This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:19,287 | 00:00:23,207 | - La situation politique dans le monde est la cause | - La situation politique dans le monde est la cause |
2 | 00:00:23,291 | 00:00:28,712 | de vives inquiétudes et de grandes appréhensions | de vives inquiétudes et de grandes appréhensions |
3 | 00:00:28,797 | 00:00:30,714 | La guerre est contagieuse. | La guerre est contagieuse. |
4 | 00:00:32,217 | 00:00:36,137 | La paix dans le monde, le bien-être et la sécurité de chaque nation, | La paix dans le monde, le bien-être et la sécurité de chaque nation, |
5 | 00:00:36,221 | 00:00:40,516 | y compris la nôtre, sont menacés. | y compris la nôtre, sont menacés. |
6 | 00:00:40,600 | 00:00:44,728 | Ne croyez pas que les États-Unis y échapperont. | Ne croyez pas que les États-Unis y échapperont. |
7 | 00:00:45,814 | 00:00:48,357 | Nous sommes résolus à rester en dehors des hostilités, | Nous sommes résolus à rester en dehors des hostilités, |
8 | 00:00:48,441 | 00:00:55,531 | mais nous ne pouvons pas nous protéger des effets désastreux de la guerre et des dangers d'être pris dans son engrenage. | mais nous ne pouvons pas nous protéger des effets désastreux de la guerre et des dangers d'être pris dans son engrenage. |
9 | 00:01:02,622 | 00:01:08,002 | Ce film décrit les événements qui ont conduit à la plus importante bataille navale de l'histoire des États-Unis. | Ce film décrit les événements qui ont conduit à la plus importante bataille navale de l'histoire des États-Unis. |
10 | 00:01:08,086 | 00:01:12,506 | Une seule journée qui a inversé le cours de la guerre dans le Pacifique. | Une seule journée qui a inversé le cours de la guerre dans le Pacifique. |
11 | 00:02:07,847 | 00:02:10,349 | Tout ça est fichtrement ridicule. | Tout ça est fichtrement ridicule. |
12 | 00:02:11,601 | 00:02:14,562 | Votre empire n'a-t-il pas été bâti sur des traditions ridicules ? | Votre empire n'a-t-il pas été bâti sur des traditions ridicules ? |
13 | 00:02:15,062 | 00:02:17,565 | Ne les défendez pas. Vous parlez leur langue | Ne les défendez pas. Vous parlez leur langue |
14 | 00:02:17,773 | 00:02:19,483 | mais pour eux, vous êtes un barbare. | mais pour eux, vous êtes un barbare. |
15 | 00:02:19,901 | 00:02:20,985 | Soyez franc. | Soyez franc. |
16 | 00:02:22,028 | 00:02:23,696 | Cet endroit ne vous manquera pas ? | Cet endroit ne vous manquera pas ? |
17 | 00:02:23,697 | 00:02:24,703 | 4 DÉCEMBRE 1937 | 4 DÉCEMBRE 1937 |
18 | 00:02:23,946 | 00:02:25,035 | Allons... | Allons... |
19 | 00:02:25,036 | 00:02:26,515 | JARDIN DE KIYOSUMI, TOKYO | JARDIN DE KIYOSUMI, TOKYO |
20 | 00:02:26,516 | 00:02:27,783 | Ces petits salopards, | Ces petits salopards, |
21 | 00:02:27,950 | 00:02:30,870 | j'espère les revoir dans ma ligne de mire. | j'espère les revoir dans ma ligne de mire. |
22 | 00:02:35,249 | 00:02:36,500 | Beau travail, M. Kimura ! | Beau travail, M. Kimura ! |
23 | 00:02:39,337 | 00:02:41,797 | Messieurs, au nom de l'Empire britannique, | Messieurs, au nom de l'Empire britannique, |
24 | 00:02:42,048 | 00:02:44,050 | je souhaite remercier l'amiral Yamamoto | je souhaite remercier l'amiral Yamamoto |
25 | 00:02:44,634 | 00:02:46,093 | pour cette invitation. | pour cette invitation. |
26 | 00:02:46,510 | 00:02:48,346 | Et que nos nations œuvrent ensemble | Et que nos nations œuvrent ensemble |
27 | 00:02:48,512 | 00:02:51,057 | pour maintenir la paix sur les océans. | pour maintenir la paix sur les océans. |
28 | 00:03:04,528 | 00:03:05,738 | Vous n'aimez pas le whisky ? | Vous n'aimez pas le whisky ? |
29 | 00:03:08,574 | 00:03:11,244 | Je pourrais vous en dire autant, amiral. | Je pourrais vous en dire autant, amiral. |
30 | 00:03:11,869 | 00:03:14,789 | Je sais de source sûre | Je sais de source sûre |
31 | 00:03:14,956 | 00:03:18,417 | que votre verre contient du thé. | que votre verre contient du thé. |
32 | 00:03:21,921 | 00:03:24,131 | Vieille astuce chinoise. | Vieille astuce chinoise. |
33 | 00:03:27,677 | 00:03:31,097 | Qu'avez-vous appris d'autre durant votre séjour au Japon ? | Qu'avez-vous appris d'autre durant votre séjour au Japon ? |
34 | 00:03:31,931 | 00:03:36,185 | Je ne suis qu'attaché naval adjoint. | Je ne suis qu'attaché naval adjoint. |
35 | 00:03:39,105 | 00:03:40,523 | C'est pourquoi je sais | C'est pourquoi je sais |
36 | 00:03:40,690 | 00:03:42,900 | que vous devez avoir un avis. | que vous devez avoir un avis. |
37 | 00:03:43,567 | 00:03:46,404 | J'ai été attaché naval à Washington. | J'ai été attaché naval à Washington. |
38 | 00:03:47,113 | 00:03:48,447 | Après Harvard. | Après Harvard. |
39 | 00:03:48,823 | 00:03:49,991 | Comme vous, | Comme vous, |
40 | 00:03:50,157 | 00:03:54,453 | je pensais intéressant d'étudier un adversaire potentiel. | je pensais intéressant d'étudier un adversaire potentiel. |
41 | 00:03:54,912 | 00:03:59,000 | Vous auriez dit que le Japon ne pourrait gagner contre l'Amérique. | Vous auriez dit que le Japon ne pourrait gagner contre l'Amérique. |
42 | 00:03:59,166 | 00:04:02,253 | J'ai dit qu'on ne pourrait pas gagner une longue guerre. | J'ai dit qu'on ne pourrait pas gagner une longue guerre. |
43 | 00:04:02,962 | 00:04:05,840 | On dit aussi que votre vie est en danger. | On dit aussi que votre vie est en danger. |
44 | 00:04:07,300 | 00:04:10,720 | Les nationalistes vous trouvent trop modéré et vous menacent. | Les nationalistes vous trouvent trop modéré et vous menacent. |
45 | 00:04:22,606 | 00:04:24,567 | Le Japon est à la croisée des chemins. | Le Japon est à la croisée des chemins. |
46 | 00:04:25,776 | 00:04:28,571 | Notre invasion de la Chine nous a enhardis | Notre invasion de la Chine nous a enhardis |
47 | 00:04:28,738 | 00:04:31,490 | et donné envie d'être une puissance mondiale. | et donné envie d'être une puissance mondiale. |
48 | 00:04:32,366 | 00:04:35,870 | Cependant, 80 % de notre pétrole vient de votre pays. | Cependant, 80 % de notre pétrole vient de votre pays. |
49 | 00:04:37,413 | 00:04:40,082 | Toute menace sur cet approvisionnement | Toute menace sur cet approvisionnement |
50 | 00:04:41,375 | 00:04:44,754 | nous obligera à prendre des mesures drastiques. | nous obligera à prendre des mesures drastiques. |
51 | 00:04:46,589 | 00:04:49,675 | Je dois faire passer cette info à Washington ? | Je dois faire passer cette info à Washington ? |
52 | 00:04:50,051 | 00:04:52,136 | Ne nous acculez pas. | Ne nous acculez pas. |
53 | 00:04:52,887 | 00:04:56,223 | Donnez aux plus raisonnables d'entre nous une chance | Donnez aux plus raisonnables d'entre nous une chance |
54 | 00:04:56,390 | 00:04:58,434 | de mener les choses à bien. | de mener les choses à bien. |
55 | 00:05:00,269 | 00:05:02,146 | Personne ne veut la guerre. | Personne ne veut la guerre. |
56 | 00:05:09,779 | 00:05:11,197 | Au revoir, | Au revoir, |
57 | 00:05:11,364 | 00:05:12,531 | M. Layton. | M. Layton. |
58 | 00:05:13,240 | 00:05:14,367 | Au revoir. | Au revoir. |
59 | 00:05:26,428 | 00:05:30,597 | QUATRE ANS PLUS TARD, LE MONDE EST EN GUERRE. | QUATRE ANS PLUS TARD, LE MONDE EST EN GUERRE. |
60 | 00:05:30,682 | 00:05:34,560 | LE JAPON A ENVAHI LA CHINE ET LE BLITZKRIEG D'HITLER A OCCUPÉ L'EUROPE. | LE JAPON A ENVAHI LA CHINE ET LE BLITZKRIEG D'HITLER A OCCUPÉ L'EUROPE. |
61 | 00:05:34,644 | 00:05:38,856 | LES ÉTATS-UNIS SONT RESTÉS OFFICIELLEMENT NEUTRES. | LES ÉTATS-UNIS SONT RESTÉS OFFICIELLEMENT NEUTRES. |
62 | 00:06:11,347 | 00:06:13,432 | 7 DÉCEMBRE 1941 | 7 DÉCEMBRE 1941 |
63 | 00:06:13,516 | 00:06:17,978 | 170 MILLES À L'OUEST DE PEARL HARBOR | 170 MILLES À L'OUEST DE PEARL HARBOR |
64 | 00:06:26,689 | 00:06:28,107 | Libérez le pont d'envol. | Libérez le pont d'envol. |
65 | 00:06:28,274 | 00:06:29,358 | Allez ! | Allez ! |
66 | 00:06:38,367 | 00:06:39,827 | Accroche-toi. | Accroche-toi. |
67 | 00:06:45,458 | 00:06:47,209 | Vous n'utilisez pas les volets ? | Vous n'utilisez pas les volets ? |
68 | 00:06:47,376 | 00:06:50,796 | On risque un jour de devoir atterrir avec les volets explosés. | On risque un jour de devoir atterrir avec les volets explosés. |
69 | 00:06:50,963 | 00:06:52,840 | Autant s'entraîner maintenant. | Autant s'entraîner maintenant. |
70 | 00:06:57,344 | 00:06:59,054 | L'enseigne Hunt volait pas comme ça. | L'enseigne Hunt volait pas comme ça. |
71 | 00:06:59,221 | 00:07:02,641 | C'est pour ça qu'il compte les mouettes à San Diego | C'est pour ça qu'il compte les mouettes à San Diego |
72 | 00:07:02,808 | 00:07:04,310 | et que tu es avec moi. | et que tu es avec moi. |
73 | 00:07:05,978 | 00:07:07,688 | Le réservoir est touché aussi. | Le réservoir est touché aussi. |
74 | 00:07:08,147 | 00:07:09,398 | Faites pas ça ! | Faites pas ça ! |
75 | 00:07:09,565 | 00:07:11,358 | Ça sauvera peut-être ta vie. | Ça sauvera peut-être ta vie. |
76 | 00:07:12,109 | 00:07:13,694 | Le moteur rend l'âme. | Le moteur rend l'âme. |
77 | 00:07:18,199 | 00:07:20,075 | Parez à récupérer l'avion. | Parez à récupérer l'avion. |
78 | 00:07:20,242 | 00:07:22,828 | Best fout quoi ? C'est pas la bonne approche ! | Best fout quoi ? C'est pas la bonne approche ! |
79 | 00:07:22,995 | 00:07:24,246 | Son moteur est coupé. | Son moteur est coupé. |
80 | 00:07:24,914 | 00:07:26,957 | Il fait l'acrobate ou quoi ? | Il fait l'acrobate ou quoi ? |
81 | 00:07:27,333 | 00:07:30,669 | Aucune idée mais il chopera le câble comme d'hab. | Aucune idée mais il chopera le câble comme d'hab. |
82 | 00:07:30,836 | 00:07:31,962 | Pas comme ça... | Pas comme ça... |
83 | 00:07:35,674 | 00:07:37,384 | Pourquoi on est de travers ? | Pourquoi on est de travers ? |
84 | 00:07:38,219 | 00:07:40,513 | Pour ralentir et pas trouer le pont. | Pour ralentir et pas trouer le pont. |
85 | 00:07:40,679 | 00:07:42,389 | Il a pas intérêt à se crasher ! | Il a pas intérêt à se crasher ! |
86 | 00:07:44,308 | 00:07:46,519 | Tiens bon, on y est presque. | Tiens bon, on y est presque. |
87 | 00:07:55,069 | 00:07:56,070 | Accroche-toi ! | Accroche-toi ! |
88 | 00:08:21,679 | 00:08:23,514 | Tenté par la cour martiale ? | Tenté par la cour martiale ? |
89 | 00:08:24,265 | 00:08:26,058 | Problème électrique. | Problème électrique. |
90 | 00:08:26,809 | 00:08:28,394 | Ça peut arriver. | Ça peut arriver. |
91 | 00:08:30,145 | 00:08:31,230 | Beau boulot. | Beau boulot. |
92 | 00:08:33,190 | 00:08:35,067 | C'est pas moi qu'il faut convaincre. | C'est pas moi qu'il faut convaincre. |
93 | 00:08:35,234 | 00:08:37,361 | McClusky veut ta peau. | McClusky veut ta peau. |
94 | 00:08:37,528 | 00:08:40,531 | J'en référerai au vieux. Il sait ce qui nous attend. | J'en référerai au vieux. Il sait ce qui nous attend. |
95 | 00:08:40,698 | 00:08:43,367 | C'est pour ça qu'on a doublé les patrouilles. | C'est pour ça qu'on a doublé les patrouilles. |
96 | 00:08:54,169 | 00:08:55,421 | Ils vont où ? | Ils vont où ? |
97 | 00:08:56,297 | 00:08:59,216 | Ils envoient l'escadrille à Pearl ce matin. | Ils envoient l'escadrille à Pearl ce matin. |
98 | 00:08:59,925 | 00:09:01,885 | Je me taperai une bière avec Roy. | Je me taperai une bière avec Roy. |
99 | 00:09:02,428 | 00:09:03,679 | Je ne viens pas ? | Je ne viens pas ? |
100 | 00:09:03,846 | 00:09:06,015 | Non. McClusky garde la 6e escadrille. | Non. McClusky garde la 6e escadrille. |
101 | 00:09:06,181 | 00:09:07,850 | À cause de tes conneries. | À cause de tes conneries. |
102 | 00:09:10,019 | 00:09:11,562 | Tu prends ton pied, hein ? | Tu prends ton pied, hein ? |
103 | 00:09:12,271 | 00:09:14,023 | Bonjour, Lt. Avion équipé. | Bonjour, Lt. Avion équipé. |
104 | 00:09:14,398 | 00:09:17,484 | Vas-y mollo avec Miller, il passe une dure matinée. | Vas-y mollo avec Miller, il passe une dure matinée. |
105 | 00:09:18,068 | 00:09:22,323 | Dernier jour en mer. Je suis le seul de mon groupe à ne pas m'être crashé. | Dernier jour en mer. Je suis le seul de mon groupe à ne pas m'être crashé. |
106 | 00:09:22,781 | 00:09:24,074 | Ne t'inquiète pas. | Ne t'inquiète pas. |
107 | 00:09:24,241 | 00:09:26,076 | Je suis sûr que même le Lt | Je suis sûr que même le Lt |
108 | 00:09:26,243 | 00:09:28,621 | saura t'emmener à Pearl sans que tu te mouilles. | saura t'emmener à Pearl sans que tu te mouilles. |
109 | 00:09:29,622 | 00:09:33,000 | Avec Roy, on boira une bière sur la plage à ta santé. | Avec Roy, on boira une bière sur la plage à ta santé. |
110 | 00:09:54,480 | 00:09:56,649 | On se la coule douce, les gars. | On se la coule douce, les gars. |
111 | 00:09:57,149 | 00:09:58,442 | Le capitaine arrive. | Le capitaine arrive. |
112 | 00:09:58,817 | 00:10:00,361 | Il fait très chaud. | Il fait très chaud. |
113 | 00:10:01,028 | 00:10:02,613 | Vous vous plaignez, Sully ? | Vous vous plaignez, Sully ? |
114 | 00:10:03,238 | 00:10:06,700 | Je me demande pourquoi je dois disposer des chaises pour la messe | Je me demande pourquoi je dois disposer des chaises pour la messe |
115 | 00:10:06,867 | 00:10:08,494 | alors que je suis non-croyant. | alors que je suis non-croyant. |
116 | 00:10:09,995 | 00:10:12,748 | Votre seule religion est la chasse au minou... | Votre seule religion est la chasse au minou... |
117 | 00:10:14,625 | 00:10:16,293 | et la Navy ne paie pas pour ça. | et la Navy ne paie pas pour ça. |
118 | 00:10:31,558 | 00:10:32,558 | On est attaqués ! | On est attaqués ! |
119 | 00:10:54,498 | 00:10:55,582 | Barbara ! | Barbara ! |
120 | 00:10:57,126 | 00:10:58,210 | Barbara ! | Barbara ! |
121 | 00:11:01,213 | 00:11:02,464 | Viens ici ! | Viens ici ! |
122 | 00:11:03,799 | 00:11:05,008 | Viens, ma chérie. | Viens, ma chérie. |
123 | 00:11:18,856 | 00:11:20,482 | Emmenez les blessés ! | Emmenez les blessés ! |
124 | 00:11:20,649 | 00:11:21,734 | Les autres, à vos postes ! | Les autres, à vos postes ! |
125 | 00:11:38,250 | 00:11:39,250 | À terre ! | À terre ! |
126 | 00:11:47,259 | 00:11:48,552 | Tu viens à l'église ? | Tu viens à l'église ? |
127 | 00:11:49,052 | 00:11:50,888 | Je dois aller au bureau. | Je dois aller au bureau. |
128 | 00:11:51,346 | 00:11:52,389 | C'est dimanche. | C'est dimanche. |
129 | 00:11:54,391 | 00:11:55,642 | Tu travailles trop. | Tu travailles trop. |
130 | 00:12:05,068 | 00:12:06,403 | Layton. | Layton. |
131 | 00:12:09,156 | 00:12:10,532 | Je te retrouve dehors. | Je te retrouve dehors. |
132 | 00:12:11,241 | 00:12:12,659 | Que se passe-t-il ? | Que se passe-t-il ? |
133 | 00:12:12,826 | 00:12:14,203 | Les Japonais nous attaquent. | Les Japonais nous attaquent. |
134 | 00:12:15,996 | 00:12:17,331 | Tu as eu le bureau ? | Tu as eu le bureau ? |
135 | 00:12:17,498 | 00:12:19,416 | Non, le standard est saturé. | Non, le standard est saturé. |
136 | 00:12:20,876 | 00:12:21,876 | Démarre. | Démarre. |
137 | 00:12:32,054 | 00:12:33,680 | Sully, debout. Allez ! | Sully, debout. Allez ! |
138 | 00:12:36,016 | 00:12:38,852 | Il faut arriver au canon ! Ils tirent trop bas ! | Il faut arriver au canon ! Ils tirent trop bas ! |
139 | 00:12:45,651 | 00:12:47,277 | Tous à l'abri ! À terre ! | Tous à l'abri ! À terre ! |
140 | 00:13:03,794 | 00:13:04,837 | Vas-y ! | Vas-y ! |
141 | 00:13:09,842 | 00:13:10,968 | Ça va ? | Ça va ? |
142 | 00:13:30,237 | 00:13:31,864 | Il faut quitter ce navire. | Il faut quitter ce navire. |
143 | 00:13:32,614 | 00:13:33,782 | Allez, gamin ! | Allez, gamin ! |
144 | 00:13:35,367 | 00:13:36,577 | Il faut sauter. | Il faut sauter. |
145 | 00:13:36,743 | 00:13:38,495 | Tu tombes à l'eau, t'es mort. | Tu tombes à l'eau, t'es mort. |
146 | 00:13:43,333 | 00:13:44,751 | Sully, toi d'abord. | Sully, toi d'abord. |
147 | 00:13:44,918 | 00:13:46,169 | Je peux pas ! Mes mains ! | Je peux pas ! Mes mains ! |
148 | 00:13:46,879 | 00:13:48,171 | Tu veux vivre ? | Tu veux vivre ? |
149 | 00:13:48,338 | 00:13:50,549 | Rejoins l'autre navire, t'entends ? | Rejoins l'autre navire, t'entends ? |
150 | 00:14:02,269 | 00:14:03,353 | C'est quoi ça ? | C'est quoi ça ? |
