272 00:22:34,000 00:22:35,643 Đã hơn 7 ngày. Đã hơn 7 ngày.
273 00:22:35,667 00:22:37,783 Kể từ khi 13 cậu bé Kể từ khi 13 cậu bé
274 00:22:37,958 00:22:41,155 bị mắc kẹt trong hang động phía sau tôi bị mắc kẹt trong hang động phía sau tôi
275 00:22:41,417 00:22:43,999 kể từ tối ngày 23 tháng 6. kể từ tối ngày 23 tháng 6.
276 00:22:44,167 00:22:47,059 Liệu họ còn sống hay không... Đó là suy nghĩ của bất cứ ai bây giờ. Liệu họ còn sống hay không... Đó là suy nghĩ của bất cứ ai bây giờ.
277 00:22:47,083 00:22:49,540 Mọi người ở đây đang hy vọng và cầu nguyện cho phép màu. Mọi người ở đây đang hy vọng và cầu nguyện cho phép màu.
278 00:22:49,917 00:22:52,157 Sẽ tiếp tục mang đến cho bạn thông tin cập nhật mới nhất. Sẽ tiếp tục mang đến cho bạn thông tin cập nhật mới nhất.
279 00:22:52,417 00:22:53,476 Đến từ Khaosod English, Đến từ Khaosod English,
280 00:22:53,500 00:22:55,286 đây là Todd Ruiz, từ Chiang Rai. đây là Todd Ruiz, từ Chiang Rai.
281 00:23:03,125 00:23:04,851 Chúng tôi sản xuất máy bơm nước tăng áp PVC Chúng tôi sản xuất máy bơm nước tăng áp PVC
282 00:23:04,875 00:23:06,490 chúng tuy nhẹ nhưng rất mạnh mẽ. chúng tuy nhẹ nhưng rất mạnh mẽ.
283 00:23:06,625 00:23:07,768 Tôi thực sự muốn giúp đỡ những đứa trẻ trong hang động... Tôi thực sự muốn giúp đỡ những đứa trẻ trong hang động...
284 00:23:07,792 00:23:10,249 Ông đã thử liên lạc với Chủ tịch chưa? Ông đã thử liên lạc với Chủ tịch chưa?
285 00:23:10,667 00:23:12,658 Không, chưa. Tôi không biết đi chỗ nào. Không, chưa. Tôi không biết đi chỗ nào.
286 00:23:12,875 00:23:14,331 Tại hội trường thành phố, thưa ông. Tại hội trường thành phố, thưa ông.
287 00:23:14,458 00:23:16,658 Làm thế nào để đi đến đó? Tôi không biết phải đi đâu cả. Làm thế nào để đi đến đó? Tôi không biết phải đi đâu cả.
288 00:23:22,042 00:23:23,309 Giáo sư, ông cần phải hiểu. Giáo sư, ông cần phải hiểu.
289 00:23:23,333 00:23:27,030 Nếu tài liệu không đầy đủ phải có người chịu trách nhiệm. Nếu tài liệu không đầy đủ phải có người chịu trách nhiệm.
290 00:23:27,292 00:23:28,601 Xin hãy nghe tôi nói, thưa ông. Xin hãy nghe tôi nói, thưa ông.
291 00:23:28,625 00:23:32,038 Máy bơm ông đang sử dụng ngay bây giờ là không đủ, thưa ông. Máy bơm ông đang sử dụng ngay bây giờ là không đủ, thưa ông.
292 00:23:32,125 00:23:36,643 Tôi đã mang người tốt nhất trong cả nước đến cho ông. Tôi đã mang người tốt nhất trong cả nước đến cho ông.
293 00:23:36,667 00:23:38,143 Nếu ông thử máy bơm nước của Pooyai Nếu ông thử máy bơm nước của Pooyai
294 00:23:38,167 00:23:39,351 và nếu chúng không hoạt động... và nếu chúng không hoạt động...
295 00:23:39,375 00:23:42,162 Tôi sẽ đưa tất cả trở lại, thưa ông. Tôi sẽ đưa tất cả trở lại, thưa ông.
296 00:23:42,250 00:23:45,050 Vậy thì tại sao ông không mang cái đầu thông minh của mình về trước đi. Vậy thì tại sao ông không mang cái đầu thông minh của mình về trước đi.
297 00:23:47,083 00:23:50,530 Vậy, ông đã ở trong hang và ông tự tin một triệu phần trăm? Vậy, ông đã ở trong hang và ông tự tin một triệu phần trăm?
298 00:23:50,583 00:23:51,809 - Vâng, một triệu phần trăm. - Tại sao lại như vậy? - Vâng, một triệu phần trăm. - Tại sao lại như vậy?
299 00:23:51,833 00:23:54,119 Chúng ta phải thiết lập máy bơm phản lực. Chúng ta phải thiết lập máy bơm phản lực.
300 00:23:54,500 00:23:56,115 Để thoát nước nhanh nhất có thể. Để thoát nước nhanh nhất có thể.
301 00:23:56,417 00:23:59,124 Như vậy chúng ta mới có thể tiến đến các buồng bên trong. Như vậy chúng ta mới có thể tiến đến các buồng bên trong.
302 00:23:59,333 00:24:01,745 Vậy, theo ông hệ thống đang thiết lập hiện tại thế nào? Vậy, theo ông hệ thống đang thiết lập hiện tại thế nào?
303 00:24:01,833 00:24:03,913 Thành thật mà nói nó giống như một đứa trẻ đi tiểu... Thành thật mà nói nó giống như một đứa trẻ đi tiểu...
304 00:24:11,917 00:24:13,578 Giáo sư Adisorn gọi lại. Giáo sư Adisorn gọi lại.
305 00:24:13,875 00:24:15,075 Ông không nghe máy sao? Ông không nghe máy sao?
306 00:24:24,542 00:24:27,375 Lek, tôi không thể liên lạc với Pooyai. Lek, tôi không thể liên lạc với Pooyai.
307 00:24:27,583 00:24:29,574 Ông ấy không nghe máy của tôi. Ông ấy không nghe máy của tôi.
308 00:24:37,125 00:24:37,784 Ai vậy? Ai vậy?
309 00:24:38,083 00:24:38,947 Pooyai... Pooyai...
310 00:24:39,042 00:24:40,452 Ông có thể quay lại không? Ông có thể quay lại không?
311 00:24:40,958 00:24:42,684 Xin hãy quay lại để giúp cháu tôi. Xin hãy quay lại để giúp cháu tôi.
312 00:24:42,708 00:24:43,823 Tôi cầu xin ông. Tôi cầu xin ông.
313 00:24:44,542 00:24:46,533 Sao biết được họ có cho chúng ta vào hay không? Sao biết được họ có cho chúng ta vào hay không?
314 00:24:46,708 00:24:49,199 Tôi sẽ tìm cách nói chuyện với họ. Tôi sẽ tìm cách nói chuyện với họ.
315 00:24:50,958 00:24:53,745 Tôi không muốn cháu tôi chết. Tôi không muốn cháu tôi chết.
316 00:24:54,292 00:24:55,327 Được rồi... Được rồi...
317 00:24:57,417 00:24:58,559 Được rồi, chúng ta sẽ gặp lại sau. Được rồi, chúng ta sẽ gặp lại sau.
318 00:24:58,583 00:24:59,583 Làm ơn. Làm ơn.
319 00:25:00,958 00:25:01,447 Này, Mai. Này, Mai.
320 00:25:01,833 00:25:03,414 Dì của Titan đang khóc... Dì của Titan đang khóc...
321 00:25:03,500 00:25:05,018 - Chúng ta cần quay trở lại. - Được rồi. - Chúng ta cần quay trở lại. - Được rồi.
322 00:25:05,042 00:25:06,042 Tôi sẽ quay lại... Tôi sẽ quay lại...
323 00:25:06,333 00:25:07,373 Chúng ta đã làm được, Lek. Chúng ta đã làm được, Lek.
324 00:25:08,208 00:25:09,243 Chúng ta làm được rồi. Chúng ta làm được rồi.
325 00:25:26,542 00:25:28,143 Công chúa Nang Non Công chúa Nang Non
326 00:25:28,167 00:25:29,601 và chàng trai nghèo đã yêu nhau. và chàng trai nghèo đã yêu nhau.
327 00:25:29,625 00:25:31,411 Nhưng cha cô, đức vua, đã rất tức giận. Nhưng cha cô, đức vua, đã rất tức giận.
328 00:25:32,083 00:25:34,364 Vì vậy, ông đã ra lệnh cho binh lính của mình giết anh ta. Vì vậy, ông đã ra lệnh cho binh lính của mình giết anh ta.
329 00:25:35,750 00:25:38,162 Thật buồn cho Nang Non. Thật buồn cho Nang Non.
330 00:25:39,292 00:25:42,204 Cô ấy thực sự tự đâm mình bằng kẹp tóc? Cô ấy thực sự tự đâm mình bằng kẹp tóc?
331 00:25:43,125 00:25:45,116 Nước này là máu của cô ấy. Nước này là máu của cô ấy.
332 00:25:45,958 00:25:49,280 Ngay khi cô tự sát... Ngay khi cô tự sát...
333 00:25:50,208 00:25:51,948 Máu không ngừng chảy. Máu không ngừng chảy.
334 00:25:52,167 00:25:54,158 Sau đó trở thành nước ở đây. Sau đó trở thành nước ở đây.
335 00:25:55,417 00:25:56,417 Các cậu. Các cậu.
336 00:25:56,750 00:25:57,785 Trước khi chúng ta vào... Trước khi chúng ta vào...
337 00:25:58,375 00:26:00,240 Có ai nhớ phải tôn trọng cô ấy không? Có ai nhớ phải tôn trọng cô ấy không?
338 00:26:04,833 00:26:06,226 Nó chỉ là một huyền thoại. Nó chỉ là một huyền thoại.
339 00:26:06,250 00:26:07,410 Đừng suy nghĩ quá nhiều. Đừng suy nghĩ quá nhiều.
340 00:26:11,250 00:26:12,330 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi.
341 00:26:12,708 00:26:14,539 Xin hãy để tôi về nhà. Xin hãy để tôi về nhà.
342 00:26:36,125 00:26:38,268 Và chúng ta đoán rằng có đủ chỗ cho 13 người họ Và chúng ta đoán rằng có đủ chỗ cho 13 người họ
343 00:26:38,292 00:26:39,601 vào được khu vực này tại đây? vào được khu vực này tại đây?
344 00:26:39,625 00:26:40,831 Chúng tôi mong là vậy. Chúng tôi mong là vậy.
345 00:26:41,000 00:26:41,580 Phải. Phải.
346 00:26:41,667 00:26:42,747 Mặc dù chỉ một trận mưa... Mặc dù chỉ một trận mưa...
347 00:26:42,792 00:26:44,453 cũng đủ khiến nó ngập lụt? cũng đủ khiến nó ngập lụt?
348 00:26:51,042 00:26:52,643 Kính gửi nữ thần Nang Non, Kính gửi nữ thần Nang Non,
349 00:26:52,667 00:26:55,659 xin hãy giúp tôi cứu những đứa trẻ. xin hãy giúp tôi cứu những đứa trẻ.
350 00:26:56,542 00:26:57,893 Nếu chúng ta tin rằng họ ở ngay đây Nếu chúng ta tin rằng họ ở ngay đây
351 00:26:57,917 00:26:59,726 liệu có lối vào khác không, có cách nào khác không? liệu có lối vào khác không, có cách nào khác không?
352 00:26:59,750 00:27:02,082 Để chúng ta không phải đi theo con đường dài này? Để chúng ta không phải đi theo con đường dài này?
353 00:27:02,417 00:27:03,953 Không thể, không có cách nào. Không thể, không có cách nào.
354 00:27:04,000 00:27:06,366 Chỉ có một lối vào duy nhất. Chỉ có một lối vào duy nhất.
355 00:27:10,500 00:27:11,500 Vì thế... Vì thế...
356 00:27:11,542 00:27:12,934 Tôi đã nói chuyện với tất cả các bộ phận. Tôi đã nói chuyện với tất cả các bộ phận.
357 00:27:12,958 00:27:14,573 Họ vẫn chưa chấp thuận. Họ vẫn chưa chấp thuận.
358 00:27:14,958 00:27:17,415 Nhưng máy bơm nhỏ không thể nào làm khô hang được. Nhưng máy bơm nhỏ không thể nào làm khô hang được.
359 00:27:17,625 00:27:20,207 Tôi đã thử mọi thứ, Pooyai. Tôi đã thử mọi thứ, Pooyai.
360 00:27:20,500 00:27:24,038 Tôi sẽ tập hợp tất cả gia đình nạn nhân để kiến nghị với Chủ tịch! Tôi sẽ tập hợp tất cả gia đình nạn nhân để kiến nghị với Chủ tịch!
361 00:27:24,167 00:27:26,851 Như vậy, Pooyai Tun có thể mang máy bơm của mình giúp đỡ những đứa trẻ. Như vậy, Pooyai Tun có thể mang máy bơm của mình giúp đỡ những đứa trẻ.
362 00:27:26,875 00:27:27,990 Lek, bình tĩnh. Lek, bình tĩnh.
363 00:27:28,250 00:27:29,456 Chúng ta phải đợi. Chúng ta phải đợi.
364 00:27:29,500 00:27:30,660 Chúng tôi không có giải pháp. Chúng tôi không có giải pháp.
365 00:27:30,792 00:27:32,032 Tôi có thể làm gì? Tôi có thể làm gì?
366 00:27:32,125 00:27:33,535 Chúng ta sẽ phải chờ. Chúng ta sẽ phải chờ.
367 00:27:35,417 00:27:36,953 Xin chào, Nghị viên Neng? Xin chào, Nghị viên Neng?
368 00:27:37,125 00:27:39,268 May mắn thay, chúng tôi đã có 10 máy bơm của ông May mắn thay, chúng tôi đã có 10 máy bơm của ông
369 00:27:39,292 00:27:40,498 sẵn sàng để chuyển đi. sẵn sàng để chuyển đi.
370 00:27:41,208 00:27:43,790 Nhưng họ không chấp nhận chúng tôi. Nhưng họ không chấp nhận chúng tôi.
371 00:27:44,000 00:27:45,976 Một người bạn của tôi làm việc cho quỹ hoàng gia. Một người bạn của tôi làm việc cho quỹ hoàng gia.
372 00:27:46,000 00:27:47,559 Anh ấy sẽ cho chúng ta mượn xe tải của họ. Anh ấy sẽ cho chúng ta mượn xe tải của họ.
373 00:27:47,583 00:27:49,744 Thật là tuyệt vời. Thật là tuyệt vời.
374 00:27:50,208 00:27:51,789 Khi nào ông đến được? Khi nào ông đến được?
375 00:28:30,708 00:28:31,708 Pooyai! Pooyai!
376 00:28:34,208 00:28:35,476 Ông thật tuyệt. Ông thật tuyệt.
377 00:28:35,500 00:28:36,500 Tôi rất hạnh phúc. Tôi rất hạnh phúc.
378 00:28:38,833 00:28:40,824 Này, cẩn thận nhé các bạn. Này, cẩn thận nhé các bạn.
379 00:28:41,000 00:28:42,000 Mang nó vào trong. Mang nó vào trong.
380 00:28:42,292 00:28:43,292 Hãy cẩn thận. Hãy cẩn thận.
381 00:28:43,875 00:28:44,910 Ổn định, cẩn thận. Ổn định, cẩn thận.
382 00:28:53,792 00:28:55,202 Đi thẳng vào hang... Đi thẳng vào hang...
383 00:28:58,458 00:28:59,618 Cẩn thận. Cẩn thận.
384 00:29:09,625 00:29:10,625 Chậm rãi. Chậm rãi.
385 00:29:17,750 00:29:18,956 Lối này, lối này. Lối này, lối này.
386 00:29:19,250 00:29:21,332 Xin vui lòng bật công tắc! Xin vui lòng bật công tắc!
