# Start End Original Translated
1 00:00:19,287 00:00:23,207 - La situation politique dans le monde est la cause - La situation politique dans le monde est la cause
2 00:00:23,291 00:00:28,712 de vives inquiétudes et de grandes appréhensions de vives inquiétudes et de grandes appréhensions
3 00:00:28,797 00:00:30,714 La guerre est contagieuse. La guerre est contagieuse.
4 00:00:32,217 00:00:36,137 La paix dans le monde, le bien-être et la sécurité de chaque nation, La paix dans le monde, le bien-être et la sécurité de chaque nation,
5 00:00:36,221 00:00:40,516 y compris la nôtre, sont menacés. y compris la nôtre, sont menacés.
6 00:00:40,600 00:00:44,728 Ne croyez pas que les États-Unis y échapperont. Ne croyez pas que les États-Unis y échapperont.
7 00:00:45,814 00:00:48,357 Nous sommes résolus à rester en dehors des hostilités, Nous sommes résolus à rester en dehors des hostilités,
8 00:00:48,441 00:00:55,531 mais nous ne pouvons pas nous protéger des effets désastreux de la guerre et des dangers d'être pris dans son engrenage. mais nous ne pouvons pas nous protéger des effets désastreux de la guerre et des dangers d'être pris dans son engrenage.
9 00:01:02,622 00:01:08,002 Ce film décrit les événements qui ont conduit à la plus importante bataille navale de l'histoire des États-Unis. Ce film décrit les événements qui ont conduit à la plus importante bataille navale de l'histoire des États-Unis.
10 00:01:08,086 00:01:12,506 Une seule journée qui a inversé le cours de la guerre dans le Pacifique. Une seule journée qui a inversé le cours de la guerre dans le Pacifique.
11 00:02:07,847 00:02:10,349 Tout ça est fichtrement ridicule. Tout ça est fichtrement ridicule.
12 00:02:11,601 00:02:14,562 Votre empire n'a-t-il pas été bâti sur des traditions ridicules ? Votre empire n'a-t-il pas été bâti sur des traditions ridicules ?
13 00:02:15,062 00:02:17,565 Ne les défendez pas. Vous parlez leur langue Ne les défendez pas. Vous parlez leur langue
14 00:02:17,773 00:02:19,483 mais pour eux, vous êtes un barbare. mais pour eux, vous êtes un barbare.
15 00:02:19,901 00:02:20,985 Soyez franc. Soyez franc.
16 00:02:22,028 00:02:23,696 Cet endroit ne vous manquera pas ? Cet endroit ne vous manquera pas ?
17 00:02:23,697 00:02:24,703 4 DÉCEMBRE 1937 4 DÉCEMBRE 1937
18 00:02:23,946 00:02:25,035 Allons... Allons...
19 00:02:25,036 00:02:26,515 JARDIN DE KIYOSUMI, TOKYO JARDIN DE KIYOSUMI, TOKYO
20 00:02:26,516 00:02:27,783 Ces petits salopards, Ces petits salopards,
21 00:02:27,950 00:02:30,870 j'espère les revoir dans ma ligne de mire. j'espère les revoir dans ma ligne de mire.
22 00:02:35,249 00:02:36,500 Beau travail, M. Kimura ! Beau travail, M. Kimura !
23 00:02:39,337 00:02:41,797 Messieurs, au nom de l'Empire britannique, Messieurs, au nom de l'Empire britannique,
24 00:02:42,048 00:02:44,050 je souhaite remercier l'amiral Yamamoto je souhaite remercier l'amiral Yamamoto
25 00:02:44,634 00:02:46,093 pour cette invitation. pour cette invitation.
26 00:02:46,510 00:02:48,346 Et que nos nations œuvrent ensemble Et que nos nations œuvrent ensemble
27 00:02:48,512 00:02:51,057 pour maintenir la paix sur les océans. pour maintenir la paix sur les océans.
28 00:03:04,528 00:03:05,738 Vous n'aimez pas le whisky ? Vous n'aimez pas le whisky ?
29 00:03:08,574 00:03:11,244 Je pourrais vous en dire autant, amiral. Je pourrais vous en dire autant, amiral.
30 00:03:11,869 00:03:14,789 Je sais de source sûre Je sais de source sûre
31 00:03:14,956 00:03:18,417 que votre verre contient du thé. que votre verre contient du thé.
32 00:03:21,921 00:03:24,131 Vieille astuce chinoise. Vieille astuce chinoise.
33 00:03:27,677 00:03:31,097 Qu'avez-vous appris d'autre durant votre séjour au Japon ? Qu'avez-vous appris d'autre durant votre séjour au Japon ?
34 00:03:31,931 00:03:36,185 Je ne suis qu'attaché naval adjoint. Je ne suis qu'attaché naval adjoint.
35 00:03:39,105 00:03:40,523 C'est pourquoi je sais C'est pourquoi je sais
36 00:03:40,690 00:03:42,900 que vous devez avoir un avis. que vous devez avoir un avis.
37 00:03:43,567 00:03:46,404 J'ai été attaché naval à Washington. J'ai été attaché naval à Washington.
38 00:03:47,113 00:03:48,447 Après Harvard. Après Harvard.
39 00:03:48,823 00:03:49,991 Comme vous, Comme vous,
40 00:03:50,157 00:03:54,453 je pensais intéressant d'étudier un adversaire potentiel. je pensais intéressant d'étudier un adversaire potentiel.
41 00:03:54,912 00:03:59,000 Vous auriez dit que le Japon ne pourrait gagner contre l'Amérique. Vous auriez dit que le Japon ne pourrait gagner contre l'Amérique.
42 00:03:59,166 00:04:02,253 J'ai dit qu'on ne pourrait pas gagner une longue guerre. J'ai dit qu'on ne pourrait pas gagner une longue guerre.
43 00:04:02,962 00:04:05,840 On dit aussi que votre vie est en danger. On dit aussi que votre vie est en danger.
44 00:04:07,300 00:04:10,720 Les nationalistes vous trouvent trop modéré et vous menacent. Les nationalistes vous trouvent trop modéré et vous menacent.
45 00:04:22,606 00:04:24,567 Le Japon est à la croisée des chemins. Le Japon est à la croisée des chemins.
46 00:04:25,776 00:04:28,571 Notre invasion de la Chine nous a enhardis Notre invasion de la Chine nous a enhardis
47 00:04:28,738 00:04:31,490 et donné envie d'être une puissance mondiale. et donné envie d'être une puissance mondiale.
48 00:04:32,366 00:04:35,870 Cependant, 80 % de notre pétrole vient de votre pays. Cependant, 80 % de notre pétrole vient de votre pays.
49 00:04:37,413 00:04:40,082 Toute menace sur cet approvisionnement Toute menace sur cet approvisionnement
50 00:04:41,375 00:04:44,754 nous obligera à prendre des mesures drastiques. nous obligera à prendre des mesures drastiques.
51 00:04:46,589 00:04:49,675 Je dois faire passer cette info à Washington ? Je dois faire passer cette info à Washington ?
52 00:04:50,051 00:04:52,136 Ne nous acculez pas. Ne nous acculez pas.
53 00:04:52,887 00:04:56,223 Donnez aux plus raisonnables d'entre nous une chance Donnez aux plus raisonnables d'entre nous une chance
54 00:04:56,390 00:04:58,434 de mener les choses à bien. de mener les choses à bien.
55 00:05:00,269 00:05:02,146 Personne ne veut la guerre. Personne ne veut la guerre.
56 00:05:09,779 00:05:11,197 Au revoir, Au revoir,
57 00:05:11,364 00:05:12,531 M. Layton. M. Layton.
58 00:05:13,240 00:05:14,367 Au revoir. Au revoir.
59 00:05:26,428 00:05:30,597 QUATRE ANS PLUS TARD, LE MONDE EST EN GUERRE. QUATRE ANS PLUS TARD, LE MONDE EST EN GUERRE.
60 00:05:30,682 00:05:34,560 LE JAPON A ENVAHI LA CHINE ET LE BLITZKRIEG D'HITLER A OCCUPÉ L'EUROPE. LE JAPON A ENVAHI LA CHINE ET LE BLITZKRIEG D'HITLER A OCCUPÉ L'EUROPE.
61 00:05:34,644 00:05:38,856 LES ÉTATS-UNIS SONT RESTÉS OFFICIELLEMENT NEUTRES. LES ÉTATS-UNIS SONT RESTÉS OFFICIELLEMENT NEUTRES.
62 00:06:11,347 00:06:13,432 7 DÉCEMBRE 1941 7 DÉCEMBRE 1941
63 00:06:13,516 00:06:17,978 170 MILLES À L'OUEST DE PEARL HARBOR 170 MILLES À L'OUEST DE PEARL HARBOR
64 00:06:26,689 00:06:28,107 Libérez le pont d'envol. Libérez le pont d'envol.
65 00:06:28,274 00:06:29,358 Allez ! Allez !
66 00:06:38,367 00:06:39,827 Accroche-toi. Accroche-toi.
67 00:06:45,458 00:06:47,209 Vous n'utilisez pas les volets ? Vous n'utilisez pas les volets ?
68 00:06:47,376 00:06:50,796 On risque un jour de devoir atterrir avec les volets explosés. On risque un jour de devoir atterrir avec les volets explosés.
69 00:06:50,963 00:06:52,840 Autant s'entraîner maintenant. Autant s'entraîner maintenant.
70 00:06:57,344 00:06:59,054 L'enseigne Hunt volait pas comme ça. L'enseigne Hunt volait pas comme ça.
71 00:06:59,221 00:07:02,641 C'est pour ça qu'il compte les mouettes à San Diego C'est pour ça qu'il compte les mouettes à San Diego
72 00:07:02,808 00:07:04,310 et que tu es avec moi. et que tu es avec moi.
73 00:07:05,978 00:07:07,688 Le réservoir est touché aussi. Le réservoir est touché aussi.
74 00:07:08,147 00:07:09,398 Faites pas ça ! Faites pas ça !
75 00:07:09,565 00:07:11,358 Ça sauvera peut-être ta vie. Ça sauvera peut-être ta vie.
76 00:07:12,109 00:07:13,694 Le moteur rend l'âme. Le moteur rend l'âme.
77 00:07:18,199 00:07:20,075 Parez à récupérer l'avion. Parez à récupérer l'avion.
78 00:07:20,242 00:07:22,828 Best fout quoi ? C'est pas la bonne approche ! Best fout quoi ? C'est pas la bonne approche !
79 00:07:22,995 00:07:24,246 Son moteur est coupé. Son moteur est coupé.
80 00:07:24,914 00:07:26,957 Il fait l'acrobate ou quoi ? Il fait l'acrobate ou quoi ?
81 00:07:27,333 00:07:30,669 Aucune idée mais il chopera le câble comme d'hab. Aucune idée mais il chopera le câble comme d'hab.
82 00:07:30,836 00:07:31,962 Pas comme ça... Pas comme ça...
83 00:07:35,674 00:07:37,384 Pourquoi on est de travers ? Pourquoi on est de travers ?
84 00:07:38,219 00:07:40,513 Pour ralentir et pas trouer le pont. Pour ralentir et pas trouer le pont.
85 00:07:40,679 00:07:42,389 Il a pas intérêt à se crasher ! Il a pas intérêt à se crasher !
86 00:07:44,308 00:07:46,519 Tiens bon, on y est presque. Tiens bon, on y est presque.
87 00:07:55,069 00:07:56,070 Accroche-toi ! Accroche-toi !
88 00:08:21,679 00:08:23,514 Tenté par la cour martiale ? Tenté par la cour martiale ?
89 00:08:24,265 00:08:26,058 Problème électrique. Problème électrique.
90 00:08:26,809 00:08:28,394 Ça peut arriver. Ça peut arriver.
91 00:08:30,145 00:08:31,230 Beau boulot. Beau boulot.
92 00:08:33,190 00:08:35,067 C'est pas moi qu'il faut convaincre. C'est pas moi qu'il faut convaincre.
93 00:08:35,234 00:08:37,361 McClusky veut ta peau. McClusky veut ta peau.
94 00:08:37,528 00:08:40,531 J'en référerai au vieux. Il sait ce qui nous attend. J'en référerai au vieux. Il sait ce qui nous attend.
95 00:08:40,698 00:08:43,367 C'est pour ça qu'on a doublé les patrouilles. C'est pour ça qu'on a doublé les patrouilles.
96 00:08:54,169 00:08:55,421 Ils vont où ? Ils vont où ?
97 00:08:56,297 00:08:59,216 Ils envoient l'escadrille à Pearl ce matin. Ils envoient l'escadrille à Pearl ce matin.
98 00:08:59,925 00:09:01,885 Je me taperai une bière avec Roy. Je me taperai une bière avec Roy.
99 00:09:02,428 00:09:03,679 Je ne viens pas ? Je ne viens pas ?
100 00:09:03,846 00:09:06,015 Non. McClusky garde la 6e escadrille. Non. McClusky garde la 6e escadrille.
101 00:09:06,181 00:09:07,850 À cause de tes conneries. À cause de tes conneries.
102 00:09:10,019 00:09:11,562 Tu prends ton pied, hein ? Tu prends ton pied, hein ?
103 00:09:12,271 00:09:14,023 Bonjour, Lt. Avion équipé. Bonjour, Lt. Avion équipé.
104 00:09:14,398 00:09:17,484 Vas-y mollo avec Miller, il passe une dure matinée. Vas-y mollo avec Miller, il passe une dure matinée.
105 00:09:18,068 00:09:22,323 Dernier jour en mer. Je suis le seul de mon groupe à ne pas m'être crashé. Dernier jour en mer. Je suis le seul de mon groupe à ne pas m'être crashé.
106 00:09:22,781 00:09:24,074 Ne t'inquiète pas. Ne t'inquiète pas.
107 00:09:24,241 00:09:26,076 Je suis sûr que même le Lt Je suis sûr que même le Lt
108 00:09:26,243 00:09:28,621 saura t'emmener à Pearl sans que tu te mouilles. saura t'emmener à Pearl sans que tu te mouilles.
109 00:09:29,622 00:09:33,000 Avec Roy, on boira une bière sur la plage à ta santé. Avec Roy, on boira une bière sur la plage à ta santé.
110 00:09:54,480 00:09:56,649 On se la coule douce, les gars. On se la coule douce, les gars.
111 00:09:57,149 00:09:58,442 Le capitaine arrive. Le capitaine arrive.
112 00:09:58,817 00:10:00,361 Il fait très chaud. Il fait très chaud.
113 00:10:01,028 00:10:02,613 Vous vous plaignez, Sully ? Vous vous plaignez, Sully ?
114 00:10:03,238 00:10:06,700 Je me demande pourquoi je dois disposer des chaises pour la messe Je me demande pourquoi je dois disposer des chaises pour la messe
115 00:10:06,867 00:10:08,494 alors que je suis non-croyant. alors que je suis non-croyant.
116 00:10:09,995 00:10:12,748 Votre seule religion est la chasse au minou... Votre seule religion est la chasse au minou...
117 00:10:14,625 00:10:16,293 et la Navy ne paie pas pour ça. et la Navy ne paie pas pour ça.
118 00:10:31,558 00:10:32,558 On est attaqués ! On est attaqués !
119 00:10:54,498 00:10:55,582 Barbara ! Barbara !
120 00:10:57,126 00:10:58,210 Barbara ! Barbara !
121 00:11:01,213 00:11:02,464 Viens ici ! Viens ici !
122 00:11:03,799 00:11:05,008 Viens, ma chérie. Viens, ma chérie.
123 00:11:18,856 00:11:20,482 Emmenez les blessés ! Emmenez les blessés !
124 00:11:20,649 00:11:21,734 Les autres, à vos postes ! Les autres, à vos postes !
125 00:11:38,250 00:11:39,250 À terre ! À terre !
126 00:11:47,259 00:11:48,552 Tu viens à l'église ? Tu viens à l'église ?
127 00:11:49,052 00:11:50,888 Je dois aller au bureau. Je dois aller au bureau.
128 00:11:51,346 00:11:52,389 C'est dimanche. C'est dimanche.
129 00:11:54,391 00:11:55,642 Tu travailles trop. Tu travailles trop.
130 00:12:05,068 00:12:06,403 Layton. Layton.
131 00:12:09,156 00:12:10,532 Je te retrouve dehors. Je te retrouve dehors.
132 00:12:11,241 00:12:12,659 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
133 00:12:12,826 00:12:14,203 Les Japonais nous attaquent. Les Japonais nous attaquent.
134 00:12:15,996 00:12:17,331 Tu as eu le bureau ? Tu as eu le bureau ?
135 00:12:17,498 00:12:19,416 Non, le standard est saturé. Non, le standard est saturé.
136 00:12:20,876 00:12:21,876 Démarre. Démarre.
137 00:12:32,054 00:12:33,680 Sully, debout. Allez ! Sully, debout. Allez !
138 00:12:36,016 00:12:38,852 Il faut arriver au canon ! Ils tirent trop bas ! Il faut arriver au canon ! Ils tirent trop bas !
139 00:12:45,651 00:12:47,277 Tous à l'abri ! À terre ! Tous à l'abri ! À terre !
140 00:13:03,794 00:13:04,837 Vas-y ! Vas-y !
141 00:13:09,842 00:13:10,968 Ça va ? Ça va ?
142 00:13:30,237 00:13:31,864 Il faut quitter ce navire. Il faut quitter ce navire.
143 00:13:32,614 00:13:33,782 Allez, gamin ! Allez, gamin !
144 00:13:35,367 00:13:36,577 Il faut sauter. Il faut sauter.
145 00:13:36,743 00:13:38,495 Tu tombes à l'eau, t'es mort. Tu tombes à l'eau, t'es mort.
146 00:13:43,333 00:13:44,751 Sully, toi d'abord. Sully, toi d'abord.
147 00:13:44,918 00:13:46,169 Je peux pas ! Mes mains ! Je peux pas ! Mes mains !
148 00:13:46,879 00:13:48,171 Tu veux vivre ? Tu veux vivre ?
149 00:13:48,338 00:13:50,549 Rejoins l'autre navire, t'entends ? Rejoins l'autre navire, t'entends ?
150 00:14:02,269 00:14:03,353 C'est quoi ça ? C'est quoi ça ?
151 00:14:03,520 00:14:06,189 À croire que l'artillerie côtière a pété un câble. À croire que l'artillerie côtière a pété un câble.
152 00:14:06,356 00:14:08,942 Quelqu'un va le sentir passer. Quelqu'un va le sentir passer.
153 00:14:10,819 00:14:12,070 On est attaqués ! On est attaqués !
154 00:14:16,992 00:14:18,660 Miller, préviens et riposte ! Miller, préviens et riposte !
155 00:14:19,202 00:14:21,038 Pearl est attaqué pour de vrai ! Pearl est attaqué pour de vrai !
156 00:14:34,092 00:14:35,093 Miller, ça va ? Miller, ça va ?
157 00:14:39,306 00:14:40,306 Saute ! Saute !
158 00:14:48,190 00:14:49,190 Miller ! Miller !
159 00:14:49,608 00:14:50,608 Miller ! Miller !
160 00:14:58,116 00:14:59,409 Il se passe quoi ? Il se passe quoi ?
161 00:14:59,576 00:15:01,119 Pearl tire sur nos gars. Pearl tire sur nos gars.
162 00:15:01,286 00:15:03,538 C'est peut-être autre chose. Appelez Dickinson. C'est peut-être autre chose. Appelez Dickinson.
163 00:15:03,705 00:15:05,332 Un appel a signalé une attaque, Un appel a signalé une attaque,
164 00:15:05,499 00:15:06,583 puis rien. puis rien.
165 00:15:06,750 00:15:09,336 Raid aérien sur Pearl - Pas un exercice Raid aérien sur Pearl - Pas un exercice
166 00:15:06,966 00:15:09,217 RAID AÉRIEN SUR PEARL HARBOR - CECI N'EST PAS UN EXERCICE RAID AÉRIEN SUR PEARL HARBOR - CECI N'EST PAS UN EXERCICE
167 00:15:10,045 00:15:11,046 Lieutenant ! Lieutenant !
168 00:15:13,632 00:15:15,342 Emmène ça à l'amiral. Emmène ça à l'amiral.
169 00:15:30,232 00:15:31,733 Continue, Sully ! Continue, Sully !
170 00:15:45,372 00:15:46,456 À terre ! À terre !
171 00:16:00,679 00:16:02,222 Il a tenté de nous prévenir. Il a tenté de nous prévenir.
172 00:16:02,389 00:16:04,850 Soyez satisfait, Layton, vous aviez raison. Soyez satisfait, Layton, vous aviez raison.
173 00:16:05,475 00:16:07,978 Ça ne me satisfait d'aucune manière. Ça ne me satisfait d'aucune manière.
174 00:16:20,824 00:16:21,908 Saloperie ! Saloperie !
175 00:16:52,064 00:16:54,691 - Où vont-ils ? - Ils regagnent leurs porte-avions. - Où vont-ils ? - Ils regagnent leurs porte-avions.
176 00:16:55,192 00:16:57,778 Allez chercher le radiogoniomètre et revenez. Allez chercher le radiogoniomètre et revenez.
177 00:16:57,944 00:16:59,071 Oui, Lt. Oui, Lt.
178 00:17:06,203 00:17:07,788 Amiral Halsey sur le pont. Amiral Halsey sur le pont.
179 00:17:10,165 00:17:11,416 Du nouveau de Pearl ? Du nouveau de Pearl ?
180 00:17:11,583 00:17:13,627 Ils ont obtenu un relèvement Ils ont obtenu un relèvement
181 00:17:13,794 00:17:15,170 de la flotte d'attaque. de la flotte d'attaque.
182 00:17:15,712 00:17:17,214 Il est à double lecture. Il est à double lecture.
183 00:17:18,173 00:17:21,718 Les Japonais sont soit à 343 degrés, Les Japonais sont soit à 343 degrés,
184 00:17:21,885 00:17:23,470 soit à 163 degrés. soit à 163 degrés.
185 00:17:23,637 00:17:24,805 Bon sang ! Bon sang !
186 00:17:25,764 00:17:28,850 Pearl est attaqué et on ignore si ces fumiers sont au nord ou au sud ? Pearl est attaqué et on ignore si ces fumiers sont au nord ou au sud ?
187 00:17:29,017 00:17:32,145 Les bombardiers ont signalé un navire situé ici. Les bombardiers ont signalé un navire situé ici.
188 00:17:33,939 00:17:35,357 Parions... Parions...
189 00:17:36,483 00:17:37,526 pour ici. pour ici.
190 00:17:37,943 00:17:41,071 Nous avons la localisation éventuelle de la flotte japonaise. Nous avons la localisation éventuelle de la flotte japonaise.
191 00:17:41,530 00:17:43,115 Volez au cap 185. Volez au cap 185.
192 00:17:43,281 00:17:46,118 Si vous tombez dessus, Best établira un écran de fumée Si vous tombez dessus, Best établira un écran de fumée
193 00:17:46,284 00:17:48,745 et les bombardiers largueront leurs torpilles. et les bombardiers largueront leurs torpilles.
194 00:17:48,912 00:17:50,247 Lindsey est le chef. Lindsey est le chef.
195 00:17:50,705 00:17:54,126 Au diable la fumée, je vais leur balancer des bombes. Au diable la fumée, je vais leur balancer des bombes.
196 00:17:54,709 00:17:57,754 Les torpilles coulent les bateaux, l'écran est primordial. Les torpilles coulent les bateaux, l'écran est primordial.
197 00:17:57,921 00:18:00,340 Même de près, les torpilles marchent pas. Même de près, les torpilles marchent pas.
198 00:18:00,507 00:18:01,633 C'est une rumeur. C'est une rumeur.
199 00:18:01,800 00:18:04,136 Parce qu'elles n'ont jamais été testées. Parce qu'elles n'ont jamais été testées.
200 00:18:04,302 00:18:06,680 Les Japs massacrent nos amis, Les Japs massacrent nos amis,
201 00:18:06,847 00:18:10,058 laissez-moi leur balancer une bombe de 250 kg. laissez-moi leur balancer une bombe de 250 kg.
202 00:18:10,433 00:18:13,353 On changera pas de tactique parce que tu veux te venger. On changera pas de tactique parce que tu veux te venger.
203 00:18:24,781 00:18:26,366 On se fait les Japs ? On se fait les Japs ?
204 00:18:26,741 00:18:28,410 Oui, on va les fumer à mort. Oui, on va les fumer à mort.
205 00:18:53,768 00:18:55,488 Les Japonais attaquent sur plusieurs fronts. Les Japonais attaquent sur plusieurs fronts.
206 00:18:55,604 00:18:57,731 On a récupéré le carnet de vol d'un avion abattu. On a récupéré le carnet de vol d'un avion abattu.
207 00:18:57,898 00:18:59,858 Ils ont frappé avec leurs 6 porte-avions. Ils ont frappé avec leurs 6 porte-avions.
208 00:19:00,650 00:19:02,777 Mais sans détruire nos réserves de pétrole. Mais sans détruire nos réserves de pétrole.
209 00:19:02,944 00:19:05,197 Notre flotte aurait dû se retirer sur la côte ouest. Notre flotte aurait dû se retirer sur la côte ouest.
210 00:19:05,822 00:19:08,742 Vous êtes le meilleur des officiers du Renseignement. Vous êtes le meilleur des officiers du Renseignement.
211 00:19:08,909 00:19:11,161 Ils vont vous pourrir à cause de ça. Ils vont vous pourrir à cause de ça.
212 00:19:11,453 00:19:12,871 S'ils ne le font pas, S'ils ne le font pas,
213 00:19:13,580 00:19:15,081 jurez-moi jurez-moi
214 00:19:15,248 00:19:18,001 que vous vous ferez entendre par mon successeur. que vous vous ferez entendre par mon successeur.
215 00:19:22,672 00:19:24,049 Toujours rien ? Toujours rien ?
216 00:19:24,424 00:19:26,259 Pas même une foutue baleine. Pas même une foutue baleine.
217 00:19:34,851 00:19:37,103 6 Baker 10, ici 6 Torpedo 1. 6 Baker 10, ici 6 Torpedo 1.
218 00:19:37,270 00:19:38,772 Ramenez-nous à l'Enterprise. Ramenez-nous à l'Enterprise.
219 00:19:38,939 00:19:40,857 Vos pilotes ne sont pas entraînés Vos pilotes ne sont pas entraînés
220 00:19:41,024 00:19:43,068 pour apponter de nuit, armés de bombes. pour apponter de nuit, armés de bombes.
221 00:19:43,568 00:19:44,861 Atterrissez à Pearl. Atterrissez à Pearl.
222 00:19:45,028 00:19:48,114 On ne peut pas contourner les montagnes, ramenez-nous. On ne peut pas contourner les montagnes, ramenez-nous.
223 00:19:48,448 00:19:49,741 C'est un ordre. C'est un ordre.
224 00:19:50,200 00:19:51,826 6 Torpedo 1, je largue 6 Torpedo 1, je largue
225 00:19:51,993 00:19:53,995 mes charges et retour sur l'Enterprise. mes charges et retour sur l'Enterprise.
226 00:19:54,162 00:19:55,580 Qui m'aime me suit. Qui m'aime me suit.
227 00:20:15,725 00:20:17,143 Des nouvelles de Pearl ! Des nouvelles de Pearl !
228 00:20:17,686 00:20:20,272 La flotte jap était au nord, pas au sud ! La flotte jap était au nord, pas au sud !
229 00:20:20,772 00:20:22,315 C'est pas vrai, bon sang ! C'est pas vrai, bon sang !
230 00:20:42,252 00:20:44,421 C'est bien ce que je craignais ! C'est bien ce que je craignais !
231 00:20:44,587 00:20:47,048 Un de tes hommes à failli tout faire sauter Un de tes hommes à failli tout faire sauter
232 00:20:47,215 00:20:49,676 parce que vous avez eu peur d'aller à Pearl ! parce que vous avez eu peur d'aller à Pearl !
233 00:20:49,843 00:20:53,305 Dois-je te rappeler que je suis ton supérieur ? Dois-je te rappeler que je suis ton supérieur ?
234 00:20:53,471 00:20:54,806 Tu la joues comme ça ? Tu la joues comme ça ?
235 00:20:54,973 00:20:57,434 - Gardez ça pour les Japs ! - Quand il merde, - Gardez ça pour les Japs ! - Quand il merde,
236 00:20:57,600 00:20:58,727 des gars meurent ! des gars meurent !
237 00:20:58,893 00:21:01,104 Écoute, tu veux continuer à voler ? Écoute, tu veux continuer à voler ?
238 00:21:01,688 00:21:04,107 Arrête tes fanfaronnades de cow-boy ! Arrête tes fanfaronnades de cow-boy !
239 00:21:05,525 00:21:06,818 Amène-toi, Murray. Amène-toi, Murray.
240 00:21:29,966 00:21:30,966 Bon Dieu... Bon Dieu...
241 00:21:33,136 00:21:34,471 Ils font quoi ? Ils font quoi ?
242 00:21:35,472 00:21:38,433 Quand il a chaviré, les gars sont restés piégés. Quand il a chaviré, les gars sont restés piégés.
243 00:21:44,397 00:21:46,566 Des amis à bord de l'Arizona ? Des amis à bord de l'Arizona ?
244 00:21:47,400 00:21:48,400 Oui. Oui.
245 00:21:50,111 00:21:52,072 Mon camarade de piaule à l'Académie. Mon camarade de piaule à l'Académie.
246 00:21:52,906 00:21:54,866 Le lieutenant Roy Pearce. Le lieutenant Roy Pearce.
247 00:22:08,088 00:22:10,215 Tu as sauté d'un avion en bon état. Tu as sauté d'un avion en bon état.
248 00:22:10,382 00:22:13,093 Il était en feu et les commandes répondaient plus. Il était en feu et les commandes répondaient plus.
249 00:22:14,928 00:22:16,304 Où est Miller ? Où est Miller ?
250 00:22:18,723 00:22:19,808 Merde... Merde...
251 00:22:22,394 00:22:23,770 Ann est à la grille. Ann est à la grille.
252 00:22:25,647 00:22:26,898 Ça va ? Ça va ?
253 00:22:27,649 00:22:28,817 Oui, ça va. Oui, ça va.
254 00:22:32,404 00:22:33,404 Salut. Salut.
255 00:22:34,739 00:22:36,491 - Rentre ce soir. - J'aimerais. - Rentre ce soir. - J'aimerais.
256 00:22:36,658 00:22:38,493 On repart aussitôt le plein fait. On repart aussitôt le plein fait.
257 00:22:40,036 00:22:42,122 Va avec Barb chez tes parents. Va avec Barb chez tes parents.
258 00:22:42,288 00:22:43,123 Non. Non.
259 00:22:43,289 00:22:44,374 Tu es en danger ici. Tu es en danger ici.
260 00:22:44,541 00:22:46,918 On dit que la guerre va durer. On dit que la guerre va durer.
261 00:22:47,794 00:22:50,130 Pas question de retourner dans le Jersey. Pas question de retourner dans le Jersey.
262 00:22:52,132 00:22:53,591 Tu as parlé à Sarah ? Tu as parlé à Sarah ?
263 00:22:54,634 00:22:56,261 Roy était à bord de l'Arizona ? Roy était à bord de l'Arizona ?
264 00:22:57,220 00:22:58,220 Oui. Oui.
265 00:23:02,183 00:23:04,477 On a appelé les hôpitaux, en vain. On a appelé les hôpitaux, en vain.
266 00:23:06,980 00:23:08,398 Dis-lui que je le trouverai. Dis-lui que je le trouverai.
267 00:23:16,948 00:23:17,991 Merci. Merci.
268 00:23:23,079 00:23:25,999 Tu étais avec le Lt Pearce lors de l'attaque. Tu étais avec le Lt Pearce lors de l'attaque.
269 00:23:32,464 00:23:33,506 Sully... Sully...
270 00:23:34,757 00:23:36,009 qu'est-il devenu ? qu'est-il devenu ?
271 00:23:38,595 00:23:39,721 Je sais pas. Je sais pas.
272 00:23:41,389 00:23:42,599 Je sais pas. Je sais pas.
273 00:23:57,197 00:24:00,158 On fait notre possible. On nous a apporté des membres On fait notre possible. On nous a apporté des membres
274 00:24:00,325 00:24:01,618 dans des taies d'oreiller. dans des taies d'oreiller.
275 00:24:02,869 00:24:04,162 Il y en a trop. Il y en a trop.
276 00:24:07,290 00:24:08,500 Il était blond. Il était blond.
277 00:24:08,666 00:24:11,002 Grand, portant un uniforme d'officier. Grand, portant un uniforme d'officier.
278 00:24:11,544 00:24:12,921 Les officiers sont là. Les officiers sont là.
279 00:24:18,301 00:24:20,887 Vous n'avez pas d'autres détails à donner ? Vous n'avez pas d'autres détails à donner ?
280 00:24:21,054 00:24:22,889 Signe particulier, tatouage ? Signe particulier, tatouage ?
281 00:24:23,598 00:24:26,935 Il portait sûrement la bague de notre promo Il portait sûrement la bague de notre promo
282 00:24:27,101 00:24:28,311 à Annapolis. à Annapolis.
283 00:24:48,957 00:24:50,124 Nous avons... Nous avons...
284 00:24:50,750 00:24:53,253 récupéré ça quand on l'a apporté. récupéré ça quand on l'a apporté.
285 00:25:01,261 00:25:02,303 Désolé. Désolé.
286 00:25:02,929 00:25:04,264 Je vous laisse. Je vous laisse.
287 00:25:13,940 00:25:17,485 Le 7 décembre 1941, Le 7 décembre 1941,
288 00:25:17,986 00:25:20,238 date dont nous nous souviendrons date dont nous nous souviendrons
289 00:25:20,405 00:25:21,906 comme celle de l'infamie. comme celle de l'infamie.
290 00:25:22,407 00:25:26,744 Les États-Unis d'Amérique ont été délibérément attaqués Les États-Unis d'Amérique ont été délibérément attaqués
291 00:25:26,911 00:25:28,997 par les forces navales et aériennes par les forces navales et aériennes
292 00:25:29,163 00:25:31,666 de l'empire du Japon. de l'empire du Japon.
293 00:25:32,166 00:25:33,793 Nous étions en paix Nous étions en paix
294 00:25:34,377 00:25:35,587 avec cette nation... avec cette nation...
295 00:25:38,923 00:25:40,133 Éteins ça. Éteins ça.
296 00:25:46,848 00:25:47,932 Un problème ? Un problème ?
297 00:25:51,352 00:25:54,105 Nous avons réveillé un géant endormi Nous avons réveillé un géant endormi
298 00:25:55,857 00:25:58,901 et nous lui avons insufflé la haine. et nous lui avons insufflé la haine.
299 00:26:16,544 00:26:18,129 As-tu apprécié Hawaï ? As-tu apprécié Hawaï ?
300 00:26:18,713 00:26:20,882 J'ai dit à Nagumo de repérer leurs porte-avions J'ai dit à Nagumo de repérer leurs porte-avions
301 00:26:21,049 00:26:22,925 et détruire leurs réserves de pétrole. et détruire leurs réserves de pétrole.
302 00:26:23,092 00:26:24,844 Il a refusé. Il a refusé.
303 00:26:25,011 00:26:27,013 Erreur dévastatrice. Erreur dévastatrice.
304 00:26:27,180 00:26:30,141 Les Américains auraient mis un an Les Américains auraient mis un an
305 00:26:30,308 00:26:33,394 à rendre Pearl Harbor opérationnel. à rendre Pearl Harbor opérationnel.
306 00:26:34,103 00:26:36,898 Quand allez-vous relever Nagumo de son commandement ? Quand allez-vous relever Nagumo de son commandement ?
307 00:26:37,732 00:26:40,318 Il a coulé les navires américains. Il a coulé les navires américains.
308 00:26:40,943 00:26:42,654 On le prend pour un héros. On le prend pour un héros.
309 00:26:42,820 00:26:45,740 Ce vieux schnock finira par faire encore pire. Ce vieux schnock finira par faire encore pire.
310 00:26:50,787 00:26:52,580 Pas un mot de tout ça. Pas un mot de tout ça.
311 00:26:52,914 00:26:55,625 Nous devons rester unis face à l'armée. Nous devons rester unis face à l'armée.
312 00:26:55,792 00:26:57,669 Je ne suis pas Nagumo. Je ne suis pas Nagumo.
313 00:27:16,562 00:27:18,898 Pearl Harbor a été une grande victoire. Pearl Harbor a été une grande victoire.
314 00:27:19,273 00:27:20,274 Mais... Mais...
315 00:27:21,275 00:27:23,152 si on leur laisse le temps, si on leur laisse le temps,
316 00:27:23,861 00:27:26,364 les Américains nous envahiront. les Américains nous envahiront.
317 00:27:28,282 00:27:29,659 C'est pourquoi C'est pourquoi
318 00:27:30,368 00:27:32,995 nous devons les mettre au tapis nous devons les mettre au tapis
319 00:27:33,496 00:27:35,248 en détruisant leurs porte-avions. en détruisant leurs porte-avions.
320 00:27:36,165 00:27:37,667 Félicitations. Félicitations.
321 00:27:37,834 00:27:40,002 Vous êtes l'homme qu'il faut à la Navy. Vous êtes l'homme qu'il faut à la Navy.
322 00:27:41,462 00:27:44,298 Quand ça va mal, on fait appel aux salopards. Quand ça va mal, on fait appel aux salopards.
323 00:27:47,927 00:27:49,262 Notre priorité Notre priorité
324 00:27:49,804 00:27:51,973 est de nous emparer est de nous emparer
325 00:27:52,515 00:27:56,728 des ressources dont nous avons besoin. des ressources dont nous avons besoin.
326 00:27:57,103 00:28:00,189 Ceci est un travail pour l'armée. Ceci est un travail pour l'armée.
327 00:28:00,732 00:28:04,861 Celui de la marine Celui de la marine
328 00:28:05,611 00:28:07,697 est de nous emmener est de nous emmener
329 00:28:08,072 00:28:10,700 et de nous ramener. et de nous ramener.
330 00:28:12,577 00:28:15,455 La situation dans le Pacifique La situation dans le Pacifique
331 00:28:15,872 00:28:17,874 est bien pire qu'on ne le dit. est bien pire qu'on ne le dit.
332 00:28:18,374 00:28:19,792 Nous avons 3 porte-avions, Nous avons 3 porte-avions,
333 00:28:19,959 00:28:21,627 les Japonais en ont 10. les Japonais en ont 10.
334 00:28:21,794 00:28:24,756 Nous n'avons aucun cuirassé, ils en ont 9. Nous n'avons aucun cuirassé, ils en ont 9.
335 00:28:25,465 00:28:29,051 Ils ont plus de croiseurs, de bombardiers et de chasseurs. Ils ont plus de croiseurs, de bombardiers et de chasseurs.
336 00:28:29,594 00:28:31,554 Leur équipement est plus moderne. Leur équipement est plus moderne.
337 00:28:32,680 00:28:35,141 Il faudra compter sur nos hommes là-bas Il faudra compter sur nos hommes là-bas
338 00:28:36,309 00:28:37,685 pour tenir bon. pour tenir bon.
339 00:28:38,311 00:28:40,438 Je n'envie pas le nouveau commandant. Je n'envie pas le nouveau commandant.
340 00:28:47,820 00:28:49,155 C'est moi, n'est-ce pas ? C'est moi, n'est-ce pas ?
341 00:28:51,324 00:28:53,785 Le Président a demandé que ce soit vous. Le Président a demandé que ce soit vous.
342 00:28:58,831 00:29:00,041 Il a dit Il a dit
343 00:29:00,666 00:29:03,544 que vous deviez filer à Pearl et y rester... que vous deviez filer à Pearl et y rester...
344 00:29:04,712 00:29:07,131 jusqu'à notre entrée dans la baie de Tokyo. jusqu'à notre entrée dans la baie de Tokyo.
345 00:29:14,222 00:29:17,308 Bienvenue à la tâche la plus dure du monde. Bienvenue à la tâche la plus dure du monde.
346 00:29:22,355 00:29:24,023 L'armée nous a entraînés dans cette guerre L'armée nous a entraînés dans cette guerre
347 00:29:24,816 00:29:27,276 et veut maintenant qu'on la convoie. et veut maintenant qu'on la convoie.
348 00:29:27,860 00:29:31,030 Pour le moment. Mais la situation va changer. Pour le moment. Mais la situation va changer.
349 00:29:32,156 00:29:35,409 Je veux que tu commences à élaborer des plans Je veux que tu commences à élaborer des plans
350 00:29:35,576 00:29:37,328 pour notre opération. pour notre opération.
351 00:29:38,621 00:29:39,664 Midway ? Midway ?
352 00:30:02,645 00:30:03,688 Je reviens. Je reviens.
353 00:30:11,070 00:30:12,363 Je suis navré. Je suis navré.
354 00:30:13,656 00:30:15,491 Il voulait être pilote comme toi. Il voulait être pilote comme toi.
355 00:30:16,951 00:30:18,452 Je l'en ai dissuadé. Je l'en ai dissuadé.
356 00:30:18,619 00:30:20,496 Je trouvais ça trop dangereux. Je trouvais ça trop dangereux.
357 00:30:24,166 00:30:26,711 - Je te vois aux funérailles suivantes. - Tu n'es pas obligée. - Je te vois aux funérailles suivantes. - Tu n'es pas obligée.
358 00:30:27,086 00:30:28,129 Si. Si.
359 00:30:29,380 00:30:30,715 On est une famille. On est une famille.
360 00:30:36,262 00:30:37,680 Je dois dire Je dois dire
361 00:30:38,055 00:30:41,225 que Roy était le plus chouette des salopards que j'aie connu. que Roy était le plus chouette des salopards que j'aie connu.
362 00:30:41,392 00:30:43,477 Je pourrais parler de lui sans fin. Je pourrais parler de lui sans fin.
363 00:30:43,978 00:30:46,480 Mais je laisserai ça à un de ses camarades de l'Académie. Mais je laisserai ça à un de ses camarades de l'Académie.
364 00:30:48,190 00:30:49,483 T'en dis quoi ? T'en dis quoi ?
365 00:30:50,192 00:30:53,070 Je donnerai pas la parole à un largueur de torpilles. Je donnerai pas la parole à un largueur de torpilles.
366 00:30:53,529 00:30:56,365 Surtout s'il est pas cap d'apponter sur l'Enterprise. Surtout s'il est pas cap d'apponter sur l'Enterprise.