151 | 00:14:03,520 | 00:14:06,189 | À croire que l'artillerie côtière a pété un câble. | À croire que l'artillerie côtière a pété un câble. |
152 | 00:14:06,356 | 00:14:08,942 | Quelqu'un va le sentir passer. | Quelqu'un va le sentir passer. |
153 | 00:14:10,819 | 00:14:12,070 | On est attaqués ! | On est attaqués ! |
154 | 00:14:16,992 | 00:14:18,660 | Miller, préviens et riposte ! | Miller, préviens et riposte ! |
155 | 00:14:19,202 | 00:14:21,038 | Pearl est attaqué pour de vrai ! | Pearl est attaqué pour de vrai ! |
156 | 00:14:34,092 | 00:14:35,093 | Miller, ça va ? | Miller, ça va ? |
157 | 00:14:39,306 | 00:14:40,306 | Saute ! | Saute ! |
158 | 00:14:48,190 | 00:14:49,190 | Miller ! | Miller ! |
159 | 00:14:49,608 | 00:14:50,608 | Miller ! | Miller ! |
160 | 00:14:58,116 | 00:14:59,409 | Il se passe quoi ? | Il se passe quoi ? |
161 | 00:14:59,576 | 00:15:01,119 | Pearl tire sur nos gars. | Pearl tire sur nos gars. |
162 | 00:15:01,286 | 00:15:03,538 | C'est peut-être autre chose. Appelez Dickinson. | C'est peut-être autre chose. Appelez Dickinson. |
163 | 00:15:03,705 | 00:15:05,332 | Un appel a signalé une attaque, | Un appel a signalé une attaque, |
164 | 00:15:05,499 | 00:15:06,583 | puis rien. | puis rien. |
165 | 00:15:06,750 | 00:15:09,336 | Raid aérien sur Pearl - Pas un exercice | Raid aérien sur Pearl - Pas un exercice |
166 | 00:15:06,966 | 00:15:09,217 | RAID AÉRIEN SUR PEARL HARBOR - CECI N'EST PAS UN EXERCICE | RAID AÉRIEN SUR PEARL HARBOR - CECI N'EST PAS UN EXERCICE |
167 | 00:15:10,045 | 00:15:11,046 | Lieutenant ! | Lieutenant ! |
168 | 00:15:13,632 | 00:15:15,342 | Emmène ça à l'amiral. | Emmène ça à l'amiral. |
169 | 00:15:30,232 | 00:15:31,733 | Continue, Sully ! | Continue, Sully ! |
170 | 00:15:45,372 | 00:15:46,456 | À terre ! | À terre ! |
171 | 00:16:00,679 | 00:16:02,222 | Il a tenté de nous prévenir. | Il a tenté de nous prévenir. |
172 | 00:16:02,389 | 00:16:04,850 | Soyez satisfait, Layton, vous aviez raison. | Soyez satisfait, Layton, vous aviez raison. |
173 | 00:16:05,475 | 00:16:07,978 | Ça ne me satisfait d'aucune manière. | Ça ne me satisfait d'aucune manière. |
174 | 00:16:20,824 | 00:16:21,908 | Saloperie ! | Saloperie ! |
175 | 00:16:52,064 | 00:16:54,691 | - Où vont-ils ? - Ils regagnent leurs porte-avions. | - Où vont-ils ? - Ils regagnent leurs porte-avions. |
176 | 00:16:55,192 | 00:16:57,778 | Allez chercher le radiogoniomètre et revenez. | Allez chercher le radiogoniomètre et revenez. |
177 | 00:16:57,944 | 00:16:59,071 | Oui, Lt. | Oui, Lt. |
178 | 00:17:06,203 | 00:17:07,788 | Amiral Halsey sur le pont. | Amiral Halsey sur le pont. |
179 | 00:17:10,165 | 00:17:11,416 | Du nouveau de Pearl ? | Du nouveau de Pearl ? |
180 | 00:17:11,583 | 00:17:13,627 | Ils ont obtenu un relèvement | Ils ont obtenu un relèvement |
181 | 00:17:13,794 | 00:17:15,170 | de la flotte d'attaque. | de la flotte d'attaque. |
182 | 00:17:15,712 | 00:17:17,214 | Il est à double lecture. | Il est à double lecture. |
183 | 00:17:18,173 | 00:17:21,718 | Les Japonais sont soit à 343 degrés, | Les Japonais sont soit à 343 degrés, |
184 | 00:17:21,885 | 00:17:23,470 | soit à 163 degrés. | soit à 163 degrés. |
185 | 00:17:23,637 | 00:17:24,805 | Bon sang ! | Bon sang ! |
186 | 00:17:25,764 | 00:17:28,850 | Pearl est attaqué et on ignore si ces fumiers sont au nord ou au sud ? | Pearl est attaqué et on ignore si ces fumiers sont au nord ou au sud ? |
187 | 00:17:29,017 | 00:17:32,145 | Les bombardiers ont signalé un navire situé ici. | Les bombardiers ont signalé un navire situé ici. |
188 | 00:17:33,939 | 00:17:35,357 | Parions... | Parions... |
189 | 00:17:36,483 | 00:17:37,526 | pour ici. | pour ici. |
190 | 00:17:37,943 | 00:17:41,071 | Nous avons la localisation éventuelle de la flotte japonaise. | Nous avons la localisation éventuelle de la flotte japonaise. |
191 | 00:17:41,530 | 00:17:43,115 | Volez au cap 185. | Volez au cap 185. |
192 | 00:17:43,281 | 00:17:46,118 | Si vous tombez dessus, Best établira un écran de fumée | Si vous tombez dessus, Best établira un écran de fumée |
193 | 00:17:46,284 | 00:17:48,745 | et les bombardiers largueront leurs torpilles. | et les bombardiers largueront leurs torpilles. |
194 | 00:17:48,912 | 00:17:50,247 | Lindsey est le chef. | Lindsey est le chef. |
195 | 00:17:50,705 | 00:17:54,126 | Au diable la fumée, je vais leur balancer des bombes. | Au diable la fumée, je vais leur balancer des bombes. |
196 | 00:17:54,709 | 00:17:57,754 | Les torpilles coulent les bateaux, l'écran est primordial. | Les torpilles coulent les bateaux, l'écran est primordial. |
197 | 00:17:57,921 | 00:18:00,340 | Même de près, les torpilles marchent pas. | Même de près, les torpilles marchent pas. |
198 | 00:18:00,507 | 00:18:01,633 | C'est une rumeur. | C'est une rumeur. |
199 | 00:18:01,800 | 00:18:04,136 | Parce qu'elles n'ont jamais été testées. | Parce qu'elles n'ont jamais été testées. |
200 | 00:18:04,302 | 00:18:06,680 | Les Japs massacrent nos amis, | Les Japs massacrent nos amis, |
201 | 00:18:06,847 | 00:18:10,058 | laissez-moi leur balancer une bombe de 250 kg. | laissez-moi leur balancer une bombe de 250 kg. |
202 | 00:18:10,433 | 00:18:13,353 | On changera pas de tactique parce que tu veux te venger. | On changera pas de tactique parce que tu veux te venger. |
203 | 00:18:24,781 | 00:18:26,366 | On se fait les Japs ? | On se fait les Japs ? |
204 | 00:18:26,741 | 00:18:28,410 | Oui, on va les fumer à mort. | Oui, on va les fumer à mort. |
205 | 00:18:53,768 | 00:18:55,488 | Les Japonais attaquent sur plusieurs fronts. | Les Japonais attaquent sur plusieurs fronts. |
206 | 00:18:55,604 | 00:18:57,731 | On a récupéré le carnet de vol d'un avion abattu. | On a récupéré le carnet de vol d'un avion abattu. |
207 | 00:18:57,898 | 00:18:59,858 | Ils ont frappé avec leurs 6 porte-avions. | Ils ont frappé avec leurs 6 porte-avions. |
208 | 00:19:00,650 | 00:19:02,777 | Mais sans détruire nos réserves de pétrole. | Mais sans détruire nos réserves de pétrole. |
209 | 00:19:02,944 | 00:19:05,197 | Notre flotte aurait dû se retirer sur la côte ouest. | Notre flotte aurait dû se retirer sur la côte ouest. |
210 | 00:19:05,822 | 00:19:08,742 | Vous êtes le meilleur des officiers du Renseignement. | Vous êtes le meilleur des officiers du Renseignement. |
211 | 00:19:08,909 | 00:19:11,161 | Ils vont vous pourrir à cause de ça. | Ils vont vous pourrir à cause de ça. |
212 | 00:19:11,453 | 00:19:12,871 | S'ils ne le font pas, | S'ils ne le font pas, |
213 | 00:19:13,580 | 00:19:15,081 | jurez-moi | jurez-moi |
214 | 00:19:15,248 | 00:19:18,001 | que vous vous ferez entendre par mon successeur. | que vous vous ferez entendre par mon successeur. |
215 | 00:19:22,672 | 00:19:24,049 | Toujours rien ? | Toujours rien ? |
216 | 00:19:24,424 | 00:19:26,259 | Pas même une foutue baleine. | Pas même une foutue baleine. |
217 | 00:19:34,851 | 00:19:37,103 | 6 Baker 10, ici 6 Torpedo 1. | 6 Baker 10, ici 6 Torpedo 1. |
218 | 00:19:37,270 | 00:19:38,772 | Ramenez-nous à l'Enterprise. | Ramenez-nous à l'Enterprise. |
219 | 00:19:38,939 | 00:19:40,857 | Vos pilotes ne sont pas entraînés | Vos pilotes ne sont pas entraînés |
220 | 00:19:41,024 | 00:19:43,068 | pour apponter de nuit, armés de bombes. | pour apponter de nuit, armés de bombes. |
221 | 00:19:43,568 | 00:19:44,861 | Atterrissez à Pearl. | Atterrissez à Pearl. |
222 | 00:19:45,028 | 00:19:48,114 | On ne peut pas contourner les montagnes, ramenez-nous. | On ne peut pas contourner les montagnes, ramenez-nous. |
223 | 00:19:48,448 | 00:19:49,741 | C'est un ordre. | C'est un ordre. |
224 | 00:19:50,200 | 00:19:51,826 | 6 Torpedo 1, je largue | 6 Torpedo 1, je largue |
225 | 00:19:51,993 | 00:19:53,995 | mes charges et retour sur l'Enterprise. | mes charges et retour sur l'Enterprise. |
226 | 00:19:54,162 | 00:19:55,580 | Qui m'aime me suit. | Qui m'aime me suit. |
227 | 00:20:15,725 | 00:20:17,143 | Des nouvelles de Pearl ! | Des nouvelles de Pearl ! |
228 | 00:20:17,686 | 00:20:20,272 | La flotte jap était au nord, pas au sud ! | La flotte jap était au nord, pas au sud ! |
229 | 00:20:20,772 | 00:20:22,315 | C'est pas vrai, bon sang ! | C'est pas vrai, bon sang ! |
230 | 00:20:42,252 | 00:20:44,421 | C'est bien ce que je craignais ! | C'est bien ce que je craignais ! |
231 | 00:20:44,587 | 00:20:47,048 | Un de tes hommes à failli tout faire sauter | Un de tes hommes à failli tout faire sauter |
232 | 00:20:47,215 | 00:20:49,676 | parce que vous avez eu peur d'aller à Pearl ! | parce que vous avez eu peur d'aller à Pearl ! |
233 | 00:20:49,843 | 00:20:53,305 | Dois-je te rappeler que je suis ton supérieur ? | Dois-je te rappeler que je suis ton supérieur ? |
234 | 00:20:53,471 | 00:20:54,806 | Tu la joues comme ça ? | Tu la joues comme ça ? |
235 | 00:20:54,973 | 00:20:57,434 | - Gardez ça pour les Japs ! - Quand il merde, | - Gardez ça pour les Japs ! - Quand il merde, |
236 | 00:20:57,600 | 00:20:58,727 | des gars meurent ! | des gars meurent ! |
237 | 00:20:58,893 | 00:21:01,104 | Écoute, tu veux continuer à voler ? | Écoute, tu veux continuer à voler ? |
238 | 00:21:01,688 | 00:21:04,107 | Arrête tes fanfaronnades de cow-boy ! | Arrête tes fanfaronnades de cow-boy ! |
239 | 00:21:05,525 | 00:21:06,818 | Amène-toi, Murray. | Amène-toi, Murray. |
240 | 00:21:29,966 | 00:21:30,966 | Bon Dieu... | Bon Dieu... |
241 | 00:21:33,136 | 00:21:34,471 | Ils font quoi ? | Ils font quoi ? |
242 | 00:21:35,472 | 00:21:38,433 | Quand il a chaviré, les gars sont restés piégés. | Quand il a chaviré, les gars sont restés piégés. |
243 | 00:21:44,397 | 00:21:46,566 | Des amis à bord de l'Arizona ? | Des amis à bord de l'Arizona ? |
244 | 00:21:47,400 | 00:21:48,400 | Oui. | Oui. |
245 | 00:21:50,111 | 00:21:52,072 | Mon camarade de piaule à l'Académie. | Mon camarade de piaule à l'Académie. |
246 | 00:21:52,906 | 00:21:54,866 | Le lieutenant Roy Pearce. | Le lieutenant Roy Pearce. |
247 | 00:22:08,088 | 00:22:10,215 | Tu as sauté d'un avion en bon état. | Tu as sauté d'un avion en bon état. |
248 | 00:22:10,382 | 00:22:13,093 | Il était en feu et les commandes répondaient plus. | Il était en feu et les commandes répondaient plus. |
249 | 00:22:14,928 | 00:22:16,304 | Où est Miller ? | Où est Miller ? |
250 | 00:22:18,723 | 00:22:19,808 | Merde... | Merde... |
251 | 00:22:22,394 | 00:22:23,770 | Ann est à la grille. | Ann est à la grille. |
252 | 00:22:25,647 | 00:22:26,898 | Ça va ? | Ça va ? |
253 | 00:22:27,649 | 00:22:28,817 | Oui, ça va. | Oui, ça va. |
254 | 00:22:32,404 | 00:22:33,404 | Salut. | Salut. |
255 | 00:22:34,739 | 00:22:36,491 | - Rentre ce soir. - J'aimerais. | - Rentre ce soir. - J'aimerais. |
256 | 00:22:36,658 | 00:22:38,493 | On repart aussitôt le plein fait. | On repart aussitôt le plein fait. |
257 | 00:22:40,036 | 00:22:42,122 | Va avec Barb chez tes parents. | Va avec Barb chez tes parents. |
258 | 00:22:42,288 | 00:22:43,123 | Non. | Non. |
259 | 00:22:43,289 | 00:22:44,374 | Tu es en danger ici. | Tu es en danger ici. |
260 | 00:22:44,541 | 00:22:46,918 | On dit que la guerre va durer. | On dit que la guerre va durer. |
261 | 00:22:47,794 | 00:22:50,130 | Pas question de retourner dans le Jersey. | Pas question de retourner dans le Jersey. |
262 | 00:22:52,132 | 00:22:53,591 | Tu as parlé à Sarah ? | Tu as parlé à Sarah ? |
263 | 00:22:54,634 | 00:22:56,261 | Roy était à bord de l'Arizona ? | Roy était à bord de l'Arizona ? |
264 | 00:22:57,220 | 00:22:58,220 | Oui. | Oui. |
265 | 00:23:02,183 | 00:23:04,477 | On a appelé les hôpitaux, en vain. | On a appelé les hôpitaux, en vain. |
266 | 00:23:06,980 | 00:23:08,398 | Dis-lui que je le trouverai. | Dis-lui que je le trouverai. |
267 | 00:23:16,948 | 00:23:17,991 | Merci. | Merci. |
268 | 00:23:23,079 | 00:23:25,999 | Tu étais avec le Lt Pearce lors de l'attaque. | Tu étais avec le Lt Pearce lors de l'attaque. |
269 | 00:23:32,464 | 00:23:33,506 | Sully... | Sully... |
270 | 00:23:34,757 | 00:23:36,009 | qu'est-il devenu ? | qu'est-il devenu ? |
271 | 00:23:38,595 | 00:23:39,721 | Je sais pas. | Je sais pas. |
272 | 00:23:41,389 | 00:23:42,599 | Je sais pas. | Je sais pas. |
273 | 00:23:57,197 | 00:24:00,158 | On fait notre possible. On nous a apporté des membres | On fait notre possible. On nous a apporté des membres |
274 | 00:24:00,325 | 00:24:01,618 | dans des taies d'oreiller. | dans des taies d'oreiller. |
275 | 00:24:02,869 | 00:24:04,162 | Il y en a trop. | Il y en a trop. |
276 | 00:24:07,290 | 00:24:08,500 | Il était blond. | Il était blond. |
277 | 00:24:08,666 | 00:24:11,002 | Grand, portant un uniforme d'officier. | Grand, portant un uniforme d'officier. |
278 | 00:24:11,544 | 00:24:12,921 | Les officiers sont là. | Les officiers sont là. |
279 | 00:24:18,301 | 00:24:20,887 | Vous n'avez pas d'autres détails à donner ? | Vous n'avez pas d'autres détails à donner ? |
280 | 00:24:21,054 | 00:24:22,889 | Signe particulier, tatouage ? | Signe particulier, tatouage ? |
281 | 00:24:23,598 | 00:24:26,935 | Il portait sûrement la bague de notre promo | Il portait sûrement la bague de notre promo |
282 | 00:24:27,101 | 00:24:28,311 | à Annapolis. | à Annapolis. |
283 | 00:24:48,957 | 00:24:50,124 | Nous avons... | Nous avons... |
284 | 00:24:50,750 | 00:24:53,253 | récupéré ça quand on l'a apporté. | récupéré ça quand on l'a apporté. |
285 | 00:25:01,261 | 00:25:02,303 | Désolé. | Désolé. |
286 | 00:25:02,929 | 00:25:04,264 | Je vous laisse. | Je vous laisse. |
287 | 00:25:13,940 | 00:25:17,485 | Le 7 décembre 1941, | Le 7 décembre 1941, |
288 | 00:25:17,986 | 00:25:20,238 | date dont nous nous souviendrons | date dont nous nous souviendrons |
289 | 00:25:20,405 | 00:25:21,906 | comme celle de l'infamie. | comme celle de l'infamie. |
290 | 00:25:22,407 | 00:25:26,744 | Les États-Unis d'Amérique ont été délibérément attaqués | Les États-Unis d'Amérique ont été délibérément attaqués |
291 | 00:25:26,911 | 00:25:28,997 | par les forces navales et aériennes | par les forces navales et aériennes |
292 | 00:25:29,163 | 00:25:31,666 | de l'empire du Japon. | de l'empire du Japon. |
293 | 00:25:32,166 | 00:25:33,793 | Nous étions en paix | Nous étions en paix |
294 | 00:25:34,377 | 00:25:35,587 | avec cette nation... | avec cette nation... |
295 | 00:25:38,923 | 00:25:40,133 | Éteins ça. | Éteins ça. |
296 | 00:25:46,848 | 00:25:47,932 | Un problème ? | Un problème ? |
297 | 00:25:51,352 | 00:25:54,105 | Nous avons réveillé un géant endormi | Nous avons réveillé un géant endormi |
298 | 00:25:55,857 | 00:25:58,901 | et nous lui avons insufflé la haine. | et nous lui avons insufflé la haine. |
299 | 00:26:16,544 | 00:26:18,129 | As-tu apprécié Hawaï ? | As-tu apprécié Hawaï ? |
300 | 00:26:18,713 | 00:26:20,882 | J'ai dit à Nagumo de repérer leurs porte-avions | J'ai dit à Nagumo de repérer leurs porte-avions |
301 | 00:26:21,049 | 00:26:22,925 | et détruire leurs réserves de pétrole. | et détruire leurs réserves de pétrole. |
302 | 00:26:23,092 | 00:26:24,844 | Il a refusé. | Il a refusé. |
303 | 00:26:25,011 | 00:26:27,013 | Erreur dévastatrice. | Erreur dévastatrice. |
304 | 00:26:27,180 | 00:26:30,141 | Les Américains auraient mis un an | Les Américains auraient mis un an |
305 | 00:26:30,308 | 00:26:33,394 | à rendre Pearl Harbor opérationnel. | à rendre Pearl Harbor opérationnel. |
306 | 00:26:34,103 | 00:26:36,898 | Quand allez-vous relever Nagumo de son commandement ? | Quand allez-vous relever Nagumo de son commandement ? |
307 | 00:26:37,732 | 00:26:40,318 | Il a coulé les navires américains. | Il a coulé les navires américains. |
308 | 00:26:40,943 | 00:26:42,654 | On le prend pour un héros. | On le prend pour un héros. |
309 | 00:26:42,820 | 00:26:45,740 | Ce vieux schnock finira par faire encore pire. | Ce vieux schnock finira par faire encore pire. |
310 | 00:26:50,787 | 00:26:52,580 | Pas un mot de tout ça. | Pas un mot de tout ça. |