387 00:29:56,042 00:29:58,954 Tôi đang đứng ở cửa hang Tham Luang ở Chiang Rai Tôi đang đứng ở cửa hang Tham Luang ở Chiang Rai
388 00:29:59,083 00:30:01,059 nơi nỗ lực tìm kiếm các cậu bé và huấn luyện viên nơi nỗ lực tìm kiếm các cậu bé và huấn luyện viên
389 00:30:01,083 00:30:02,893 những người đã mất tích vào thứ Bảy tuần trước những người đã mất tích vào thứ Bảy tuần trước
390 00:30:02,917 00:30:03,768 và đã bị cản trở bởi và đã bị cản trở bởi
391 00:30:03,792 00:30:06,124 mực nước cao và dòng chảy mạnh. mực nước cao và dòng chảy mạnh.
392 00:30:06,333 00:30:07,559 Nhưng hôm nay, Nhưng hôm nay,
393 00:30:07,583 00:30:08,934 những thợ lặn hang động đã sẵn sàng những thợ lặn hang động đã sẵn sàng
394 00:30:08,958 00:30:11,018 để thăm dò sâu hơn phía bên trong để thăm dò sâu hơn phía bên trong
395 00:30:11,042 00:30:13,579 sau khi mực nước giảm đáng kể qua đêm hôm trước. sau khi mực nước giảm đáng kể qua đêm hôm trước.
396 00:30:13,875 00:30:15,809 Họ đã làm điều này bằng cách chuyển số lớn Họ đã làm điều này bằng cách chuyển số lớn
397 00:30:15,833 00:30:18,184 lượng nước ra khỏi quần thể hang động lượng nước ra khỏi quần thể hang động
398 00:30:18,208 00:30:21,075 bằng cách sử dụng máy bơm nước phản lực đặc biệt. bằng cách sử dụng máy bơm nước phản lực đặc biệt.
399 00:30:21,417 00:30:23,453 Thật không may cho những người nông dân dưới đồi Thật không may cho những người nông dân dưới đồi
400 00:30:23,500 00:30:25,059 điều này cũng có nghĩa là làm ngập cánh đồng của họ điều này cũng có nghĩa là làm ngập cánh đồng của họ
401 00:30:25,083 00:30:26,823 và phá hủy mùa màng của họ. và phá hủy mùa màng của họ.
402 00:30:40,167 00:30:41,498 Được rồi, ăn thôi. Được rồi, ăn thôi.
403 00:30:42,917 00:30:44,101 Nào. Đi ăn đi. Nào. Đi ăn đi.
404 00:30:44,125 00:30:45,615 Bà đang chuẩn bị ra ngoài đồng đây. Bà đang chuẩn bị ra ngoài đồng đây.
405 00:30:46,292 00:30:48,578 Bà muốn ra đồng sao? Bà muốn ra đồng sao?
406 00:31:10,000 00:31:12,116 Có lẽ cần phải gieo lại mạ rồi... Có lẽ cần phải gieo lại mạ rồi...
407 00:31:20,708 00:31:23,199 Mai, máy bơm ở buồng 3 đã được thiết lập chưa? Mai, máy bơm ở buồng 3 đã được thiết lập chưa?
408 00:31:23,292 00:31:24,577 Vâng, đã xong rồi. Vâng, đã xong rồi.
409 00:31:24,750 00:31:26,741 Chúng ta đang chạy hai máy cùng một lúc. Chúng ta đang chạy hai máy cùng một lúc.
410 00:31:28,583 00:31:30,244 Các thợ lặn người Anh đang chuẩn bị. Các thợ lặn người Anh đang chuẩn bị.
411 00:31:30,792 00:31:32,559 Tuyệt quá. Cậu dìu tôi đến lều được không. Tuyệt quá. Cậu dìu tôi đến lều được không.
412 00:31:32,583 00:31:33,583 Tôi không thể đi nổi nữa. Tôi không thể đi nổi nữa.
413 00:31:52,833 00:31:53,492 Này. Này.
414 00:31:53,792 00:31:54,792 Âm thanh đó là gì vậy? Âm thanh đó là gì vậy?
415 00:31:57,458 00:31:58,197 Âm thanh nào? Âm thanh nào?
416 00:31:58,417 00:31:59,457 Anh chẳng nghe thấy gì cả. Anh chẳng nghe thấy gì cả.
417 00:32:02,875 00:32:04,160 Anh thực sự không nghe thấy sao? Anh thực sự không nghe thấy sao?
418 00:32:04,625 00:32:06,115 Này, yên lặng! Này, yên lặng!
419 00:32:35,708 00:32:37,406 Cảm ơn anh. Cảm ơn anh.
420 00:32:37,750 00:32:38,643 Có... Có...
421 00:32:38,667 00:32:40,203 Có tất cả bao nhiêu người? Có tất cả bao nhiêu người?
422 00:32:40,500 00:32:41,660 Mười ba. Mười ba.
423 00:32:42,167 00:32:43,907 - Mười ba? - Đúng vậy. - Mười ba? - Đúng vậy.
424 00:32:43,958 00:32:44,743 Tuyệt lắm! Tuyệt lắm!
425 00:32:44,875 00:32:45,910 Vâng. Vâng.
426 00:32:51,417 00:32:55,330 Vì vậy, họ đã đi sâu hơn 300-400 mét. Vì vậy, họ đã đi sâu hơn 300-400 mét.
427 00:32:56,167 00:32:58,453 Chúng tôi tìm thấy tất cả 13 đứa trẻ còn sống. Chúng tôi tìm thấy tất cả 13 đứa trẻ còn sống.
428 00:33:03,250 00:33:04,643 Tất cả 13 đứa trẻ đều an toàn, Tất cả 13 đứa trẻ đều an toàn,
429 00:33:04,667 00:33:07,079 nhưng nhiệm vụ của chúng tôi vẫn chưa hoàn thành. nhưng nhiệm vụ của chúng tôi vẫn chưa hoàn thành.
430 00:33:07,875 00:33:09,035 Chúng tôi đang đến rồi. Chúng tôi đang đến rồi.
431 00:33:09,083 00:33:10,243 Không sao đâu. Không sao đâu.
432 00:33:10,375 00:33:12,036 Rất nhiều người đang đến. Rất nhiều người đang đến.
433 00:33:12,250 00:33:15,492 12 chàng trai của đội bóng đá Lợn Rừng 12 chàng trai của đội bóng đá Lợn Rừng
434 00:33:15,583 00:33:18,780 và huấn luyện viên của họ đã được tìm thấy còn sống. và huấn luyện viên của họ đã được tìm thấy còn sống.
435 00:33:18,833 00:33:20,601 Sườn Nom Sao, nơi những đứa trẻ được tìm thấy... Sườn Nom Sao, nơi những đứa trẻ được tìm thấy...
436 00:33:20,625 00:33:23,287 Cách 3 km từ lối vào hang động. Cách 3 km từ lối vào hang động.
437 00:33:23,750 00:33:24,750 Nong. Nong.
438 00:33:24,875 00:33:25,875 Nong. Nong.
439 00:33:26,292 00:33:28,453 Họ đã tìm thấy nhũng đứa trẻ. Họ đã tìm thấy nhũng đứa trẻ.
440 00:33:31,375 00:33:32,809 Bây giờ họ được biết là còn sống Bây giờ họ được biết là còn sống
441 00:33:32,833 00:33:34,268 sự chú ý đang chuyển sang sự chú ý đang chuyển sang
442 00:33:34,292 00:33:35,612 làm thế nào để đưa họ ra khỏi đó. làm thế nào để đưa họ ra khỏi đó.
443 00:33:35,667 00:33:37,851 Chính quyền có ba lựa chọn... Chính quyền có ba lựa chọn...
444 00:33:37,875 00:33:41,288 Số 1: Khoan vào núi, tạo một lối đi xen kẽ... Số 1: Khoan vào núi, tạo một lối đi xen kẽ...
445 00:33:41,458 00:33:46,748 Cách 2, họ có thể bơm nước ra khỏi hang nhiều nhất có thể. Cách 2, họ có thể bơm nước ra khỏi hang nhiều nhất có thể.
446 00:33:47,000 00:33:51,619 Nhưng phương pháp này có thể mất 4 tháng cho đến khi gió mùa chấm dứt. Nhưng phương pháp này có thể mất 4 tháng cho đến khi gió mùa chấm dứt.
447 00:33:51,792 00:33:53,532 Vì vậy, lựa chọn cuối cùng... Vì vậy, lựa chọn cuối cùng...
448 00:33:53,792 00:33:55,328 Cách khó khăn nhất. Cách khó khăn nhất.
449 00:33:55,458 00:34:00,351 Đưa các thợ lặn vào, giúp họ ra khỏi các lối đi ngập nước. Đưa các thợ lặn vào, giúp họ ra khỏi các lối đi ngập nước.
450 00:34:00,375 00:34:02,175 Như cách họ đã tiến vào, về cơ bản là như vậy. Như cách họ đã tiến vào, về cơ bản là như vậy.
451 00:34:15,375 00:34:16,393 Và bây giờ Thái Lan Và bây giờ Thái Lan
452 00:34:16,417 00:34:18,434 nơi một đoạn phim mới đã được công bố nơi một đoạn phim mới đã được công bố
453 00:34:18,458 00:34:22,155 về 12 cậu bé và huấn luyện viên của họ đã bị mắc kẹt trong hang ở đó... về 12 cậu bé và huấn luyện viên của họ đã bị mắc kẹt trong hang ở đó...
454 00:34:49,708 00:34:50,708 Tôi dẫn đường nhé? Tôi dẫn đường nhé?
455 00:34:50,875 00:34:51,875 Vâng. Vâng.
456 00:34:58,917 00:35:00,953 Chúng ta rẽ trái tại ngã ba, được chứ? Chúng ta rẽ trái tại ngã ba, được chứ?
457 00:35:27,417 00:35:29,032 Jim, anh thấy cái này chưa? Jim, anh thấy cái này chưa?
458 00:35:30,958 00:35:31,768 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi.
459 00:35:31,792 00:35:33,851 Có thể xảy ra tai nạn. Có thể xảy ra tai nạn.
460 00:35:33,875 00:35:36,617 Những cậu bé đó, chỉ có thể cõng một bình thở trên lưng. Những cậu bé đó, chỉ có thể cõng một bình thở trên lưng.
461 00:35:36,958 00:35:39,620 Trong lặn hang anh thường phải đeo hai bình. Trong lặn hang anh thường phải đeo hai bình.
462 00:35:39,750 00:35:42,268 Những đứa trẻ đó không chuẩn bị cho việc lặn hang. Những đứa trẻ đó không chuẩn bị cho việc lặn hang.
463 00:35:42,292 00:35:45,372 Vậy thì, tại sao anh không đến Thái Lan và kéo những đứa trẻ đó ra khỏi hang? Vậy thì, tại sao anh không đến Thái Lan và kéo những đứa trẻ đó ra khỏi hang?
464 00:35:46,375 00:35:48,036 Jim sẽ hoàn thiện lại, phải không? Jim sẽ hoàn thiện lại, phải không?
465 00:35:58,958 00:35:59,993 Có đau không? Có đau không?
466 00:36:00,792 00:36:01,326 Có. Có.
467 00:36:01,542 00:36:04,079 Pooyai, ông phải dừng việc tiếp tục vào hang động. Pooyai, ông phải dừng việc tiếp tục vào hang động.
468 00:36:04,292 00:36:06,032 Nếu không nó sẽ bị nhiễm trùng. Nếu không nó sẽ bị nhiễm trùng.
469 00:36:06,167 00:36:06,851 Không sao đâu. Không sao đâu.
470 00:36:06,875 00:36:08,726 Tôi chỉ muốn những đứa trẻ sống sót. Tôi chỉ muốn những đứa trẻ sống sót.
471 00:36:08,750 00:36:10,706 Hôm nay tôi sẽ rửa sạch vết thương cho ông nhé. Hôm nay tôi sẽ rửa sạch vết thương cho ông nhé.
472 00:36:24,125 00:36:25,410 Cười lên nào, cậu bé đẹp trai. Cười lên nào, cậu bé đẹp trai.
473 00:36:26,083 00:36:27,243 Giơ hai ngón tay nào. Giơ hai ngón tay nào.
474 00:36:28,042 00:36:29,042 Thông minh lắm. Thông minh lắm.
475 00:36:59,125 00:37:03,073 Tôi ở đây để hỗ trợ các thợ lặn trong nhiệm vụ giải cứu. Tôi ở đây để hỗ trợ các thợ lặn trong nhiệm vụ giải cứu.
476 00:37:04,792 00:37:06,472 Cầu mong may mắn sẽ mỉm cười với chúng tôi. Cầu mong may mắn sẽ mỉm cười với chúng tôi.
477 00:37:07,167 00:37:09,078 Hãy mang những cậu bé đó về nhà nào. Hãy mang những cậu bé đó về nhà nào.
478 00:38:08,875 00:38:09,875 Xin lỗi, thưa ngài. Xin lỗi, thưa ngài.
479 00:38:10,292 00:38:11,292 Tôi đã sẵn sàng. Tôi đã sẵn sàng.
480 00:38:12,083 00:38:13,163 Anh đã có cộng sự chưa? Anh đã có cộng sự chưa?
481 00:38:13,292 00:38:14,292 Chưa. Chưa.
482 00:38:15,417 00:38:16,601 Hãy để tôi nói chuyện với đội trưởng. Hãy để tôi nói chuyện với đội trưởng.
483 00:38:16,625 00:38:17,660 Đợi ở đó. Đợi ở đó.
484 00:38:22,000 00:38:22,739 Thưa ngài. Thưa ngài.
485 00:38:22,875 00:38:23,660 Có chuyện gì thế. Có chuyện gì thế.
486 00:38:23,792 00:38:25,874 Saman rảnh và muốn đi với chúng tôi. Saman rảnh và muốn đi với chúng tôi.
487 00:38:29,083 00:38:29,822 Chắc chắn rồi. Chắc chắn rồi.
488 00:38:30,042 00:38:33,239 Anh và Sam có thể đưa bình oxy đến buồng số 4. Anh và Sam có thể đưa bình oxy đến buồng số 4.
489 00:38:34,083 00:38:35,123 - Được rồi. - Chúc may mắn. - Được rồi. - Chúc may mắn.
490 00:38:38,167 00:38:39,167 Ông ấy đã chấp thuận. Ông ấy đã chấp thuận.
491 00:38:39,208 00:38:40,559 Chúng ta sẽ đi thứ hai. Chúng ta sẽ đi thứ hai.
492 00:38:40,583 00:38:41,583 Vâng thưa ngài. Vâng thưa ngài.
493 00:38:51,667 00:38:52,952 Đưa chúng xuống. Đưa chúng xuống.
494 00:38:59,917 00:39:00,997 Trung sĩ Sam, trung sĩ Dum. Trung sĩ Sam, trung sĩ Dum.
495 00:39:01,167 00:39:02,167 Chúc may mắn. Chúc may mắn.
496 00:40:05,458 00:40:06,458 Sam. Sam.
497 00:40:07,292 00:40:08,953 Đưa tôi cái bình. Tôi sẽ làm nó. Đưa tôi cái bình. Tôi sẽ làm nó.
498 00:40:14,292 00:40:15,623 Anh có thể bắt đầu quay trở lại. Anh có thể bắt đầu quay trở lại.
499 00:40:16,375 00:40:18,366 Anh còn đủ khí để trở lại chứ? Anh còn đủ khí để trở lại chứ?
500 00:40:20,750 00:40:21,518 Vâng, vẫn còn. Vâng, vẫn còn.
501 00:40:21,542 00:40:22,393 Ổn chứ? Ổn chứ?
502 00:40:22,417 00:40:23,998 Vâng thưa ngài. Vâng thưa ngài.
503 00:41:56,917 00:41:58,184 Trung sĩ Dum, thế là đủ... Trung sĩ Dum, thế là đủ...