367 00:31:03,623 00:31:05,249 On avait fini la 1re année. On avait fini la 1re année.
368 00:31:05,416 00:31:09,253 Roy, Dickie et moi, on est allés chez l'oncle de Roy, aux Grands Lacs. Roy, Dickie et moi, on est allés chez l'oncle de Roy, aux Grands Lacs.
369 00:31:09,670 00:31:14,091 C'était la prohibition, alors on est allés au Canada, acheter un fût de bière. C'était la prohibition, alors on est allés au Canada, acheter un fût de bière.
370 00:31:14,592 00:31:16,969 Au retour, juste avant le lever du soleil, Au retour, juste avant le lever du soleil,
371 00:31:17,428 00:31:18,721 plus de vent. plus de vent.
372 00:31:19,221 00:31:20,640 On était là, On était là,
373 00:31:21,265 00:31:23,017 au milieu du lac, au milieu du lac,
374 00:31:23,184 00:31:25,227 attendant l'arrivée de la douane. attendant l'arrivée de la douane.
375 00:31:25,561 00:31:27,605 Je voulais qu'on coule le fût, Je voulais qu'on coule le fût,
376 00:31:27,772 00:31:28,981 mais Roy... mais Roy...
377 00:31:29,273 00:31:31,150 Dickie, qu'a dit Roy ? Dickie, qu'a dit Roy ?
378 00:31:31,317 00:31:32,568 "Non, bordel." "Non, bordel."
379 00:31:33,444 00:31:34,904 "On va le boire." "On va le boire."
380 00:31:39,742 00:31:41,494 Roy était mon témoin. Roy était mon témoin.
381 00:31:44,497 00:31:46,832 Il était le parrain de ma fille. Il était le parrain de ma fille.
382 00:31:47,750 00:31:49,168 Je rêvais du jour... Je rêvais du jour...
383 00:31:51,545 00:31:55,007 où, buvant des bières, on mentirait sur nos faits de guerre. où, buvant des bières, on mentirait sur nos faits de guerre.
384 00:32:02,098 00:32:03,182 À Roy. À Roy.
385 00:32:03,641 00:32:04,725 À Roy. À Roy.
386 00:32:09,230 00:32:11,983 Merde, pourquoi vous m'avez fait boire autant ? Merde, pourquoi vous m'avez fait boire autant ?
387 00:32:12,149 00:32:14,235 Tu vas devoir me porter, mon chou. Tu vas devoir me porter, mon chou.
388 00:32:15,277 00:32:16,988 Merde, la police militaire. Merde, la police militaire.
389 00:32:18,406 00:32:20,324 Non, c'est le fanion de l'amiral. Non, c'est le fanion de l'amiral.
390 00:32:20,491 00:32:22,159 Le nouveau commandant. Le nouveau commandant.
391 00:32:22,326 00:32:24,912 C'est qui à ton avis ? On dirait Nimitz. C'est qui à ton avis ? On dirait Nimitz.
392 00:32:25,079 00:32:26,872 Paraît qu'il est inébranlable. Paraît qu'il est inébranlable.
393 00:32:27,415 00:32:30,042 Hé, Nimitz ! On se les fait quand ces Japs ? Hé, Nimitz ! On se les fait quand ces Japs ?
394 00:32:31,085 00:32:33,921 Désolé, amiral. Je prends leurs noms ? Désolé, amiral. Je prends leurs noms ?
395 00:32:34,463 00:32:35,297 Non. Non.
396 00:32:35,464 00:32:36,966 Il t'a peut-être entendu. Il t'a peut-être entendu.
397 00:32:38,134 00:32:41,178 Ravi que certains aient encore envie de se battre. Ravi que certains aient encore envie de se battre.
398 00:32:56,152 00:32:59,363 Bienvenue à Pearl, amiral. Lieutenant de corvette Layton. Bienvenue à Pearl, amiral. Lieutenant de corvette Layton.
399 00:33:00,531 00:33:01,907 Je sais qui vous êtes. Je sais qui vous êtes.
400 00:33:02,074 00:33:05,745 Alors, vous comprendrez que j'aimerais être réaffecté à un destroyer. Alors, vous comprendrez que j'aimerais être réaffecté à un destroyer.
401 00:33:06,954 00:33:11,042 N'avez-vous pas tenté de prévenir mon prédécesseur sur l'attaque imminente ? N'avez-vous pas tenté de prévenir mon prédécesseur sur l'attaque imminente ?
402 00:33:11,208 00:33:12,752 Pas tout à fait. J'ai dit Pas tout à fait. J'ai dit
403 00:33:12,918 00:33:16,672 qu'on avait perdu la trace des porte-avions ennemis et de nous préparer. qu'on avait perdu la trace des porte-avions ennemis et de nous préparer.
404 00:33:17,548 00:33:18,966 J'aurais dû insister. J'aurais dû insister.
405 00:33:20,634 00:33:24,180 Leçon que vous avez prise à cœur, je présume. Leçon que vous avez prise à cœur, je présume.
406 00:33:24,346 00:33:25,346 Amiral, Amiral,
407 00:33:25,556 00:33:28,225 je suis l'officier du Renseignement qui a supervisé je suis l'officier du Renseignement qui a supervisé
408 00:33:28,392 00:33:31,854 le plus gros fiasco de nos services de renseignements. le plus gros fiasco de nos services de renseignements.
409 00:33:32,938 00:33:34,023 Fermez la porte. Fermez la porte.
410 00:33:36,817 00:33:38,652 Le moral des hommes est bas. Le moral des hommes est bas.
411 00:33:39,320 00:33:40,320 Et à juste titre. Et à juste titre.
412 00:33:42,239 00:33:44,992 Les Japonais progressent à toute vitesse. Les Japonais progressent à toute vitesse.
413 00:33:45,993 00:33:47,870 Néanmoins, je connais Néanmoins, je connais
414 00:33:48,037 00:33:50,331 l'esprit combatif de nos hommes. l'esprit combatif de nos hommes.
415 00:33:51,165 00:33:53,000 J'ai foi en eux. J'ai foi en eux.
416 00:33:53,417 00:33:56,378 Mais j'ai aussi besoin de savoir Mais j'ai aussi besoin de savoir
417 00:33:56,545 00:33:58,464 s'ils ont foi en eux. s'ils ont foi en eux.
418 00:33:59,673 00:34:01,884 Soyez mon amiral Yamamoto. Soyez mon amiral Yamamoto.
419 00:34:02,051 00:34:04,678 Entrez dans sa tête, dites-moi ce qu'il va faire. Entrez dans sa tête, dites-moi ce qu'il va faire.
420 00:34:04,845 00:34:06,138 Votre première mission. Votre première mission.
421 00:34:06,889 00:34:09,558 Nous devons les frapper. Pour notre moral Nous devons les frapper. Pour notre moral
422 00:34:09,725 00:34:13,604 et pour que les Japonais sachent ce que ça fait d'être touché. et pour que les Japonais sachent ce que ça fait d'être touché.
423 00:34:13,979 00:34:15,648 J'envoie Halsey attaquer J'envoie Halsey attaquer
424 00:34:16,232 00:34:17,566 les îles Marshall. les îles Marshall.
425 00:34:17,733 00:34:20,569 Mais je veux savoir si ce n'est pas un piège. Mais je veux savoir si ce n'est pas un piège.
426 00:34:23,079 00:34:25,831 1er FÉVRIER 1942 1er FÉVRIER 1942
427 00:34:25,915 00:34:30,169 ÎLES MARSHALL ÎLES MARSHALL
428 00:34:30,913 00:34:32,623 Roy Island est la cible. Roy Island est la cible.
429 00:34:32,790 00:34:35,334 Nos sous-marins ont signalé du trafic maritime Nos sous-marins ont signalé du trafic maritime
430 00:34:35,501 00:34:37,419 et un aérodrome militaire. et un aérodrome militaire.
431 00:34:37,586 00:34:41,715 J'ignore ce qui nous attend, alors frappez fort et dégagez vite. J'ignore ce qui nous attend, alors frappez fort et dégagez vite.
432 00:34:41,882 00:34:43,801 Et leurs porte-avions ? Et leurs porte-avions ?
433 00:34:44,093 00:34:46,262 D'après nos agents, ils sont à 3 000 km. D'après nos agents, ils sont à 3 000 km.
434 00:34:47,054 00:34:50,141 Les mêmes génies qui n'ont pas vu venir Pearl ? Les mêmes génies qui n'ont pas vu venir Pearl ?
435 00:34:50,307 00:34:52,434 C'est pourquoi, soyez prêts à tout. C'est pourquoi, soyez prêts à tout.
436 00:34:56,981 00:34:59,608 L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt. L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
437 00:34:59,900 00:35:02,111 On va frapper avant que les Japs On va frapper avant que les Japs
438 00:35:02,278 00:35:03,612 aient sauté du lit. aient sauté du lit.
439 00:35:03,779 00:35:05,865 Il a bien astiqué ses bottines. Il a bien astiqué ses bottines.
440 00:35:06,907 00:35:09,243 Les gars, tâchons de rentrer entiers. Les gars, tâchons de rentrer entiers.
441 00:35:09,743 00:35:10,995 T'inquiète. T'inquiète.
442 00:35:12,872 00:35:13,914 Le plan ? Le plan ?
443 00:35:14,081 00:35:16,167 Les autres escadrilles frapperont d'abord. Les autres escadrilles frapperont d'abord.
444 00:35:16,333 00:35:18,836 Puis on détruira ce qui reste. Puis on détruira ce qui reste.
445 00:35:19,003 00:35:20,337 Les Japs seront prévenus. Les Japs seront prévenus.
446 00:35:20,504 00:35:22,047 Et s'ils nous abattent ? Et s'ils nous abattent ?
447 00:35:22,214 00:35:24,341 Je ne finirai pas prisonnier. Je ne finirai pas prisonnier.
448 00:35:24,800 00:35:26,135 Toi non plus. Toi non plus.
449 00:35:34,310 00:35:37,521 Grosse cible en vue. Approche assez pour viser juste. Grosse cible en vue. Approche assez pour viser juste.
450 00:35:45,362 00:35:47,448 On y va, larguez les torpilles ! On y va, larguez les torpilles !
451 00:36:19,521 00:36:22,066 Nos gars ont touché un nid de frelons. Nos gars ont touché un nid de frelons.
452 00:36:28,197 00:36:31,659 Problème en vue : un 2e aérodrome sur l'île de Taroa Problème en vue : un 2e aérodrome sur l'île de Taroa
453 00:36:32,326 00:36:34,995 avec au moins 30 bombardiers et des chasseurs. avec au moins 30 bombardiers et des chasseurs.
454 00:36:36,080 00:36:37,248 Vous entendez ça ? Vous entendez ça ?
455 00:36:37,623 00:36:39,166 Si on ne le détruit pas, Si on ne le détruit pas,
456 00:36:39,333 00:36:42,336 ils attaqueront l'Enterprise. Je veux pouvoir atterrir ils attaqueront l'Enterprise. Je veux pouvoir atterrir
457 00:36:42,503 00:36:44,129 quand ce sera fini. quand ce sera fini.
458 00:36:58,852 00:37:01,772 - Chasseurs à 11 h ! - De la visite ! En piqué ! - Chasseurs à 11 h ! - De la visite ! En piqué !
459 00:37:27,965 00:37:28,965 3 000 ! 3 000 !
460 00:37:36,932 00:37:37,975 2 000 ! 2 000 !
461 00:37:38,475 00:37:39,518 1 900 ! 1 900 !
462 00:37:39,935 00:37:41,145 1 800 ! 1 800 !
463 00:37:41,312 00:37:42,771 1 600 ! 1 600 !
464 00:38:21,769 00:38:24,605 Débarrasse-moi de ces salopards, Murray ! Débarrasse-moi de ces salopards, Murray !
465 00:39:30,170 00:39:32,214 Tirons-nous de là, Murray. Tirons-nous de là, Murray.
466 00:39:39,138 00:39:42,224 On a eu la plupart des bombardiers mais pas tous. On a eu la plupart des bombardiers mais pas tous.
467 00:39:42,766 00:39:44,226 Ils ont failli t'avoir. Ils ont failli t'avoir.
468 00:39:44,393 00:39:46,061 Pas assez de munitions. Pas assez de munitions.
469 00:39:49,648 00:39:50,899 Trop d'émotion ? Trop d'émotion ?
470 00:39:51,525 00:39:52,943 Je cherche pas la médaille. Je cherche pas la médaille.
471 00:39:54,653 00:39:56,655 La Navy te fera payer la casse. La Navy te fera payer la casse.
472 00:39:56,989 00:39:58,615 Comment ça a été ? Comment ça a été ?
473 00:39:58,782 00:40:00,325 On a perdu Hopping. On a perdu Hopping.
474 00:40:00,993 00:40:02,744 Il n'a pas pu redresser. Il n'a pas pu redresser.
475 00:40:05,289 00:40:06,832 Ça sent pas bon. Ça sent pas bon.
476 00:40:12,004 00:40:13,881 Bombardiers bimoteurs à 5 h. Bombardiers bimoteurs à 5 h.
477 00:40:27,186 00:40:29,897 Putain de canonniers ! Visez devant Putain de canonniers ! Visez devant
478 00:40:30,063 00:40:31,440 les avions ! les avions !
479 00:40:37,529 00:40:39,239 - À tribord toute ! - Accrochez-vous ! - À tribord toute ! - Accrochez-vous !
480 00:40:44,703 00:40:45,996 Accrochez-vous ! Accrochez-vous !
481 00:41:06,517 00:41:08,685 Qu'est-ce qu'il fabrique ? Qu'est-ce qu'il fabrique ?
482 00:41:10,229 00:41:11,355 Il va se sacrifier. Il va se sacrifier.
483 00:41:54,064 00:41:55,107 La vache, Bruno ! La vache, Bruno !
484 00:41:55,274 00:41:57,109 On nous paie pour tuer du Jap, non ? On nous paie pour tuer du Jap, non ?
485 00:41:58,569 00:41:59,778 L'amiral Halsey t'attend. L'amiral Halsey t'attend.
486 00:42:12,291 00:42:15,168 Je n'ai jamais rien vu d'aussi courageux. Je n'ai jamais rien vu d'aussi courageux.
487 00:42:15,794 00:42:17,212 Ton nom, fiston ? Ton nom, fiston ?
488 00:42:17,379 00:42:21,174 Bruno Gaido, amiral. Mécanicien d'aviation 3e classe. Bruno Gaido, amiral. Mécanicien d'aviation 3e classe.
489 00:42:21,800 00:42:24,386 Bruno, te voilà mécanicien d'aviation Bruno, te voilà mécanicien d'aviation
490 00:42:24,553 00:42:25,846 de 1re classe. de 1re classe.
491 00:42:32,853 00:42:35,230 Signalez à la flotte que ça va remuer avec Halsey. Signalez à la flotte que ça va remuer avec Halsey.
492 00:42:35,397 00:42:36,565 Bien, amiral. Bien, amiral.
493 00:42:36,898 00:42:39,109 Vous avez entendu ? Communiquez à la flotte. Vous avez entendu ? Communiquez à la flotte.
494 00:42:41,869 00:42:46,581 MESS DES OFFICIERS MESS DES OFFICIERS
495 00:42:55,751 00:42:59,671 Tu es sûr de vouloir ta femme comme ailier ce soir ? Tu es sûr de vouloir ta femme comme ailier ce soir ?
496 00:43:00,339 00:43:02,382 J'ignorais qu'il y aurait autant de jolies filles. J'ignorais qu'il y aurait autant de jolies filles.
497 00:43:05,927 00:43:07,179 J'ai une table. J'ai une table.
498 00:43:11,516 00:43:13,185 Wade, tu connais Ann ? Wade, tu connais Ann ?
499 00:43:13,352 00:43:15,979 Wade McClusky. Je vole avec votre mari. Wade McClusky. Je vole avec votre mari.
500 00:43:18,065 00:43:19,441 Tu veux un verre ? Tu veux un verre ?
501 00:43:20,359 00:43:22,402 Oui, si tu veux que je danse. Oui, si tu veux que je danse.
502 00:43:24,946 00:43:25,947 Merci. Merci.
503 00:43:26,114 00:43:27,324 De rien. De rien.
504 00:43:28,950 00:43:30,619 Mariés depuis longtemps ? Mariés depuis longtemps ?
505 00:43:30,786 00:43:33,455 Assez longtemps pour connaître les talents de mon mari. Assez longtemps pour connaître les talents de mon mari.
506 00:43:34,206 00:43:36,291 Il devrait commander une escadrille. Il devrait commander une escadrille.
507 00:43:37,042 00:43:38,835 Ce n'est pas de mon ressort. Ce n'est pas de mon ressort.
508 00:43:39,211 00:43:40,671 Deux Mai Tai. Deux Mai Tai.
509 00:43:41,004 00:43:44,508 Avant la guerre, il y va de la politique, mais maintenant ? Avant la guerre, il y va de la politique, mais maintenant ?
510 00:43:45,217 00:43:47,302 Une femme étonnante, non ? Une femme étonnante, non ?
511 00:43:48,595 00:43:49,930 J'avoue J'avoue
512 00:43:50,514 00:43:55,060 m'être demandé quel genre de femme épouserait Dick Best. m'être demandé quel genre de femme épouserait Dick Best.
513 00:43:56,103 00:43:57,854 Je ne suis pas déçu. Je ne suis pas déçu.
514 00:44:01,149 00:44:02,234 Dick Best. Dick Best.
515 00:44:03,068 00:44:04,111 Layton. Layton.
516 00:44:04,778 00:44:06,196 Alors, les îles Marshall ? Alors, les îles Marshall ?
517 00:44:06,780 00:44:08,448 On s'y est mouillé les pieds. On s'y est mouillé les pieds.
518 00:44:10,117 00:44:11,368 Tu me surveilles ? Tu me surveilles ?
519 00:44:11,868 00:44:13,787 Je suis au Renseignement. Je suis au Renseignement.
520 00:44:14,121 00:44:15,122 Dieu merci. Dieu merci.
521 00:44:15,622 00:44:18,125 Il fallait un type comme toi après Pearl. Il fallait un type comme toi après Pearl.
522 00:44:18,834 00:44:20,419 Tu vas les secouer ? Tu vas les secouer ?
523 00:44:20,877 00:44:22,045 Je ferai de mon mieux. Je ferai de mon mieux.
524 00:44:22,212 00:44:23,422 Vos Mai Tai. Vos Mai Tai.
525 00:44:24,881 00:44:26,091 Je te soutiens à fond. Je te soutiens à fond.
526 00:44:26,633 00:44:28,343 - Amitiés à ta femme. - Et à la tienne. - Amitiés à ta femme. - Et à la tienne.
527 00:44:29,428 00:44:30,887 Soyez franc avec moi. Soyez franc avec moi.
528 00:44:31,054 00:44:32,389 Qu'est-ce qui m'échappe ? Qu'est-ce qui m'échappe ?
529 00:44:34,516 00:44:37,227 Chaque fois qu'on monte dans un avion... Chaque fois qu'on monte dans un avion...
530 00:44:38,270 00:44:39,688 ça peut être la dernière. ça peut être la dernière.
531 00:44:41,398 00:44:42,733 Il est difficile Il est difficile
532 00:44:43,191 00:44:45,235 de suivre un homme qui l'ignore. de suivre un homme qui l'ignore.
533 00:44:46,027 00:44:48,780 Ou, pire encore... qui s'en moque. Ou, pire encore... qui s'en moque.
534 00:44:54,244 00:44:55,245 Dansons. Dansons.
535 00:44:56,496 00:44:57,622 Excusez-moi. Excusez-moi.
536 00:45:04,880 00:45:06,381 Ce sera tout Ce sera tout
537 00:45:08,550 00:45:10,802 Ou rien du tout Ou rien du tout
538 00:45:13,346 00:45:15,640 Un semblant d'amour Un semblant d'amour
539 00:45:16,475 00:45:20,103 N'a jamais été envisageable pour moi N'a jamais été envisageable pour moi
540 00:45:21,897 00:45:24,524 Si ton cœur Si ton cœur
541 00:45:25,567 00:45:28,779 Ne s'abandonne pas à moi Ne s'abandonne pas à moi
542 00:45:30,113 00:45:32,073 Je préfère Je préfère
543 00:45:32,240 00:45:36,203 Ne rien avoir du tout Ne rien avoir du tout
544 00:45:56,097 00:45:57,140 Viens te coucher. Viens te coucher.
545 00:46:19,871 00:46:21,331 Bienvenue à bord de l'Enterprise. Bienvenue à bord de l'Enterprise.
546 00:46:22,207 00:46:23,875 Vous remplacez des braves. Vous remplacez des braves.
547 00:46:24,584 00:46:27,420 Bien plus tôt que la Navy ou moi le souhaitions... Bien plus tôt que la Navy ou moi le souhaitions...
548 00:46:28,547 00:46:30,549 mais il en est ainsi. mais il en est ainsi.
549 00:46:31,216 00:46:35,178 Vous irez par roulement et je dois m'assurer que vous valez plus Vous irez par roulement et je dois m'assurer que vous valez plus
550 00:46:35,345 00:46:37,097 qu'un bol de crachats. qu'un bol de crachats.
551 00:46:37,639 00:46:41,101 Les Japs nous attendent et on a besoin de pilotes émérites. Les Japs nous attendent et on a besoin de pilotes émérites.