311 | 00:26:52,914 | 00:26:55,625 | Nous devons rester unis face à l'armée. | Nous devons rester unis face à l'armée. |
312 | 00:26:55,792 | 00:26:57,669 | Je ne suis pas Nagumo. | Je ne suis pas Nagumo. |
313 | 00:27:16,562 | 00:27:18,898 | Pearl Harbor a été une grande victoire. | Pearl Harbor a été une grande victoire. |
314 | 00:27:19,273 | 00:27:20,274 | Mais... | Mais... |
315 | 00:27:21,275 | 00:27:23,152 | si on leur laisse le temps, | si on leur laisse le temps, |
316 | 00:27:23,861 | 00:27:26,364 | les Américains nous envahiront. | les Américains nous envahiront. |
317 | 00:27:28,282 | 00:27:29,659 | C'est pourquoi | C'est pourquoi |
318 | 00:27:30,368 | 00:27:32,995 | nous devons les mettre au tapis | nous devons les mettre au tapis |
319 | 00:27:33,496 | 00:27:35,248 | en détruisant leurs porte-avions. | en détruisant leurs porte-avions. |
320 | 00:27:36,165 | 00:27:37,667 | Félicitations. | Félicitations. |
321 | 00:27:37,834 | 00:27:40,002 | Vous êtes l'homme qu'il faut à la Navy. | Vous êtes l'homme qu'il faut à la Navy. |
322 | 00:27:41,462 | 00:27:44,298 | Quand ça va mal, on fait appel aux salopards. | Quand ça va mal, on fait appel aux salopards. |
323 | 00:27:47,927 | 00:27:49,262 | Notre priorité | Notre priorité |
324 | 00:27:49,804 | 00:27:51,973 | est de nous emparer | est de nous emparer |
325 | 00:27:52,515 | 00:27:56,728 | des ressources dont nous avons besoin. | des ressources dont nous avons besoin. |
326 | 00:27:57,103 | 00:28:00,189 | Ceci est un travail pour l'armée. | Ceci est un travail pour l'armée. |
327 | 00:28:00,732 | 00:28:04,861 | Celui de la marine | Celui de la marine |
328 | 00:28:05,611 | 00:28:07,697 | est de nous emmener | est de nous emmener |
329 | 00:28:08,072 | 00:28:10,700 | et de nous ramener. | et de nous ramener. |
330 | 00:28:12,577 | 00:28:15,455 | La situation dans le Pacifique | La situation dans le Pacifique |
331 | 00:28:15,872 | 00:28:17,874 | est bien pire qu'on ne le dit. | est bien pire qu'on ne le dit. |
332 | 00:28:18,374 | 00:28:19,792 | Nous avons 3 porte-avions, | Nous avons 3 porte-avions, |
333 | 00:28:19,959 | 00:28:21,627 | les Japonais en ont 10. | les Japonais en ont 10. |
334 | 00:28:21,794 | 00:28:24,756 | Nous n'avons aucun cuirassé, ils en ont 9. | Nous n'avons aucun cuirassé, ils en ont 9. |
335 | 00:28:25,465 | 00:28:29,051 | Ils ont plus de croiseurs, de bombardiers et de chasseurs. | Ils ont plus de croiseurs, de bombardiers et de chasseurs. |
336 | 00:28:29,594 | 00:28:31,554 | Leur équipement est plus moderne. | Leur équipement est plus moderne. |
337 | 00:28:32,680 | 00:28:35,141 | Il faudra compter sur nos hommes là-bas | Il faudra compter sur nos hommes là-bas |
338 | 00:28:36,309 | 00:28:37,685 | pour tenir bon. | pour tenir bon. |
339 | 00:28:38,311 | 00:28:40,438 | Je n'envie pas le nouveau commandant. | Je n'envie pas le nouveau commandant. |
340 | 00:28:47,820 | 00:28:49,155 | C'est moi, n'est-ce pas ? | C'est moi, n'est-ce pas ? |
341 | 00:28:51,324 | 00:28:53,785 | Le Président a demandé que ce soit vous. | Le Président a demandé que ce soit vous. |
342 | 00:28:58,831 | 00:29:00,041 | Il a dit | Il a dit |
343 | 00:29:00,666 | 00:29:03,544 | que vous deviez filer à Pearl et y rester... | que vous deviez filer à Pearl et y rester... |
344 | 00:29:04,712 | 00:29:07,131 | jusqu'à notre entrée dans la baie de Tokyo. | jusqu'à notre entrée dans la baie de Tokyo. |
345 | 00:29:14,222 | 00:29:17,308 | Bienvenue à la tâche la plus dure du monde. | Bienvenue à la tâche la plus dure du monde. |
346 | 00:29:22,355 | 00:29:24,023 | L'armée nous a entraînés dans cette guerre | L'armée nous a entraînés dans cette guerre |
347 | 00:29:24,816 | 00:29:27,276 | et veut maintenant qu'on la convoie. | et veut maintenant qu'on la convoie. |
348 | 00:29:27,860 | 00:29:31,030 | Pour le moment. Mais la situation va changer. | Pour le moment. Mais la situation va changer. |
349 | 00:29:32,156 | 00:29:35,409 | Je veux que tu commences à élaborer des plans | Je veux que tu commences à élaborer des plans |
350 | 00:29:35,576 | 00:29:37,328 | pour notre opération. | pour notre opération. |
351 | 00:29:38,621 | 00:29:39,664 | Midway ? | Midway ? |
352 | 00:30:02,645 | 00:30:03,688 | Je reviens. | Je reviens. |
353 | 00:30:11,070 | 00:30:12,363 | Je suis navré. | Je suis navré. |
354 | 00:30:13,656 | 00:30:15,491 | Il voulait être pilote comme toi. | Il voulait être pilote comme toi. |
355 | 00:30:16,951 | 00:30:18,452 | Je l'en ai dissuadé. | Je l'en ai dissuadé. |
356 | 00:30:18,619 | 00:30:20,496 | Je trouvais ça trop dangereux. | Je trouvais ça trop dangereux. |
357 | 00:30:24,166 | 00:30:26,711 | - Je te vois aux funérailles suivantes. - Tu n'es pas obligée. | - Je te vois aux funérailles suivantes. - Tu n'es pas obligée. |
358 | 00:30:27,086 | 00:30:28,129 | Si. | Si. |
359 | 00:30:29,380 | 00:30:30,715 | On est une famille. | On est une famille. |
360 | 00:30:36,262 | 00:30:37,680 | Je dois dire | Je dois dire |
361 | 00:30:38,055 | 00:30:41,225 | que Roy était le plus chouette des salopards que j'aie connu. | que Roy était le plus chouette des salopards que j'aie connu. |
362 | 00:30:41,392 | 00:30:43,477 | Je pourrais parler de lui sans fin. | Je pourrais parler de lui sans fin. |
363 | 00:30:43,978 | 00:30:46,480 | Mais je laisserai ça à un de ses camarades de l'Académie. | Mais je laisserai ça à un de ses camarades de l'Académie. |
364 | 00:30:48,190 | 00:30:49,483 | T'en dis quoi ? | T'en dis quoi ? |
365 | 00:30:50,192 | 00:30:53,070 | Je donnerai pas la parole à un largueur de torpilles. | Je donnerai pas la parole à un largueur de torpilles. |
366 | 00:30:53,529 | 00:30:56,365 | Surtout s'il est pas cap d'apponter sur l'Enterprise. | Surtout s'il est pas cap d'apponter sur l'Enterprise. |
367 | 00:31:03,623 | 00:31:05,249 | On avait fini la 1re année. | On avait fini la 1re année. |
368 | 00:31:05,416 | 00:31:09,253 | Roy, Dickie et moi, on est allés chez l'oncle de Roy, aux Grands Lacs. | Roy, Dickie et moi, on est allés chez l'oncle de Roy, aux Grands Lacs. |
369 | 00:31:09,670 | 00:31:14,091 | C'était la prohibition, alors on est allés au Canada, acheter un fût de bière. | C'était la prohibition, alors on est allés au Canada, acheter un fût de bière. |
370 | 00:31:14,592 | 00:31:16,969 | Au retour, juste avant le lever du soleil, | Au retour, juste avant le lever du soleil, |
371 | 00:31:17,428 | 00:31:18,721 | plus de vent. | plus de vent. |
372 | 00:31:19,221 | 00:31:20,640 | On était là, | On était là, |
373 | 00:31:21,265 | 00:31:23,017 | au milieu du lac, | au milieu du lac, |
374 | 00:31:23,184 | 00:31:25,227 | attendant l'arrivée de la douane. | attendant l'arrivée de la douane. |
375 | 00:31:25,561 | 00:31:27,605 | Je voulais qu'on coule le fût, | Je voulais qu'on coule le fût, |
376 | 00:31:27,772 | 00:31:28,981 | mais Roy... | mais Roy... |
377 | 00:31:29,273 | 00:31:31,150 | Dickie, qu'a dit Roy ? | Dickie, qu'a dit Roy ? |
378 | 00:31:31,317 | 00:31:32,568 | "Non, bordel." | "Non, bordel." |
379 | 00:31:33,444 | 00:31:34,904 | "On va le boire." | "On va le boire." |
380 | 00:31:39,742 | 00:31:41,494 | Roy était mon témoin. | Roy était mon témoin. |
381 | 00:31:44,497 | 00:31:46,832 | Il était le parrain de ma fille. | Il était le parrain de ma fille. |
382 | 00:31:47,750 | 00:31:49,168 | Je rêvais du jour... | Je rêvais du jour... |
383 | 00:31:51,545 | 00:31:55,007 | où, buvant des bières, on mentirait sur nos faits de guerre. | où, buvant des bières, on mentirait sur nos faits de guerre. |
384 | 00:32:02,098 | 00:32:03,182 | À Roy. | À Roy. |
385 | 00:32:03,641 | 00:32:04,725 | À Roy. | À Roy. |
386 | 00:32:09,230 | 00:32:11,983 | Merde, pourquoi vous m'avez fait boire autant ? | Merde, pourquoi vous m'avez fait boire autant ? |
387 | 00:32:12,149 | 00:32:14,235 | Tu vas devoir me porter, mon chou. | Tu vas devoir me porter, mon chou. |
388 | 00:32:15,277 | 00:32:16,988 | Merde, la police militaire. | Merde, la police militaire. |
389 | 00:32:18,406 | 00:32:20,324 | Non, c'est le fanion de l'amiral. | Non, c'est le fanion de l'amiral. |
390 | 00:32:20,491 | 00:32:22,159 | Le nouveau commandant. | Le nouveau commandant. |
391 | 00:32:22,326 | 00:32:24,912 | C'est qui à ton avis ? On dirait Nimitz. | C'est qui à ton avis ? On dirait Nimitz. |
392 | 00:32:25,079 | 00:32:26,872 | Paraît qu'il est inébranlable. | Paraît qu'il est inébranlable. |
393 | 00:32:27,415 | 00:32:30,042 | Hé, Nimitz ! On se les fait quand ces Japs ? | Hé, Nimitz ! On se les fait quand ces Japs ? |
394 | 00:32:31,085 | 00:32:33,921 | Désolé, amiral. Je prends leurs noms ? | Désolé, amiral. Je prends leurs noms ? |
395 | 00:32:34,463 | 00:32:35,297 | Non. | Non. |
396 | 00:32:35,464 | 00:32:36,966 | Il t'a peut-être entendu. | Il t'a peut-être entendu. |
397 | 00:32:38,134 | 00:32:41,178 | Ravi que certains aient encore envie de se battre. | Ravi que certains aient encore envie de se battre. |
398 | 00:32:56,152 | 00:32:59,363 | Bienvenue à Pearl, amiral. Lieutenant de corvette Layton. | Bienvenue à Pearl, amiral. Lieutenant de corvette Layton. |
399 | 00:33:00,531 | 00:33:01,907 | Je sais qui vous êtes. | Je sais qui vous êtes. |
400 | 00:33:02,074 | 00:33:05,745 | Alors, vous comprendrez que j'aimerais être réaffecté à un destroyer. | Alors, vous comprendrez que j'aimerais être réaffecté à un destroyer. |
401 | 00:33:06,954 | 00:33:11,042 | N'avez-vous pas tenté de prévenir mon prédécesseur sur l'attaque imminente ? | N'avez-vous pas tenté de prévenir mon prédécesseur sur l'attaque imminente ? |
402 | 00:33:11,208 | 00:33:12,752 | Pas tout à fait. J'ai dit | Pas tout à fait. J'ai dit |
403 | 00:33:12,918 | 00:33:16,672 | qu'on avait perdu la trace des porte-avions ennemis et de nous préparer. | qu'on avait perdu la trace des porte-avions ennemis et de nous préparer. |
404 | 00:33:17,548 | 00:33:18,966 | J'aurais dû insister. | J'aurais dû insister. |
405 | 00:33:20,634 | 00:33:24,180 | Leçon que vous avez prise à cœur, je présume. | Leçon que vous avez prise à cœur, je présume. |
406 | 00:33:24,346 | 00:33:25,346 | Amiral, | Amiral, |
407 | 00:33:25,556 | 00:33:28,225 | je suis l'officier du Renseignement qui a supervisé | je suis l'officier du Renseignement qui a supervisé |
408 | 00:33:28,392 | 00:33:31,854 | le plus gros fiasco de nos services de renseignements. | le plus gros fiasco de nos services de renseignements. |
409 | 00:33:32,938 | 00:33:34,023 | Fermez la porte. | Fermez la porte. |
410 | 00:33:36,817 | 00:33:38,652 | Le moral des hommes est bas. | Le moral des hommes est bas. |
411 | 00:33:39,320 | 00:33:40,320 | Et à juste titre. | Et à juste titre. |
412 | 00:33:42,239 | 00:33:44,992 | Les Japonais progressent à toute vitesse. | Les Japonais progressent à toute vitesse. |
413 | 00:33:45,993 | 00:33:47,870 | Néanmoins, je connais | Néanmoins, je connais |
414 | 00:33:48,037 | 00:33:50,331 | l'esprit combatif de nos hommes. | l'esprit combatif de nos hommes. |
415 | 00:33:51,165 | 00:33:53,000 | J'ai foi en eux. | J'ai foi en eux. |
416 | 00:33:53,417 | 00:33:56,378 | Mais j'ai aussi besoin de savoir | Mais j'ai aussi besoin de savoir |
417 | 00:33:56,545 | 00:33:58,464 | s'ils ont foi en eux. | s'ils ont foi en eux. |
418 | 00:33:59,673 | 00:34:01,884 | Soyez mon amiral Yamamoto. | Soyez mon amiral Yamamoto. |
419 | 00:34:02,051 | 00:34:04,678 | Entrez dans sa tête, dites-moi ce qu'il va faire. | Entrez dans sa tête, dites-moi ce qu'il va faire. |
420 | 00:34:04,845 | 00:34:06,138 | Votre première mission. | Votre première mission. |
421 | 00:34:06,889 | 00:34:09,558 | Nous devons les frapper. Pour notre moral | Nous devons les frapper. Pour notre moral |
422 | 00:34:09,725 | 00:34:13,604 | et pour que les Japonais sachent ce que ça fait d'être touché. | et pour que les Japonais sachent ce que ça fait d'être touché. |
423 | 00:34:13,979 | 00:34:15,648 | J'envoie Halsey attaquer | J'envoie Halsey attaquer |
424 | 00:34:16,232 | 00:34:17,566 | les îles Marshall. | les îles Marshall. |
425 | 00:34:17,733 | 00:34:20,569 | Mais je veux savoir si ce n'est pas un piège. | Mais je veux savoir si ce n'est pas un piège. |
426 | 00:34:23,079 | 00:34:25,831 | 1er FÉVRIER 1942 | 1er FÉVRIER 1942 |
427 | 00:34:25,915 | 00:34:30,169 | ÎLES MARSHALL | ÎLES MARSHALL |
428 | 00:34:30,913 | 00:34:32,623 | Roy Island est la cible. | Roy Island est la cible. |
429 | 00:34:32,790 | 00:34:35,334 | Nos sous-marins ont signalé du trafic maritime | Nos sous-marins ont signalé du trafic maritime |
430 | 00:34:35,501 | 00:34:37,419 | et un aérodrome militaire. | et un aérodrome militaire. |
431 | 00:34:37,586 | 00:34:41,715 | J'ignore ce qui nous attend, alors frappez fort et dégagez vite. | J'ignore ce qui nous attend, alors frappez fort et dégagez vite. |
432 | 00:34:41,882 | 00:34:43,801 | Et leurs porte-avions ? | Et leurs porte-avions ? |
433 | 00:34:44,093 | 00:34:46,262 | D'après nos agents, ils sont à 3 000 km. | D'après nos agents, ils sont à 3 000 km. |
434 | 00:34:47,054 | 00:34:50,141 | Les mêmes génies qui n'ont pas vu venir Pearl ? | Les mêmes génies qui n'ont pas vu venir Pearl ? |
435 | 00:34:50,307 | 00:34:52,434 | C'est pourquoi, soyez prêts à tout. | C'est pourquoi, soyez prêts à tout. |
436 | 00:34:56,981 | 00:34:59,608 | L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt. | L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt. |
437 | 00:34:59,900 | 00:35:02,111 | On va frapper avant que les Japs | On va frapper avant que les Japs |
438 | 00:35:02,278 | 00:35:03,612 | aient sauté du lit. | aient sauté du lit. |
439 | 00:35:03,779 | 00:35:05,865 | Il a bien astiqué ses bottines. | Il a bien astiqué ses bottines. |
440 | 00:35:06,907 | 00:35:09,243 | Les gars, tâchons de rentrer entiers. | Les gars, tâchons de rentrer entiers. |
441 | 00:35:09,743 | 00:35:10,995 | T'inquiète. | T'inquiète. |
442 | 00:35:12,872 | 00:35:13,914 | Le plan ? | Le plan ? |
443 | 00:35:14,081 | 00:35:16,167 | Les autres escadrilles frapperont d'abord. | Les autres escadrilles frapperont d'abord. |
444 | 00:35:16,333 | 00:35:18,836 | Puis on détruira ce qui reste. | Puis on détruira ce qui reste. |
445 | 00:35:19,003 | 00:35:20,337 | Les Japs seront prévenus. | Les Japs seront prévenus. |
446 | 00:35:20,504 | 00:35:22,047 | Et s'ils nous abattent ? | Et s'ils nous abattent ? |
447 | 00:35:22,214 | 00:35:24,341 | Je ne finirai pas prisonnier. | Je ne finirai pas prisonnier. |
448 | 00:35:24,800 | 00:35:26,135 | Toi non plus. | Toi non plus. |
449 | 00:35:34,310 | 00:35:37,521 | Grosse cible en vue. Approche assez pour viser juste. | Grosse cible en vue. Approche assez pour viser juste. |
450 | 00:35:45,362 | 00:35:47,448 | On y va, larguez les torpilles ! | On y va, larguez les torpilles ! |
451 | 00:36:19,521 | 00:36:22,066 | Nos gars ont touché un nid de frelons. | Nos gars ont touché un nid de frelons. |
452 | 00:36:28,197 | 00:36:31,659 | Problème en vue : un 2e aérodrome sur l'île de Taroa | Problème en vue : un 2e aérodrome sur l'île de Taroa |
453 | 00:36:32,326 | 00:36:34,995 | avec au moins 30 bombardiers et des chasseurs. | avec au moins 30 bombardiers et des chasseurs. |
454 | 00:36:36,080 | 00:36:37,248 | Vous entendez ça ? | Vous entendez ça ? |
455 | 00:36:37,623 | 00:36:39,166 | Si on ne le détruit pas, | Si on ne le détruit pas, |
456 | 00:36:39,333 | 00:36:42,336 | ils attaqueront l'Enterprise. Je veux pouvoir atterrir | ils attaqueront l'Enterprise. Je veux pouvoir atterrir |
457 | 00:36:42,503 | 00:36:44,129 | quand ce sera fini. | quand ce sera fini. |
458 | 00:36:58,852 | 00:37:01,772 | - Chasseurs à 11 h ! - De la visite ! En piqué ! | - Chasseurs à 11 h ! - De la visite ! En piqué ! |
459 | 00:37:27,965 | 00:37:28,965 | 3 000 ! | 3 000 ! |
460 | 00:37:36,932 | 00:37:37,975 | 2 000 ! | 2 000 ! |
461 | 00:37:38,475 | 00:37:39,518 | 1 900 ! | 1 900 ! |
462 | 00:37:39,935 | 00:37:41,145 | 1 800 ! | 1 800 ! |
463 | 00:37:41,312 | 00:37:42,771 | 1 600 ! | 1 600 ! |
464 | 00:38:21,769 | 00:38:24,605 | Débarrasse-moi de ces salopards, Murray ! | Débarrasse-moi de ces salopards, Murray ! |
465 | 00:39:30,170 | 00:39:32,214 | Tirons-nous de là, Murray. | Tirons-nous de là, Murray. |
466 | 00:39:39,138 | 00:39:42,224 | On a eu la plupart des bombardiers mais pas tous. | On a eu la plupart des bombardiers mais pas tous. |
467 | 00:39:42,766 | 00:39:44,226 | Ils ont failli t'avoir. | Ils ont failli t'avoir. |
468 | 00:39:44,393 | 00:39:46,061 | Pas assez de munitions. | Pas assez de munitions. |
469 | 00:39:49,648 | 00:39:50,899 | Trop d'émotion ? | Trop d'émotion ? |
470 | 00:39:51,525 | 00:39:52,943 | Je cherche pas la médaille. | Je cherche pas la médaille. |
471 | 00:39:54,653 | 00:39:56,655 | La Navy te fera payer la casse. | La Navy te fera payer la casse. |
472 | 00:39:56,989 | 00:39:58,615 | Comment ça a été ? | Comment ça a été ? |
473 | 00:39:58,782 | 00:40:00,325 | On a perdu Hopping. | On a perdu Hopping. |
474 | 00:40:00,993 | 00:40:02,744 | Il n'a pas pu redresser. | Il n'a pas pu redresser. |
475 | 00:40:05,289 | 00:40:06,832 | Ça sent pas bon. | Ça sent pas bon. |
476 | 00:40:12,004 | 00:40:13,881 | Bombardiers bimoteurs à 5 h. | Bombardiers bimoteurs à 5 h. |
477 | 00:40:27,186 | 00:40:29,897 | Putain de canonniers ! Visez devant | Putain de canonniers ! Visez devant |
478 | 00:40:30,063 | 00:40:31,440 | les avions ! | les avions ! |
479 | 00:40:37,529 | 00:40:39,239 | - À tribord toute ! - Accrochez-vous ! | - À tribord toute ! - Accrochez-vous ! |
480 | 00:40:44,703 | 00:40:45,996 | Accrochez-vous ! | Accrochez-vous ! |
481 | 00:41:06,517 | 00:41:08,685 | Qu'est-ce qu'il fabrique ? | Qu'est-ce qu'il fabrique ? |
482 | 00:41:10,229 | 00:41:11,355 | Il va se sacrifier. | Il va se sacrifier. |
483 | 00:41:54,064 | 00:41:55,107 | La vache, Bruno ! | La vache, Bruno ! |
484 | 00:41:55,274 | 00:41:57,109 | On nous paie pour tuer du Jap, non ? | On nous paie pour tuer du Jap, non ? |
485 | 00:41:58,569 | 00:41:59,778 | L'amiral Halsey t'attend. | L'amiral Halsey t'attend. |
486 | 00:42:12,291 | 00:42:15,168 | Je n'ai jamais rien vu d'aussi courageux. | Je n'ai jamais rien vu d'aussi courageux. |
487 | 00:42:15,794 | 00:42:17,212 | Ton nom, fiston ? | Ton nom, fiston ? |
488 | 00:42:17,379 | 00:42:21,174 | Bruno Gaido, amiral. Mécanicien d'aviation 3e classe. | Bruno Gaido, amiral. Mécanicien d'aviation 3e classe. |
489 | 00:42:21,800 | 00:42:24,386 | Bruno, te voilà mécanicien d'aviation | Bruno, te voilà mécanicien d'aviation |
490 | 00:42:24,553 | 00:42:25,846 | de 1re classe. | de 1re classe. |
491 | 00:42:32,853 | 00:42:35,230 | Signalez à la flotte que ça va remuer avec Halsey. | Signalez à la flotte que ça va remuer avec Halsey. |
492 | 00:42:35,397 | 00:42:36,565 | Bien, amiral. | Bien, amiral. |
493 | 00:42:36,898 | 00:42:39,109 | Vous avez entendu ? Communiquez à la flotte. | Vous avez entendu ? Communiquez à la flotte. |
494 | 00:42:41,869 | 00:42:46,581 | MESS DES OFFICIERS | MESS DES OFFICIERS |
495 | 00:42:55,751 | 00:42:59,671 | Tu es sûr de vouloir ta femme comme ailier ce soir ? | Tu es sûr de vouloir ta femme comme ailier ce soir ? |
496 | 00:43:00,339 | 00:43:02,382 | J'ignorais qu'il y aurait autant de jolies filles. | J'ignorais qu'il y aurait autant de jolies filles. |
497 | 00:43:05,927 | 00:43:07,179 | J'ai une table. | J'ai une table. |
498 | 00:43:11,516 | 00:43:13,185 | Wade, tu connais Ann ? | Wade, tu connais Ann ? |
499 | 00:43:13,352 | 00:43:15,979 | Wade McClusky. Je vole avec votre mari. | Wade McClusky. Je vole avec votre mari. |
500 | 00:43:18,065 | 00:43:19,441 | Tu veux un verre ? | Tu veux un verre ? |
501 | 00:43:20,359 | 00:43:22,402 | Oui, si tu veux que je danse. | Oui, si tu veux que je danse. |
502 | 00:43:24,946 | 00:43:25,947 | Merci. | Merci. |
503 | 00:43:26,114 | 00:43:27,324 | De rien. | De rien. |
504 | 00:43:28,950 | 00:43:30,619 | Mariés depuis longtemps ? | Mariés depuis longtemps ? |
505 | 00:43:30,786 | 00:43:33,455 | Assez longtemps pour connaître les talents de mon mari. | Assez longtemps pour connaître les talents de mon mari. |
506 | 00:43:34,206 | 00:43:36,291 | Il devrait commander une escadrille. | Il devrait commander une escadrille. |
507 | 00:43:37,042 | 00:43:38,835 | Ce n'est pas de mon ressort. | Ce n'est pas de mon ressort. |
508 | 00:43:39,211 | 00:43:40,671 | Deux Mai Tai. | Deux Mai Tai. |
509 | 00:43:41,004 | 00:43:44,508 | Avant la guerre, il y va de la politique, mais maintenant ? | Avant la guerre, il y va de la politique, mais maintenant ? |
510 | 00:43:45,217 | 00:43:47,302 | Une femme étonnante, non ? | Une femme étonnante, non ? |
511 | 00:43:48,595 | 00:43:49,930 | J'avoue | J'avoue |
512 | 00:43:50,514 | 00:43:55,060 | m'être demandé quel genre de femme épouserait Dick Best. | m'être demandé quel genre de femme épouserait Dick Best. |
513 | 00:43:56,103 | 00:43:57,854 | Je ne suis pas déçu. | Je ne suis pas déçu. |
514 | 00:44:01,149 | 00:44:02,234 | Dick Best. | Dick Best. |
515 | 00:44:03,068 | 00:44:04,111 | Layton. | Layton. |
516 | 00:44:04,778 | 00:44:06,196 | Alors, les îles Marshall ? | Alors, les îles Marshall ? |
517 | 00:44:06,780 | 00:44:08,448 | On s'y est mouillé les pieds. | On s'y est mouillé les pieds. |
518 | 00:44:10,117 | 00:44:11,368 | Tu me surveilles ? | Tu me surveilles ? |
519 | 00:44:11,868 | 00:44:13,787 | Je suis au Renseignement. | Je suis au Renseignement. |
520 | 00:44:14,121 | 00:44:15,122 | Dieu merci. | Dieu merci. |
521 | 00:44:15,622 | 00:44:18,125 | Il fallait un type comme toi après Pearl. | Il fallait un type comme toi après Pearl. |
522 | 00:44:18,834 | 00:44:20,419 | Tu vas les secouer ? | Tu vas les secouer ? |
523 | 00:44:20,877 | 00:44:22,045 | Je ferai de mon mieux. | Je ferai de mon mieux. |
524 | 00:44:22,212 | 00:44:23,422 | Vos Mai Tai. | Vos Mai Tai. |
525 | 00:44:24,881 | 00:44:26,091 | Je te soutiens à fond. | Je te soutiens à fond. |
526 | 00:44:26,633 | 00:44:28,343 | - Amitiés à ta femme. - Et à la tienne. | - Amitiés à ta femme. - Et à la tienne. |
527 | 00:44:29,428 | 00:44:30,887 | Soyez franc avec moi. | Soyez franc avec moi. |
528 | 00:44:31,054 | 00:44:32,389 | Qu'est-ce qui m'échappe ? | Qu'est-ce qui m'échappe ? |
529 | 00:44:34,516 | 00:44:37,227 | Chaque fois qu'on monte dans un avion... | Chaque fois qu'on monte dans un avion... |
530 | 00:44:38,270 | 00:44:39,688 | ça peut être la dernière. | ça peut être la dernière. |
531 | 00:44:41,398 | 00:44:42,733 | Il est difficile | Il est difficile |
532 | 00:44:43,191 | 00:44:45,235 | de suivre un homme qui l'ignore. | de suivre un homme qui l'ignore. |
533 | 00:44:46,027 | 00:44:48,780 | Ou, pire encore... qui s'en moque. | Ou, pire encore... qui s'en moque. |
534 | 00:44:54,244 | 00:44:55,245 | Dansons. | Dansons. |
535 | 00:44:56,496 | 00:44:57,622 | Excusez-moi. | Excusez-moi. |
536 | 00:45:04,880 | 00:45:06,381 | Ce sera tout | Ce sera tout |
537 | 00:45:08,550 | 00:45:10,802 | Ou rien du tout | Ou rien du tout |
538 | 00:45:13,346 | 00:45:15,640 | Un semblant d'amour | Un semblant d'amour |
539 | 00:45:16,475 | 00:45:20,103 | N'a jamais été envisageable pour moi | N'a jamais été envisageable pour moi |
540 | 00:45:21,897 | 00:45:24,524 | Si ton cœur | Si ton cœur |
541 | 00:45:25,567 | 00:45:28,779 | Ne s'abandonne pas à moi | Ne s'abandonne pas à moi |
542 | 00:45:30,113 | 00:45:32,073 | Je préfère | Je préfère |
543 | 00:45:32,240 | 00:45:36,203 | Ne rien avoir du tout | Ne rien avoir du tout |
544 | 00:45:56,097 | 00:45:57,140 | Viens te coucher. | Viens te coucher. |
545 | 00:46:19,871 | 00:46:21,331 | Bienvenue à bord de l'Enterprise. | Bienvenue à bord de l'Enterprise. |
546 | 00:46:22,207 | 00:46:23,875 | Vous remplacez des braves. | Vous remplacez des braves. |
547 | 00:46:24,584 | 00:46:27,420 | Bien plus tôt que la Navy ou moi le souhaitions... | Bien plus tôt que la Navy ou moi le souhaitions... |
548 | 00:46:28,547 | 00:46:30,549 | mais il en est ainsi. | mais il en est ainsi. |
549 | 00:46:31,216 | 00:46:35,178 | Vous irez par roulement et je dois m'assurer que vous valez plus | Vous irez par roulement et je dois m'assurer que vous valez plus |
550 | 00:46:35,345 | 00:46:37,097 | qu'un bol de crachats. | qu'un bol de crachats. |
551 | 00:46:37,639 | 00:46:41,101 | Les Japs nous attendent et on a besoin de pilotes émérites. | Les Japs nous attendent et on a besoin de pilotes émérites. |
552 | 00:46:45,188 | 00:46:46,523 | Viens voir ça. | Viens voir ça. |
553 | 00:47:03,881 | 00:47:06,466 | 18 AVRIL 1942 | 18 AVRIL 1942 |
554 | 00:47:07,801 | 00:47:11,346 | 650 MILLES À L'EST DU JAPON | 650 MILLES À L'EST DU JAPON |
555 | 00:47:12,048 | 00:47:13,383 | Des avions de l'armée | Des avions de l'armée |
556 | 00:47:13,550 | 00:47:15,552 | sur un porte-avions ? | sur un porte-avions ? |
557 | 00:47:18,930 | 00:47:20,348 | M. Browning, | M. Browning, |
558 | 00:47:20,807 | 00:47:22,642 | le Cdt de ces bombardiers, | le Cdt de ces bombardiers, |
559 | 00:47:23,184 | 00:47:25,353 | le lieutenant-colonel James Doolittle, | le lieutenant-colonel James Doolittle, |
560 | 00:47:25,520 | 00:47:27,147 | peut-être meilleur pilote du monde, | peut-être meilleur pilote du monde, |
561 | 00:47:27,480 | 00:47:30,734 | compte faire décoller ses avions du Hornet, | compte faire décoller ses avions du Hornet, |
562 | 00:47:30,901 | 00:47:32,193 | frapper Tokyo | frapper Tokyo |
563 | 00:47:32,360 | 00:47:34,112 | et atterrir en Chine libre. | et atterrir en Chine libre. |
564 | 00:47:34,821 | 00:47:35,864 | Capitaine ? | Capitaine ? |
565 | 00:47:40,285 | 00:47:43,371 | Groupes ennemis à 100 km. Ils vont nous griller. | Groupes ennemis à 100 km. Ils vont nous griller. |
566 | 00:47:43,538 | 00:47:45,790 | Chaque km de plus donnera à Doolittle | Chaque km de plus donnera à Doolittle |
567 | 00:47:45,957 | 00:47:48,418 | plus de carburant pour ficher le camp ! | plus de carburant pour ficher le camp ! |
568 | 00:47:48,835 | 00:47:50,879 | Mais je dois préserver les porte-avions. | Mais je dois préserver les porte-avions. |
569 | 00:47:51,880 | 00:47:53,465 | Que dit-on à Doolittle ? | Que dit-on à Doolittle ? |
570 | 00:47:53,632 | 00:47:54,674 | La vérité. | La vérité. |
571 | 00:47:56,009 | 00:47:57,218 | Garde à vous ! | Garde à vous ! |
572 | 00:48:04,768 | 00:48:06,269 | On a l'ordre du départ. | On a l'ordre du départ. |
573 | 00:48:07,020 | 00:48:08,396 | On est à combien ? | On est à combien ? |
574 | 00:48:10,231 | 00:48:11,231 | Trop loin. | Trop loin. |
575 | 00:48:12,567 | 00:48:14,527 | On finira probablement en mer de Chine. | On finira probablement en mer de Chine. |
576 | 00:48:15,820 | 00:48:17,656 | Mais si on bombarde Tokyo, | Mais si on bombarde Tokyo, |
577 | 00:48:18,406 | 00:48:21,242 | on sera le premier ennemi dans l'histoire du Japon | on sera le premier ennemi dans l'histoire du Japon |
578 | 00:48:21,409 | 00:48:23,370 | à frapper leur mère patrie. | à frapper leur mère patrie. |
579 | 00:48:23,787 | 00:48:25,580 | Ceux qui veulent décliner... | Ceux qui veulent décliner... |
580 | 00:48:26,581 | 00:48:27,874 | c'est maintenant. | c'est maintenant. |
581 | 00:48:31,086 | 00:48:32,837 | On veut tous voler, capitaine. | On veut tous voler, capitaine. |
582 | 00:48:35,256 | 00:48:36,508 | À vos avions. | À vos avions. |
583 | 00:48:36,841 | 00:48:38,468 | On se revoit en Chine. | On se revoit en Chine. |
584 | 00:48:43,223 | 00:48:45,433 | Ils ne peuvent pas décoller. | Ils ne peuvent pas décoller. |
585 | 00:48:45,600 | 00:48:48,269 | Pas chargés comme ça, ni atterrir d'ailleurs. | Pas chargés comme ça, ni atterrir d'ailleurs. |
586 | 00:48:48,436 | 00:48:50,313 | 10 $ qu'ils décollent pas. | 10 $ qu'ils décollent pas. |
587 | 00:48:51,064 | 00:48:52,190 | Pari tenu. | Pari tenu. |
588 | 00:49:36,033 | 00:49:38,826 | BASE SOUS-MARINE, PEARL HARBOR | BASE SOUS-MARINE, PEARL HARBOR |
589 | 00:49:36,109 | 00:49:38,528 | Bonjour à tous. Ici Radio Tokyo. | Bonjour à tous. Ici Radio Tokyo. |
590 | 00:49:38,987 | 00:49:43,366 | Lors de l'effondrement des forces américaines, nos glorieuses forces... | Lors de l'effondrement des forces américaines, nos glorieuses forces... |
591 | 00:49:43,533 | 00:49:44,784 | Bonsoir, messieurs. | Bonsoir, messieurs. |
592 | 00:49:50,915 | 00:49:52,333 | Que se passe-t-il ? | Que se passe-t-il ? |
593 | 00:49:52,500 | 00:49:54,169 | On dirait des sirènes de raid. | On dirait des sirènes de raid. |
594 | 00:50:07,807 | 00:50:10,101 | Divin souverain, il faut descendre à l'abri. | Divin souverain, il faut descendre à l'abri. |
595 | 00:50:22,572 | 00:50:23,865 | Bombes larguées. | Bombes larguées. |
596 | 00:50:24,449 | 00:50:25,909 | Tirons-nous d'ici. | Tirons-nous d'ici. |
597 | 00:50:51,059 | 00:50:52,936 | - Non... - Prises en otage. | - Non... - Prises en otage. |
598 | 00:50:53,269 | 00:50:54,562 | Juste 30 minutes. | Juste 30 minutes. |
599 | 00:50:55,146 | 00:50:58,942 | Faut-il que tu te tues au travail pour que l'Amérique gagne ? | Faut-il que tu te tues au travail pour que l'Amérique gagne ? |
600 | 00:50:59,943 | 00:51:02,445 | Nos gars viennent de bombarder Tokyo. | Nos gars viennent de bombarder Tokyo. |
601 | 00:51:04,489 | 00:51:06,491 | Ils devaient atterrir en Chine libre | Ils devaient atterrir en Chine libre |
602 | 00:51:06,658 | 00:51:10,328 | mais ils manqueront de carburant et finiront certainement en mer. | mais ils manqueront de carburant et finiront certainement en mer. |
603 | 00:51:11,162 | 00:51:13,289 | Si par miracle, ils atterrissent en territoire | Si par miracle, ils atterrissent en territoire |
604 | 00:51:13,456 | 00:51:15,083 | occupé par les Japonais, | occupé par les Japonais, |
605 | 00:51:15,250 | 00:51:17,085 | ils seront torturés et exécutés. | ils seront torturés et exécutés. |
606 | 00:51:18,753 | 00:51:19,921 | Que peux-tu y faire ? | Que peux-tu y faire ? |
607 | 00:51:21,005 | 00:51:22,423 | Probablement rien, | Probablement rien, |
608 | 00:51:23,133 | 00:51:26,177 | mais on ne perdra pas d'autres hommes par ma faute. | mais on ne perdra pas d'autres hommes par ma faute. |
609 | 00:51:32,851 | 00:51:34,144 | Je te prépare un sandwich. | Je te prépare un sandwich. |
610 | 00:51:45,697 | 00:51:48,783 | J'ai beau calculer, mais avec ce vent arrière... | J'ai beau calculer, mais avec ce vent arrière... |
611 | 00:51:48,950 | 00:51:50,160 | On survole la terre ? | On survole la terre ? |
612 | 00:51:51,035 | 00:51:52,203 | Oui, peut-être. | Oui, peut-être. |
613 | 00:51:55,331 | 00:51:57,125 | Un seul moyen d'en être sûrs. | Un seul moyen d'en être sûrs. |
614 | 00:52:08,511 | 00:52:09,971 | À tous, on doit sauter. | À tous, on doit sauter. |
615 | 00:52:21,524 | 00:52:24,319 | J'ignore si on survole les Chinois ou les Japs. | J'ignore si on survole les Chinois ou les Japs. |
616 | 00:52:24,485 | 00:52:27,071 | Alors, faites gaffe. On se retrouve à Quzhou. | Alors, faites gaffe. On se retrouve à Quzhou. |
617 | 00:52:37,790 | 00:52:38,790 | À toi, Potter. | À toi, Potter. |
618 | 00:52:53,355 | 00:52:55,773 | ZONE D'ANCRAGE D'HASHIRAJIMA | ZONE D'ANCRAGE D'HASHIRAJIMA |
619 | 00:52:55,857 | 00:52:58,067 | BAIE D'HIROSHIMA, JAPON | BAIE D'HIROSHIMA, JAPON |
620 | 00:53:07,278 | 00:53:08,363 | Amiral ? | Amiral ? |
621 | 00:53:09,447 | 00:53:10,823 | Laisse-moi. | Laisse-moi. |
622 | 00:53:11,824 | 00:53:13,243 | Vous devez sortir de là. | Vous devez sortir de là. |
623 | 00:53:13,576 | 00:53:16,371 | On a mis la vie de l'empereur en danger. | On a mis la vie de l'empereur en danger. |
624 | 00:53:17,372 | 00:53:18,873 | Ce n'était que quelques bombardiers. | Ce n'était que quelques bombardiers. |
625 | 00:53:20,166 | 00:53:22,627 | On a juré de garder nos frontières inviolables. | On a juré de garder nos frontières inviolables. |
626 | 00:53:22,794 | 00:53:24,128 | Tous disent maintenant | Tous disent maintenant |
627 | 00:53:24,462 | 00:53:27,257 | que vous aviez vu juste pour leurs porte-avions. | que vous aviez vu juste pour leurs porte-avions. |
628 | 00:53:27,423 | 00:53:28,967 | Nous devons les détruire. | Nous devons les détruire. |
629 | 00:53:29,425 | 00:53:33,388 | Tojo préconise qu'on achève notre opération en mer de Corail. | Tojo préconise qu'on achève notre opération en mer de Corail. |
630 | 00:53:33,554 | 00:53:36,808 | Puis nous pourrons nous concentrer sur Midway. | Puis nous pourrons nous concentrer sur Midway. |
631 | 00:53:43,773 | 00:53:44,857 | Dans ce cas... | Dans ce cas... |
632 | 00:53:45,650 | 00:53:47,277 | on a beaucoup à faire. | on a beaucoup à faire. |
633 | 00:53:51,197 | 00:53:52,532 | Il y a une gare par ici ? | Il y a une gare par ici ? |
634 | 00:53:52,533 | 00:53:53,581 | ZHEJIANG, CHINE | ZHEJIANG, CHINE |
635 | 00:53:53,665 | 00:53:55,583 | TERRITOIRE OCCUPÉ PAR LE JAPON | TERRITOIRE OCCUPÉ PAR LE JAPON |
636 | 00:53:53,866 | 00:53:56,286 | Des trains avec de la fumée. Je suis ami. | Des trains avec de la fumée. Je suis ami. |
637 | 00:53:56,828 | 00:53:59,706 | Américain, on est alliés. Je dois aller à Quzhou. | Américain, on est alliés. Je dois aller à Quzhou. |
638 | 00:54:00,415 | 00:54:01,415 | Quzhou ! | Quzhou ! |
639 | 00:54:02,417 | 00:54:03,793 | Bonjour. | Bonjour. |
640 | 00:54:05,044 | 00:54:08,089 | Je m'appelle Zhu Xuesan, instituteur. | Je m'appelle Zhu Xuesan, instituteur. |
641 | 00:54:08,840 | 00:54:10,550 | Vous êtes américain ? | Vous êtes américain ? |
642 | 00:54:10,717 | 00:54:12,260 | Oui, j'ai bombardé le Japon. | Oui, j'ai bombardé le Japon. |
643 | 00:54:13,052 | 00:54:14,429 | Où est l'avion ? | Où est l'avion ? |
644 | 00:54:14,595 | 00:54:15,805 | Il s'est écrasé. | Il s'est écrasé. |
645 | 00:54:15,972 | 00:54:18,141 | J'ai sauté et je suis tombé dans l'eau. | J'ai sauté et je suis tombé dans l'eau. |
646 | 00:54:18,308 | 00:54:19,726 | Où est le parachute ? | Où est le parachute ? |
647 | 00:54:20,893 | 00:54:22,353 | Sur le rivage. | Sur le rivage. |
648 | 00:54:22,520 | 00:54:24,731 | J'ai frappé à leur porte cette nuit. | J'ai frappé à leur porte cette nuit. |
649 | 00:54:34,240 | 00:54:35,283 | Il dit | Il dit |
650 | 00:54:35,700 | 00:54:36,784 | que vous mentez. | que vous mentez. |
651 | 00:54:39,037 | 00:54:40,371 | Il veut votre arme. | Il veut votre arme. |
652 | 00:54:44,167 | 00:54:46,753 | Je suis officier américain, je la garde. | Je suis officier américain, je la garde. |
653 | 00:54:52,842 | 00:54:54,385 | Vous avez bombardé | Vous avez bombardé |
654 | 00:54:54,719 | 00:54:55,803 | le Japon ? | le Japon ? |
655 | 00:54:58,431 | 00:54:59,724 | Je veux. | Je veux. |
656 | 00:55:00,558 | 00:55:02,352 | Bienvenue ! | Bienvenue ! |
657 | 00:55:02,518 | 00:55:04,020 | Je dois aller à Quzhou. | Je dois aller à Quzhou. |
658 | 00:55:09,192 | 00:55:12,695 | Les Japonais envoient leurs porte-avions en mer de Corail. | Les Japonais envoient leurs porte-avions en mer de Corail. |
659 | 00:55:13,237 | 00:55:14,237 | Oui, amiral. | Oui, amiral. |
660 | 00:55:14,364 | 00:55:16,908 | Pour couper l'apport de l'Australie. | Pour couper l'apport de l'Australie. |
661 | 00:55:21,371 | 00:55:23,664 | Envoyez un message à l'amiral Halsey. | Envoyez un message à l'amiral Halsey. |
662 | 00:55:24,123 | 00:55:27,627 | L'Enterprise doit rejoindre le Yorktown en mer de Corail. | L'Enterprise doit rejoindre le Yorktown en mer de Corail. |
663 | 00:55:27,794 | 00:55:29,837 | Dites-lui que le temps presse. | Dites-lui que le temps presse. |
664 | 00:55:30,004 | 00:55:31,255 | Il y a autre chose. | Il y a autre chose. |
665 | 00:55:31,422 | 00:55:32,423 | Comme toujours. | Comme toujours. |
666 | 00:55:33,091 | 00:55:35,510 | - J'ai entendu une théorie. - Laquelle ? | - J'ai entendu une théorie. - Laquelle ? |
667 | 00:55:35,676 | 00:55:38,137 | La mer de Corail ne serait qu'une préparation | La mer de Corail ne serait qu'une préparation |
668 | 00:55:38,304 | 00:55:41,265 | à quelque chose de bien plus énorme d'après mon officier. | à quelque chose de bien plus énorme d'après mon officier. |
669 | 00:55:41,432 | 00:55:42,975 | D'où tient-il ça ? | D'où tient-il ça ? |
670 | 00:55:43,142 | 00:55:45,645 | De choses qu'on a interceptées. | De choses qu'on a interceptées. |
671 | 00:55:45,812 | 00:55:48,439 | Un cuirassé pas prêt pour l'opération à venir, | Un cuirassé pas prêt pour l'opération à venir, |
672 | 00:55:48,606 | 00:55:50,775 | une demande de cartes des îles Aléoutiennes. | une demande de cartes des îles Aléoutiennes. |
673 | 00:55:50,942 | 00:55:53,236 | - Quelle serait la cible ? - On l'ignore. | - Quelle serait la cible ? - On l'ignore. |
674 | 00:55:54,028 | 00:55:55,530 | Cet officier est fiable ? | Cet officier est fiable ? |
675 | 00:55:56,697 | 00:55:58,324 | C'est le plus brillant. | C'est le plus brillant. |
676 | 00:55:58,908 | 00:56:00,576 | Qu'il découvre la cible. | Qu'il découvre la cible. |
677 | 00:56:04,831 | 00:56:06,624 | Toujours pas allumettes. | Toujours pas allumettes. |
678 | 00:56:17,093 | 00:56:18,136 | Gardez-le. | Gardez-le. |
679 | 00:56:18,803 | 00:56:19,803 | Merci. | Merci. |
680 | 00:56:49,250 | 00:56:51,085 | Il n'y a rien de militaire ici. | Il n'y a rien de militaire ici. |
681 | 00:56:51,919 | 00:56:53,254 | Quelle est la cible ? | Quelle est la cible ? |
682 | 00:56:53,713 | 00:56:55,214 | Les gens. | Les gens. |
683 | 00:56:56,215 | 00:56:57,258 | Les gens... | Les gens... |
684 | 00:57:01,637 | 00:57:03,389 | Et on a aggravé les choses. | Et on a aggravé les choses. |
685 | 00:57:10,563 | 00:57:13,107 | Je dois retrouver... ma famille. | Je dois retrouver... ma famille. |
686 | 00:57:14,233 | 00:57:16,027 | Ils vont vous emmener à Quzhou. | Ils vont vous emmener à Quzhou. |
687 | 00:57:16,736 | 00:57:18,029 | Ils vont vous aider. | Ils vont vous aider. |
688 | 00:57:18,488 | 00:57:19,697 | Merci. | Merci. |
689 | 00:57:20,031 | 00:57:21,324 | Pour tout. | Pour tout. |
690 | 00:57:33,802 | 00:57:36,804 | 8 MAI 1942 | 8 MAI 1942 |
691 | 00:57:36,888 | 00:57:39,925 | MER DE CORAIL, PACIFIQUE SUD | MER DE CORAIL, PACIFIQUE SUD |
692 | 00:57:39,926 | 00:57:41,969 | 24 heures trop tard... | 24 heures trop tard... |
693 | 00:57:43,012 | 00:57:45,139 | Pourquoi n'a-t-on pu être là ? | Pourquoi n'a-t-on pu être là ? |
694 | 00:57:46,057 | 00:57:48,893 | Il ne reste que nous et le Hornet dans le Pacifique. | Il ne reste que nous et le Hornet dans le Pacifique. |
695 | 00:57:55,691 | 00:57:57,109 | Garde à vous ! | Garde à vous ! |
696 | 00:58:00,446 | 00:58:03,658 | Je veux parler à McClusky et à Best. | Je veux parler à McClusky et à Best. |
697 | 00:58:08,621 | 00:58:09,956 | Repos. | Repos. |
698 | 00:58:13,918 | 00:58:14,919 | Bon sang ! | Bon sang ! |
699 | 00:58:16,128 | 00:58:17,296 | Ça va, amiral ? | Ça va, amiral ? |
700 | 00:58:18,130 | 00:58:19,799 | Foutue démangeaison. | Foutue démangeaison. |
701 | 00:58:20,758 | 00:58:23,386 | Écoutez bien, marre de la politique. | Écoutez bien, marre de la politique. |
702 | 00:58:23,553 | 00:58:26,472 | La Navy... Bon Dieu, le pays tout entier | La Navy... Bon Dieu, le pays tout entier |
703 | 00:58:26,639 | 00:58:28,140 | compte sur nous. | compte sur nous. |
704 | 00:58:28,307 | 00:58:30,309 | Mes meilleurs hommes doivent assurer. | Mes meilleurs hommes doivent assurer. |
705 | 00:58:30,726 | 00:58:32,144 | Alors, McClusky, | Alors, McClusky, |
706 | 00:58:33,771 | 00:58:35,106 | vous dirigerez | vous dirigerez |
707 | 00:58:35,273 | 00:58:36,607 | le groupe aérien. | le groupe aérien. |
708 | 00:58:37,316 | 00:58:39,860 | Je ne fais aucune confiance aux torpilles. | Je ne fais aucune confiance aux torpilles. |
709 | 00:58:40,027 | 00:58:41,571 | Je vous veux dans un bombardier. | Je vous veux dans un bombardier. |
710 | 00:58:43,531 | 00:58:46,534 | Quant à vous, Best, vous montez en grade. | Quant à vous, Best, vous montez en grade. |
711 | 00:58:48,286 | 00:58:50,830 | Commandant de la 6e escadrille. | Commandant de la 6e escadrille. |
712 | 00:58:52,832 | 00:58:54,250 | Bonne chance, les gars. | Bonne chance, les gars. |
713 | 00:58:57,461 | 00:59:00,089 | Il te faudra apprendre à piloter un bombardier. | Il te faudra apprendre à piloter un bombardier. |
714 | 00:59:00,881 | 00:59:02,758 | J'ai accumulé des heures de Dauntless. | J'ai accumulé des heures de Dauntless. |
715 | 00:59:03,217 | 00:59:05,261 | Sans fondre sur une cible mouvante. | Sans fondre sur une cible mouvante. |
716 | 00:59:05,636 | 00:59:07,847 | Ça doit pas être si dur que ça, | Ça doit pas être si dur que ça, |
717 | 00:59:08,014 | 00:59:09,098 | tu le fais. | tu le fais. |
718 | 00:59:11,851 | 00:59:13,311 | Comment osez-vous ? | Comment osez-vous ? |
719 | 00:59:13,477 | 00:59:16,272 | Vous n'appliquez pas notre stratégie ! | Vous n'appliquez pas notre stratégie ! |
720 | 00:59:25,906 | 00:59:27,241 | Amiral Nagumo. | Amiral Nagumo. |
721 | 00:59:28,868 | 00:59:31,704 | On ne mène pas ainsi les jeux de guerre. | On ne mène pas ainsi les jeux de guerre. |
722 | 00:59:32,872 | 00:59:35,249 | Ces jeunes ont ignoré la doctrine du combat. | Ces jeunes ont ignoré la doctrine du combat. |
723 | 00:59:35,416 | 00:59:36,834 | J'ai simulé votre stratégie. | J'ai simulé votre stratégie. |
724 | 00:59:37,627 | 00:59:41,631 | Nous avons attaqué Midway avec nos porte-avions. | Nous avons attaqué Midway avec nos porte-avions. |
725 | 00:59:42,340 | 00:59:45,217 | Prêts à pivoter aussitôt que les porte-avions | Prêts à pivoter aussitôt que les porte-avions |
726 | 00:59:45,635 | 00:59:48,971 | de Pearl Harbor réagiraient. | de Pearl Harbor réagiraient. |
727 | 00:59:52,308 | 00:59:53,308 | Mais ? | Mais ? |
728 | 00:59:55,728 | 00:59:58,522 | Mes porte-avions américains ne venaient pas de Pearl. | Mes porte-avions américains ne venaient pas de Pearl. |
729 | 01:00:00,024 | 01:00:02,860 | Ils attendaient au nord-ouest de Midway. | Ils attendaient au nord-ouest de Midway. |
730 | 01:00:03,027 | 01:00:05,404 | Tandis que l'amiral bombardait Midway, | Tandis que l'amiral bombardait Midway, |
731 | 01:00:05,571 | 01:00:09,408 | j'ai coulé 3 de ses porte-avions. | j'ai coulé 3 de ses porte-avions. |
732 | 01:00:10,951 | 01:00:12,828 | Manœuvre impossible | Manœuvre impossible |
733 | 01:00:12,995 | 01:00:15,915 | car les Américains ne sauront pas qu'on vient. | car les Américains ne sauront pas qu'on vient. |
734 | 01:00:19,710 | 01:00:21,295 | Recommencez. | Recommencez. |
735 | 01:00:23,756 | 01:00:27,885 | Mais cette fois, les porte-avions américains doivent venir de Pearl. | Mais cette fois, les porte-avions américains doivent venir de Pearl. |
736 | 01:00:33,432 | 01:00:35,434 | Je viens de parler avec Washington, | Je viens de parler avec Washington, |
737 | 01:00:35,601 | 01:00:38,604 | leurs experts ne croient pas à votre énorme opération. | leurs experts ne croient pas à votre énorme opération. |
738 | 01:00:39,980 | 01:00:42,858 | Pour eux, les Japs renvoient leurs porte-avions en mer de Corail. | Pour eux, les Japs renvoient leurs porte-avions en mer de Corail. |
739 | 01:00:43,234 | 01:00:45,611 | Et l'Enterprise doit rester là-bas. | Et l'Enterprise doit rester là-bas. |
740 | 01:00:45,778 | 01:00:46,821 | C'est une erreur. | C'est une erreur. |
741 | 01:00:47,279 | 01:00:51,283 | Leur hypothèse est fausse et ils cherchent à la corroborer. | Leur hypothèse est fausse et ils cherchent à la corroborer. |
742 | 01:00:51,951 | 01:00:53,661 | Quelle est la cible des Japs ? | Quelle est la cible des Japs ? |
743 | 01:00:54,370 | 01:00:55,663 | À notre avis, Midway. | À notre avis, Midway. |
744 | 01:00:56,163 | 01:00:58,124 | Notre base étant une étape pour Hawaï. | Notre base étant une étape pour Hawaï. |
745 | 01:00:58,290 | 01:01:00,000 | Et enfin, la côte Ouest. | Et enfin, la côte Ouest. |
746 | 01:01:00,876 | 01:01:01,876 | Quand ? | Quand ? |
747 | 01:01:01,961 | 01:01:03,129 | Dans quelques semaines. | Dans quelques semaines. |
748 | 01:01:05,840 | 01:01:09,218 | Il est temps d'aller voir vos amis de la station HYPO. | Il est temps d'aller voir vos amis de la station HYPO. |
749 | 01:01:09,385 | 01:01:10,469 | Matt, la voiture. | Matt, la voiture. |
750 | 01:01:22,523 | 01:01:24,275 | Les craqueurs de codes sont spéciaux. | Les craqueurs de codes sont spéciaux. |
751 | 01:01:24,442 | 01:01:27,695 | La façon de faire de Rochefort est très... originale. | La façon de faire de Rochefort est très... originale. |
752 | 01:01:27,987 | 01:01:31,907 | Je me fous qu'il lise dans le marc de café en dansant le Boogie-Woogie | Je me fous qu'il lise dans le marc de café en dansant le Boogie-Woogie |
753 | 01:01:32,074 | 01:01:33,826 | tant que l'info est bonne. | tant que l'info est bonne. |
754 | 01:01:34,243 | 01:01:35,411 | Garde à vous ! | Garde à vous ! |
755 | 01:01:36,162 | 01:01:37,496 | Continuez, messieurs. | Continuez, messieurs. |
756 | 01:01:39,874 | 01:01:41,375 | Où est Rochefort ? | Où est Rochefort ? |
757 | 01:01:43,502 | 01:01:45,004 | Suivez-moi, amiral. | Suivez-moi, amiral. |
758 | 01:01:45,171 | 01:01:48,966 | J'ignorais que la Navy avait autant de craqueurs de codes. | J'ignorais que la Navy avait autant de craqueurs de codes. |
759 | 01:01:49,133 | 01:01:52,636 | Non, la plupart faisaient partie de la fanfare du California. | Non, la plupart faisaient partie de la fanfare du California. |
760 | 01:01:52,803 | 01:01:55,806 | Le besoin de fanfare se faisant moins sentir, | Le besoin de fanfare se faisant moins sentir, |
761 | 01:01:55,973 | 01:01:57,850 | Rochefort pense que leurs capacités musicales | Rochefort pense que leurs capacités musicales |
762 | 01:01:58,017 | 01:02:00,561 | les aideront à craquer le rythme des codes. | les aideront à craquer le rythme des codes. |
763 | 01:02:13,741 | 01:02:17,703 | Désolé, amiral... c'est qu'il fait froid ici. | Désolé, amiral... c'est qu'il fait froid ici. |
764 | 01:02:19,246 | 01:02:20,873 | On vous dit brillant. | On vous dit brillant. |
765 | 01:02:23,709 | 01:02:27,254 | Le capitaine de corvette Layton est connu pour ses exagérations. | Le capitaine de corvette Layton est connu pour ses exagérations. |
766 | 01:02:27,838 | 01:02:29,048 | Pourvu que non. | Pourvu que non. |
767 | 01:02:29,632 | 01:02:34,220 | Il dit être certain que les Japs frapperont à Midway, je dois savoir | Il dit être certain que les Japs frapperont à Midway, je dois savoir |
768 | 01:02:34,887 | 01:02:36,639 | si je peux le croire. | si je peux le croire. |
769 | 01:02:36,931 | 01:02:40,267 | Si vous ne le croyez pas, nous parlerons tous japonais. | Si vous ne le croyez pas, nous parlerons tous japonais. |
770 | 01:02:40,976 | 01:02:42,853 | Ou plutôt, nous mourrons. | Ou plutôt, nous mourrons. |
771 | 01:02:47,358 | 01:02:48,859 | Comment fonctionnez-vous ? | Comment fonctionnez-vous ? |
772 | 01:02:49,318 | 01:02:50,694 | Je vous fais la visite ? | Je vous fais la visite ? |
773 | 01:02:50,861 | 01:02:51,946 | C'est ça. | C'est ça. |
774 | 01:02:52,488 | 01:02:53,739 | Faites-moi visiter. | Faites-moi visiter. |
775 | 01:02:53,906 | 01:02:56,242 | Ça commence ici. On intercepte | Ça commence ici. On intercepte |
776 | 01:02:56,408 | 01:02:58,911 | 60 % du trafic radio japonais sécurisé. | 60 % du trafic radio japonais sécurisé. |
777 | 01:02:59,078 | 01:03:03,207 | On a cassé assez de leur code pour déchiffrer 40 % des messages. | On a cassé assez de leur code pour déchiffrer 40 % des messages. |
778 | 01:03:03,707 | 01:03:07,670 | On est donc capables de lire un quart de leurs coms sécurisées ? | On est donc capables de lire un quart de leurs coms sécurisées ? |
779 | 01:03:07,837 | 01:03:09,922 | Non, pas tout à fait. | Non, pas tout à fait. |
780 | 01:03:10,089 | 01:03:13,217 | Que je vous montre... un message qu'on a craqué. | Que je vous montre... un message qu'on a craqué. |
781 | 01:03:15,594 | 01:03:17,137 | C'est du chinois pour moi. | C'est du chinois pour moi. |
782 | 01:03:17,555 | 01:03:19,723 | Oui, mais si vous lisez assez... | Oui, mais si vous lisez assez... |
783 | 01:03:19,890 | 01:03:21,934 | Il a un don pour assembler des fragments. | Il a un don pour assembler des fragments. |
784 | 01:03:22,101 | 01:03:26,105 | Il peut se souvenir d'un message d'il y a 2 mois et l'intégrer. | Il peut se souvenir d'un message d'il y a 2 mois et l'intégrer. |
785 | 01:03:26,480 | 01:03:28,232 | Pourquoi le désaccord | Pourquoi le désaccord |
786 | 01:03:28,399 | 01:03:29,608 | avec Washington ? | avec Washington ? |
787 | 01:03:30,901 | 01:03:33,779 | On a accès à la même information brute, | On a accès à la même information brute, |
788 | 01:03:34,196 | 01:03:35,865 | mais c'est ici | mais c'est ici |
789 | 01:03:36,031 | 01:03:37,616 | que nos chemins divergent. | que nos chemins divergent. |
790 | 01:03:38,242 | 01:03:39,577 | Traduction et analyse. | Traduction et analyse. |
791 | 01:03:39,743 | 01:03:43,706 | Washington croit comme nous à une attaque massive, nom de code AF. | Washington croit comme nous à une attaque massive, nom de code AF. |
792 | 01:03:43,873 | 01:03:45,457 | Mais d'après eux, | Mais d'après eux, |
793 | 01:03:45,624 | 01:03:48,419 | elle aura lieu dans le Pacifique Sud, d'où l'ordre | elle aura lieu dans le Pacifique Sud, d'où l'ordre |
794 | 01:03:48,586 | 01:03:50,212 | d'y laisser l'Enterprise. | d'y laisser l'Enterprise. |
795 | 01:03:50,546 | 01:03:52,715 | Vous avez la preuve de leur erreur ? | Vous avez la preuve de leur erreur ? |
796 | 01:03:52,882 | 01:03:54,174 | La preuve ? Non. | La preuve ? Non. |
797 | 01:03:56,093 | 01:03:57,093 | Amiral, | Amiral, |
798 | 01:03:58,262 | 01:03:59,597 | un mariage va avoir lieu, | un mariage va avoir lieu, |
799 | 01:04:00,472 | 01:04:02,349 | vous n'avez pas vu l'invitation, | vous n'avez pas vu l'invitation, |
800 | 01:04:02,808 | 01:04:05,603 | mais vous l'avez appris par le traiteur. | mais vous l'avez appris par le traiteur. |
801 | 01:04:05,769 | 01:04:08,898 | Le décorateur achète toutes les roses de l'île, | Le décorateur achète toutes les roses de l'île, |
802 | 01:04:09,064 | 01:04:10,649 | et le meilleur groupe est engagé. | et le meilleur groupe est engagé. |
803 | 01:04:11,025 | 01:04:13,986 | C'est ce que signalent le Renseignement. | C'est ce que signalent le Renseignement. |
804 | 01:04:14,153 | 01:04:15,237 | Des indices. | Des indices. |
805 | 01:04:15,696 | 01:04:16,989 | Pas de certitudes. | Pas de certitudes. |
806 | 01:04:17,698 | 01:04:20,034 | Amiral, vous m'aviez dit de tenir bon. | Amiral, vous m'aviez dit de tenir bon. |
807 | 01:04:20,576 | 01:04:22,578 | Je vous assure que Joe a raison. | Je vous assure que Joe a raison. |
808 | 01:04:26,415 | 01:04:30,586 | Je suis en principe peu enclin à faire confiance à une bande | Je suis en principe peu enclin à faire confiance à une bande |
809 | 01:04:30,753 | 01:04:33,422 | de joueurs de tuba menés par un homme | de joueurs de tuba menés par un homme |
810 | 01:04:33,589 | 01:04:35,883 | portant des charentaises, mais... | portant des charentaises, mais... |
811 | 01:04:36,800 | 01:04:39,178 | je vais m'atteler à ramener l'Enterprise. | je vais m'atteler à ramener l'Enterprise. |
812 | 01:04:39,345 | 01:04:41,597 | En attendant, messieurs, arrangez-vous | En attendant, messieurs, arrangez-vous |
813 | 01:04:41,764 | 01:04:43,724 | pour convaincre Washington... | pour convaincre Washington... |
814 | 01:04:45,225 | 01:04:47,645 | que Midway est la cible des Japs. | que Midway est la cible des Japs. |
815 | 01:04:48,187 | 01:04:52,399 | Comment ? Ils n'ont pas pour habitude de nous écouter. | Comment ? Ils n'ont pas pour habitude de nous écouter. |
816 | 01:04:53,817 | 01:04:55,653 | Vous trouverez un moyen. | Vous trouverez un moyen. |
817 | 01:05:04,078 | 01:05:05,078 | Entrez. | Entrez. |
818 | 01:05:08,791 | 01:05:10,793 | Message hautement confidentiel de Pearl. | Message hautement confidentiel de Pearl. |
819 | 01:05:17,925 | 01:05:18,925 | Nimitz. | Nimitz. |
820 | 01:05:20,678 | 01:05:22,304 | Il veut qu'on soit repérés. | Il veut qu'on soit repérés. |
821 | 01:05:22,471 | 01:05:24,098 | Si les Japs nous voient, | Si les Japs nous voient, |
822 | 01:05:24,556 | 01:05:28,560 | on pourra enfreindre les ordres de Washington et retourner à Pearl. | on pourra enfreindre les ordres de Washington et retourner à Pearl. |
823 | 01:05:31,772 | 01:05:33,732 | On n'a jamais reçu ce message. | On n'a jamais reçu ce message. |
824 | 01:05:37,945 | 01:05:40,030 | L'amiral a besoin de vous. | L'amiral a besoin de vous. |
825 | 01:05:45,619 | 01:05:46,662 | Oui, entendu. | Oui, entendu. |
826 | 01:05:46,996 | 01:05:48,622 | Tenez-moi au courant. | Tenez-moi au courant. |
827 | 01:05:49,665 | 01:05:52,376 | C'était Washington. Ils ont intercepté | C'était Washington. Ils ont intercepté |
828 | 01:05:52,543 | 01:05:56,088 | plusieurs messages Japs prétendant que la cible de l'attaque | plusieurs messages Japs prétendant que la cible de l'attaque |
829 | 01:05:56,714 | 01:05:58,298 | manquait d'eau potable. | manquait d'eau potable. |
830 | 01:05:58,632 | 01:06:00,009 | Intéressant, amiral. | Intéressant, amiral. |
831 | 01:06:00,884 | 01:06:05,097 | Car Midway a accidentellement envoyé un message non-crypté disant | Car Midway a accidentellement envoyé un message non-crypté disant |
832 | 01:06:05,264 | 01:06:06,765 | que l'usine d'eau était HS. | que l'usine d'eau était HS. |
833 | 01:06:07,641 | 01:06:09,393 | C'est le cas ? | C'est le cas ? |
834 | 01:06:10,686 | 01:06:11,937 | Pas que je sache. | Pas que je sache. |
835 | 01:06:12,688 | 01:06:14,940 | Ça prouve que Midway est AF. | Ça prouve que Midway est AF. |
836 | 01:06:18,444 | 01:06:21,447 | Dites à votre Rochefort qu'on est tous d'accord | Dites à votre Rochefort qu'on est tous d'accord |
837 | 01:06:21,613 | 01:06:24,033 | quant au lieu du mariage. | quant au lieu du mariage. |
838 | 01:06:24,199 | 01:06:27,369 | Reste à connaître le nombre d'invités et... | Reste à connaître le nombre d'invités et... |
839 | 01:06:27,870 | 01:06:29,872 | la date de leur arrivée. | la date de leur arrivée. |
840 | 01:06:33,174 | 01:06:35,300 | 28 MAI 1942 | 28 MAI 1942 |
841 | 01:06:35,384 | 01:06:37,511 | ÎLES MIDWAY | ÎLES MIDWAY |
842 | 01:06:50,267 | 01:06:51,852 | Mack, c'est le bon endroit. | Mack, c'est le bon endroit. |
843 | 01:06:52,019 | 01:06:56,607 | M. Ford, j'avais jamais aidé un grand réalisateur à faire du repérage. | M. Ford, j'avais jamais aidé un grand réalisateur à faire du repérage. |
844 | 01:06:56,774 | 01:07:00,402 | Quel genre de film comptez-vous tourner dans ce trou perdu ? | Quel genre de film comptez-vous tourner dans ce trou perdu ? |
845 | 01:07:01,028 | 01:07:04,990 | Un ami de la Navy m'a dit que ça allait barder ici. | Un ami de la Navy m'a dit que ça allait barder ici. |
846 | 01:07:05,157 | 01:07:06,617 | Je pense qu'il m'a grugé. | Je pense qu'il m'a grugé. |
847 | 01:07:07,451 | 01:07:10,162 | Vu comment on a fortifié cette petite île, | Vu comment on a fortifié cette petite île, |
848 | 01:07:10,329 | 01:07:12,372 | votre ami est bien renseigné. | votre ami est bien renseigné. |
849 | 01:07:15,334 | 01:07:16,627 | Garde à vous ! | Garde à vous ! |
850 | 01:07:19,254 | 01:07:20,506 | Très drôle. | Très drôle. |
851 | 01:07:20,923 | 01:07:22,424 | Assis, bon sang. | Assis, bon sang. |
852 | 01:07:25,886 | 01:07:27,096 | Je serai bref. | Je serai bref. |
853 | 01:07:27,471 | 01:07:31,016 | Que ceux qui m'ont trouvé pénible comme second sachent | Que ceux qui m'ont trouvé pénible comme second sachent |
854 | 01:07:31,350 | 01:07:32,935 | que ça va empirer. | que ça va empirer. |
855 | 01:07:33,352 | 01:07:35,145 | On va ravitailler à Pearl, | On va ravitailler à Pearl, |
856 | 01:07:35,312 | 01:07:38,190 | autrement dit quelque chose de gros se prépare. | autrement dit quelque chose de gros se prépare. |
857 | 01:07:38,899 | 01:07:41,068 | On va doubler les patrouilles aériennes | On va doubler les patrouilles aériennes |
858 | 01:07:41,235 | 01:07:44,113 | et n'hésitez pas à vous exercer aux piqués. | et n'hésitez pas à vous exercer aux piqués. |
859 | 01:07:44,738 | 01:07:47,324 | Ne soyez pas celui qui lâchera quand on affrontera | Ne soyez pas celui qui lâchera quand on affrontera |
860 | 01:07:47,491 | 01:07:48,659 | enfin les Japs. | enfin les Japs. |
861 | 01:07:50,285 | 01:07:51,411 | Rompez. | Rompez. |
862 | 01:07:59,545 | 01:08:00,796 | Je peux vous parler ? | Je peux vous parler ? |
863 | 01:08:04,675 | 01:08:06,343 | Je sais pas si j'y arriverai. | Je sais pas si j'y arriverai. |
864 | 01:08:07,010 | 01:08:09,012 | Je me croyais bon pilote, mais... | Je me croyais bon pilote, mais... |
865 | 01:08:09,763 | 01:08:11,849 | j'ai perdu confiance en moi. | j'ai perdu confiance en moi. |
866 | 01:08:15,018 | 01:08:16,687 | Pourquoi choisir l'aéronavale ? | Pourquoi choisir l'aéronavale ? |
867 | 01:08:18,730 | 01:08:20,482 | Votre père vous y a poussé ? | Votre père vous y a poussé ? |
868 | 01:08:22,067 | 01:08:25,195 | En fait, papa ne respectait guère les officiers. | En fait, papa ne respectait guère les officiers. |
869 | 01:08:26,155 | 01:08:28,365 | Il disait que la plupart étaient abrutis. | Il disait que la plupart étaient abrutis. |
870 | 01:08:30,617 | 01:08:32,578 | Mon père était un sacré salaud. | Mon père était un sacré salaud. |
871 | 01:08:32,911 | 01:08:34,580 | J'ai obtenu son respect | J'ai obtenu son respect |
872 | 01:08:35,164 | 01:08:36,582 | en restant combatif. | en restant combatif. |
873 | 01:08:38,333 | 01:08:41,420 | J'aimerais pouvoir me soucier de vos incertitudes, mais | J'aimerais pouvoir me soucier de vos incertitudes, mais |
874 | 01:08:41,587 | 01:08:43,213 | on manque de pilotes. | on manque de pilotes. |
875 | 01:08:43,380 | 01:08:44,673 | Faut vous y faire. | Faut vous y faire. |
876 | 01:08:47,176 | 01:08:48,176 | Oui, commandant. | Oui, commandant. |
877 | 01:08:49,261 | 01:08:50,261 | Attendez. | Attendez. |
878 | 01:08:54,516 | 01:08:56,435 | Vous serez mon ailier. | Vous serez mon ailier. |
879 | 01:08:57,227 | 01:08:58,645 | Je vous surveillerai. | Je vous surveillerai. |
880 | 01:08:59,062 | 01:09:01,148 | Équipez-vous pour la patrouille. | Équipez-vous pour la patrouille. |
881 | 01:09:04,276 | 01:09:05,319 | Dis-moi, | Dis-moi, |
882 | 01:09:06,069 | 01:09:07,696 | c'est quoi ton secret ? | c'est quoi ton secret ? |
883 | 01:09:08,030 | 01:09:09,030 | Mon secret ? | Mon secret ? |
884 | 01:09:09,364 | 01:09:11,283 | Pour être indifférent à tout. | Pour être indifférent à tout. |
885 | 01:09:13,160 | 01:09:15,829 | Mon oncle était soudeur à l'Empire State Building. | Mon oncle était soudeur à l'Empire State Building. |
886 | 01:09:16,330 | 01:09:19,833 | Il marchait sur des poutrelles à 300 m du sol sans harnais. | Il marchait sur des poutrelles à 300 m du sol sans harnais. |
887 | 01:09:20,000 | 01:09:23,378 | On le disait dingue mais pour lui, c'était juste son boulot. | On le disait dingue mais pour lui, c'était juste son boulot. |
888 | 01:09:24,087 | 01:09:27,049 | Un dimanche, il rentrait de la messe, | Un dimanche, il rentrait de la messe, |
889 | 01:09:27,216 | 01:09:31,970 | quand un taxi a raté son virage et l'a écrasé comme un insecte. | quand un taxi a raté son virage et l'a écrasé comme un insecte. |
890 | 01:09:32,137 | 01:09:33,722 | Tout peut arriver, | Tout peut arriver, |
891 | 01:09:34,181 | 01:09:35,641 | pourquoi s'inquiéter ? | pourquoi s'inquiéter ? |
892 | 01:09:39,269 | 01:09:40,269 | Allons-y. | Allons-y. |
893 | 01:09:41,980 | 01:09:43,732 | Patrouille de routine. | Patrouille de routine. |
894 | 01:09:43,899 | 01:09:46,610 | Au retour, on effectuera des piqués. | Au retour, on effectuera des piqués. |
895 | 01:09:46,944 | 01:09:48,403 | On descendra plus bas cette fois. | On descendra plus bas cette fois. |
896 | 01:09:48,570 | 01:09:51,406 | Ne redresse pas trop vite ou ce sera le black-out. | Ne redresse pas trop vite ou ce sera le black-out. |
897 | 01:10:11,677 | 01:10:12,677 | Merde ! | Merde ! |
898 | 01:10:12,928 | 01:10:14,805 | Le navire est trop lent. | Le navire est trop lent. |
899 | 01:10:41,999 | 01:10:44,209 | Annulez ! Annulez le décollage ! | Annulez ! Annulez le décollage ! |
900 | 01:10:46,753 | 01:10:48,005 | On est trop lents ! | On est trop lents ! |
901 | 01:10:49,381 | 01:10:51,341 | Pas assez de vent pour décoller ! | Pas assez de vent pour décoller ! |
902 | 01:10:51,842 | 01:10:53,719 | Arrête ! | Arrête ! |
903 | 01:11:08,400 | 01:11:10,485 | Avion à la mer ! | Avion à la mer ! |
904 | 01:11:10,652 | 01:11:12,112 | À tribord toute ! | À tribord toute ! |
905 | 01:11:12,279 | 01:11:13,488 | Tribord toute ! | Tribord toute ! |
906 | 01:11:30,888 | 01:11:34,849 | 29 MAI 1942 | 29 MAI 1942 |
907 | 01:11:52,027 | 01:11:54,112 | Tu n'aimes pas l'uniforme non plus. | Tu n'aimes pas l'uniforme non plus. |
908 | 01:11:54,654 | 01:11:58,200 | Je transpire rien qu'en fermant les boutons. | Je transpire rien qu'en fermant les boutons. |
909 | 01:11:58,867 | 01:12:00,202 | Et je ressemble à un serveur. | Et je ressemble à un serveur. |
910 | 01:12:00,994 | 01:12:03,413 | Personne ne te confondrait avec un serveur. | Personne ne te confondrait avec un serveur. |
911 | 01:12:06,708 | 01:12:08,418 | Tu as une sale mine. | Tu as une sale mine. |
912 | 01:12:08,585 | 01:12:09,628 | Je vais bien. | Je vais bien. |
913 | 01:12:12,172 | 01:12:14,383 | Je suis fatigué. On l'est tous à bord. | Je suis fatigué. On l'est tous à bord. |
914 | 01:12:14,549 | 01:12:16,301 | Après 6 mois de campagne en mer. | Après 6 mois de campagne en mer. |
915 | 01:12:16,468 | 01:12:18,053 | Il y a la fatigue | Il y a la fatigue |
916 | 01:12:18,220 | 01:12:20,305 | et l'état dans lequel tu es. | et l'état dans lequel tu es. |
917 | 01:12:20,722 | 01:12:22,724 | Tu vas aller à l'hôpital. | Tu vas aller à l'hôpital. |
918 | 01:12:23,600 | 01:12:25,644 | Ça a l'air d'une blessure ? | Ça a l'air d'une blessure ? |
919 | 01:12:25,811 | 01:12:27,104 | C'est une éruption ! | C'est une éruption ! |
920 | 01:12:27,479 | 01:12:29,314 | Que vont penser mes hommes | Que vont penser mes hommes |
921 | 01:12:29,481 | 01:12:32,275 | si leur amiral s'amuse à prendre des vacances ? | si leur amiral s'amuse à prendre des vacances ? |
922 | 01:12:32,609 | 01:12:34,152 | C'est un ordre, Bill. | C'est un ordre, Bill. |
923 | 01:12:44,037 | 01:12:45,539 | On perd encore des hommes. | On perd encore des hommes. |
924 | 01:12:46,123 | 01:12:47,833 | Pas à cause des Japs. | Pas à cause des Japs. |
925 | 01:12:48,166 | 01:12:51,545 | Herman s'est crashé, Tom Durkin a disparu en patrouille. | Herman s'est crashé, Tom Durkin a disparu en patrouille. |
926 | 01:12:52,045 | 01:12:53,630 | Et il y a ce gamin... | Et il y a ce gamin... |
927 | 01:12:55,298 | 01:12:56,341 | Willie West. | Willie West. |
928 | 01:12:57,592 | 01:12:59,136 | Il ne se croyait pas de taille. | Il ne se croyait pas de taille. |
929 | 01:12:59,469 | 01:13:01,221 | J'ai cru à une peur normale. | J'ai cru à une peur normale. |
930 | 01:13:02,139 | 01:13:03,723 | Je l'ai pris sous mon aile. | Je l'ai pris sous mon aile. |
931 | 01:13:06,601 | 01:13:08,520 | Je viens d'écrire à sa mère | Je viens d'écrire à sa mère |
932 | 01:13:08,854 | 01:13:10,355 | disant que j'avais failli. | disant que j'avais failli. |
933 | 01:13:19,781 | 01:13:21,283 | Tu n'y es pour rien. | Tu n'y es pour rien. |
934 | 01:13:22,325 | 01:13:23,827 | Il avait raison d'avoir peur. | Il avait raison d'avoir peur. |
935 | 01:13:25,537 | 01:13:27,706 | On savait tous que ça allait barder. | On savait tous que ça allait barder. |
936 | 01:13:28,206 | 01:13:31,710 | Imagine nos 24 avions contre la flotte japonaise. | Imagine nos 24 avions contre la flotte japonaise. |
937 | 01:13:31,877 | 01:13:34,296 | Si on perd, ils tiennent le Pacifique | Si on perd, ils tiennent le Pacifique |
938 | 01:13:34,838 | 01:13:36,840 | et peuvent attaquer la côte Ouest. | et peuvent attaquer la côte Ouest. |
939 | 01:13:37,549 | 01:13:40,552 | Seattle, San Francisco, Los Angeles... | Seattle, San Francisco, Los Angeles... |
940 | 01:13:41,386 | 01:13:42,554 | réduites en cendres | réduites en cendres |
941 | 01:13:43,054 | 01:13:45,390 | et cette foutue guerre durera 10 ans. | et cette foutue guerre durera 10 ans. |
942 | 01:13:47,934 | 01:13:50,312 | Je ne t'ai jamais vu aussi inquiet. | Je ne t'ai jamais vu aussi inquiet. |
943 | 01:13:51,229 | 01:13:54,441 | Avant, il n'y avait que mon avion et moi, | Avant, il n'y avait que mon avion et moi, |
944 | 01:13:56,359 | 01:13:58,653 | mais là, je commande ces hommes. | mais là, je commande ces hommes. |
945 | 01:14:00,614 | 01:14:02,240 | Je leur dis quoi ? | Je leur dis quoi ? |
946 | 01:14:02,532 | 01:14:03,532 | Sois... | Sois... |
947 | 01:14:04,534 | 01:14:05,744 | simplement honnête. | simplement honnête. |
948 | 01:14:07,162 | 01:14:09,623 | Qu'ils voient ce que moi je vois. | Qu'ils voient ce que moi je vois. |
949 | 01:14:12,000 | 01:14:14,544 | Ils te suivront n'importe où, Dick Best. | Ils te suivront n'importe où, Dick Best. |
950 | 01:14:30,568 | 01:14:34,522 | CALE SÈCHE, PEARL HARBOR | CALE SÈCHE, PEARL HARBOR |
951 | 01:14:34,523 | 01:14:36,983 | Le Yorktown a été touché par une bombe de 250 kg. | Le Yorktown a été touché par une bombe de 250 kg. |
952 | 01:14:37,734 | 01:14:39,444 | 15 jours de réparations. | 15 jours de réparations. |
953 | 01:14:39,611 | 01:14:40,654 | Inacceptable. | Inacceptable. |
954 | 01:14:41,571 | 01:14:44,658 | La 1re estimation était 3 mois en cale sèche à Seattle. | La 1re estimation était 3 mois en cale sèche à Seattle. |
955 | 01:14:49,496 | 01:14:51,039 | J'en ai besoin. | J'en ai besoin. |
956 | 01:14:51,706 | 01:14:55,710 | Je me fiche que vous rafistoliez le pont avec du contreplaqué, | Je me fiche que vous rafistoliez le pont avec du contreplaqué, |
957 | 01:14:56,044 | 01:14:58,755 | le Yorktown lève l'ancre dans 72 h. | le Yorktown lève l'ancre dans 72 h. |
958 | 01:15:01,424 | 01:15:02,884 | Halsey est HS. | Halsey est HS. |
959 | 01:15:03,051 | 01:15:04,970 | Il est à l'hôpital pour un zona. | Il est à l'hôpital pour un zona. |
960 | 01:15:05,512 | 01:15:08,431 | L'amiral Spruance commandera la 16e Task Force. | L'amiral Spruance commandera la 16e Task Force. |
961 | 01:15:08,848 | 01:15:13,186 | On a monté un piège. Nos porte-avions attendront au nord-est de Midway. | On a monté un piège. Nos porte-avions attendront au nord-est de Midway. |
962 | 01:15:13,353 | 01:15:16,648 | On a installé une barrière de sous-marins ici. | On a installé une barrière de sous-marins ici. |
963 | 01:15:17,440 | 01:15:21,361 | À Midway, on a entassé tous les avions disponibles. | À Midway, on a entassé tous les avions disponibles. |
964 | 01:15:21,903 | 01:15:23,655 | Cette fois, avec de la chance, | Cette fois, avec de la chance, |
965 | 01:15:24,281 | 01:15:26,199 | la surprise viendra de nous. | la surprise viendra de nous. |
966 | 01:15:28,743 | 01:15:30,203 | Layton, fiabilité | Layton, fiabilité |
967 | 01:15:30,370 | 01:15:32,330 | de ces estimations des positions japonaises ? | de ces estimations des positions japonaises ? |
968 | 01:15:32,747 | 01:15:35,917 | Les plus fiables, rapport aux informations reçues. | Les plus fiables, rapport aux informations reçues. |
969 | 01:15:36,376 | 01:15:39,087 | Je ne peux pas me baser sur des probabilités. | Je ne peux pas me baser sur des probabilités. |
970 | 01:15:40,297 | 01:15:42,299 | Je sais, on demande l'impossible | Je sais, on demande l'impossible |
971 | 01:15:42,882 | 01:15:44,593 | mais soyez plus précis. | mais soyez plus précis. |
972 | 01:15:47,345 | 01:15:48,680 | Les Japonais attaqueront | Les Japonais attaqueront |
973 | 01:15:48,847 | 01:15:51,224 | le matin du 4 juin en venant du nord-ouest, | le matin du 4 juin en venant du nord-ouest, |
974 | 01:15:51,391 | 01:15:53,768 | relèvement 325°. | relèvement 325°. |
975 | 01:15:54,394 | 01:15:58,481 | On les apercevra à 315 km de Midway, à 07:00 heure locale. | On les apercevra à 315 km de Midway, à 07:00 heure locale. |
976 | 01:16:01,526 | 01:16:03,695 | Layton et son équipe ont ma confiance. | Layton et son équipe ont ma confiance. |
977 | 01:16:04,321 | 01:16:06,406 | Organisez-vous en conséquence. | Organisez-vous en conséquence. |
978 | 01:16:06,990 | 01:16:08,241 | Vous pouvez disposer. | Vous pouvez disposer. |
979 | 01:16:11,202 | 01:16:12,912 | Libérez le pont. La 6e escadrille | Libérez le pont. La 6e escadrille |
980 | 01:16:13,079 | 01:16:15,165 | arrive de Pearl. | arrive de Pearl. |
981 | 01:16:15,332 | 01:16:18,918 | Libérez le pont, la 6e escadrille arrive de Pearl. | Libérez le pont, la 6e escadrille arrive de Pearl. |
982 | 01:16:25,967 | 01:16:27,177 | Il est mal barré. | Il est mal barré. |
983 | 01:16:30,055 | 01:16:31,055 | Merde ! | Merde ! |
984 | 01:16:37,020 | 01:16:38,897 | Doucement les gars. | Doucement les gars. |
985 | 01:16:40,649 | 01:16:41,733 | On l'allonge. | On l'allonge. |
986 | 01:16:41,900 | 01:16:43,026 | Allez, 1, 2, 3. | Allez, 1, 2, 3. |
987 | 01:16:44,194 | 01:16:45,320 | Doucement, Lt. | Doucement, Lt. |
988 | 01:16:45,487 | 01:16:46,696 | Comment va votre dos ? | Comment va votre dos ? |
989 | 01:16:47,947 | 01:16:49,866 | Comme si un tracteur avait roulé dessus. | Comme si un tracteur avait roulé dessus. |
990 | 01:16:53,161 | 01:16:55,163 | Voici ce qui vous attend. | Voici ce qui vous attend. |
991 | 01:16:55,622 | 01:16:59,000 | 4 porte-avions, environ 250 avions | 4 porte-avions, environ 250 avions |
992 | 01:16:59,167 | 01:17:00,794 | et le plus grand cuirassé du monde. | et le plus grand cuirassé du monde. |
993 | 01:17:00,960 | 01:17:03,129 | Sans oublier que les Japs sont imbattables. | Sans oublier que les Japs sont imbattables. |
994 | 01:17:03,588 | 01:17:05,632 | On a l'avantage sur ces salopards. | On a l'avantage sur ces salopards. |
995 | 01:17:06,341 | 01:17:07,467 | Profitons-en. | Profitons-en. |
996 | 01:17:10,845 | 01:17:11,888 | Comment va Lindsey ? | Comment va Lindsey ? |
997 | 01:17:12,055 | 01:17:13,390 | Pas terrible. | Pas terrible. |
998 | 01:17:22,315 | 01:17:23,733 | Vous vous fiez au Renseignement ? | Vous vous fiez au Renseignement ? |
999 | 01:17:23,900 | 01:17:24,900 | J'essaie. | J'essaie. |
1000 | 01:17:25,193 | 01:17:27,445 | Parce que là, on joue très gros. | Parce que là, on joue très gros. |
1001 | 01:17:29,114 | 01:17:31,574 | Ce que je vais dire est incroyable : | Ce que je vais dire est incroyable : |
1002 | 01:17:32,909 | 01:17:34,994 | je te préférais arrogant. | je te préférais arrogant. |
1003 | 01:17:35,161 | 01:17:36,663 | T'inquiète pas pour moi. | T'inquiète pas pour moi. |
1004 | 01:17:37,163 | 01:17:40,583 | Vraiment ? Tu te reproches la mort de ce gamin. | Vraiment ? Tu te reproches la mort de ce gamin. |
1005 | 01:17:41,751 | 01:17:43,211 | Comment me racheter ? | Comment me racheter ? |
1006 | 01:17:44,421 | 01:17:46,798 | En ayant tes hommes prêts pour demain. | En ayant tes hommes prêts pour demain. |
1007 | 01:17:47,257 | 01:17:49,676 | Et en en ramenant le plus possible. | Et en en ramenant le plus possible. |
1008 | 01:17:52,095 | 01:17:53,388 | Navire en vue. | Navire en vue. |
1009 | 01:18:00,019 | 01:18:01,604 | C'est le Yorktown ! | C'est le Yorktown ! |
1010 | 01:18:05,024 | 01:18:07,360 | Comment il a pu appareiller si vite ? | Comment il a pu appareiller si vite ? |
1011 | 01:18:08,194 | 01:18:09,320 | Je sais pas. | Je sais pas. |
1012 | 01:18:10,071 | 01:18:12,532 | Toute bataille a besoin d'un miracle. | Toute bataille a besoin d'un miracle. |
1013 | 01:18:14,993 | 01:18:18,246 | Vous avez mémorisé toutes les positions sur ce tableau. | Vous avez mémorisé toutes les positions sur ce tableau. |
1014 | 01:18:18,413 | 01:18:19,414 | Rentrez chez vous. | Rentrez chez vous. |
1015 | 01:18:20,039 | 01:18:23,835 | Je vais passer la nuit ici pour parer à toute éventualité. | Je vais passer la nuit ici pour parer à toute éventualité. |
1016 | 01:18:24,419 | 01:18:26,171 | Votre femme ne râle pas ? | Votre femme ne râle pas ? |
1017 | 01:18:26,337 | 01:18:27,922 | Elle connaît la musique. | Elle connaît la musique. |
1018 | 01:18:28,339 | 01:18:31,176 | La mienne aussi, mais elle continue à râler. | La mienne aussi, mais elle continue à râler. |
1019 | 01:18:32,886 | 01:18:36,264 | La guerre finie, je passerai ma vie à me rattraper. | La guerre finie, je passerai ma vie à me rattraper. |
1020 | 01:18:38,099 | 01:18:40,435 | Allez vous reposer. Bonne nuit. | Allez vous reposer. Bonne nuit. |
1021 | 01:18:49,910 | 01:18:53,996 | 4 JUIN 1942 | 4 JUIN 1942 |
1022 | 01:19:04,918 | 01:19:07,128 | Toutes les escadrilles ont décollé. | Toutes les escadrilles ont décollé. |
1023 | 01:19:07,712 | 01:19:09,380 | Le radar a dû repérer un truc. | Le radar a dû repérer un truc. |
1024 | 01:19:09,798 | 01:19:12,175 | Formidable, Mickey, formidable. | Formidable, Mickey, formidable. |
1025 | 01:19:12,342 | 01:19:15,929 | La prochaine fois, mets ton clairon un peu plus haut, O.K. ? | La prochaine fois, mets ton clairon un peu plus haut, O.K. ? |
1026 | 01:19:16,095 | 01:19:17,430 | Allez, on recommence ! | Allez, on recommence ! |
1027 | 01:19:21,518 | 01:19:23,269 | Avalez quelque chose. | Avalez quelque chose. |
1028 | 01:19:24,562 | 01:19:26,105 | La journée sera longue. | La journée sera longue. |
1029 | 01:19:33,696 | 01:19:35,573 | Je vais pas vous mentir. | Je vais pas vous mentir. |
1030 | 01:19:35,990 | 01:19:38,535 | On ne nous croit pas à la hauteur des Japonais. | On ne nous croit pas à la hauteur des Japonais. |
1031 | 01:19:39,536 | 01:19:40,995 | Pas en combat régulier. | Pas en combat régulier. |
1032 | 01:19:42,413 | 01:19:44,290 | Nous partons perdants. | Nous partons perdants. |
1033 | 01:19:45,291 | 01:19:48,503 | Moi, je pense que vous êtes tous plus que capables. | Moi, je pense que vous êtes tous plus que capables. |
1034 | 01:19:49,045 | 01:19:51,005 | C'est peut-être dû à mon arrogance. | C'est peut-être dû à mon arrogance. |
1035 | 01:19:53,341 | 01:19:55,885 | Mais j'ai aussi vu ce que vous saviez faire. | Mais j'ai aussi vu ce que vous saviez faire. |
1036 | 01:19:59,264 | 01:20:00,515 | Vous êtes prêts. | Vous êtes prêts. |
1037 | 01:20:08,731 | 01:20:10,775 | On va les écrabouiller. | On va les écrabouiller. |
1038 | 01:20:37,184 | 01:20:39,810 | 6H40 | 6H40 |
1039 | 01:20:39,895 | 01:20:44,065 | ESCADRE AÉRIEN JAPONAIS | ESCADRE AÉRIEN JAPONAIS |
1040 | 01:20:49,898 | 01:20:52,025 | Ils arrivent ! Les Japs arrivent ! | Ils arrivent ! Les Japs arrivent ! |
1041 | 01:20:52,191 | 01:20:55,904 | M. Ford, avions en vue. Vous devez entrer dans le bunker. | M. Ford, avions en vue. Vous devez entrer dans le bunker. |
1042 | 01:20:57,363 | 01:20:58,781 | Des avions en vue ? | Des avions en vue ? |
1043 | 01:20:59,616 | 01:21:01,284 | Mettez-vous à l'abri ! | Mettez-vous à l'abri ! |
1044 | 01:21:03,244 | 01:21:04,996 | Nom de Dieu, sur le toit ! | Nom de Dieu, sur le toit ! |
1045 | 01:21:05,455 | 01:21:08,583 | M. Ford ! Sauf votre respect, monsieur, | M. Ford ! Sauf votre respect, monsieur, |
1046 | 01:21:08,750 | 01:21:10,376 | y aura pas de film si... | y aura pas de film si... |
1047 | 01:21:10,543 | 01:21:12,670 | Je vais tourner ce foutu film ! | Je vais tourner ce foutu film ! |
1048 | 01:21:15,006 | 01:21:16,215 | Magnifique ! | Magnifique ! |
1049 | 01:21:34,984 | 01:21:35,777 | Ça va ? | Ça va ? |
1050 | 01:21:35,944 | 01:21:38,029 | Filme ! Continue de filmer ! | Filme ! Continue de filmer ! |
1051 | 01:21:43,409 | 01:21:45,203 | Les Japonais ont attaqué Midway. | Les Japonais ont attaqué Midway. |
1052 | 01:21:45,370 | 01:21:47,080 | Et on a repéré la flotte ennemie. | Et on a repéré la flotte ennemie. |
1053 | 01:21:47,497 | 01:21:48,623 | Repérée où ? | Repérée où ? |
1054 | 01:21:48,790 | 01:21:50,959 | Porte-avions au relèvement 320°, | Porte-avions au relèvement 320°, |
1055 | 01:21:51,125 | 01:21:53,878 | à 290 km au nord-ouest de Midway. | à 290 km au nord-ouest de Midway. |
1056 | 01:21:54,379 | 01:21:56,506 | Vous ne vous êtes trompés | Vous ne vous êtes trompés |
1057 | 01:21:56,673 | 01:21:59,217 | que de 5 minutes, de 10 km et de 5 degrés. | que de 5 minutes, de 10 km et de 5 degrés. |
1058 | 01:21:59,717 | 01:22:00,969 | On tâchera de faire mieux. | On tâchera de faire mieux. |
1059 | 01:22:03,554 | 01:22:06,182 | Dites à nos pilotes d'attaquer l'ennemi. | Dites à nos pilotes d'attaquer l'ennemi. |
1060 | 01:22:09,026 | 01:22:11,694 | 7H10 | 7H10 |
1061 | 01:22:11,778 | 01:22:16,615 | ESCADRON DES ÎLES MIDWAY | ESCADRON DES ÎLES MIDWAY |
1062 | 01:22:24,492 | 01:22:28,246 | Ennemi repéré ! À 9 heures ! | Ennemi repéré ! À 9 heures ! |
1063 | 01:22:44,387 | 01:22:46,139 | Ils larguent des bombes. | Ils larguent des bombes. |
1064 | 01:22:48,349 | 01:22:50,059 | Ce sont des amateurs. | Ce sont des amateurs. |
1065 | 01:22:50,768 | 01:22:53,271 | Mais la chance peut sourire aux amateurs. | Mais la chance peut sourire aux amateurs. |
1066 | 01:22:53,604 | 01:22:55,064 | À bâbord toute ! | À bâbord toute ! |
1067 | 01:23:13,750 | 01:23:15,001 | À tribord toute ! | À tribord toute ! |
1068 | 01:23:29,223 | 01:23:30,600 | Il vise l'Akagi ! | Il vise l'Akagi ! |
1069 | 01:23:56,751 | 01:23:58,419 | Il a voulu nous cibler ? | Il a voulu nous cibler ? |
1070 | 01:23:58,961 | 01:24:01,380 | Les Américains n'ont pas ce courage. | Les Américains n'ont pas ce courage. |
1071 | 01:24:01,756 | 01:24:04,133 | Ses commandes ont dû se bloquer. | Ses commandes ont dû se bloquer. |
1072 | 01:24:06,094 | 01:24:08,096 | Ces avions venaient de Midway. | Ces avions venaient de Midway. |
1073 | 01:24:08,679 | 01:24:10,765 | Ça reste une menace. | Ça reste une menace. |
1074 | 01:24:11,557 | 01:24:13,893 | Lançons une 2e attaque sur leurs aérodromes. | Lançons une 2e attaque sur leurs aérodromes. |
1075 | 01:24:17,939 | 01:24:18,940 | Lindsey, | Lindsey, |
1076 | 01:24:19,732 | 01:24:21,484 | tu me dois toujours 10 $. | tu me dois toujours 10 $. |
1077 | 01:24:22,151 | 01:24:24,278 | Tu as peur que je me fasse abattre ? | Tu as peur que je me fasse abattre ? |
1078 | 01:24:25,154 | 01:24:26,739 | Non, t'es trop bon pour ça. | Non, t'es trop bon pour ça. |
1079 | 01:24:27,115 | 01:24:28,533 | Tu n'as pas à voler aujourd'hui. | Tu n'as pas à voler aujourd'hui. |
1080 | 01:24:29,242 | 01:24:30,785 | Nul ne doute de ton courage. | Nul ne doute de ton courage. |
1081 | 01:24:31,494 | 01:24:33,412 | Je vais mener mon escadrille. | Je vais mener mon escadrille. |
1082 | 01:24:39,001 | 01:24:40,044 | Bonne chance. | Bonne chance. |
1083 | 01:24:40,211 | 01:24:41,796 | Je serai derrière toi. | Je serai derrière toi. |
1084 | 01:24:41,963 | 01:24:44,215 | Rendez-vous sur la flotte japonaise. | Rendez-vous sur la flotte japonaise. |
1085 | 01:25:00,231 | 01:25:01,816 | Flotte ennemie en vue ! | Flotte ennemie en vue ! |
1086 | 01:25:02,316 | 01:25:04,068 | Flotte ennemie en vue ! | Flotte ennemie en vue ! |
1087 | 01:25:09,699 | 01:25:11,576 | Amiral ! | Amiral ! |
1088 | 01:25:12,451 | 01:25:16,998 | Dix unités de surface ennemies repérées. | Dix unités de surface ennemies repérées. |
1089 | 01:25:18,124 | 01:25:20,585 | Position est-nord-est. | Position est-nord-est. |
1090 | 01:25:22,545 | 01:25:23,838 | Impossible. | Impossible. |
1091 | 01:25:25,965 | 01:25:28,426 | Sauf si c'est un piège. | Sauf si c'est un piège. |
1092 | 01:25:38,895 | 01:25:40,980 | Il faut détruire la flotte ennemie. | Il faut détruire la flotte ennemie. |
1093 | 01:25:42,231 | 01:25:43,774 | Réarmez les avions | Réarmez les avions |
1094 | 01:25:44,233 | 01:25:46,527 | prévus pour Midway, avec torpilles et bombes perforantes. | prévus pour Midway, avec torpilles et bombes perforantes. |
1095 | 01:25:46,861 | 01:25:49,822 | Mais nous serons vulnérables pendant le changement. | Mais nous serons vulnérables pendant le changement. |
1096 | 01:25:49,989 | 01:25:51,991 | Nos chasseurs nous protégeront ! | Nos chasseurs nous protégeront ! |
1097 | 01:26:05,887 | 01:26:08,597 | 7H45 | 7H45 |
1098 | 01:26:08,682 | 01:26:10,724 | 250 MILLES AU NORD-OUEST DE MIDWAY | 250 MILLES AU NORD-OUEST DE MIDWAY |
1099 | 01:26:12,136 | 01:26:14,722 | Croiseur type Jintsu à 2 500 mètres. | Croiseur type Jintsu à 2 500 mètres. |
1100 | 01:26:14,889 | 01:26:18,643 | Ne gaspillons pas les torpilles. Où sont les porte-avions ? | Ne gaspillons pas les torpilles. Où sont les porte-avions ? |
1101 | 01:26:27,443 | 01:26:28,694 | Nous devons plonger. | Nous devons plonger. |
1102 | 01:26:29,237 | 01:26:30,696 | Aux postes de combat. | Aux postes de combat. |
1103 | 01:26:31,697 | 01:26:33,991 | Tous à vos postes de combat ! | Tous à vos postes de combat ! |
1104 | 01:26:40,790 | 01:26:42,124 | Murray... | Murray... |
1105 | 01:26:42,833 | 01:26:43,876 | on y est. | on y est. |
1106 | 01:27:22,707 | 01:27:26,002 | L'Enterprise a lancé ses SBD et ses bombardiers en piqué | L'Enterprise a lancé ses SBD et ses bombardiers en piqué |
1107 | 01:27:26,168 | 01:27:28,587 | suite à une cible repérée au large de Midway. | suite à une cible repérée au large de Midway. |
1108 | 01:27:33,134 | 01:27:36,846 | On doit grimper, les gars, pour économiser le carburant. | On doit grimper, les gars, pour économiser le carburant. |
1109 | 01:27:39,015 | 01:27:41,559 | On approche des 4 300 mètres. | On approche des 4 300 mètres. |
1110 | 01:27:41,726 | 01:27:43,561 | Ouvrez votre oxygène. | Ouvrez votre oxygène. |
1111 | 01:27:52,945 | 01:27:54,030 | Un problème ? | Un problème ? |
1112 | 01:27:54,864 | 01:27:58,326 | Mon oxygène. Ils ont dû faire un mauvais mélange. | Mon oxygène. Ils ont dû faire un mauvais mélange. |
1113 | 01:27:58,784 | 01:28:01,412 | Il faut rentrer. Ça va bousiller vos poumons. | Il faut rentrer. Ça va bousiller vos poumons. |
1114 | 01:28:01,579 | 01:28:04,957 | Pas question que le commandant lâche son escadrille. | Pas question que le commandant lâche son escadrille. |
1115 | 01:28:06,417 | 01:28:07,752 | Le voilà. | Le voilà. |
1116 | 01:28:09,253 | 01:28:10,838 | Porte-avions à 4 000 mètres. | Porte-avions à 4 000 mètres. |
1117 | 01:28:11,005 | 01:28:12,089 | Les Japs sont sur nous. | Les Japs sont sur nous. |
1118 | 01:28:12,256 | 01:28:13,924 | Préparer tubes 1 et 2. | Préparer tubes 1 et 2. |
1119 | 01:28:14,091 | 01:28:15,968 | Préparer tubes 1 et 2. | Préparer tubes 1 et 2. |
1120 | 01:28:16,135 | 01:28:17,553 | Préparer tubes 1 et 2. | Préparer tubes 1 et 2. |
1121 | 01:28:17,720 | 01:28:19,472 | Tubes 1 et 2 prêts. | Tubes 1 et 2 prêts. |
1122 | 01:28:24,769 | 01:28:26,812 | - Noyer tube 1. - Tube 1, noyé. | - Noyer tube 1. - Tube 1, noyé. |
1123 | 01:28:34,612 | 01:28:38,074 | Périscope repéré ! Ils larguent des grenades. | Périscope repéré ! Ils larguent des grenades. |
1124 | 01:28:40,534 | 01:28:41,535 | Azimut. | Azimut. |
1125 | 01:28:44,497 | 01:28:45,539 | Tenez-vous prêts ! | Tenez-vous prêts ! |
1126 | 01:28:53,047 | 01:28:55,716 | Un sous-marin américain au milieu de notre flotte. | Un sous-marin américain au milieu de notre flotte. |
1127 | 01:28:58,010 | 01:28:59,470 | - Cible centrée. - Tube 1, | - Cible centrée. - Tube 1, |
1128 | 01:28:59,637 | 01:29:00,637 | feu ! | feu ! |
1129 | 01:29:23,369 | 01:29:25,746 | Que l'Arashi coince ce sous-marin. | Que l'Arashi coince ce sous-marin. |
1130 | 01:29:25,913 | 01:29:29,625 | Il nous rattrapera quand la flotte sera à l'abri. | Il nous rattrapera quand la flotte sera à l'abri. |
1131 | 01:29:33,838 | 01:29:35,798 | 6 Baker 10, tu as un visuel ? | 6 Baker 10, tu as un visuel ? |
1132 | 01:29:39,385 | 01:29:43,222 | Rien, ça devait être une fausse information. | Rien, ça devait être une fausse information. |
1133 | 01:29:43,764 | 01:29:45,558 | Ou ils ont changé de cap. | Ou ils ont changé de cap. |
1134 | 01:29:47,184 | 01:29:49,103 | Recherchons derrière. | Recherchons derrière. |
1135 | 01:29:50,729 | 01:29:51,897 | Les revoilà. | Les revoilà. |
1136 | 01:30:06,628 | 01:30:08,545 | 9H38 | 9H38 |
1137 | 01:30:08,630 | 01:30:10,547 | 6e ESCADRON DE TORPILLEURS DE LINDSEY | 6e ESCADRON DE TORPILLEURS DE LINDSEY |
1138 | 01:30:17,089 | 01:30:18,507 | Cible en vue. | Cible en vue. |
1139 | 01:31:15,689 | 01:31:17,399 | Des braves. | Des braves. |
1140 | 01:31:17,733 | 01:31:20,694 | On a de la chance que leurs avions soient mauvais. | On a de la chance que leurs avions soient mauvais. |
1141 | 01:31:24,365 | 01:31:25,824 | À tribord toute ! | À tribord toute ! |
1142 | 01:31:31,205 | 01:31:32,831 | L'écho diminue. | L'écho diminue. |
1143 | 01:31:33,123 | 01:31:34,333 | Ils s'éloignent. | Ils s'éloignent. |
1144 | 01:31:34,500 | 01:31:35,918 | Immersion périscopique. | Immersion périscopique. |
1145 | 01:31:46,720 | 01:31:49,306 | Le destroyer ennemi rejoint sa flotte. | Le destroyer ennemi rejoint sa flotte. |
1146 | 01:32:01,068 | 01:32:02,278 | J'en tiens un ! | J'en tiens un ! |
1147 | 01:32:02,736 | 01:32:04,405 | Un destroyer à toute vapeur. | Un destroyer à toute vapeur. |
1148 | 01:32:05,072 | 01:32:07,366 | Je parie qu'il rejoint ses porte-avions. | Je parie qu'il rejoint ses porte-avions. |
1149 | 01:32:07,533 | 01:32:09,326 | On vole depuis 2 heures. | On vole depuis 2 heures. |
1150 | 01:32:09,743 | 01:32:12,580 | Et si on tombe en panne et qu'on doit plonger ? | Et si on tombe en panne et qu'on doit plonger ? |
1151 | 01:32:13,706 | 01:32:16,375 | Je me retrouverai à éplucher des patates en prison. | Je me retrouverai à éplucher des patates en prison. |
1152 | 01:32:18,043 | 01:32:20,004 | Rien à foutre, suivez-moi ! | Rien à foutre, suivez-moi ! |
1153 | 01:32:29,847 | 01:32:31,348 | J'espère que tu as raison. | J'espère que tu as raison. |
1154 | 01:32:31,807 | 01:32:33,851 | 6e escadrille, avec moi. | 6e escadrille, avec moi. |
1155 | 01:32:46,537 | 01:32:47,788 | 9H55 | 9H55 |
1156 | 01:32:47,872 | 01:32:50,207 | 8e ESCADRON DE TORPILLEURS DU HORNET | 8e ESCADRON DE TORPILLEURS DU HORNET |
1157 | 01:32:50,951 | 01:32:52,244 | Ils nous ont vus ? | Ils nous ont vus ? |
1158 | 01:32:53,162 | 01:32:54,997 | On va vite le savoir... | On va vite le savoir... |
1159 | 01:33:11,972 | 01:33:13,349 | Gare à l'impact ! | Gare à l'impact ! |
1160 | 01:33:18,979 | 01:33:21,982 | Ces attaques nous empêchent d'envoyer nos bombardiers ! | Ces attaques nous empêchent d'envoyer nos bombardiers ! |
1161 | 01:33:30,991 | 01:33:33,994 | Nos chasseurs doivent cesser de chercher la gloire. | Nos chasseurs doivent cesser de chercher la gloire. |
1162 | 01:33:34,411 | 01:33:36,372 | Ils volent trop bas. | Ils volent trop bas. |
1163 | 01:33:37,414 | 01:33:40,334 | Ces avions proviennent d'un porte-avions. | Ces avions proviennent d'un porte-avions. |
1164 | 01:33:40,501 | 01:33:42,378 | Nous devons lancer | Nous devons lancer |
1165 | 01:33:42,544 | 01:33:44,004 | une attaque. | une attaque. |
1166 | 01:33:46,632 | 01:33:49,134 | Un message de l'amiral Yamaguchi. | Un message de l'amiral Yamaguchi. |
1167 | 01:33:49,301 | 01:33:52,096 | "Il serait judicieux de lancer l'attaque." | "Il serait judicieux de lancer l'attaque." |
1168 | 01:33:52,262 | 01:33:55,391 | Que croit-il que j'essaie de faire ? | Que croit-il que j'essaie de faire ? |
1169 | 01:33:55,557 | 01:33:57,101 | Genda, notre situation. | Genda, notre situation. |
1170 | 01:33:57,267 | 01:33:58,686 | Oui, immédiatement. | Oui, immédiatement. |
1171 | 01:34:00,479 | 01:34:01,897 | État des préparations ? | État des préparations ? |
1172 | 01:34:02,314 | 01:34:04,858 | On va le plus vite possible. | On va le plus vite possible. |
1173 | 01:34:05,025 | 01:34:07,361 | Le changement des bombes prend du temps. | Le changement des bombes prend du temps. |
1174 | 01:34:07,695 | 01:34:08,904 | Vous avez 5 minutes. | Vous avez 5 minutes. |
1175 | 01:34:14,159 | 01:34:15,828 | On est une poudrière. | On est une poudrière. |
1176 | 01:34:24,628 | 01:34:25,713 | Bon sang, | Bon sang, |
1177 | 01:34:25,879 | 01:34:28,215 | cette somptueuse ordure les a trouvés. | cette somptueuse ordure les a trouvés. |
1178 | 01:34:28,382 | 01:34:29,800 | O.K. les gars. | O.K. les gars. |
1179 | 01:34:29,967 | 01:34:33,387 | 6e escadrille, on a le 1er salopard en ligne de mire. | 6e escadrille, on a le 1er salopard en ligne de mire. |
1180 | 01:34:40,561 | 01:34:42,563 | C'est presque fini. | C'est presque fini. |
1181 | 01:34:43,397 | 01:34:46,984 | On va lancer notre attaque et écraser les forces ennemies ! | On va lancer notre attaque et écraser les forces ennemies ! |
1182 | 01:34:56,744 | 01:34:58,328 | Best, fais gaffe ! | Best, fais gaffe ! |
1183 | 01:35:02,875 | 01:35:06,044 | Quoi ? McClusky devait s'occuper de l'autre porte-avions. | Quoi ? McClusky devait s'occuper de l'autre porte-avions. |
1184 | 01:35:06,211 | 01:35:07,379 | Restez avec moi. | Restez avec moi. |
1185 | 01:35:27,733 | 01:35:29,109 | On est à 4 000 ! | On est à 4 000 ! |
1186 | 01:35:46,251 | 01:35:47,251 | 3 000 ! | 3 000 ! |
1187 | 01:35:47,586 | 01:35:48,670 | Vas-y, mon grand. | Vas-y, mon grand. |
1188 | 01:35:49,296 | 01:35:50,296 | Allez ! | Allez ! |
1189 | 01:35:56,303 | 01:35:57,471 | 2 000 ! | 2 000 ! |
1190 | 01:36:02,643 | 01:36:04,228 | 1 800 ! | 1 800 ! |
1191 | 01:36:47,521 | 01:36:50,190 | Allez, fais ce pour quoi on te paie ! | Allez, fais ce pour quoi on te paie ! |
1192 | 01:37:10,377 | 01:37:11,377 | Regardez ! | Regardez ! |
1193 | 01:37:12,504 | 01:37:13,714 | Le Soryu est attaqué ! | Le Soryu est attaqué ! |
1194 | 01:37:13,881 | 01:37:15,883 | Calmez-vous, vous êtes un officier. | Calmez-vous, vous êtes un officier. |
1195 | 01:37:29,146 | 01:37:31,815 | Il ne reste que nous et l'Akagi. | Il ne reste que nous et l'Akagi. |
1196 | 01:37:36,528 | 01:37:39,156 | Sauf si ces avions font mouche. | Sauf si ces avions font mouche. |
1197 | 01:37:41,199 | 01:37:42,701 | On se sent un peu seul ? | On se sent un peu seul ? |
1198 | 01:37:43,660 | 01:37:45,746 | On aurait dû inviter plus d'avions. | On aurait dû inviter plus d'avions. |
1199 | 01:37:45,913 | 01:37:48,081 | Tu as toujours voulu être un héros. | Tu as toujours voulu être un héros. |
1200 | 01:37:48,248 | 01:37:49,750 | Le moment est venu. | Le moment est venu. |
1201 | 01:38:22,658 | 01:38:23,659 | O.K., Murray, | O.K., Murray, |
1202 | 01:38:24,117 | 01:38:27,871 | on détruit ce porte-avions même s'il faut s'écraser sur le pont. | on détruit ce porte-avions même s'il faut s'écraser sur le pont. |
1203 | 01:38:38,090 | 01:38:39,090 | 4 000 ! | 4 000 ! |
1204 | 01:38:39,883 | 01:38:41,385 | Il nous faut du temps. | Il nous faut du temps. |
1205 | 01:38:41,551 | 01:38:43,178 | Le réarmement est en cours. | Le réarmement est en cours. |
1206 | 01:38:57,442 | 01:38:58,485 | 3 000 ! | 3 000 ! |
1207 | 01:39:34,646 | 01:39:35,646 | 1 800 ! | 1 800 ! |
1208 | 01:39:38,734 | 01:39:39,735 | 1 600 ! | 1 600 ! |
1209 | 01:39:45,449 | 01:39:46,783 | 1 500 ! | 1 500 ! |
1210 | 01:40:12,142 | 01:40:13,602 | Magnifique ! | Magnifique ! |
1211 | 01:40:13,935 | 01:40:15,353 | Pile sur le pont ! | Pile sur le pont ! |
1212 | 01:40:33,288 | 01:40:34,706 | Des chasseurs au train ? | Des chasseurs au train ? |
1213 | 01:40:36,500 | 01:40:37,500 | Non. | Non. |
1214 | 01:40:37,584 | 01:40:38,835 | Ils chassent ailleurs. | Ils chassent ailleurs. |
1215 | 01:41:27,551 | 01:41:28,552 | On y va ! | On y va ! |
1216 | 01:41:37,394 | 01:41:39,855 | O'Flaherty et Guido à la baille ! | O'Flaherty et Guido à la baille ! |
1217 | 01:41:40,021 | 01:41:42,649 | Dégommons les Zéros ou on y aura droit. | Dégommons les Zéros ou on y aura droit. |
1218 | 01:41:58,498 | 01:41:59,749 | Tout va bien ? | Tout va bien ? |
1219 | 01:42:01,710 | 01:42:03,128 | Signale notre position. | Signale notre position. |
1220 | 01:42:03,295 | 01:42:06,506 | Qu'ils envoient un bateau récupérer Guido et O'Flaherty. | Qu'ils envoient un bateau récupérer Guido et O'Flaherty. |
1221 | 01:42:31,948 | 01:42:33,366 | Le carburant se vaporise ! | Le carburant se vaporise ! |
1222 | 01:42:33,950 | 01:42:36,995 | Impossible d'activer le CO2 sans courant ! | Impossible d'activer le CO2 sans courant ! |
1223 | 01:43:00,727 | 01:43:02,229 | Il faut partir. | Il faut partir. |
1224 | 01:43:02,395 | 01:43:05,690 | Je dois sauver le navire. | Je dois sauver le navire. |
1225 | 01:43:08,109 | 01:43:09,861 | Le capitaine doit le sauver. | Le capitaine doit le sauver. |
1226 | 01:43:10,528 | 01:43:12,447 | Votre devoir est de nous guider. | Votre devoir est de nous guider. |
1227 | 01:43:16,034 | 01:43:17,577 | C'est infaisable d'ici. | C'est infaisable d'ici. |
1228 | 01:43:25,794 | 01:43:27,796 | On contacte l'amiral Spruance ? | On contacte l'amiral Spruance ? |
1229 | 01:43:27,963 | 01:43:30,090 | Non, il ne peut briser le silence radio. | Non, il ne peut briser le silence radio. |
1230 | 01:43:32,884 | 01:43:33,884 | Pour moi ? | Pour moi ? |
1231 | 01:43:38,974 | 01:43:41,184 | Un message japonais intercepté. | Un message japonais intercepté. |
1232 | 01:43:41,810 | 01:43:44,562 | On en ignore le contenu mais on a l'émetteur. | On en ignore le contenu mais on a l'émetteur. |
1233 | 01:43:44,729 | 01:43:45,981 | L'amiral Nagumo. | L'amiral Nagumo. |
1234 | 01:43:46,147 | 01:43:48,942 | Il n'est pas émis de l'Akagi mais d'un croiseur. | Il n'est pas émis de l'Akagi mais d'un croiseur. |
1235 | 01:43:49,109 | 01:43:51,611 | Pourquoi Nagumo a quitté le vaisseau amiral ? | Pourquoi Nagumo a quitté le vaisseau amiral ? |
1236 | 01:43:55,914 | 01:43:56,664 | 16H30 | 16H30 |
1237 | 01:43:56,749 | 01:43:57,665 | CUIRASSÉ YAMATO | CUIRASSÉ YAMATO |
1238 | 01:43:57,750 | 01:44:01,169 | 600 MILLES À L'OUEST DE MIDWAY | 600 MILLES À L'OUEST DE MIDWAY |
1239 | 01:44:03,415 | 01:44:05,250 | De l'amiral Nagumo : | De l'amiral Nagumo : |
1240 | 01:44:05,417 | 01:44:08,962 | "Les incendies dévastent le Kaga, le Soryu et l'Akagi." | "Les incendies dévastent le Kaga, le Soryu et l'Akagi." |
1241 | 01:44:20,348 | 01:44:22,017 | Les Américains savaient | Les Américains savaient |
1242 | 01:44:22,559 | 01:44:24,477 | qu'on allait venir. | qu'on allait venir. |
1243 | 01:44:26,313 | 01:44:27,605 | Nous avons foncé | Nous avons foncé |
1244 | 01:44:28,815 | 01:44:30,817 | droit dans leur piège. | droit dans leur piège. |
1245 | 01:44:40,285 | 01:44:42,162 | Nous pouvons encore gagner. | Nous pouvons encore gagner. |
1246 | 01:44:46,166 | 01:44:49,336 | Mais nous devons savoir ce que nous affronterons. | Mais nous devons savoir ce que nous affronterons. |
1247 | 01:44:52,255 | 01:44:54,674 | On a eu un cours sur la déshydratation. | On a eu un cours sur la déshydratation. |
1248 | 01:44:55,342 | 01:44:56,843 | La peau se craquelle. | La peau se craquelle. |
1249 | 01:44:57,719 | 01:44:59,721 | - Le foie lâche... - C'est bon. | - Le foie lâche... - C'est bon. |
1250 | 01:45:00,930 | 01:45:02,515 | Et si personne ne vient ? | Et si personne ne vient ? |
1251 | 01:45:03,058 | 01:45:04,726 | On nagera jusqu'à Pearl. | On nagera jusqu'à Pearl. |
1252 | 01:45:05,685 | 01:45:06,936 | Bonne chance avec les requins. | Bonne chance avec les requins. |
1253 | 01:45:07,937 | 01:45:09,647 | On aura besoin de manger. | On aura besoin de manger. |
1254 | 01:45:13,360 | 01:45:14,652 | Je vois un truc. | Je vois un truc. |
1255 | 01:45:16,780 | 01:45:18,365 | On dirait un destroyer. | On dirait un destroyer. |
1256 | 01:45:18,782 | 01:45:20,241 | Américain ou jap ? | Américain ou jap ? |
1257 | 01:45:37,884 | 01:45:40,178 | Donnez le nom de votre navire | Donnez le nom de votre navire |
1258 | 01:45:40,804 | 01:45:42,806 | ou on vous jette par-dessus bord. | ou on vous jette par-dessus bord. |
1259 | 01:45:43,640 | 01:45:44,682 | Cigarette ? | