This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:02,311 | 00:00:04,034 | 95, | 95, |
2 | 00:00:04,243 | 00:00:05,508 | 96, | 96, |
3 | 00:00:05,719 | 00:00:07,151 | 97, | 97, |
4 | 00:00:07,397 | 00:00:09,440 | - 98, - Không được ti hí, Dash. | - 98, - Không được ti hí, Dash. |
5 | 00:00:09,474 | 00:00:10,791 | Anh đâu có. | Anh đâu có. |
6 | 00:00:10,911 | 00:00:12,381 | Ba người chúng tôi, | Ba người chúng tôi, |
7 | 00:00:12,423 | 00:00:14,449 | Agatha, em sinh đôi Arhur, | Agatha, em sinh đôi Arhur, |
8 | 00:00:14,569 | 00:00:16,432 | và tôi, Dash. | và tôi, Dash. |
9 | 00:00:16,655 | 00:00:18,292 | 9 năm đầu cuộc sống của mình | 9 năm đầu cuộc sống của mình |
10 | 00:00:18,308 | 00:00:20,244 | chúng tôi sống thực vật. | chúng tôi sống thực vật. |
11 | 00:00:20,360 | 00:00:22,083 | - Trẻ thử nghiệm. - Các em! | - Trẻ thử nghiệm. - Các em! |
12 | 00:00:22,088 | 00:00:23,408 | Nhưng một nhóm nhà khoa học, | Nhưng một nhóm nhà khoa học, |
13 | 00:00:23,419 | 00:00:25,839 | cứu chúng tôi bằng một phương pháp trị liệu thử nghiệm. | cứu chúng tôi bằng một phương pháp trị liệu thử nghiệm. |
14 | 00:00:25,947 | 00:00:28,793 | Chúng tôi có lại tâm trí, và chỉ trong một lúc, | Chúng tôi có lại tâm trí, và chỉ trong một lúc, |
15 | 00:00:28,794 | 00:00:29,994 | một tuổi thơ. | một tuổi thơ. |
16 | 00:00:30,312 | 00:00:32,727 | Chúng tôi còn có thêm một thứ khác. | Chúng tôi còn có thêm một thứ khác. |
17 | 00:00:32,929 | 00:00:34,214 | Một khả năng. | Một khả năng. |
18 | 00:00:34,215 | 00:00:36,483 | Nghiên cứu khả năng tiềm nhận thức. | Nghiên cứu khả năng tiềm nhận thức. |
19 | 00:00:36,514 | 00:00:38,060 | Thứ ba, tháng 10, mùng 2. | Thứ ba, tháng 10, mùng 2. |
20 | 00:00:38,077 | 00:00:40,271 | Đối tượng thí nghiệm: Dashiell, Arthur, Agatha. | Đối tượng thí nghiệm: Dashiell, Arthur, Agatha. |
21 | 00:00:40,272 | 00:00:41,472 | Được rồi các con. | Được rồi các con. |
22 | 00:00:41,473 | 00:00:42,677 | Twurlaxman. | Twurlaxman. |
23 | 00:00:42,678 | 00:00:43,878 | Đỏ. | Đỏ. |
24 | 00:00:43,879 | 00:00:45,128 | 27. | 27. |
25 | 00:00:45,161 | 00:00:46,905 | - Sanchez. - Màu vàng. | - Sanchez. - Màu vàng. |
26 | 00:00:46,906 | 00:00:48,106 | 81. | 81. |
27 | 00:00:48,149 | 00:00:49,416 | Hineman. | Hineman. |
28 | 00:00:49,417 | 00:00:51,453 | - Màu xanh. - 66. | - Màu xanh. - 66. |
29 | 00:00:51,454 | 00:00:52,864 | Chúng tôi thấy được nhiều thứ. | Chúng tôi thấy được nhiều thứ. |
30 | 00:00:53,158 | 00:00:56,101 | Những thứ nhỏ nhặt chuẩn bị xảy ra quanh chúng ta. | Những thứ nhỏ nhặt chuẩn bị xảy ra quanh chúng ta. |
31 | 00:00:56,281 | 00:00:58,068 | Nhưng một thứ nổi bật lên. | Nhưng một thứ nổi bật lên. |
32 | 00:00:58,069 | 00:00:59,269 | Không thể tin được. | Không thể tin được. |
33 | 00:00:59,364 | 00:01:00,662 | Ai có một cộp giấy nữa nào? | Ai có một cộp giấy nữa nào? |
34 | 00:01:00,720 | 00:01:01,920 | Ôi, không! | Ôi, không! |
35 | 00:01:02,072 | 00:01:04,225 | Làm ơn, đừng! | Làm ơn, đừng! |
36 | 00:01:04,282 | 00:01:05,831 | Quỳ xuống ngay! | Quỳ xuống ngay! |
37 | 00:01:05,832 | 00:01:08,688 | Hãy cười lên nào, con khốn! | Hãy cười lên nào, con khốn! |
38 | 00:01:08,719 | 00:01:10,816 | - Lại xảy ra nữa rồi. - Tiêm thuốc mê cho chúng. | - Lại xảy ra nữa rồi. - Tiêm thuốc mê cho chúng. |
39 | 00:01:15,960 | 00:01:17,160 | Cô có thấy không? | Cô có thấy không? |
40 | 00:01:17,404 | 00:01:20,276 | Cười đi nào, con khốn! | Cười đi nào, con khốn! |
41 | 00:01:20,277 | 00:01:21,477 | Thấy gì, bé yêu? | Thấy gì, bé yêu? |
42 | 00:01:22,877 | 00:01:24,079 | Thảm sát. | Thảm sát. |
43 | 00:01:24,339 | 00:01:27,537 | Nhà khoa học nhận ra rằng chúng tôi thấy được mọi vụ án mạng | Nhà khoa học nhận ra rằng chúng tôi thấy được mọi vụ án mạng |
44 | 00:01:27,551 | 00:01:29,035 | trong vòng 100 dặm, | trong vòng 100 dặm, |
45 | 00:01:29,053 | 00:01:30,892 | trước khi nó xảy ra vài ngày. | trước khi nó xảy ra vài ngày. |
46 | 00:01:31,221 | 00:01:34,573 | Và đó là lần cuối cùng chúng tôi được thấy thế giới bên ngoài. | Và đó là lần cuối cùng chúng tôi được thấy thế giới bên ngoài. |
47 | 00:01:34,669 | 00:01:36,309 | Chính phủ mang chúng tôi đi, | Chính phủ mang chúng tôi đi, |
48 | 00:01:36,353 | 00:01:38,441 | đặt biệt hiệu chúng tôi là "tiềm thức", | đặt biệt hiệu chúng tôi là "tiềm thức", |
49 | 00:01:38,462 | 00:01:40,751 | và kết nối não chúng tôi vào máy. | và kết nối não chúng tôi vào máy. |
50 | 00:01:40,775 | 00:01:43,337 | Họ gọi chúng tôi là Chương trình Tiềm Án. | Họ gọi chúng tôi là Chương trình Tiềm Án. |
51 | 00:01:43,361 | 00:01:44,838 | Nó đã bắt được hàng trăm sát nhân | Nó đã bắt được hàng trăm sát nhân |
52 | 00:01:44,841 | 00:01:47,784 | vào tù và cứu hàng ngàn mạng người, | vào tù và cứu hàng ngàn mạng người, |
53 | 00:01:47,958 | 00:01:49,505 | Nhưng cái giá là tính mạng của chúng tôi. | Nhưng cái giá là tính mạng của chúng tôi. |
54 | 00:01:49,620 | 00:01:51,569 | Chúng tôi không có cơ hội để lớn lên. | Chúng tôi không có cơ hội để lớn lên. |
55 | 00:01:51,748 | 00:01:53,360 | Chúng tôi không có ký ức nào, | Chúng tôi không có ký ức nào, |
56 | 00:01:53,394 | 00:01:55,498 | trừ những hình ảnh mà chúng tôi thấy. | trừ những hình ảnh mà chúng tôi thấy. |
57 | 00:01:55,733 | 00:01:57,089 | Tới khi nó kết thúc. | Tới khi nó kết thúc. |
58 | 00:01:57,303 | 00:01:58,742 | Tiền Ám đã bị chấm dứt. | Tiền Ám đã bị chấm dứt. |
59 | 00:01:59,282 | 00:02:01,751 | Chúng ta đã được gửi đến một địa điểm bí mật | Chúng ta đã được gửi đến một địa điểm bí mật |
60 | 00:02:01,752 | 00:02:03,557 | để dấu khỏi thế giới. | để dấu khỏi thế giới. |
61 | 00:02:05,003 | 00:02:07,740 | Nhưng tôi không thể lẩn trốn mãi được. | Nhưng tôi không thể lẩn trốn mãi được. |
62 | 00:02:18,783 | 00:02:20,418 | Nên tôi quyết định quay lại. | Nên tôi quyết định quay lại. |
63 | 00:02:22,147 | 00:02:24,574 | Tôi đã ở đây một mình 6 tháng rồi. | Tôi đã ở đây một mình 6 tháng rồi. |
64 | 00:02:26,631 | 00:02:28,814 | Tôi vẫn thấy mọi thứ trước khi chúng xảy ra. | Tôi vẫn thấy mọi thứ trước khi chúng xảy ra. |
65 | 00:02:29,055 | 00:02:30,423 | Chào, ông, nên cúi xuống đi. | Chào, ông, nên cúi xuống đi. |
66 | 00:02:30,424 | 00:02:31,257 | Gì cơ? | Gì cơ? |
67 | 00:02:31,578 | 00:02:33,592 | cũng có lợi thế của nó. | cũng có lợi thế của nó. |
68 | 00:02:35,825 | 00:02:37,722 | Chúng ta sống trong thời đại cải tiến. | Chúng ta sống trong thời đại cải tiến. |
69 | 00:02:37,950 | 00:02:39,150 | Nhưng từ khi Tiềm Án chấm dứt, | Nhưng từ khi Tiềm Án chấm dứt, |
70 | 00:02:39,162 | 00:02:41,048 | Nhưng hoà đồng không hề dễ dàng. | Nhưng hoà đồng không hề dễ dàng. |
71 | 00:02:46,251 | 00:02:48,104 | Đặc biệt là khi theo lý thuyết | Đặc biệt là khi theo lý thuyết |
72 | 00:02:48,224 | 00:02:49,556 | bạn không tồn tại. | bạn không tồn tại. |
73 | 00:02:58,381 | 00:02:59,597 | Nếu bạn đang tự hỏi thì, | Nếu bạn đang tự hỏi thì, |
74 | 00:02:59,598 | 00:03:02,546 | tương lai của chính mình là thứ duy nhất tôi không thấy được. | tương lai của chính mình là thứ duy nhất tôi không thấy được. |
75 | 00:03:03,411 | 00:03:05,202 | Cậu nhìn căng thẳng quá. | Cậu nhìn căng thẳng quá. |
76 | 00:03:05,220 | 00:03:08,229 | Thử ăn loại bánh nướng Hart mới đi. | Thử ăn loại bánh nướng Hart mới đi. |
77 | 00:03:10,081 | 00:03:13,381 | Nhưng tôi vẫn bị ám ảnh bởi những người khác. | Nhưng tôi vẫn bị ám ảnh bởi những người khác. |
78 | 00:03:13,601 | 00:03:15,825 | Tôi giữ quyển sách này để nhớ lại những chi tiết. | Tôi giữ quyển sách này để nhớ lại những chi tiết. |
79 | 00:03:16,569 | 00:03:18,728 | Nhưng những gì tôi thấy chỉ trong chớp mắt. | Nhưng những gì tôi thấy chỉ trong chớp mắt. |
80 | 00:03:20,322 | 00:03:22,750 | Chưa bao giờ đủ để hiểu rõ hoàn toàn. | Chưa bao giờ đủ để hiểu rõ hoàn toàn. |
81 | 00:03:26,555 | 00:03:27,759 | Từ ngày tôi quay lại, | Từ ngày tôi quay lại, |
82 | 00:03:27,770 | 00:03:30,566 | 103 người đã bị giết tại đây. | 103 người đã bị giết tại đây. |
83 | 00:03:30,731 | 00:03:33,203 | Đàn ông, phụ nữ, trẻ em. | Đàn ông, phụ nữ, trẻ em. |
84 | 00:03:33,454 | 00:03:36,191 | Chưa một lần tôi đến kịp lúc. | Chưa một lần tôi đến kịp lúc. |
85 | 00:03:36,431 | 00:03:37,636 | Cho tới hôm nay. | Cho tới hôm nay. |
86 | 00:03:38,310 | 00:03:41,074 | Hôm nay sẽ khác. | Hôm nay sẽ khác. |
87 | 00:04:00,284 | 00:04:03,883 | Là thị trường, hệ thống Diều Hâu của tôi sẽ thay đổi mọi thứ. | Là thị trường, hệ thống Diều Hâu của tôi sẽ thay đổi mọi thứ. |
88 | 00:04:04,048 | 00:04:05,810 | đây là hồi kết cho Tiền Án. | đây là hồi kết cho Tiền Án. |
89 | 00:04:17,276 | 00:04:21,052 | Bên phải là Barlet Plaza, được xây dựng năm 2022. | Bên phải là Barlet Plaza, được xây dựng năm 2022. |
90 | 00:04:43,296 | 00:04:45,847 | Ôi, không! Không! Không! | Ôi, không! Không! Không! |
91 | 00:05:07,661 | 00:05:10,562 | - Cảnh sát! Gọi cấp cứu! - Edward, anh nghe thấy không? | - Cảnh sát! Gọi cấp cứu! - Edward, anh nghe thấy không? |
92 | 00:05:14,547 | 00:05:16,700 | Thử suy nghĩ một chút xem nào? | Thử suy nghĩ một chút xem nào? |
93 | 00:05:18,913 | 00:05:20,566 | Pháp y đã kiểm tra sàn nhà. | Pháp y đã kiểm tra sàn nhà. |
94 | 00:05:20,569 | 00:05:22,157 | Hàng xóm nói rằng họ không nghe thấy gì | Hàng xóm nói rằng họ không nghe thấy gì |
95 | 00:05:22,163 | 00:05:24,725 | và đừng hỏi tôi về cái máy quay hành lang. | và đừng hỏi tôi về cái máy quay hành lang. |
96 | 00:05:24,845 | 00:05:26,498 | Để tôi đoán. | Để tôi đoán. |
97 | 00:05:27,134 | 00:05:28,334 | Hỏng luôn rồi? | Hỏng luôn rồi? |
98 | 00:05:28,335 | 00:05:31,947 | Phải. Nên tôi không thể nhận dạng mặt, không quét mắt được. | Phải. Nên tôi không thể nhận dạng mặt, không quét mắt được. |
99 | 00:05:32,491 | 00:05:34,498 | Cơn gió nào mang cô đến đây, V? | Cơn gió nào mang cô đến đây, V? |
100 | 00:05:34,843 | 00:05:36,457 | Tôi tưởng vụ này là của Blake. | Tôi tưởng vụ này là của Blake. |
101 | 00:05:36,481 | 00:05:37,681 | Tôi cần hít thở không khí chút. | Tôi cần hít thở không khí chút. |
102 | 00:05:37,935 | 00:05:39,154 | May cho cô. | May cho cô. |
103 | 00:05:39,454 | 00:05:41,086 | Thủ phạm để cửa sổ mở. | Thủ phạm để cửa sổ mở. |
104 | 00:05:41,507 | 00:05:43,094 | Trung Tâm Open Vistas là gì? | Trung Tâm Open Vistas là gì? |
105 | 00:05:43,173 | 00:05:45,228 | Đại loại là nơi phục hồi thần kinh. | Đại loại là nơi phục hồi thần kinh. |
106 | 00:05:45,263 | 00:05:47,459 | Nạn nhân là một y tá. Chúng tôi đang kiểm tra. | Nạn nhân là một y tá. Chúng tôi đang kiểm tra. |
107 | 00:05:48,181 | 00:05:49,385 | Cho tôi ít chỗ trống. | Cho tôi ít chỗ trống. |
108 | 00:05:50,985 | 00:05:52,185 | Nhìn kỹ một lần nào. | Nhìn kỹ một lần nào. |
109 | 00:05:52,948 | 00:05:54,632 | Nạn nhân về nhà. | Nạn nhân về nhà. |
110 | 00:05:54,785 | 00:05:56,172 | Cô ấy khoá cửa lại. | Cô ấy khoá cửa lại. |
111 | 00:05:56,285 | 00:05:58,606 | Cô ấy treo áo khoác lên, nhưng bị rơi. | Cô ấy treo áo khoác lên, nhưng bị rơi. |
112 | 00:05:58,733 | 00:05:59,933 | Cô ấy đang vội. | Cô ấy đang vội. |
113 | 00:06:04,086 | 00:06:05,349 | Thu xếp đồ đạc. | Thu xếp đồ đạc. |
114 | 00:06:05,469 | 00:06:07,993 | Nhưng rồi có người đạp cửa vào. | Nhưng rồi có người đạp cửa vào. |
115 | 00:06:08,085 | 00:06:09,291 | Có dấu hiệu gây gổ. | Có dấu hiệu gây gổ. |
116 | 00:06:13,447 | 00:06:14,852 | Cô ấy nhìn thấy anh ta, | Cô ấy nhìn thấy anh ta, |
117 | 00:06:15,480 | 00:06:16,897 | đẩy cô ấy ngã xuống. | đẩy cô ấy ngã xuống. |
118 | 00:06:26,547 | 00:06:27,873 | Cô ấy tự bảo vệ bản thân. | Cô ấy tự bảo vệ bản thân. |
119 | 00:06:35,667 | 00:06:38,436 | Cô ấy có lối để chạy đi nhưng không dùng. | Cô ấy có lối để chạy đi nhưng không dùng. |
120 | 00:06:38,635 | 00:06:40,247 | Cô ấy xồ tới anh ta. | Cô ấy xồ tới anh ta. |
121 | 00:06:47,055 | 00:06:48,374 | Cô ấy để việc đó xảy ra. | Cô ấy để việc đó xảy ra. |
122 | 00:06:49,277 | 00:06:50,479 | Tại sao? | Tại sao? |
123 | 00:06:50,688 | 00:06:52,981 | Nạn nhân của chúng ta đã bảo vệ ai đó. | Nạn nhân của chúng ta đã bảo vệ ai đó. |
124 | 00:06:55,900 | 00:06:59,092 | Cô tin không khi chúng ta từng ngăn chặn được việc như này trước khi xảy ra? | Cô tin không khi chúng ta từng ngăn chặn được việc như này trước khi xảy ra? |
125 | 00:07:00,808 | 00:07:04,325 | Rất không may là Tiềm Án là quá khứ lâu rồi. | Rất không may là Tiềm Án là quá khứ lâu rồi. |
126 | 00:07:05,470 | 00:07:08,012 | Giờ việc chúng ta chỉ là, thu dọn đống hỗn lộn. | Giờ việc chúng ta chỉ là, thu dọn đống hỗn lộn. |
127 | 00:07:08,908 | 00:07:10,737 | Cô ấy đã bảo vệ ai nhỉ? | Cô ấy đã bảo vệ ai nhỉ? |
128 | 00:07:14,764 | 00:07:16,871 | Gì vậy? Cô nghĩ thủ phạm tự làm cái bánh kẹp ư? | Gì vậy? Cô nghĩ thủ phạm tự làm cái bánh kẹp ư? |
129 | 00:07:17,464 | 00:07:19,301 | Không trừ khi anh ta vẫn học mẫu giáo. | Không trừ khi anh ta vẫn học mẫu giáo. |
130 | 00:07:20,602 | 00:07:21,957 | Lindsay bật tia hồng ngoại lên. | Lindsay bật tia hồng ngoại lên. |
131 | 00:07:33,879 | 00:07:35,378 | Cái gì đấy? | Cái gì đấy? |
132 | 00:07:47,095 | 00:07:49,805 | Chúng ta đã định dạng cô bé, nạn nhân là dì của cô bé. | Chúng ta đã định dạng cô bé, nạn nhân là dì của cô bé. |
133 | 00:07:49,925 | 00:07:51,237 | Đang trông cháu. | Đang trông cháu. |
134 | 00:07:51,681 | 00:07:54,377 | Các anh gọi tôi ngay khi tìm ra bố mẹ của cô bé. | Các anh gọi tôi ngay khi tìm ra bố mẹ của cô bé. |
135 | 00:07:54,378 | 00:07:55,875 | Chắc chắn rồi, thám tử. | Chắc chắn rồi, thám tử. |
136 | 00:08:11,575 | 00:08:12,779 | Khi họ thả chúng ta đi, | Khi họ thả chúng ta đi, |
137 | 00:08:12,804 | 00:08:14,710 | w chúng ta đã hứa không làm cản trở tới việc của họ, | w chúng ta đã hứa không làm cản trở tới việc của họ, |
138 | 00:08:14,711 | 00:08:15,911 | Em rất cẩn thận. | Em rất cẩn thận. |
139 | 00:08:16,091 | 00:08:19,616 | Em nghĩ chạy đến hiện trường vụ án như một người hùng ư? | Em nghĩ chạy đến hiện trường vụ án như một người hùng ư? |
140 | 00:08:21,196 | 00:08:22,438 | Em nghĩ chị không thấy hả, Dash? | Em nghĩ chị không thấy hả, Dash? |
141 | 00:08:22,439 | 00:08:24,181 | Em không muốn biết chị thấy gì, Agatha. | Em không muốn biết chị thấy gì, Agatha. |
142 | 00:08:24,233 | 00:08:26,184 | Nếu em đi báo cho cảnh sát về việc này, | Nếu em đi báo cho cảnh sát về việc này, |
143 | 00:08:26,304 | 00:08:27,753 | đó sẽ là sai lầm. | đó sẽ là sai lầm. |
144 | 00:08:28,842 | 00:08:30,042 | Chị phải nhìn cô ấy cơ, Ag. | Chị phải nhìn cô ấy cơ, Ag. |
145 | 00:08:30,522 | 00:08:31,722 | Cô bé này, | Cô bé này, |
146 | 00:08:31,895 | 00:08:33,496 | cô ấy cũng còn trẻ như hồi trước chúng ta, | cô ấy cũng còn trẻ như hồi trước chúng ta, |
147 | 00:08:33,512 | 00:08:35,709 | - khi chuyện đó bắt đầu, khi họ... - Thì ra là vì chuyện này ư? | - khi chuyện đó bắt đầu, khi họ... - Thì ra là vì chuyện này ư? |
148 | 00:08:36,306 | 00:08:37,829 | Em nghĩ em có thể thay đổi quá khứ | Em nghĩ em có thể thay đổi quá khứ |
149 | 00:08:37,830 | 00:08:39,261 | bằng việc sửa đổi tương lai ư? | bằng việc sửa đổi tương lai ư? |
150 | 00:08:40,140 | 00:08:42,612 | Giả sử em đến đó đúng lúc, rồi sao? | Giả sử em đến đó đúng lúc, rồi sao? |
151 | 00:08:43,271 | 00:08:45,281 | Em sẽ đối mặt với tên sát nhân, đánh nhau với hắn ta, | Em sẽ đối mặt với tên sát nhân, đánh nhau với hắn ta, |
152 | 00:08:45,305 | 00:08:46,612 | hay nói cho cảnh sát biết em là ai ư? | hay nói cho cảnh sát biết em là ai ư? |
153 | 00:08:46,636 | 00:08:47,854 | - Là cái gì. - Chị thừa biết, | - Là cái gì. - Chị thừa biết, |
154 | 00:08:47,865 | 00:08:49,594 | em nhìn thấy nhiều thứ như nào ở ngoài này. | em nhìn thấy nhiều thứ như nào ở ngoài này. |
155 | 00:08:49,903 | 00:08:52,486 | - Nếu em có thể tới kịp một lần. - Em không thể. | - Nếu em có thể tới kịp một lần. - Em không thể. |
156 | 00:08:53,693 | 00:08:54,893 | Em biết mà. | Em biết mà. |
157 | 00:08:55,320 | 00:08:57,392 | Khả năng của em không hoàn thiện khi thiếu em trai mình. | Khả năng của em không hoàn thiện khi thiếu em trai mình. |
158 | 00:08:58,383 | 00:09:01,239 | - Sẽ có người lợi dụng em, Dash. - Em không để họ. | - Sẽ có người lợi dụng em, Dash. - Em không để họ. |
159 | 00:09:01,247 | 00:09:04,072 | Em bị ám ảnh bởi tương lai của người khác, em quên mất | Em bị ám ảnh bởi tương lai của người khác, em quên mất |
160 | 00:09:04,137 | 00:09:06,302 | tương lai duy nhất em không thấy được là của chính mình. | tương lai duy nhất em không thấy được là của chính mình. |
161 | 00:09:06,379 | 00:09:08,922 | - Nhưng chị có thể và chị cảnh báo em... - Dừng lại. | - Nhưng chị có thể và chị cảnh báo em... - Dừng lại. |
162 | 00:09:09,897 | 00:09:11,097 | Về nhà đi. | Về nhà đi. |
163 | 00:09:13,241 | 00:09:14,443 | Nơi em thuộc về. | Nơi em thuộc về. |
164 | 00:09:16,616 | 00:09:17,818 | Cô thám tử mà em tới gặp | Cô thám tử mà em tới gặp |
165 | 00:09:17,826 | 00:09:20,186 | - Em cúp máy đây. - sẽ lợi dụng em như một công cụ. | - Em cúp máy đây. - sẽ lợi dụng em như một công cụ. |
166 | 00:09:42,580 | 00:09:45,407 | "Precogs" được giữ trong phòng cách ly. | "Precogs" được giữ trong phòng cách ly. |
167 | 00:09:45,414 | 00:09:47,148 | Ai biết về người "precogs" nào? | Ai biết về người "precogs" nào? |
168 | 00:09:48,031 | 00:09:50,394 | Viết tắt cho "precognitives (tiềm thức)." | Viết tắt cho "precognitives (tiềm thức)." |
169 | 00:09:50,438 | 00:09:52,929 | Khả năng của họ bắt đầu khi họ còn rất nhỏ | Khả năng của họ bắt đầu khi họ còn rất nhỏ |
170 | 00:09:52,949 | 00:09:54,650 | nhỏ hơn cả các em bây giờ. | nhỏ hơn cả các em bây giờ. |
171 | 00:09:54,658 | 00:09:57,569 | Tên và mặt của họ được giữ bí mật khỏi công chúng. | Tên và mặt của họ được giữ bí mật khỏi công chúng. |
172 | 00:09:57,689 | 00:10:00,740 | nhưng cảnh sát tận dụng những gì họ thấy. Hình ảnh tương lai của họ | nhưng cảnh sát tận dụng những gì họ thấy. Hình ảnh tương lai của họ |
173 | 00:10:00,741 | 00:10:03,351 | để ngăn chặn tội phạm trước khi họ làm điều xấu. | để ngăn chặn tội phạm trước khi họ làm điều xấu. |
174 | 00:10:07,317 | 00:10:09,298 | Vì sợ an toàn của họ, | Vì sợ an toàn của họ, |
175 | 00:10:09,299 | 00:10:13,650 | ba người tiềm thức đã được đưa đến một địa điểm bí mật. | ba người tiềm thức đã được đưa đến một địa điểm bí mật. |
176 | 00:10:25,131 | 00:10:27,081 | Chào mừng tới Judiciary Plaza. | Chào mừng tới Judiciary Plaza. |
177 | 00:10:27,082 | 00:10:31,478 | Hiểu rằng mọi khu vực công cộng đều được giám sát nhận dạng mặt. | Hiểu rằng mọi khu vực công cộng đều được giám sát nhận dạng mặt. |
178 | 00:10:31,490 | 00:10:33,304 | Nếu xin cấp phép quyền người lớn, | Nếu xin cấp phép quyền người lớn, |
179 | 00:10:33,566 | 00:10:35,884 | làm ơn đi lên tầng 3. | làm ơn đi lên tầng 3. |
180 | 00:10:42,235 | 00:10:44,347 | Này, đừng cử động. Để tay nơi tôi thấy được. | Này, đừng cử động. Để tay nơi tôi thấy được. |
181 | 00:10:44,404 | 00:10:45,604 | Tôi có thứ này cho cô. | Tôi có thứ này cho cô. |
182 | 00:10:46,469 | 00:10:47,803 | Chậm thôi. | Chậm thôi. |
183 | 00:10:55,871 | 00:10:57,071 | 1313. | 1313. |
184 | 00:10:58,053 | 00:10:59,402 | Anh lấy thứ này ở đâu? | Anh lấy thứ này ở đâu? |
185 | 00:11:01,523 | 00:11:02,748 | Tôi phải đi ngay. | Tôi phải đi ngay. |
186 | 00:11:02,797 | 00:11:04,132 | - Anh là ai? - Tôi phải đi ngay! | - Anh là ai? - Tôi phải đi ngay! |
187 | 00:11:04,406 | 00:11:05,942 | Cô cần phải bắt được hắn. | Cô cần phải bắt được hắn. |
188 | 00:11:10,133 | 00:11:12,345 | Chỉ là tạm thời thôi. Xin lỗi. | Chỉ là tạm thời thôi. Xin lỗi. |
189 | 00:11:21,823 | 00:11:23,031 | Gì đây? | Gì đây? |
190 | 00:11:34,949 | 00:11:38,114 | Cô không ra ngoài thu thập vé trận Maglev, Vega? | Cô không ra ngoài thu thập vé trận Maglev, Vega? |
191 | 00:11:38,275 | 00:11:39,936 | Tôi nghe nói đây là vụ án của anh, Blake. | Tôi nghe nói đây là vụ án của anh, Blake. |
192 | 00:11:39,937 | 00:11:41,258 | Tôi định phá vụ án này dùm anh | Tôi định phá vụ án này dùm anh |
193 | 00:11:41,264 | 00:11:44,288 | để anh nhận công và được thăng chức lớn như lần trước. | để anh nhận công và được thăng chức lớn như lần trước. |
194 | 00:11:44,289 | 00:11:45,576 | Nó gọi là uỷ thác. | Nó gọi là uỷ thác. |
195 | 00:11:45,655 | 00:11:47,071 | Trung uý ai cũng làm vậy. | Trung uý ai cũng làm vậy. |
196 | 00:11:47,127 | 00:11:48,333 | Tôi sẽ ghi nhớ. | Tôi sẽ ghi nhớ. |
197 | 00:11:48,432 | 00:11:50,780 | Nên thế, bởi vì cô làm trung uý sẽ rất giỏi. | Nên thế, bởi vì cô làm trung uý sẽ rất giỏi. |
198 | 00:11:50,781 | 00:11:52,507 | một khi tôi làm đội trưởng của cô. | một khi tôi làm đội trưởng của cô. |
199 | 00:11:54,039 | 00:11:55,958 | Nhưng vụ này tôi không cần cô, Vega. | Nhưng vụ này tôi không cần cô, Vega. |
200 | 00:11:56,146 | 00:11:58,244 | Bởi vì tôi có manh mối. | Bởi vì tôi có manh mối. |
201 | 00:12:05,510 | 00:12:08,655 | Hoá ra Open Vista không đơn thuần là một cơ sở hồi dưỡng. | Hoá ra Open Vista không đơn thuần là một cơ sở hồi dưỡng. |
202 | 00:12:08,754 | 00:12:10,885 | Họ chuyên sâu vào hiệu chứng Markus. | Họ chuyên sâu vào hiệu chứng Markus. |
203 | 00:12:11,016 | 00:12:14,102 | Rối loạn não là dễ hiểu với một tên tiền tội phạm. | Rối loạn não là dễ hiểu với một tên tiền tội phạm. |
204 | 00:12:14,103 | 00:12:15,303 | Tự mình hại mình. | Tự mình hại mình. |
205 | 00:12:16,392 | 00:12:19,391 | Anh nói rằng nạn nhân là y tá tại một toà nhà đầy sát nhân ư? | Anh nói rằng nạn nhân là y tá tại một toà nhà đầy sát nhân ư? |
206 | 00:12:19,404 | 00:12:21,041 | Tôi nói rằng, nạn nhân của tôi. | Tôi nói rằng, nạn nhân của tôi. |
207 | 00:12:21,492 | 00:12:23,425 | và chính xác là sát nhân tương lai. | và chính xác là sát nhân tương lai. |
208 | 00:12:23,524 | 00:12:26,000 | Thành phố thả họ đi sau khi Tiềm Án bị phá huỷ. | Thành phố thả họ đi sau khi Tiềm Án bị phá huỷ. |
209 | 00:12:26,001 | 00:12:27,487 | Đâu có nghĩa là họ vô tội. | Đâu có nghĩa là họ vô tội. |
210 | 00:12:27,488 | 00:12:30,140 | - Những người này sẽ giết người. - Phải, cái khó là | - Những người này sẽ giết người. - Phải, cái khó là |
211 | 00:12:30,322 | 00:12:31,821 | chúng ta cần tìm người nào? | chúng ta cần tìm người nào? |
212 | 00:12:32,132 | 00:12:34,704 | Chúng ta không có DNA, không mặt để nhận dạng. | Chúng ta không có DNA, không mặt để nhận dạng. |
213 | 00:12:36,475 | 00:12:37,680 | Nếu chúng ta có thì sao? | Nếu chúng ta có thì sao? |
214 | 00:12:38,492 | 00:12:41,546 | Một tên dị hợm vừa đưa tôi cái này tại plaza, rồi chạy mất. | Một tên dị hợm vừa đưa tôi cái này tại plaza, rồi chạy mất. |
215 | 00:12:42,517 | 00:12:43,733 | Ngươi đưa tin ư? | Ngươi đưa tin ư? |
216 | 00:12:44,838 | 00:12:48,397 | - Chúng ta nên dò xét... - Ý cô nói là "tôi" | - Chúng ta nên dò xét... - Ý cô nói là "tôi" |
217 | 00:12:48,399 | 00:12:49,599 | Là tin của tôi mà. | Là tin của tôi mà. |
218 | 00:12:49,600 | 00:12:50,800 | Nhưng vụ án là của tôi. | Nhưng vụ án là của tôi. |
219 | 00:13:04,954 | 00:13:06,154 | Có người trùng khớp rồi. | Có người trùng khớp rồi. |
220 | 00:13:06,515 | 00:13:07,970 | Sahm Adrangi. | Sahm Adrangi. |
221 | 00:13:08,090 | 00:13:09,911 | Một con nghiện. Bị bắt vì tội sử dụng. | Một con nghiện. Bị bắt vì tội sử dụng. |
222 | 00:13:09,912 | 00:13:13,247 | Tới khi Tiềm Án bắt anh ta vì tội mưu sát một đặc vụ DEA. | Tới khi Tiềm Án bắt anh ta vì tội mưu sát một đặc vụ DEA. |
223 | 00:13:13,259 | 00:13:14,605 | Và nhìn kế hoạch của hắn ta này. | Và nhìn kế hoạch của hắn ta này. |
224 | 00:13:14,640 | 00:13:16,624 | Bằng cách ném anh ta ra cửa sổ. | Bằng cách ném anh ta ra cửa sổ. |
225 | 00:13:17,255 | 00:13:18,805 | Ít nhất anh ta đã lộ dấu vết. | Ít nhất anh ta đã lộ dấu vết. |
226 | 00:13:22,336 | 00:13:25,567 | Máy tính cho thấy địa điểm của hắn tại một nhà kho kim loại tại khu vực này. | Máy tính cho thấy địa điểm của hắn tại một nhà kho kim loại tại khu vực này. |
227 | 00:13:25,694 | 00:13:26,894 | Vega, | Vega, |
228 | 00:13:27,413 | 00:13:28,738 | Ước gì cô có thể tham gia cùng. | Ước gì cô có thể tham gia cùng. |
229 | 00:13:33,612 | 00:13:34,966 | Tránh xa! | Tránh xa! |
230 | 00:13:36,691 | 00:13:37,902 | Tránh xa! | Tránh xa! |
231 | 00:14:00,058 | 00:14:01,357 | Sahm Adrangi! | Sahm Adrangi! |
232 | 00:14:02,360 | 00:14:03,623 | Đừng cử động. | Đừng cử động. |
233 | 00:14:04,085 | 00:14:05,423 | Bỏ vũ khí xuống! | Bỏ vũ khí xuống! |
234 | 00:14:07,775 | 00:14:09,107 | Ú oà, thằng khốn. | Ú oà, thằng khốn. |
235 | 00:14:09,223 | 00:14:11,069 | Vega! Đừng manh động. | Vega! Đừng manh động. |
236 | 00:14:11,300 | 00:14:13,755 | Chấp nhận đi, Will. Anh không biết áp sát. | Chấp nhận đi, Will. Anh không biết áp sát. |
237 | 00:14:13,850 | 00:14:15,050 | Các người | Các người |
238 | 00:14:15,512 | 00:14:16,715 | Các người không hề biết. | Các người không hề biết. |
239 | 00:14:16,730 | 00:14:18,496 | - Đứng vững. - Anh đang làm gì vậy? | - Đứng vững. - Anh đang làm gì vậy? |
240 | 00:14:19,628 | 00:14:20,838 | - Không! - Đừng làm vậy! | - Không! - Đừng làm vậy! |
241 | 00:14:20,839 | 00:14:22,039 | Không! | Không! |
242 | 00:14:32,299 | 00:14:34,476 | Tôi định áp sát anh ta bằng cách khác, nhưng... | Tôi định áp sát anh ta bằng cách khác, nhưng... |
243 | 00:14:35,172 | 00:14:36,372 | Cũng được. | Cũng được. |
244 | 00:14:36,922 | 00:14:38,622 | Này, làm việc tốt lắm. | Này, làm việc tốt lắm. |
245 | 00:14:38,727 | 00:14:41,041 | Nhưng tôi tưởng mục tiêu là mang họ về còn sống. | Nhưng tôi tưởng mục tiêu là mang họ về còn sống. |
246 | 00:14:41,277 | 00:14:42,537 | Giờ đến lượt cô ấy dạy bảo tôi. | Giờ đến lượt cô ấy dạy bảo tôi. |
247 | 00:14:43,012 | 00:14:44,216 | Hắn ta tự tử. | Hắn ta tự tử. |
248 | 00:14:44,381 | 00:14:45,592 | Hắn ta không muốn khai. | Hắn ta không muốn khai. |
249 | 00:14:45,902 | 00:14:48,022 | Tôi đoán là, hắn có đồng bọn. | Tôi đoán là, hắn có đồng bọn. |
250 | 00:14:48,170 | 00:14:49,370 | Thế còn tên đưa tin cho cô? | Thế còn tên đưa tin cho cô? |
251 | 00:14:49,639 | 00:14:50,847 | Cô nhìn thấy mặt anh ta không? | Cô nhìn thấy mặt anh ta không? |
252 | 00:14:50,892 | 00:14:52,628 | Anh ta giả mạo. | Anh ta giả mạo. |
253 | 00:14:52,817 | 00:14:55,729 | Rồi anh ta tiêm tôi với thứ này. Rồi bỏ chạy. | Rồi anh ta tiêm tôi với thứ này. Rồi bỏ chạy. |
254 | 00:14:55,730 | 00:14:57,493 | En-zim tê liệt tạm thời. | En-zim tê liệt tạm thời. |
255 | 00:14:57,511 | 00:14:59,744 | Cải trang bộ mặt bằng cách làm nó nhão hết. | Cải trang bộ mặt bằng cách làm nó nhão hết. |
256 | 00:14:59,754 | 00:15:01,334 | Hoá ra dùng được cả cho chân. | Hoá ra dùng được cả cho chân. |
257 | 00:15:01,341 | 00:15:03,013 | Dù anh ta là ai | Dù anh ta là ai |
258 | 00:15:03,016 | 00:15:05,260 | anh ta đã né được hết máy quay | anh ta đã né được hết máy quay |
259 | 00:15:05,275 | 00:15:07,862 | Nhưng tôi lấy được tấm này từ một máy ảnh tự sướng. | Nhưng tôi lấy được tấm này từ một máy ảnh tự sướng. |
260 | 00:15:08,177 | 00:15:10,660 | - Ảnh đẹp đấy. - Phải, còn hay hơn nữa. | - Ảnh đẹp đấy. - Phải, còn hay hơn nữa. |
261 | 00:15:10,687 | 00:15:12,752 | Tôi tra DNA tìm trên vật dụng | Tôi tra DNA tìm trên vật dụng |
262 | 00:15:12,753 | 00:15:14,839 | - Không tiền án ư? - Không có thông tin luôn. | - Không tiền án ư? - Không có thông tin luôn. |
263 | 00:15:14,840 | 00:15:16,175 | Anh ta là một con ma. | Anh ta là một con ma. |
264 | 00:15:16,227 | 00:15:18,413 | Với một trí tưởng tượng đáng ghê rợn. | Với một trí tưởng tượng đáng ghê rợn. |
265 | 00:15:18,420 | 00:15:19,629 | Hoặc là không. | Hoặc là không. |
266 | 00:15:22,053 | 00:15:23,257 | Nhìn mà xem. | Nhìn mà xem. |
267 | 00:15:23,514 | 00:15:25,507 | Có hàng tá bức vẽ về vụ án trong cuốn sách này. | Có hàng tá bức vẽ về vụ án trong cuốn sách này. |
268 | 00:15:25,508 | 00:15:27,378 | Tôi cá rằng mỗi bức ảnh là một vụ án thật sự. | Tôi cá rằng mỗi bức ảnh là một vụ án thật sự. |
269 | 00:15:27,657 | 00:15:29,095 | Có lẽ anh ta hack kho dữ liệu. | Có lẽ anh ta hack kho dữ liệu. |
270 | 00:15:29,618 | 00:15:31,200 | Không ai hack nổi kho dữ liệu của tôi. | Không ai hack nổi kho dữ liệu của tôi. |
271 | 00:15:31,262 | 00:15:32,729 | Thế thì loại phương án đó. | Thế thì loại phương án đó. |
272 | 00:15:33,043 | 00:15:34,252 | Một người trông coi. | Một người trông coi. |
273 | 00:15:35,997 | 00:15:38,947 | Một người lớn lên mà không giao tiếp với ai. | Một người lớn lên mà không giao tiếp với ai. |
274 | 00:15:39,028 | 00:15:40,655 | Luôn từ phía ngoài nhìn vào. | Luôn từ phía ngoài nhìn vào. |
275 | 00:15:40,684 | 00:15:42,458 | Được rồi, bật đoạn băng hiện trường vụ án lên. | Được rồi, bật đoạn băng hiện trường vụ án lên. |
276 | 00:15:42,459 | 00:15:43,659 | Rõ! Rõ! | Rõ! Rõ! |
277 | 00:15:55,400 | 00:15:57,134 | Nhận ra ai không? | Nhận ra ai không? |
278 | 00:15:58,821 | 00:16:00,750 | Không thấy gì. | Không thấy gì. |
279 | 00:16:00,837 | 00:16:03,005 | Dù anh ta là ai, anh ta đang sống ngoài mạng lưới kiểm soát. | Dù anh ta là ai, anh ta đang sống ngoài mạng lưới kiểm soát. |
280 | 00:16:03,199 | 00:16:04,880 | Nên đến khu vực đó kiểm tra. | Nên đến khu vực đó kiểm tra. |
281 | 00:16:04,925 | 00:16:06,131 | Vega? | Vega? |
282 | 00:16:06,299 | 00:16:07,507 | Đi cùng? | Đi cùng? |
283 | 00:16:07,508 | 00:16:08,814 | Không, anh đi trước đi Blake. | Không, anh đi trước đi Blake. |
284 | 00:16:08,839 | 00:16:10,562 | Tôi còn vé để thu gom. | Tôi còn vé để thu gom. |
285 | 00:16:13,869 | 00:16:15,716 | Cô để anh ấy đi một mình ư? | Cô để anh ấy đi một mình ư? |
286 | 00:16:15,717 | 00:16:17,597 | Tôi gọi đó là uỷ thác. | Tôi gọi đó là uỷ thác. |
287 | 00:16:18,881 | 00:16:20,162 | Được rồi, buổi karaoke tới, | Được rồi, buổi karaoke tới, |
288 | 00:16:20,173 | 00:16:22,493 | cô phải cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra giữa hai người. | cô phải cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra giữa hai người. |
289 | 00:16:25,130 | 00:16:26,330 | Người trông coi. | Người trông coi. |
290 | 00:16:27,793 | 00:16:29,187 | Truy tìm khuôn mặt này. | Truy tìm khuôn mặt này. |
291 | 00:16:30,647 | 00:16:32,041 | Địa điểm cuối cùng. | Địa điểm cuối cùng. |
292 | 00:16:34,635 | 00:16:35,835 | Bingo! | Bingo! |
293 | 00:16:35,954 | 00:16:39,397 | Thức ăn tới! Một burger pho mát và năm xúc xích cho bàn 5. | Thức ăn tới! Một burger pho mát và năm xúc xích cho bàn 5. |
294 | 00:16:46,245 | 00:16:48,589 | Khoai tây rán kiểu Pháp. Xin miếng nhé? | Khoai tây rán kiểu Pháp. Xin miếng nhé? |
295 | 00:16:49,964 | 00:16:53,007 | - Không đừng đi. Tôi thích bạn ăn cùng. - Ồ, không. Tôi chỉ đang định đi... | - Không đừng đi. Tôi thích bạn ăn cùng. - Ồ, không. Tôi chỉ đang định đi... |
296 | 00:16:53,127 | 00:16:54,930 | Thật khó tin là thứ này hồi trước hại cho sức khoẻ? | Thật khó tin là thứ này hồi trước hại cho sức khoẻ? |
297 | 00:16:54,954 | 00:16:56,788 | Cảm ơn Chúa vì cuộc cách mạng gen. | Cảm ơn Chúa vì cuộc cách mạng gen. |
298 | 00:16:57,684 | 00:17:00,257 | Anh luôn đi ăn sau khi thấy một người phụ nữ chết hả? | Anh luôn đi ăn sau khi thấy một người phụ nữ chết hả? |
299 | 00:17:00,258 | 00:17:02,537 | - Gì cơ? - Cái tin mà anh đưa cho tôi, | - Gì cơ? - Cái tin mà anh đưa cho tôi, |
300 | 00:17:03,222 | 00:17:04,581 | nhìn giống bạn của anh không? | nhìn giống bạn của anh không? |
301 | 00:17:05,459 | 00:17:06,674 | Tên sát nhân. | Tên sát nhân. |
302 | 00:17:07,066 | 00:17:08,266 | Cô bắt hắn ta rồi ư? | Cô bắt hắn ta rồi ư? |
303 | 00:17:08,791 | 00:17:10,026 | Đại loại thế. | Đại loại thế. |
304 | 00:17:11,161 | 00:17:12,887 | Tôi không biết tìm anh ở đâu để tặng huân chương. | Tôi không biết tìm anh ở đâu để tặng huân chương. |
305 | 00:17:13,901 | 00:17:16,554 | Cho tôi ư? Không, cảm ơn cô. | Cho tôi ư? Không, cảm ơn cô. |
306 | 00:17:18,811 | 00:17:20,767 | Được rồi, hãy bỏ qua cái đoạn anh giả vờ ngu ngốc | Được rồi, hãy bỏ qua cái đoạn anh giả vờ ngu ngốc |
307 | 00:17:20,768 | 00:17:22,026 | và tôi doạ bắt anh lại. | và tôi doạ bắt anh lại. |
308 | 00:17:22,203 | 00:17:23,406 | Bắt ư? Không! | Bắt ư? Không! |
309 | 00:17:23,424 | 00:17:24,946 | Không, không, không. Tôi ổn, ngay tại đây. | Không, không, không. Tôi ổn, ngay tại đây. |
310 | 00:17:25,028 | 00:17:27,833 | Những bức vẽ này khiến anh có mặt tại hàng tá vụ giết người. | Những bức vẽ này khiến anh có mặt tại hàng tá vụ giết người. |
311 | 00:17:27,834 | 00:17:30,141 | - Anh bảo tôi đó chỉ là không may thôi ư? - Không, cô không hiểu rồi. | - Anh bảo tôi đó chỉ là không may thôi ư? - Không, cô không hiểu rồi. |
312 | 00:17:30,142 | 00:17:31,971 | - Tôi chỉ là... phải rồi. - Là ai? Một người theo dõi? | - Tôi chỉ là... phải rồi. - Là ai? Một người theo dõi? |
313 | 00:17:32,091 | 00:17:34,788 | Không. Ý tôi là, tôi chỉ thấy họ thôi. | Không. Ý tôi là, tôi chỉ thấy họ thôi. |
314 | 00:17:34,853 | 00:17:36,627 | Thì ra anh thích xem họ à. | Thì ra anh thích xem họ à. |
315 | 00:17:36,655 | 00:17:38,472 | Xem họ ư? Không. | Xem họ ư? Không. |
316 | 00:17:39,863 | 00:17:41,063 | Tôi cần không khí. Tôi cần phải đi. | Tôi cần không khí. Tôi cần phải đi. |
317 | 00:17:41,064 | 00:17:42,264 | - Tôi cần rời khỏi. - Ngồi xuống! | - Tôi cần rời khỏi. - Ngồi xuống! |
318 | 00:17:43,033 | 00:17:44,535 | Thở đi, được chứ? | Thở đi, được chứ? |
319 | 00:17:45,330 | 00:17:47,805 | Tôi hiểu mà. Anh không phải kẻ giết người. Tôi có thể thấy điều đó. | Tôi hiểu mà. Anh không phải kẻ giết người. Tôi có thể thấy điều đó. |
320 | 00:17:47,855 | 00:17:50,921 | - Cô có thể ư? - Anh đã đến gặp tôi. | - Cô có thể ư? - Anh đã đến gặp tôi. |
321 | 00:17:51,248 | 00:17:53,275 | Nhưng tại sao? Anh chìm vào quá sâu rồi ư? | Nhưng tại sao? Anh chìm vào quá sâu rồi ư? |
322 | 00:17:53,276 | 00:17:54,860 | Anh đang sợ ai ư? Tôi có thể giúp anh. | Anh đang sợ ai ư? Tôi có thể giúp anh. |
323 | 00:17:54,861 | 00:17:56,698 | - Không phải lúc này. - Nói tôi biết chuyện gì đang xảy ra. | - Không phải lúc này. - Nói tôi biết chuyện gì đang xảy ra. |
324 | 00:17:56,699 | 00:17:58,584 | - Không phải lúc này, cái gì? - Làm ơn! Cô phải để tôi... | - Không phải lúc này, cái gì? - Làm ơn! Cô phải để tôi... |
325 | 00:18:04,299 | 00:18:06,227 | Cô có thấy không? | Cô có thấy không? |
326 | 00:18:06,972 | 00:18:08,172 | Thấy gì? | Thấy gì? |
327 | 00:18:09,402 | 00:18:10,618 | Giết người. | Giết người. |
328 | 00:18:12,483 | 00:18:15,138 | Ai gọi cấp cứu đi! Gọi đi! | Ai gọi cấp cứu đi! Gọi đi! |
329 | 00:18:15,139 | 00:18:16,544 | Ai đó gọi cấp cứu đi. | Ai đó gọi cấp cứu đi. |
330 | 00:18:21,876 | 00:18:23,834 | thành phố của tương lai. | thành phố của tương lai. |
331 | 00:18:27,537 | 00:18:29,330 | Xe cấp cứu đang trên đường đến. | Xe cấp cứu đang trên đường đến. |
332 | 00:18:29,487 | 00:18:30,942 | Không! Tôi cần phải đi. | Không! Tôi cần phải đi. |
333 | 00:18:33,334 | 00:18:35,374 | Được rồi. Được rồi. | Được rồi. Được rồi. |
334 | 00:18:39,271 | 00:18:40,564 | Anh là một trong số họ. | Anh là một trong số họ. |
335 | 00:18:43,096 | 00:18:44,567 | Làm ơn. | Làm ơn. |
336 | 00:18:50,318 | 00:18:51,936 | Bảo sao anh không có trong kho dữ liệu. | Bảo sao anh không có trong kho dữ liệu. |
337 | 00:18:51,961 | 00:18:53,650 | anh là một trong cặp sinh đôi. | anh là một trong cặp sinh đôi. |
338 | 00:18:54,507 | 00:18:55,707 | Dash. | Dash. |
339 | 00:18:56,975 | 00:19:00,968 | Thông tin của chúng tôi đã bị xoá sau khi Tiềm Án chấm dứt, rồi chúng tôi đã được đưa đi. | Thông tin của chúng tôi đã bị xoá sau khi Tiềm Án chấm dứt, rồi chúng tôi đã được đưa đi. |
340 | 00:19:00,969 | 00:19:04,110 | - Những thứ mà anh thấy. - Có những người lợi dụng chúng tôi. | - Những thứ mà anh thấy. - Có những người lợi dụng chúng tôi. |
341 | 00:19:05,302 | 00:19:07,850 | - Nhưng anh đã quay lại. Tại sao? - Cô có bắt tôi không vậy? | - Nhưng anh đã quay lại. Tại sao? - Cô có bắt tôi không vậy? |
342 | 00:19:07,954 | 00:19:09,289 | Tưởng anh đoán trước được? | Tưởng anh đoán trước được? |
343 | 00:19:10,523 | 00:19:11,999 | Thế thì mọi thứ sẽ dễ hơn. | Thế thì mọi thứ sẽ dễ hơn. |
344 | 00:19:12,808 | 00:19:15,236 | Tôi không thấy được tương lai bản thân, chỉ những người khác thôi. | Tôi không thấy được tương lai bản thân, chỉ những người khác thôi. |
345 | 00:19:15,883 | 00:19:17,367 | Nhưng anh ngã lúc này, | Nhưng anh ngã lúc này, |
346 | 00:19:17,810 | 00:19:19,510 | Anh thấy một vụ giết người, phải không? | Anh thấy một vụ giết người, phải không? |
347 | 00:19:19,511 | 00:19:20,778 | Tôi không nên làm việc này. | Tôi không nên làm việc này. |
348 | 00:19:20,779 | 00:19:23,178 | - Ai là nạn nhân, cho tôi cái tên. - Tôi không biết, làm ơn! | - Ai là nạn nhân, cho tôi cái tên. - Tôi không biết, làm ơn! |
349 | 00:19:23,179 | 00:19:24,259 | Đừng có lừa tôi, ở Tiềm Án | Đừng có lừa tôi, ở Tiềm Án |
350 | 00:19:24,260 | 00:19:26,755 | - họ nhìn ra tên. - Hồi đó chúng tôi còn liên kết. | - họ nhìn ra tên. - Hồi đó chúng tôi còn liên kết. |
351 | 00:19:27,630 | 00:19:28,948 | Giờ khác rồi. | Giờ khác rồi. |
352 | 00:19:29,214 | 00:19:31,569 | Agatha, khả năng của cô ấy mạnh hơn, nhưng Arthur và tôi... | Agatha, khả năng của cô ấy mạnh hơn, nhưng Arthur và tôi... |
353 | 00:19:32,231 | 00:19:35,037 | chúng ta như thể một trí óc vậy, | chúng ta như thể một trí óc vậy, |
354 | 00:19:35,038 | 00:19:36,322 | bị tách thành đôi. | bị tách thành đôi. |
355 | 00:19:36,837 | 00:19:38,631 | Cậu ấy nhìn ra tên. | Cậu ấy nhìn ra tên. |
356 | 00:19:39,306 | 00:19:41,308 | Còn tôi thì thấy chuyện xảy ra. | Còn tôi thì thấy chuyện xảy ra. |
357 | 00:19:42,165 | 00:19:43,427 | Giờ cậu ấy đâu? | Giờ cậu ấy đâu? |
358 | 00:19:43,752 | 00:19:46,281 | - Giờ Arthur ở đâu? - Tôi phải đi. Cô có bản vẻ của tôi rồi. | - Giờ Arthur ở đâu? - Tôi phải đi. Cô có bản vẻ của tôi rồi. |
359 | 00:19:46,282 | 00:19:48,736 | Có vụ án mạng trong đó mà cảnh sát chưa phá đâu. | Có vụ án mạng trong đó mà cảnh sát chưa phá đâu. |
360 | 00:20:02,464 | 00:20:04,543 | Tôi không muốn chỉ là người đến sau. | Tôi không muốn chỉ là người đến sau. |
361 | 00:20:05,026 | 00:20:06,437 | Tôi không giúp được. | Tôi không giúp được. |
362 | 00:20:06,723 | 00:20:08,829 | Tôi đã nói rồi. Lần cuối tôi thử, và | Tôi đã nói rồi. Lần cuối tôi thử, và |
363 | 00:20:09,130 | 00:20:10,337 | Tôi không thấy đủ mọi thứ. | Tôi không thấy đủ mọi thứ. |
364 | 00:20:10,710 | 00:20:12,424 | Vậy để tôi giúp anh. | Vậy để tôi giúp anh. |
365 | 00:20:13,204 | 00:20:15,372 | Anh không muốn ngăn chặn được một vụ sao? | Anh không muốn ngăn chặn được một vụ sao? |
366 | 00:20:17,265 | 00:20:18,930 | Anh tìm đến tôi là có lý do. | Anh tìm đến tôi là có lý do. |
367 | 00:20:20,320 | 00:20:22,268 | Tôi không thể luôn đến muộn được. | Tôi không thể luôn đến muộn được. |
368 | 00:20:23,726 | 00:20:24,996 | Tôi cũng vậy. | Tôi cũng vậy. |
369 | 00:20:50,493 | 00:20:52,449 | nhưng từ khi Tiềm Án chấm dứt, | nhưng từ khi Tiềm Án chấm dứt, |
370 | 00:20:52,798 | 00:20:54,001 | chúng ta đã đi lùi thời đại. | chúng ta đã đi lùi thời đại. |
371 | 00:20:54,121 | 00:20:56,586 | - Tỷ lệ phạm tôi đã tăng. - Cái gì vậy? | - Tỷ lệ phạm tôi đã tăng. - Cái gì vậy? |
372 | 00:20:58,495 | 00:20:59,700 | Là thị trưởng, | Là thị trưởng, |
373 | 00:20:59,728 | 00:21:02,513 | hệ thống Diều Hâu của tôi sẽ thay đổi mọi thứ đó, | hệ thống Diều Hâu của tôi sẽ thay đổi mọi thứ đó, |
374 | 00:21:03,124 | 00:21:04,841 | bầu Peter Van Eyck thị trưởng. | bầu Peter Van Eyck thị trưởng. |
375 | 00:21:06,596 | 00:21:08,584 | Peter Van Eyck từng là Chủ Tịch của Tiềm Án. | Peter Van Eyck từng là Chủ Tịch của Tiềm Án. |
376 | 00:21:08,608 | 00:21:09,899 | Chắc hẳn ông ta có nhiều kẻ thù. | Chắc hẳn ông ta có nhiều kẻ thù. |
377 | 00:21:09,928 | 00:21:11,935 | Nếu ai đó muốn giết vợ ông ta. Có lẽ là để trả thù. | Nếu ai đó muốn giết vợ ông ta. Có lẽ là để trả thù. |
378 | 00:21:11,940 | 00:21:13,566 | Đợi đã, ông ta làm việc tại Tiềm Án? | Đợi đã, ông ta làm việc tại Tiềm Án? |
379 | 00:21:13,658 | 00:21:14,858 | Bình tĩnh đi. | Bình tĩnh đi. |
380 | 00:21:14,870 | 00:21:16,400 | Ba người cậu đã được cách ly, phải không? | Ba người cậu đã được cách ly, phải không? |
381 | 00:21:16,404 | 00:21:17,656 | Không ai từng thấy mặt của cậu. | Không ai từng thấy mặt của cậu. |
382 | 00:21:17,657 | 00:21:20,143 | Thế chúng ta làm gì? Làm sao để cứu bà ấy. | Thế chúng ta làm gì? Làm sao để cứu bà ấy. |
383 | 00:21:20,241 | 00:21:22,171 | Để tôi xử lý việc nói chuyện, và bất kỳ | Để tôi xử lý việc nói chuyện, và bất kỳ |
384 | 00:21:22,478 | 00:21:24,270 | tín hiệu cậu nhận thấy, cho tôi biết ngay. | tín hiệu cậu nhận thấy, cho tôi biết ngay. |
385 | 00:21:24,271 | 00:21:26,130 | Chúng ta cứ cảnh báo cho họ không được sao? | Chúng ta cứ cảnh báo cho họ không được sao? |
386 | 00:21:26,173 | 00:21:28,096 | Chắc thôi. Tôi sẽ nói cho họ rằng cậu là người tiềm thức | Chắc thôi. Tôi sẽ nói cho họ rằng cậu là người tiềm thức |
387 | 00:21:28,097 | 00:21:30,161 | và cậu đã nhìn thấy mọi chuyện. Ý kiến hay đấy. | và cậu đã nhìn thấy mọi chuyện. Ý kiến hay đấy. |
388 | 00:21:30,162 | 00:21:32,658 | - Không! - Nhìn này, đây giờ là một vụ điều tra. | - Không! - Nhìn này, đây giờ là một vụ điều tra. |
389 | 00:21:32,659 | 00:21:35,437 | Cậu đưa chúng tôi một nạn nhân, giờ chúng ta cần tìm ra ai có ý định giết bà ấy. | Cậu đưa chúng tôi một nạn nhân, giờ chúng ta cần tìm ra ai có ý định giết bà ấy. |
390 | 00:21:35,595 | 00:21:38,181 | Xin lỗi đã bắt cô cậu đợi, chúng tôi đang rất bận. | Xin lỗi đã bắt cô cậu đợi, chúng tôi đang rất bận. |
391 | 00:21:38,182 | 00:21:39,963 | Peter Van Eyck. Vợ tôi, Olivia. | Peter Van Eyck. Vợ tôi, Olivia. |
392 | 00:21:40,071 | 00:21:41,349 | Và đây là Jack. | Và đây là Jack. |
393 | 00:21:41,421 | 00:21:43,328 | Ngày quá dài mệt mỏi cho thằng bé. | Ngày quá dài mệt mỏi cho thằng bé. |
394 | 00:21:48,424 | 00:21:50,577 | Cậu ấy bị cảm lạnh. | Cậu ấy bị cảm lạnh. |
395 | 00:21:50,830 | 00:21:52,381 | Rất cảm ơn cô đã cảnh báo trước. | Rất cảm ơn cô đã cảnh báo trước. |
396 | 00:21:52,382 | 00:21:53,556 | Tránh xa ra, vợ yêu. Tôi cần bà | Tránh xa ra, vợ yêu. Tôi cần bà |
397 | 00:21:53,557 | 00:21:55,150 | khoẻ mạnh cho buổi phát biểu ngày mai. | khoẻ mạnh cho buổi phát biểu ngày mai. |
398 | 00:21:55,853 | 00:21:58,257 | - Ngày mai... tại siêu thị hả? - Bà ấy không nên tới đó. | - Ngày mai... tại siêu thị hả? - Bà ấy không nên tới đó. |
399 | 00:21:58,269 | 00:22:00,486 | Em biết đầu quý mấy người này rồi, Peter. | Em biết đầu quý mấy người này rồi, Peter. |
400 | 00:22:01,618 | 00:22:04,015 | Nhưng hôm nay em phải về đây. Nhân viên anh muốn trách em cũng được. | Nhưng hôm nay em phải về đây. Nhân viên anh muốn trách em cũng được. |
401 | 00:22:05,067 | 00:22:06,649 | - Con nói tạm biệt nào? - Tạm biệt. | - Con nói tạm biệt nào? - Tạm biệt. |
402 | 00:22:07,541 | 00:22:08,741 | Tạm biệt. | Tạm biệt. |
403 | 00:22:09,242 | 00:22:11,416 | Tôi giúp gì được hai người, thám tử? | Tôi giúp gì được hai người, thám tử? |
404 | 00:22:12,937 | 00:22:14,201 | Thám tử ư? | Thám tử ư? |
405 | 00:22:14,633 | 00:22:16,206 | Như đã nói với trợ lý của ông, | Như đã nói với trợ lý của ông, |
406 | 00:22:16,229 | 00:22:18,415 | chúng tôi đang theo một manh mối về buổi phát biểu ngày mai. | chúng tôi đang theo một manh mối về buổi phát biểu ngày mai. |
407 | 00:22:18,578 | 00:22:20,069 | Gần đây ông gặp lời đe doạ nào không? | Gần đây ông gặp lời đe doạ nào không? |
408 | 00:22:20,070 | 00:22:21,288 | Tôi không có biết. | Tôi không có biết. |
409 | 00:22:21,289 | 00:22:22,357 | Nhưng tôi cũng không ngạc nhiên. | Nhưng tôi cũng không ngạc nhiên. |
410 | 00:22:22,361 | 00:22:24,652 | Tôi nằm trong lực lượng đặc vụ gần 10 năm rồi. | Tôi nằm trong lực lượng đặc vụ gần 10 năm rồi. |
411 | 00:22:24,919 | 00:22:28,394 | Phải, Tiềm Án là lý do tôi muốn trở thành cảnh sát. | Phải, Tiềm Án là lý do tôi muốn trở thành cảnh sát. |
412 | 00:22:28,436 | 00:22:31,065 | Chỉ là may mắn bỏ rơi tôi trước khi tôi kết thúc tại học viện. | Chỉ là may mắn bỏ rơi tôi trước khi tôi kết thúc tại học viện. |
413 | 00:22:31,066 | 00:22:33,127 | Chương trình đó rất tốt dù có nhiều sai lầm. | Chương trình đó rất tốt dù có nhiều sai lầm. |
414 | 00:22:33,128 | 00:22:34,660 | Giờ là lúc để bước tiếp. | Giờ là lúc để bước tiếp. |