504 00:41:58,208 00:41:59,768 Trung sĩ Sam đã làm hết sức mình. Trung sĩ Sam đã làm hết sức mình.
505 00:42:01,375 00:42:02,495 Trung sĩ Dum, bình tĩnh nào. Trung sĩ Dum, bình tĩnh nào.
506 00:42:02,625 00:42:03,625 Mang cáng lại đây. Mang cáng lại đây.
507 00:42:12,000 00:42:13,080 Bình tĩnh. Bình tĩnh.
508 00:42:16,917 00:42:17,997 Giúp tôi một tay. Giúp tôi một tay.
509 00:42:21,042 00:42:22,873 1, 2, lên... 1, 2, lên...
510 00:43:04,208 00:43:06,199 Đi vào thì ổn nhưng quay ra thì... Đi vào thì ổn nhưng quay ra thì...
511 00:43:06,833 00:43:09,119 Về phần người đã mất... Về phần người đã mất...
512 00:43:09,917 00:43:12,579 Tên anh ấy là trung sĩ Saman Kunan Tên anh ấy là trung sĩ Saman Kunan
513 00:43:13,667 00:43:16,830 chúng tôi được đào tạo để làm việc chúng tôi được đào tạo để làm việc
514 00:43:17,333 00:43:19,915 trong điều kiện rủi ro mọi nơi. trong điều kiện rủi ro mọi nơi.
515 00:43:20,458 00:43:23,165 Ngay cả khi chúng tôi mất một thành viên trong nhóm Ngay cả khi chúng tôi mất một thành viên trong nhóm
516 00:43:24,042 00:43:27,785 đó là điều mà chúng ta phải đối mặt mọi lúc. đó là điều mà chúng ta phải đối mặt mọi lúc.
517 00:43:28,083 00:43:31,575 Chúng tôi sẽ không mất can đảm. Chúng tôi sẽ không mất can đảm.
518 00:43:32,417 00:43:34,624 Đội ngũ của chúng tôi sẽ luôn mạnh mẽ. Đội ngũ của chúng tôi sẽ luôn mạnh mẽ.
519 00:43:36,125 00:43:37,410 Vì các anh chị em của chúng tôi Vì các anh chị em của chúng tôi
520 00:43:38,167 00:43:39,828 người hy sinh mạng sống vì chúng ta người hy sinh mạng sống vì chúng ta
521 00:43:41,167 00:43:43,087 chúng tôi sẽ không để cái chết của họ là vô ích. chúng tôi sẽ không để cái chết của họ là vô ích.
522 00:43:54,625 00:43:57,101 Một thợ lặn Hải quân Thái Lan đã chết Một thợ lặn Hải quân Thái Lan đã chết
523 00:43:57,125 00:44:00,309 trong lúc cố gắng cứu mười hai cậu bé và một huấn luyện viên trong lúc cố gắng cứu mười hai cậu bé và một huấn luyện viên
524 00:44:00,333 00:44:02,790 bị mắc kẹt trong một hệ thống hang động ở Thái Lan. bị mắc kẹt trong một hệ thống hang động ở Thái Lan.
525 00:44:02,833 00:44:04,351 Tôi muốn cho các bạn xem một bản đồ, Tôi muốn cho các bạn xem một bản đồ,
526 00:44:04,375 00:44:06,059 hình ảnh về những gì chúng ta đang nói ở đây hình ảnh về những gì chúng ta đang nói ở đây
527 00:44:06,083 00:44:08,309 bởi vì các bạn hiểu chính xác những gì bởi vì các bạn hiểu chính xác những gì
528 00:44:08,333 00:44:09,601 những nhân viên giải cứu đang phải đối mặt. những nhân viên giải cứu đang phải đối mặt.
529 00:44:09,625 00:44:10,865 Người đàn ông bất tỉnh Người đàn ông bất tỉnh
530 00:44:10,958 00:44:13,074 trong lúc quay ra khỏi hang. trong lúc quay ra khỏi hang.
531 00:44:13,292 00:44:15,643 Dự báo có mưa gió mùa nhiều hơn Dự báo có mưa gió mùa nhiều hơn
532 00:44:15,667 00:44:18,204 có nghĩa là nhiều khả năng sẽ có lũ lụt từ Chủ nhật. có nghĩa là nhiều khả năng sẽ có lũ lụt từ Chủ nhật.
533 00:44:18,458 00:44:20,975 Và đây là tất cả những lời nhắc nhở về thử thách lớn Và đây là tất cả những lời nhắc nhở về thử thách lớn
534 00:44:21,000 00:44:23,602 liên quan đến việc cố gắng đưa những cậu bé này đến nơi an toàn. liên quan đến việc cố gắng đưa những cậu bé này đến nơi an toàn.
535 00:44:23,958 00:44:28,768 Một số thợ lặn dân sự đã được kêu gọi để giúp đỡ với các nỗ lực cứu hộ... Một số thợ lặn dân sự đã được kêu gọi để giúp đỡ với các nỗ lực cứu hộ...
536 00:44:28,792 00:44:31,283 được tập hợp bởi chính quyền Thái Lan. được tập hợp bởi chính quyền Thái Lan.
537 00:45:10,917 00:45:11,917 Xin chào. Xin chào.
538 00:45:12,083 00:45:13,083 Chào. Chào.
539 00:45:13,750 00:45:16,036 - Ngày hôm nay của anh như thế nào? - Không tệ lắm. - Ngày hôm nay của anh như thế nào? - Không tệ lắm.
540 00:45:17,750 00:45:20,036 Em sẽ nghĩ gì nếu anh đến Thái Lan? Em sẽ nghĩ gì nếu anh đến Thái Lan?
541 00:45:21,667 00:45:23,248 Tại sao anh lại đến Thái Lan? Tại sao anh lại đến Thái Lan?
542 00:45:23,417 00:45:25,624 Để đi và giúp đỡ những đứa trẻ trong hang động. Để đi và giúp đỡ những đứa trẻ trong hang động.
543 00:45:25,917 00:45:28,499 Có rất nhiều người ở đó rồi. Có rất nhiều người ở đó rồi.
544 00:45:33,083 00:45:36,780 Hôm nay, chúng tôi chuẩn bị một nghi lễ để xoa dịu Nữ thần Nang Non. Hôm nay, chúng tôi chuẩn bị một nghi lễ để xoa dịu Nữ thần Nang Non.
545 00:45:36,917 00:45:38,559 Chúng tôi cầu nguyện cho 13 đứa trẻ Chúng tôi cầu nguyện cho 13 đứa trẻ
546 00:45:38,583 00:45:41,950 bị mắc kẹt trong hang ra ngoài an toàn. bị mắc kẹt trong hang ra ngoài an toàn.
547 00:45:42,083 00:45:46,747 ♪Nang Non, Doi Tung.♪ ♪Nang Non, Doi Tung.♪
548 00:45:47,292 00:45:52,082 "Con mong ước, con hi vọng." "Con mong ước, con hi vọng."
549 00:45:52,917 00:45:58,207 "Cho một phần sức mạnh của tình yêu mạnh mẽ của người." "Cho một phần sức mạnh của tình yêu mạnh mẽ của người."
550 00:45:58,583 00:46:02,997 "Trung thành và mạnh mẽ..." "Trung thành và mạnh mẽ..."
551 00:46:03,583 00:46:06,290 "Như núi." "Như núi."
552 00:46:36,292 00:46:37,031 Đại tá. Đại tá.
553 00:46:37,083 00:46:38,083 Thiếu tá. Thiếu tá.
554 00:46:38,500 00:46:39,910 Tình huống thế nào? Tình huống thế nào?
555 00:46:40,458 00:46:41,458 Thưa Ngài. Thưa Ngài.
556 00:46:42,292 00:46:44,783 Người Thái sẽ không cho ai lặn qua buồng số 3. Người Thái sẽ không cho ai lặn qua buồng số 3.
557 00:46:45,167 00:46:46,998 Sau khi họ đã mất một người trong số họ. Sau khi họ đã mất một người trong số họ.
558 00:46:47,583 00:46:49,119 Được rồi, vậy chúng ta còn lại gì? Được rồi, vậy chúng ta còn lại gì?
559 00:46:49,625 00:46:52,617 Hội đồng cứu hộ hang động của Anh, họ đang trên đường đến đây. Hội đồng cứu hộ hang động của Anh, họ đang trên đường đến đây.
560 00:46:53,000 00:46:55,184 Nhưng các nhà chức trách Thái Lan, họ sẽ không cho phép bất cứ điều gì Nhưng các nhà chức trách Thái Lan, họ sẽ không cho phép bất cứ điều gì
561 00:46:55,208 00:46:57,995 cho đến khi tôi có thể cung cấp cho họ một sự chắc chắn 100%. cho đến khi tôi có thể cung cấp cho họ một sự chắc chắn 100%.
562 00:46:58,375 00:46:59,268 Nếu chúng ta cứ loay hoay, Nếu chúng ta cứ loay hoay,
563 00:46:59,292 00:47:01,612 chúng ta sẽ mất một cơ hội với thời tiết này. chúng ta sẽ mất một cơ hội với thời tiết này.
564 00:47:02,417 00:47:04,408 Họ đang ở hai dặm rưỡi trong lòng đất. Họ đang ở hai dặm rưỡi trong lòng đất.
565 00:47:05,333 00:47:07,198 Họ ở đằng sau một bức tường nước. Họ ở đằng sau một bức tường nước.
566 00:47:07,375 00:47:09,434 Chưa từng có bất kì vụ giải cứu nào như vậy. Chưa từng có bất kì vụ giải cứu nào như vậy.
567 00:47:09,458 00:47:10,948 Chưa từng có. Chưa từng có.
568 00:47:11,250 00:47:12,768 Vậy trung sĩ, anh nghĩ sao? Vậy trung sĩ, anh nghĩ sao?
569 00:47:12,792 00:47:13,809 Kế hoạch này có tác dụng chứ? Kế hoạch này có tác dụng chứ?
570 00:47:13,833 00:47:15,268 Chà, tôi nghĩ nếu chúng ta chờ đợi quá lâu, Chà, tôi nghĩ nếu chúng ta chờ đợi quá lâu,
571 00:47:15,292 00:47:16,643 chúng ta sẽ hết không khí. chúng ta sẽ hết không khí.
572 00:47:16,667 00:47:19,625 Oxy đã ở mức thấp nguy hiểm ở mức 15 phần trăm. Oxy đã ở mức thấp nguy hiểm ở mức 15 phần trăm.
573 00:47:19,875 00:47:21,976 Được rồi, tôi cá là họ chấp thuận kế hoạch này Được rồi, tôi cá là họ chấp thuận kế hoạch này
574 00:47:22,000 00:47:23,615 khi buồng số 2 giảm xuống dưới 13. khi buồng số 2 giảm xuống dưới 13.
575 00:47:25,208 00:47:27,415 Chỉ có một lối vào, và cũng là lối ra duy nhất. Chỉ có một lối vào, và cũng là lối ra duy nhất.
576 00:47:27,667 00:47:28,667 Đã hiểu, thưa ngài. Đã hiểu, thưa ngài.
577 00:47:28,750 00:47:30,670 Hãy để tôi chỉ những gì chúng tôi đã làm ở đây. Hãy để tôi chỉ những gì chúng tôi đã làm ở đây.
578 00:47:35,792 00:47:37,712 - Chào buổi chiều, đội trưởng. - Chào buổi chiều. - Chào buổi chiều, đội trưởng. - Chào buổi chiều.
579 00:47:38,000 00:47:39,601 Mae Bua, xin vui lòng ký vào đây. Mae Bua, xin vui lòng ký vào đây.
580 00:47:39,625 00:47:41,581 Điền số tài khoản của bà. Điền số tài khoản của bà.
581 00:47:43,333 00:47:47,531 Tổng của bà là 13.169 baht. Tổng của bà là 13.169 baht.
582 00:47:47,792 00:47:50,033 Bà sẽ nhận được nó trong vòng 2 tháng. Bà sẽ nhận được nó trong vòng 2 tháng.
583 00:47:50,958 00:47:52,619 Tôi sẽ không lấy nó, thưa đội trưởng. Tôi sẽ không lấy nó, thưa đội trưởng.
584 00:47:53,250 00:47:54,330 Lấy đi, Mae Bua. Lấy đi, Mae Bua.
585 00:47:54,458 00:47:55,573 Bà đã hy sinh rất nhiều. Bà đã hy sinh rất nhiều.
586 00:47:56,083 00:47:57,268 Nó thực sự không phải là một vấn đề lớn. Nó thực sự không phải là một vấn đề lớn.
587 00:47:57,292 00:47:58,452 Có đúng không mọi người? Có đúng không mọi người?
588 00:48:01,208 00:48:03,199 Cây lúa của chúng tôi có thể bị hủy hoại Cây lúa của chúng tôi có thể bị hủy hoại
589 00:48:03,542 00:48:05,742 nhưng chúng tôi luôn có thể trồng lại chúng, đội trưởng. nhưng chúng tôi luôn có thể trồng lại chúng, đội trưởng.
590 00:48:06,042 00:48:07,143 Nhưng những cậu bé bị mắc kẹt... Nhưng những cậu bé bị mắc kẹt...
591 00:48:07,167 00:48:09,283 Tôi chỉ muốn họ sống sót. Tôi chỉ muốn họ sống sót.
592 00:48:09,875 00:48:12,332 Đây là tiền của chính phủ để giúp đỡ các cậu bé. Đây là tiền của chính phủ để giúp đỡ các cậu bé.
593 00:48:13,292 00:48:15,248 Tôi không thể nào lấy nó, phải không? Tôi không thể nào lấy nó, phải không?
594 00:48:15,542 00:48:16,782 Tôi sẽ không lấy nó, thưa ngài. Tôi sẽ không lấy nó, thưa ngài.
595 00:48:17,083 00:48:18,083 Tôi cũng không. Tôi cũng không.
596 00:48:18,250 00:48:19,250 Tôi cũng vậy. Tôi cũng vậy.
597 00:48:28,417 00:48:30,203 Từ buồng thứ 3 đến lối vào của hang động Từ buồng thứ 3 đến lối vào của hang động
598 00:48:30,292 00:48:31,702 chúng ta sẽ chịu trách nhiệm. chúng ta sẽ chịu trách nhiệm.
599 00:48:31,958 00:48:34,791 Từ khoang thứ 3 đến nơi bọn trẻ ở Từ khoang thứ 3 đến nơi bọn trẻ ở
600 00:48:34,917 00:48:36,908 các đội nước ngoài sẽ phụ trách. các đội nước ngoài sẽ phụ trách.
601 00:48:37,208 00:48:38,934 Ngay bây giờ, chúng ta có bốn đội Hải quân Thái Lan Ngay bây giờ, chúng ta có bốn đội Hải quân Thái Lan
602 00:48:38,958 00:48:40,823 bác sĩ cùng với những đứa trẻ. bác sĩ cùng với những đứa trẻ.
603 00:48:44,208 00:48:46,199 Tôi sẽ để Thiếu tá giải thích. Tôi sẽ để Thiếu tá giải thích.
604 00:48:48,417 00:48:50,897 Vâng thưa ngài, đôi mắt của cả thế giới đang dõi theo chúng ta. Vâng thưa ngài, đôi mắt của cả thế giới đang dõi theo chúng ta.
605 00:48:50,958 00:48:51,851 Chúng ta đã có 12 đứa trẻ và Chúng ta đã có 12 đứa trẻ và
606 00:48:51,875 00:48:53,184 một huấn luyện viên bóng đá bị mắc kẹt trong hang động đó. một huấn luyện viên bóng đá bị mắc kẹt trong hang động đó.
607 00:48:53,208 00:48:54,684 Như mọi người có thể thấy Như mọi người có thể thấy
608 00:48:54,708 00:48:56,684 sự xúc động đang tăng lên rất cao. sự xúc động đang tăng lên rất cao.