552 00:46:45,188 00:46:46,523 Viens voir ça. Viens voir ça.
553 00:47:03,881 00:47:06,466 18 AVRIL 1942 18 AVRIL 1942
554 00:47:07,801 00:47:11,346 650 MILLES À L'EST DU JAPON 650 MILLES À L'EST DU JAPON
555 00:47:12,048 00:47:13,383 Des avions de l'armée Des avions de l'armée
556 00:47:13,550 00:47:15,552 sur un porte-avions ? sur un porte-avions ?
557 00:47:18,930 00:47:20,348 M. Browning, M. Browning,
558 00:47:20,807 00:47:22,642 le Cdt de ces bombardiers, le Cdt de ces bombardiers,
559 00:47:23,184 00:47:25,353 le lieutenant-colonel James Doolittle, le lieutenant-colonel James Doolittle,
560 00:47:25,520 00:47:27,147 peut-être meilleur pilote du monde, peut-être meilleur pilote du monde,
561 00:47:27,480 00:47:30,734 compte faire décoller ses avions du Hornet, compte faire décoller ses avions du Hornet,
562 00:47:30,901 00:47:32,193 frapper Tokyo frapper Tokyo
563 00:47:32,360 00:47:34,112 et atterrir en Chine libre. et atterrir en Chine libre.
564 00:47:34,821 00:47:35,864 Capitaine ? Capitaine ?
565 00:47:40,285 00:47:43,371 Groupes ennemis à 100 km. Ils vont nous griller. Groupes ennemis à 100 km. Ils vont nous griller.
566 00:47:43,538 00:47:45,790 Chaque km de plus donnera à Doolittle Chaque km de plus donnera à Doolittle
567 00:47:45,957 00:47:48,418 plus de carburant pour ficher le camp ! plus de carburant pour ficher le camp !
568 00:47:48,835 00:47:50,879 Mais je dois préserver les porte-avions. Mais je dois préserver les porte-avions.
569 00:47:51,880 00:47:53,465 Que dit-on à Doolittle ? Que dit-on à Doolittle ?
570 00:47:53,632 00:47:54,674 La vérité. La vérité.
571 00:47:56,009 00:47:57,218 Garde à vous ! Garde à vous !
572 00:48:04,768 00:48:06,269 On a l'ordre du départ. On a l'ordre du départ.
573 00:48:07,020 00:48:08,396 On est à combien ? On est à combien ?
574 00:48:10,231 00:48:11,231 Trop loin. Trop loin.
575 00:48:12,567 00:48:14,527 On finira probablement en mer de Chine. On finira probablement en mer de Chine.
576 00:48:15,820 00:48:17,656 Mais si on bombarde Tokyo, Mais si on bombarde Tokyo,
577 00:48:18,406 00:48:21,242 on sera le premier ennemi dans l'histoire du Japon on sera le premier ennemi dans l'histoire du Japon
578 00:48:21,409 00:48:23,370 à frapper leur mère patrie. à frapper leur mère patrie.
579 00:48:23,787 00:48:25,580 Ceux qui veulent décliner... Ceux qui veulent décliner...
580 00:48:26,581 00:48:27,874 c'est maintenant. c'est maintenant.
581 00:48:31,086 00:48:32,837 On veut tous voler, capitaine. On veut tous voler, capitaine.
582 00:48:35,256 00:48:36,508 À vos avions. À vos avions.
583 00:48:36,841 00:48:38,468 On se revoit en Chine. On se revoit en Chine.
584 00:48:43,223 00:48:45,433 Ils ne peuvent pas décoller. Ils ne peuvent pas décoller.
585 00:48:45,600 00:48:48,269 Pas chargés comme ça, ni atterrir d'ailleurs. Pas chargés comme ça, ni atterrir d'ailleurs.
586 00:48:48,436 00:48:50,313 10 $ qu'ils décollent pas. 10 $ qu'ils décollent pas.
587 00:48:51,064 00:48:52,190 Pari tenu. Pari tenu.
588 00:49:36,033 00:49:38,826 BASE SOUS-MARINE, PEARL HARBOR BASE SOUS-MARINE, PEARL HARBOR
589 00:49:36,109 00:49:38,528 Bonjour à tous. Ici Radio Tokyo. Bonjour à tous. Ici Radio Tokyo.
590 00:49:38,987 00:49:43,366 Lors de l'effondrement des forces américaines, nos glorieuses forces... Lors de l'effondrement des forces américaines, nos glorieuses forces...
591 00:49:43,533 00:49:44,784 Bonsoir, messieurs. Bonsoir, messieurs.
592 00:49:50,915 00:49:52,333 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
593 00:49:52,500 00:49:54,169 On dirait des sirènes de raid. On dirait des sirènes de raid.
594 00:50:07,807 00:50:10,101 Divin souverain, il faut descendre à l'abri. Divin souverain, il faut descendre à l'abri.
595 00:50:22,572 00:50:23,865 Bombes larguées. Bombes larguées.
596 00:50:24,449 00:50:25,909 Tirons-nous d'ici. Tirons-nous d'ici.
597 00:50:51,059 00:50:52,936 - Non... - Prises en otage. - Non... - Prises en otage.
598 00:50:53,269 00:50:54,562 Juste 30 minutes. Juste 30 minutes.
599 00:50:55,146 00:50:58,942 Faut-il que tu te tues au travail pour que l'Amérique gagne ? Faut-il que tu te tues au travail pour que l'Amérique gagne ?
600 00:50:59,943 00:51:02,445 Nos gars viennent de bombarder Tokyo. Nos gars viennent de bombarder Tokyo.
601 00:51:04,489 00:51:06,491 Ils devaient atterrir en Chine libre Ils devaient atterrir en Chine libre
602 00:51:06,658 00:51:10,328 mais ils manqueront de carburant et finiront certainement en mer. mais ils manqueront de carburant et finiront certainement en mer.
603 00:51:11,162 00:51:13,289 Si par miracle, ils atterrissent en territoire Si par miracle, ils atterrissent en territoire
604 00:51:13,456 00:51:15,083 occupé par les Japonais, occupé par les Japonais,
605 00:51:15,250 00:51:17,085 ils seront torturés et exécutés. ils seront torturés et exécutés.
606 00:51:18,753 00:51:19,921 Que peux-tu y faire ? Que peux-tu y faire ?
607 00:51:21,005 00:51:22,423 Probablement rien, Probablement rien,
608 00:51:23,133 00:51:26,177 mais on ne perdra pas d'autres hommes par ma faute. mais on ne perdra pas d'autres hommes par ma faute.
609 00:51:32,851 00:51:34,144 Je te prépare un sandwich. Je te prépare un sandwich.
610 00:51:45,697 00:51:48,783 J'ai beau calculer, mais avec ce vent arrière... J'ai beau calculer, mais avec ce vent arrière...
611 00:51:48,950 00:51:50,160 On survole la terre ? On survole la terre ?
612 00:51:51,035 00:51:52,203 Oui, peut-être. Oui, peut-être.
613 00:51:55,331 00:51:57,125 Un seul moyen d'en être sûrs. Un seul moyen d'en être sûrs.
614 00:52:08,511 00:52:09,971 À tous, on doit sauter. À tous, on doit sauter.
615 00:52:21,524 00:52:24,319 J'ignore si on survole les Chinois ou les Japs. J'ignore si on survole les Chinois ou les Japs.
616 00:52:24,485 00:52:27,071 Alors, faites gaffe. On se retrouve à Quzhou. Alors, faites gaffe. On se retrouve à Quzhou.
617 00:52:37,790 00:52:38,790 À toi, Potter. À toi, Potter.
618 00:52:53,355 00:52:55,773 ZONE D'ANCRAGE D'HASHIRAJIMA ZONE D'ANCRAGE D'HASHIRAJIMA
619 00:52:55,857 00:52:58,067 BAIE D'HIROSHIMA, JAPON BAIE D'HIROSHIMA, JAPON
620 00:53:07,278 00:53:08,363 Amiral ? Amiral ?
621 00:53:09,447 00:53:10,823 Laisse-moi. Laisse-moi.
622 00:53:11,824 00:53:13,243 Vous devez sortir de là. Vous devez sortir de là.
623 00:53:13,576 00:53:16,371 On a mis la vie de l'empereur en danger. On a mis la vie de l'empereur en danger.
624 00:53:17,372 00:53:18,873 Ce n'était que quelques bombardiers. Ce n'était que quelques bombardiers.
625 00:53:20,166 00:53:22,627 On a juré de garder nos frontières inviolables. On a juré de garder nos frontières inviolables.
626 00:53:22,794 00:53:24,128 Tous disent maintenant Tous disent maintenant
627 00:53:24,462 00:53:27,257 que vous aviez vu juste pour leurs porte-avions. que vous aviez vu juste pour leurs porte-avions.
628 00:53:27,423 00:53:28,967 Nous devons les détruire. Nous devons les détruire.
629 00:53:29,425 00:53:33,388 Tojo préconise qu'on achève notre opération en mer de Corail. Tojo préconise qu'on achève notre opération en mer de Corail.
630 00:53:33,554 00:53:36,808 Puis nous pourrons nous concentrer sur Midway. Puis nous pourrons nous concentrer sur Midway.
631 00:53:43,773 00:53:44,857 Dans ce cas... Dans ce cas...
632 00:53:45,650 00:53:47,277 on a beaucoup à faire. on a beaucoup à faire.
633 00:53:51,197 00:53:52,532 Il y a une gare par ici ? Il y a une gare par ici ?
634 00:53:52,533 00:53:53,581 ZHEJIANG, CHINE ZHEJIANG, CHINE
635 00:53:53,665 00:53:55,583 TERRITOIRE OCCUPÉ PAR LE JAPON TERRITOIRE OCCUPÉ PAR LE JAPON
636 00:53:53,866 00:53:56,286 Des trains avec de la fumée. Je suis ami. Des trains avec de la fumée. Je suis ami.
637 00:53:56,828 00:53:59,706 Américain, on est alliés. Je dois aller à Quzhou. Américain, on est alliés. Je dois aller à Quzhou.
638 00:54:00,415 00:54:01,415 Quzhou ! Quzhou !
639 00:54:02,417 00:54:03,793 Bonjour. Bonjour.
640 00:54:05,044 00:54:08,089 Je m'appelle Zhu Xuesan, instituteur. Je m'appelle Zhu Xuesan, instituteur.
641 00:54:08,840 00:54:10,550 Vous êtes américain ? Vous êtes américain ?
642 00:54:10,717 00:54:12,260 Oui, j'ai bombardé le Japon. Oui, j'ai bombardé le Japon.
643 00:54:13,052 00:54:14,429 Où est l'avion ? Où est l'avion ?
644 00:54:14,595 00:54:15,805 Il s'est écrasé. Il s'est écrasé.
645 00:54:15,972 00:54:18,141 J'ai sauté et je suis tombé dans l'eau. J'ai sauté et je suis tombé dans l'eau.
646 00:54:18,308 00:54:19,726 Où est le parachute ? Où est le parachute ?
647 00:54:20,893 00:54:22,353 Sur le rivage. Sur le rivage.
648 00:54:22,520 00:54:24,731 J'ai frappé à leur porte cette nuit. J'ai frappé à leur porte cette nuit.
649 00:54:34,240 00:54:35,283 Il dit Il dit
650 00:54:35,700 00:54:36,784 que vous mentez. que vous mentez.
651 00:54:39,037 00:54:40,371 Il veut votre arme. Il veut votre arme.
652 00:54:44,167 00:54:46,753 Je suis officier américain, je la garde. Je suis officier américain, je la garde.
653 00:54:52,842 00:54:54,385 Vous avez bombardé Vous avez bombardé
654 00:54:54,719 00:54:55,803 le Japon ? le Japon ?
655 00:54:58,431 00:54:59,724 Je veux. Je veux.
656 00:55:00,558 00:55:02,352 Bienvenue ! Bienvenue !
657 00:55:02,518 00:55:04,020 Je dois aller à Quzhou. Je dois aller à Quzhou.
658 00:55:09,192 00:55:12,695 Les Japonais envoient leurs porte-avions en mer de Corail. Les Japonais envoient leurs porte-avions en mer de Corail.
659 00:55:13,237 00:55:14,237 Oui, amiral. Oui, amiral.
660 00:55:14,364 00:55:16,908 Pour couper l'apport de l'Australie. Pour couper l'apport de l'Australie.
661 00:55:21,371 00:55:23,664 Envoyez un message à l'amiral Halsey. Envoyez un message à l'amiral Halsey.
662 00:55:24,123 00:55:27,627 L'Enterprise doit rejoindre le Yorktown en mer de Corail. L'Enterprise doit rejoindre le Yorktown en mer de Corail.
663 00:55:27,794 00:55:29,837 Dites-lui que le temps presse. Dites-lui que le temps presse.
664 00:55:30,004 00:55:31,255 Il y a autre chose. Il y a autre chose.
665 00:55:31,422 00:55:32,423 Comme toujours. Comme toujours.
666 00:55:33,091 00:55:35,510 - J'ai entendu une théorie. - Laquelle ? - J'ai entendu une théorie. - Laquelle ?
667 00:55:35,676 00:55:38,137 La mer de Corail ne serait qu'une préparation La mer de Corail ne serait qu'une préparation
668 00:55:38,304 00:55:41,265 à quelque chose de bien plus énorme d'après mon officier. à quelque chose de bien plus énorme d'après mon officier.
669 00:55:41,432 00:55:42,975 D'où tient-il ça ? D'où tient-il ça ?
670 00:55:43,142 00:55:45,645 De choses qu'on a interceptées. De choses qu'on a interceptées.
671 00:55:45,812 00:55:48,439 Un cuirassé pas prêt pour l'opération à venir, Un cuirassé pas prêt pour l'opération à venir,
672 00:55:48,606 00:55:50,775 une demande de cartes des îles Aléoutiennes. une demande de cartes des îles Aléoutiennes.
673 00:55:50,942 00:55:53,236 - Quelle serait la cible ? - On l'ignore. - Quelle serait la cible ? - On l'ignore.
674 00:55:54,028 00:55:55,530 Cet officier est fiable ? Cet officier est fiable ?
675 00:55:56,697 00:55:58,324 C'est le plus brillant. C'est le plus brillant.
676 00:55:58,908 00:56:00,576 Qu'il découvre la cible. Qu'il découvre la cible.
677 00:56:04,831 00:56:06,624 Toujours pas allumettes. Toujours pas allumettes.
678 00:56:17,093 00:56:18,136 Gardez-le. Gardez-le.
679 00:56:18,803 00:56:19,803 Merci. Merci.
680 00:56:49,250 00:56:51,085 Il n'y a rien de militaire ici. Il n'y a rien de militaire ici.
681 00:56:51,919 00:56:53,254 Quelle est la cible ? Quelle est la cible ?
682 00:56:53,713 00:56:55,214 Les gens. Les gens.
683 00:56:56,215 00:56:57,258 Les gens... Les gens...
684 00:57:01,637 00:57:03,389 Et on a aggravé les choses. Et on a aggravé les choses.
685 00:57:10,563 00:57:13,107 Je dois retrouver... ma famille. Je dois retrouver... ma famille.
686 00:57:14,233 00:57:16,027 Ils vont vous emmener à Quzhou. Ils vont vous emmener à Quzhou.
687 00:57:16,736 00:57:18,029 Ils vont vous aider. Ils vont vous aider.
688 00:57:18,488 00:57:19,697 Merci. Merci.
689 00:57:20,031 00:57:21,324 Pour tout. Pour tout.
690 00:57:33,802 00:57:36,804 8 MAI 1942 8 MAI 1942
691 00:57:36,888 00:57:39,925 MER DE CORAIL, PACIFIQUE SUD MER DE CORAIL, PACIFIQUE SUD
692 00:57:39,926 00:57:41,969 24 heures trop tard... 24 heures trop tard...
693 00:57:43,012 00:57:45,139 Pourquoi n'a-t-on pu être là ? Pourquoi n'a-t-on pu être là ?
694 00:57:46,057 00:57:48,893 Il ne reste que nous et le Hornet dans le Pacifique. Il ne reste que nous et le Hornet dans le Pacifique.
695 00:57:55,691 00:57:57,109 Garde à vous ! Garde à vous !
696 00:58:00,446 00:58:03,658 Je veux parler à McClusky et à Best. Je veux parler à McClusky et à Best.
697 00:58:08,621 00:58:09,956 Repos. Repos.
698 00:58:13,918 00:58:14,919 Bon sang ! Bon sang !
699 00:58:16,128 00:58:17,296 Ça va, amiral ? Ça va, amiral ?
700 00:58:18,130 00:58:19,799 Foutue démangeaison. Foutue démangeaison.
701 00:58:20,758 00:58:23,386 Écoutez bien, marre de la politique. Écoutez bien, marre de la politique.
702 00:58:23,553 00:58:26,472 La Navy... Bon Dieu, le pays tout entier La Navy... Bon Dieu, le pays tout entier
703 00:58:26,639 00:58:28,140 compte sur nous. compte sur nous.
704 00:58:28,307 00:58:30,309 Mes meilleurs hommes doivent assurer. Mes meilleurs hommes doivent assurer.
705 00:58:30,726 00:58:32,144 Alors, McClusky, Alors, McClusky,
706 00:58:33,771 00:58:35,106 vous dirigerez vous dirigerez
707 00:58:35,273 00:58:36,607 le groupe aérien. le groupe aérien.
708 00:58:37,316 00:58:39,860 Je ne fais aucune confiance aux torpilles. Je ne fais aucune confiance aux torpilles.
709 00:58:40,027 00:58:41,571 Je vous veux dans un bombardier. Je vous veux dans un bombardier.
710 00:58:43,531 00:58:46,534 Quant à vous, Best, vous montez en grade. Quant à vous, Best, vous montez en grade.
711 00:58:48,286 00:58:50,830 Commandant de la 6e escadrille. Commandant de la 6e escadrille.
712 00:58:52,832 00:58:54,250 Bonne chance, les gars. Bonne chance, les gars.
713 00:58:57,461 00:59:00,089 Il te faudra apprendre à piloter un bombardier. Il te faudra apprendre à piloter un bombardier.
714 00:59:00,881 00:59:02,758 J'ai accumulé des heures de Dauntless. J'ai accumulé des heures de Dauntless.
715 00:59:03,217 00:59:05,261 Sans fondre sur une cible mouvante. Sans fondre sur une cible mouvante.
716 00:59:05,636 00:59:07,847 Ça doit pas être si dur que ça, Ça doit pas être si dur que ça,
717 00:59:08,014 00:59:09,098 tu le fais. tu le fais.
718 00:59:11,851 00:59:13,311 Comment osez-vous ? Comment osez-vous ?
719 00:59:13,477 00:59:16,272 Vous n'appliquez pas notre stratégie ! Vous n'appliquez pas notre stratégie !
720 00:59:25,906 00:59:27,241 Amiral Nagumo. Amiral Nagumo.
721 00:59:28,868 00:59:31,704 On ne mène pas ainsi les jeux de guerre. On ne mène pas ainsi les jeux de guerre.
722 00:59:32,872 00:59:35,249 Ces jeunes ont ignoré la doctrine du combat. Ces jeunes ont ignoré la doctrine du combat.
723 00:59:35,416 00:59:36,834 J'ai simulé votre stratégie. J'ai simulé votre stratégie.
724 00:59:37,627 00:59:41,631 Nous avons attaqué Midway avec nos porte-avions. Nous avons attaqué Midway avec nos porte-avions.
725 00:59:42,340 00:59:45,217 Prêts à pivoter aussitôt que les porte-avions Prêts à pivoter aussitôt que les porte-avions
726 00:59:45,635 00:59:48,971 de Pearl Harbor réagiraient. de Pearl Harbor réagiraient.
727 00:59:52,308 00:59:53,308 Mais ? Mais ?
728 00:59:55,728 00:59:58,522 Mes porte-avions américains ne venaient pas de Pearl. Mes porte-avions américains ne venaient pas de Pearl.
729 01:00:00,024 01:00:02,860 Ils attendaient au nord-ouest de Midway. Ils attendaient au nord-ouest de Midway.
730 01:00:03,027 01:00:05,404 Tandis que l'amiral bombardait Midway, Tandis que l'amiral bombardait Midway,
731 01:00:05,571 01:00:09,408 j'ai coulé 3 de ses porte-avions. j'ai coulé 3 de ses porte-avions.
732 01:00:10,951 01:00:12,828 Manœuvre impossible Manœuvre impossible
733 01:00:12,995 01:00:15,915 car les Américains ne sauront pas qu'on vient. car les Américains ne sauront pas qu'on vient.
734 01:00:19,710 01:00:21,295 Recommencez. Recommencez.
735 01:00:23,756 01:00:27,885 Mais cette fois, les porte-avions américains doivent venir de Pearl. Mais cette fois, les porte-avions américains doivent venir de Pearl.
736 01:00:33,432 01:00:35,434 Je viens de parler avec Washington, Je viens de parler avec Washington,
737 01:00:35,601 01:00:38,604 leurs experts ne croient pas à votre énorme opération. leurs experts ne croient pas à votre énorme opération.
738 01:00:39,980 01:00:42,858 Pour eux, les Japs renvoient leurs porte-avions en mer de Corail. Pour eux, les Japs renvoient leurs porte-avions en mer de Corail.
739 01:00:43,234 01:00:45,611 Et l'Enterprise doit rester là-bas. Et l'Enterprise doit rester là-bas.