415 | 00:22:34,878 | 00:22:36,629 | - Hệ thống mới của tôi. - Diều Hâu. | - Hệ thống mới của tôi. - Diều Hâu. |
416 | 00:22:36,680 | 00:22:38,800 | Không thể không thấy đống quảng cáo. | Không thể không thấy đống quảng cáo. |
417 | 00:22:38,801 | 00:22:40,047 | Hệ thống theo dõi bao quát, | Hệ thống theo dõi bao quát, |
418 | 00:22:40,048 | 00:22:41,327 | máy quét theo thuật toán, | máy quét theo thuật toán, |
419 | 00:22:41,355 | 00:22:44,220 | chuẩn đoán dựa trên dữ liệu cứng, không phải | chuẩn đoán dựa trên dữ liệu cứng, không phải |
420 | 00:22:44,340 | 00:22:46,600 | bản năng của mấy đứa quái vật. | bản năng của mấy đứa quái vật. |
421 | 00:22:46,601 | 00:22:49,442 | - Quái vật? - Về mấy cái mối đe doạ... | - Quái vật? - Về mấy cái mối đe doạ... |
422 | 00:22:49,513 | 00:22:52,815 | Đội an ninh của tôi theo dõi mọi hoạt động mạng liên quan đến cuộc vận động này. | Đội an ninh của tôi theo dõi mọi hoạt động mạng liên quan đến cuộc vận động này. |
423 | 00:22:52,910 | 00:22:54,166 | Ashby sẽ chỉ dẫn cho cô. | Ashby sẽ chỉ dẫn cho cô. |
424 | 00:22:54,241 | 00:22:55,859 | - Ngay lối này. - Cảm ơn, thám tử. | - Ngay lối này. - Cảm ơn, thám tử. |
425 | 00:22:55,860 | 00:22:57,332 | - Ông đã thua phiếu bầu lớn. - Cái gì cơ? | - Ông đã thua phiếu bầu lớn. - Cái gì cơ? |
426 | 00:22:57,333 | 00:22:58,533 | Không có gì. | Không có gì. |
427 | 00:23:00,867 | 00:23:02,408 | Anh thật sự nhìn được tương lai xa vậy ư? | Anh thật sự nhìn được tương lai xa vậy ư? |
428 | 00:23:02,514 | 00:23:03,720 | Không. | Không. |
429 | 00:23:05,229 | 00:23:06,841 | Chúng tôi chạy một phương thức tìm kiếm ngầm | Chúng tôi chạy một phương thức tìm kiếm ngầm |
430 | 00:23:06,853 | 00:23:09,919 | trên mạng xã hội, máy quay thành phố, kể cả thói quen mua bán. | trên mạng xã hội, máy quay thành phố, kể cả thói quen mua bán. |
431 | 00:23:10,409 | 00:23:11,969 | Những việc này đều đã được kiểm tra | Những việc này đều đã được kiểm tra |
432 | 00:23:11,981 | 00:23:13,313 | - và bỏ qua. - Dừng lại! | - và bỏ qua. - Dừng lại! |
433 | 00:23:14,307 | 00:23:15,563 | Open Vistas. | Open Vistas. |
434 | 00:23:15,691 | 00:23:17,594 | Là hắn ta! Adrangi. | Là hắn ta! Adrangi. |
435 | 00:23:17,728 | 00:23:18,967 | Anh biết anh ta ư? | Anh biết anh ta ư? |
436 | 00:23:19,522 | 00:23:21,682 | Chúng tôi có gặp qua. | Chúng tôi có gặp qua. |
437 | 00:23:22,334 | 00:23:24,705 | Hệ thống đánh dấu tên tài khoản anh ta dùng web tìm kiếm | Hệ thống đánh dấu tên tài khoản anh ta dùng web tìm kiếm |
438 | 00:23:24,712 | 00:23:27,283 | phạm vi an ninh tại buổi phát biểu ngày mai, nhưng... | phạm vi an ninh tại buổi phát biểu ngày mai, nhưng... |
439 | 00:23:27,294 | 00:23:28,612 | mối hoạ bị loại trừ. | mối hoạ bị loại trừ. |
440 | 00:23:29,424 | 00:23:30,624 | Tự nhiên đi. | Tự nhiên đi. |
441 | 00:23:31,549 | 00:23:32,752 | Bị loại trừ? | Bị loại trừ? |
442 | 00:23:32,936 | 00:23:34,426 | Tại sao? Anh ta là tên giết người. | Tại sao? Anh ta là tên giết người. |
443 | 00:23:35,144 | 00:23:38,983 | Bởi vì Adrangi tự sát 3 tiếng trước khi tìm kiếm. | Bởi vì Adrangi tự sát 3 tiếng trước khi tìm kiếm. |
444 | 00:23:42,506 | 00:23:44,350 | Trung tâm điều dưỡng Open Vistas. | Trung tâm điều dưỡng Open Vistas. |
445 | 00:23:44,380 | 00:23:47,370 | Mỗi người ở đây từng bị kết án là tội phạm Tiềm Án. | Mỗi người ở đây từng bị kết án là tội phạm Tiềm Án. |
446 | 00:23:47,415 | 00:23:49,470 | Một trong số họ rõ ràng chưa học được bài học. | Một trong số họ rõ ràng chưa học được bài học. |
447 | 00:23:49,480 | 00:23:50,680 | Tôi nhớ mặt họ. | Tôi nhớ mặt họ. |
448 | 00:23:51,890 | 00:23:53,090 | James Landon. | James Landon. |
449 | 00:23:53,959 | 00:23:55,159 | Alison Chen. | Alison Chen. |
450 | 00:23:56,282 | 00:23:57,641 | Daniel Carmi. | Daniel Carmi. |
451 | 00:24:00,248 | 00:24:02,398 | Này! Quay lại trái đất đi, Dash. | Này! Quay lại trái đất đi, Dash. |
452 | 00:24:03,218 | 00:24:04,567 | Tôi đã làm họ ra thế này. | Tôi đã làm họ ra thế này. |
453 | 00:24:05,120 | 00:24:07,407 | Không, cậu đã ngăn họ khỏi gây án mạng. | Không, cậu đã ngăn họ khỏi gây án mạng. |
454 | 00:24:07,520 | 00:24:10,498 | Không phải lỗi của cậu mà hệ thống nhà tù đã làm họ bị điên. | Không phải lỗi của cậu mà hệ thống nhà tù đã làm họ bị điên. |
455 | 00:24:19,637 | 00:24:20,837 | Tôi giúp gì được hai người? | Tôi giúp gì được hai người? |
456 | 00:24:22,349 | 00:24:23,549 | Có thể. | Có thể. |
457 | 00:24:23,880 | 00:24:26,302 | Cô có biết người đàn ông nằm giường này, Mr. Adrangi? | Cô có biết người đàn ông nằm giường này, Mr. Adrangi? |
458 | 00:24:26,323 | 00:24:28,119 | Trừ một vài tuần, từ khi | Trừ một vài tuần, từ khi |
459 | 00:24:28,120 | 00:24:30,502 | họ chuyển bố tôi tới khu này. Tại sao? | họ chuyển bố tôi tới khu này. Tại sao? |
460 | 00:24:30,970 | 00:24:33,501 | Anh ta đẩy một phụ nữ ra cửa sổ rồi tự sát. | Anh ta đẩy một phụ nữ ra cửa sổ rồi tự sát. |
461 | 00:24:33,595 | 00:24:34,810 | Được rồi. | Được rồi. |
462 | 00:24:35,421 | 00:24:38,411 | - Lúc như này, để tôi làm việc. - Thật là tồi tệ. | - Lúc như này, để tôi làm việc. - Thật là tồi tệ. |
463 | 00:24:38,478 | 00:24:41,807 | Nó có thể không phải toàn bộ kế hoạch, và anh ta đã có người giúp. | Nó có thể không phải toàn bộ kế hoạch, và anh ta đã có người giúp. |
464 | 00:24:42,105 | 00:24:43,849 | - Đây có phải của anh ta? - Tôi nghĩ vậy. | - Đây có phải của anh ta? - Tôi nghĩ vậy. |
465 | 00:24:49,160 | 00:24:50,815 | Và bố của cô sử dụng cái này? | Và bố của cô sử dụng cái này? |
466 | 00:24:50,838 | 00:24:52,532 | Tôi đoán vậy. | Tôi đoán vậy. |
467 | 00:24:53,255 | 00:24:55,376 | Thiết bị này tìm kiếm thông tin về Van Eyck. | Thiết bị này tìm kiếm thông tin về Van Eyck. |
468 | 00:24:56,055 | 00:24:58,955 | - Van Eyck? - Chủ tịch Tiềm Án cũ. | - Van Eyck? - Chủ tịch Tiềm Án cũ. |
469 | 00:24:58,960 | 00:25:00,391 | Ông ta đã bắt giữ bố của cô, phải không? | Ông ta đã bắt giữ bố của cô, phải không? |
470 | 00:25:02,718 | 00:25:04,341 | Vì tội mà ông ấy chưa từng làm. | Vì tội mà ông ấy chưa từng làm. |
471 | 00:25:04,855 | 00:25:06,423 | Hoặc là chưa có cơ hội để làm. | Hoặc là chưa có cơ hội để làm. |
472 | 00:25:06,895 | 00:25:08,991 | Tiềm thức đã thấy ông ta giết vợ mình. | Tiềm thức đã thấy ông ta giết vợ mình. |
473 | 00:25:09,792 | 00:25:10,993 | Mẹ của tôi. | Mẹ của tôi. |
474 | 00:25:12,174 | 00:25:14,271 | Nhưng ông ấy yêu bà ấy nhất trên đời. | Nhưng ông ấy yêu bà ấy nhất trên đời. |
475 | 00:25:14,666 | 00:25:16,370 | Cảnh sát vẫn bắt ông ấy đi. | Cảnh sát vẫn bắt ông ấy đi. |
476 | 00:25:16,442 | 00:25:17,642 | Nhốt ông ấy vào trại. | Nhốt ông ấy vào trại. |
477 | 00:25:18,648 | 00:25:21,561 | Đến lúc Tiềm Án kết thúc, họ thả ông ấy đi, | Đến lúc Tiềm Án kết thúc, họ thả ông ấy đi, |
478 | 00:25:21,562 | 00:25:22,997 | bà ấy đã chết vì thương tiếc. | bà ấy đã chết vì thương tiếc. |
479 | 00:25:23,157 | 00:25:24,360 | Còn ông ấy | Còn ông ấy |
480 | 00:25:25,945 | 00:25:27,791 | Não của ông ấy đã bị giày vò bởi sự giam giữ | Não của ông ấy đã bị giày vò bởi sự giam giữ |
481 | 00:25:27,795 | 00:25:29,104 | đến nỗi ông ấy đã quên tên của bà ấy. | đến nỗi ông ấy đã quên tên của bà ấy. |
482 | 00:25:29,539 | 00:25:30,771 | Đó là lý do cô uống rượu ư? | Đó là lý do cô uống rượu ư? |
483 | 00:25:30,772 | 00:25:31,972 | Gì cơ? | Gì cơ? |
484 | 00:25:32,227 | 00:25:34,809 | Ý cậu ấy là điều đó chắc hẳn khó khăn cho cô. | Ý cậu ấy là điều đó chắc hẳn khó khăn cho cô. |
485 | 00:25:35,338 | 00:25:36,538 | Chúng tôi gặp ông ấy được không? | Chúng tôi gặp ông ấy được không? |
486 | 00:25:38,126 | 00:25:39,326 | Lối này. | Lối này. |
487 | 00:25:41,327 | 00:25:42,613 | "Đó là lý do cô uống rượu ư?" | "Đó là lý do cô uống rượu ư?" |
488 | 00:25:42,614 | 00:25:45,096 | - Cô nói thấy gì thì phải báo cho cô mà. - Anh có biết khái niệm | - Cô nói thấy gì thì phải báo cho cô mà. - Anh có biết khái niệm |
489 | 00:25:45,097 | 00:25:46,297 | nói thầm không? | nói thầm không? |
490 | 00:25:51,218 | 00:25:53,920 | Hỏi Adrangi gì cũng được, nhưng đừng hy vọng nhiều. | Hỏi Adrangi gì cũng được, nhưng đừng hy vọng nhiều. |
491 | 00:25:54,030 | 00:25:56,453 | Giờ bố tôi chỉ quan tâm tới sở thích của mình thôi. | Giờ bố tôi chỉ quan tâm tới sở thích của mình thôi. |
492 | 00:26:03,719 | 00:26:05,415 | Bố có người đến thăm này. | Bố có người đến thăm này. |
493 | 00:26:06,110 | 00:26:07,310 | Xuống đây đi. | Xuống đây đi. |
494 | 00:26:08,100 | 00:26:09,300 | Đừng to tiếng, được chứ. | Đừng to tiếng, được chứ. |
495 | 00:26:09,886 | 00:26:11,086 | Luôn luôn. | Luôn luôn. |
496 | 00:26:12,609 | 00:26:13,822 | Anh thấy gì nào? | Anh thấy gì nào? |
497 | 00:26:13,992 | 00:26:16,220 | Đây có phải người mà anh thấy không? | Đây có phải người mà anh thấy không? |
498 | 00:26:16,340 | 00:26:17,649 | Tôi không nhìn thấy mặt ông ta. | Tôi không nhìn thấy mặt ông ta. |
499 | 00:26:17,769 | 00:26:19,619 | Mấy người này đến đây để nói chuyện với tôi. | Mấy người này đến đây để nói chuyện với tôi. |
500 | 00:26:19,739 | 00:26:22,167 | - Về Olivia Van Eyck. - Van Eyck? | - Về Olivia Van Eyck. - Van Eyck? |
501 | 00:26:22,168 | 00:26:23,387 | Cô không nên đứng đó. | Cô không nên đứng đó. |
502 | 00:26:23,388 | 00:26:24,953 | Tên con chim đó không quen. | Tên con chim đó không quen. |
503 | 00:26:24,965 | 00:26:26,217 | Cô không nên đứng đó. | Cô không nên đứng đó. |
504 | 00:26:26,232 | 00:26:28,260 | Van Dam's vanga thì lại khác. | Van Dam's vanga thì lại khác. |
505 | 00:26:28,261 | 00:26:30,182 | Loài chim gốc từ Madagascar. | Loài chim gốc từ Madagascar. |
506 | 00:26:30,490 | 00:26:31,704 | Bà ấy không phải là một loài chim. | Bà ấy không phải là một loài chim. |
507 | 00:26:31,752 | 00:26:33,827 | Bà ấy là vợ của một nhà chính trị. Nhưng ông đã biết rồi mà. | Bà ấy là vợ của một nhà chính trị. Nhưng ông đã biết rồi mà. |
508 | 00:26:33,851 | 00:26:35,592 | Cô thật sự không nên đứng | Cô thật sự không nên đứng |
509 | 00:26:36,932 | 00:26:38,132 | Thật hả? | Thật hả? |
510 | 00:26:38,935 | 00:26:40,452 | Cô bảo tôi phải nói thầm. | Cô bảo tôi phải nói thầm. |
511 | 00:26:41,428 | 00:26:42,964 | Cô không thấy đủ sao? | Cô không thấy đủ sao? |
512 | 00:26:43,361 | 00:26:44,899 | Thực ra, tôi mới chỉ bắt đầu thôi. | Thực ra, tôi mới chỉ bắt đầu thôi. |
513 | 00:26:44,900 | 00:26:46,987 | Chúng tôi tìm thấy máy tính bảng của Adrangi cạnh giường của ông. | Chúng tôi tìm thấy máy tính bảng của Adrangi cạnh giường của ông. |
514 | 00:26:46,988 | 00:26:49,787 | Nếu có ai đó nghiên cứu hệ thống an ninh của Van Eyck, | Nếu có ai đó nghiên cứu hệ thống an ninh của Van Eyck, |
515 | 00:26:49,788 | 00:26:52,119 | thì ông có biết gì đến việc này không? | thì ông có biết gì đến việc này không? |
516 | 00:26:52,367 | 00:26:53,570 | Nghiên cứu ư? | Nghiên cứu ư? |
517 | 00:26:55,311 | 00:26:57,823 | Không. Nghiêm cứu của tôi là ở đây. | Không. Nghiêm cứu của tôi là ở đây. |
518 | 00:26:58,216 | 00:26:59,679 | Nghiêm cứu cả cuộc đời. | Nghiêm cứu cả cuộc đời. |
519 | 00:26:59,979 | 00:27:02,042 | - Chim bồ câu ư? - Chim bồ câu đưa thư. | - Chim bồ câu ư? - Chim bồ câu đưa thư. |
520 | 00:27:02,235 | 00:27:04,737 | Loài chim này tuyệt chủng 150 năm trước. | Loài chim này tuyệt chủng 150 năm trước. |
521 | 00:27:04,819 | 00:27:06,679 | Cho tới bố của tôi mang chúng trở lại. | Cho tới bố của tôi mang chúng trở lại. |
522 | 00:27:07,373 | 00:27:08,903 | Ông ấy từng là một người rất thông minh. | Ông ấy từng là một người rất thông minh. |
523 | 00:27:09,520 | 00:27:11,310 | Thỉnh thoảng bố vẫn còn tốt, con yêu. | Thỉnh thoảng bố vẫn còn tốt, con yêu. |
524 | 00:27:11,864 | 00:27:13,064 | Vào ngày đẹp trời. | Vào ngày đẹp trời. |
525 | 00:27:29,653 | 00:27:30,853 | Ông ấy làm vậy kiểu gì? | Ông ấy làm vậy kiểu gì? |
526 | 00:27:30,854 | 00:27:32,275 | Phần mềm điều khiển não. | Phần mềm điều khiển não. |
527 | 00:27:32,589 | 00:27:34,964 | Tín hiệu không dây truyền qua con chip gắn trong não. | Tín hiệu không dây truyền qua con chip gắn trong não. |
528 | 00:27:34,984 | 00:27:36,184 | Tránh xa con đó ra. | Tránh xa con đó ra. |
529 | 00:27:36,495 | 00:27:37,695 | Nó bị sao vậy? | Nó bị sao vậy? |
530 | 00:27:37,696 | 00:27:38,896 | Anh ấy! | Anh ấy! |
531 | 00:27:39,154 | 00:27:40,797 | Chất kích thích cho chim. | Chất kích thích cho chim. |
532 | 00:27:41,220 | 00:27:42,524 | Rất nguy hiểm. | Rất nguy hiểm. |
533 | 00:27:43,063 | 00:27:45,661 | Có những loài nên bị tuyệt chủng. | Có những loài nên bị tuyệt chủng. |
534 | 00:27:45,719 | 00:27:47,210 | Nhưng chúng là thứ duy nhất ông có. | Nhưng chúng là thứ duy nhất ông có. |
535 | 00:27:47,955 | 00:27:50,718 | Bởi vì Tiềm Án lấy đi cuộc sống của ông, và ông đổ lỗi cho Van Eyck, | Bởi vì Tiềm Án lấy đi cuộc sống của ông, và ông đổ lỗi cho Van Eyck, |
536 | 00:27:50,719 | 00:27:51,973 | - Phải không? - Gì cơ? | - Phải không? - Gì cơ? |
537 | 00:27:51,974 | 00:27:53,866 | Đó là lý do ông lên kế hoạch giết ông ta tại buổi phát biểu ngày mai? | Đó là lý do ông lên kế hoạch giết ông ta tại buổi phát biểu ngày mai? |
538 | 00:27:53,867 | 00:27:55,043 | - Gì cơ? Không! - Điều đó thật điên rồ | - Gì cơ? Không! - Điều đó thật điên rồ |
539 | 00:27:55,044 | 00:27:56,263 | - Cô không tin rằng.. - Ông biết tôi nghĩ gì không? | - Cô không tin rằng.. - Ông biết tôi nghĩ gì không? |
540 | 00:27:56,272 | 00:27:57,907 | Ông và Adrangi đã lên kế hoạch cùng nhau. | Ông và Adrangi đã lên kế hoạch cùng nhau. |
541 | 00:27:57,908 | 00:28:00,288 | Nhưng rồi cô y tá tội nghiệp phát hiện ra, nên anh ta đẩy cô ấy ra ngoài cửa sổ. | Nhưng rồi cô y tá tội nghiệp phát hiện ra, nên anh ta đẩy cô ấy ra ngoài cửa sổ. |
542 | 00:28:00,291 | 00:28:02,811 | - Tôi không biết cô đang nói gì? - Tất nhiên là không rồi. | - Tôi không biết cô đang nói gì? - Tất nhiên là không rồi. |
543 | 00:28:02,934 | 00:28:05,093 | - Tôi vô tội. - Ông ta sẽ nhảy. | - Tôi vô tội. - Ông ta sẽ nhảy. |
544 | 00:28:05,105 | 00:28:07,256 | - Tôi luôn vô tội mà. - Dash, không phải lúc này. | - Tôi luôn vô tội mà. - Dash, không phải lúc này. |
545 | 00:28:07,257 | 00:28:08,498 | Cô cần phải bắt ông ta. | Cô cần phải bắt ông ta. |
546 | 00:28:08,510 | 00:28:09,733 | - Bắt ư? - Gì cơ? | - Bắt ư? - Gì cơ? |
547 | 00:28:09,734 | 00:28:10,934 | Không! | Không! |
548 | 00:28:12,109 | 00:28:13,887 | - Này! - Bố ơi! | - Này! - Bố ơi! |
549 | 00:28:30,108 | 00:28:31,358 | Dừng lại! | Dừng lại! |
550 | 00:28:35,760 | 00:28:36,960 | Gì vậy? | Gì vậy? |
551 | 00:28:50,295 | 00:28:51,495 | Tôi xin lỗi. | Tôi xin lỗi. |
552 | 00:28:51,796 | 00:28:53,264 | Tôi làm hỏng mọi việc hả? | Tôi làm hỏng mọi việc hả? |
553 | 00:28:54,011 | 00:28:55,491 | Sao anh lại nói vậy? | Sao anh lại nói vậy? |
554 | 00:29:00,962 | 00:29:03,560 | Gia Đình Simpsons phần 75 tuyệt vời! | Gia Đình Simpsons phần 75 tuyệt vời! |
555 | 00:29:03,599 | 00:29:06,476 | - Được chiếu trên FOX. - Vẫn chưa tìm được nhưng | - Được chiếu trên FOX. - Vẫn chưa tìm được nhưng |
556 | 00:29:06,502 | 00:29:08,769 | tôi sẽ báo cho cô khi Rutledge hiện trên mạng lưới. | tôi sẽ báo cho cô khi Rutledge hiện trên mạng lưới. |
557 | 00:29:09,164 | 00:29:10,858 | Sao cô tìm ra manh mối này vậy? | Sao cô tìm ra manh mối này vậy? |
558 | 00:29:10,881 | 00:29:12,832 | Không có trong hệ thống. | Không có trong hệ thống. |
559 | 00:29:12,930 | 00:29:15,019 | Người đưa tin mới của tôi. | Người đưa tin mới của tôi. |
560 | 00:29:15,031 | 00:29:16,372 | Bản năng nhạy bén. | Bản năng nhạy bén. |
561 | 00:29:17,147 | 00:29:19,403 | Nhưng cần rèn luyện thêm về kỹ năng giao tiếp. | Nhưng cần rèn luyện thêm về kỹ năng giao tiếp. |
562 | 00:29:19,566 | 00:29:21,092 | Và giữ kín chuyện này giữa chúng ta, được không? | Và giữ kín chuyện này giữa chúng ta, được không? |
563 | 00:29:21,485 | 00:29:23,052 | Ý cô là không báo cho Blake? | Ý cô là không báo cho Blake? |
564 | 00:29:23,840 | 00:29:26,196 | Một ngày nào đó, cô sẽ phải kể cho tôi mọi chuyện. | Một ngày nào đó, cô sẽ phải kể cho tôi mọi chuyện. |
565 | 00:29:26,777 | 00:29:28,421 | Nếu cô muốn chi tiết hơn thì nên hỏi Blake | Nếu cô muốn chi tiết hơn thì nên hỏi Blake |
566 | 00:29:28,422 | 00:29:30,501 | Anh ta kể chuyện về bản thân mình hay lắm. | Anh ta kể chuyện về bản thân mình hay lắm. |
567 | 00:29:33,350 | 00:29:34,550 | Có vẻ | Có vẻ |
568 | 00:29:34,551 | 00:29:36,426 | chúng ta đang làm gián đoạn chuyện gì đó. | chúng ta đang làm gián đoạn chuyện gì đó. |
569 | 00:29:36,427 | 00:29:37,627 | Tôi phải đi. | Tôi phải đi. |
570 | 00:29:38,290 | 00:29:39,777 | Bạn trai của chị à? | Bạn trai của chị à? |
571 | 00:29:40,806 | 00:29:42,708 | Không, đây là Dash. | Không, đây là Dash. |
572 | 00:29:42,709 | 00:29:43,909 | Đồng nghiệp của cô. | Đồng nghiệp của cô. |
573 | 00:29:43,996 | 00:29:46,731 | - Anh ấy đang giúp một vụ án. - Cho cảnh sát. | - Anh ấy đang giúp một vụ án. - Cho cảnh sát. |
574 | 00:29:46,732 | 00:29:47,932 | Chỉ một lần thôi. | Chỉ một lần thôi. |
575 | 00:29:48,157 | 00:29:49,357 | Chắc rồi. | Chắc rồi. |
576 | 00:29:49,544 | 00:29:50,768 | Đồng nghiệp. | Đồng nghiệp. |
577 | 00:29:56,740 | 00:29:58,413 | Khi mẹ ở tuổi con, | Khi mẹ ở tuổi con, |
578 | 00:29:58,587 | 00:30:00,012 | có cái thứ này gọi là Tinder. | có cái thứ này gọi là Tinder. |
579 | 00:30:00,027 | 00:30:01,417 | - Mẹ này. - Gì? | - Mẹ này. - Gì? |
580 | 00:30:01,688 | 00:30:03,066 | Bố mẹ gặp nhau bằng cách đó. | Bố mẹ gặp nhau bằng cách đó. |
581 | 00:30:03,076 | 00:30:04,976 | Con không thể dành cả đời ở đồn cảnh sát được, Lara. | Con không thể dành cả đời ở đồn cảnh sát được, Lara. |
582 | 00:30:04,984 | 00:30:06,618 | Dù sao thì, cậu ấy xinh trai đó. | Dù sao thì, cậu ấy xinh trai đó. |
583 | 00:30:07,669 | 00:30:08,869 | Ở lại ăn tối? | Ở lại ăn tối? |
584 | 00:30:09,448 | 00:30:12,452 | - Có. Chúng ta ăn đồ Trung Quốc. - Vậy hả? | - Có. Chúng ta ăn đồ Trung Quốc. - Vậy hả? |
585 | 00:30:12,453 | 00:30:14,065 | Không phải thế. | Không phải thế. |
586 | 00:30:14,265 | 00:30:15,465 | Chị sẽ nấu. | Chị sẽ nấu. |
587 | 00:30:15,466 | 00:30:17,266 | Chúng ta sẽ ngồi xuống ăn một bữa ngon. | Chúng ta sẽ ngồi xuống ăn một bữa ngon. |
588 | 00:30:22,389 | 00:30:23,635 | Ai muốn ăn đồ Trung Quốc nào? | Ai muốn ăn đồ Trung Quốc nào? |
589 | 00:30:33,590 | 00:30:36,696 | ♪ Holly came from Miami, F.L.A. ♪ | ♪ Holly came from Miami, F.L.A. ♪ |
590 | 00:30:38,261 | 00:30:40,812 | Cậu đã tìm ra hang động của mẹ tôi. | Cậu đã tìm ra hang động của mẹ tôi. |
591 | 00:30:41,111 | 00:30:42,434 | Bà ấy rất thích nhạc cổ. | Bà ấy rất thích nhạc cổ. |
592 | 00:30:42,470 | 00:30:43,716 | Sản xuất bởi David Bowie, | Sản xuất bởi David Bowie, |
593 | 00:30:43,751 | 00:30:45,221 | Mick Ronson chơi piano. | Mick Ronson chơi piano. |
594 | 00:30:45,435 | 00:30:47,143 | Lou Reed đã bị cảm lạnh hôm đó. | Lou Reed đã bị cảm lạnh hôm đó. |
595 | 00:30:48,879 | 00:30:50,676 | Chúng tôi nhiều lúc rất buồn chán trên hòn đảo. | Chúng tôi nhiều lúc rất buồn chán trên hòn đảo. |
596 | 00:30:51,556 | 00:30:53,805 | Có lẽ anh nên là người sống với mẹ tôi. | Có lẽ anh nên là người sống với mẹ tôi. |
597 | 00:30:55,337 | 00:30:56,537 | Đá xoáy. | Đá xoáy. |
598 | 00:30:58,392 | 00:30:59,891 | Thôi quên đi. | Thôi quên đi. |
599 | 00:31:00,185 | 00:31:01,573 | Tự nhiên như ở nhà. | Tự nhiên như ở nhà. |
600 | 00:31:03,058 | 00:31:04,383 | Chắc hẳn rất vui. | Chắc hẳn rất vui. |
601 | 00:31:05,366 | 00:31:06,782 | Khi có một gia đình. | Khi có một gia đình. |
602 | 00:31:07,389 | 00:31:10,050 | Sẽ vui hơn nếu có thêm chút không gian cho riêng mình nhưng phải rồi. | Sẽ vui hơn nếu có thêm chút không gian cho riêng mình nhưng phải rồi. |
603 | 00:31:10,113 | 00:31:11,656 | Cũng có lúc vui. | Cũng có lúc vui. |
604 | 00:31:12,120 | 00:31:14,023 | Con trai cô nhìn có vẻ rất ngoan. | Con trai cô nhìn có vẻ rất ngoan. |
605 | 00:31:14,518 | 00:31:16,026 | Rico? Không! | Rico? Không! |
606 | 00:31:16,298 | 00:31:18,371 | Không phải con trai tôi, em trai tôi. | Không phải con trai tôi, em trai tôi. |
607 | 00:31:18,778 | 00:31:20,949 | Mẹ tôi đến 60 tuổi và mặc kệ kế hoạch sinh đẻ luôn. | Mẹ tôi đến 60 tuổi và mặc kệ kế hoạch sinh đẻ luôn. |
608 | 00:31:20,976 | 00:31:24,156 | Bà ấy cảm thấy cô đơn quá, và rồi tôi về đây sống. Vậy là... | Bà ấy cảm thấy cô đơn quá, và rồi tôi về đây sống. Vậy là... |
609 | 00:31:24,846 | 00:31:26,046 | Lương cảnh sát. | Lương cảnh sát. |
610 | 00:31:28,552 | 00:31:29,901 | Cô theo nghiệp cảnh sát | Cô theo nghiệp cảnh sát |
611 | 00:31:29,913 | 00:31:31,214 | bởi vì Tiềm Án. | bởi vì Tiềm Án. |
612 | 00:31:33,655 | 00:31:36,086 | Tôi theo nghiệp cảnh sát vì tôi | Tôi theo nghiệp cảnh sát vì tôi |
613 | 00:31:36,338 | 00:31:38,050 | mất bố mình lúc 6 tuổi. | mất bố mình lúc 6 tuổi. |
614 | 00:31:38,170 | 00:31:39,370 | Lái xe qua đường bắn chết. | Lái xe qua đường bắn chết. |
615 | 00:31:39,703 | 00:31:41,279 | Ông ấy đã bảo vệ tôi. | Ông ấy đã bảo vệ tôi. |
616 | 00:31:42,460 | 00:31:43,660 | Phải đó, | Phải đó, |
617 | 00:31:43,919 | 00:31:46,279 | Tiềm Án là một lĩnh vực hấp dẫn, anh thấy thế không? | Tiềm Án là một lĩnh vực hấp dẫn, anh thấy thế không? |
618 | 00:31:48,442 | 00:31:50,255 | Chúng tôi chưa bao giờ được lựa chọn. | Chúng tôi chưa bao giờ được lựa chọn. |
619 | 00:31:52,502 | 00:31:54,879 | Họ tìm ra các anh khi còn nhỏ phải không? Một vài | Họ tìm ra các anh khi còn nhỏ phải không? Một vài |
620 | 00:31:54,899 | 00:31:56,099 | bác sỹ nào đó? | bác sỹ nào đó? |
621 | 00:31:56,433 | 00:31:58,754 | Họ luôn nói với công chúng là ba người các anh tự nguyện. | Họ luôn nói với công chúng là ba người các anh tự nguyện. |
622 | 00:31:59,721 | 00:32:01,095 | Có lẽ không phải. | Có lẽ không phải. |
623 | 00:32:04,661 | 00:32:05,861 | Khi chúng tôi lên 9 tuổi, | Khi chúng tôi lên 9 tuổi, |
624 | 00:32:05,862 | 00:32:07,163 | họ bắt đầu thí nghiệm chúng tôi. | họ bắt đầu thí nghiệm chúng tôi. |
625 | 00:32:07,693 | 00:32:09,119 | Khi chúng tôi 14 tuổi, | Khi chúng tôi 14 tuổi, |
626 | 00:32:09,367 | 00:32:12,022 | Họ nối chúng tôi với máy và cho chúng tôi vào bồn tắm sữa. | Họ nối chúng tôi với máy và cho chúng tôi vào bồn tắm sữa. |
627 | 00:32:13,347 | 00:32:16,111 | Đó là thứ cuối cùng tôi nhớ cho tới 10 năm sau. | Đó là thứ cuối cùng tôi nhớ cho tới 10 năm sau. |
628 | 00:32:18,754 | 00:32:20,072 | Trừ những, | Trừ những, |
629 | 00:32:20,495 | 00:32:21,695 | thứ mà chúng tôi thấy. | thứ mà chúng tôi thấy. |
630 | 00:32:24,858 | 00:32:27,271 | Chắc đó là lời giải thích cho kỹ năng giao tiếp của tôi. | Chắc đó là lời giải thích cho kỹ năng giao tiếp của tôi. |
631 | 00:32:28,230 | 00:32:29,612 | Anh nghe thấy à? | Anh nghe thấy à? |
632 | 00:32:30,198 | 00:32:31,549 | Xin lỗi. Tôi không có... | Xin lỗi. Tôi không có... |
633 | 00:32:31,801 | 00:32:33,001 | Không sao đâu. | Không sao đâu. |
634 | 00:32:33,044 | 00:32:34,628 | Arthur cũng từng trêu trọc tôi. | Arthur cũng từng trêu trọc tôi. |
635 | 00:32:36,655 | 00:32:38,868 | Họ nói rằng tôi rất ngố. | Họ nói rằng tôi rất ngố. |
636 | 00:32:41,497 | 00:32:44,541 | Con người không phức tạp quá đâu. | Con người không phức tạp quá đâu. |
637 | 00:32:44,572 | 00:32:45,576 | Anh | Anh |
638 | 00:32:45,577 | 00:32:47,945 | làm cho họ nghĩ anh cũng như họ vậy là họ mở lòng ngay. | làm cho họ nghĩ anh cũng như họ vậy là họ mở lòng ngay. |
639 | 00:32:49,444 | 00:32:51,036 | Vậy chuyện gì đã xảy ra với anh ấy? | Vậy chuyện gì đã xảy ra với anh ấy? |
640 | 00:32:51,220 | 00:32:52,420 | Arthur? | Arthur? |
641 | 00:32:54,346 | 00:32:56,796 | Một ngày chúng tôi về nhà và cậu ấy đã đi mất. | Một ngày chúng tôi về nhà và cậu ấy đã đi mất. |
642 | 00:32:57,717 | 00:32:59,495 | Agatha nói rằng ai đó đã bắt cậu ấy. | Agatha nói rằng ai đó đã bắt cậu ấy. |
643 | 00:33:00,015 | 00:33:01,305 | Cô ấy đã thấy nó từ trước. | Cô ấy đã thấy nó từ trước. |
644 | 00:33:02,436 | 00:33:03,636 | Nhưng rồi, | Nhưng rồi, |
645 | 00:33:03,637 | 00:33:05,517 | một tháng trước, tôi cảm nhận được cậu ấy. | một tháng trước, tôi cảm nhận được cậu ấy. |
646 | 00:33:06,263 | 00:33:07,552 | Bóng dáng của cậu ấy. | Bóng dáng của cậu ấy. |
647 | 00:33:08,581 | 00:33:10,013 | Cậu ấy vẫn còn sống. | Cậu ấy vẫn còn sống. |
648 | 00:33:10,744 | 00:33:12,307 | Và cậu ấy cần tôi giúp. | Và cậu ấy cần tôi giúp. |
649 | 00:33:16,081 | 00:33:18,099 | Cậu ấy không phải người duy nhất cần lúc này. | Cậu ấy không phải người duy nhất cần lúc này. |
650 | 00:33:18,650 | 00:33:20,941 | Buổi phát biểu là 12 giờ nữa, và | Buổi phát biểu là 12 giờ nữa, và |
651 | 00:33:21,061 | 00:33:22,261 | chúng ta bế tắc rồi. | chúng ta bế tắc rồi. |
652 | 00:33:22,941 | 00:33:25,264 | Ít nhất trong Tiềm Án họ có thể truy cập trong đầu của anh. | Ít nhất trong Tiềm Án họ có thể truy cập trong đầu của anh. |
653 | 00:33:25,384 | 00:33:26,847 | Anh biết đấy, nhìn những thứ anh thấy. | Anh biết đấy, nhìn những thứ anh thấy. |
654 | 00:33:29,840 | 00:33:31,260 | Có thể chúng ta vẫn làm được. | Có thể chúng ta vẫn làm được. |
655 | 00:33:32,865 | 00:33:34,853 | Wally là người chăm sóc chúng tôi tại Tiềm Án. | Wally là người chăm sóc chúng tôi tại Tiềm Án. |
656 | 00:33:34,861 | 00:33:36,961 | Một khuôn mặt người thực duy nhất chúng tôi từng thấy. | Một khuôn mặt người thực duy nhất chúng tôi từng thấy. |
657 | 00:33:37,684 | 00:33:40,572 | Sau đó, anh ấy giúp chúng tôi chuyển sang nhà mới. | Sau đó, anh ấy giúp chúng tôi chuyển sang nhà mới. |
658 | 00:33:40,623 | 00:33:41,988 | Nằm xuống, Kanye! | Nằm xuống, Kanye! |
659 | 00:33:42,060 | 00:33:43,798 | Cậu bị theo dõi không? Vào nhanh, vào nhanh. | Cậu bị theo dõi không? Vào nhanh, vào nhanh. |
660 | 00:33:44,085 | 00:33:45,649 | Trên phố có tai mắt đó. | Trên phố có tai mắt đó. |
661 | 00:33:48,776 | 00:33:50,127 | Chúa ơi. | Chúa ơi. |
662 | 00:33:51,224 | 00:33:52,705 | Thực sự là cậu. | Thực sự là cậu. |
663 | 00:33:55,483 | 00:33:56,813 | Lớn quá rồi. | Lớn quá rồi. |
664 | 00:33:57,918 | 00:33:59,477 | Như người thường. | Như người thường. |
665 | 00:34:00,684 | 00:34:02,885 | Cậu về từ bao giờ rồi? Sao không gọi sớm hơn? | Cậu về từ bao giờ rồi? Sao không gọi sớm hơn? |
666 | 00:34:03,184 | 00:34:04,830 | Vẫn đang lẩn trốn. | Vẫn đang lẩn trốn. |
667 | 00:34:05,416 | 00:34:07,730 | Nói cho tôi hết đi. Em trai cậu? Agatha? | Nói cho tôi hết đi. Em trai cậu? Agatha? |
668 | 00:34:07,850 | 00:34:09,453 | Hai người ôn lại chuyện cũ sau được không? | Hai người ôn lại chuyện cũ sau được không? |
669 | 00:34:09,515 | 00:34:11,355 | Cảnh sát điển hình! Lúc nào cũng nhanh lên! | Cảnh sát điển hình! Lúc nào cũng nhanh lên! |
670 | 00:34:11,356 | 00:34:12,556 | Tôi biết quyền của tôi đó, | Tôi biết quyền của tôi đó, |
671 | 00:34:12,557 | 00:34:14,591 | đề phòng cái kính áp tròng đó vẫn đang quay. | đề phòng cái kính áp tròng đó vẫn đang quay. |
672 | 00:34:14,727 | 00:34:16,082 | Tôi là cảnh sát án mạng. | Tôi là cảnh sát án mạng. |
673 | 00:34:16,202 | 00:34:18,098 | Nhờ ông thầy báo để ngăn chặn một vụ giết người, | Nhờ ông thầy báo để ngăn chặn một vụ giết người, |
674 | 00:34:18,110 | 00:34:19,581 | thì cũng không còn luật lệ thì ở đâu nữa rồi. | thì cũng không còn luật lệ thì ở đâu nữa rồi. |
675 | 00:34:22,099 | 00:34:23,299 | Đây là Vega. | Đây là Vega. |
676 | 00:34:23,301 | 00:34:24,501 | Cô ấy là | Cô ấy là |
677 | 00:34:25,319 | 00:34:26,604 | đồng nghiệp. | đồng nghiệp. |
678 | 00:34:28,808 | 00:34:30,008 | Anh có giúp chúng tôi được không? | Anh có giúp chúng tôi được không? |
679 | 00:34:30,653 | 00:34:32,446 | Họ nói là cậu là người yếu hơn. | Họ nói là cậu là người yếu hơn. |
680 | 00:34:33,296 | 00:34:34,865 | Agatha nhìn được toàn cảnh, | Agatha nhìn được toàn cảnh, |
681 | 00:34:34,866 | 00:34:37,585 | the Arthur nhận được tên, còn cậu thì chỉ thấy những mảnh ghép nhỏ, | the Arthur nhận được tên, còn cậu thì chỉ thấy những mảnh ghép nhỏ, |
682 | 00:34:37,608 | 00:34:39,328 | những thứ nhỏ nhặt mà những người còn lại bỏ lỡ. | những thứ nhỏ nhặt mà những người còn lại bỏ lỡ. |
683 | 00:34:39,410 | 00:34:40,610 | Bỏ lỡ? | Bỏ lỡ? |
684 | 00:34:42,108 | 00:34:44,472 | Họ che đậy tất cả lại sau khi dự án chấm dứt. | Họ che đậy tất cả lại sau khi dự án chấm dứt. |
685 | 00:34:44,889 | 00:34:47,838 | Muốn những người tiềm thức của họ được hoàn hảo quá mức. | Muốn những người tiềm thức của họ được hoàn hảo quá mức. |
686 | 00:34:47,863 | 00:34:49,201 | Họ không thể chấp nhận | Họ không thể chấp nhận |
687 | 00:34:49,202 | 00:34:51,232 | một sự thật khó nghe. | một sự thật khó nghe. |
688 | 00:34:51,789 | 00:34:52,989 | Sự thật gì? | Sự thật gì? |
689 | 00:34:52,990 | 00:34:54,198 | Để Tiềm Án hoạt động, | Để Tiềm Án hoạt động, |
690 | 00:34:54,217 | 00:34:57,086 | công chúng cần tin rằng những vụ giết người họ thấy là số phận. | công chúng cần tin rằng những vụ giết người họ thấy là số phận. |
691 | 00:34:57,767 | 00:35:00,215 | Người ta không thể thay đổi tương lai. | Người ta không thể thay đổi tương lai. |
692 | 00:35:00,216 | 00:35:02,059 | Cái bí mật xấu xa là thậm chí | Cái bí mật xấu xa là thậm chí |
693 | 00:35:02,070 | 00:35:05,203 | 3 người tiềm thức không phải lúc nào cũng thấy một tương lai giống nhau. | 3 người tiềm thức không phải lúc nào cũng thấy một tương lai giống nhau. |
694 | 00:35:06,512 | 00:35:07,886 | Những hình ảnh ngoại lệ. | Những hình ảnh ngoại lệ. |
695 | 00:35:07,893 | 00:35:09,555 | Chúng được đưa vào những báo cáo nhỏ. | Chúng được đưa vào những báo cáo nhỏ. |
696 | 00:35:09,575 | 00:35:12,203 | Nghĩa là tương lai không kiên định. | Nghĩa là tương lai không kiên định. |
697 | 00:35:14,893 | 00:35:17,442 | Thiết bị thần kinh tự chế. | Thiết bị thần kinh tự chế. |
698 | 00:35:18,811 | 00:35:21,741 | Giống cái thứ chúng ta từng dùng trong cái đền thờ, chỉ là | Giống cái thứ chúng ta từng dùng trong cái đền thờ, chỉ là |
699 | 00:35:22,509 | 00:35:24,237 | không hoàn thiện bằng. | không hoàn thiện bằng. |
700 | 00:35:24,896 | 00:35:26,096 | Có nghĩa là, | Có nghĩa là, |
701 | 00:35:26,395 | 00:35:27,595 | sẽ đau một tý hả? | sẽ đau một tý hả? |
702 | 00:35:30,227 | 00:35:31,427 | Có thể rất nhiều. | Có thể rất nhiều. |
703 | 00:35:33,008 | 00:35:34,208 | Được rồi. | Được rồi. |
704 | 00:35:40,234 | 00:35:41,602 | Chuẩn bị đau này. | Chuẩn bị đau này. |
705 | 00:35:49,864 | 00:35:51,126 | - Chuyện gì đang xảy ra? - Ôi, không. | - Chuyện gì đang xảy ra? - Ôi, không. |
706 | 00:35:51,127 | 00:35:52,589 | Ôi, không! | Ôi, không! |
707 | 00:35:52,590 | 00:35:54,069 | Cậu ấy yếu hơn tôi tưởng. | Cậu ấy yếu hơn tôi tưởng. |
708 | 00:35:55,781 | 00:35:57,716 | Cậu ấy đang đau. Anh cần dừng lại. | Cậu ấy đang đau. Anh cần dừng lại. |
709 | 00:35:57,790 | 00:35:59,509 | Đừng dừng lại. | Đừng dừng lại. |
710 | 00:36:06,844 | 00:36:08,348 | Cậu ấy không sao, cậu ấy không sao. | Cậu ấy không sao, cậu ấy không sao. |
711 | 00:36:14,836 | 00:36:16,036 | Nhìn này. | Nhìn này. |
712 | 00:36:18,115 | 00:36:19,315 | Cái gì đó? | Cái gì đó? |
713 | 00:36:23,758 | 00:36:24,958 | Vũ khí giết người. | Vũ khí giết người. |
714 | 00:36:30,614 | 00:36:31,814 | Này. | Này. |
715 | 00:36:33,811 | 00:36:35,011 | Anh làm tốt lắm. | Anh làm tốt lắm. |
716 | 00:36:36,868 | 00:36:38,068 | Con chim bồ cậu bị bệnh dịch, | Con chim bồ cậu bị bệnh dịch, |
717 | 00:36:38,069 | 00:36:40,146 | đó là kế hoạch của Rutledge để sát hại Van Eyck. | đó là kế hoạch của Rutledge để sát hại Van Eyck. |
718 | 00:36:40,165 | 00:36:42,245 | Nhưng vợ ông ta là người chết. | Nhưng vợ ông ta là người chết. |
719 | 00:36:42,972 | 00:36:44,296 | Thiệt hại xung quanh. | Thiệt hại xung quanh. |
720 | 00:36:48,114 | 00:36:49,556 | Gọi Akeela Scott. | Gọi Akeela Scott. |
721 | 00:36:51,201 | 00:36:53,017 | Có tin gì về Mason Rutledge chưa? | Có tin gì về Mason Rutledge chưa? |
722 | 00:36:53,320 | 00:36:54,768 | Nhưng đầu mối mong manh lắm. | Nhưng đầu mối mong manh lắm. |
723 | 00:36:54,978 | 00:36:56,178 | Thế cũng được. | Thế cũng được. |
724 | 00:36:56,199 | 00:36:59,401 | Có lịch sử gia đình Rutledge từng sở hữu khu đất tại Virginia. | Có lịch sử gia đình Rutledge từng sở hữu khu đất tại Virginia. |
725 | 00:36:59,428 | 00:37:00,809 | Một trang trại nuôi cây thuốc lá cũ. | Một trang trại nuôi cây thuốc lá cũ. |
726 | 00:37:00,974 | 00:37:02,610 | Đã bị ngưng hoạt động khi đợt cải cách tới. | Đã bị ngưng hoạt động khi đợt cải cách tới. |
727 | 00:37:18,939 | 00:37:20,367 | Cô không nên đứng đó. | Cô không nên đứng đó. |
728 | 00:37:20,952 | 00:37:23,651 | Cảm ơn, nhưng lúc này, tôi không lo về một ít phân chim. | Cảm ơn, nhưng lúc này, tôi không lo về một ít phân chim. |
729 | 00:37:36,005 | 00:37:37,625 | Ông có quyền giữ yên lặng. | Ông có quyền giữ yên lặng. |
730 | 00:37:40,487 | 00:37:41,990 | Ông có quyền gọi luật sư. | Ông có quyền gọi luật sư. |
731 | 00:37:41,991 | 00:37:43,099 | Nếu ông không đủ tiền để thuê luật sư, | Nếu ông không đủ tiền để thuê luật sư, |
732 | 00:37:43,100 | 00:37:44,559 | - sẽ được sắp xếp một người bất kỳ. - Không. | - sẽ được sắp xếp một người bất kỳ. - Không. |
733 | 00:37:44,560 | 00:37:45,800 | Ông có hiểu quyền lợi của mình không? | Ông có hiểu quyền lợi của mình không? |
734 | 00:37:45,801 | 00:37:47,098 | Nó vẫn xảy ra. | Nó vẫn xảy ra. |
