# Start End Original Translated
1 00:00:02,311 00:00:04,034 95, 95,
2 00:00:04,243 00:00:05,508 96, 96,
3 00:00:05,719 00:00:07,151 97, 97,
4 00:00:07,397 00:00:09,440 - 98, - Không được ti hí, Dash. - 98, - Không được ti hí, Dash.
5 00:00:09,474 00:00:10,791 Anh đâu có. Anh đâu có.
6 00:00:10,911 00:00:12,381 Ba người chúng tôi, Ba người chúng tôi,
7 00:00:12,423 00:00:14,449 Agatha, em sinh đôi Arhur, Agatha, em sinh đôi Arhur,
8 00:00:14,569 00:00:16,432 và tôi, Dash. và tôi, Dash.
9 00:00:16,655 00:00:18,292 9 năm đầu cuộc sống của mình 9 năm đầu cuộc sống của mình
10 00:00:18,308 00:00:20,244 chúng tôi sống thực vật. chúng tôi sống thực vật.
11 00:00:20,360 00:00:22,083 - Trẻ thử nghiệm. - Các em! - Trẻ thử nghiệm. - Các em!
12 00:00:22,088 00:00:23,408 Nhưng một nhóm nhà khoa học, Nhưng một nhóm nhà khoa học,
13 00:00:23,419 00:00:25,839 cứu chúng tôi bằng một phương pháp trị liệu thử nghiệm. cứu chúng tôi bằng một phương pháp trị liệu thử nghiệm.
14 00:00:25,947 00:00:28,793 Chúng tôi có lại tâm trí, và chỉ trong một lúc, Chúng tôi có lại tâm trí, và chỉ trong một lúc,
15 00:00:28,794 00:00:29,994 một tuổi thơ. một tuổi thơ.
16 00:00:30,312 00:00:32,727 Chúng tôi còn có thêm một thứ khác. Chúng tôi còn có thêm một thứ khác.
17 00:00:32,929 00:00:34,214 Một khả năng. Một khả năng.
18 00:00:34,215 00:00:36,483 Nghiên cứu khả năng tiềm nhận thức. Nghiên cứu khả năng tiềm nhận thức.
19 00:00:36,514 00:00:38,060 Thứ ba, tháng 10, mùng 2. Thứ ba, tháng 10, mùng 2.
20 00:00:38,077 00:00:40,271 Đối tượng thí nghiệm: Dashiell, Arthur, Agatha. Đối tượng thí nghiệm: Dashiell, Arthur, Agatha.
21 00:00:40,272 00:00:41,472 Được rồi các con. Được rồi các con.
22 00:00:41,473 00:00:42,677 Twurlaxman. Twurlaxman.
23 00:00:42,678 00:00:43,878 Đỏ. Đỏ.
24 00:00:43,879 00:00:45,128 27. 27.
25 00:00:45,161 00:00:46,905 - Sanchez. - Màu vàng. - Sanchez. - Màu vàng.
26 00:00:46,906 00:00:48,106 81. 81.
27 00:00:48,149 00:00:49,416 Hineman. Hineman.
28 00:00:49,417 00:00:51,453 - Màu xanh. - 66. - Màu xanh. - 66.
29 00:00:51,454 00:00:52,864 Chúng tôi thấy được nhiều thứ. Chúng tôi thấy được nhiều thứ.
30 00:00:53,158 00:00:56,101 Những thứ nhỏ nhặt chuẩn bị xảy ra quanh chúng ta. Những thứ nhỏ nhặt chuẩn bị xảy ra quanh chúng ta.
31 00:00:56,281 00:00:58,068 Nhưng một thứ nổi bật lên. Nhưng một thứ nổi bật lên.
32 00:00:58,069 00:00:59,269 Không thể tin được. Không thể tin được.
33 00:00:59,364 00:01:00,662 Ai có một cộp giấy nữa nào? Ai có một cộp giấy nữa nào?
34 00:01:00,720 00:01:01,920 Ôi, không! Ôi, không!
35 00:01:02,072 00:01:04,225 Làm ơn, đừng! Làm ơn, đừng!
36 00:01:04,282 00:01:05,831 Quỳ xuống ngay! Quỳ xuống ngay!
37 00:01:05,832 00:01:08,688 Hãy cười lên nào, con khốn! Hãy cười lên nào, con khốn!
38 00:01:08,719 00:01:10,816 - Lại xảy ra nữa rồi. - Tiêm thuốc mê cho chúng. - Lại xảy ra nữa rồi. - Tiêm thuốc mê cho chúng.
39 00:01:15,960 00:01:17,160 Cô có thấy không? Cô có thấy không?
40 00:01:17,404 00:01:20,276 Cười đi nào, con khốn! Cười đi nào, con khốn!
41 00:01:20,277 00:01:21,477 Thấy gì, bé yêu? Thấy gì, bé yêu?
42 00:01:22,877 00:01:24,079 Thảm sát. Thảm sát.
43 00:01:24,339 00:01:27,537 Nhà khoa học nhận ra rằng chúng tôi thấy được mọi vụ án mạng Nhà khoa học nhận ra rằng chúng tôi thấy được mọi vụ án mạng
44 00:01:27,551 00:01:29,035 trong vòng 100 dặm, trong vòng 100 dặm,
45 00:01:29,053 00:01:30,892 trước khi nó xảy ra vài ngày. trước khi nó xảy ra vài ngày.
46 00:01:31,221 00:01:34,573 Và đó là lần cuối cùng chúng tôi được thấy thế giới bên ngoài. Và đó là lần cuối cùng chúng tôi được thấy thế giới bên ngoài.
47 00:01:34,669 00:01:36,309 Chính phủ mang chúng tôi đi, Chính phủ mang chúng tôi đi,
48 00:01:36,353 00:01:38,441 đặt biệt hiệu chúng tôi là "tiềm thức", đặt biệt hiệu chúng tôi là "tiềm thức",
49 00:01:38,462 00:01:40,751 và kết nối não chúng tôi vào máy. và kết nối não chúng tôi vào máy.
50 00:01:40,775 00:01:43,337 Họ gọi chúng tôi là Chương trình Tiềm Án. Họ gọi chúng tôi là Chương trình Tiềm Án.
51 00:01:43,361 00:01:44,838 Nó đã bắt được hàng trăm sát nhân Nó đã bắt được hàng trăm sát nhân
52 00:01:44,841 00:01:47,784 vào tù và cứu hàng ngàn mạng người, vào tù và cứu hàng ngàn mạng người,
53 00:01:47,958 00:01:49,505 Nhưng cái giá là tính mạng của chúng tôi. Nhưng cái giá là tính mạng của chúng tôi.
54 00:01:49,620 00:01:51,569 Chúng tôi không có cơ hội để lớn lên. Chúng tôi không có cơ hội để lớn lên.
55 00:01:51,748 00:01:53,360 Chúng tôi không có ký ức nào, Chúng tôi không có ký ức nào,
56 00:01:53,394 00:01:55,498 trừ những hình ảnh mà chúng tôi thấy. trừ những hình ảnh mà chúng tôi thấy.
57 00:01:55,733 00:01:57,089 Tới khi nó kết thúc. Tới khi nó kết thúc.
58 00:01:57,303 00:01:58,742 Tiền Ám đã bị chấm dứt. Tiền Ám đã bị chấm dứt.
59 00:01:59,282 00:02:01,751 Chúng ta đã được gửi đến một địa điểm bí mật Chúng ta đã được gửi đến một địa điểm bí mật
60 00:02:01,752 00:02:03,557 để dấu khỏi thế giới. để dấu khỏi thế giới.
61 00:02:05,003 00:02:07,740 Nhưng tôi không thể lẩn trốn mãi được. Nhưng tôi không thể lẩn trốn mãi được.
62 00:02:18,783 00:02:20,418 Nên tôi quyết định quay lại. Nên tôi quyết định quay lại.
63 00:02:22,147 00:02:24,574 Tôi đã ở đây một mình 6 tháng rồi. Tôi đã ở đây một mình 6 tháng rồi.
64 00:02:26,631 00:02:28,814 Tôi vẫn thấy mọi thứ trước khi chúng xảy ra. Tôi vẫn thấy mọi thứ trước khi chúng xảy ra.
65 00:02:29,055 00:02:30,423 Chào, ông, nên cúi xuống đi. Chào, ông, nên cúi xuống đi.
66 00:02:30,424 00:02:31,257 Gì cơ? Gì cơ?
67 00:02:31,578 00:02:33,592 cũng có lợi thế của nó. cũng có lợi thế của nó.
68 00:02:35,825 00:02:37,722 Chúng ta sống trong thời đại cải tiến. Chúng ta sống trong thời đại cải tiến.
69 00:02:37,950 00:02:39,150 Nhưng từ khi Tiềm Án chấm dứt, Nhưng từ khi Tiềm Án chấm dứt,
70 00:02:39,162 00:02:41,048 Nhưng hoà đồng không hề dễ dàng. Nhưng hoà đồng không hề dễ dàng.
71 00:02:46,251 00:02:48,104 Đặc biệt là khi theo lý thuyết Đặc biệt là khi theo lý thuyết
72 00:02:48,224 00:02:49,556 bạn không tồn tại. bạn không tồn tại.
73 00:02:58,381 00:02:59,597 Nếu bạn đang tự hỏi thì, Nếu bạn đang tự hỏi thì,
74 00:02:59,598 00:03:02,546 tương lai của chính mình là thứ duy nhất tôi không thấy được. tương lai của chính mình là thứ duy nhất tôi không thấy được.
75 00:03:03,411 00:03:05,202 Cậu nhìn căng thẳng quá. Cậu nhìn căng thẳng quá.
76 00:03:05,220 00:03:08,229 Thử ăn loại bánh nướng Hart mới đi. Thử ăn loại bánh nướng Hart mới đi.
77 00:03:10,081 00:03:13,381 Nhưng tôi vẫn bị ám ảnh bởi những người khác. Nhưng tôi vẫn bị ám ảnh bởi những người khác.
78 00:03:13,601 00:03:15,825 Tôi giữ quyển sách này để nhớ lại những chi tiết. Tôi giữ quyển sách này để nhớ lại những chi tiết.
79 00:03:16,569 00:03:18,728 Nhưng những gì tôi thấy chỉ trong chớp mắt. Nhưng những gì tôi thấy chỉ trong chớp mắt.
80 00:03:20,322 00:03:22,750 Chưa bao giờ đủ để hiểu rõ hoàn toàn. Chưa bao giờ đủ để hiểu rõ hoàn toàn.
81 00:03:26,555 00:03:27,759 Từ ngày tôi quay lại, Từ ngày tôi quay lại,
82 00:03:27,770 00:03:30,566 103 người đã bị giết tại đây. 103 người đã bị giết tại đây.
83 00:03:30,731 00:03:33,203 Đàn ông, phụ nữ, trẻ em. Đàn ông, phụ nữ, trẻ em.
84 00:03:33,454 00:03:36,191 Chưa một lần tôi đến kịp lúc. Chưa một lần tôi đến kịp lúc.
85 00:03:36,431 00:03:37,636 Cho tới hôm nay. Cho tới hôm nay.
86 00:03:38,310 00:03:41,074 Hôm nay sẽ khác. Hôm nay sẽ khác.
87 00:04:00,284 00:04:03,883 Là thị trường, hệ thống Diều Hâu của tôi sẽ thay đổi mọi thứ. Là thị trường, hệ thống Diều Hâu của tôi sẽ thay đổi mọi thứ.
88 00:04:04,048 00:04:05,810 đây là hồi kết cho Tiền Án. đây là hồi kết cho Tiền Án.
89 00:04:17,276 00:04:21,052 Bên phải là Barlet Plaza, được xây dựng năm 2022. Bên phải là Barlet Plaza, được xây dựng năm 2022.
90 00:04:43,296 00:04:45,847 Ôi, không! Không! Không! Ôi, không! Không! Không!
91 00:05:07,661 00:05:10,562 - Cảnh sát! Gọi cấp cứu! - Edward, anh nghe thấy không? - Cảnh sát! Gọi cấp cứu! - Edward, anh nghe thấy không?
92 00:05:14,547 00:05:16,700 Thử suy nghĩ một chút xem nào? Thử suy nghĩ một chút xem nào?
93 00:05:18,913 00:05:20,566 Pháp y đã kiểm tra sàn nhà. Pháp y đã kiểm tra sàn nhà.
94 00:05:20,569 00:05:22,157 Hàng xóm nói rằng họ không nghe thấy gì Hàng xóm nói rằng họ không nghe thấy gì
95 00:05:22,163 00:05:24,725 và đừng hỏi tôi về cái máy quay hành lang. và đừng hỏi tôi về cái máy quay hành lang.
96 00:05:24,845 00:05:26,498 Để tôi đoán. Để tôi đoán.
97 00:05:27,134 00:05:28,334 Hỏng luôn rồi? Hỏng luôn rồi?
98 00:05:28,335 00:05:31,947 Phải. Nên tôi không thể nhận dạng mặt, không quét mắt được. Phải. Nên tôi không thể nhận dạng mặt, không quét mắt được.
99 00:05:32,491 00:05:34,498 Cơn gió nào mang cô đến đây, V? Cơn gió nào mang cô đến đây, V?
100 00:05:34,843 00:05:36,457 Tôi tưởng vụ này là của Blake. Tôi tưởng vụ này là của Blake.
101 00:05:36,481 00:05:37,681 Tôi cần hít thở không khí chút. Tôi cần hít thở không khí chút.
102 00:05:37,935 00:05:39,154 May cho cô. May cho cô.
103 00:05:39,454 00:05:41,086 Thủ phạm để cửa sổ mở. Thủ phạm để cửa sổ mở.
104 00:05:41,507 00:05:43,094 Trung Tâm Open Vistas là gì? Trung Tâm Open Vistas là gì?
105 00:05:43,173 00:05:45,228 Đại loại là nơi phục hồi thần kinh. Đại loại là nơi phục hồi thần kinh.
106 00:05:45,263 00:05:47,459 Nạn nhân là một y tá. Chúng tôi đang kiểm tra. Nạn nhân là một y tá. Chúng tôi đang kiểm tra.
107 00:05:48,181 00:05:49,385 Cho tôi ít chỗ trống. Cho tôi ít chỗ trống.
108 00:05:50,985 00:05:52,185 Nhìn kỹ một lần nào. Nhìn kỹ một lần nào.
109 00:05:52,948 00:05:54,632 Nạn nhân về nhà. Nạn nhân về nhà.
110 00:05:54,785 00:05:56,172 Cô ấy khoá cửa lại. Cô ấy khoá cửa lại.
111 00:05:56,285 00:05:58,606 Cô ấy treo áo khoác lên, nhưng bị rơi. Cô ấy treo áo khoác lên, nhưng bị rơi.
112 00:05:58,733 00:05:59,933 Cô ấy đang vội. Cô ấy đang vội.
113 00:06:04,086 00:06:05,349 Thu xếp đồ đạc. Thu xếp đồ đạc.
114 00:06:05,469 00:06:07,993 Nhưng rồi có người đạp cửa vào. Nhưng rồi có người đạp cửa vào.
115 00:06:08,085 00:06:09,291 Có dấu hiệu gây gổ. Có dấu hiệu gây gổ.
116 00:06:13,447 00:06:14,852 Cô ấy nhìn thấy anh ta, Cô ấy nhìn thấy anh ta,
117 00:06:15,480 00:06:16,897 đẩy cô ấy ngã xuống. đẩy cô ấy ngã xuống.
118 00:06:26,547 00:06:27,873 Cô ấy tự bảo vệ bản thân. Cô ấy tự bảo vệ bản thân.
119 00:06:35,667 00:06:38,436 Cô ấy có lối để chạy đi nhưng không dùng. Cô ấy có lối để chạy đi nhưng không dùng.
120 00:06:38,635 00:06:40,247 Cô ấy xồ tới anh ta. Cô ấy xồ tới anh ta.
121 00:06:47,055 00:06:48,374 Cô ấy để việc đó xảy ra. Cô ấy để việc đó xảy ra.
122 00:06:49,277 00:06:50,479 Tại sao? Tại sao?
123 00:06:50,688 00:06:52,981 Nạn nhân của chúng ta đã bảo vệ ai đó. Nạn nhân của chúng ta đã bảo vệ ai đó.
124 00:06:55,900 00:06:59,092 Cô tin không khi chúng ta từng ngăn chặn được việc như này trước khi xảy ra? Cô tin không khi chúng ta từng ngăn chặn được việc như này trước khi xảy ra?
125 00:07:00,808 00:07:04,325 Rất không may là Tiềm Án là quá khứ lâu rồi. Rất không may là Tiềm Án là quá khứ lâu rồi.
126 00:07:05,470 00:07:08,012 Giờ việc chúng ta chỉ là, thu dọn đống hỗn lộn. Giờ việc chúng ta chỉ là, thu dọn đống hỗn lộn.
127 00:07:08,908 00:07:10,737 Cô ấy đã bảo vệ ai nhỉ? Cô ấy đã bảo vệ ai nhỉ?
128 00:07:14,764 00:07:16,871 Gì vậy? Cô nghĩ thủ phạm tự làm cái bánh kẹp ư? Gì vậy? Cô nghĩ thủ phạm tự làm cái bánh kẹp ư?
129 00:07:17,464 00:07:19,301 Không trừ khi anh ta vẫn học mẫu giáo. Không trừ khi anh ta vẫn học mẫu giáo.
130 00:07:20,602 00:07:21,957 Lindsay bật tia hồng ngoại lên. Lindsay bật tia hồng ngoại lên.
131 00:07:33,879 00:07:35,378 Cái gì đấy? Cái gì đấy?
132 00:07:47,095 00:07:49,805 Chúng ta đã định dạng cô bé, nạn nhân là dì của cô bé. Chúng ta đã định dạng cô bé, nạn nhân là dì của cô bé.
133 00:07:49,925 00:07:51,237 Đang trông cháu. Đang trông cháu.
134 00:07:51,681 00:07:54,377 Các anh gọi tôi ngay khi tìm ra bố mẹ của cô bé. Các anh gọi tôi ngay khi tìm ra bố mẹ của cô bé.
135 00:07:54,378 00:07:55,875 Chắc chắn rồi, thám tử. Chắc chắn rồi, thám tử.
136 00:08:11,575 00:08:12,779 Khi họ thả chúng ta đi, Khi họ thả chúng ta đi,
137 00:08:12,804 00:08:14,710 w chúng ta đã hứa không làm cản trở tới việc của họ, w chúng ta đã hứa không làm cản trở tới việc của họ,
138 00:08:14,711 00:08:15,911 Em rất cẩn thận. Em rất cẩn thận.
139 00:08:16,091 00:08:19,616 Em nghĩ chạy đến hiện trường vụ án như một người hùng ư? Em nghĩ chạy đến hiện trường vụ án như một người hùng ư?
140 00:08:21,196 00:08:22,438 Em nghĩ chị không thấy hả, Dash? Em nghĩ chị không thấy hả, Dash?
141 00:08:22,439 00:08:24,181 Em không muốn biết chị thấy gì, Agatha. Em không muốn biết chị thấy gì, Agatha.
142 00:08:24,233 00:08:26,184 Nếu em đi báo cho cảnh sát về việc này, Nếu em đi báo cho cảnh sát về việc này,
143 00:08:26,304 00:08:27,753 đó sẽ là sai lầm. đó sẽ là sai lầm.
144 00:08:28,842 00:08:30,042 Chị phải nhìn cô ấy cơ, Ag. Chị phải nhìn cô ấy cơ, Ag.
145 00:08:30,522 00:08:31,722 Cô bé này, Cô bé này,
146 00:08:31,895 00:08:33,496 cô ấy cũng còn trẻ như hồi trước chúng ta, cô ấy cũng còn trẻ như hồi trước chúng ta,
147 00:08:33,512 00:08:35,709 - khi chuyện đó bắt đầu, khi họ... - Thì ra là vì chuyện này ư? - khi chuyện đó bắt đầu, khi họ... - Thì ra là vì chuyện này ư?
148 00:08:36,306 00:08:37,829 Em nghĩ em có thể thay đổi quá khứ Em nghĩ em có thể thay đổi quá khứ
149 00:08:37,830 00:08:39,261 bằng việc sửa đổi tương lai ư? bằng việc sửa đổi tương lai ư?
150 00:08:40,140 00:08:42,612 Giả sử em đến đó đúng lúc, rồi sao? Giả sử em đến đó đúng lúc, rồi sao?
151 00:08:43,271 00:08:45,281 Em sẽ đối mặt với tên sát nhân, đánh nhau với hắn ta, Em sẽ đối mặt với tên sát nhân, đánh nhau với hắn ta,
152 00:08:45,305 00:08:46,612 hay nói cho cảnh sát biết em là ai ư? hay nói cho cảnh sát biết em là ai ư?
153 00:08:46,636 00:08:47,854 - Là cái gì. - Chị thừa biết, - Là cái gì. - Chị thừa biết,
154 00:08:47,865 00:08:49,594 em nhìn thấy nhiều thứ như nào ở ngoài này. em nhìn thấy nhiều thứ như nào ở ngoài này.
155 00:08:49,903 00:08:52,486 - Nếu em có thể tới kịp một lần. - Em không thể. - Nếu em có thể tới kịp một lần. - Em không thể.
156 00:08:53,693 00:08:54,893 Em biết mà. Em biết mà.
157 00:08:55,320 00:08:57,392 Khả năng của em không hoàn thiện khi thiếu em trai mình. Khả năng của em không hoàn thiện khi thiếu em trai mình.
158 00:08:58,383 00:09:01,239 - Sẽ có người lợi dụng em, Dash. - Em không để họ. - Sẽ có người lợi dụng em, Dash. - Em không để họ.
159 00:09:01,247 00:09:04,072 Em bị ám ảnh bởi tương lai của người khác, em quên mất Em bị ám ảnh bởi tương lai của người khác, em quên mất
160 00:09:04,137 00:09:06,302 tương lai duy nhất em không thấy được là của chính mình. tương lai duy nhất em không thấy được là của chính mình.
161 00:09:06,379 00:09:08,922 - Nhưng chị có thể và chị cảnh báo em... - Dừng lại. - Nhưng chị có thể và chị cảnh báo em... - Dừng lại.
162 00:09:09,897 00:09:11,097 Về nhà đi. Về nhà đi.
163 00:09:13,241 00:09:14,443 Nơi em thuộc về. Nơi em thuộc về.
164 00:09:16,616 00:09:17,818 Cô thám tử mà em tới gặp Cô thám tử mà em tới gặp
165 00:09:17,826 00:09:20,186 - Em cúp máy đây. - sẽ lợi dụng em như một công cụ. - Em cúp máy đây. - sẽ lợi dụng em như một công cụ.
166 00:09:42,580 00:09:45,407 "Precogs" được giữ trong phòng cách ly. "Precogs" được giữ trong phòng cách ly.
167 00:09:45,414 00:09:47,148 Ai biết về người "precogs" nào? Ai biết về người "precogs" nào?
168 00:09:48,031 00:09:50,394 Viết tắt cho "precognitives (tiềm thức)." Viết tắt cho "precognitives (tiềm thức)."
169 00:09:50,438 00:09:52,929 Khả năng của họ bắt đầu khi họ còn rất nhỏ Khả năng của họ bắt đầu khi họ còn rất nhỏ
170 00:09:52,949 00:09:54,650 nhỏ hơn cả các em bây giờ. nhỏ hơn cả các em bây giờ.
171 00:09:54,658 00:09:57,569 Tên và mặt của họ được giữ bí mật khỏi công chúng. Tên và mặt của họ được giữ bí mật khỏi công chúng.
172 00:09:57,689 00:10:00,740 nhưng cảnh sát tận dụng những gì họ thấy. Hình ảnh tương lai của họ nhưng cảnh sát tận dụng những gì họ thấy. Hình ảnh tương lai của họ
173 00:10:00,741 00:10:03,351 để ngăn chặn tội phạm trước khi họ làm điều xấu. để ngăn chặn tội phạm trước khi họ làm điều xấu.
174 00:10:07,317 00:10:09,298 Vì sợ an toàn của họ, Vì sợ an toàn của họ,
175 00:10:09,299 00:10:13,650 ba người tiềm thức đã được đưa đến một địa điểm bí mật. ba người tiềm thức đã được đưa đến một địa điểm bí mật.
176 00:10:25,131 00:10:27,081 Chào mừng tới Judiciary Plaza. Chào mừng tới Judiciary Plaza.
177 00:10:27,082 00:10:31,478 Hiểu rằng mọi khu vực công cộng đều được giám sát nhận dạng mặt. Hiểu rằng mọi khu vực công cộng đều được giám sát nhận dạng mặt.
178 00:10:31,490 00:10:33,304 Nếu xin cấp phép quyền người lớn, Nếu xin cấp phép quyền người lớn,
179 00:10:33,566 00:10:35,884 làm ơn đi lên tầng 3. làm ơn đi lên tầng 3.
180 00:10:42,235 00:10:44,347 Này, đừng cử động. Để tay nơi tôi thấy được. Này, đừng cử động. Để tay nơi tôi thấy được.
181 00:10:44,404 00:10:45,604 Tôi có thứ này cho cô. Tôi có thứ này cho cô.
182 00:10:46,469 00:10:47,803 Chậm thôi. Chậm thôi.
183 00:10:55,871 00:10:57,071 1313. 1313.
184 00:10:58,053 00:10:59,402 Anh lấy thứ này ở đâu? Anh lấy thứ này ở đâu?
185 00:11:01,523 00:11:02,748 Tôi phải đi ngay. Tôi phải đi ngay.
186 00:11:02,797 00:11:04,132 - Anh là ai? - Tôi phải đi ngay! - Anh là ai? - Tôi phải đi ngay!
187 00:11:04,406 00:11:05,942 Cô cần phải bắt được hắn. Cô cần phải bắt được hắn.
188 00:11:10,133 00:11:12,345 Chỉ là tạm thời thôi. Xin lỗi. Chỉ là tạm thời thôi. Xin lỗi.
189 00:11:21,823 00:11:23,031 Gì đây? Gì đây?
190 00:11:34,949 00:11:38,114 Cô không ra ngoài thu thập vé trận Maglev, Vega? Cô không ra ngoài thu thập vé trận Maglev, Vega?
191 00:11:38,275 00:11:39,936 Tôi nghe nói đây là vụ án của anh, Blake. Tôi nghe nói đây là vụ án của anh, Blake.
192 00:11:39,937 00:11:41,258 Tôi định phá vụ án này dùm anh Tôi định phá vụ án này dùm anh
193 00:11:41,264 00:11:44,288 để anh nhận công và được thăng chức lớn như lần trước. để anh nhận công và được thăng chức lớn như lần trước.
194 00:11:44,289 00:11:45,576 Nó gọi là uỷ thác. Nó gọi là uỷ thác.
195 00:11:45,655 00:11:47,071 Trung uý ai cũng làm vậy. Trung uý ai cũng làm vậy.
196 00:11:47,127 00:11:48,333 Tôi sẽ ghi nhớ. Tôi sẽ ghi nhớ.
197 00:11:48,432 00:11:50,780 Nên thế, bởi vì cô làm trung uý sẽ rất giỏi. Nên thế, bởi vì cô làm trung uý sẽ rất giỏi.
198 00:11:50,781 00:11:52,507 một khi tôi làm đội trưởng của cô. một khi tôi làm đội trưởng của cô.
199 00:11:54,039 00:11:55,958 Nhưng vụ này tôi không cần cô, Vega. Nhưng vụ này tôi không cần cô, Vega.
200 00:11:56,146 00:11:58,244 Bởi vì tôi có manh mối. Bởi vì tôi có manh mối.
201 00:12:05,510 00:12:08,655 Hoá ra Open Vista không đơn thuần là một cơ sở hồi dưỡng. Hoá ra Open Vista không đơn thuần là một cơ sở hồi dưỡng.
202 00:12:08,754 00:12:10,885 Họ chuyên sâu vào hiệu chứng Markus. Họ chuyên sâu vào hiệu chứng Markus.
203 00:12:11,016 00:12:14,102 Rối loạn não là dễ hiểu với một tên tiền tội phạm. Rối loạn não là dễ hiểu với một tên tiền tội phạm.
204 00:12:14,103 00:12:15,303 Tự mình hại mình. Tự mình hại mình.
205 00:12:16,392 00:12:19,391 Anh nói rằng nạn nhân là y tá tại một toà nhà đầy sát nhân ư? Anh nói rằng nạn nhân là y tá tại một toà nhà đầy sát nhân ư?
206 00:12:19,404 00:12:21,041 Tôi nói rằng, nạn nhân của tôi. Tôi nói rằng, nạn nhân của tôi.
207 00:12:21,492 00:12:23,425 và chính xác là sát nhân tương lai. và chính xác là sát nhân tương lai.
208 00:12:23,524 00:12:26,000 Thành phố thả họ đi sau khi Tiềm Án bị phá huỷ. Thành phố thả họ đi sau khi Tiềm Án bị phá huỷ.
209 00:12:26,001 00:12:27,487 Đâu có nghĩa là họ vô tội. Đâu có nghĩa là họ vô tội.
210 00:12:27,488 00:12:30,140 - Những người này sẽ giết người. - Phải, cái khó là - Những người này sẽ giết người. - Phải, cái khó là
211 00:12:30,322 00:12:31,821 chúng ta cần tìm người nào? chúng ta cần tìm người nào?
212 00:12:32,132 00:12:34,704 Chúng ta không có DNA, không mặt để nhận dạng. Chúng ta không có DNA, không mặt để nhận dạng.
213 00:12:36,475 00:12:37,680 Nếu chúng ta có thì sao? Nếu chúng ta có thì sao?
214 00:12:38,492 00:12:41,546 Một tên dị hợm vừa đưa tôi cái này tại plaza, rồi chạy mất. Một tên dị hợm vừa đưa tôi cái này tại plaza, rồi chạy mất.
215 00:12:42,517 00:12:43,733 Ngươi đưa tin ư? Ngươi đưa tin ư?
216 00:12:44,838 00:12:48,397 - Chúng ta nên dò xét... - Ý cô nói là "tôi" - Chúng ta nên dò xét... - Ý cô nói là "tôi"
217 00:12:48,399 00:12:49,599 Là tin của tôi mà. Là tin của tôi mà.
218 00:12:49,600 00:12:50,800 Nhưng vụ án là của tôi. Nhưng vụ án là của tôi.
219 00:13:04,954 00:13:06,154 Có người trùng khớp rồi. Có người trùng khớp rồi.
220 00:13:06,515 00:13:07,970 Sahm Adrangi. Sahm Adrangi.
221 00:13:08,090 00:13:09,911 Một con nghiện. Bị bắt vì tội sử dụng. Một con nghiện. Bị bắt vì tội sử dụng.
222 00:13:09,912 00:13:13,247 Tới khi Tiềm Án bắt anh ta vì tội mưu sát một đặc vụ DEA. Tới khi Tiềm Án bắt anh ta vì tội mưu sát một đặc vụ DEA.
223 00:13:13,259 00:13:14,605 Và nhìn kế hoạch của hắn ta này. Và nhìn kế hoạch của hắn ta này.
224 00:13:14,640 00:13:16,624 Bằng cách ném anh ta ra cửa sổ. Bằng cách ném anh ta ra cửa sổ.
225 00:13:17,255 00:13:18,805 Ít nhất anh ta đã lộ dấu vết. Ít nhất anh ta đã lộ dấu vết.
226 00:13:22,336 00:13:25,567 Máy tính cho thấy địa điểm của hắn tại một nhà kho kim loại tại khu vực này. Máy tính cho thấy địa điểm của hắn tại một nhà kho kim loại tại khu vực này.
227 00:13:25,694 00:13:26,894 Vega, Vega,
228 00:13:27,413 00:13:28,738 Ước gì cô có thể tham gia cùng. Ước gì cô có thể tham gia cùng.
229 00:13:33,612 00:13:34,966 Tránh xa! Tránh xa!
230 00:13:36,691 00:13:37,902 Tránh xa! Tránh xa!
231 00:14:00,058 00:14:01,357 Sahm Adrangi! Sahm Adrangi!
232 00:14:02,360 00:14:03,623 Đừng cử động. Đừng cử động.
233 00:14:04,085 00:14:05,423 Bỏ vũ khí xuống! Bỏ vũ khí xuống!
234 00:14:07,775 00:14:09,107 Ú oà, thằng khốn. Ú oà, thằng khốn.
235 00:14:09,223 00:14:11,069 Vega! Đừng manh động. Vega! Đừng manh động.
236 00:14:11,300 00:14:13,755 Chấp nhận đi, Will. Anh không biết áp sát. Chấp nhận đi, Will. Anh không biết áp sát.
237 00:14:13,850 00:14:15,050 Các người Các người
238 00:14:15,512 00:14:16,715 Các người không hề biết. Các người không hề biết.
239 00:14:16,730 00:14:18,496 - Đứng vững. - Anh đang làm gì vậy? - Đứng vững. - Anh đang làm gì vậy?
240 00:14:19,628 00:14:20,838 - Không! - Đừng làm vậy! - Không! - Đừng làm vậy!
241 00:14:20,839 00:14:22,039 Không! Không!
242 00:14:32,299 00:14:34,476 Tôi định áp sát anh ta bằng cách khác, nhưng... Tôi định áp sát anh ta bằng cách khác, nhưng...
243 00:14:35,172 00:14:36,372 Cũng được. Cũng được.
244 00:14:36,922 00:14:38,622 Này, làm việc tốt lắm. Này, làm việc tốt lắm.
245 00:14:38,727 00:14:41,041 Nhưng tôi tưởng mục tiêu là mang họ về còn sống. Nhưng tôi tưởng mục tiêu là mang họ về còn sống.
246 00:14:41,277 00:14:42,537 Giờ đến lượt cô ấy dạy bảo tôi. Giờ đến lượt cô ấy dạy bảo tôi.
247 00:14:43,012 00:14:44,216 Hắn ta tự tử. Hắn ta tự tử.
248 00:14:44,381 00:14:45,592 Hắn ta không muốn khai. Hắn ta không muốn khai.
249 00:14:45,902 00:14:48,022 Tôi đoán là, hắn có đồng bọn. Tôi đoán là, hắn có đồng bọn.
250 00:14:48,170 00:14:49,370 Thế còn tên đưa tin cho cô? Thế còn tên đưa tin cho cô?
251 00:14:49,639 00:14:50,847 Cô nhìn thấy mặt anh ta không? Cô nhìn thấy mặt anh ta không?
252 00:14:50,892 00:14:52,628 Anh ta giả mạo. Anh ta giả mạo.
253 00:14:52,817 00:14:55,729 Rồi anh ta tiêm tôi với thứ này. Rồi bỏ chạy. Rồi anh ta tiêm tôi với thứ này. Rồi bỏ chạy.
254 00:14:55,730 00:14:57,493 En-zim tê liệt tạm thời. En-zim tê liệt tạm thời.
255 00:14:57,511 00:14:59,744 Cải trang bộ mặt bằng cách làm nó nhão hết. Cải trang bộ mặt bằng cách làm nó nhão hết.
256 00:14:59,754 00:15:01,334 Hoá ra dùng được cả cho chân. Hoá ra dùng được cả cho chân.
257 00:15:01,341 00:15:03,013 Dù anh ta là ai Dù anh ta là ai
258 00:15:03,016 00:15:05,260 anh ta đã né được hết máy quay anh ta đã né được hết máy quay
259 00:15:05,275 00:15:07,862 Nhưng tôi lấy được tấm này từ một máy ảnh tự sướng. Nhưng tôi lấy được tấm này từ một máy ảnh tự sướng.
260 00:15:08,177 00:15:10,660 - Ảnh đẹp đấy. - Phải, còn hay hơn nữa. - Ảnh đẹp đấy. - Phải, còn hay hơn nữa.
261 00:15:10,687 00:15:12,752 Tôi tra DNA tìm trên vật dụng Tôi tra DNA tìm trên vật dụng
262 00:15:12,753 00:15:14,839 - Không tiền án ư? - Không có thông tin luôn. - Không tiền án ư? - Không có thông tin luôn.
263 00:15:14,840 00:15:16,175 Anh ta là một con ma. Anh ta là một con ma.
264 00:15:16,227 00:15:18,413 Với một trí tưởng tượng đáng ghê rợn. Với một trí tưởng tượng đáng ghê rợn.
265 00:15:18,420 00:15:19,629 Hoặc là không. Hoặc là không.
266 00:15:22,053 00:15:23,257 Nhìn mà xem. Nhìn mà xem.
267 00:15:23,514 00:15:25,507 Có hàng tá bức vẽ về vụ án trong cuốn sách này. Có hàng tá bức vẽ về vụ án trong cuốn sách này.
268 00:15:25,508 00:15:27,378 Tôi cá rằng mỗi bức ảnh là một vụ án thật sự. Tôi cá rằng mỗi bức ảnh là một vụ án thật sự.
269 00:15:27,657 00:15:29,095 Có lẽ anh ta hack kho dữ liệu. Có lẽ anh ta hack kho dữ liệu.
270 00:15:29,618 00:15:31,200 Không ai hack nổi kho dữ liệu của tôi. Không ai hack nổi kho dữ liệu của tôi.
271 00:15:31,262 00:15:32,729 Thế thì loại phương án đó. Thế thì loại phương án đó.
272 00:15:33,043 00:15:34,252 Một người trông coi. Một người trông coi.
273 00:15:35,997 00:15:38,947 Một người lớn lên mà không giao tiếp với ai. Một người lớn lên mà không giao tiếp với ai.
274 00:15:39,028 00:15:40,655 Luôn từ phía ngoài nhìn vào. Luôn từ phía ngoài nhìn vào.
275 00:15:40,684 00:15:42,458 Được rồi, bật đoạn băng hiện trường vụ án lên. Được rồi, bật đoạn băng hiện trường vụ án lên.
276 00:15:42,459 00:15:43,659 Rõ! Rõ! Rõ! Rõ!
277 00:15:55,400 00:15:57,134 Nhận ra ai không? Nhận ra ai không?
278 00:15:58,821 00:16:00,750 Không thấy gì. Không thấy gì.
279 00:16:00,837 00:16:03,005 Dù anh ta là ai, anh ta đang sống ngoài mạng lưới kiểm soát. Dù anh ta là ai, anh ta đang sống ngoài mạng lưới kiểm soát.
280 00:16:03,199 00:16:04,880 Nên đến khu vực đó kiểm tra. Nên đến khu vực đó kiểm tra.
281 00:16:04,925 00:16:06,131 Vega? Vega?
282 00:16:06,299 00:16:07,507 Đi cùng? Đi cùng?
283 00:16:07,508 00:16:08,814 Không, anh đi trước đi Blake. Không, anh đi trước đi Blake.
284 00:16:08,839 00:16:10,562 Tôi còn vé để thu gom. Tôi còn vé để thu gom.
285 00:16:13,869 00:16:15,716 Cô để anh ấy đi một mình ư? Cô để anh ấy đi một mình ư?
286 00:16:15,717 00:16:17,597 Tôi gọi đó là uỷ thác. Tôi gọi đó là uỷ thác.
287 00:16:18,881 00:16:20,162 Được rồi, buổi karaoke tới, Được rồi, buổi karaoke tới,
288 00:16:20,173 00:16:22,493 cô phải cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra giữa hai người. cô phải cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra giữa hai người.
289 00:16:25,130 00:16:26,330 Người trông coi. Người trông coi.
290 00:16:27,793 00:16:29,187 Truy tìm khuôn mặt này. Truy tìm khuôn mặt này.
291 00:16:30,647 00:16:32,041 Địa điểm cuối cùng. Địa điểm cuối cùng.
292 00:16:34,635 00:16:35,835 Bingo! Bingo!
293 00:16:35,954 00:16:39,397 Thức ăn tới! Một burger pho mát và năm xúc xích cho bàn 5. Thức ăn tới! Một burger pho mát và năm xúc xích cho bàn 5.
294 00:16:46,245 00:16:48,589 Khoai tây rán kiểu Pháp. Xin miếng nhé? Khoai tây rán kiểu Pháp. Xin miếng nhé?
295 00:16:49,964 00:16:53,007 - Không đừng đi. Tôi thích bạn ăn cùng. - Ồ, không. Tôi chỉ đang định đi... - Không đừng đi. Tôi thích bạn ăn cùng. - Ồ, không. Tôi chỉ đang định đi...
296 00:16:53,127 00:16:54,930 Thật khó tin là thứ này hồi trước hại cho sức khoẻ? Thật khó tin là thứ này hồi trước hại cho sức khoẻ?
297 00:16:54,954 00:16:56,788 Cảm ơn Chúa vì cuộc cách mạng gen. Cảm ơn Chúa vì cuộc cách mạng gen.
298 00:16:57,684 00:17:00,257 Anh luôn đi ăn sau khi thấy một người phụ nữ chết hả? Anh luôn đi ăn sau khi thấy một người phụ nữ chết hả?
299 00:17:00,258 00:17:02,537 - Gì cơ? - Cái tin mà anh đưa cho tôi, - Gì cơ? - Cái tin mà anh đưa cho tôi,
300 00:17:03,222 00:17:04,581 nhìn giống bạn của anh không? nhìn giống bạn của anh không?
301 00:17:05,459 00:17:06,674 Tên sát nhân. Tên sát nhân.
302 00:17:07,066 00:17:08,266 Cô bắt hắn ta rồi ư? Cô bắt hắn ta rồi ư?
303 00:17:08,791 00:17:10,026 Đại loại thế. Đại loại thế.
304 00:17:11,161 00:17:12,887 Tôi không biết tìm anh ở đâu để tặng huân chương. Tôi không biết tìm anh ở đâu để tặng huân chương.
305 00:17:13,901 00:17:16,554 Cho tôi ư? Không, cảm ơn cô. Cho tôi ư? Không, cảm ơn cô.
306 00:17:18,811 00:17:20,767 Được rồi, hãy bỏ qua cái đoạn anh giả vờ ngu ngốc Được rồi, hãy bỏ qua cái đoạn anh giả vờ ngu ngốc
307 00:17:20,768 00:17:22,026 và tôi doạ bắt anh lại. và tôi doạ bắt anh lại.
308 00:17:22,203 00:17:23,406 Bắt ư? Không! Bắt ư? Không!
309 00:17:23,424 00:17:24,946 Không, không, không. Tôi ổn, ngay tại đây. Không, không, không. Tôi ổn, ngay tại đây.
310 00:17:25,028 00:17:27,833 Những bức vẽ này khiến anh có mặt tại hàng tá vụ giết người. Những bức vẽ này khiến anh có mặt tại hàng tá vụ giết người.
311 00:17:27,834 00:17:30,141 - Anh bảo tôi đó chỉ là không may thôi ư? - Không, cô không hiểu rồi. - Anh bảo tôi đó chỉ là không may thôi ư? - Không, cô không hiểu rồi.
312 00:17:30,142 00:17:31,971 - Tôi chỉ là... phải rồi. - Là ai? Một người theo dõi? - Tôi chỉ là... phải rồi. - Là ai? Một người theo dõi?
313 00:17:32,091 00:17:34,788 Không. Ý tôi là, tôi chỉ thấy họ thôi. Không. Ý tôi là, tôi chỉ thấy họ thôi.
314 00:17:34,853 00:17:36,627 Thì ra anh thích xem họ à. Thì ra anh thích xem họ à.
315 00:17:36,655 00:17:38,472 Xem họ ư? Không. Xem họ ư? Không.
316 00:17:39,863 00:17:41,063 Tôi cần không khí. Tôi cần phải đi. Tôi cần không khí. Tôi cần phải đi.
317 00:17:41,064 00:17:42,264 - Tôi cần rời khỏi. - Ngồi xuống! - Tôi cần rời khỏi. - Ngồi xuống!
318 00:17:43,033 00:17:44,535 Thở đi, được chứ? Thở đi, được chứ?
319 00:17:45,330 00:17:47,805 Tôi hiểu mà. Anh không phải kẻ giết người. Tôi có thể thấy điều đó. Tôi hiểu mà. Anh không phải kẻ giết người. Tôi có thể thấy điều đó.
320 00:17:47,855 00:17:50,921 - Cô có thể ư? - Anh đã đến gặp tôi. - Cô có thể ư? - Anh đã đến gặp tôi.
321 00:17:51,248 00:17:53,275 Nhưng tại sao? Anh chìm vào quá sâu rồi ư? Nhưng tại sao? Anh chìm vào quá sâu rồi ư?
322 00:17:53,276 00:17:54,860 Anh đang sợ ai ư? Tôi có thể giúp anh. Anh đang sợ ai ư? Tôi có thể giúp anh.
323 00:17:54,861 00:17:56,698 - Không phải lúc này. - Nói tôi biết chuyện gì đang xảy ra. - Không phải lúc này. - Nói tôi biết chuyện gì đang xảy ra.
324 00:17:56,699 00:17:58,584 - Không phải lúc này, cái gì? - Làm ơn! Cô phải để tôi... - Không phải lúc này, cái gì? - Làm ơn! Cô phải để tôi...
325 00:18:04,299 00:18:06,227 Cô có thấy không? Cô có thấy không?
326 00:18:06,972 00:18:08,172 Thấy gì? Thấy gì?
327 00:18:09,402 00:18:10,618 Giết người. Giết người.
328 00:18:12,483 00:18:15,138 Ai gọi cấp cứu đi! Gọi đi! Ai gọi cấp cứu đi! Gọi đi!
329 00:18:15,139 00:18:16,544 Ai đó gọi cấp cứu đi. Ai đó gọi cấp cứu đi.
330 00:18:21,876 00:18:23,834 thành phố của tương lai. thành phố của tương lai.
331 00:18:27,537 00:18:29,330 Xe cấp cứu đang trên đường đến. Xe cấp cứu đang trên đường đến.
332 00:18:29,487 00:18:30,942 Không! Tôi cần phải đi. Không! Tôi cần phải đi.
333 00:18:33,334 00:18:35,374 Được rồi. Được rồi. Được rồi. Được rồi.
334 00:18:39,271 00:18:40,564 Anh là một trong số họ. Anh là một trong số họ.
335 00:18:43,096 00:18:44,567 Làm ơn. Làm ơn.
336 00:18:50,318 00:18:51,936 Bảo sao anh không có trong kho dữ liệu. Bảo sao anh không có trong kho dữ liệu.
337 00:18:51,961 00:18:53,650 anh là một trong cặp sinh đôi. anh là một trong cặp sinh đôi.
338 00:18:54,507 00:18:55,707 Dash. Dash.
339 00:18:56,975 00:19:00,968 Thông tin của chúng tôi đã bị xoá sau khi Tiềm Án chấm dứt, rồi chúng tôi đã được đưa đi. Thông tin của chúng tôi đã bị xoá sau khi Tiềm Án chấm dứt, rồi chúng tôi đã được đưa đi.
340 00:19:00,969 00:19:04,110 - Những thứ mà anh thấy. - Có những người lợi dụng chúng tôi. - Những thứ mà anh thấy. - Có những người lợi dụng chúng tôi.
341 00:19:05,302 00:19:07,850 - Nhưng anh đã quay lại. Tại sao? - Cô có bắt tôi không vậy? - Nhưng anh đã quay lại. Tại sao? - Cô có bắt tôi không vậy?
342 00:19:07,954 00:19:09,289 Tưởng anh đoán trước được? Tưởng anh đoán trước được?
343 00:19:10,523 00:19:11,999 Thế thì mọi thứ sẽ dễ hơn. Thế thì mọi thứ sẽ dễ hơn.
344 00:19:12,808 00:19:15,236 Tôi không thấy được tương lai bản thân, chỉ những người khác thôi. Tôi không thấy được tương lai bản thân, chỉ những người khác thôi.
345 00:19:15,883 00:19:17,367 Nhưng anh ngã lúc này, Nhưng anh ngã lúc này,
346 00:19:17,810 00:19:19,510 Anh thấy một vụ giết người, phải không? Anh thấy một vụ giết người, phải không?
347 00:19:19,511 00:19:20,778 Tôi không nên làm việc này. Tôi không nên làm việc này.
348 00:19:20,779 00:19:23,178 - Ai là nạn nhân, cho tôi cái tên. - Tôi không biết, làm ơn! - Ai là nạn nhân, cho tôi cái tên. - Tôi không biết, làm ơn!
349 00:19:23,179 00:19:24,259 Đừng có lừa tôi, ở Tiềm Án Đừng có lừa tôi, ở Tiềm Án
350 00:19:24,260 00:19:26,755 - họ nhìn ra tên. - Hồi đó chúng tôi còn liên kết. - họ nhìn ra tên. - Hồi đó chúng tôi còn liên kết.
351 00:19:27,630 00:19:28,948 Giờ khác rồi. Giờ khác rồi.
352 00:19:29,214 00:19:31,569 Agatha, khả năng của cô ấy mạnh hơn, nhưng Arthur và tôi... Agatha, khả năng của cô ấy mạnh hơn, nhưng Arthur và tôi...
353 00:19:32,231 00:19:35,037 chúng ta như thể một trí óc vậy, chúng ta như thể một trí óc vậy,
354 00:19:35,038 00:19:36,322 bị tách thành đôi. bị tách thành đôi.
355 00:19:36,837 00:19:38,631 Cậu ấy nhìn ra tên. Cậu ấy nhìn ra tên.
356 00:19:39,306 00:19:41,308 Còn tôi thì thấy chuyện xảy ra. Còn tôi thì thấy chuyện xảy ra.
357 00:19:42,165 00:19:43,427 Giờ cậu ấy đâu? Giờ cậu ấy đâu?
358 00:19:43,752 00:19:46,281 - Giờ Arthur ở đâu? - Tôi phải đi. Cô có bản vẻ của tôi rồi. - Giờ Arthur ở đâu? - Tôi phải đi. Cô có bản vẻ của tôi rồi.
359 00:19:46,282 00:19:48,736 Có vụ án mạng trong đó mà cảnh sát chưa phá đâu. Có vụ án mạng trong đó mà cảnh sát chưa phá đâu.
360 00:20:02,464 00:20:04,543 Tôi không muốn chỉ là người đến sau. Tôi không muốn chỉ là người đến sau.
361 00:20:05,026 00:20:06,437 Tôi không giúp được. Tôi không giúp được.
362 00:20:06,723 00:20:08,829 Tôi đã nói rồi. Lần cuối tôi thử, và Tôi đã nói rồi. Lần cuối tôi thử, và
363 00:20:09,130 00:20:10,337 Tôi không thấy đủ mọi thứ. Tôi không thấy đủ mọi thứ.
364 00:20:10,710 00:20:12,424 Vậy để tôi giúp anh. Vậy để tôi giúp anh.
365 00:20:13,204 00:20:15,372 Anh không muốn ngăn chặn được một vụ sao? Anh không muốn ngăn chặn được một vụ sao?
366 00:20:17,265 00:20:18,930 Anh tìm đến tôi là có lý do. Anh tìm đến tôi là có lý do.
367 00:20:20,320 00:20:22,268 Tôi không thể luôn đến muộn được. Tôi không thể luôn đến muộn được.
368 00:20:23,726 00:20:24,996 Tôi cũng vậy. Tôi cũng vậy.
369 00:20:50,493 00:20:52,449 nhưng từ khi Tiềm Án chấm dứt, nhưng từ khi Tiềm Án chấm dứt,
370 00:20:52,798 00:20:54,001 chúng ta đã đi lùi thời đại. chúng ta đã đi lùi thời đại.
371 00:20:54,121 00:20:56,586 - Tỷ lệ phạm tôi đã tăng. - Cái gì vậy? - Tỷ lệ phạm tôi đã tăng. - Cái gì vậy?
372 00:20:58,495 00:20:59,700 Là thị trưởng, Là thị trưởng,
373 00:20:59,728 00:21:02,513 hệ thống Diều Hâu của tôi sẽ thay đổi mọi thứ đó, hệ thống Diều Hâu của tôi sẽ thay đổi mọi thứ đó,
374 00:21:03,124 00:21:04,841 bầu Peter Van Eyck thị trưởng. bầu Peter Van Eyck thị trưởng.
375 00:21:06,596 00:21:08,584 Peter Van Eyck từng là Chủ Tịch của Tiềm Án. Peter Van Eyck từng là Chủ Tịch của Tiềm Án.
376 00:21:08,608 00:21:09,899 Chắc hẳn ông ta có nhiều kẻ thù. Chắc hẳn ông ta có nhiều kẻ thù.
377 00:21:09,928 00:21:11,935 Nếu ai đó muốn giết vợ ông ta. Có lẽ là để trả thù. Nếu ai đó muốn giết vợ ông ta. Có lẽ là để trả thù.
378 00:21:11,940 00:21:13,566 Đợi đã, ông ta làm việc tại Tiềm Án? Đợi đã, ông ta làm việc tại Tiềm Án?
379 00:21:13,658 00:21:14,858 Bình tĩnh đi. Bình tĩnh đi.
380 00:21:14,870 00:21:16,400 Ba người cậu đã được cách ly, phải không? Ba người cậu đã được cách ly, phải không?
381 00:21:16,404 00:21:17,656 Không ai từng thấy mặt của cậu. Không ai từng thấy mặt của cậu.
382 00:21:17,657 00:21:20,143 Thế chúng ta làm gì? Làm sao để cứu bà ấy. Thế chúng ta làm gì? Làm sao để cứu bà ấy.
383 00:21:20,241 00:21:22,171 Để tôi xử lý việc nói chuyện, và bất kỳ Để tôi xử lý việc nói chuyện, và bất kỳ
384 00:21:22,478 00:21:24,270 tín hiệu cậu nhận thấy, cho tôi biết ngay. tín hiệu cậu nhận thấy, cho tôi biết ngay.
385 00:21:24,271 00:21:26,130 Chúng ta cứ cảnh báo cho họ không được sao? Chúng ta cứ cảnh báo cho họ không được sao?
386 00:21:26,173 00:21:28,096 Chắc thôi. Tôi sẽ nói cho họ rằng cậu là người tiềm thức Chắc thôi. Tôi sẽ nói cho họ rằng cậu là người tiềm thức
387 00:21:28,097 00:21:30,161 và cậu đã nhìn thấy mọi chuyện. Ý kiến hay đấy. và cậu đã nhìn thấy mọi chuyện. Ý kiến hay đấy.
388 00:21:30,162 00:21:32,658 - Không! - Nhìn này, đây giờ là một vụ điều tra. - Không! - Nhìn này, đây giờ là một vụ điều tra.
389 00:21:32,659 00:21:35,437 Cậu đưa chúng tôi một nạn nhân, giờ chúng ta cần tìm ra ai có ý định giết bà ấy. Cậu đưa chúng tôi một nạn nhân, giờ chúng ta cần tìm ra ai có ý định giết bà ấy.
390 00:21:35,595 00:21:38,181 Xin lỗi đã bắt cô cậu đợi, chúng tôi đang rất bận. Xin lỗi đã bắt cô cậu đợi, chúng tôi đang rất bận.
391 00:21:38,182 00:21:39,963 Peter Van Eyck. Vợ tôi, Olivia. Peter Van Eyck. Vợ tôi, Olivia.
392 00:21:40,071 00:21:41,349 Và đây là Jack. Và đây là Jack.
393 00:21:41,421 00:21:43,328 Ngày quá dài mệt mỏi cho thằng bé. Ngày quá dài mệt mỏi cho thằng bé.
394 00:21:48,424 00:21:50,577 Cậu ấy bị cảm lạnh. Cậu ấy bị cảm lạnh.
395 00:21:50,830 00:21:52,381 Rất cảm ơn cô đã cảnh báo trước. Rất cảm ơn cô đã cảnh báo trước.
396 00:21:52,382 00:21:53,556 Tránh xa ra, vợ yêu. Tôi cần bà Tránh xa ra, vợ yêu. Tôi cần bà
397 00:21:53,557 00:21:55,150 khoẻ mạnh cho buổi phát biểu ngày mai. khoẻ mạnh cho buổi phát biểu ngày mai.
398 00:21:55,853 00:21:58,257 - Ngày mai... tại siêu thị hả? - Bà ấy không nên tới đó. - Ngày mai... tại siêu thị hả? - Bà ấy không nên tới đó.
399 00:21:58,269 00:22:00,486 Em biết đầu quý mấy người này rồi, Peter. Em biết đầu quý mấy người này rồi, Peter.
400 00:22:01,618 00:22:04,015 Nhưng hôm nay em phải về đây. Nhân viên anh muốn trách em cũng được. Nhưng hôm nay em phải về đây. Nhân viên anh muốn trách em cũng được.
401 00:22:05,067 00:22:06,649 - Con nói tạm biệt nào? - Tạm biệt. - Con nói tạm biệt nào? - Tạm biệt.
402 00:22:07,541 00:22:08,741 Tạm biệt. Tạm biệt.
403 00:22:09,242 00:22:11,416 Tôi giúp gì được hai người, thám tử? Tôi giúp gì được hai người, thám tử?
404 00:22:12,937 00:22:14,201 Thám tử ư? Thám tử ư?
405 00:22:14,633 00:22:16,206 Như đã nói với trợ lý của ông, Như đã nói với trợ lý của ông,
406 00:22:16,229 00:22:18,415 chúng tôi đang theo một manh mối về buổi phát biểu ngày mai. chúng tôi đang theo một manh mối về buổi phát biểu ngày mai.
407 00:22:18,578 00:22:20,069 Gần đây ông gặp lời đe doạ nào không? Gần đây ông gặp lời đe doạ nào không?
408 00:22:20,070 00:22:21,288 Tôi không có biết. Tôi không có biết.
409 00:22:21,289 00:22:22,357 Nhưng tôi cũng không ngạc nhiên. Nhưng tôi cũng không ngạc nhiên.
410 00:22:22,361 00:22:24,652 Tôi nằm trong lực lượng đặc vụ gần 10 năm rồi. Tôi nằm trong lực lượng đặc vụ gần 10 năm rồi.
411 00:22:24,919 00:22:28,394 Phải, Tiềm Án là lý do tôi muốn trở thành cảnh sát. Phải, Tiềm Án là lý do tôi muốn trở thành cảnh sát.
412 00:22:28,436 00:22:31,065 Chỉ là may mắn bỏ rơi tôi trước khi tôi kết thúc tại học viện. Chỉ là may mắn bỏ rơi tôi trước khi tôi kết thúc tại học viện.
413 00:22:31,066 00:22:33,127 Chương trình đó rất tốt dù có nhiều sai lầm. Chương trình đó rất tốt dù có nhiều sai lầm.
414 00:22:33,128 00:22:34,660 Giờ là lúc để bước tiếp. Giờ là lúc để bước tiếp.
415 00:22:34,878 00:22:36,629 - Hệ thống mới của tôi. - Diều Hâu. - Hệ thống mới của tôi. - Diều Hâu.
416 00:22:36,680 00:22:38,800 Không thể không thấy đống quảng cáo. Không thể không thấy đống quảng cáo.
417 00:22:38,801 00:22:40,047 Hệ thống theo dõi bao quát, Hệ thống theo dõi bao quát,
418 00:22:40,048 00:22:41,327 máy quét theo thuật toán, máy quét theo thuật toán,
419 00:22:41,355 00:22:44,220 chuẩn đoán dựa trên dữ liệu cứng, không phải chuẩn đoán dựa trên dữ liệu cứng, không phải
420 00:22:44,340 00:22:46,600 bản năng của mấy đứa quái vật. bản năng của mấy đứa quái vật.
421 00:22:46,601 00:22:49,442 - Quái vật? - Về mấy cái mối đe doạ... - Quái vật? - Về mấy cái mối đe doạ...
422 00:22:49,513 00:22:52,815 Đội an ninh của tôi theo dõi mọi hoạt động mạng liên quan đến cuộc vận động này. Đội an ninh của tôi theo dõi mọi hoạt động mạng liên quan đến cuộc vận động này.
423 00:22:52,910 00:22:54,166 Ashby sẽ chỉ dẫn cho cô. Ashby sẽ chỉ dẫn cho cô.
424 00:22:54,241 00:22:55,859 - Ngay lối này. - Cảm ơn, thám tử. - Ngay lối này. - Cảm ơn, thám tử.
425 00:22:55,860 00:22:57,332 - Ông đã thua phiếu bầu lớn. - Cái gì cơ? - Ông đã thua phiếu bầu lớn. - Cái gì cơ?
426 00:22:57,333 00:22:58,533 Không có gì. Không có gì.
427 00:23:00,867 00:23:02,408 Anh thật sự nhìn được tương lai xa vậy ư? Anh thật sự nhìn được tương lai xa vậy ư?
428 00:23:02,514 00:23:03,720 Không. Không.
429 00:23:05,229 00:23:06,841 Chúng tôi chạy một phương thức tìm kiếm ngầm Chúng tôi chạy một phương thức tìm kiếm ngầm
430 00:23:06,853 00:23:09,919 trên mạng xã hội, máy quay thành phố, kể cả thói quen mua bán. trên mạng xã hội, máy quay thành phố, kể cả thói quen mua bán.
431 00:23:10,409 00:23:11,969 Những việc này đều đã được kiểm tra Những việc này đều đã được kiểm tra
432 00:23:11,981 00:23:13,313 - và bỏ qua. - Dừng lại! - và bỏ qua. - Dừng lại!
433 00:23:14,307 00:23:15,563 Open Vistas. Open Vistas.
434 00:23:15,691 00:23:17,594 Là hắn ta! Adrangi. Là hắn ta! Adrangi.
435 00:23:17,728 00:23:18,967 Anh biết anh ta ư? Anh biết anh ta ư?
436 00:23:19,522 00:23:21,682 Chúng tôi có gặp qua. Chúng tôi có gặp qua.
437 00:23:22,334 00:23:24,705 Hệ thống đánh dấu tên tài khoản anh ta dùng web tìm kiếm Hệ thống đánh dấu tên tài khoản anh ta dùng web tìm kiếm
438 00:23:24,712 00:23:27,283 phạm vi an ninh tại buổi phát biểu ngày mai, nhưng... phạm vi an ninh tại buổi phát biểu ngày mai, nhưng...
439 00:23:27,294 00:23:28,612 mối hoạ bị loại trừ. mối hoạ bị loại trừ.
440 00:23:29,424 00:23:30,624 Tự nhiên đi. Tự nhiên đi.
441 00:23:31,549 00:23:32,752 Bị loại trừ? Bị loại trừ?
442 00:23:32,936 00:23:34,426 Tại sao? Anh ta là tên giết người. Tại sao? Anh ta là tên giết người.
443 00:23:35,144 00:23:38,983 Bởi vì Adrangi tự sát 3 tiếng trước khi tìm kiếm. Bởi vì Adrangi tự sát 3 tiếng trước khi tìm kiếm.
444 00:23:42,506 00:23:44,350 Trung tâm điều dưỡng Open Vistas. Trung tâm điều dưỡng Open Vistas.
445 00:23:44,380 00:23:47,370 Mỗi người ở đây từng bị kết án là tội phạm Tiềm Án. Mỗi người ở đây từng bị kết án là tội phạm Tiềm Án.
446 00:23:47,415 00:23:49,470 Một trong số họ rõ ràng chưa học được bài học. Một trong số họ rõ ràng chưa học được bài học.
447 00:23:49,480 00:23:50,680 Tôi nhớ mặt họ. Tôi nhớ mặt họ.
448 00:23:51,890 00:23:53,090 James Landon. James Landon.
449 00:23:53,959 00:23:55,159 Alison Chen. Alison Chen.
450 00:23:56,282 00:23:57,641 Daniel Carmi. Daniel Carmi.
451 00:24:00,248 00:24:02,398 Này! Quay lại trái đất đi, Dash. Này! Quay lại trái đất đi, Dash.
452 00:24:03,218 00:24:04,567 Tôi đã làm họ ra thế này. Tôi đã làm họ ra thế này.
453 00:24:05,120 00:24:07,407 Không, cậu đã ngăn họ khỏi gây án mạng. Không, cậu đã ngăn họ khỏi gây án mạng.
454 00:24:07,520 00:24:10,498 Không phải lỗi của cậu mà hệ thống nhà tù đã làm họ bị điên. Không phải lỗi của cậu mà hệ thống nhà tù đã làm họ bị điên.
455 00:24:19,637 00:24:20,837 Tôi giúp gì được hai người? Tôi giúp gì được hai người?
456 00:24:22,349 00:24:23,549 Có thể. Có thể.
457 00:24:23,880 00:24:26,302 Cô có biết người đàn ông nằm giường này, Mr. Adrangi? Cô có biết người đàn ông nằm giường này, Mr. Adrangi?
458 00:24:26,323 00:24:28,119 Trừ một vài tuần, từ khi Trừ một vài tuần, từ khi
459 00:24:28,120 00:24:30,502 họ chuyển bố tôi tới khu này. Tại sao? họ chuyển bố tôi tới khu này. Tại sao?
460 00:24:30,970 00:24:33,501 Anh ta đẩy một phụ nữ ra cửa sổ rồi tự sát. Anh ta đẩy một phụ nữ ra cửa sổ rồi tự sát.
461 00:24:33,595 00:24:34,810 Được rồi. Được rồi.
462 00:24:35,421 00:24:38,411 - Lúc như này, để tôi làm việc. - Thật là tồi tệ. - Lúc như này, để tôi làm việc. - Thật là tồi tệ.
463 00:24:38,478 00:24:41,807 Nó có thể không phải toàn bộ kế hoạch, và anh ta đã có người giúp. Nó có thể không phải toàn bộ kế hoạch, và anh ta đã có người giúp.
464 00:24:42,105 00:24:43,849 - Đây có phải của anh ta? - Tôi nghĩ vậy. - Đây có phải của anh ta? - Tôi nghĩ vậy.
465 00:24:49,160 00:24:50,815 Và bố của cô sử dụng cái này? Và bố của cô sử dụng cái này?
466 00:24:50,838 00:24:52,532 Tôi đoán vậy. Tôi đoán vậy.
467 00:24:53,255 00:24:55,376 Thiết bị này tìm kiếm thông tin về Van Eyck. Thiết bị này tìm kiếm thông tin về Van Eyck.
468 00:24:56,055 00:24:58,955 - Van Eyck? - Chủ tịch Tiềm Án cũ. - Van Eyck? - Chủ tịch Tiềm Án cũ.
469 00:24:58,960 00:25:00,391 Ông ta đã bắt giữ bố của cô, phải không? Ông ta đã bắt giữ bố của cô, phải không?
470 00:25:02,718 00:25:04,341 Vì tội mà ông ấy chưa từng làm. Vì tội mà ông ấy chưa từng làm.
471 00:25:04,855 00:25:06,423 Hoặc là chưa có cơ hội để làm. Hoặc là chưa có cơ hội để làm.
472 00:25:06,895 00:25:08,991 Tiềm thức đã thấy ông ta giết vợ mình. Tiềm thức đã thấy ông ta giết vợ mình.
473 00:25:09,792 00:25:10,993 Mẹ của tôi. Mẹ của tôi.
474 00:25:12,174 00:25:14,271 Nhưng ông ấy yêu bà ấy nhất trên đời. Nhưng ông ấy yêu bà ấy nhất trên đời.
475 00:25:14,666 00:25:16,370 Cảnh sát vẫn bắt ông ấy đi. Cảnh sát vẫn bắt ông ấy đi.
476 00:25:16,442 00:25:17,642 Nhốt ông ấy vào trại. Nhốt ông ấy vào trại.
477 00:25:18,648 00:25:21,561 Đến lúc Tiềm Án kết thúc, họ thả ông ấy đi, Đến lúc Tiềm Án kết thúc, họ thả ông ấy đi,
478 00:25:21,562 00:25:22,997 bà ấy đã chết vì thương tiếc. bà ấy đã chết vì thương tiếc.
479 00:25:23,157 00:25:24,360 Còn ông ấy Còn ông ấy
480 00:25:25,945 00:25:27,791 Não của ông ấy đã bị giày vò bởi sự giam giữ Não của ông ấy đã bị giày vò bởi sự giam giữ
481 00:25:27,795 00:25:29,104 đến nỗi ông ấy đã quên tên của bà ấy. đến nỗi ông ấy đã quên tên của bà ấy.
482 00:25:29,539 00:25:30,771 Đó là lý do cô uống rượu ư? Đó là lý do cô uống rượu ư?
483 00:25:30,772 00:25:31,972 Gì cơ? Gì cơ?
484 00:25:32,227 00:25:34,809 Ý cậu ấy là điều đó chắc hẳn khó khăn cho cô. Ý cậu ấy là điều đó chắc hẳn khó khăn cho cô.
485 00:25:35,338 00:25:36,538 Chúng tôi gặp ông ấy được không? Chúng tôi gặp ông ấy được không?
486 00:25:38,126 00:25:39,326 Lối này. Lối này.
487 00:25:41,327 00:25:42,613 "Đó là lý do cô uống rượu ư?" "Đó là lý do cô uống rượu ư?"
488 00:25:42,614 00:25:45,096 - Cô nói thấy gì thì phải báo cho cô mà. - Anh có biết khái niệm - Cô nói thấy gì thì phải báo cho cô mà. - Anh có biết khái niệm
489 00:25:45,097 00:25:46,297 nói thầm không? nói thầm không?
490 00:25:51,218 00:25:53,920 Hỏi Adrangi gì cũng được, nhưng đừng hy vọng nhiều. Hỏi Adrangi gì cũng được, nhưng đừng hy vọng nhiều.
491 00:25:54,030 00:25:56,453 Giờ bố tôi chỉ quan tâm tới sở thích của mình thôi. Giờ bố tôi chỉ quan tâm tới sở thích của mình thôi.
492 00:26:03,719 00:26:05,415 Bố có người đến thăm này. Bố có người đến thăm này.
493 00:26:06,110 00:26:07,310 Xuống đây đi. Xuống đây đi.
494 00:26:08,100 00:26:09,300 Đừng to tiếng, được chứ. Đừng to tiếng, được chứ.
495 00:26:09,886 00:26:11,086 Luôn luôn. Luôn luôn.
496 00:26:12,609 00:26:13,822 Anh thấy gì nào? Anh thấy gì nào?
497 00:26:13,992 00:26:16,220 Đây có phải người mà anh thấy không? Đây có phải người mà anh thấy không?
498 00:26:16,340 00:26:17,649 Tôi không nhìn thấy mặt ông ta. Tôi không nhìn thấy mặt ông ta.
499 00:26:17,769 00:26:19,619 Mấy người này đến đây để nói chuyện với tôi. Mấy người này đến đây để nói chuyện với tôi.
500 00:26:19,739 00:26:22,167 - Về Olivia Van Eyck. - Van Eyck? - Về Olivia Van Eyck. - Van Eyck?
501 00:26:22,168 00:26:23,387 Cô không nên đứng đó. Cô không nên đứng đó.
502 00:26:23,388 00:26:24,953 Tên con chim đó không quen. Tên con chim đó không quen.
503 00:26:24,965 00:26:26,217 Cô không nên đứng đó. Cô không nên đứng đó.
504 00:26:26,232 00:26:28,260 Van Dam's vanga thì lại khác. Van Dam's vanga thì lại khác.
505 00:26:28,261 00:26:30,182 Loài chim gốc từ Madagascar. Loài chim gốc từ Madagascar.
506 00:26:30,490 00:26:31,704 Bà ấy không phải là một loài chim. Bà ấy không phải là một loài chim.
507 00:26:31,752 00:26:33,827 Bà ấy là vợ của một nhà chính trị. Nhưng ông đã biết rồi mà. Bà ấy là vợ của một nhà chính trị. Nhưng ông đã biết rồi mà.
508 00:26:33,851 00:26:35,592 Cô thật sự không nên đứng Cô thật sự không nên đứng
509 00:26:36,932 00:26:38,132 Thật hả? Thật hả?
510 00:26:38,935 00:26:40,452 Cô bảo tôi phải nói thầm. Cô bảo tôi phải nói thầm.
511 00:26:41,428 00:26:42,964 Cô không thấy đủ sao? Cô không thấy đủ sao?
512 00:26:43,361 00:26:44,899 Thực ra, tôi mới chỉ bắt đầu thôi. Thực ra, tôi mới chỉ bắt đầu thôi.
513 00:26:44,900 00:26:46,987 Chúng tôi tìm thấy máy tính bảng của Adrangi cạnh giường của ông. Chúng tôi tìm thấy máy tính bảng của Adrangi cạnh giường của ông.
514 00:26:46,988 00:26:49,787 Nếu có ai đó nghiên cứu hệ thống an ninh của Van Eyck, Nếu có ai đó nghiên cứu hệ thống an ninh của Van Eyck,
515 00:26:49,788 00:26:52,119 thì ông có biết gì đến việc này không? thì ông có biết gì đến việc này không?
516 00:26:52,367 00:26:53,570 Nghiên cứu ư? Nghiên cứu ư?
517 00:26:55,311 00:26:57,823 Không. Nghiêm cứu của tôi là ở đây. Không. Nghiêm cứu của tôi là ở đây.
518 00:26:58,216 00:26:59,679 Nghiêm cứu cả cuộc đời. Nghiêm cứu cả cuộc đời.
519 00:26:59,979 00:27:02,042 - Chim bồ câu ư? - Chim bồ câu đưa thư. - Chim bồ câu ư? - Chim bồ câu đưa thư.
520 00:27:02,235 00:27:04,737 Loài chim này tuyệt chủng 150 năm trước. Loài chim này tuyệt chủng 150 năm trước.
521 00:27:04,819 00:27:06,679 Cho tới bố của tôi mang chúng trở lại. Cho tới bố của tôi mang chúng trở lại.
522 00:27:07,373 00:27:08,903 Ông ấy từng là một người rất thông minh. Ông ấy từng là một người rất thông minh.
523 00:27:09,520 00:27:11,310 Thỉnh thoảng bố vẫn còn tốt, con yêu. Thỉnh thoảng bố vẫn còn tốt, con yêu.
524 00:27:11,864 00:27:13,064 Vào ngày đẹp trời. Vào ngày đẹp trời.
525 00:27:29,653 00:27:30,853 Ông ấy làm vậy kiểu gì? Ông ấy làm vậy kiểu gì?
526 00:27:30,854 00:27:32,275 Phần mềm điều khiển não. Phần mềm điều khiển não.
527 00:27:32,589 00:27:34,964 Tín hiệu không dây truyền qua con chip gắn trong não. Tín hiệu không dây truyền qua con chip gắn trong não.
528 00:27:34,984 00:27:36,184 Tránh xa con đó ra. Tránh xa con đó ra.
529 00:27:36,495 00:27:37,695 Nó bị sao vậy? Nó bị sao vậy?
530 00:27:37,696 00:27:38,896 Anh ấy! Anh ấy!
531 00:27:39,154 00:27:40,797 Chất kích thích cho chim. Chất kích thích cho chim.
532 00:27:41,220 00:27:42,524 Rất nguy hiểm. Rất nguy hiểm.
533 00:27:43,063 00:27:45,661 Có những loài nên bị tuyệt chủng. Có những loài nên bị tuyệt chủng.
534 00:27:45,719 00:27:47,210 Nhưng chúng là thứ duy nhất ông có. Nhưng chúng là thứ duy nhất ông có.
535 00:27:47,955 00:27:50,718 Bởi vì Tiềm Án lấy đi cuộc sống của ông, và ông đổ lỗi cho Van Eyck, Bởi vì Tiềm Án lấy đi cuộc sống của ông, và ông đổ lỗi cho Van Eyck,
536 00:27:50,719 00:27:51,973 - Phải không? - Gì cơ? - Phải không? - Gì cơ?
537 00:27:51,974 00:27:53,866 Đó là lý do ông lên kế hoạch giết ông ta tại buổi phát biểu ngày mai? Đó là lý do ông lên kế hoạch giết ông ta tại buổi phát biểu ngày mai?
538 00:27:53,867 00:27:55,043 - Gì cơ? Không! - Điều đó thật điên rồ - Gì cơ? Không! - Điều đó thật điên rồ
539 00:27:55,044 00:27:56,263 - Cô không tin rằng.. - Ông biết tôi nghĩ gì không? - Cô không tin rằng.. - Ông biết tôi nghĩ gì không?
540 00:27:56,272 00:27:57,907 Ông và Adrangi đã lên kế hoạch cùng nhau. Ông và Adrangi đã lên kế hoạch cùng nhau.
541 00:27:57,908 00:28:00,288 Nhưng rồi cô y tá tội nghiệp phát hiện ra, nên anh ta đẩy cô ấy ra ngoài cửa sổ. Nhưng rồi cô y tá tội nghiệp phát hiện ra, nên anh ta đẩy cô ấy ra ngoài cửa sổ.
542 00:28:00,291 00:28:02,811 - Tôi không biết cô đang nói gì? - Tất nhiên là không rồi. - Tôi không biết cô đang nói gì? - Tất nhiên là không rồi.
543 00:28:02,934 00:28:05,093 - Tôi vô tội. - Ông ta sẽ nhảy. - Tôi vô tội. - Ông ta sẽ nhảy.
544 00:28:05,105 00:28:07,256 - Tôi luôn vô tội mà. - Dash, không phải lúc này. - Tôi luôn vô tội mà. - Dash, không phải lúc này.
545 00:28:07,257 00:28:08,498 Cô cần phải bắt ông ta. Cô cần phải bắt ông ta.
546 00:28:08,510 00:28:09,733 - Bắt ư? - Gì cơ? - Bắt ư? - Gì cơ?
547 00:28:09,734 00:28:10,934 Không! Không!
548 00:28:12,109 00:28:13,887 - Này! - Bố ơi! - Này! - Bố ơi!
549 00:28:30,108 00:28:31,358 Dừng lại! Dừng lại!
550 00:28:35,760 00:28:36,960 Gì vậy? Gì vậy?
551 00:28:50,295 00:28:51,495 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi.
552 00:28:51,796 00:28:53,264 Tôi làm hỏng mọi việc hả? Tôi làm hỏng mọi việc hả?
553 00:28:54,011 00:28:55,491 Sao anh lại nói vậy? Sao anh lại nói vậy?
554 00:29:00,962 00:29:03,560 Gia Đình Simpsons phần 75 tuyệt vời! Gia Đình Simpsons phần 75 tuyệt vời!
555 00:29:03,599 00:29:06,476 - Được chiếu trên FOX. - Vẫn chưa tìm được nhưng - Được chiếu trên FOX. - Vẫn chưa tìm được nhưng
556 00:29:06,502 00:29:08,769 tôi sẽ báo cho cô khi Rutledge hiện trên mạng lưới. tôi sẽ báo cho cô khi Rutledge hiện trên mạng lưới.
557 00:29:09,164 00:29:10,858 Sao cô tìm ra manh mối này vậy? Sao cô tìm ra manh mối này vậy?
558 00:29:10,881 00:29:12,832 Không có trong hệ thống. Không có trong hệ thống.
559 00:29:12,930 00:29:15,019 Người đưa tin mới của tôi. Người đưa tin mới của tôi.
560 00:29:15,031 00:29:16,372 Bản năng nhạy bén. Bản năng nhạy bén.
561 00:29:17,147 00:29:19,403 Nhưng cần rèn luyện thêm về kỹ năng giao tiếp. Nhưng cần rèn luyện thêm về kỹ năng giao tiếp.
562 00:29:19,566 00:29:21,092 Và giữ kín chuyện này giữa chúng ta, được không? Và giữ kín chuyện này giữa chúng ta, được không?
563 00:29:21,485 00:29:23,052 Ý cô là không báo cho Blake? Ý cô là không báo cho Blake?
564 00:29:23,840 00:29:26,196 Một ngày nào đó, cô sẽ phải kể cho tôi mọi chuyện. Một ngày nào đó, cô sẽ phải kể cho tôi mọi chuyện.
565 00:29:26,777 00:29:28,421 Nếu cô muốn chi tiết hơn thì nên hỏi Blake Nếu cô muốn chi tiết hơn thì nên hỏi Blake
566 00:29:28,422 00:29:30,501 Anh ta kể chuyện về bản thân mình hay lắm. Anh ta kể chuyện về bản thân mình hay lắm.
567 00:29:33,350 00:29:34,550 Có vẻ Có vẻ
568 00:29:34,551 00:29:36,426 chúng ta đang làm gián đoạn chuyện gì đó. chúng ta đang làm gián đoạn chuyện gì đó.
569 00:29:36,427 00:29:37,627 Tôi phải đi. Tôi phải đi.
570 00:29:38,290 00:29:39,777 Bạn trai của chị à? Bạn trai của chị à?
571 00:29:40,806 00:29:42,708 Không, đây là Dash. Không, đây là Dash.
572 00:29:42,709 00:29:43,909 Đồng nghiệp của cô. Đồng nghiệp của cô.
573 00:29:43,996 00:29:46,731 - Anh ấy đang giúp một vụ án. - Cho cảnh sát. - Anh ấy đang giúp một vụ án. - Cho cảnh sát.
574 00:29:46,732 00:29:47,932 Chỉ một lần thôi. Chỉ một lần thôi.
575 00:29:48,157 00:29:49,357 Chắc rồi. Chắc rồi.
576 00:29:49,544 00:29:50,768 Đồng nghiệp. Đồng nghiệp.
577 00:29:56,740 00:29:58,413 Khi mẹ ở tuổi con, Khi mẹ ở tuổi con,
578 00:29:58,587 00:30:00,012 có cái thứ này gọi là Tinder. có cái thứ này gọi là Tinder.
579 00:30:00,027 00:30:01,417 - Mẹ này. - Gì? - Mẹ này. - Gì?
580 00:30:01,688 00:30:03,066 Bố mẹ gặp nhau bằng cách đó. Bố mẹ gặp nhau bằng cách đó.
581 00:30:03,076 00:30:04,976 Con không thể dành cả đời ở đồn cảnh sát được, Lara. Con không thể dành cả đời ở đồn cảnh sát được, Lara.
582 00:30:04,984 00:30:06,618 Dù sao thì, cậu ấy xinh trai đó. Dù sao thì, cậu ấy xinh trai đó.
583 00:30:07,669 00:30:08,869 Ở lại ăn tối? Ở lại ăn tối?
584 00:30:09,448 00:30:12,452 - Có. Chúng ta ăn đồ Trung Quốc. - Vậy hả? - Có. Chúng ta ăn đồ Trung Quốc. - Vậy hả?
585 00:30:12,453 00:30:14,065 Không phải thế. Không phải thế.
586 00:30:14,265 00:30:15,465 Chị sẽ nấu. Chị sẽ nấu.
587 00:30:15,466 00:30:17,266 Chúng ta sẽ ngồi xuống ăn một bữa ngon. Chúng ta sẽ ngồi xuống ăn một bữa ngon.
588 00:30:22,389 00:30:23,635 Ai muốn ăn đồ Trung Quốc nào? Ai muốn ăn đồ Trung Quốc nào?
589 00:30:33,590 00:30:36,696 ♪ Holly came from Miami, F.L.A. ♪ ♪ Holly came from Miami, F.L.A. ♪
590 00:30:38,261 00:30:40,812 Cậu đã tìm ra hang động của mẹ tôi. Cậu đã tìm ra hang động của mẹ tôi.
591 00:30:41,111 00:30:42,434 Bà ấy rất thích nhạc cổ. Bà ấy rất thích nhạc cổ.
592 00:30:42,470 00:30:43,716 Sản xuất bởi David Bowie, Sản xuất bởi David Bowie,
593 00:30:43,751 00:30:45,221 Mick Ronson chơi piano. Mick Ronson chơi piano.
594 00:30:45,435 00:30:47,143 Lou Reed đã bị cảm lạnh hôm đó. Lou Reed đã bị cảm lạnh hôm đó.
595 00:30:48,879 00:30:50,676 Chúng tôi nhiều lúc rất buồn chán trên hòn đảo. Chúng tôi nhiều lúc rất buồn chán trên hòn đảo.
596 00:30:51,556 00:30:53,805 Có lẽ anh nên là người sống với mẹ tôi. Có lẽ anh nên là người sống với mẹ tôi.
597 00:30:55,337 00:30:56,537 Đá xoáy. Đá xoáy.
598 00:30:58,392 00:30:59,891 Thôi quên đi. Thôi quên đi.
599 00:31:00,185 00:31:01,573 Tự nhiên như ở nhà. Tự nhiên như ở nhà.
600 00:31:03,058 00:31:04,383 Chắc hẳn rất vui. Chắc hẳn rất vui.
601 00:31:05,366 00:31:06,782 Khi có một gia đình. Khi có một gia đình.
602 00:31:07,389 00:31:10,050 Sẽ vui hơn nếu có thêm chút không gian cho riêng mình nhưng phải rồi. Sẽ vui hơn nếu có thêm chút không gian cho riêng mình nhưng phải rồi.
603 00:31:10,113 00:31:11,656 Cũng có lúc vui. Cũng có lúc vui.
604 00:31:12,120 00:31:14,023 Con trai cô nhìn có vẻ rất ngoan. Con trai cô nhìn có vẻ rất ngoan.
605 00:31:14,518 00:31:16,026 Rico? Không! Rico? Không!
606 00:31:16,298 00:31:18,371 Không phải con trai tôi, em trai tôi. Không phải con trai tôi, em trai tôi.
607 00:31:18,778 00:31:20,949 Mẹ tôi đến 60 tuổi và mặc kệ kế hoạch sinh đẻ luôn. Mẹ tôi đến 60 tuổi và mặc kệ kế hoạch sinh đẻ luôn.
608 00:31:20,976 00:31:24,156 Bà ấy cảm thấy cô đơn quá, và rồi tôi về đây sống. Vậy là... Bà ấy cảm thấy cô đơn quá, và rồi tôi về đây sống. Vậy là...
609 00:31:24,846 00:31:26,046 Lương cảnh sát. Lương cảnh sát.
610 00:31:28,552 00:31:29,901 Cô theo nghiệp cảnh sát Cô theo nghiệp cảnh sát
611 00:31:29,913 00:31:31,214 bởi vì Tiềm Án. bởi vì Tiềm Án.
612 00:31:33,655 00:31:36,086 Tôi theo nghiệp cảnh sát vì tôi Tôi theo nghiệp cảnh sát vì tôi
613 00:31:36,338 00:31:38,050 mất bố mình lúc 6 tuổi. mất bố mình lúc 6 tuổi.
614 00:31:38,170 00:31:39,370 Lái xe qua đường bắn chết. Lái xe qua đường bắn chết.
615 00:31:39,703 00:31:41,279 Ông ấy đã bảo vệ tôi. Ông ấy đã bảo vệ tôi.
616 00:31:42,460 00:31:43,660 Phải đó, Phải đó,
617 00:31:43,919 00:31:46,279 Tiềm Án là một lĩnh vực hấp dẫn, anh thấy thế không? Tiềm Án là một lĩnh vực hấp dẫn, anh thấy thế không?
618 00:31:48,442 00:31:50,255 Chúng tôi chưa bao giờ được lựa chọn. Chúng tôi chưa bao giờ được lựa chọn.
619 00:31:52,502 00:31:54,879 Họ tìm ra các anh khi còn nhỏ phải không? Một vài Họ tìm ra các anh khi còn nhỏ phải không? Một vài
620 00:31:54,899 00:31:56,099 bác sỹ nào đó? bác sỹ nào đó?
621 00:31:56,433 00:31:58,754 Họ luôn nói với công chúng là ba người các anh tự nguyện. Họ luôn nói với công chúng là ba người các anh tự nguyện.
622 00:31:59,721 00:32:01,095 Có lẽ không phải. Có lẽ không phải.
623 00:32:04,661 00:32:05,861 Khi chúng tôi lên 9 tuổi, Khi chúng tôi lên 9 tuổi,
624 00:32:05,862 00:32:07,163 họ bắt đầu thí nghiệm chúng tôi. họ bắt đầu thí nghiệm chúng tôi.
625 00:32:07,693 00:32:09,119 Khi chúng tôi 14 tuổi, Khi chúng tôi 14 tuổi,
626 00:32:09,367 00:32:12,022 Họ nối chúng tôi với máy và cho chúng tôi vào bồn tắm sữa. Họ nối chúng tôi với máy và cho chúng tôi vào bồn tắm sữa.
627 00:32:13,347 00:32:16,111 Đó là thứ cuối cùng tôi nhớ cho tới 10 năm sau. Đó là thứ cuối cùng tôi nhớ cho tới 10 năm sau.
628 00:32:18,754 00:32:20,072 Trừ những, Trừ những,
629 00:32:20,495 00:32:21,695 thứ mà chúng tôi thấy. thứ mà chúng tôi thấy.
630 00:32:24,858 00:32:27,271 Chắc đó là lời giải thích cho kỹ năng giao tiếp của tôi. Chắc đó là lời giải thích cho kỹ năng giao tiếp của tôi.
631 00:32:28,230 00:32:29,612 Anh nghe thấy à? Anh nghe thấy à?
632 00:32:30,198 00:32:31,549 Xin lỗi. Tôi không có... Xin lỗi. Tôi không có...
633 00:32:31,801 00:32:33,001 Không sao đâu. Không sao đâu.
634 00:32:33,044 00:32:34,628 Arthur cũng từng trêu trọc tôi. Arthur cũng từng trêu trọc tôi.
635 00:32:36,655 00:32:38,868 Họ nói rằng tôi rất ngố. Họ nói rằng tôi rất ngố.
636 00:32:41,497 00:32:44,541 Con người không phức tạp quá đâu. Con người không phức tạp quá đâu.
637 00:32:44,572 00:32:45,576 Anh Anh
638 00:32:45,577 00:32:47,945 làm cho họ nghĩ anh cũng như họ vậy là họ mở lòng ngay. làm cho họ nghĩ anh cũng như họ vậy là họ mở lòng ngay.
639 00:32:49,444 00:32:51,036 Vậy chuyện gì đã xảy ra với anh ấy? Vậy chuyện gì đã xảy ra với anh ấy?
640 00:32:51,220 00:32:52,420 Arthur? Arthur?
641 00:32:54,346 00:32:56,796 Một ngày chúng tôi về nhà và cậu ấy đã đi mất. Một ngày chúng tôi về nhà và cậu ấy đã đi mất.
642 00:32:57,717 00:32:59,495 Agatha nói rằng ai đó đã bắt cậu ấy. Agatha nói rằng ai đó đã bắt cậu ấy.
643 00:33:00,015 00:33:01,305 Cô ấy đã thấy nó từ trước. Cô ấy đã thấy nó từ trước.
644 00:33:02,436 00:33:03,636 Nhưng rồi, Nhưng rồi,
645 00:33:03,637 00:33:05,517 một tháng trước, tôi cảm nhận được cậu ấy. một tháng trước, tôi cảm nhận được cậu ấy.
646 00:33:06,263 00:33:07,552 Bóng dáng của cậu ấy. Bóng dáng của cậu ấy.
647 00:33:08,581 00:33:10,013 Cậu ấy vẫn còn sống. Cậu ấy vẫn còn sống.
648 00:33:10,744 00:33:12,307 Và cậu ấy cần tôi giúp. Và cậu ấy cần tôi giúp.
649 00:33:16,081 00:33:18,099 Cậu ấy không phải người duy nhất cần lúc này. Cậu ấy không phải người duy nhất cần lúc này.
650 00:33:18,650 00:33:20,941 Buổi phát biểu là 12 giờ nữa, và Buổi phát biểu là 12 giờ nữa, và
651 00:33:21,061 00:33:22,261 chúng ta bế tắc rồi. chúng ta bế tắc rồi.
652 00:33:22,941 00:33:25,264 Ít nhất trong Tiềm Án họ có thể truy cập trong đầu của anh. Ít nhất trong Tiềm Án họ có thể truy cập trong đầu của anh.
653 00:33:25,384 00:33:26,847 Anh biết đấy, nhìn những thứ anh thấy. Anh biết đấy, nhìn những thứ anh thấy.
654 00:33:29,840 00:33:31,260 Có thể chúng ta vẫn làm được. Có thể chúng ta vẫn làm được.
655 00:33:32,865 00:33:34,853 Wally là người chăm sóc chúng tôi tại Tiềm Án. Wally là người chăm sóc chúng tôi tại Tiềm Án.
656 00:33:34,861 00:33:36,961 Một khuôn mặt người thực duy nhất chúng tôi từng thấy. Một khuôn mặt người thực duy nhất chúng tôi từng thấy.
657 00:33:37,684 00:33:40,572 Sau đó, anh ấy giúp chúng tôi chuyển sang nhà mới. Sau đó, anh ấy giúp chúng tôi chuyển sang nhà mới.
658 00:33:40,623 00:33:41,988 Nằm xuống, Kanye! Nằm xuống, Kanye!
659 00:33:42,060 00:33:43,798 Cậu bị theo dõi không? Vào nhanh, vào nhanh. Cậu bị theo dõi không? Vào nhanh, vào nhanh.
660 00:33:44,085 00:33:45,649 Trên phố có tai mắt đó. Trên phố có tai mắt đó.
661 00:33:48,776 00:33:50,127 Chúa ơi. Chúa ơi.
662 00:33:51,224 00:33:52,705 Thực sự là cậu. Thực sự là cậu.
663 00:33:55,483 00:33:56,813 Lớn quá rồi. Lớn quá rồi.
664 00:33:57,918 00:33:59,477 Như người thường. Như người thường.
665 00:34:00,684 00:34:02,885 Cậu về từ bao giờ rồi? Sao không gọi sớm hơn? Cậu về từ bao giờ rồi? Sao không gọi sớm hơn?
666 00:34:03,184 00:34:04,830 Vẫn đang lẩn trốn. Vẫn đang lẩn trốn.
667 00:34:05,416 00:34:07,730 Nói cho tôi hết đi. Em trai cậu? Agatha? Nói cho tôi hết đi. Em trai cậu? Agatha?
668 00:34:07,850 00:34:09,453 Hai người ôn lại chuyện cũ sau được không? Hai người ôn lại chuyện cũ sau được không?
669 00:34:09,515 00:34:11,355 Cảnh sát điển hình! Lúc nào cũng nhanh lên! Cảnh sát điển hình! Lúc nào cũng nhanh lên!
670 00:34:11,356 00:34:12,556 Tôi biết quyền của tôi đó, Tôi biết quyền của tôi đó,
671 00:34:12,557 00:34:14,591 đề phòng cái kính áp tròng đó vẫn đang quay. đề phòng cái kính áp tròng đó vẫn đang quay.
672 00:34:14,727 00:34:16,082 Tôi là cảnh sát án mạng. Tôi là cảnh sát án mạng.
673 00:34:16,202 00:34:18,098 Nhờ ông thầy báo để ngăn chặn một vụ giết người, Nhờ ông thầy báo để ngăn chặn một vụ giết người,
674 00:34:18,110 00:34:19,581 thì cũng không còn luật lệ thì ở đâu nữa rồi. thì cũng không còn luật lệ thì ở đâu nữa rồi.
675 00:34:22,099 00:34:23,299 Đây là Vega. Đây là Vega.
676 00:34:23,301 00:34:24,501 Cô ấy là Cô ấy là
677 00:34:25,319 00:34:26,604 đồng nghiệp. đồng nghiệp.
678 00:34:28,808 00:34:30,008 Anh có giúp chúng tôi được không? Anh có giúp chúng tôi được không?
679 00:34:30,653 00:34:32,446 Họ nói là cậu là người yếu hơn. Họ nói là cậu là người yếu hơn.
680 00:34:33,296 00:34:34,865 Agatha nhìn được toàn cảnh, Agatha nhìn được toàn cảnh,
681 00:34:34,866 00:34:37,585 the Arthur nhận được tên, còn cậu thì chỉ thấy những mảnh ghép nhỏ, the Arthur nhận được tên, còn cậu thì chỉ thấy những mảnh ghép nhỏ,
682 00:34:37,608 00:34:39,328 những thứ nhỏ nhặt mà những người còn lại bỏ lỡ. những thứ nhỏ nhặt mà những người còn lại bỏ lỡ.
683 00:34:39,410 00:34:40,610 Bỏ lỡ? Bỏ lỡ?
684 00:34:42,108 00:34:44,472 Họ che đậy tất cả lại sau khi dự án chấm dứt. Họ che đậy tất cả lại sau khi dự án chấm dứt.
685 00:34:44,889 00:34:47,838 Muốn những người tiềm thức của họ được hoàn hảo quá mức. Muốn những người tiềm thức của họ được hoàn hảo quá mức.
686 00:34:47,863 00:34:49,201 Họ không thể chấp nhận Họ không thể chấp nhận
687 00:34:49,202 00:34:51,232 một sự thật khó nghe. một sự thật khó nghe.
688 00:34:51,789 00:34:52,989 Sự thật gì? Sự thật gì?
689 00:34:52,990 00:34:54,198 Để Tiềm Án hoạt động, Để Tiềm Án hoạt động,
690 00:34:54,217 00:34:57,086 công chúng cần tin rằng những vụ giết người họ thấy là số phận. công chúng cần tin rằng những vụ giết người họ thấy là số phận.
691 00:34:57,767 00:35:00,215 Người ta không thể thay đổi tương lai. Người ta không thể thay đổi tương lai.
692 00:35:00,216 00:35:02,059 Cái bí mật xấu xa là thậm chí Cái bí mật xấu xa là thậm chí
693 00:35:02,070 00:35:05,203 3 người tiềm thức không phải lúc nào cũng thấy một tương lai giống nhau. 3 người tiềm thức không phải lúc nào cũng thấy một tương lai giống nhau.
694 00:35:06,512 00:35:07,886 Những hình ảnh ngoại lệ. Những hình ảnh ngoại lệ.
695 00:35:07,893 00:35:09,555 Chúng được đưa vào những báo cáo nhỏ. Chúng được đưa vào những báo cáo nhỏ.
696 00:35:09,575 00:35:12,203 Nghĩa là tương lai không kiên định. Nghĩa là tương lai không kiên định.
697 00:35:14,893 00:35:17,442 Thiết bị thần kinh tự chế. Thiết bị thần kinh tự chế.
698 00:35:18,811 00:35:21,741 Giống cái thứ chúng ta từng dùng trong cái đền thờ, chỉ là Giống cái thứ chúng ta từng dùng trong cái đền thờ, chỉ là
699 00:35:22,509 00:35:24,237 không hoàn thiện bằng. không hoàn thiện bằng.
700 00:35:24,896 00:35:26,096 Có nghĩa là, Có nghĩa là,
701 00:35:26,395 00:35:27,595 sẽ đau một tý hả? sẽ đau một tý hả?
702 00:35:30,227 00:35:31,427 Có thể rất nhiều. Có thể rất nhiều.
703 00:35:33,008 00:35:34,208 Được rồi. Được rồi.
704 00:35:40,234 00:35:41,602 Chuẩn bị đau này. Chuẩn bị đau này.
705 00:35:49,864 00:35:51,126 - Chuyện gì đang xảy ra? - Ôi, không. - Chuyện gì đang xảy ra? - Ôi, không.
706 00:35:51,127 00:35:52,589 Ôi, không! Ôi, không!
707 00:35:52,590 00:35:54,069 Cậu ấy yếu hơn tôi tưởng. Cậu ấy yếu hơn tôi tưởng.
708 00:35:55,781 00:35:57,716 Cậu ấy đang đau. Anh cần dừng lại. Cậu ấy đang đau. Anh cần dừng lại.
709 00:35:57,790 00:35:59,509 Đừng dừng lại. Đừng dừng lại.
710 00:36:06,844 00:36:08,348 Cậu ấy không sao, cậu ấy không sao. Cậu ấy không sao, cậu ấy không sao.
711 00:36:14,836 00:36:16,036 Nhìn này. Nhìn này.
712 00:36:18,115 00:36:19,315 Cái gì đó? Cái gì đó?
713 00:36:23,758 00:36:24,958 Vũ khí giết người. Vũ khí giết người.
714 00:36:30,614 00:36:31,814 Này. Này.
715 00:36:33,811 00:36:35,011 Anh làm tốt lắm. Anh làm tốt lắm.
716 00:36:36,868 00:36:38,068 Con chim bồ cậu bị bệnh dịch, Con chim bồ cậu bị bệnh dịch,
717 00:36:38,069 00:36:40,146 đó là kế hoạch của Rutledge để sát hại Van Eyck. đó là kế hoạch của Rutledge để sát hại Van Eyck.
718 00:36:40,165 00:36:42,245 Nhưng vợ ông ta là người chết. Nhưng vợ ông ta là người chết.
719 00:36:42,972 00:36:44,296 Thiệt hại xung quanh. Thiệt hại xung quanh.
720 00:36:48,114 00:36:49,556 Gọi Akeela Scott. Gọi Akeela Scott.
721 00:36:51,201 00:36:53,017 Có tin gì về Mason Rutledge chưa? Có tin gì về Mason Rutledge chưa?
722 00:36:53,320 00:36:54,768 Nhưng đầu mối mong manh lắm. Nhưng đầu mối mong manh lắm.
723 00:36:54,978 00:36:56,178 Thế cũng được. Thế cũng được.
724 00:36:56,199 00:36:59,401 Có lịch sử gia đình Rutledge từng sở hữu khu đất tại Virginia. Có lịch sử gia đình Rutledge từng sở hữu khu đất tại Virginia.
725 00:36:59,428 00:37:00,809 Một trang trại nuôi cây thuốc lá cũ. Một trang trại nuôi cây thuốc lá cũ.
726 00:37:00,974 00:37:02,610 Đã bị ngưng hoạt động khi đợt cải cách tới. Đã bị ngưng hoạt động khi đợt cải cách tới.
727 00:37:18,939 00:37:20,367 Cô không nên đứng đó. Cô không nên đứng đó.
728 00:37:20,952 00:37:23,651 Cảm ơn, nhưng lúc này, tôi không lo về một ít phân chim. Cảm ơn, nhưng lúc này, tôi không lo về một ít phân chim.
729 00:37:36,005 00:37:37,625 Ông có quyền giữ yên lặng. Ông có quyền giữ yên lặng.
730 00:37:40,487 00:37:41,990 Ông có quyền gọi luật sư. Ông có quyền gọi luật sư.
731 00:37:41,991 00:37:43,099 Nếu ông không đủ tiền để thuê luật sư, Nếu ông không đủ tiền để thuê luật sư,
732 00:37:43,100 00:37:44,559 - sẽ được sắp xếp một người bất kỳ. - Không. - sẽ được sắp xếp một người bất kỳ. - Không.
733 00:37:44,560 00:37:45,800 Ông có hiểu quyền lợi của mình không? Ông có hiểu quyền lợi của mình không?
734 00:37:45,801 00:37:47,098 Nó vẫn xảy ra. Nó vẫn xảy ra.
735 00:37:47,864 00:37:49,789 - Gì cơ? - Tôi vẫn thấy nó. - Gì cơ? - Tôi vẫn thấy nó.
736 00:37:50,245 00:37:51,617 Không thể nào. Không thể nào.
737 00:37:51,772 00:37:54,028 Đứng dậy! Này, đứng dậy! Đứng dậy! Này, đứng dậy!
738 00:37:54,953 00:37:56,195 Ông còn làm việc với ai hả? Ông còn làm việc với ai hả?
739 00:37:56,823 00:37:58,399 Thôi nào. Ai đó ở Open Vistas Thôi nào. Ai đó ở Open Vistas
740 00:37:58,469 00:37:59,812 biết điều khiển lũ chim của ông. biết điều khiển lũ chim của ông.
741 00:37:59,932 00:38:01,571 - Thôi nào, đưa tôi một cái tên. - Không thì sao? - Thôi nào, đưa tôi một cái tên. - Không thì sao?
742 00:38:01,605 00:38:02,805 Cô sẽ bắt giam tôi ư? Cô sẽ bắt giam tôi ư?
743 00:38:02,898 00:38:05,050 Tôi dành 8 năm trong một cái ác mộng đời thực. Tôi dành 8 năm trong một cái ác mộng đời thực.
744 00:38:05,051 00:38:07,238 Cô biết cảm giác đó như nào không? Cô biết cảm giác đó như nào không?
745 00:38:07,440 00:38:08,640 Tôi biết. Tôi biết.
746 00:38:09,311 00:38:10,611 Nhiều khi, khi tôi tỉnh dậy Nhiều khi, khi tôi tỉnh dậy
747 00:38:10,658 00:38:12,098 vẫn nghĩ là mình ở đó. vẫn nghĩ là mình ở đó.
748 00:38:12,370 00:38:15,235 Như thể mọi người trên thế giới đều có tương lai, Như thể mọi người trên thế giới đều có tương lai,
749 00:38:15,502 00:38:16,702 trừ tôi. trừ tôi.
750 00:38:16,985 00:38:18,802 Họ đã lấy đi mọi thứ của chúng tôi. Họ đã lấy đi mọi thứ của chúng tôi.
751 00:38:21,295 00:38:22,600 Vợ tôi. Vợ tôi.
752 00:38:23,574 00:38:24,774 Mẹ của cô ấy. Mẹ của cô ấy.
753 00:38:25,146 00:38:26,346 Cô ấy. Cô ấy.
754 00:38:27,169 00:38:28,505 Cô con gái. Cô con gái.
755 00:38:29,107 00:38:30,585 Cô ta sẽ làm hộ ông ta. Cô ta sẽ làm hộ ông ta.
756 00:38:30,659 00:38:33,102 Cô ta và Adrangi lên kế hoạch cùng nhau. Cô ta và Adrangi lên kế hoạch cùng nhau.
757 00:38:33,103 00:38:37,313 Và giờ cầu thủ có giá trị nhất Superbowl năm 87 Và giờ cầu thủ có giá trị nhất Superbowl năm 87
758 00:38:37,333 00:38:39,200 cho đội Washington Red Clouds, cho đội Washington Red Clouds,
759 00:38:39,509 00:38:42,527 và thị trưởng tương lai của thành phố tuyệt vời này, và thị trưởng tương lai của thành phố tuyệt vời này,
760 00:38:42,705 00:38:44,002 Peter Van Eyck! Peter Van Eyck!
761 00:39:03,050 00:39:04,883 Cố lên! Tôi bầu cho ông đó. Cố lên! Tôi bầu cho ông đó.
762 00:39:04,892 00:39:06,092 Chúng tôi theo Van Eyck! Chúng tôi theo Van Eyck!
763 00:39:06,099 00:39:07,670 Này, Van Eyck! Này, Van Eyck!
764 00:39:10,496 00:39:11,696 Này! Này!
765 00:39:11,723 00:39:14,064 Một người phụ nữ sẽ chết ngay lúc này nếu chúng ta không ngăn được. Một người phụ nữ sẽ chết ngay lúc này nếu chúng ta không ngăn được.
766 00:39:14,736 00:39:16,327 Con gái của Rutledge đang ở đâu? Con gái của Rutledge đang ở đâu?
767 00:39:16,355 00:39:18,459 Tôi nói rồi, thiếu những người còn lại tôi không thấy đủ được. Tôi nói rồi, thiếu những người còn lại tôi không thấy đủ được.
768 00:39:18,486 00:39:20,527 Anh cần phải cố gắng. Nghĩ đi. Anh cần phải cố gắng. Nghĩ đi.
769 00:39:20,576 00:39:21,776 Nghĩ đi. Nghĩ đi.
770 00:39:22,136 00:39:23,336 Và giờ, Và giờ,
771 00:39:31,845 00:39:34,492 Có những đứa trẻ đi ngủ giống như tôi. Có những đứa trẻ đi ngủ giống như tôi.
772 00:39:35,842 00:39:37,042 Trên kia! Trên kia!
773 00:39:39,919 00:39:41,476 Đi nào, chúng ta phải đi. Đi nào! Đi nào, chúng ta phải đi. Đi nào!
774 00:39:44,011 00:39:45,868 Nhưng nhờ ơn của cặp phụ huynh yêu dấu, Nhưng nhờ ơn của cặp phụ huynh yêu dấu,
775 00:39:45,930 00:39:47,736 và hai đứa anh trai đã cho tôi can đảm, và hai đứa anh trai đã cho tôi can đảm,
776 00:39:47,763 00:39:50,186 để chơi bóng chuyên nghiệp, - Clouds cố lên! để chơi bóng chuyên nghiệp, - Clouds cố lên!
777 00:39:50,197 00:39:52,053 Tôi đã thành công. Cố lên Clouds! Tôi đã thành công. Cố lên Clouds!
778 00:39:53,915 00:39:55,891 Chúng ta đã cùng nhau trải qua nhiều điều cùng nhau tại thành phố này. Chúng ta đã cùng nhau trải qua nhiều điều cùng nhau tại thành phố này.
779 00:39:55,892 00:39:57,110 Tránh đường! Tránh đường! Tránh đường! Tránh đường!
780 00:39:57,111 00:39:59,774 Và tôi biết rằng những khó khăn vẫn còn đó. Và tôi biết rằng những khó khăn vẫn còn đó.
781 00:40:00,379 00:40:01,579 Tránh đường! Tránh đường!
782 00:40:03,186 00:40:04,386 Làm ơn! Làm ơn!
783 00:40:11,240 00:40:12,400 để trở thành cộng sự của các bạn để trở thành cộng sự của các bạn
784 00:40:12,457 00:40:13,930 làm thành phố này trở thành - Xin thứ lỗi. làm thành phố này trở thành - Xin thứ lỗi.
785 00:40:13,933 00:40:15,773 thành phố của tương lai. thành phố của tương lai.
786 00:40:19,955 00:40:21,155 Van Eyck! Van Eyck!
787 00:40:27,930 00:40:29,130 Cảnh sát đây! Cảnh sát đây!
788 00:40:29,894 00:40:31,280 Cố lên Van Eyck! Cố lên Van Eyck!
789 00:40:40,149 00:40:41,349 Đừng làm vậy! Đừng làm vậy!
790 00:40:46,596 00:40:47,796 Xin lỗi! Xin lỗi!
791 00:41:11,194 00:41:13,154 - Peter Van Eyck! - Được rồi. - Peter Van Eyck! - Được rồi.
792 00:41:19,559 00:41:20,779 Anh cần ra khỏi đây ngay. Anh cần ra khỏi đây ngay.
793 00:41:24,460 00:41:27,013 Tôi xin cảm ơn những cảnh sát dũng cảm tại Sở Metro. Tôi xin cảm ơn những cảnh sát dũng cảm tại Sở Metro.
794 00:41:27,014 00:41:29,246 đã ngăn chặn được một mối đe doạ tính mạng của tôi ngày hôm nay. đã ngăn chặn được một mối đe doạ tính mạng của tôi ngày hôm nay.
795 00:41:29,987 00:41:31,832 Một mối đe doạ không nguy hiểm đến mức này Một mối đe doạ không nguy hiểm đến mức này
796 00:41:31,844 00:41:33,637 nếu hệ thống Diều Hâu của tôi đã được thiết lập. nếu hệ thống Diều Hâu của tôi đã được thiết lập.
797 00:41:33,671 00:41:34,941 - Mr. Van Eyck... - Chúng ta có biết gì - Mr. Van Eyck... - Chúng ta có biết gì
798 00:41:34,952 00:41:36,703 chi tiết gì về mối đe doạ này không? chi tiết gì về mối đe doạ này không?
799 00:41:36,715 00:41:39,025 - Mọi chi tiết xin hỏi Sĩ quan... - Cảm ơn đã phá vụ án của tôi - Mọi chi tiết xin hỏi Sĩ quan... - Cảm ơn đã phá vụ án của tôi
800 00:41:39,029 00:41:40,263 mà không giết chết ai. mà không giết chết ai.
801 00:41:41,940 00:41:43,668 Đêm còn dài lắm. Đêm còn dài lắm.
802 00:41:46,257 00:41:48,367 Cô biết đấy, tôi vẫn chưa tìm ra ngươi đưa tin của cô. Cô biết đấy, tôi vẫn chưa tìm ra ngươi đưa tin của cô.
803 00:41:49,609 00:41:50,823 Cô làm việc này một mình hả? Cô làm việc này một mình hả?
804 00:41:51,191 00:41:52,391 Không. Không.
805 00:41:52,410 00:41:53,822 Tôi không có. Tôi không có.
806 00:41:54,353 00:41:55,736 Chúng ta đã làm, Blake. Chúng ta đã làm, Blake.
807 00:41:56,142 00:41:57,467 Chỉ anh và tôi. Chỉ anh và tôi.
808 00:41:58,570 00:42:00,027 để cho cảnh sát để cho cảnh sát
809 00:42:00,204 00:42:03,195 cái tài nguyên, công cụ và sự tự do mà họ cần cái tài nguyên, công cụ và sự tự do mà họ cần
810 00:42:03,582 00:42:04,964 để bảo vệ sự an toàn của chúng ta. để bảo vệ sự an toàn của chúng ta.
811 00:42:06,347 00:42:08,045 Được rồi, nó cheese đi. Được rồi, nó cheese đi.
812 00:42:08,926 00:42:10,126 Cheese. Cheese.
813 00:42:11,318 00:42:12,518 Xong rồi. Xong rồi.
814 00:42:12,906 00:42:14,750 Anh giờ là một người thường. Đã có trong hệ thống. Anh giờ là một người thường. Đã có trong hệ thống.
815 00:42:14,804 00:42:18,640 Hoàn thiện với một lịch sử đầy xấu hổ trên mạng xã hội. Hoàn thiện với một lịch sử đầy xấu hổ trên mạng xã hội.
816 00:42:21,424 00:42:22,624 Cảm ơn anh. Cảm ơn anh.
817 00:42:31,789 00:42:33,986 Một phụ nữ đã phải chết nếu không vì anh, Dash. Một phụ nữ đã phải chết nếu không vì anh, Dash.
818 00:42:34,704 00:42:35,904 Anh đã ngăn chặn được một vụ. Anh đã ngăn chặn được một vụ.
819 00:42:37,565 00:42:39,914 Cô cũng làm điều tương tự nếu cô là một tên dị hợm bị biến gen. Cô cũng làm điều tương tự nếu cô là một tên dị hợm bị biến gen.
820 00:42:41,882 00:42:43,082 Đá xoáy. Đá xoáy.
821 00:42:47,392 00:42:48,742 Thế còn lần sau thì sao? Thế còn lần sau thì sao?
822 00:42:51,611 00:42:52,811 Anh biết tìm tôi ở đâu mà. Anh biết tìm tôi ở đâu mà.
823 00:42:58,131 00:43:00,454 Đợi đã, tôi suýt quên. Đợi đã, tôi suýt quên.
824 00:43:04,204 00:43:05,404 Cái gì đó. Cái gì đó.
825 00:43:05,405 00:43:06,657 Quà của người sưu tầm. Quà của người sưu tầm.
826 00:43:06,658 00:43:08,315 Danh sách bài hát của mẹ tôi. Danh sách bài hát của mẹ tôi.
827 00:43:08,645 00:43:09,930 Vì anh thích nhạc cổ. Vì anh thích nhạc cổ.
828 00:43:17,401 00:43:20,495 ♪ Just waking up in the morning, gotta thank God ♪ ♪ Just waking up in the morning, gotta thank God ♪
829 00:43:20,772 00:43:23,750 ♪ I don't know but today seems kinda odd ♪ ♪ I don't know but today seems kinda odd ♪
830 00:43:23,765 00:43:26,816 ♪ No barking from the dog, no smog ♪ ♪ No barking from the dog, no smog ♪
831 00:43:26,867 00:43:29,663 ♪ And Momma cooked a breakfast with no hog ♪ ♪ And Momma cooked a breakfast with no hog ♪
832 00:43:29,783 00:43:32,725 ♪ Had to stop at a red light, ♪ ♪ Looking in my ♪ ♪ Had to stop at a red light, ♪ ♪ Looking in my ♪
833 00:43:32,726 00:43:35,184 - ♪ mirror and not a jacker in sight ♪ - Anh ấy đồng ý. - ♪ mirror and not a jacker in sight ♪ - Anh ấy đồng ý.
834 00:43:35,513 00:43:37,947 ♪ Today was like one of those fly dreams ♪ ♪ Today was like one of those fly dreams ♪
835 00:43:37,962 00:43:41,286 ♪ Didn't even see a berry flashing those high beams ♪ ♪ Didn't even see a berry flashing those high beams ♪
836 00:43:41,352 00:43:44,373 ♪ Today I didn't even have to use my AK ♪ ♪ Today I didn't even have to use my AK ♪
837 00:43:44,450 00:43:46,942 ♪ I gotta say it was a good day ♪ ♪ I gotta say it was a good day ♪
838 00:44:08,080 00:44:09,280 Agatha? Agatha?
839 00:44:09,281 00:44:11,443 Dash, anh ở đâu? Dash, anh ở đâu?
840 00:44:12,876 00:44:14,887 Dash, em cần anh giúp. Dash, em cần anh giúp.
841 00:44:15,085 00:44:16,285 Là Arthur. Là Arthur.
842 00:44:18,518 00:44:22,518 Dịch bởi: Hikkupz Liên lạc: Facebook.com/hikkuplol Dịch bởi: Hikkupz Liên lạc: Facebook.com/hikkuplol