609 00:48:56,708 00:48:58,824 Chúng tôi nhận thức rõ tình hình. Chúng tôi nhận thức rõ tình hình.
610 00:48:58,958 00:49:00,664 Anh đề nghị chúng tôi làm gì? Anh đề nghị chúng tôi làm gì?
611 00:49:01,417 00:49:03,309 Thành thật mà nói, chúng ta đang hết thời gian. Thành thật mà nói, chúng ta đang hết thời gian.
612 00:49:03,333 00:49:05,559 Nếu chúng ta không hành động ngay bây giờ và thời tiết thay đổi Nếu chúng ta không hành động ngay bây giờ và thời tiết thay đổi
613 00:49:05,583 00:49:08,245 chúng ta có thể mất hy vọng và thậm chí đánh mất một trong số họ. chúng ta có thể mất hy vọng và thậm chí đánh mất một trong số họ.
614 00:49:11,208 00:49:12,948 Và tỷ lệ là gì? Và tỷ lệ là gì?
615 00:49:13,250 00:49:14,476 Chà, nếu chúng ta hành động ngay bây giờ? Chà, nếu chúng ta hành động ngay bây giờ?
616 00:49:14,500 00:49:17,913 Tôi có thể thấy tỷ lệ thành công sáu mươi, bảy mươi phần trăm. Tôi có thể thấy tỷ lệ thành công sáu mươi, bảy mươi phần trăm.
617 00:49:18,167 00:49:19,167 Thưa ngài. Thưa ngài.
618 00:49:20,417 00:49:22,453 Chúng ta có thể đánh mất ba hoặc bốn người. Chúng ta có thể đánh mất ba hoặc bốn người.
619 00:49:22,583 00:49:25,746 Không phải tất cả cậu bé đều có thể về nhà. Không phải tất cả cậu bé đều có thể về nhà.
620 00:49:49,917 00:49:51,623 Mùa gió mùa đang đến. Mùa gió mùa đang đến.
621 00:49:51,792 00:49:53,532 Hang động này sẽ bị lấp đầy. Hang động này sẽ bị lấp đầy.
622 00:49:53,750 00:49:54,934 Chúng ta sẽ làm gì? Chúng ta sẽ làm gì?
623 00:49:54,958 00:49:58,280 Đợi đến tháng 12... Và lấy ra 13 xác chết? Đợi đến tháng 12... Và lấy ra 13 xác chết?
624 00:49:58,542 00:50:00,518 Đó là một tình huống rủi ro cao, Đó là một tình huống rủi ro cao,
625 00:50:00,542 00:50:02,226 - họ không... - Tất nhiên rủi ro cao. - họ không... - Tất nhiên rủi ro cao.
626 00:50:02,250 00:50:04,332 Lặn hang có nguy hiểm cao. Lặn hang có nguy hiểm cao.
627 00:50:24,458 00:50:27,450 Anh cần cái túi 40kg được chứ? Anh cần cái túi 40kg được chứ?
628 00:50:27,667 00:50:28,667 Được rồi. Được rồi.
629 00:50:29,333 00:50:30,333 Cảm ơn em. Cảm ơn em.
630 00:51:02,833 00:51:03,868 Chào. Chào.
631 00:51:05,208 00:51:06,789 - Chào Jim. - Chào Niamh. - Chào Jim. - Chào Niamh.
632 00:51:06,958 00:51:08,434 Cánh phụ gắn. Cánh phụ gắn.
633 00:51:08,458 00:51:09,823 Dây đai trọng lượng. Dây đai trọng lượng.
634 00:51:09,875 00:51:11,206 Rất nhiều đèn pin. Rất nhiều đèn pin.
635 00:51:11,542 00:51:12,657 Bộ dụng cụ thông dụng. Bộ dụng cụ thông dụng.
636 00:51:13,917 00:51:16,143 Và tôi đã có cho anh những thứ mà anh cần. Và tôi đã có cho anh những thứ mà anh cần.
637 00:51:16,167 00:51:17,282 Được rồi, hay lắm. Được rồi, hay lắm.
638 00:51:18,375 00:51:20,411 Đừng quá cố sức ở Thái Lan, anh bạn. Đừng quá cố sức ở Thái Lan, anh bạn.
639 00:51:21,125 00:51:22,456 Tôi sẽ cố gắng không. Tôi sẽ cố gắng không.
640 00:51:26,542 00:51:27,998 Chủ tịch đang đến. Chủ tịch đang đến.
641 00:51:36,542 00:51:38,533 Như đã được biết, các thợ lặn dân sự Như đã được biết, các thợ lặn dân sự
642 00:51:39,167 00:51:41,374 là những người giàu kinh nghiệm là những người giàu kinh nghiệm
643 00:51:41,583 00:51:43,949 và là người cần thiết trong những hoàn cảnh này. và là người cần thiết trong những hoàn cảnh này.
644 00:51:44,125 00:51:47,037 Có vẻ như quân đội Thái Lan Có vẻ như quân đội Thái Lan
645 00:51:47,500 00:51:50,309 làm việc với những thợ lặn người Mỹ và Anh làm việc với những thợ lặn người Mỹ và Anh
646 00:51:50,333 00:51:53,120 để giải cứu 12 cậu bé và huấn luyện viên của họ. để giải cứu 12 cậu bé và huấn luyện viên của họ.
647 00:51:53,333 00:51:54,559 Mực nước vẫn rất cao. Mực nước vẫn rất cao.
648 00:51:54,583 00:51:55,726 Chúng tôi hầu như không thể nhìn thấy bất cứ điều gì. Chúng tôi hầu như không thể nhìn thấy bất cứ điều gì.
649 00:51:55,750 00:51:57,150 Đội của chúng tôi không thể đến đó. Đội của chúng tôi không thể đến đó.
650 00:51:57,375 00:51:58,643 Khi nào người của ông đến đây? Khi nào người của ông đến đây?
651 00:51:58,667 00:52:00,874 Họ sẽ đến lúc sáu giờ trên chuyến bay 911. Họ sẽ đến lúc sáu giờ trên chuyến bay 911.
652 00:52:01,375 00:52:02,976 Sau đó, họ sẽ chuyển sang Chiang Rai... Sau đó, họ sẽ chuyển sang Chiang Rai...
653 00:52:03,000 00:52:04,640 Tôi biết rồi. Chúng ta đang hết thời gian. Tôi biết rồi. Chúng ta đang hết thời gian.
654 00:52:04,708 00:52:07,851 Được rồi, đi báo cho Xiaolong đi. Đại úy muốn anh ta xuống hang. Được rồi, đi báo cho Xiaolong đi. Đại úy muốn anh ta xuống hang.
655 00:52:07,875 00:52:09,934 Tôi muốn chắc chắn với chính quyền Thái Lan Tôi muốn chắc chắn với chính quyền Thái Lan
656 00:52:09,958 00:52:11,143 rằng khi đội của họ đến đây rằng khi đội của họ đến đây
657 00:52:11,167 00:52:12,393 không gì có thể cản trở chúng ta. không gì có thể cản trở chúng ta.
658 00:52:12,417 00:52:14,476 Chúng ta phải đưa những đứa trẻ này ra khỏi đây trước khi bắt đầu mưa. Chúng ta phải đưa những đứa trẻ này ra khỏi đây trước khi bắt đầu mưa.
659 00:52:14,500 00:52:15,226 Này, Tan. Này, Tan.
660 00:52:15,250 00:52:16,809 Nghe này, đây là thỏa thuận. Nghe này, đây là thỏa thuận.
661 00:52:16,833 00:52:18,793 Đại úy Mitch muốn anh tham gia đội của chúng tôi. Đại úy Mitch muốn anh tham gia đội của chúng tôi.
662 00:52:22,167 00:52:23,907 Vì vậy, chúng ta sẽ ở trong buồng 3. Vì vậy, chúng ta sẽ ở trong buồng 3.
663 00:52:25,583 00:52:26,809 Bertween, anh và tôi Bertween, anh và tôi
664 00:52:26,833 00:52:28,233 chúng ta sẽ lặn và đưa họ ra ngoài. chúng ta sẽ lặn và đưa họ ra ngoài.
665 00:52:31,167 00:52:33,309 Không nói việc này với bất cứ ai, được chứ? Không nói việc này với bất cứ ai, được chứ?
666 00:52:33,333 00:52:36,700 Chúng ta vẫn cần chờ các thợ lặn ở các nước khác đến đây. Chúng ta vẫn cần chờ các thợ lặn ở các nước khác đến đây.
667 00:52:37,333 00:52:38,476 Đây là Todd Ruiz Đây là Todd Ruiz
668 00:52:38,500 00:52:40,893 trực tiếp tại hiện trường cứu hộ tại hang Tham Luang trực tiếp tại hiện trường cứu hộ tại hang Tham Luang
669 00:52:40,917 00:52:43,976 nơi này đang có những dấu hiệu của một điều gì đó sắp diễn ra nơi này đang có những dấu hiệu của một điều gì đó sắp diễn ra
670 00:52:44,000 00:52:45,456 hoặc có thể đã bắt đầu. hoặc có thể đã bắt đầu.
671 00:52:45,792 00:52:48,329 Nếu các bạn nhìn phía sau tôi, bạn sẽ thấy... Nếu các bạn nhìn phía sau tôi, bạn sẽ thấy...
672 00:52:48,542 00:52:52,114 Có một tấm bạt xanh chặn lối vào hang động. Có một tấm bạt xanh chặn lối vào hang động.
673 00:52:52,292 00:52:56,205 Khi tình hình có tiến triển. Tôi sẽ cập nhật cho bạn. Khi tình hình có tiến triển. Tôi sẽ cập nhật cho bạn.
674 00:53:05,875 00:53:07,081 Tốt bụng quá... Tốt bụng quá...
675 00:53:10,083 00:53:10,697 Cái này là gì? Cái này là gì?
676 00:53:10,958 00:53:12,198 Cà ri kiểu miền Bắc, thưa ngài. Cà ri kiểu miền Bắc, thưa ngài.
677 00:53:12,292 00:53:14,203 - Nó cay không? - Không cay. - Nó cay không? - Không cay.
678 00:53:14,333 00:53:15,038 Nó có ngon không? Nó có ngon không?
679 00:53:15,125 00:53:16,615 Tất nhiên rồi! Tất nhiên rồi!
680 00:53:18,292 00:53:19,372 Cảm ơn rât nhiều. Cảm ơn rât nhiều.
681 00:53:22,333 00:53:26,372 Tôi ước chúng tôi có thể nấu ăn như thế này mỗi ngày. Tôi ước chúng tôi có thể nấu ăn như thế này mỗi ngày.
682 00:53:26,583 00:53:28,039 Thật là một bầu không khí dễ chịu. Thật là một bầu không khí dễ chịu.
683 00:53:31,708 00:53:35,155 Tôi không thể hiểu nổi tại sao nó lại loạn như này. Họ gửi nhầm cái cho tôi rồi. Tôi không thể hiểu nổi tại sao nó lại loạn như này. Họ gửi nhầm cái cho tôi rồi.
684 00:53:35,250 00:53:37,601 Tôi sẽ nói chuyện với các đồng nghiệp của tôi tại đại sứ quán Thụy Sĩ. Tôi sẽ nói chuyện với các đồng nghiệp của tôi tại đại sứ quán Thụy Sĩ.
685 00:53:37,625 00:53:39,785 - Vâng, điều đó có vẻ tốt. - Được rồi, hẹn gặp lại sau. - Vâng, điều đó có vẻ tốt. - Được rồi, hẹn gặp lại sau.
686 00:53:40,042 00:53:40,656 Chào Ben. Chào Ben.
687 00:53:40,792 00:53:41,656 Chúng ta có một vấn đề. Chúng ta có một vấn đề.
688 00:53:41,750 00:53:42,785 Vâng, tôi có thể giúp gì? Vâng, tôi có thể giúp gì?
689 00:53:42,833 00:53:46,018 Những cái mặt nạ để lặn. Chúng ta thực sự cần áp lực dương. Những cái mặt nạ để lặn. Chúng ta thực sự cần áp lực dương.
690 00:53:46,042 00:53:49,309 Để đảm bảo không khí đi ra ngoài chứ không phải nước thấm vào. Để đảm bảo không khí đi ra ngoài chứ không phải nước thấm vào.
691 00:53:49,333 00:53:50,643 Hơn nữa... Hơn nữa...
692 00:53:50,667 00:53:52,559 Mấy cái mặt nạ này quá lớn so với mặt của các cậu bé. Mấy cái mặt nạ này quá lớn so với mặt của các cậu bé.
693 00:53:52,583 00:53:54,434 Những đứa trẻ, chỉ mới 11 tuổi... Những đứa trẻ, chỉ mới 11 tuổi...
694 00:53:54,458 00:53:55,868 Ý tôi là chúng còn quá nhỏ. Ý tôi là chúng còn quá nhỏ.
695 00:53:55,917 00:53:57,893 Chúng tôi đã đặt vài chiếc mặt nạ áp lực dương Chúng tôi đã đặt vài chiếc mặt nạ áp lực dương
696 00:53:57,917 00:53:59,184 từ một cửa hàng ở Cardiff. từ một cửa hàng ở Cardiff.
697 00:53:59,208 00:54:01,559 Nhưng chúng ta cần lấy chúng trên một chuyến bay của Thái Lan tối nay. Nhưng chúng ta cần lấy chúng trên một chuyến bay của Thái Lan tối nay.
698 00:54:01,583 00:54:03,184 Như vậy, mặt nạ có thể đến đây vào ngày mai. Như vậy, mặt nạ có thể đến đây vào ngày mai.
699 00:54:03,208 00:54:04,851 Được rồi, tôi sẽ lên trình bày với đại sứ quán. Được rồi, tôi sẽ lên trình bày với đại sứ quán.
700 00:54:04,875 00:54:06,143 Họ sẽ nói chuyện với London. Họ sẽ nói chuyện với London.
701 00:54:06,167 00:54:08,518 Và tôi chắc chắn họ sẽ cố gắng hết sức để đưa mặt nạ đến đúng giờ. Và tôi chắc chắn họ sẽ cố gắng hết sức để đưa mặt nạ đến đúng giờ.
702 00:54:08,542 00:54:11,124 - Hãy cho chúng tôi biết tình hình, làm ơn? - Chắc chắn rồi. - Hãy cho chúng tôi biết tình hình, làm ơn? - Chắc chắn rồi.
703 00:54:21,625 00:54:22,410 Đến rồi đấy. Đến rồi đấy.
704 00:54:22,542 00:54:24,018 Cảm ơn đã cho tôi đi nhờ nhé, anh bạn. Cảm ơn đã cho tôi đi nhờ nhé, anh bạn.
705 00:54:24,042 00:54:26,203 Chúc may mắn nhé, hãy giữ bình tĩnh khi ở đó. Chúc may mắn nhé, hãy giữ bình tĩnh khi ở đó.
706 00:54:36,542 00:54:39,393 Anh có nghe về đội bóng đá bị mắc kẹt trong một hang động ở Thái Lan không? Anh có nghe về đội bóng đá bị mắc kẹt trong một hang động ở Thái Lan không?
707 00:54:39,417 00:54:40,851 Không, tất cả họ đã chết? Không, tất cả họ đã chết?
708 00:54:40,875 00:54:42,581 Không, họ còn sống. Không, họ còn sống.
709 00:54:42,833 00:54:45,033 Nó được đăng tràn trên các kênh tin tức, anh xem thử đi. Nó được đăng tràn trên các kênh tin tức, anh xem thử đi.
710 00:55:00,458 00:55:03,074 Đây là những mặt nạ họ cần ở Thái Lan. Đây là những mặt nạ họ cần ở Thái Lan.
711 00:55:03,792 00:55:04,832 Chào buổi chiều thưa ngài. Chào buổi chiều thưa ngài.
712 00:55:05,250 00:55:07,810 Tôi đoán anh đang ở đây để đảm bảo chúng lên chuyến bay đúng giờ. Tôi đoán anh đang ở đây để đảm bảo chúng lên chuyến bay đúng giờ.
713 00:55:08,125 00:55:10,116 Ông muốn xe đi nhanh cỡ nào, thưa ông? Ông muốn xe đi nhanh cỡ nào, thưa ông?
714 00:55:23,458 00:55:26,530 Anh ấy lo lắng về cậu bé nặng cân nhất. Anh ấy lo lắng về cậu bé nặng cân nhất.
715 00:55:26,583 00:55:28,601 Khi chúng ta đưa cậu bé xuống, Khi chúng ta đưa cậu bé xuống,
716 00:55:28,625 00:55:29,976 cậu bé đó có thể bị va vào tảng đá ở đây. cậu bé đó có thể bị va vào tảng đá ở đây.
717 00:55:30,000 00:55:32,684 Được rồi. Tôi sẽ tăng lực căng lên. Được rồi. Tôi sẽ tăng lực căng lên.
718 00:55:32,708 00:55:34,308 - Đó không còn là vấn đề nữa. - Được rồi. - Đó không còn là vấn đề nữa. - Được rồi.
719 00:55:34,417 00:55:36,893 Miễn là chúng ta đảm bảo được cho cậu bé nặng nhất. Miễn là chúng ta đảm bảo được cho cậu bé nặng nhất.
720 00:55:36,917 00:55:37,917 Còn lại sẽ ổn thôi. Còn lại sẽ ổn thôi.
721 00:55:54,417 00:55:55,559 - Ông Warny? - Vâng. - Ông Warny? - Vâng.
722 00:55:55,583 00:55:56,703 Xin vui lòng đi qua đây. Xin vui lòng đi qua đây.
723 00:55:56,875 00:55:58,206 - Chào Jim. - Anh thế nào? - Chào Jim. - Anh thế nào?
724 00:55:58,333 00:55:59,698 - Lâu rồi không gặp. - Lâu rồi không gặp.
725 00:56:01,042 00:56:02,042 Cảm ơn anh. Cảm ơn anh.
726 00:56:03,250 00:56:04,990 - Chuyến bay đến Bangkok? - Vâng. - Chuyến bay đến Bangkok? - Vâng.
727 00:56:05,292 00:56:06,809 Cảm ơn anh. Tôi có thể chụp một bức ảnh với anh không? Cảm ơn anh. Tôi có thể chụp một bức ảnh với anh không?
728 00:56:06,833 00:56:07,833 Vâng, không vấn đề gì. Vâng, không vấn đề gì.
729 00:56:15,833 00:56:16,851 Có vừa với cháu không? Có vừa với cháu không?
730 00:56:16,875 00:56:17,875 Vừa ạ. Vừa ạ.
731 00:56:18,417 00:56:19,417 Huấn luyện viên. Huấn luyện viên.
732 00:56:19,500 00:56:20,980 Anh đề nghị để ai ra trước? Anh đề nghị để ai ra trước?
733 00:56:22,125 00:56:23,125 Nick. Nick.
734 00:56:23,375 00:56:24,375 Note. Note.
735 00:56:25,083 00:56:26,083 Tle. Tle.
736 00:56:26,792 00:56:28,157 Và Mark, thưa ngài. Và Mark, thưa ngài.
737 00:56:28,833 00:56:30,494 Họ đều sống xa nhất. Họ đều sống xa nhất.
738 00:56:31,458 00:56:33,665 Họ phải đi xe đạp rất xa. Họ phải đi xe đạp rất xa.
739 00:56:47,042 00:56:48,268 Chào Jim. Chào Jim.
740 00:56:48,292 00:56:50,123 Tên tôi là Captain Bas. Tên tôi là Captain Bas.
741 00:56:50,333 00:56:52,476 - Chào mừng anh đến Chiang Rai. - Rất vui được gặp anh. - Chào mừng anh đến Chiang Rai. - Rất vui được gặp anh.
742 00:56:52,500 00:56:54,707 Anh là niềm hy vọng của người Thái bây giờ. Anh là niềm hy vọng của người Thái bây giờ.
743 00:57:24,458 00:57:25,393 Chào mọi người. Chào mọi người.
744 00:57:25,417 00:57:26,577 Lâu rồi không gặp. Lâu rồi không gặp.
745 00:57:26,708 00:57:28,369 Có lẽ khoảng bảy năm nhỉ. Có lẽ khoảng bảy năm nhỉ.
746 00:57:30,333 00:57:31,743 - Chào John. - CHào Jim. - Chào John. - CHào Jim.
747 00:57:34,708 00:57:36,851 Chúng tôi đang chuẩn bị xuất phát ngay bây giờ. Các anh có thể đi theo. Chúng tôi đang chuẩn bị xuất phát ngay bây giờ. Các anh có thể đi theo.
748 00:57:36,875 00:57:37,580 Được. Được.
749 00:57:37,792 00:57:39,309 Mike và Gary sẽ tóm tắt cho các anh trước. Mike và Gary sẽ tóm tắt cho các anh trước.
750 00:57:39,333 00:57:40,333 Được rồi. Được rồi.
751 00:57:41,583 00:57:42,583 Chúc may mắn. Chúc may mắn.
752 00:57:49,542 00:57:53,268 Những nhân viên cứu hộ... Những nhân viên cứu hộ...
753 00:57:53,292 00:57:55,412 Những thợ lặn hang động và chuyên gia về hang động... Những thợ lặn hang động và chuyên gia về hang động...
754 00:57:55,542 00:57:56,782 Tổng cộng có 13 người... Tổng cộng có 13 người...
755 00:57:57,125 00:57:58,535 Đã vào hang... Đã vào hang...
756 00:57:58,875 00:58:00,991 Để thực hiện việc giải cứu những đứa trẻ. Để thực hiện việc giải cứu những đứa trẻ.
757 00:58:01,792 00:58:03,282 Mỗi thợ lặn chính Mỗi thợ lặn chính
758 00:58:03,708 00:58:06,601 John, Rick, Jason và Chris John, Rick, Jason và Chris
759 00:58:06,625 00:58:07,893 sẽ dẫn một cậu bé sẽ dẫn một cậu bé
760 00:58:07,917 00:58:11,018 đưa chúng từ buồng số chín đưa chúng từ buồng số chín
761 00:58:11,042 00:58:13,059 qua buồng số ba. qua buồng số ba.
762 00:58:13,083 00:58:15,540 Những người còn lại, bao gồm cả anh Những người còn lại, bao gồm cả anh
763 00:58:15,875 00:58:17,976 sẽ đóng vai trò là thợ lặn hỗ trợ. sẽ đóng vai trò là thợ lặn hỗ trợ.
764 00:58:18,000 00:58:19,851 Anh sẽ giúp họ thay đổi bình lặn Anh sẽ giúp họ thay đổi bình lặn
765 00:58:19,875 00:58:20,768 và quan trọng nhất là và quan trọng nhất là
766 00:58:20,792 00:58:24,614 anh sẽ kiểm tra xem mặt nạ áp lực dương có áp sát vào mặt hay không. anh sẽ kiểm tra xem mặt nạ áp lực dương có áp sát vào mặt hay không.
767 00:58:25,208 00:58:26,208 Anh biết đấy Anh biết đấy
768 00:58:26,458 00:58:27,698 nếu những mặt nạ đó bị rò rỉ. nếu những mặt nạ đó bị rò rỉ.
769 00:58:28,167 00:58:29,643 Những cậu bé đó sẽ chết đuối. Những cậu bé đó sẽ chết đuối.
770 00:58:29,667 00:58:32,374 Đặc biệt là khi chúng được an thần bởi ketamine. Đặc biệt là khi chúng được an thần bởi ketamine.
771 00:58:33,167 00:58:35,283 An thần là sao? An thần là sao?
772 00:58:35,958 00:58:37,448 Hoàn toàn bất tỉnh. Hoàn toàn bất tỉnh.
773 00:58:42,167 00:58:43,532 Đoạn ngập nước dài bao nhiêu? Đoạn ngập nước dài bao nhiêu?
774 00:58:43,750 00:58:46,822 Đoạn đường ngập dài khoảng 1 km. Đoạn đường ngập dài khoảng 1 km.
775 00:58:47,167 00:58:49,249 Với những túi khí được treo dọc trên đường đi. Với những túi khí được treo dọc trên đường đi.
776 00:58:49,625 00:58:50,976 Người Mỹ sẽ giúp Người Mỹ sẽ giúp
777 00:58:51,000 00:58:52,786 chuyển bình lặn của anh qua buồng số 3. chuyển bình lặn của anh qua buồng số 3.
778 00:58:52,958 00:58:54,684 Sau đó, anh hoàn toàn chìm trong nước tại buồng 3. Sau đó, anh hoàn toàn chìm trong nước tại buồng 3.
779 00:58:54,708 00:58:58,518 Và như anh có thể thấy đây, sau 150, 200, 250 mét lặn nữa. Và như anh có thể thấy đây, sau 150, 200, 250 mét lặn nữa.
780 00:58:58,542 00:59:01,351 Anh sẽ đến buồng số 5. Anh sẽ đến buồng số 5.
781 00:59:01,375 00:59:02,893 Khi các cậu bé đi qua... Khi các cậu bé đi qua...
782 00:59:02,917 00:59:04,684 Cần phải kiểm tra bình lặn. Cần phải kiểm tra bình lặn.
783 00:59:04,708 00:59:07,309 Anh sẽ có bình lặn thay thế ở đó, nếu cần thiết. Anh sẽ có bình lặn thay thế ở đó, nếu cần thiết.
784 00:59:07,333 00:59:09,870 Như tôi đã nói, chỉ cần tiếp tục kiểm tra những cái mặt nạ. Như tôi đã nói, chỉ cần tiếp tục kiểm tra những cái mặt nạ.
785 00:59:10,875 00:59:11,875 Được chứ? Được chứ?
786 00:59:12,792 00:59:13,768 Ông có chắc mọi thứ đều ổn Ông có chắc mọi thứ đều ổn
787 00:59:13,792 00:59:15,282 với đống thuốc an thần đó không? với đống thuốc an thần đó không?
788 00:59:15,375 00:59:15,893 Có. Có.
789 00:59:15,917 00:59:17,282 Chúng ta không có sự lựa chọn. Chúng ta không có sự lựa chọn.
790 00:59:17,500 00:59:18,831 Hoặc là như vậy... Hoặc là như vậy...
791 00:59:19,125 00:59:20,331 Hoặc là không lặn. Hoặc là không lặn.
792 00:59:20,458 00:59:21,493 Nó quá rủi ro. Nó quá rủi ro.
793 00:59:21,833 00:59:22,976 Nếu chúng hoảng sợ Nếu chúng hoảng sợ
794 00:59:23,000 00:59:25,332 sẽ khiến tính mạng của thợ lặn gặp nguy hiểm... sẽ khiến tính mạng của thợ lặn gặp nguy hiểm...
795 00:59:26,083 00:59:28,351 Vâng thưa ngài, nhưng tùy viên Úc nói với tôi ngày hôm qua Vâng thưa ngài, nhưng tùy viên Úc nói với tôi ngày hôm qua
796 00:59:28,375 00:59:31,242 rằng người của họ đã được miễn dịch trước khi máy bay hạ cánh... rằng người của họ đã được miễn dịch trước khi máy bay hạ cánh...
797 00:59:31,292 00:59:33,809 Nếu chúng ta gặp một cơn mưa khác, một trong những cậu bé có thể bị chết đuối. Nếu chúng ta gặp một cơn mưa khác, một trong những cậu bé có thể bị chết đuối.
798 00:59:33,833 00:59:35,643 Cũng tệ như một trong số chúng không thể tỉnh lại từ thuốc an thần Cũng tệ như một trong số chúng không thể tỉnh lại từ thuốc an thần
799 00:59:35,667 00:59:37,328 khi chúng được đưa ra ngoài. khi chúng được đưa ra ngoài.
800 00:59:55,458 00:59:57,870 Hai thợ lặn Anh sẽ đi vào trong hôm nay. Hai thợ lặn Anh sẽ đi vào trong hôm nay.
801 00:59:58,917 01:00:00,782 Hai thợ lặn Anh sao? Hai thợ lặn Anh sao?
802 01:00:28,833 01:00:29,833 Người đầu tiên... Người đầu tiên...
803 01:00:30,083 01:00:32,916 Jim Warny Jim Warny
804 01:00:33,667 01:00:36,329 10:00 sáng. 10:00 sáng.
805 01:00:37,292 01:00:39,157 Connor. Connor.
806 01:00:45,792 01:00:46,792 Thưa ngài. Thưa ngài.
807 01:00:47,250 01:00:49,536 Vậy là các thợ lặn Anh đang ở đây. Vậy là các thợ lặn Anh đang ở đây.
808 01:00:50,000 01:00:52,476 Được rồi, chỉ cần đảm bảo rằng các thợ lặn Anh có mọi thứ họ cần. Được rồi, chỉ cần đảm bảo rằng các thợ lặn Anh có mọi thứ họ cần.
809 01:00:52,500 01:00:53,500 Vâng thưa ngài. Vâng thưa ngài.
810 01:00:55,917 01:00:56,976 Jim, anh có cần giúp đỡ không? Jim, anh có cần giúp đỡ không?
811 01:00:57,000 01:00:57,768 Ồ không, Ồ không,
812 01:00:57,792 01:00:59,768 Tôi ổn... xi lanh ở đây. Tôi ổn... xi lanh ở đây.
813 01:00:59,792 01:01:01,472 - Cảm ơn. - Anh cần gì, cứ cho tôi biết. - Cảm ơn. - Anh cần gì, cứ cho tôi biết.
814 01:01:17,458 01:01:18,458 Đổi không? Đổi không?
815 01:01:18,875 01:01:21,018 Không, cảm ơn, tôi thích sử dụng cái của mình. Không, cảm ơn, tôi thích sử dụng cái của mình.
816 01:01:21,042 01:01:22,077 Cảm ơn anh. Cảm ơn anh.
817 01:01:22,375 01:01:23,706 Tôi sẽ đổi bình lặn. Tôi sẽ đổi bình lặn.
818 01:01:29,750 01:01:32,590 Sau khi các cậu kéo cái này ra, sẽ có một bình Jack Daniel đang đợi đấy. Sau khi các cậu kéo cái này ra, sẽ có một bình Jack Daniel đang đợi đấy.
819 01:01:32,625 01:01:34,991 Không, cảm ơn, tôi thà uống Guinness còn hơn. Không, cảm ơn, tôi thà uống Guinness còn hơn.
820 01:02:51,958 01:02:53,448 Tôi đoán chúng ta cần đợi ở đây rồi. Tôi đoán chúng ta cần đợi ở đây rồi.
821 01:03:11,417 01:03:12,657 Tôi nghĩ rằng họ đang đến, Jim. Tôi nghĩ rằng họ đang đến, Jim.
822 01:03:17,958 01:03:18,993 Ồ phải, đó là Jason. Ồ phải, đó là Jason.
823 01:03:26,875 01:03:27,851 Anh ổn không? Anh ổn không?
824 01:03:27,875 01:03:28,875 Tôi ổn. Tôi ổn.
825 01:03:31,542 01:03:32,998 Tôi sẽ tiếp tục di chuyển. Tôi sẽ tiếp tục di chuyển.
826 01:03:53,375 01:03:54,184 Đây là Todd Ruiz Đây là Todd Ruiz
827 01:03:54,208 01:03:55,323 từ Khaosod English. từ Khaosod English.
828 01:03:55,500 01:03:57,300 Chúng tôi rất vui mừng khi có thể nói với bạn Chúng tôi rất vui mừng khi có thể nói với bạn
829 01:03:57,375 01:04:00,242 rằng hai cậu bé đầu tiên đã được giải cứu khỏi hang động. rằng hai cậu bé đầu tiên đã được giải cứu khỏi hang động.
830 01:04:00,542 01:04:02,018 Tôi là Treechada Petcharat Tôi là Treechada Petcharat
831 01:04:02,042 01:04:04,078 phóng viên từ Trung tâm Tin tức phía Bắc. phóng viên từ Trung tâm Tin tức phía Bắc.
832 01:04:04,167 01:04:06,954 Hôm này, chúng ta chúc mừng sự thành công... Hôm này, chúng ta chúc mừng sự thành công...
833 01:04:07,208 01:04:08,809 Thực tế là, các nguồn tin gần với công cuộc giải cứu Thực tế là, các nguồn tin gần với công cuộc giải cứu
834 01:04:08,833 01:04:09,934 nói với chúng tôi rằng các cậu bé vừa được đưa ra nói với chúng tôi rằng các cậu bé vừa được đưa ra
835 01:04:09,958 01:04:12,119 vài phút trước lúc 5:40 chiều vài phút trước lúc 5:40 chiều
836 01:04:12,333 01:04:15,746 chưa đầy 8 giờ sau khi chiến dịch giải cứu được triển khai sáng nay... chưa đầy 8 giờ sau khi chiến dịch giải cứu được triển khai sáng nay...
837 01:04:15,958 01:04:17,726 Nhiệm vụ giải cứu đang trong giai đoạn cao trào nhất. Nhiệm vụ giải cứu đang trong giai đoạn cao trào nhất.
838 01:04:17,750 01:04:18,750 Chúng tôi ở đây. Chúng tôi ở đây.
839 01:04:18,833 01:04:20,476 Những gì chúng tôi thấy ở đây là xe cứu thương... Những gì chúng tôi thấy ở đây là xe cứu thương...
840 01:04:20,500 01:04:21,740 Mang các cậu bé ra ngoài. Mang các cậu bé ra ngoài.
841 01:04:22,042 01:04:24,454 Cuộc giải cứu bắt đầu lúc 10 giờ sáng nay. Cuộc giải cứu bắt đầu lúc 10 giờ sáng nay.
842 01:04:24,625 01:04:27,162 Và xe cứu thương có nhiệm vụ đưa họ xuống từ ngọn đồi Và xe cứu thương có nhiệm vụ đưa họ xuống từ ngọn đồi
843 01:04:27,292 01:04:28,601 đến sân bay ở đây đến sân bay ở đây
844 01:04:28,625 01:04:30,518 nơi các máy bay trực thăng đang chờ đợi để di chuyển họ nơi các máy bay trực thăng đang chờ đợi để di chuyển họ
845 01:04:30,542 01:04:34,160 khoảng 60 km đến một bệnh viện đang chờ ở thành phố Chiang Rai. khoảng 60 km đến một bệnh viện đang chờ ở thành phố Chiang Rai.
846 01:05:33,250 01:05:36,385 Nhưng chúng tôi có thể đảm bảo rằng Nhưng chúng tôi có thể đảm bảo rằng
847 01:05:36,410 01:05:41,274 chúng tôi đã giải cứu được 4 cậu bé trong đội Lợn Rừng. chúng tôi đã giải cứu được 4 cậu bé trong đội Lợn Rừng.
848 01:05:43,583 01:05:49,408 Il sẽ phải lên tiếng xin lỗi vì đã không trả lời các câu hỏi... Il sẽ phải lên tiếng xin lỗi vì đã không trả lời các câu hỏi...
849 01:06:11,500 01:06:13,100 Vậy, chúng ta dự đoán là khoảng mấy giờ? Vậy, chúng ta dự đoán là khoảng mấy giờ?
850 01:06:14,500 01:06:15,239 Mọi người. Mọi người.
851 01:06:15,417 01:06:16,532 Ngài Thủ tướng. Ngài Thủ tướng.
852 01:06:18,542 01:06:20,182 Thể hiện một chút tôn trọng nào, các bạn. Thể hiện một chút tôn trọng nào, các bạn.
853 01:06:27,167 01:06:28,768 Cảm ơn anh. Cảm ơn anh.
854 01:06:28,792 01:06:29,952 Rất vui được gặp anh. Rất vui được gặp anh.
855 01:06:30,417 01:06:31,657 Cám ơn mọi người. Cám ơn mọi người.
856 01:06:32,458 01:06:33,789 Cảm ơn rât nhiều. Cảm ơn rât nhiều.
857 01:06:35,292 01:06:37,783 Cảm ơn tất cả mọi người vì đã giúp đội Lợn Rừng. Cảm ơn tất cả mọi người vì đã giúp đội Lợn Rừng.
858 01:06:38,667 01:06:39,667 Tôi vô cùng biết ơn. Tôi vô cùng biết ơn.
859 01:06:41,042 01:06:43,408 Nếu có bất cứ điều gì tôi có thể giúp các bạn. Nếu có bất cứ điều gì tôi có thể giúp các bạn.
860 01:06:44,000 01:06:45,365 Làm ơn hãy cho tôi biết. Làm ơn hãy cho tôi biết.
861 01:06:46,000 01:06:47,160 - Cảm ơn ông. - Được chứ? - Cảm ơn ông. - Được chứ?
862 01:06:50,833 01:06:52,118 Hỏi về visa của anh đi. Hỏi về visa của anh đi.
863 01:06:52,250 01:06:54,081 Ông có thể làm gì với visa của tôi không? Ông có thể làm gì với visa của tôi không?
864 01:06:54,875 01:06:57,992 Ồ... Ông đã kết hôn với cô ấy. Ồ... Ông đã kết hôn với cô ấy.
865 01:06:58,208 01:06:59,698 Visa sẽ không thành vấn đề. Visa sẽ không thành vấn đề.
866 01:07:02,542 01:07:03,942 Tôi mang một số quà tặng mọi người. Tôi mang một số quà tặng mọi người.
867 01:07:04,125 01:07:06,085 Đây là những sản phẩm 'otop' đặc sản của Thái Lan. Đây là những sản phẩm 'otop' đặc sản của Thái Lan.
868 01:07:07,042 01:07:08,042 Đồ ăn nhẹ Thái Lan. Đồ ăn nhẹ Thái Lan.
869 01:07:08,458 01:07:09,823 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn. - Cảm ơn anh. - Cảm ơn.
870 01:07:24,375 01:07:25,034 Chris, Chris,
871 01:07:25,083 01:07:26,038 Lvan sẽ không làm hôm nay đâu. Lvan sẽ không làm hôm nay đâu.
872 01:07:26,083 01:07:27,619 Bệnh xoang của cậu ấy lại đến. Bệnh xoang của cậu ấy lại đến.
873 01:07:27,833 01:07:29,289 Anh có thể sắp xếp người khác chứ? Anh có thể sắp xếp người khác chứ?
874 01:07:29,708 01:07:30,914 Chắc chắn... chắc chắn rồi. Chắc chắn... chắc chắn rồi.
875 01:07:32,917 01:07:33,656 Jim. Jim.
876 01:07:33,875 01:07:35,101 Có vẻ như Ivan không thể lặn ngày hôm nay. Có vẻ như Ivan không thể lặn ngày hôm nay.
877 01:07:35,125 01:07:36,184 - Cậu ấy bị ốm. - Được rồi. - Cậu ấy bị ốm. - Được rồi.
878 01:07:36,208 01:07:38,415 Chúng ta cần một người giữ ở buồng số 6. Chúng ta cần một người giữ ở buồng số 6.
879 01:07:38,833 01:07:39,851 Anh có thể đi với Erik Anh có thể đi với Erik
880 01:07:39,875 01:07:41,143 và Josh thay chỗ anh không? và Josh thay chỗ anh không?
881 01:07:41,167 01:07:42,434 Được, không vấn đề gì. Được, không vấn đề gì.
882 01:07:42,458 01:07:43,458 Tuyệt lắm. Tuyệt lắm.
883 01:07:43,875 01:07:45,059 Anh không cần mang Anh không cần mang
884 01:07:45,083 01:07:46,393 nhiều khí hơn hôm qua để đến buồng 6 đâu. nhiều khí hơn hôm qua để đến buồng 6 đâu.
885 01:07:46,417 01:07:47,309 Được rồi. Được rồi.
886 01:07:47,333 01:07:48,559 Anh có muốn được thay đổi và... Anh có muốn được thay đổi và...
887 01:07:48,583 01:07:51,643 Tôi sẽ yêu cầu bác sĩ Harris chỉ cho anh cách an thần. Tôi sẽ yêu cầu bác sĩ Harris chỉ cho anh cách an thần.
888 01:07:51,667 01:07:52,667 Ồ vâng. Ồ vâng.
889 01:07:53,375 01:07:54,351 - Vâng. - Được rồi. - Vâng. - Được rồi.
890 01:07:54,375 01:07:55,410 Cảm ơn. Cảm ơn.
891 01:08:03,292 01:08:04,292 Lợn Rừng. Lợn Rừng.
892 01:08:05,833 01:08:07,433 Ồ ông muốn tôi chụp ảnh, phải không? Ồ ông muốn tôi chụp ảnh, phải không?
893 01:08:08,750 01:08:09,750 Cảm ơn anh. Cảm ơn anh.
894 01:08:11,958 01:08:12,958 Sẵn sàng? Sẵn sàng?
895 01:08:13,333 01:08:14,268 Được rồi. Được rồi.
896 01:08:14,292 01:08:15,372 Cười nào. Cười nào.
897 01:08:18,458 01:08:19,458 Hẹn gặp lại. Hẹn gặp lại.
898 01:08:19,583 01:08:20,583 Cảm ơn anh. Cảm ơn anh.
899 01:08:21,250 01:08:21,851 Jim. Jim.
900 01:08:21,875 01:08:22,434 Vâng. Vâng.
901 01:08:22,458 01:08:23,914 - Anh ở đó chứ? - Vâng. - Anh ở đó chứ? - Vâng.
902 01:08:26,333 01:08:26,934 Được rồi... Được rồi...
903 01:08:26,958 01:08:27,958 Vì thế... Vì thế...
904 01:08:28,042 01:08:29,351 Chúng ta sẽ cho lũ trẻ Chúng ta sẽ cho lũ trẻ
905 01:08:29,375 01:08:31,457 tiêm ketamine xen kẽ. tiêm ketamine xen kẽ.
906 01:08:32,083 01:08:33,539 Một loại thuốc khá khủng đấy. Một loại thuốc khá khủng đấy.
907 01:08:33,708 01:08:35,018 Bây giờ, nó chủ yếu được sử dụng... Bây giờ, nó chủ yếu được sử dụng...
908 01:08:35,042 01:08:36,873 như một loại thuốc an thần cho ngựa. như một loại thuốc an thần cho ngựa.
909 01:08:37,542 01:08:39,782 Vậy nên, tôi đã có những bộ dụng cụ sẵn sàng cho anh đây. Vậy nên, tôi đã có những bộ dụng cụ sẵn sàng cho anh đây.
910 01:08:42,250 01:08:43,250 Các ống tiêm Các ống tiêm
911 01:08:43,375 01:08:44,410 đã được bơm sẵn. đã được bơm sẵn.
912 01:08:44,583 01:08:46,744 Anh chỉ cần tìm một chỗ trên đùi Anh chỉ cần tìm một chỗ trên đùi
913 01:08:46,917 01:08:48,578 giữa đây và đây giữa đây và đây
914 01:08:48,958 01:08:49,743 và tiêm chúng. và tiêm chúng.
915 01:08:49,875 01:08:50,990 Tiêm chúng đủ liều. Tiêm chúng đủ liều.
916 01:08:52,042 01:08:52,851 Vậy... Vậy...
917 01:08:52,875 01:08:54,434 Kim cần sâu thế nào? Kim cần sâu thế nào?
918 01:08:54,458 01:08:55,698 Chỉ khoảng hai phần ba. Chỉ khoảng hai phần ba.
919 01:08:56,625 01:08:57,893 Và mỗi liều Và mỗi liều
920 01:08:57,917 01:08:59,851 phải cách nhau ít nhất mười phút phải cách nhau ít nhất mười phút
921 01:08:59,875 01:09:01,740 hoặc anh có thể bị mất đường thở... hoặc anh có thể bị mất đường thở...
922 01:09:05,250 01:09:06,615 Có nghĩa là lũ trẻ sẽ ngừng thở. Có nghĩa là lũ trẻ sẽ ngừng thở.
923 01:09:07,292 01:09:08,292 Được rồi chứ? Được rồi chứ?
924 01:09:14,917 01:09:17,434 - Erik, phải không? - Jim, anh thế nào? - Erik, phải không? - Jim, anh thế nào?
925 01:09:17,458 01:09:18,493 Anh cùng với tôi sao? Anh cùng với tôi sao?
926 01:09:19,875 01:09:21,536 - Tiếc cho Ivan hả? - Ồ vâng. - Tiếc cho Ivan hả? - Ồ vâng.
927 01:09:21,708 01:09:23,915 - Cậu ấy ổn chứ? - Vâng, cậu ấy sẽ ổn thôi. - Cậu ấy ổn chứ? - Vâng, cậu ấy sẽ ổn thôi.
928 01:09:25,000 01:09:26,786 Vậy sao anh tham gia vụ này? Vậy sao anh tham gia vụ này?
929 01:09:30,167 01:09:31,532 Khá lâu rồi... Khá lâu rồi...
930 01:09:31,958 01:09:35,280 Vài năm trước, một người bạn của tôi đã qua đời khi lặn và... Vài năm trước, một người bạn của tôi đã qua đời khi lặn và...
931 01:09:35,708 01:09:38,541 Rick, John và Jason... Họ đến đây để bình phục sau vụ đó. Rick, John và Jason... Họ đến đây để bình phục sau vụ đó.
932 01:09:38,833 01:09:40,473 Ôi trời... Thật tiếc khi nghe về điều đó. Ôi trời... Thật tiếc khi nghe về điều đó.
933 01:09:41,458 01:09:42,538 Còn anh thì sao? Còn anh thì sao?
934 01:09:43,125 01:09:44,831 Tôi đã sống ở đây được một năm. Tôi đã sống ở đây được một năm.
935 01:09:45,250 01:09:46,831 Một người bạn của tôi đã ở đây và... Một người bạn của tôi đã ở đây và...
936 01:09:47,542 01:09:49,078 Nói rằng họ cần giúp đỡ... Nói rằng họ cần giúp đỡ...
937 01:09:49,917 01:09:50,917 Vì thế chúng tôi ở đây. Vì thế chúng tôi ở đây.
938 01:09:52,708 01:09:53,788 Bắt đầu chuẩn bị? Bắt đầu chuẩn bị?
939 01:09:54,583 01:09:56,663 - Mitch, anh thế nào rồi? - Khá tốt, anh thế nào? - Mitch, anh thế nào rồi? - Khá tốt, anh thế nào?
940 01:09:56,750 01:09:57,851 Thế nào rồi? Thế nào rồi?
941 01:09:57,875 01:10:00,059 Họ đã đi trước, nhóm các anh kế tiếp. Họ đã đi trước, nhóm các anh kế tiếp.
942 01:10:00,083 01:10:01,163 Tốt lắm, anh bạn. Tốt lắm, anh bạn.
943 01:10:06,167 01:10:07,247 Anh mang thuốc chưa? Anh mang thuốc chưa?
944 01:10:07,458 01:10:09,449 Vâng, Harry đã chuẩn bị cho tôi. Vâng, Harry đã chuẩn bị cho tôi.
945 01:10:11,083 01:10:12,118 Tôi mang theo đây rồi. Tôi mang theo đây rồi.
946 01:10:14,875 01:10:16,275 Được rồi, chúc các quý ông may mắn. Được rồi, chúc các quý ông may mắn.
947 01:10:16,542 01:10:17,998 Hẹn gặp lại ở buồng 6 nhé? Hẹn gặp lại ở buồng 6 nhé?
948 01:10:56,167 01:10:57,282 Anh ổn không Erik? Anh ổn không Erik?
949 01:10:57,375 01:10:58,375 Tất cả đều ổn, anh bạn. Tất cả đều ổn, anh bạn.
950 01:11:16,208 01:11:17,323 Anh ổn chứ? Anh ổn chứ?
951 01:11:17,625 01:11:19,331 Vâng tôi ổn. Vâng tôi ổn.
952 01:11:19,792 01:11:21,248 - Tiếp tục đi. - Tiếp tục đi.
953 01:11:31,833 01:11:32,833 Đến rồi đây. Đến rồi đây.
954 01:11:33,625 01:11:34,625 Buồng 6. Buồng 6.
955 01:11:35,125 01:11:36,125 Ngôi nhà thân yêu. Ngôi nhà thân yêu.
956 01:11:41,667 01:11:42,452 Vậy... Vậy...
957 01:11:42,583 01:11:44,414 Lặn hang ở Thái thế nào? Lặn hang ở Thái thế nào?
958 01:11:45,208 01:11:46,143 Thành thực mà nói. Thành thực mà nói.
959 01:11:46,167 01:11:47,998 Đây thực ra là lần đầu tiên của tôi. Đây thực ra là lần đầu tiên của tôi.
960 01:11:48,458 01:11:49,476 Không, tôi mới chuyển đến đây. Không, tôi mới chuyển đến đây.
961 01:11:49,500 01:11:51,140 Tôi nghĩ rằng hầu hết chúng đều đóng cửa. Tôi nghĩ rằng hầu hết chúng đều đóng cửa.
962 01:11:51,333 01:11:52,914 Còn trước Thái Lan thì sao? Còn trước Thái Lan thì sao?
963 01:11:54,375 01:11:55,726 Tôi sống ở Ai Cập trong sáu năm. Tôi sống ở Ai Cập trong sáu năm.
964 01:11:55,750 01:11:57,790 Có một trung tâm công nghệ nhỏ ở đó, nó thật tuyệt. Có một trung tâm công nghệ nhỏ ở đó, nó thật tuyệt.
965 01:11:58,208 01:11:58,934 Tuyệt. Tuyệt.
966 01:11:58,958 01:12:00,323 Không có hang động ở đó. Không có hang động ở đó.
967 01:12:00,792 01:12:02,953 Không. Chỉ có mấy bức tường và xác tàu chìm thôi. Không. Chỉ có mấy bức tường và xác tàu chìm thôi.
968 01:12:05,167 01:12:06,407 Có ánh sáng dưới đó à? Có ánh sáng dưới đó à?
969 01:12:06,792 01:12:07,907 Phải. Phải.
970 01:12:08,125 01:12:09,125 Đúng rồi. Đúng rồi.
971 01:12:10,167 01:12:11,167 Tắt đèn của anh đi. Tắt đèn của anh đi.
972 01:12:11,375 01:12:12,455 Đó là Chris phải không? Đó là Chris phải không?
973 01:12:17,625 01:12:19,331 Cậu bé cần một bình lặn mới. Cậu bé cần một bình lặn mới.
974 01:13:08,875 01:13:10,035 Được rồi, ổn rồi chứ? Được rồi, ổn rồi chứ?
975 01:13:10,083 01:13:11,414 Kín chưa? Kín chưa?
976 01:13:17,667 01:13:18,497 Được rồi Jim. Được rồi Jim.
977 01:13:18,583 01:13:19,851 - Anh có ra ngoài với tôi không? - Anh có ra ngoài với tôi không?
978 01:13:19,875 01:13:20,875 Được. Được.
979 01:13:57,375 01:13:58,309 Sắp hết tác dụng rồi. Sắp hết tác dụng rồi.
980 01:13:58,333 01:13:59,333 Được rồi. Được rồi.
981 01:14:00,667 01:14:02,282 Anh muốn tôi làm không? Anh muốn tôi làm không?
982 01:14:03,417 01:14:04,657 Làm đi, Jim. Làm đi, Jim.
983 01:14:29,083 01:14:30,414 Được, ổn rồi. Được, ổn rồi.
984 01:14:33,083 01:14:34,698 - Hẹn gặp lại bên kia nhé? - Hẹn gặp lại bên kia nhé?
985 01:15:09,708 01:15:10,708 Mae Bua! Mae Bua!
986 01:15:10,917 01:15:12,657 Những cậu bé Lợn Rừng đang ra ngoài! Những cậu bé Lợn Rừng đang ra ngoài!
987 01:15:17,958 01:15:19,744 Họ đang ra. Họ đang ra.
988 01:15:53,583 01:15:54,583 Được rồi, Được rồi,
989 01:15:54,792 01:15:57,329 vậy ngày mai huấn luyện viên cũng có thể ra ngoài rồi. vậy ngày mai huấn luyện viên cũng có thể ra ngoài rồi.
990 01:15:57,500 01:15:59,661 Chúng ta cần thêm thợ lặn để đưa các cậu bé ra. Chúng ta cần thêm thợ lặn để đưa các cậu bé ra.
991 01:16:00,458 01:16:00,992 Jim. Jim.
992 01:16:01,333 01:16:02,573 Anh có thể không? Anh có thể không?
993 01:16:09,292 01:16:10,748 - Chào Jim. - Chào. - Chào Jim. - Chào.
994 01:16:10,875 01:16:13,241 - Em khỏe không? - Anh thế nào? - Em khỏe không? - Anh thế nào?
995 01:16:13,542 01:16:14,542 Anh trông có vẻ mệt mỏi. Anh trông có vẻ mệt mỏi.
996 01:16:14,750 01:16:15,750 Phải. Phải.
997 01:16:16,375 01:16:19,208 Họ muốn anh đưa những cậu bé đó ra ngoài vào ngày mai. Họ muốn anh đưa những cậu bé đó ra ngoài vào ngày mai.
998 01:16:19,333 01:16:20,573 Chà, việc lớn đấy. Chà, việc lớn đấy.
999 01:16:22,000 01:16:23,410 Anh cảm thấy thế nào? Anh cảm thấy thế nào?
1000 01:16:25,875 01:16:26,990 Anh khá sợ hãi. Anh khá sợ hãi.
1001 01:16:29,583 01:16:30,663 Anh sẽ ổn thôi. Anh sẽ ổn thôi.
1002 01:16:31,583 01:16:33,574 Phải, lặn thì dễ. Phải, lặn thì dễ.
1003 01:16:36,875 01:16:37,875 Đó mới là việc khó. Đó mới là việc khó.
1004 01:16:39,083 01:16:40,368 Anh biết những gì anh đang làm. Anh biết những gì anh đang làm.
1005 01:16:41,208 01:16:44,371 Trong hai ngày qua, anh đã làm một công việc tuyệt vời. Trong hai ngày qua, anh đã làm một công việc tuyệt vời.
1006 01:16:45,208 01:16:47,199 Vì vậy, anh chỉ cần tiếp tục đi và làm tương tự Vì vậy, anh chỉ cần tiếp tục đi và làm tương tự
1007 01:16:47,625 01:16:49,331 và sau đó anh trở về nhà. và sau đó anh trở về nhà.
1008 01:16:51,958 01:16:53,368 Anh nghĩ mình nên ngủ một chút. Anh nghĩ mình nên ngủ một chút.
1009 01:16:53,708 01:16:55,448 Đi nghỉ sớm thôi. Đi nghỉ sớm thôi.
1010 01:16:57,083 01:16:58,083 Yêu em. Yêu em.
1011 01:16:58,167 01:16:59,282 Em cũng yêu anh. Em cũng yêu anh.
1012 01:16:59,458 01:17:00,698 Mai nói chuyện với anh sau nhé. Mai nói chuyện với anh sau nhé.
1013 01:17:01,917 01:17:02,917 Tạm biệt. Tạm biệt.
1014 01:17:31,667 01:17:33,453 Anh đã ở buồng 6 ngày hôm qua? Anh đã ở buồng 6 ngày hôm qua?
1015 01:17:33,833 01:17:35,273 Chúng ta còn lại bao nhiêu bình lặn? Chúng ta còn lại bao nhiêu bình lặn?
1016 01:17:36,667 01:17:38,578 Bốn bình khí. Bốn bình khí.
1017 01:17:38,875 01:17:41,332 - Bảo Anderson tôi sẽ đến đó sau 5 phút. - Vâng, thưa ngài. - Bảo Anderson tôi sẽ đến đó sau 5 phút. - Vâng, thưa ngài.
1018 01:17:42,667 01:17:43,406 Các bạn. Các bạn.
1019 01:17:43,583 01:17:45,226 Nghe này, điều này sẽ không thay đổi gì cả. Nghe này, điều này sẽ không thay đổi gì cả.
1020 01:17:45,250 01:17:46,809 Chúng ta sẽ không buông lỏng cảnh giác. Chúng ta sẽ không buông lỏng cảnh giác.
1021 01:17:46,833 01:17:49,370 Chúng ta sẽ không buông lỏng sự chú ý tới tiểu tiết. Chúng ta sẽ không buông lỏng sự chú ý tới tiểu tiết.
1022 01:17:49,875 01:17:51,184 Mọi người chính là Eight for Eight. Mọi người chính là Eight for Eight.
1023 01:17:51,208 01:17:53,208 Mọi người chính là những ngôi sao rock tuyệt nhất. Mọi người chính là những ngôi sao rock tuyệt nhất.
1024 01:17:53,333 01:17:54,994 Chúng ta đã có lần thành công. Chúng ta đã có lần thành công.
1025 01:17:55,500 01:17:57,206 Nhưng chúng ta không thể tự mãn. Nhưng chúng ta không thể tự mãn.
1026 01:17:57,458 01:17:59,143 Thời gian chắc chắn không đứng về phía chúng ta. Thời gian chắc chắn không đứng về phía chúng ta.
1027 01:17:59,167 01:18:01,247 Hệ thống áp suất thấp này đang cho chúng ta biết rằng Hệ thống áp suất thấp này đang cho chúng ta biết rằng
1028 01:18:01,333 01:18:03,324 hôm nay sẽ có mưa nhiều hơn... hôm nay sẽ có mưa nhiều hơn...
1029 01:18:03,750 01:18:05,866 Chúng ta biết mình cần phải làm gì. Chúng ta biết mình cần phải làm gì.
1030 01:18:07,167 01:18:08,407 Hãy đảm bảo an toàn khi vào đó. Hãy đảm bảo an toàn khi vào đó.
1031 01:18:09,833 01:18:10,948 Cảm ơn Thiếu tá. Cảm ơn Thiếu tá.
1032 01:18:16,542 01:18:17,577 Jim thế nào rồi? Jim thế nào rồi?
1033 01:18:18,292 01:18:20,078 Ồ... không quá tệ. Ồ... không quá tệ.
1034 01:18:20,292 01:18:22,032 Tối qua tôi không ngủ nhiều. Tối qua tôi không ngủ nhiều.
1035 01:18:23,250 01:18:24,706 Đến số 5... Đến số 5...
1036 01:18:26,083 01:18:27,268 Anh sẽ là một người tuyệt vời. Anh sẽ là một người tuyệt vời.
1037 01:18:27,292 01:18:29,184 Cảm ơn vì đã để tôi một mình trong buồng 6, tôi đánh giá cao nó. Cảm ơn vì đã để tôi một mình trong buồng 6, tôi đánh giá cao nó.
1038 01:18:29,208 01:18:30,539 Đừng lo lắng. Đừng lo lắng.
1039 01:18:31,583 01:18:33,198 - Được rồi ngày cuối cùng. - Được rồi ngày cuối cùng.
1040 01:18:33,458 01:18:34,868 - Hãy hoàn thành nó đi. - Được. - Hãy hoàn thành nó đi. - Được.
1041 01:18:43,000 01:18:43,830 Jim. Jim.
1042 01:18:44,000 01:18:44,614 Thế nào rồi? Thế nào rồi?
1043 01:18:44,875 01:18:47,287 - Tôi đã có thiết bị cho cậu bé. - Cảm ơn. - Tôi đã có thiết bị cho cậu bé. - Cảm ơn.
1044 01:18:47,583 01:18:48,618 Giao hàng đặc biệt. Giao hàng đặc biệt.
1045 01:18:51,958 01:18:52,958 Ổn rồi. Ổn rồi.
1046 01:18:54,000 01:18:55,000 Vui lên. Vui lên.
1047 01:18:55,958 01:18:57,958 Anh biết anh đang làm một công việc tuyệt vời Jim. Anh biết anh đang làm một công việc tuyệt vời Jim.
1048 01:18:58,667 01:19:00,282 Thật là tuyệt vời những gì các anh làm. Thật là tuyệt vời những gì các anh làm.
1049 01:19:01,042 01:19:02,782 Cần chuông lặn để lặn trong hang đó. Cần chuông lặn để lặn trong hang đó.
1050 01:19:05,000 01:19:06,720 Chà... các anh thực sự là những người hùng. Chà... các anh thực sự là những người hùng.
1051 01:19:07,375 01:19:08,660 Có thể nhảy ra khỏi trực thăng. Có thể nhảy ra khỏi trực thăng.
1052 01:19:08,958 01:19:10,869 - Tránh đạn. - Dù sao đi nữa - Tránh đạn. - Dù sao đi nữa
1053 01:19:11,250 01:19:12,911 có lẽ anh sẽ tốt hơn tôi. có lẽ anh sẽ tốt hơn tôi.
1054 01:20:29,667 01:20:30,667 Xin chào? Xin chào?
1055 01:20:33,208 01:20:34,789 Mọi người ở đó không? Mọi người ở đó không?
1056 01:20:40,458 01:20:41,458 Chào các anh. Chào các anh.
1057 01:20:44,667 01:20:45,667 Chào Jim. Chào Jim.
1058 01:20:51,083 01:20:52,619 Chuyến lặn thế nào? Chuyến lặn thế nào?
1059 01:20:52,750 01:20:53,750 Tuyệt lắm. Tuyệt lắm.
1060 01:20:54,292 01:20:55,623 Tầm nhìn thật tuyệt vời. Tầm nhìn thật tuyệt vời.
1061 01:20:56,875 01:20:57,875 Của anh đây. Của anh đây.
1062 01:20:58,000 01:21:00,082 Không, tôi ổn. Không, cám ơn. Không, tôi ổn. Không, cám ơn.
1063 01:21:02,667 01:21:03,667 Tuyệt. Tuyệt.
1064 01:21:08,292 01:21:09,577 Họ đi lâu chưa? Họ đi lâu chưa?
1065 01:21:10,083 01:21:12,165 Tôi không biết. Cảm thấy như mãi mãi vậy. Tôi không biết. Cảm thấy như mãi mãi vậy.
1066 01:21:33,292 01:21:34,292 Đặt cậu bé về phía anh. Đặt cậu bé về phía anh.
1067 01:21:36,750 01:21:37,750 Jim. Jim.
1068 01:21:38,625 01:21:39,865 Đeo thiết bị lên đi. Đeo thiết bị lên đi.
1069 01:22:43,250 01:22:44,615 Cậu ta cần nhiều thuốc hơn không? Cậu ta cần nhiều thuốc hơn không?
1070 01:22:45,708 01:22:46,914 Tôi chỉ cho cậu ấy một liều. Tôi chỉ cho cậu ấy một liều.
1071 01:22:48,083 01:22:50,518 Không cần tiêm nữa đâu cho tới khi đến buồng 5. Không cần tiêm nữa đâu cho tới khi đến buồng 5.
1072 01:22:50,542 01:22:51,827 Được rồi. Được rồi.
1073 01:22:52,375 01:22:53,535 Xoay cậu ta lại. Xoay cậu ta lại.
1074 01:22:59,000 01:23:00,000 Hít thở. Hít thở.
1075 01:23:04,208 01:23:05,208 Cánh tay. Cánh tay.
1076 01:23:13,917 01:23:14,917 Được rồi. Được rồi.
1077 01:23:15,333 01:23:16,333 Hít thở. Hít thở.
1078 01:23:20,917 01:23:23,374 Được rồi. Anh sẽ giữ cậu ấy thế này. Được rồi. Anh sẽ giữ cậu ấy thế này.
1079 01:23:24,833 01:23:26,494 Giờ tôi đi nhé? Giờ tôi đi nhé?
1080 01:23:28,292 01:23:29,452 Hẹn gặp lại. Hẹn gặp lại.
1081 01:24:28,042 01:24:29,998 Cần tôi qua không? Cần tôi qua không?
1082 01:24:30,208 01:24:32,415 Không không tôi ổn. Tôi ổn. Không không tôi ổn. Tôi ổn.
1083 01:24:35,042 01:24:37,078 Ôi chờ một chút. Cậu ấy đang di chuyển. Ôi chờ một chút. Cậu ấy đang di chuyển.
1084 01:24:37,375 01:24:38,535 Anh có thể qua đây không? Anh có thể qua đây không?
1085 01:24:46,125 01:24:48,241 Cậu ấy vừa nắm ống thở của tôi. Cậu ấy vừa nắm ống thở của tôi.
1086 01:25:08,958 01:25:10,448 Giữ cậu ta ở đó, phải. Giữ cậu ta ở đó, phải.
1087 01:25:37,292 01:25:38,292 Được rồi. Được rồi.
1088 01:25:38,417 01:25:39,417 Xong. Xong.
1089 01:25:40,167 01:25:41,167 Ổn chưa? Ổn chưa?
1090 01:25:41,292 01:25:43,829 - Tôi sẽ dẫn đường. - Tôi sẽ dẫn đường.
1091 01:25:45,500 01:25:46,500 Coi chừng. Coi chừng.
1092 01:26:48,292 01:26:49,292 Chết tiệt. Chết tiệt.
1093 01:27:29,458 01:27:30,618 Tốt lắm. Tốt lắm.
1094 01:27:30,833 01:27:31,833 Anh đang làm tốt. Anh đang làm tốt.
1095 01:27:35,625 01:27:37,206 Tôi đang làm cái quái gì vậy?! Tôi đang làm cái quái gì vậy?!
1096 01:28:38,583 01:28:41,780 Huấn luyện viên. Chúng ta đã ra ngoài an toàn rồi. Huấn luyện viên. Chúng ta đã ra ngoài an toàn rồi.
1097 01:29:06,542 01:29:07,577 Họ đang tới. Họ đang tới.
1098 01:29:07,792 01:29:09,453 Được rồi các quý ông, cá về! Được rồi các quý ông, cá về!
1099 01:29:28,667 01:29:31,500 Một, hai, ba, nâng. Một, hai, ba, nâng.
1100 01:29:49,917 01:29:51,557 O'brien, chúng tôi đã có huấn luyện viên. O'brien, chúng tôi đã có huấn luyện viên.
1101 01:29:51,917 01:29:52,622 Cậu ấy vẫn ổn. Cậu ấy vẫn ổn.
1102 01:29:52,917 01:29:54,657 Hiểu rồi, cáng hai đang trên đường. Hiểu rồi, cáng hai đang trên đường.
1103 01:29:55,833 01:29:56,833 Đi nào. Đi nào.
1104 01:30:00,917 01:30:02,018 Chúng ta đã có huấn luyện viên. Chúng ta đã có huấn luyện viên.
1105 01:30:02,042 01:30:03,042 Jim làm tốt lắm. Jim làm tốt lắm.
1106 01:30:04,208 01:30:05,208 Có thật không? Có thật không?
1107 01:30:06,375 01:30:07,490 Không nghi ngờ gì nữa. Không nghi ngờ gì nữa.
1108 01:30:08,208 01:30:09,848 Cậu ấy trông hơi lớn đối với một đứa trẻ. Cậu ấy trông hơi lớn đối với một đứa trẻ.
1109 01:30:10,875 01:30:12,285 Cứ tỉnh thuốc nữa. Cứ tỉnh thuốc nữa.
1110 01:30:40,458 01:30:42,289 Được rồi, dừng lại và hạ xuống. Được rồi, dừng lại và hạ xuống.
1111 01:30:43,833 01:30:44,393 Sẵn sàng? Sẵn sàng?
1112 01:30:44,417 01:30:45,327 Hai, ba... Hai, ba...
1113 01:30:45,375 01:30:47,957 Lên... Lên...
1114 01:30:51,167 01:30:52,247 Cẩn thận cái đầu. Cẩn thận cái đầu.
1115 01:30:52,667 01:30:53,667 Và lên. Và lên.
1116 01:30:56,125 01:30:57,661 Làm tốt lắm, cảm ơn nhé. Làm tốt lắm, cảm ơn nhé.
1117 01:31:02,333 01:31:03,914 Cố gắng nhấc chân lên. Cố gắng nhấc chân lên.
1118 01:31:07,417 01:31:08,748 Cẩn thận đá. Cẩn thận đá.
1119 01:31:08,833 01:31:10,698 Từ từ và chắc chắn nhé. Nâng chân lên. Từ từ và chắc chắn nhé. Nâng chân lên.
1120 01:31:10,750 01:31:11,750 Chậm thôi. Chậm thôi.
1121 01:31:17,042 01:31:19,249 Giữ cậu ta lên. Giữ cậu ta lên.
1122 01:31:22,500 01:31:25,082 Trung sĩ, anh cầm máy đo oxy của cậu ấy ở đó. Trung sĩ, anh cầm máy đo oxy của cậu ấy ở đó.
1123 01:31:26,958 01:31:29,415 Chậm mà chắc. Tập trung. Chậm mà chắc. Tập trung.
1124 01:31:29,667 01:31:30,667 Bỏ ra. Bỏ ra.
1125 01:31:30,708 01:31:32,494 Tất cả đều tốt, 98/105. Tất cả đều tốt, 98/105.
1126 01:31:32,708 01:31:34,198 Kiểm tra hô hấp. Kiểm tra hô hấp.
1127 01:31:35,458 01:31:37,643 Được rồi các bạn, chúng ta sẽ di chuyển cậu ta trở lại. Được rồi các bạn, chúng ta sẽ di chuyển cậu ta trở lại.
1128 01:31:37,667 01:31:38,667 Ổn chứ? Ổn chứ?
1129 01:32:51,750 01:32:52,750 Nâng anh ta vào. Nâng anh ta vào.
1130 01:33:01,083 01:33:02,414 Đợi một lát, chưa được. Đợi một lát, chưa được.
1131 01:33:07,167 01:33:08,247 Bình tĩnh nào. Bình tĩnh nào.
1132 01:33:09,083 01:33:10,018 Bỏ tay xuống, được chứ? Bỏ tay xuống, được chứ?
1133 01:33:10,042 01:33:11,202 Nằm yên, làm ơn. Nằm yên, làm ơn.
1134 01:33:11,375 01:33:13,643 Tôi sẽ lấy cái bịt mắt ra. Tôi sẽ lấy cái bịt mắt ra.
1135 01:33:13,667 01:33:15,077 Sau đó, anh có thể từ từ mở mắt. Sau đó, anh có thể từ từ mở mắt.
1136 01:33:15,792 01:33:17,032 Từ từ nhé. Từ từ nhé.
1137 01:33:18,167 01:33:19,498 Từ từ. Từ từ.
1138 01:33:22,208 01:33:23,208 Chậm rãi. Chậm rãi.
1139 01:33:23,333 01:33:24,698 Mở mắt từ từ. Mở mắt từ từ.
1140 01:33:31,583 01:33:32,743 Cho tôi cái gối. Cho tôi cái gối.
1141 01:33:44,083 01:33:45,323 Cứ nằm xuống. Cứ nằm xuống.
1142 01:33:45,667 01:33:46,747 Không cần phải lo lắng. Không cần phải lo lắng.
1143 01:33:47,042 01:33:48,157 Bây giờ anh đã an toàn. Bây giờ anh đã an toàn.
1144 01:33:55,583 01:33:57,448 Anh có nhớ tên của bạn bè không? Anh có nhớ tên của bạn bè không?
1145 01:33:58,292 01:33:59,532 Anh còn nhớ gì không? Anh còn nhớ gì không?
1146 01:34:00,708 01:34:01,868 Nhớ ai không? Nhớ ai không?
1147 01:34:03,958 01:34:05,368 Ti .. Ti... Ti .. Ti...
1148 01:34:05,583 01:34:06,893 Titan. Titan phải không? Titan. Titan phải không?
1149 01:34:06,917 01:34:08,018 Mọi người đều an toàn. Mọi người đều an toàn.
1150 01:34:08,042 01:34:09,532 Không cần phải lo lắng, được chứ? Không cần phải lo lắng, được chứ?
1151 01:34:16,958 01:34:18,664 Ở yên, làm ơn. Ở yên, làm ơn.
1152 01:34:19,083 01:34:20,083 Mọi người đều an toàn. Mọi người đều an toàn.
1153 01:34:20,375 01:34:21,615 Mọi người đều an toàn. Mọi người đều an toàn.
1154 01:34:22,167 01:34:23,282 Đừng lo. Đừng lo.
1155 01:34:23,958 01:34:25,789 Chúng tôi đang giúp tất cả mọi người. Chúng tôi đang giúp tất cả mọi người.
1156 01:34:26,833 01:34:27,833 Thư giãn. Thư giãn.
1157 01:34:28,375 01:34:29,785 Anh sẽ gặp tất cả sớm thôi. Anh sẽ gặp tất cả sớm thôi.
1158 01:34:31,792 01:34:32,792 Mọi người đều an toàn. Mọi người đều an toàn.
1159 01:34:33,542 01:34:34,577 Chuẩn bị 10ml oxy... Chuẩn bị 10ml oxy...
1160 01:34:37,167 01:34:37,906 Thư giãn. Thư giãn.
1161 01:34:38,167 01:34:39,167 Hít thở chậm. Hít thở chậm.
1162 01:34:39,417 01:34:40,417 Hít thở chậm. Hít thở chậm.
1163 01:34:40,958 01:34:42,368 Hít vào thật sâu. Hít vào thật sâu.
1164 01:35:10,208 01:35:12,684 Đó là một câu chuyện về những người anh hùng và sự hy sinh Đó là một câu chuyện về những người anh hùng và sự hy sinh
1165 01:35:12,708 01:35:15,575 đã làm rung động cả thế giới trong suốt hai tuần. đã làm rung động cả thế giới trong suốt hai tuần.
1166 01:35:16,250 01:35:20,448 Nhưng đêm này, nhiệm vụ dường như bất khả thi đã đi đến hồi kết. Nhưng đêm này, nhiệm vụ dường như bất khả thi đã đi đến hồi kết.
1167 01:35:21,083 01:35:22,851 Họ từng nói rằng sẽ không thể nào hoàn thành được nó. Họ từng nói rằng sẽ không thể nào hoàn thành được nó.
1168 01:35:22,875 01:35:28,184 Nhưng ngược lại tất cả, 13 thành viên của đội bóng nhí Lợn Rừng... Nhưng ngược lại tất cả, 13 thành viên của đội bóng nhí Lợn Rừng...
1169 01:35:28,208 01:35:29,643 và đó là người cuối cùng... và đó là người cuối cùng...
1170 01:35:29,667 01:35:30,809 Đã đều được an toàn. Đã đều được an toàn.
1171 01:35:30,833 01:35:33,393 Và như bạn có thể thấy từ những người xung quanh tôi. Và như bạn có thể thấy từ những người xung quanh tôi.
1172 01:35:33,417 01:35:37,956 Mọi người đã sẵn sàng để ăn mừng một sự thành công gần như huyền thoại này. Mọi người đã sẵn sàng để ăn mừng một sự thành công gần như huyền thoại này.
1173 01:36:38,333 01:36:40,059 Chúng tôi không thể cứu những đứa trẻ mà không có anh. Chúng tôi không thể cứu những đứa trẻ mà không có anh.
1174 01:36:40,083 01:36:41,493 Không biết cảm ơn sao cho đủ. Không biết cảm ơn sao cho đủ.
1175 01:36:41,833 01:36:44,018 Các anh cũng rất tuyệt vời. Các anh cũng rất tuyệt vời.
1176 01:36:44,042 01:36:45,476 Chúng tôi không thể làm điều đó mà không có anh. Chúng tôi không thể làm điều đó mà không có anh.
1177 01:36:45,500 01:36:47,866 - Anh là một người hùng. - Xin lỗi mọi người. - Anh là một người hùng. - Xin lỗi mọi người.
1178 01:36:48,708 01:36:51,120 Đây là gia đình của những đứa trẻ. Đây là gia đình của những đứa trẻ.
1179 01:36:52,167 01:36:54,783 Họ muốn nói điều gì đó. Họ muốn nói điều gì đó.
1180 01:36:55,375 01:36:56,581 Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn rất nhiều.
1181 01:36:58,583 01:36:59,789 Cảm ơn các anh rất nhiều. Cảm ơn các anh rất nhiều.
1182 01:37:20,750 01:37:22,081 Thật vui vì có thể giúp. Thật vui vì có thể giúp.
1183 01:37:42,917 01:37:44,976 Chúng ta đã hoàn thành một thứ Chúng ta đã hoàn thành một thứ
1184 01:37:45,000 01:37:48,018 mà không ai ngờ chúng ta có thể làm mà không ai ngờ chúng ta có thể làm
1185 01:37:48,042 01:37:49,657 lần đầu tiên trên thế giới... lần đầu tiên trên thế giới...
1186 01:37:50,375 01:37:52,240 Chúng ta đã thành công. Chúng ta đã thành công.
1187 01:37:54,042 01:37:55,042 Rất hạnh phúc. Rất hạnh phúc.
1188 01:39:13,458 01:39:15,184 Anh có cảm thấy tràn đầy trách nhiệm không, Jim Anh có cảm thấy tràn đầy trách nhiệm không, Jim
1189 01:39:15,208 01:39:17,768 - cho cuộc sống của con người? - Ồ to lớn quá, phải. - cho cuộc sống của con người? - Ồ to lớn quá, phải.
1190 01:39:17,792 01:39:19,748 Và đối với anh, nó thế nào? Và đối với anh, nó thế nào?
1191 01:39:20,208 01:39:22,199 Ừm... anh... Ừm... anh...
1192 01:39:22,375 01:39:23,934 Anh bước vào khu vực đó. Anh bước vào khu vực đó.
1193 01:39:23,958 01:39:26,018 Anh cố gắng dồn tất cả mọi căng thẳng vào một góc Anh cố gắng dồn tất cả mọi căng thẳng vào một góc
1194 01:39:26,042 01:39:28,018 và tập trung vào công việc. và tập trung vào công việc.
1195 01:39:28,042 01:39:31,226 Sự tập trung hoàn toàn. Sự tập trung hoàn toàn.
1196 01:39:31,250 01:39:33,268 Thật khiêm tốn khi anh nói về những gì anh đã làm Thật khiêm tốn khi anh nói về những gì anh đã làm
1197 01:39:33,292 01:39:35,157 nếu tôi có thể nói như vậy. nếu tôi có thể nói như vậy.
1198 01:39:38,875 01:39:40,955 Một trong những gia đình người thân từ Petchaburi... Một trong những gia đình người thân từ Petchaburi...
1199 01:39:41,417 01:39:43,203 Cô ấy đã khóc. Cô ấy đã khóc.
1200 01:39:44,125 01:39:45,740 Cô ấy đã khóc... Cô ấy đã khóc...
1201 01:39:49,542 01:39:50,542 Vì thế... Vì thế...
1202 01:39:50,750 01:39:51,434 Cô ấy đã khóc. Cô ấy đã khóc.
1203 01:39:51,458 01:39:52,493 Muốn ông quay trở lại? Muốn ông quay trở lại?
1204 01:39:52,667 01:39:53,747 Cô ấy tin vào tôi... Cô ấy tin vào tôi...
1204 01:39:52,667 01:39:53,747 Cô ấy tin vào tôi... Cô ấy tin vào tôi...