735 | 00:37:47,864 | 00:37:49,789 | - Gì cơ? - Tôi vẫn thấy nó. | - Gì cơ? - Tôi vẫn thấy nó. |
736 | 00:37:50,245 | 00:37:51,617 | Không thể nào. | Không thể nào. |
737 | 00:37:51,772 | 00:37:54,028 | Đứng dậy! Này, đứng dậy! | Đứng dậy! Này, đứng dậy! |
738 | 00:37:54,953 | 00:37:56,195 | Ông còn làm việc với ai hả? | Ông còn làm việc với ai hả? |
739 | 00:37:56,823 | 00:37:58,399 | Thôi nào. Ai đó ở Open Vistas | Thôi nào. Ai đó ở Open Vistas |
740 | 00:37:58,469 | 00:37:59,812 | biết điều khiển lũ chim của ông. | biết điều khiển lũ chim của ông. |
741 | 00:37:59,932 | 00:38:01,571 | - Thôi nào, đưa tôi một cái tên. - Không thì sao? | - Thôi nào, đưa tôi một cái tên. - Không thì sao? |
742 | 00:38:01,605 | 00:38:02,805 | Cô sẽ bắt giam tôi ư? | Cô sẽ bắt giam tôi ư? |
743 | 00:38:02,898 | 00:38:05,050 | Tôi dành 8 năm trong một cái ác mộng đời thực. | Tôi dành 8 năm trong một cái ác mộng đời thực. |
744 | 00:38:05,051 | 00:38:07,238 | Cô biết cảm giác đó như nào không? | Cô biết cảm giác đó như nào không? |
745 | 00:38:07,440 | 00:38:08,640 | Tôi biết. | Tôi biết. |
746 | 00:38:09,311 | 00:38:10,611 | Nhiều khi, khi tôi tỉnh dậy | Nhiều khi, khi tôi tỉnh dậy |
747 | 00:38:10,658 | 00:38:12,098 | vẫn nghĩ là mình ở đó. | vẫn nghĩ là mình ở đó. |
748 | 00:38:12,370 | 00:38:15,235 | Như thể mọi người trên thế giới đều có tương lai, | Như thể mọi người trên thế giới đều có tương lai, |
749 | 00:38:15,502 | 00:38:16,702 | trừ tôi. | trừ tôi. |
750 | 00:38:16,985 | 00:38:18,802 | Họ đã lấy đi mọi thứ của chúng tôi. | Họ đã lấy đi mọi thứ của chúng tôi. |
751 | 00:38:21,295 | 00:38:22,600 | Vợ tôi. | Vợ tôi. |
752 | 00:38:23,574 | 00:38:24,774 | Mẹ của cô ấy. | Mẹ của cô ấy. |
753 | 00:38:25,146 | 00:38:26,346 | Cô ấy. | Cô ấy. |
754 | 00:38:27,169 | 00:38:28,505 | Cô con gái. | Cô con gái. |
755 | 00:38:29,107 | 00:38:30,585 | Cô ta sẽ làm hộ ông ta. | Cô ta sẽ làm hộ ông ta. |
756 | 00:38:30,659 | 00:38:33,102 | Cô ta và Adrangi lên kế hoạch cùng nhau. | Cô ta và Adrangi lên kế hoạch cùng nhau. |
757 | 00:38:33,103 | 00:38:37,313 | Và giờ cầu thủ có giá trị nhất Superbowl năm 87 | Và giờ cầu thủ có giá trị nhất Superbowl năm 87 |
758 | 00:38:37,333 | 00:38:39,200 | cho đội Washington Red Clouds, | cho đội Washington Red Clouds, |
759 | 00:38:39,509 | 00:38:42,527 | và thị trưởng tương lai của thành phố tuyệt vời này, | và thị trưởng tương lai của thành phố tuyệt vời này, |
760 | 00:38:42,705 | 00:38:44,002 | Peter Van Eyck! | Peter Van Eyck! |
761 | 00:39:03,050 | 00:39:04,883 | Cố lên! Tôi bầu cho ông đó. | Cố lên! Tôi bầu cho ông đó. |
762 | 00:39:04,892 | 00:39:06,092 | Chúng tôi theo Van Eyck! | Chúng tôi theo Van Eyck! |
763 | 00:39:06,099 | 00:39:07,670 | Này, Van Eyck! | Này, Van Eyck! |
764 | 00:39:10,496 | 00:39:11,696 | Này! | Này! |
765 | 00:39:11,723 | 00:39:14,064 | Một người phụ nữ sẽ chết ngay lúc này nếu chúng ta không ngăn được. | Một người phụ nữ sẽ chết ngay lúc này nếu chúng ta không ngăn được. |
766 | 00:39:14,736 | 00:39:16,327 | Con gái của Rutledge đang ở đâu? | Con gái của Rutledge đang ở đâu? |
767 | 00:39:16,355 | 00:39:18,459 | Tôi nói rồi, thiếu những người còn lại tôi không thấy đủ được. | Tôi nói rồi, thiếu những người còn lại tôi không thấy đủ được. |
768 | 00:39:18,486 | 00:39:20,527 | Anh cần phải cố gắng. Nghĩ đi. | Anh cần phải cố gắng. Nghĩ đi. |
769 | 00:39:20,576 | 00:39:21,776 | Nghĩ đi. | Nghĩ đi. |
770 | 00:39:22,136 | 00:39:23,336 | Và giờ, | Và giờ, |
771 | 00:39:31,845 | 00:39:34,492 | Có những đứa trẻ đi ngủ giống như tôi. | Có những đứa trẻ đi ngủ giống như tôi. |
772 | 00:39:35,842 | 00:39:37,042 | Trên kia! | Trên kia! |
773 | 00:39:39,919 | 00:39:41,476 | Đi nào, chúng ta phải đi. Đi nào! | Đi nào, chúng ta phải đi. Đi nào! |
774 | 00:39:44,011 | 00:39:45,868 | Nhưng nhờ ơn của cặp phụ huynh yêu dấu, | Nhưng nhờ ơn của cặp phụ huynh yêu dấu, |
775 | 00:39:45,930 | 00:39:47,736 | và hai đứa anh trai đã cho tôi can đảm, | và hai đứa anh trai đã cho tôi can đảm, |
776 | 00:39:47,763 | 00:39:50,186 | để chơi bóng chuyên nghiệp, - Clouds cố lên! | để chơi bóng chuyên nghiệp, - Clouds cố lên! |
777 | 00:39:50,197 | 00:39:52,053 | Tôi đã thành công. Cố lên Clouds! | Tôi đã thành công. Cố lên Clouds! |
778 | 00:39:53,915 | 00:39:55,891 | Chúng ta đã cùng nhau trải qua nhiều điều cùng nhau tại thành phố này. | Chúng ta đã cùng nhau trải qua nhiều điều cùng nhau tại thành phố này. |
779 | 00:39:55,892 | 00:39:57,110 | Tránh đường! Tránh đường! | Tránh đường! Tránh đường! |
780 | 00:39:57,111 | 00:39:59,774 | Và tôi biết rằng những khó khăn vẫn còn đó. | Và tôi biết rằng những khó khăn vẫn còn đó. |
781 | 00:40:00,379 | 00:40:01,579 | Tránh đường! | Tránh đường! |
782 | 00:40:03,186 | 00:40:04,386 | Làm ơn! | Làm ơn! |
783 | 00:40:11,240 | 00:40:12,400 | để trở thành cộng sự của các bạn | để trở thành cộng sự của các bạn |
784 | 00:40:12,457 | 00:40:13,930 | làm thành phố này trở thành - Xin thứ lỗi. | làm thành phố này trở thành - Xin thứ lỗi. |
785 | 00:40:13,933 | 00:40:15,773 | thành phố của tương lai. | thành phố của tương lai. |
786 | 00:40:19,955 | 00:40:21,155 | Van Eyck! | Van Eyck! |
787 | 00:40:27,930 | 00:40:29,130 | Cảnh sát đây! | Cảnh sát đây! |
788 | 00:40:29,894 | 00:40:31,280 | Cố lên Van Eyck! | Cố lên Van Eyck! |
789 | 00:40:40,149 | 00:40:41,349 | Đừng làm vậy! | Đừng làm vậy! |
790 | 00:40:46,596 | 00:40:47,796 | Xin lỗi! | Xin lỗi! |
791 | 00:41:11,194 | 00:41:13,154 | - Peter Van Eyck! - Được rồi. | - Peter Van Eyck! - Được rồi. |
792 | 00:41:19,559 | 00:41:20,779 | Anh cần ra khỏi đây ngay. | Anh cần ra khỏi đây ngay. |
793 | 00:41:24,460 | 00:41:27,013 | Tôi xin cảm ơn những cảnh sát dũng cảm tại Sở Metro. | Tôi xin cảm ơn những cảnh sát dũng cảm tại Sở Metro. |
794 | 00:41:27,014 | 00:41:29,246 | đã ngăn chặn được một mối đe doạ tính mạng của tôi ngày hôm nay. | đã ngăn chặn được một mối đe doạ tính mạng của tôi ngày hôm nay. |
795 | 00:41:29,987 | 00:41:31,832 | Một mối đe doạ không nguy hiểm đến mức này | Một mối đe doạ không nguy hiểm đến mức này |
796 | 00:41:31,844 | 00:41:33,637 | nếu hệ thống Diều Hâu của tôi đã được thiết lập. | nếu hệ thống Diều Hâu của tôi đã được thiết lập. |
797 | 00:41:33,671 | 00:41:34,941 | - Mr. Van Eyck... - Chúng ta có biết gì | - Mr. Van Eyck... - Chúng ta có biết gì |
798 | 00:41:34,952 | 00:41:36,703 | chi tiết gì về mối đe doạ này không? | chi tiết gì về mối đe doạ này không? |
799 | 00:41:36,715 | 00:41:39,025 | - Mọi chi tiết xin hỏi Sĩ quan... - Cảm ơn đã phá vụ án của tôi | - Mọi chi tiết xin hỏi Sĩ quan... - Cảm ơn đã phá vụ án của tôi |
800 | 00:41:39,029 | 00:41:40,263 | mà không giết chết ai. | mà không giết chết ai. |
801 | 00:41:41,940 | 00:41:43,668 | Đêm còn dài lắm. | Đêm còn dài lắm. |
802 | 00:41:46,257 | 00:41:48,367 | Cô biết đấy, tôi vẫn chưa tìm ra ngươi đưa tin của cô. | Cô biết đấy, tôi vẫn chưa tìm ra ngươi đưa tin của cô. |
803 | 00:41:49,609 | 00:41:50,823 | Cô làm việc này một mình hả? | Cô làm việc này một mình hả? |
804 | 00:41:51,191 | 00:41:52,391 | Không. | Không. |
805 | 00:41:52,410 | 00:41:53,822 | Tôi không có. | Tôi không có. |
806 | 00:41:54,353 | 00:41:55,736 | Chúng ta đã làm, Blake. | Chúng ta đã làm, Blake. |
807 | 00:41:56,142 | 00:41:57,467 | Chỉ anh và tôi. | Chỉ anh và tôi. |
808 | 00:41:58,570 | 00:42:00,027 | để cho cảnh sát | để cho cảnh sát |
809 | 00:42:00,204 | 00:42:03,195 | cái tài nguyên, công cụ và sự tự do mà họ cần | cái tài nguyên, công cụ và sự tự do mà họ cần |
810 | 00:42:03,582 | 00:42:04,964 | để bảo vệ sự an toàn của chúng ta. | để bảo vệ sự an toàn của chúng ta. |
811 | 00:42:06,347 | 00:42:08,045 | Được rồi, nó cheese đi. | Được rồi, nó cheese đi. |
812 | 00:42:08,926 | 00:42:10,126 | Cheese. | Cheese. |
813 | 00:42:11,318 | 00:42:12,518 | Xong rồi. | Xong rồi. |
814 | 00:42:12,906 | 00:42:14,750 | Anh giờ là một người thường. Đã có trong hệ thống. | Anh giờ là một người thường. Đã có trong hệ thống. |
815 | 00:42:14,804 | 00:42:18,640 | Hoàn thiện với một lịch sử đầy xấu hổ trên mạng xã hội. | Hoàn thiện với một lịch sử đầy xấu hổ trên mạng xã hội. |
816 | 00:42:21,424 | 00:42:22,624 | Cảm ơn anh. | Cảm ơn anh. |
817 | 00:42:31,789 | 00:42:33,986 | Một phụ nữ đã phải chết nếu không vì anh, Dash. | Một phụ nữ đã phải chết nếu không vì anh, Dash. |
818 | 00:42:34,704 | 00:42:35,904 | Anh đã ngăn chặn được một vụ. | Anh đã ngăn chặn được một vụ. |
819 | 00:42:37,565 | 00:42:39,914 | Cô cũng làm điều tương tự nếu cô là một tên dị hợm bị biến gen. | Cô cũng làm điều tương tự nếu cô là một tên dị hợm bị biến gen. |
820 | 00:42:41,882 | 00:42:43,082 | Đá xoáy. | Đá xoáy. |
821 | 00:42:47,392 | 00:42:48,742 | Thế còn lần sau thì sao? | Thế còn lần sau thì sao? |
822 | 00:42:51,611 | 00:42:52,811 | Anh biết tìm tôi ở đâu mà. | Anh biết tìm tôi ở đâu mà. |
823 | 00:42:58,131 | 00:43:00,454 | Đợi đã, tôi suýt quên. | Đợi đã, tôi suýt quên. |
824 | 00:43:04,204 | 00:43:05,404 | Cái gì đó. | Cái gì đó. |
825 | 00:43:05,405 | 00:43:06,657 | Quà của người sưu tầm. | Quà của người sưu tầm. |
826 | 00:43:06,658 | 00:43:08,315 | Danh sách bài hát của mẹ tôi. | Danh sách bài hát của mẹ tôi. |
827 | 00:43:08,645 | 00:43:09,930 | Vì anh thích nhạc cổ. | Vì anh thích nhạc cổ. |
828 | 00:43:17,401 | 00:43:20,495 | ♪ Just waking up in the morning, gotta thank God ♪ | ♪ Just waking up in the morning, gotta thank God ♪ |
829 | 00:43:20,772 | 00:43:23,750 | ♪ I don't know but today seems kinda odd ♪ | ♪ I don't know but today seems kinda odd ♪ |
830 | 00:43:23,765 | 00:43:26,816 | ♪ No barking from the dog, no smog ♪ | ♪ No barking from the dog, no smog ♪ |
831 | 00:43:26,867 | 00:43:29,663 | ♪ And Momma cooked a breakfast with no hog ♪ | ♪ And Momma cooked a breakfast with no hog ♪ |
832 | 00:43:29,783 | 00:43:32,725 | ♪ Had to stop at a red light, ♪ ♪ Looking in my ♪ | ♪ Had to stop at a red light, ♪ ♪ Looking in my ♪ |
833 | 00:43:32,726 | 00:43:35,184 | - ♪ mirror and not a jacker in sight ♪ - Anh ấy đồng ý. | - ♪ mirror and not a jacker in sight ♪ - Anh ấy đồng ý. |
834 | 00:43:35,513 | 00:43:37,947 | ♪ Today was like one of those fly dreams ♪ | ♪ Today was like one of those fly dreams ♪ |
835 | 00:43:37,962 | 00:43:41,286 | ♪ Didn't even see a berry flashing those high beams ♪ | ♪ Didn't even see a berry flashing those high beams ♪ |
836 | 00:43:41,352 | 00:43:44,373 | ♪ Today I didn't even have to use my AK ♪ | ♪ Today I didn't even have to use my AK ♪ |
837 | 00:43:44,450 | 00:43:46,942 | ♪ I gotta say it was a good day ♪ | ♪ I gotta say it was a good day ♪ |
838 | 00:44:08,080 | 00:44:09,280 | Agatha? | Agatha? |
839 | 00:44:09,281 | 00:44:11,443 | Dash, anh ở đâu? | Dash, anh ở đâu? |
840 | 00:44:12,876 | 00:44:14,887 | Dash, em cần anh giúp. | Dash, em cần anh giúp. |
841 | 00:44:15,085 | 00:44:16,285 | Là Arthur. | Là Arthur. |
842 | 00:44:18,518 | 00:44:22,518 | Dịch bởi: Hikkupz Liên lạc: Facebook.com/hikkuplol | Dịch bởi: Hikkupz Liên lạc: Facebook.com/hikkuplol |