740 01:00:45,778 01:00:46,821 C'est une erreur. C'est une erreur.
741 01:00:47,279 01:00:51,283 Leur hypothèse est fausse et ils cherchent à la corroborer. Leur hypothèse est fausse et ils cherchent à la corroborer.
742 01:00:51,951 01:00:53,661 Quelle est la cible des Japs ? Quelle est la cible des Japs ?
743 01:00:54,370 01:00:55,663 À notre avis, Midway. À notre avis, Midway.
744 01:00:56,163 01:00:58,124 Notre base étant une étape pour Hawaï. Notre base étant une étape pour Hawaï.
745 01:00:58,290 01:01:00,000 Et enfin, la côte Ouest. Et enfin, la côte Ouest.
746 01:01:00,876 01:01:01,876 Quand ? Quand ?
747 01:01:01,961 01:01:03,129 Dans quelques semaines. Dans quelques semaines.
748 01:01:05,840 01:01:09,218 Il est temps d'aller voir vos amis de la station HYPO. Il est temps d'aller voir vos amis de la station HYPO.
749 01:01:09,385 01:01:10,469 Matt, la voiture. Matt, la voiture.
750 01:01:22,523 01:01:24,275 Les craqueurs de codes sont spéciaux. Les craqueurs de codes sont spéciaux.
751 01:01:24,442 01:01:27,695 La façon de faire de Rochefort est très... originale. La façon de faire de Rochefort est très... originale.
752 01:01:27,987 01:01:31,907 Je me fous qu'il lise dans le marc de café en dansant le Boogie-Woogie Je me fous qu'il lise dans le marc de café en dansant le Boogie-Woogie
753 01:01:32,074 01:01:33,826 tant que l'info est bonne. tant que l'info est bonne.
754 01:01:34,243 01:01:35,411 Garde à vous ! Garde à vous !
755 01:01:36,162 01:01:37,496 Continuez, messieurs. Continuez, messieurs.
756 01:01:39,874 01:01:41,375 Où est Rochefort ? Où est Rochefort ?
757 01:01:43,502 01:01:45,004 Suivez-moi, amiral. Suivez-moi, amiral.
758 01:01:45,171 01:01:48,966 J'ignorais que la Navy avait autant de craqueurs de codes. J'ignorais que la Navy avait autant de craqueurs de codes.
759 01:01:49,133 01:01:52,636 Non, la plupart faisaient partie de la fanfare du California. Non, la plupart faisaient partie de la fanfare du California.
760 01:01:52,803 01:01:55,806 Le besoin de fanfare se faisant moins sentir, Le besoin de fanfare se faisant moins sentir,
761 01:01:55,973 01:01:57,850 Rochefort pense que leurs capacités musicales Rochefort pense que leurs capacités musicales
762 01:01:58,017 01:02:00,561 les aideront à craquer le rythme des codes. les aideront à craquer le rythme des codes.
763 01:02:13,741 01:02:17,703 Désolé, amiral... c'est qu'il fait froid ici. Désolé, amiral... c'est qu'il fait froid ici.
764 01:02:19,246 01:02:20,873 On vous dit brillant. On vous dit brillant.
765 01:02:23,709 01:02:27,254 Le capitaine de corvette Layton est connu pour ses exagérations. Le capitaine de corvette Layton est connu pour ses exagérations.
766 01:02:27,838 01:02:29,048 Pourvu que non. Pourvu que non.
767 01:02:29,632 01:02:34,220 Il dit être certain que les Japs frapperont à Midway, je dois savoir Il dit être certain que les Japs frapperont à Midway, je dois savoir
768 01:02:34,887 01:02:36,639 si je peux le croire. si je peux le croire.
769 01:02:36,931 01:02:40,267 Si vous ne le croyez pas, nous parlerons tous japonais. Si vous ne le croyez pas, nous parlerons tous japonais.
770 01:02:40,976 01:02:42,853 Ou plutôt, nous mourrons. Ou plutôt, nous mourrons.
771 01:02:47,358 01:02:48,859 Comment fonctionnez-vous ? Comment fonctionnez-vous ?
772 01:02:49,318 01:02:50,694 Je vous fais la visite ? Je vous fais la visite ?
773 01:02:50,861 01:02:51,946 C'est ça. C'est ça.
774 01:02:52,488 01:02:53,739 Faites-moi visiter. Faites-moi visiter.
775 01:02:53,906 01:02:56,242 Ça commence ici. On intercepte Ça commence ici. On intercepte
776 01:02:56,408 01:02:58,911 60 % du trafic radio japonais sécurisé. 60 % du trafic radio japonais sécurisé.
777 01:02:59,078 01:03:03,207 On a cassé assez de leur code pour déchiffrer 40 % des messages. On a cassé assez de leur code pour déchiffrer 40 % des messages.
778 01:03:03,707 01:03:07,670 On est donc capables de lire un quart de leurs coms sécurisées ? On est donc capables de lire un quart de leurs coms sécurisées ?
779 01:03:07,837 01:03:09,922 Non, pas tout à fait. Non, pas tout à fait.
780 01:03:10,089 01:03:13,217 Que je vous montre... un message qu'on a craqué. Que je vous montre... un message qu'on a craqué.
781 01:03:15,594 01:03:17,137 C'est du chinois pour moi. C'est du chinois pour moi.
782 01:03:17,555 01:03:19,723 Oui, mais si vous lisez assez... Oui, mais si vous lisez assez...
783 01:03:19,890 01:03:21,934 Il a un don pour assembler des fragments. Il a un don pour assembler des fragments.
784 01:03:22,101 01:03:26,105 Il peut se souvenir d'un message d'il y a 2 mois et l'intégrer. Il peut se souvenir d'un message d'il y a 2 mois et l'intégrer.
785 01:03:26,480 01:03:28,232 Pourquoi le désaccord Pourquoi le désaccord
786 01:03:28,399 01:03:29,608 avec Washington ? avec Washington ?
787 01:03:30,901 01:03:33,779 On a accès à la même information brute, On a accès à la même information brute,
788 01:03:34,196 01:03:35,865 mais c'est ici mais c'est ici
789 01:03:36,031 01:03:37,616 que nos chemins divergent. que nos chemins divergent.
790 01:03:38,242 01:03:39,577 Traduction et analyse. Traduction et analyse.
791 01:03:39,743 01:03:43,706 Washington croit comme nous à une attaque massive, nom de code AF. Washington croit comme nous à une attaque massive, nom de code AF.
792 01:03:43,873 01:03:45,457 Mais d'après eux, Mais d'après eux,
793 01:03:45,624 01:03:48,419 elle aura lieu dans le Pacifique Sud, d'où l'ordre elle aura lieu dans le Pacifique Sud, d'où l'ordre
794 01:03:48,586 01:03:50,212 d'y laisser l'Enterprise. d'y laisser l'Enterprise.
795 01:03:50,546 01:03:52,715 Vous avez la preuve de leur erreur ? Vous avez la preuve de leur erreur ?
796 01:03:52,882 01:03:54,174 La preuve ? Non. La preuve ? Non.
797 01:03:56,093 01:03:57,093 Amiral, Amiral,
798 01:03:58,262 01:03:59,597 un mariage va avoir lieu, un mariage va avoir lieu,
799 01:04:00,472 01:04:02,349 vous n'avez pas vu l'invitation, vous n'avez pas vu l'invitation,
800 01:04:02,808 01:04:05,603 mais vous l'avez appris par le traiteur. mais vous l'avez appris par le traiteur.
801 01:04:05,769 01:04:08,898 Le décorateur achète toutes les roses de l'île, Le décorateur achète toutes les roses de l'île,
802 01:04:09,064 01:04:10,649 et le meilleur groupe est engagé. et le meilleur groupe est engagé.
803 01:04:11,025 01:04:13,986 C'est ce que signalent le Renseignement. C'est ce que signalent le Renseignement.
804 01:04:14,153 01:04:15,237 Des indices. Des indices.
805 01:04:15,696 01:04:16,989 Pas de certitudes. Pas de certitudes.
806 01:04:17,698 01:04:20,034 Amiral, vous m'aviez dit de tenir bon. Amiral, vous m'aviez dit de tenir bon.
807 01:04:20,576 01:04:22,578 Je vous assure que Joe a raison. Je vous assure que Joe a raison.
808 01:04:26,415 01:04:30,586 Je suis en principe peu enclin à faire confiance à une bande Je suis en principe peu enclin à faire confiance à une bande
809 01:04:30,753 01:04:33,422 de joueurs de tuba menés par un homme de joueurs de tuba menés par un homme
810 01:04:33,589 01:04:35,883 portant des charentaises, mais... portant des charentaises, mais...
811 01:04:36,800 01:04:39,178 je vais m'atteler à ramener l'Enterprise. je vais m'atteler à ramener l'Enterprise.
812 01:04:39,345 01:04:41,597 En attendant, messieurs, arrangez-vous En attendant, messieurs, arrangez-vous
813 01:04:41,764 01:04:43,724 pour convaincre Washington... pour convaincre Washington...
814 01:04:45,225 01:04:47,645 que Midway est la cible des Japs. que Midway est la cible des Japs.
815 01:04:48,187 01:04:52,399 Comment ? Ils n'ont pas pour habitude de nous écouter. Comment ? Ils n'ont pas pour habitude de nous écouter.
816 01:04:53,817 01:04:55,653 Vous trouverez un moyen. Vous trouverez un moyen.
817 01:05:04,078 01:05:05,078 Entrez. Entrez.
818 01:05:08,791 01:05:10,793 Message hautement confidentiel de Pearl. Message hautement confidentiel de Pearl.
819 01:05:17,925 01:05:18,925 Nimitz. Nimitz.
820 01:05:20,678 01:05:22,304 Il veut qu'on soit repérés. Il veut qu'on soit repérés.
821 01:05:22,471 01:05:24,098 Si les Japs nous voient, Si les Japs nous voient,
822 01:05:24,556 01:05:28,560 on pourra enfreindre les ordres de Washington et retourner à Pearl. on pourra enfreindre les ordres de Washington et retourner à Pearl.
823 01:05:31,772 01:05:33,732 On n'a jamais reçu ce message. On n'a jamais reçu ce message.
824 01:05:37,945 01:05:40,030 L'amiral a besoin de vous. L'amiral a besoin de vous.
825 01:05:45,619 01:05:46,662 Oui, entendu. Oui, entendu.
826 01:05:46,996 01:05:48,622 Tenez-moi au courant. Tenez-moi au courant.
827 01:05:49,665 01:05:52,376 C'était Washington. Ils ont intercepté C'était Washington. Ils ont intercepté
828 01:05:52,543 01:05:56,088 plusieurs messages Japs prétendant que la cible de l'attaque plusieurs messages Japs prétendant que la cible de l'attaque
829 01:05:56,714 01:05:58,298 manquait d'eau potable. manquait d'eau potable.
830 01:05:58,632 01:06:00,009 Intéressant, amiral. Intéressant, amiral.
831 01:06:00,884 01:06:05,097 Car Midway a accidentellement envoyé un message non-crypté disant Car Midway a accidentellement envoyé un message non-crypté disant
832 01:06:05,264 01:06:06,765 que l'usine d'eau était HS. que l'usine d'eau était HS.
833 01:06:07,641 01:06:09,393 C'est le cas ? C'est le cas ?
834 01:06:10,686 01:06:11,937 Pas que je sache. Pas que je sache.
835 01:06:12,688 01:06:14,940 Ça prouve que Midway est AF. Ça prouve que Midway est AF.
836 01:06:18,444 01:06:21,447 Dites à votre Rochefort qu'on est tous d'accord Dites à votre Rochefort qu'on est tous d'accord
837 01:06:21,613 01:06:24,033 quant au lieu du mariage. quant au lieu du mariage.
838 01:06:24,199 01:06:27,369 Reste à connaître le nombre d'invités et... Reste à connaître le nombre d'invités et...
839 01:06:27,870 01:06:29,872 la date de leur arrivée. la date de leur arrivée.
840 01:06:33,174 01:06:35,300 28 MAI 1942 28 MAI 1942
841 01:06:35,384 01:06:37,511 ÎLES MIDWAY ÎLES MIDWAY
842 01:06:50,267 01:06:51,852 Mack, c'est le bon endroit. Mack, c'est le bon endroit.
843 01:06:52,019 01:06:56,607 M. Ford, j'avais jamais aidé un grand réalisateur à faire du repérage. M. Ford, j'avais jamais aidé un grand réalisateur à faire du repérage.
844 01:06:56,774 01:07:00,402 Quel genre de film comptez-vous tourner dans ce trou perdu ? Quel genre de film comptez-vous tourner dans ce trou perdu ?
845 01:07:01,028 01:07:04,990 Un ami de la Navy m'a dit que ça allait barder ici. Un ami de la Navy m'a dit que ça allait barder ici.
846 01:07:05,157 01:07:06,617 Je pense qu'il m'a grugé. Je pense qu'il m'a grugé.
847 01:07:07,451 01:07:10,162 Vu comment on a fortifié cette petite île, Vu comment on a fortifié cette petite île,
848 01:07:10,329 01:07:12,372 votre ami est bien renseigné. votre ami est bien renseigné.
849 01:07:15,334 01:07:16,627 Garde à vous ! Garde à vous !
850 01:07:19,254 01:07:20,506 Très drôle. Très drôle.
851 01:07:20,923 01:07:22,424 Assis, bon sang. Assis, bon sang.
852 01:07:25,886 01:07:27,096 Je serai bref. Je serai bref.
853 01:07:27,471 01:07:31,016 Que ceux qui m'ont trouvé pénible comme second sachent Que ceux qui m'ont trouvé pénible comme second sachent
854 01:07:31,350 01:07:32,935 que ça va empirer. que ça va empirer.
855 01:07:33,352 01:07:35,145 On va ravitailler à Pearl, On va ravitailler à Pearl,
856 01:07:35,312 01:07:38,190 autrement dit quelque chose de gros se prépare. autrement dit quelque chose de gros se prépare.
857 01:07:38,899 01:07:41,068 On va doubler les patrouilles aériennes On va doubler les patrouilles aériennes
858 01:07:41,235 01:07:44,113 et n'hésitez pas à vous exercer aux piqués. et n'hésitez pas à vous exercer aux piqués.
859 01:07:44,738 01:07:47,324 Ne soyez pas celui qui lâchera quand on affrontera Ne soyez pas celui qui lâchera quand on affrontera
860 01:07:47,491 01:07:48,659 enfin les Japs. enfin les Japs.
861 01:07:50,285 01:07:51,411 Rompez. Rompez.
862 01:07:59,545 01:08:00,796 Je peux vous parler ? Je peux vous parler ?
863 01:08:04,675 01:08:06,343 Je sais pas si j'y arriverai. Je sais pas si j'y arriverai.
864 01:08:07,010 01:08:09,012 Je me croyais bon pilote, mais... Je me croyais bon pilote, mais...
865 01:08:09,763 01:08:11,849 j'ai perdu confiance en moi. j'ai perdu confiance en moi.
866 01:08:15,018 01:08:16,687 Pourquoi choisir l'aéronavale ? Pourquoi choisir l'aéronavale ?
867 01:08:18,730 01:08:20,482 Votre père vous y a poussé ? Votre père vous y a poussé ?
868 01:08:22,067 01:08:25,195 En fait, papa ne respectait guère les officiers. En fait, papa ne respectait guère les officiers.
869 01:08:26,155 01:08:28,365 Il disait que la plupart étaient abrutis. Il disait que la plupart étaient abrutis.
870 01:08:30,617 01:08:32,578 Mon père était un sacré salaud. Mon père était un sacré salaud.
871 01:08:32,911 01:08:34,580 J'ai obtenu son respect J'ai obtenu son respect
872 01:08:35,164 01:08:36,582 en restant combatif. en restant combatif.
873 01:08:38,333 01:08:41,420 J'aimerais pouvoir me soucier de vos incertitudes, mais J'aimerais pouvoir me soucier de vos incertitudes, mais
874 01:08:41,587 01:08:43,213 on manque de pilotes. on manque de pilotes.
875 01:08:43,380 01:08:44,673 Faut vous y faire. Faut vous y faire.
876 01:08:47,176 01:08:48,176 Oui, commandant. Oui, commandant.
877 01:08:49,261 01:08:50,261 Attendez. Attendez.
878 01:08:54,516 01:08:56,435 Vous serez mon ailier. Vous serez mon ailier.
879 01:08:57,227 01:08:58,645 Je vous surveillerai. Je vous surveillerai.
880 01:08:59,062 01:09:01,148 Équipez-vous pour la patrouille. Équipez-vous pour la patrouille.
881 01:09:04,276 01:09:05,319 Dis-moi, Dis-moi,
882 01:09:06,069 01:09:07,696 c'est quoi ton secret ? c'est quoi ton secret ?
883 01:09:08,030 01:09:09,030 Mon secret ? Mon secret ?
884 01:09:09,364 01:09:11,283 Pour être indifférent à tout. Pour être indifférent à tout.
885 01:09:13,160 01:09:15,829 Mon oncle était soudeur à l'Empire State Building. Mon oncle était soudeur à l'Empire State Building.
886 01:09:16,330 01:09:19,833 Il marchait sur des poutrelles à 300 m du sol sans harnais. Il marchait sur des poutrelles à 300 m du sol sans harnais.
887 01:09:20,000 01:09:23,378 On le disait dingue mais pour lui, c'était juste son boulot. On le disait dingue mais pour lui, c'était juste son boulot.
888 01:09:24,087 01:09:27,049 Un dimanche, il rentrait de la messe, Un dimanche, il rentrait de la messe,
889 01:09:27,216 01:09:31,970 quand un taxi a raté son virage et l'a écrasé comme un insecte. quand un taxi a raté son virage et l'a écrasé comme un insecte.
890 01:09:32,137 01:09:33,722 Tout peut arriver, Tout peut arriver,
891 01:09:34,181 01:09:35,641 pourquoi s'inquiéter ? pourquoi s'inquiéter ?
892 01:09:39,269 01:09:40,269 Allons-y. Allons-y.
893 01:09:41,980 01:09:43,732 Patrouille de routine. Patrouille de routine.
894 01:09:43,899 01:09:46,610 Au retour, on effectuera des piqués. Au retour, on effectuera des piqués.
895 01:09:46,944 01:09:48,403 On descendra plus bas cette fois. On descendra plus bas cette fois.
896 01:09:48,570 01:09:51,406 Ne redresse pas trop vite ou ce sera le black-out. Ne redresse pas trop vite ou ce sera le black-out.
897 01:10:11,677 01:10:12,677 Merde ! Merde !
898 01:10:12,928 01:10:14,805 Le navire est trop lent. Le navire est trop lent.
899 01:10:41,999 01:10:44,209 Annulez ! Annulez le décollage ! Annulez ! Annulez le décollage !
900 01:10:46,753 01:10:48,005 On est trop lents ! On est trop lents !
901 01:10:49,381 01:10:51,341 Pas assez de vent pour décoller ! Pas assez de vent pour décoller !
902 01:10:51,842 01:10:53,719 Arrête ! Arrête !
903 01:11:08,400 01:11:10,485 Avion à la mer ! Avion à la mer !
904 01:11:10,652 01:11:12,112 À tribord toute ! À tribord toute !
905 01:11:12,279 01:11:13,488 Tribord toute ! Tribord toute !
906 01:11:30,888 01:11:34,849 29 MAI 1942 29 MAI 1942
907 01:11:52,027 01:11:54,112 Tu n'aimes pas l'uniforme non plus. Tu n'aimes pas l'uniforme non plus.
908 01:11:54,654 01:11:58,200 Je transpire rien qu'en fermant les boutons. Je transpire rien qu'en fermant les boutons.
909 01:11:58,867 01:12:00,202 Et je ressemble à un serveur. Et je ressemble à un serveur.
910 01:12:00,994 01:12:03,413 Personne ne te confondrait avec un serveur. Personne ne te confondrait avec un serveur.
911 01:12:06,708 01:12:08,418 Tu as une sale mine. Tu as une sale mine.
912 01:12:08,585 01:12:09,628 Je vais bien. Je vais bien.
913 01:12:12,172 01:12:14,383 Je suis fatigué. On l'est tous à bord. Je suis fatigué. On l'est tous à bord.
914 01:12:14,549 01:12:16,301 Après 6 mois de campagne en mer. Après 6 mois de campagne en mer.
915 01:12:16,468 01:12:18,053 Il y a la fatigue Il y a la fatigue
916 01:12:18,220 01:12:20,305 et l'état dans lequel tu es. et l'état dans lequel tu es.
917 01:12:20,722 01:12:22,724 Tu vas aller à l'hôpital. Tu vas aller à l'hôpital.
918 01:12:23,600 01:12:25,644 Ça a l'air d'une blessure ? Ça a l'air d'une blessure ?
919 01:12:25,811 01:12:27,104 C'est une éruption ! C'est une éruption !
920 01:12:27,479 01:12:29,314 Que vont penser mes hommes Que vont penser mes hommes
921 01:12:29,481 01:12:32,275 si leur amiral s'amuse à prendre des vacances ? si leur amiral s'amuse à prendre des vacances ?
922 01:12:32,609 01:12:34,152 C'est un ordre, Bill. C'est un ordre, Bill.
923 01:12:44,037 01:12:45,539 On perd encore des hommes. On perd encore des hommes.
924 01:12:46,123 01:12:47,833 Pas à cause des Japs. Pas à cause des Japs.
925 01:12:48,166 01:12:51,545 Herman s'est crashé, Tom Durkin a disparu en patrouille. Herman s'est crashé, Tom Durkin a disparu en patrouille.
926 01:12:52,045 01:12:53,630 Et il y a ce gamin... Et il y a ce gamin...
927 01:12:55,298 01:12:56,341 Willie West. Willie West.
928 01:12:57,592 01:12:59,136 Il ne se croyait pas de taille. Il ne se croyait pas de taille.
929 01:12:59,469 01:13:01,221 J'ai cru à une peur normale. J'ai cru à une peur normale.
930 01:13:02,139 01:13:03,723 Je l'ai pris sous mon aile. Je l'ai pris sous mon aile.
931 01:13:06,601 01:13:08,520 Je viens d'écrire à sa mère Je viens d'écrire à sa mère
932 01:13:08,854 01:13:10,355 disant que j'avais failli. disant que j'avais failli.
933 01:13:19,781 01:13:21,283 Tu n'y es pour rien. Tu n'y es pour rien.
934 01:13:22,325 01:13:23,827 Il avait raison d'avoir peur. Il avait raison d'avoir peur.
935 01:13:25,537 01:13:27,706 On savait tous que ça allait barder. On savait tous que ça allait barder.
936 01:13:28,206 01:13:31,710 Imagine nos 24 avions contre la flotte japonaise. Imagine nos 24 avions contre la flotte japonaise.
937 01:13:31,877 01:13:34,296 Si on perd, ils tiennent le Pacifique Si on perd, ils tiennent le Pacifique
938 01:13:34,838 01:13:36,840 et peuvent attaquer la côte Ouest. et peuvent attaquer la côte Ouest.
939 01:13:37,549 01:13:40,552 Seattle, San Francisco, Los Angeles... Seattle, San Francisco, Los Angeles...
940 01:13:41,386 01:13:42,554 réduites en cendres réduites en cendres
941 01:13:43,054 01:13:45,390 et cette foutue guerre durera 10 ans. et cette foutue guerre durera 10 ans.
942 01:13:47,934 01:13:50,312 Je ne t'ai jamais vu aussi inquiet. Je ne t'ai jamais vu aussi inquiet.
943 01:13:51,229 01:13:54,441 Avant, il n'y avait que mon avion et moi, Avant, il n'y avait que mon avion et moi,
944 01:13:56,359 01:13:58,653 mais là, je commande ces hommes. mais là, je commande ces hommes.
945 01:14:00,614 01:14:02,240 Je leur dis quoi ? Je leur dis quoi ?
946 01:14:02,532 01:14:03,532 Sois... Sois...
947 01:14:04,534 01:14:05,744 simplement honnête. simplement honnête.
948 01:14:07,162 01:14:09,623 Qu'ils voient ce que moi je vois. Qu'ils voient ce que moi je vois.
949 01:14:12,000 01:14:14,544 Ils te suivront n'importe où, Dick Best. Ils te suivront n'importe où, Dick Best.
950 01:14:30,568 01:14:34,522 CALE SÈCHE, PEARL HARBOR CALE SÈCHE, PEARL HARBOR
951 01:14:34,523 01:14:36,983 Le Yorktown a été touché par une bombe de 250 kg. Le Yorktown a été touché par une bombe de 250 kg.
952 01:14:37,734 01:14:39,444 15 jours de réparations. 15 jours de réparations.
953 01:14:39,611 01:14:40,654 Inacceptable. Inacceptable.
954 01:14:41,571 01:14:44,658 La 1re estimation était 3 mois en cale sèche à Seattle. La 1re estimation était 3 mois en cale sèche à Seattle.
955 01:14:49,496 01:14:51,039 J'en ai besoin. J'en ai besoin.
956 01:14:51,706 01:14:55,710 Je me fiche que vous rafistoliez le pont avec du contreplaqué, Je me fiche que vous rafistoliez le pont avec du contreplaqué,
957 01:14:56,044 01:14:58,755 le Yorktown lève l'ancre dans 72 h. le Yorktown lève l'ancre dans 72 h.
958 01:15:01,424 01:15:02,884 Halsey est HS. Halsey est HS.
959 01:15:03,051 01:15:04,970 Il est à l'hôpital pour un zona. Il est à l'hôpital pour un zona.
960 01:15:05,512 01:15:08,431 L'amiral Spruance commandera la 16e Task Force. L'amiral Spruance commandera la 16e Task Force.
961 01:15:08,848 01:15:13,186 On a monté un piège. Nos porte-avions attendront au nord-est de Midway. On a monté un piège. Nos porte-avions attendront au nord-est de Midway.
962 01:15:13,353 01:15:16,648 On a installé une barrière de sous-marins ici. On a installé une barrière de sous-marins ici.
963 01:15:17,440 01:15:21,361 À Midway, on a entassé tous les avions disponibles. À Midway, on a entassé tous les avions disponibles.
964 01:15:21,903 01:15:23,655 Cette fois, avec de la chance, Cette fois, avec de la chance,
965 01:15:24,281 01:15:26,199 la surprise viendra de nous. la surprise viendra de nous.
966 01:15:28,743 01:15:30,203 Layton, fiabilité Layton, fiabilité
967 01:15:30,370 01:15:32,330 de ces estimations des positions japonaises ? de ces estimations des positions japonaises ?
968 01:15:32,747 01:15:35,917 Les plus fiables, rapport aux informations reçues. Les plus fiables, rapport aux informations reçues.
969 01:15:36,376 01:15:39,087 Je ne peux pas me baser sur des probabilités. Je ne peux pas me baser sur des probabilités.
970 01:15:40,297 01:15:42,299 Je sais, on demande l'impossible Je sais, on demande l'impossible
971 01:15:42,882 01:15:44,593 mais soyez plus précis. mais soyez plus précis.
972 01:15:47,345 01:15:48,680 Les Japonais attaqueront Les Japonais attaqueront
973 01:15:48,847 01:15:51,224 le matin du 4 juin en venant du nord-ouest, le matin du 4 juin en venant du nord-ouest,
974 01:15:51,391 01:15:53,768 relèvement 325°. relèvement 325°.
975 01:15:54,394 01:15:58,481 On les apercevra à 315 km de Midway, à 07:00 heure locale. On les apercevra à 315 km de Midway, à 07:00 heure locale.
976 01:16:01,526 01:16:03,695 Layton et son équipe ont ma confiance. Layton et son équipe ont ma confiance.
977 01:16:04,321 01:16:06,406 Organisez-vous en conséquence. Organisez-vous en conséquence.
978 01:16:06,990 01:16:08,241 Vous pouvez disposer. Vous pouvez disposer.
979 01:16:11,202 01:16:12,912 Libérez le pont. La 6e escadrille Libérez le pont. La 6e escadrille
980 01:16:13,079 01:16:15,165 arrive de Pearl. arrive de Pearl.
981 01:16:15,332 01:16:18,918 Libérez le pont, la 6e escadrille arrive de Pearl. Libérez le pont, la 6e escadrille arrive de Pearl.
982 01:16:25,967 01:16:27,177 Il est mal barré. Il est mal barré.
983 01:16:30,055 01:16:31,055 Merde ! Merde !
984 01:16:37,020 01:16:38,897 Doucement les gars. Doucement les gars.
985 01:16:40,649 01:16:41,733 On l'allonge. On l'allonge.
986 01:16:41,900 01:16:43,026 Allez, 1, 2, 3. Allez, 1, 2, 3.
987 01:16:44,194 01:16:45,320 Doucement, Lt. Doucement, Lt.
988 01:16:45,487 01:16:46,696 Comment va votre dos ? Comment va votre dos ?
989 01:16:47,947 01:16:49,866 Comme si un tracteur avait roulé dessus. Comme si un tracteur avait roulé dessus.
990 01:16:53,161 01:16:55,163 Voici ce qui vous attend. Voici ce qui vous attend.
991 01:16:55,622 01:16:59,000 4 porte-avions, environ 250 avions 4 porte-avions, environ 250 avions
992 01:16:59,167 01:17:00,794 et le plus grand cuirassé du monde. et le plus grand cuirassé du monde.
993 01:17:00,960 01:17:03,129 Sans oublier que les Japs sont imbattables. Sans oublier que les Japs sont imbattables.
994 01:17:03,588 01:17:05,632 On a l'avantage sur ces salopards. On a l'avantage sur ces salopards.
995 01:17:06,341 01:17:07,467 Profitons-en. Profitons-en.
996 01:17:10,845 01:17:11,888 Comment va Lindsey ? Comment va Lindsey ?
997 01:17:12,055 01:17:13,390 Pas terrible. Pas terrible.
998 01:17:22,315 01:17:23,733 Vous vous fiez au Renseignement ? Vous vous fiez au Renseignement ?
999 01:17:23,900 01:17:24,900 J'essaie. J'essaie.
1000 01:17:25,193 01:17:27,445 Parce que là, on joue très gros. Parce que là, on joue très gros.
1001 01:17:29,114 01:17:31,574 Ce que je vais dire est incroyable : Ce que je vais dire est incroyable :
1002 01:17:32,909 01:17:34,994 je te préférais arrogant. je te préférais arrogant.
1003 01:17:35,161 01:17:36,663 T'inquiète pas pour moi. T'inquiète pas pour moi.
1004 01:17:37,163 01:17:40,583 Vraiment ? Tu te reproches la mort de ce gamin. Vraiment ? Tu te reproches la mort de ce gamin.
1005 01:17:41,751 01:17:43,211 Comment me racheter ? Comment me racheter ?
1006 01:17:44,421 01:17:46,798 En ayant tes hommes prêts pour demain. En ayant tes hommes prêts pour demain.
1007 01:17:47,257 01:17:49,676 Et en en ramenant le plus possible. Et en en ramenant le plus possible.
1008 01:17:52,095 01:17:53,388 Navire en vue. Navire en vue.
1009 01:18:00,019 01:18:01,604 C'est le Yorktown ! C'est le Yorktown !
1010 01:18:05,024 01:18:07,360 Comment il a pu appareiller si vite ? Comment il a pu appareiller si vite ?
1011 01:18:08,194 01:18:09,320 Je sais pas. Je sais pas.
1012 01:18:10,071 01:18:12,532 Toute bataille a besoin d'un miracle. Toute bataille a besoin d'un miracle.
1013 01:18:14,993 01:18:18,246 Vous avez mémorisé toutes les positions sur ce tableau. Vous avez mémorisé toutes les positions sur ce tableau.
1014 01:18:18,413 01:18:19,414 Rentrez chez vous. Rentrez chez vous.
1015 01:18:20,039 01:18:23,835 Je vais passer la nuit ici pour parer à toute éventualité. Je vais passer la nuit ici pour parer à toute éventualité.
1016 01:18:24,419 01:18:26,171 Votre femme ne râle pas ? Votre femme ne râle pas ?
1017 01:18:26,337 01:18:27,922 Elle connaît la musique. Elle connaît la musique.
1018 01:18:28,339 01:18:31,176 La mienne aussi, mais elle continue à râler. La mienne aussi, mais elle continue à râler.
1019 01:18:32,886 01:18:36,264 La guerre finie, je passerai ma vie à me rattraper. La guerre finie, je passerai ma vie à me rattraper.
1020 01:18:38,099 01:18:40,435 Allez vous reposer. Bonne nuit. Allez vous reposer. Bonne nuit.
1021 01:18:49,910 01:18:53,996 4 JUIN 1942 4 JUIN 1942
1022 01:19:04,918 01:19:07,128 Toutes les escadrilles ont décollé. Toutes les escadrilles ont décollé.
1023 01:19:07,712 01:19:09,380 Le radar a dû repérer un truc. Le radar a dû repérer un truc.
1024 01:19:09,798 01:19:12,175 Formidable, Mickey, formidable. Formidable, Mickey, formidable.
1025 01:19:12,342 01:19:15,929 La prochaine fois, mets ton clairon un peu plus haut, O.K. ? La prochaine fois, mets ton clairon un peu plus haut, O.K. ?
1026 01:19:16,095 01:19:17,430 Allez, on recommence ! Allez, on recommence !
1027 01:19:21,518 01:19:23,269 Avalez quelque chose. Avalez quelque chose.
1028 01:19:24,562 01:19:26,105 La journée sera longue. La journée sera longue.
1029 01:19:33,696 01:19:35,573 Je vais pas vous mentir. Je vais pas vous mentir.
1030 01:19:35,990 01:19:38,535 On ne nous croit pas à la hauteur des Japonais. On ne nous croit pas à la hauteur des Japonais.
1031 01:19:39,536 01:19:40,995 Pas en combat régulier. Pas en combat régulier.
1032 01:19:42,413 01:19:44,290 Nous partons perdants. Nous partons perdants.
1033 01:19:45,291 01:19:48,503 Moi, je pense que vous êtes tous plus que capables. Moi, je pense que vous êtes tous plus que capables.
1034 01:19:49,045 01:19:51,005 C'est peut-être dû à mon arrogance. C'est peut-être dû à mon arrogance.
1035 01:19:53,341 01:19:55,885 Mais j'ai aussi vu ce que vous saviez faire. Mais j'ai aussi vu ce que vous saviez faire.
1036 01:19:59,264 01:20:00,515 Vous êtes prêts. Vous êtes prêts.
1037 01:20:08,731 01:20:10,775 On va les écrabouiller. On va les écrabouiller.
1038 01:20:37,184 01:20:39,810 6H40 6H40
1039 01:20:39,895 01:20:44,065 ESCADRE AÉRIEN JAPONAIS ESCADRE AÉRIEN JAPONAIS
1040 01:20:49,898 01:20:52,025 Ils arrivent ! Les Japs arrivent ! Ils arrivent ! Les Japs arrivent !
1041 01:20:52,191 01:20:55,904 M. Ford, avions en vue. Vous devez entrer dans le bunker. M. Ford, avions en vue. Vous devez entrer dans le bunker.
1042 01:20:57,363 01:20:58,781 Des avions en vue ? Des avions en vue ?
1043 01:20:59,616 01:21:01,284 Mettez-vous à l'abri ! Mettez-vous à l'abri !
1044 01:21:03,244 01:21:04,996 Nom de Dieu, sur le toit ! Nom de Dieu, sur le toit !
1045 01:21:05,455 01:21:08,583 M. Ford ! Sauf votre respect, monsieur, M. Ford ! Sauf votre respect, monsieur,
1046 01:21:08,750 01:21:10,376 y aura pas de film si... y aura pas de film si...
1047 01:21:10,543 01:21:12,670 Je vais tourner ce foutu film ! Je vais tourner ce foutu film !
1048 01:21:15,006 01:21:16,215 Magnifique ! Magnifique !
1049 01:21:34,984 01:21:35,777 Ça va ? Ça va ?
1050 01:21:35,944 01:21:38,029 Filme ! Continue de filmer ! Filme ! Continue de filmer !
1051 01:21:43,409 01:21:45,203 Les Japonais ont attaqué Midway. Les Japonais ont attaqué Midway.
1052 01:21:45,370 01:21:47,080 Et on a repéré la flotte ennemie. Et on a repéré la flotte ennemie.
1053 01:21:47,497 01:21:48,623 Repérée où ? Repérée où ?
1054 01:21:48,790 01:21:50,959 Porte-avions au relèvement 320°, Porte-avions au relèvement 320°,
1055 01:21:51,125 01:21:53,878 à 290 km au nord-ouest de Midway. à 290 km au nord-ouest de Midway.
1056 01:21:54,379 01:21:56,506 Vous ne vous êtes trompés Vous ne vous êtes trompés
1057 01:21:56,673 01:21:59,217 que de 5 minutes, de 10 km et de 5 degrés. que de 5 minutes, de 10 km et de 5 degrés.
1058 01:21:59,717 01:22:00,969 On tâchera de faire mieux. On tâchera de faire mieux.
1059 01:22:03,554 01:22:06,182 Dites à nos pilotes d'attaquer l'ennemi. Dites à nos pilotes d'attaquer l'ennemi.
1060 01:22:09,026 01:22:11,694 7H10 7H10
1061 01:22:11,778 01:22:16,615 ESCADRON DES ÎLES MIDWAY ESCADRON DES ÎLES MIDWAY
1062 01:22:24,492 01:22:28,246 Ennemi repéré ! À 9 heures ! Ennemi repéré ! À 9 heures !
1063 01:22:44,387 01:22:46,139 Ils larguent des bombes. Ils larguent des bombes.
1064 01:22:48,349 01:22:50,059 Ce sont des amateurs. Ce sont des amateurs.
1065 01:22:50,768 01:22:53,271 Mais la chance peut sourire aux amateurs. Mais la chance peut sourire aux amateurs.
1066 01:22:53,604 01:22:55,064 À bâbord toute ! À bâbord toute !
1067 01:23:13,750 01:23:15,001 À tribord toute ! À tribord toute !
1068 01:23:29,223 01:23:30,600 Il vise l'Akagi ! Il vise l'Akagi !
1069 01:23:56,751 01:23:58,419 Il a voulu nous cibler ? Il a voulu nous cibler ?
1070 01:23:58,961 01:24:01,380 Les Américains n'ont pas ce courage. Les Américains n'ont pas ce courage.
1071 01:24:01,756 01:24:04,133 Ses commandes ont dû se bloquer. Ses commandes ont dû se bloquer.
1072 01:24:06,094 01:24:08,096 Ces avions venaient de Midway. Ces avions venaient de Midway.
1073 01:24:08,679 01:24:10,765 Ça reste une menace. Ça reste une menace.
1074 01:24:11,557 01:24:13,893 Lançons une 2e attaque sur leurs aérodromes. Lançons une 2e attaque sur leurs aérodromes.
1075 01:24:17,939 01:24:18,940 Lindsey, Lindsey,
1076 01:24:19,732 01:24:21,484 tu me dois toujours 10 $. tu me dois toujours 10 $.
1077 01:24:22,151 01:24:24,278 Tu as peur que je me fasse abattre ? Tu as peur que je me fasse abattre ?
1078 01:24:25,154 01:24:26,739 Non, t'es trop bon pour ça. Non, t'es trop bon pour ça.
1079 01:24:27,115 01:24:28,533 Tu n'as pas à voler aujourd'hui. Tu n'as pas à voler aujourd'hui.
1080 01:24:29,242 01:24:30,785 Nul ne doute de ton courage. Nul ne doute de ton courage.
1081 01:24:31,494 01:24:33,412 Je vais mener mon escadrille. Je vais mener mon escadrille.
1082 01:24:39,001 01:24:40,044 Bonne chance. Bonne chance.
1083 01:24:40,211 01:24:41,796 Je serai derrière toi. Je serai derrière toi.
1084 01:24:41,963 01:24:44,215 Rendez-vous sur la flotte japonaise. Rendez-vous sur la flotte japonaise.
1085 01:25:00,231 01:25:01,816 Flotte ennemie en vue ! Flotte ennemie en vue !
1086 01:25:02,316 01:25:04,068 Flotte ennemie en vue ! Flotte ennemie en vue !
1087 01:25:09,699 01:25:11,576 Amiral ! Amiral !
1088 01:25:12,451 01:25:16,998 Dix unités de surface ennemies repérées. Dix unités de surface ennemies repérées.
1089 01:25:18,124 01:25:20,585 Position est-nord-est. Position est-nord-est.
1090 01:25:22,545 01:25:23,838 Impossible. Impossible.
1091 01:25:25,965 01:25:28,426 Sauf si c'est un piège. Sauf si c'est un piège.
1092 01:25:38,895 01:25:40,980 Il faut détruire la flotte ennemie. Il faut détruire la flotte ennemie.
1093 01:25:42,231 01:25:43,774 Réarmez les avions Réarmez les avions
1094 01:25:44,233 01:25:46,527 prévus pour Midway, avec torpilles et bombes perforantes. prévus pour Midway, avec torpilles et bombes perforantes.
1095 01:25:46,861 01:25:49,822 Mais nous serons vulnérables pendant le changement. Mais nous serons vulnérables pendant le changement.
1096 01:25:49,989 01:25:51,991 Nos chasseurs nous protégeront ! Nos chasseurs nous protégeront !
1097 01:26:05,887 01:26:08,597 7H45 7H45
1098 01:26:08,682 01:26:10,724 250 MILLES AU NORD-OUEST DE MIDWAY 250 MILLES AU NORD-OUEST DE MIDWAY
1099 01:26:12,136 01:26:14,722 Croiseur type Jintsu à 2 500 mètres. Croiseur type Jintsu à 2 500 mètres.
1100 01:26:14,889 01:26:18,643 Ne gaspillons pas les torpilles. Où sont les porte-avions ? Ne gaspillons pas les torpilles. Où sont les porte-avions ?
1101 01:26:27,443 01:26:28,694 Nous devons plonger. Nous devons plonger.
1102 01:26:29,237 01:26:30,696 Aux postes de combat. Aux postes de combat.
1103 01:26:31,697 01:26:33,991 Tous à vos postes de combat ! Tous à vos postes de combat !
1104 01:26:40,790 01:26:42,124 Murray... Murray...
1105 01:26:42,833 01:26:43,876 on y est. on y est.
1106 01:27:22,707 01:27:26,002 L'Enterprise a lancé ses SBD et ses bombardiers en piqué L'Enterprise a lancé ses SBD et ses bombardiers en piqué
1107 01:27:26,168 01:27:28,587 suite à une cible repérée au large de Midway. suite à une cible repérée au large de Midway.
1108 01:27:33,134 01:27:36,846 On doit grimper, les gars, pour économiser le carburant. On doit grimper, les gars, pour économiser le carburant.
1109 01:27:39,015 01:27:41,559 On approche des 4 300 mètres. On approche des 4 300 mètres.
1110 01:27:41,726 01:27:43,561 Ouvrez votre oxygène. Ouvrez votre oxygène.
1111 01:27:52,945 01:27:54,030 Un problème ? Un problème ?
1112 01:27:54,864 01:27:58,326 Mon oxygène. Ils ont dû faire un mauvais mélange. Mon oxygène. Ils ont dû faire un mauvais mélange.
1113 01:27:58,784 01:28:01,412 Il faut rentrer. Ça va bousiller vos poumons. Il faut rentrer. Ça va bousiller vos poumons.
1114 01:28:01,579 01:28:04,957 Pas question que le commandant lâche son escadrille. Pas question que le commandant lâche son escadrille.
1115 01:28:06,417 01:28:07,752 Le voilà. Le voilà.
1116 01:28:09,253 01:28:10,838 Porte-avions à 4 000 mètres. Porte-avions à 4 000 mètres.
1117 01:28:11,005 01:28:12,089 Les Japs sont sur nous. Les Japs sont sur nous.
1118 01:28:12,256 01:28:13,924 Préparer tubes 1 et 2. Préparer tubes 1 et 2.
1119 01:28:14,091 01:28:15,968 Préparer tubes 1 et 2. Préparer tubes 1 et 2.
1120 01:28:16,135 01:28:17,553 Préparer tubes 1 et 2. Préparer tubes 1 et 2.
1121 01:28:17,720 01:28:19,472 Tubes 1 et 2 prêts. Tubes 1 et 2 prêts.
1122 01:28:24,769 01:28:26,812 - Noyer tube 1. - Tube 1, noyé. - Noyer tube 1. - Tube 1, noyé.
1123 01:28:34,612 01:28:38,074 Périscope repéré ! Ils larguent des grenades. Périscope repéré ! Ils larguent des grenades.
1124 01:28:40,534 01:28:41,535 Azimut. Azimut.
1125 01:28:44,497 01:28:45,539 Tenez-vous prêts ! Tenez-vous prêts !
1126 01:28:53,047 01:28:55,716 Un sous-marin américain au milieu de notre flotte. Un sous-marin américain au milieu de notre flotte.
1127 01:28:58,010 01:28:59,470 - Cible centrée. - Tube 1, - Cible centrée. - Tube 1,
1128 01:28:59,637 01:29:00,637 feu ! feu !
1129 01:29:23,369 01:29:25,746 Que l'Arashi coince ce sous-marin. Que l'Arashi coince ce sous-marin.
1130 01:29:25,913 01:29:29,625 Il nous rattrapera quand la flotte sera à l'abri. Il nous rattrapera quand la flotte sera à l'abri.
1131 01:29:33,838 01:29:35,798 6 Baker 10, tu as un visuel ? 6 Baker 10, tu as un visuel ?
1132 01:29:39,385 01:29:43,222 Rien, ça devait être une fausse information. Rien, ça devait être une fausse information.
1133 01:29:43,764 01:29:45,558 Ou ils ont changé de cap. Ou ils ont changé de cap.
1134 01:29:47,184 01:29:49,103 Recherchons derrière. Recherchons derrière.
1135 01:29:50,729 01:29:51,897 Les revoilà. Les revoilà.
1136 01:30:06,628 01:30:08,545 9H38 9H38
1137 01:30:08,630 01:30:10,547 6e ESCADRON DE TORPILLEURS DE LINDSEY 6e ESCADRON DE TORPILLEURS DE LINDSEY
1138 01:30:17,089 01:30:18,507 Cible en vue. Cible en vue.
1139 01:31:15,689 01:31:17,399 Des braves. Des braves.
1140 01:31:17,733 01:31:20,694 On a de la chance que leurs avions soient mauvais. On a de la chance que leurs avions soient mauvais.
1141 01:31:24,365 01:31:25,824 À tribord toute ! À tribord toute !
1142 01:31:31,205 01:31:32,831 L'écho diminue. L'écho diminue.
1143 01:31:33,123 01:31:34,333 Ils s'éloignent. Ils s'éloignent.
1144 01:31:34,500 01:31:35,918 Immersion périscopique. Immersion périscopique.
1145 01:31:46,720 01:31:49,306 Le destroyer ennemi rejoint sa flotte. Le destroyer ennemi rejoint sa flotte.
1146 01:32:01,068 01:32:02,278 J'en tiens un ! J'en tiens un !
1147 01:32:02,736 01:32:04,405 Un destroyer à toute vapeur. Un destroyer à toute vapeur.
1148 01:32:05,072 01:32:07,366 Je parie qu'il rejoint ses porte-avions. Je parie qu'il rejoint ses porte-avions.
1149 01:32:07,533 01:32:09,326 On vole depuis 2 heures. On vole depuis 2 heures.
1150 01:32:09,743 01:32:12,580 Et si on tombe en panne et qu'on doit plonger ? Et si on tombe en panne et qu'on doit plonger ?
1151 01:32:13,706 01:32:16,375 Je me retrouverai à éplucher des patates en prison. Je me retrouverai à éplucher des patates en prison.
1152 01:32:18,043 01:32:20,004 Rien à foutre, suivez-moi ! Rien à foutre, suivez-moi !
1153 01:32:29,847 01:32:31,348 J'espère que tu as raison. J'espère que tu as raison.
1154 01:32:31,807 01:32:33,851 6e escadrille, avec moi. 6e escadrille, avec moi.
1155 01:32:46,537 01:32:47,788 9H55 9H55
1156 01:32:47,872 01:32:50,207 8e ESCADRON DE TORPILLEURS DU HORNET 8e ESCADRON DE TORPILLEURS DU HORNET
1157 01:32:50,951 01:32:52,244 Ils nous ont vus ? Ils nous ont vus ?
1158 01:32:53,162 01:32:54,997 On va vite le savoir... On va vite le savoir...
1159 01:33:11,972 01:33:13,349 Gare à l'impact ! Gare à l'impact !
1160 01:33:18,979 01:33:21,982 Ces attaques nous empêchent d'envoyer nos bombardiers ! Ces attaques nous empêchent d'envoyer nos bombardiers !
1161 01:33:30,991 01:33:33,994 Nos chasseurs doivent cesser de chercher la gloire. Nos chasseurs doivent cesser de chercher la gloire.
1162 01:33:34,411 01:33:36,372 Ils volent trop bas. Ils volent trop bas.
1163 01:33:37,414 01:33:40,334 Ces avions proviennent d'un porte-avions. Ces avions proviennent d'un porte-avions.
1164 01:33:40,501 01:33:42,378 Nous devons lancer Nous devons lancer
1165 01:33:42,544 01:33:44,004 une attaque. une attaque.
1166 01:33:46,632 01:33:49,134 Un message de l'amiral Yamaguchi. Un message de l'amiral Yamaguchi.
1167 01:33:49,301 01:33:52,096 "Il serait judicieux de lancer l'attaque." "Il serait judicieux de lancer l'attaque."
1168 01:33:52,262 01:33:55,391 Que croit-il que j'essaie de faire ? Que croit-il que j'essaie de faire ?
1169 01:33:55,557 01:33:57,101 Genda, notre situation. Genda, notre situation.
1170 01:33:57,267 01:33:58,686 Oui, immédiatement. Oui, immédiatement.
1171 01:34:00,479 01:34:01,897 État des préparations ? État des préparations ?
1172 01:34:02,314 01:34:04,858 On va le plus vite possible. On va le plus vite possible.
1173 01:34:05,025 01:34:07,361 Le changement des bombes prend du temps. Le changement des bombes prend du temps.
1174 01:34:07,695 01:34:08,904 Vous avez 5 minutes. Vous avez 5 minutes.
1175 01:34:14,159 01:34:15,828 On est une poudrière. On est une poudrière.
1176 01:34:24,628 01:34:25,713 Bon sang, Bon sang,
1177 01:34:25,879 01:34:28,215 cette somptueuse ordure les a trouvés. cette somptueuse ordure les a trouvés.
1178 01:34:28,382 01:34:29,800 O.K. les gars. O.K. les gars.
1179 01:34:29,967 01:34:33,387 6e escadrille, on a le 1er salopard en ligne de mire. 6e escadrille, on a le 1er salopard en ligne de mire.
1180 01:34:40,561 01:34:42,563 C'est presque fini. C'est presque fini.
1181 01:34:43,397 01:34:46,984 On va lancer notre attaque et écraser les forces ennemies ! On va lancer notre attaque et écraser les forces ennemies !
1182 01:34:56,744 01:34:58,328 Best, fais gaffe ! Best, fais gaffe !
1183 01:35:02,875 01:35:06,044 Quoi ? McClusky devait s'occuper de l'autre porte-avions. Quoi ? McClusky devait s'occuper de l'autre porte-avions.
1184 01:35:06,211 01:35:07,379 Restez avec moi. Restez avec moi.
1185 01:35:27,733 01:35:29,109 On est à 4 000 ! On est à 4 000 !
1186 01:35:46,251 01:35:47,251 3 000 ! 3 000 !
1187 01:35:47,586 01:35:48,670 Vas-y, mon grand. Vas-y, mon grand.
1188 01:35:49,296 01:35:50,296 Allez ! Allez !
1189 01:35:56,303 01:35:57,471 2 000 ! 2 000 !
1190 01:36:02,643 01:36:04,228 1 800 ! 1 800 !
1191 01:36:47,521 01:36:50,190 Allez, fais ce pour quoi on te paie ! Allez, fais ce pour quoi on te paie !
1192 01:37:10,377 01:37:11,377 Regardez ! Regardez !
1193 01:37:12,504 01:37:13,714 Le Soryu est attaqué ! Le Soryu est attaqué !
1194 01:37:13,881 01:37:15,883 Calmez-vous, vous êtes un officier. Calmez-vous, vous êtes un officier.
1195 01:37:29,146 01:37:31,815 Il ne reste que nous et l'Akagi. Il ne reste que nous et l'Akagi.
1196 01:37:36,528 01:37:39,156 Sauf si ces avions font mouche. Sauf si ces avions font mouche.
1197 01:37:41,199 01:37:42,701 On se sent un peu seul ? On se sent un peu seul ?
1198 01:37:43,660 01:37:45,746 On aurait dû inviter plus d'avions. On aurait dû inviter plus d'avions.
1199 01:37:45,913 01:37:48,081 Tu as toujours voulu être un héros. Tu as toujours voulu être un héros.
1200 01:37:48,248 01:37:49,750 Le moment est venu. Le moment est venu.
1201 01:38:22,658 01:38:23,659 O.K., Murray, O.K., Murray,
1202 01:38:24,117 01:38:27,871 on détruit ce porte-avions même s'il faut s'écraser sur le pont. on détruit ce porte-avions même s'il faut s'écraser sur le pont.
1203 01:38:38,090 01:38:39,090 4 000 ! 4 000 !
1204 01:38:39,883 01:38:41,385 Il nous faut du temps. Il nous faut du temps.
1205 01:38:41,551 01:38:43,178 Le réarmement est en cours. Le réarmement est en cours.
1206 01:38:57,442 01:38:58,485 3 000 ! 3 000 !
1207 01:39:34,646 01:39:35,646 1 800 ! 1 800 !
1208 01:39:38,734 01:39:39,735 1 600 ! 1 600 !
1209 01:39:45,449 01:39:46,783 1 500 ! 1 500 !
1210 01:40:12,142 01:40:13,602 Magnifique ! Magnifique !
1211 01:40:13,935 01:40:15,353 Pile sur le pont ! Pile sur le pont !
1212 01:40:33,288 01:40:34,706 Des chasseurs au train ? Des chasseurs au train ?
1213 01:40:36,500 01:40:37,500 Non. Non.
1214 01:40:37,584 01:40:38,835 Ils chassent ailleurs. Ils chassent ailleurs.
1215 01:41:27,551 01:41:28,552 On y va ! On y va !
1216 01:41:37,394 01:41:39,855 O'Flaherty et Guido à la baille ! O'Flaherty et Guido à la baille !
1217 01:41:40,021 01:41:42,649 Dégommons les Zéros ou on y aura droit. Dégommons les Zéros ou on y aura droit.
1218 01:41:58,498 01:41:59,749 Tout va bien ? Tout va bien ?
1219 01:42:01,710 01:42:03,128 Signale notre position. Signale notre position.
1220 01:42:03,295 01:42:06,506 Qu'ils envoient un bateau récupérer Guido et O'Flaherty. Qu'ils envoient un bateau récupérer Guido et O'Flaherty.
1221 01:42:31,948 01:42:33,366 Le carburant se vaporise ! Le carburant se vaporise !
1222 01:42:33,950 01:42:36,995 Impossible d'activer le CO2 sans courant ! Impossible d'activer le CO2 sans courant !
1223 01:43:00,727 01:43:02,229 Il faut partir. Il faut partir.
1224 01:43:02,395 01:43:05,690 Je dois sauver le navire. Je dois sauver le navire.
1225 01:43:08,109 01:43:09,861 Le capitaine doit le sauver. Le capitaine doit le sauver.
1226 01:43:10,528 01:43:12,447 Votre devoir est de nous guider. Votre devoir est de nous guider.
1227 01:43:16,034 01:43:17,577 C'est infaisable d'ici. C'est infaisable d'ici.
1228 01:43:25,794 01:43:27,796 On contacte l'amiral Spruance ? On contacte l'amiral Spruance ?
1229 01:43:27,963 01:43:30,090 Non, il ne peut briser le silence radio. Non, il ne peut briser le silence radio.
1230 01:43:32,884 01:43:33,884 Pour moi ? Pour moi ?
1231 01:43:38,974 01:43:41,184 Un message japonais intercepté. Un message japonais intercepté.
1232 01:43:41,810 01:43:44,562 On en ignore le contenu mais on a l'émetteur. On en ignore le contenu mais on a l'émetteur.
1233 01:43:44,729 01:43:45,981 L'amiral Nagumo. L'amiral Nagumo.
1234 01:43:46,147 01:43:48,942 Il n'est pas émis de l'Akagi mais d'un croiseur. Il n'est pas émis de l'Akagi mais d'un croiseur.
1235 01:43:49,109 01:43:51,611 Pourquoi Nagumo a quitté le vaisseau amiral ? Pourquoi Nagumo a quitté le vaisseau amiral ?
1236 01:43:55,914 01:43:56,664 16H30 16H30
1237 01:43:56,749 01:43:57,665 CUIRASSÉ YAMATO CUIRASSÉ YAMATO
1238 01:43:57,750 01:44:01,169 600 MILLES À L'OUEST DE MIDWAY 600 MILLES À L'OUEST DE MIDWAY
1239 01:44:03,415 01:44:05,250 De l'amiral Nagumo : De l'amiral Nagumo :
1240 01:44:05,417 01:44:08,962 "Les incendies dévastent le Kaga, le Soryu et l'Akagi." "Les incendies dévastent le Kaga, le Soryu et l'Akagi."
1241 01:44:20,348 01:44:22,017 Les Américains savaient Les Américains savaient
1242 01:44:22,559 01:44:24,477 qu'on allait venir. qu'on allait venir.
1243 01:44:26,313 01:44:27,605 Nous avons foncé Nous avons foncé
1244 01:44:28,815 01:44:30,817 droit dans leur piège. droit dans leur piège.
1245 01:44:40,285 01:44:42,162 Nous pouvons encore gagner. Nous pouvons encore gagner.
1246 01:44:46,166 01:44:49,336 Mais nous devons savoir ce que nous affronterons. Mais nous devons savoir ce que nous affronterons.
1247 01:44:52,255 01:44:54,674 On a eu un cours sur la déshydratation. On a eu un cours sur la déshydratation.
1248 01:44:55,342 01:44:56,843 La peau se craquelle. La peau se craquelle.
1249 01:44:57,719 01:44:59,721 - Le foie lâche... - C'est bon. - Le foie lâche... - C'est bon.
1250 01:45:00,930 01:45:02,515 Et si personne ne vient ? Et si personne ne vient ?
1251 01:45:03,058 01:45:04,726 On nagera jusqu'à Pearl. On nagera jusqu'à Pearl.
1252 01:45:05,685 01:45:06,936 Bonne chance avec les requins. Bonne chance avec les requins.
1253 01:45:07,937 01:45:09,647 On aura besoin de manger. On aura besoin de manger.
1254 01:45:13,360 01:45:14,652 Je vois un truc. Je vois un truc.
1255 01:45:16,780 01:45:18,365 On dirait un destroyer. On dirait un destroyer.
1256 01:45:18,782 01:45:20,241 Américain ou jap ? Américain ou jap ?
1257 01:45:37,884 01:45:40,178 Donnez le nom de votre navire Donnez le nom de votre navire
1258 01:45:40,804 01:45:42,806 ou on vous jette par-dessus bord. ou on vous jette par-dessus bord.
1259 01:45:43,640 01:45:44,682 Cigarette ? Cigarette ?
1260 01:46:00,365 01:46:03,284 Voyez-vous, j'avais plein d'amis à Pearl Harbor. Voyez-vous, j'avais plein d'amis à Pearl Harbor.
1261 01:46:05,578 01:46:07,872 Alors, allez vous faire foutre. Alors, allez vous faire foutre.
1262 01:46:52,792 01:46:54,252 Nous sommes Nous sommes
1263 01:46:55,879 01:46:58,673 la dernière unité aérienne intacte la dernière unité aérienne intacte
1264 01:46:59,632 01:47:01,384 de la flotte. de la flotte.
1265 01:47:02,177 01:47:05,638 Le destin du Japon repose sur votre compétence. Le destin du Japon repose sur votre compétence.
1266 01:47:06,848 01:47:09,476 L'empereur attend que vous fassiez votre devoir. L'empereur attend que vous fassiez votre devoir.
1267 01:47:20,445 01:47:22,614 Prochain lancement dans 30 minutes. Prochain lancement dans 30 minutes.
1268 01:47:23,198 01:47:25,700 Murray, va chercher à manger. Murray, va chercher à manger.
1269 01:47:25,867 01:47:27,619 Je parie qu'on y retourne. Je parie qu'on y retourne.
1270 01:47:28,578 01:47:29,871 On a un rapport à faire. On a un rapport à faire.
1271 01:47:30,872 01:47:31,873 Qu'est-il arrivé ? Qu'est-il arrivé ?
1272 01:47:32,040 01:47:33,291 Un Zéro m'a mitraillé. Un Zéro m'a mitraillé.
1273 01:47:33,875 01:47:36,586 Comment as-tu su pour le destroyer jap ? Comment as-tu su pour le destroyer jap ?
1274 01:47:36,920 01:47:38,171 Une intuition. Une intuition.
1275 01:47:38,796 01:47:40,882 Qui nous a peut-être fait gagner. Qui nous a peut-être fait gagner.
1276 01:47:41,299 01:47:42,842 Mais franchement, Mais franchement,
1277 01:47:43,426 01:47:46,137 ça tenait plus de la fanfaronnade de cow-boy. ça tenait plus de la fanfaronnade de cow-boy.
1278 01:47:46,971 01:47:48,848 Si tu ne peux les battre, rejoins-les. Si tu ne peux les battre, rejoins-les.
1279 01:47:50,350 01:47:51,601 Le Yorktown est touché. Le Yorktown est touché.
1280 01:47:53,061 01:47:55,522 - Il nous reste quoi ? - 2 SBD sont revenus. - Il nous reste quoi ? - 2 SBD sont revenus.
1281 01:47:56,856 01:47:58,525 J'attends les pilotes. J'attends les pilotes.
1282 01:47:59,776 01:48:03,530 - Alors, l'ennemi ? - 3 porte-avions touchés, il en reste un. - Alors, l'ennemi ? - 3 porte-avions touchés, il en reste un.
1283 01:48:03,947 01:48:05,073 Notre aviation ? Notre aviation ?
1284 01:48:05,240 01:48:08,117 Seuls 3 torpilleurs sont revenus, en sale état. Seuls 3 torpilleurs sont revenus, en sale état.
1285 01:48:08,284 01:48:09,536 Les bombardiers ? Les bombardiers ?
1286 01:48:10,161 01:48:12,080 On peut en récupérer une douzaine. On peut en récupérer une douzaine.
1287 01:48:12,664 01:48:14,832 McClusky, vous êtes blessé. McClusky, vous êtes blessé.
1288 01:48:14,999 01:48:16,626 - Je peux voler. - Pas question. - Je peux voler. - Pas question.
1289 01:48:16,793 01:48:18,419 Descendez à l'infirmerie. Descendez à l'infirmerie.
1290 01:48:21,506 01:48:22,799 Mettez vos meilleurs pilotes Mettez vos meilleurs pilotes
1291 01:48:23,424 01:48:24,759 sur ce qui peut voler. sur ce qui peut voler.
1292 01:48:25,426 01:48:26,426 Oui, amiral. Oui, amiral.
1293 01:48:31,432 01:48:33,309 - Tout va bien ? - Ça va. - Tout va bien ? - Ça va.
1294 01:48:49,617 01:48:51,536 Des nouvelles de Dickinson ? Des nouvelles de Dickinson ?
1295 01:48:52,453 01:48:53,453 Non. Non.
1296 01:48:53,830 01:48:54,872 Pas encore. Pas encore.
1297 01:48:56,040 01:48:57,584 Vous avez vécu l'enfer Vous avez vécu l'enfer
1298 01:48:58,293 01:49:00,753 mais il faut y retourner et détruire le dernier porte-avions. mais il faut y retourner et détruire le dernier porte-avions.
1299 01:49:13,600 01:49:15,059 Je vais chercher plus de gars. Je vais chercher plus de gars.
1300 01:49:35,663 01:49:36,873 Prépare-toi. Prépare-toi.
1301 01:49:37,832 01:49:39,292 On y retourne. On y retourne.
1302 01:49:40,084 01:49:42,295 Désolé, prenez quelqu'un d'autre. Désolé, prenez quelqu'un d'autre.
1303 01:49:43,546 01:49:46,090 Vous savez pas ce qu'on vit à l'arrière. Vous savez pas ce qu'on vit à l'arrière.
1304 01:49:46,466 01:49:48,593 Vous vous fichez qu'on rentre ou pas. Vous vous fichez qu'on rentre ou pas.
1305 01:50:00,355 01:50:01,898 Je veux rentrer aussi. Je veux rentrer aussi.
1306 01:50:02,607 01:50:05,693 Je veux passer plus de temps avec ma femme. Je veux passer plus de temps avec ma femme.
1307 01:50:06,319 01:50:08,112 Voir ma petite grandir. Voir ma petite grandir.
1308 01:50:08,905 01:50:10,156 Tu as raison, Tu as raison,
1309 01:50:11,741 01:50:12,992 si on va là-bas, si on va là-bas,
1310 01:50:13,868 01:50:16,120 on ne reviendra probablement pas. on ne reviendra probablement pas.
1311 01:50:16,621 01:50:17,872 C'est notre boulot, C'est notre boulot,
1312 01:50:18,498 01:50:22,293 on doit garder le fortin en attendant que la cavalerie arrive. on doit garder le fortin en attendant que la cavalerie arrive.
1313 01:50:26,047 01:50:28,257 Si tu ne peux vraiment pas voler, Si tu ne peux vraiment pas voler,
1314 01:50:28,883 01:50:30,218 je me débrouillerai. je me débrouillerai.
1315 01:50:30,677 01:50:32,720 Mais monte dans l'avion. Mais monte dans l'avion.
1316 01:50:33,638 01:50:36,516 Tu te souviendras de ça toute ta vie. Tu te souviendras de ça toute ta vie.
1317 01:50:36,849 01:50:39,769 Si tu assures quand les gens comptent sur toi, Si tu assures quand les gens comptent sur toi,
1318 01:50:40,687 01:50:42,397 tu pourras tout affronter. tu pourras tout affronter.
1319 01:50:54,951 01:50:56,744 On a tenu jusqu'ici, Murray, On a tenu jusqu'ici, Murray,
1320 01:50:58,037 01:51:00,206 ne me laisse pas y aller sans toi. ne me laisse pas y aller sans toi.
1321 01:51:13,469 01:51:14,887 Je vais le chauffer. Je vais le chauffer.
1322 01:51:19,559 01:51:22,812 Ils ont perdu un porte-avions et leur aviation bat de l'aile. Ils ont perdu un porte-avions et leur aviation bat de l'aile.
1323 01:51:24,981 01:51:26,482 On va les attirer On va les attirer
1324 01:51:27,108 01:51:28,568 à portée de nos cuirassés à portée de nos cuirassés
1325 01:51:29,193 01:51:30,653 et on va les détruire. et on va les détruire.
1326 01:51:31,738 01:51:33,698 C'est un plan audacieux. C'est un plan audacieux.
1327 01:51:35,032 01:51:36,743 Prévenez l'amiral Yagamuchi. Prévenez l'amiral Yagamuchi.
1328 01:51:37,535 01:51:38,661 Compris. Compris.
1329 01:51:41,330 01:51:43,708 Un télégramme du Cdt en chef. Un télégramme du Cdt en chef.
1330 01:51:47,962 01:51:50,214 Yamamoto nous ordonne d'attaquer. Yamamoto nous ordonne d'attaquer.
1331 01:51:50,840 01:51:53,092 Comme un samouraï, pour sauver notre honneur. Comme un samouraï, pour sauver notre honneur.
1332 01:51:56,554 01:51:58,055 Qu'il en soit ainsi. Qu'il en soit ainsi.
1333 01:52:00,315 01:52:01,774 16H56 16H56
1334 01:52:01,858 01:52:03,776 ESCADRE COMBINÉE DES ÉTATS-UNIS ESCADRE COMBINÉE DES ÉTATS-UNIS
1335 01:52:12,737 01:52:13,863 Prépare-toi, Murray, Prépare-toi, Murray,
1336 01:52:14,030 01:52:16,365 cette fois, on y va franco. cette fois, on y va franco.
1337 01:52:19,243 01:52:20,328 Les voilà ! Les voilà !
1338 01:53:29,188 01:53:30,231 Altitude ? Altitude ?
1339 01:53:30,398 01:53:32,608 On a des Zéros au train ! On a des Zéros au train !
1340 01:54:25,578 01:54:26,871 Ça, c'est pour Pearl. Ça, c'est pour Pearl.
1341 01:55:09,330 01:55:10,539 Ça va aller. Ça va aller.
1342 01:55:13,167 01:55:14,251 Merci, les gars. Merci, les gars.
1343 01:55:16,462 01:55:17,672 Il t'est arrivé quoi ? Il t'est arrivé quoi ?
1344 01:55:17,838 01:55:22,551 Panne sèche à environ 30 km d'ici. J'ai amerri au flanc du Phelps. Panne sèche à environ 30 km d'ici. J'ai amerri au flanc du Phelps.
1345 01:55:24,720 01:55:25,888 Où est Best ? Où est Best ?
1346 01:55:26,681 01:55:28,140 Voilà un de ses ailiers. Voilà un de ses ailiers.
1347 01:55:29,350 01:55:31,018 Il n'est pas encore rentré. Il n'est pas encore rentré.
1348 01:55:32,478 01:55:35,314 Il fait probablement un tour d'honneur. Il fait probablement un tour d'honneur.
1349 01:55:40,027 01:55:41,028 Oui. Oui.
1350 01:55:48,202 01:55:50,579 Les gars comme Best nous feront gagner la guerre. Les gars comme Best nous feront gagner la guerre.
1351 01:56:06,762 01:56:08,097 Amène-toi, Best. Amène-toi, Best.
1352 01:56:19,567 01:56:20,567 Du nouveau ? Du nouveau ?
1353 01:56:21,027 01:56:22,278 Rejoins les autres. Rejoins les autres.
1354 01:56:22,445 01:56:23,446 Va, va. Va, va.
1355 01:56:28,284 01:56:29,452 D'après Cindy, D'après Cindy,
1356 01:56:30,286 01:56:31,662 il y a une grande bataille, il y a une grande bataille,
1357 01:56:31,829 01:56:33,998 un de nos porte-avions coule. un de nos porte-avions coule.
1358 01:56:34,290 01:56:35,624 Et les pilotes ? Et les pilotes ?
1359 01:56:36,042 01:56:37,543 Beaucoup sont tombés. Beaucoup sont tombés.
1360 01:56:38,502 01:56:41,422 Je vais... me repoudrer le nez vite fait. Je vais... me repoudrer le nez vite fait.
1361 01:57:03,527 01:57:06,280 Les Japs risquent d'attaquer avec leurs cuirassés. Les Japs risquent d'attaquer avec leurs cuirassés.
1362 01:57:06,572 01:57:08,824 On va se retirer pour la nuit. On va se retirer pour la nuit.
1363 01:57:09,492 01:57:11,660 Leur flotte pourrait se mettre hors de portée. Leur flotte pourrait se mettre hors de portée.
1364 01:57:11,827 01:57:13,996 Nimitz a ordonné d'être judicieux. Nimitz a ordonné d'être judicieux.
1365 01:57:14,163 01:57:16,290 On a remporté une grande victoire... On a remporté une grande victoire...
1366 01:57:17,541 01:57:18,751 ne la gâchons pas. ne la gâchons pas.
1367 01:57:58,999 01:58:00,334 Bon sang, Dick Best ! Bon sang, Dick Best !
1368 01:58:05,631 01:58:08,050 Accroche-toi, gamin, on y est presque. Accroche-toi, gamin, on y est presque.
1369 01:58:25,734 01:58:26,944 Je t'ai cru mort. Je t'ai cru mort.
1370 01:58:27,570 01:58:29,446 On a cru que tu l'étais aussi. On a cru que tu l'étais aussi.
1371 01:58:31,031 01:58:32,575 Ravi qu'on se soit trompés. Ravi qu'on se soit trompés.
1372 01:58:35,161 01:58:36,620 Ordre de l'amiral. Ordre de l'amiral.
1373 01:58:36,787 01:58:38,956 Donne ça à Murray, il l'a mérité. Donne ça à Murray, il l'a mérité.
1374 01:58:42,293 01:58:43,502 Aide-moi. Aide-moi.
1375 01:58:46,589 01:58:47,673 Ça va ? Ça va ?
1376 01:58:53,179 01:58:54,263 Un infirmier ! Un infirmier !
1377 01:58:54,763 01:58:56,348 Vite, un infirmier ! Vite, un infirmier !
1378 01:58:59,935 01:59:01,187 Je le tiens. Je le tiens.
1379 01:59:12,489 01:59:16,702 Vous avez tous vaillamment combattu. Vous avez tous vaillamment combattu.
1380 01:59:17,578 01:59:20,706 Nous devons nous saborder pour échapper à l'ennemi. Nous devons nous saborder pour échapper à l'ennemi.
1381 01:59:21,290 01:59:25,419 La perte de cette bataille incombe à vos commandants, pas à vous. La perte de cette bataille incombe à vos commandants, pas à vous.
1382 01:59:25,920 01:59:29,590 C'est pourquoi j'ai décidé de couler avec ce navire. C'est pourquoi j'ai décidé de couler avec ce navire.
1383 01:59:30,799 01:59:34,178 Je vous ordonne de continuer Je vous ordonne de continuer
1384 01:59:34,803 01:59:37,223 à servir loyalement l'empereur. à servir loyalement l'empereur.
1385 01:59:38,599 01:59:39,725 Je souhaite Je souhaite
1386 01:59:40,601 01:59:42,186 rester avec vous. rester avec vous.
1387 01:59:43,187 01:59:44,313 Entendu. Entendu.
1388 01:59:46,232 01:59:48,275 Jouissons de la lune ensemble. Jouissons de la lune ensemble.
1389 01:59:49,652 01:59:51,070 Abandonnez le navire ! Abandonnez le navire !
1390 02:00:05,584 02:00:07,044 Laissez-moi... Laissez-moi...
1391 02:00:08,212 02:00:10,005 rester aussi. rester aussi.
1392 02:00:12,633 02:00:14,593 Votre offre me touche. Votre offre me touche.
1393 02:00:15,010 02:00:17,263 Mais les jeunes hommes doivent partir. Mais les jeunes hommes doivent partir.
1394 02:00:18,305 02:00:19,723 C'est un ordre. C'est un ordre.
1395 02:00:44,331 02:00:45,749 Qu'est-il arrivé à Bruno ? Qu'est-il arrivé à Bruno ?
1396 02:00:46,750 02:00:49,378 On a survolé sa dernière position connue. On a survolé sa dernière position connue.
1397 02:00:49,670 02:00:51,839 Ils ont repéré un radeau vide. Ils ont repéré un radeau vide.
1398 02:01:08,897 02:01:13,235 Préparation lance-torpilles à bâbord Préparation lance-torpilles à bâbord
1399 02:01:14,778 02:01:17,364 Cible Hiryu, azimut 90°. Cible Hiryu, azimut 90°.
1400 02:01:45,142 02:01:46,142 Entrez. Entrez.
1401 02:01:51,065 02:01:53,108 Nos éclaireurs n'ont rien trouvé. Nos éclaireurs n'ont rien trouvé.
1402 02:01:53,275 02:01:55,736 Les Américains ont dû se retirer. Les Américains ont dû se retirer.
1403 02:01:55,903 02:01:57,613 Bombardons Midway. Bombardons Midway.
1404 02:01:58,155 02:01:59,782 Ils n'ont pas de cuirassés. Ils n'ont pas de cuirassés.
1405 02:01:59,948 02:02:02,159 On peut encore gagner cette bataille. On peut encore gagner cette bataille.
1406 02:02:03,952 02:02:06,538 Vous avez trop joué au shogi. Vous avez trop joué au shogi.
1407 02:02:08,248 02:02:10,250 On ne peut mettre en jeu On ne peut mettre en jeu
1408 02:02:11,168 02:02:13,545 le reste de la flotte par orgueil. le reste de la flotte par orgueil.
1409 02:02:14,338 02:02:15,422 Alors... Alors...
1410 02:02:16,340 02:02:18,967 quels sont vos ordres ? quels sont vos ordres ?
1411 02:03:21,405 02:03:23,198 Les Japonais se retirent. Les Japonais se retirent.
1412 02:03:33,959 02:03:35,169 Nous avons gagné. Nous avons gagné.
1413 02:03:49,982 02:03:54,903 CHESTER W. NIMITZ commanda la Flotte du Pacifique jusqu'à ce que ses navires entrent dans CHESTER W. NIMITZ commanda la Flotte du Pacifique jusqu'à ce que ses navires entrent dans
1414 02:03:54,987 02:04:00,784 la baie de Tokyo lors de la capitulation japonaise le 2 septembre 1945. la baie de Tokyo lors de la capitulation japonaise le 2 septembre 1945.
1415 02:04:15,209 02:04:16,710 Dieu bénisse ces garçons. Dieu bénisse ces garçons.
1416 02:04:17,252 02:04:20,088 En fait, ils avaient besoin d'un combat à la loyale. En fait, ils avaient besoin d'un combat à la loyale.
1417 02:04:21,347 02:04:26,601 WILLIAM « BULL » HALSEY reprit du service et devint l'un des quatre seuls hommes WILLIAM « BULL » HALSEY reprit du service et devint l'un des quatre seuls hommes
1418 02:04:26,686 02:04:31,940 à être promu au grade d’amiral de la Flotte de la marine américaine. à être promu au grade d’amiral de la Flotte de la marine américaine.
1419 02:04:34,978 02:04:37,940 MÉMOIRES PERSONNELLES de U.S. GRANT MÉMOIRES PERSONNELLES de U.S. GRANT
1420 02:04:40,783 02:04:43,702 ISOROKU YAMAMOTO a été tué au-dessus des îles Salomon ISOROKU YAMAMOTO a été tué au-dessus des îles Salomon
1421 02:04:43,786 02:04:46,705 en 1943 après que les cryptanalystes en 1943 après que les cryptanalystes
1422 02:04:46,789 02:04:53,128 de la marine américaine aient intercepté l'itinéraire de son avion. de la marine américaine aient intercepté l'itinéraire de son avion.
1423 02:05:03,715 02:05:05,033 Regarde ce que j'ai trouvé Regarde ce que j'ai trouvé
1424 02:05:05,034 02:05:07,517 Regardez ce que j'ai trouvé dans votre maison. Regardez ce que j'ai trouvé dans votre maison.
1425 02:05:05,968 02:05:07,970 Chez toi. Chez toi.
1426 02:05:10,730 02:05:15,984 L'Armée Impériale Japonaise tua environ 250000 civils chinois en représailles de l'aide fournie à Doolittle et à ses hommes. L'Armée Impériale Japonaise tua environ 250000 civils chinois en représailles de l'aide fournie à Doolittle et à ses hommes.
1427 02:05:22,074 02:05:24,993 JAMES H. DOOLITTLE fut décoré de la Médaille d'Honneur JAMES H. DOOLITTLE fut décoré de la Médaille d'Honneur
1428 02:05:25,077 02:05:27,912 par le Président Roosevelt à son retour aux États-Unis. par le Président Roosevelt à son retour aux États-Unis.
1429 02:05:27,997 02:05:35,712 Ses 80 équipiers se réunirent chaque année jusqu’à la mort du dernier en 2019. Ses 80 équipiers se réunirent chaque année jusqu’à la mort du dernier en 2019.
1430 02:05:45,549 02:05:47,092 La moitié de nos hommes, La moitié de nos hommes,
1431 02:05:48,051 02:05:49,595 morts ou disparus. morts ou disparus.
1432 02:05:50,846 02:05:51,846 Oui. Oui.
1433 02:05:52,431 02:05:54,516 Où est passé le whisky ? Où est passé le whisky ?
1434 02:05:55,517 02:05:58,312 J'attendais que tu sortes de l'infirmerie. J'attendais que tu sortes de l'infirmerie.
1435 02:06:20,626 02:06:21,835 On a réussi. On a réussi.
1436 02:06:24,387 02:06:30,308 CLARENCE DICKINSON devint vice-amiral et fut le premier pilote de l'histoire à recevoir trois Croix de la Marine, CLARENCE DICKINSON devint vice-amiral et fut le premier pilote de l'histoire à recevoir trois Croix de la Marine,
1437 02:06:30,393 02:06:34,938 la plus haute distinction pour bravoure au combat. la plus haute distinction pour bravoure au combat.
1438 02:06:42,822 02:06:46,741 C. WADE McCLUSKY commanda son propre porte-avions. C. WADE McCLUSKY commanda son propre porte-avions.
1439 02:06:46,826 02:06:53,331 Aujourd'hui encore, l'escadron de chasseurs le plus valeureux de la marine américaine reçoit le trophée McClusky. Aujourd'hui encore, l'escadron de chasseurs le plus valeureux de la marine américaine reçoit le trophée McClusky.
1440 02:07:06,672 02:07:08,048 Attendez, les gars. Attendez, les gars.
1441 02:07:13,136 02:07:14,971 - Merci. - C'est naturel. - Merci. - C'est naturel.
1442 02:07:15,430 02:07:16,515 Layton... Layton...
1443 02:07:16,848 02:07:17,933 sacré boulot. sacré boulot.
1444 02:07:21,895 02:07:23,522 On vous doit une fière chandelle. On vous doit une fière chandelle.
1445 02:07:38,210 02:07:41,129 EDWIN T. LAYTON resta aux côtés de Nimitz jusqu'à la fin de la guerre. EDWIN T. LAYTON resta aux côtés de Nimitz jusqu'à la fin de la guerre.
1446 02:07:41,213 02:07:45,133 Il publia un livre en 1985 qui expliqua enfin le rôle vital qu'avait Il publia un livre en 1985 qui expliqua enfin le rôle vital qu'avait
1447 02:07:45,217 02:07:48,970 joué Rochefort et ses cryptanalystes avant la Bataille de Midway. joué Rochefort et ses cryptanalystes avant la Bataille de Midway.
1448 02:07:53,218 02:07:54,218 C'est papa ! C'est papa !
1449 02:07:56,221 02:07:57,221 Viens, ma chérie. Viens, ma chérie.
1450 02:08:04,187 02:08:05,564 Papa ! Papa ! Papa ! Papa !
1451 02:08:07,482 02:08:08,567 Ma puce. Ma puce.
1452 02:08:15,490 02:08:16,742 Mon Dieu ! Mon Dieu !
1453 02:08:17,409 02:08:18,660 Qu'est-il arrivé ? Qu'est-il arrivé ?
1454 02:08:19,786 02:08:21,747 J'ai inhalé de la soude caustique. J'ai inhalé de la soude caustique.
1455 02:08:22,998 02:08:25,000 - Et alors ? - Mes poumons sont flingués. - Et alors ? - Mes poumons sont flingués.
1456 02:08:25,459 02:08:27,210 Je ne volerai plus. Je ne volerai plus.
1457 02:08:28,295 02:08:29,838 Tu feras autre chose. Tu feras autre chose.
1458 02:08:30,005 02:08:32,799 Tu as le restant de tes jours pour trouver quoi. Tu as le restant de tes jours pour trouver quoi.
1459 02:08:40,689 02:08:43,649 RICHARD «DICK» BEST reçut la Croix de la Marine pour ses exploits à Midway. RICHARD «DICK» BEST reçut la Croix de la Marine pour ses exploits à Midway.
1460 02:08:43,692 02:08:47,612 Il est l'un des deux seuls pilotes à avoir touché plusieurs porte-avions ennemis le même jour. Il est l'un des deux seuls pilotes à avoir touché plusieurs porte-avions ennemis le même jour.
1461 02:08:47,696 02:08:51,616 On déclara que « son audace, sa détermination et son mépris total de sa propre sécurité » On déclara que « son audace, sa détermination et son mépris total de sa propre sécurité »
1462 02:08:51,700 02:08:55,036 avaient permis de changer le cours de la guerre du Pacifique. avaient permis de changer le cours de la guerre du Pacifique.
1463 02:08:55,120 02:08:57,789 Il n'a plus jamais volé. Il n'a plus jamais volé.
1464 02:09:02,545 02:09:06,297 Ce film est dédié aux marins américains et japonais qui se sont battus à Midway. Ce film est dédié aux marins américains et japonais qui se sont battus à Midway.
1465 02:09:06,382 02:09:09,509 La mer se souvient des siens. La mer se souvient des siens.
1466 02:18:13,254 02:18:15,840 Sous-titres : Alain Delalande Sous-titres : Alain Delalande
1467 02:18:16,007 02:18:18,634 Sous-titrage : HIVENTY Sous-titrage : HIVENTY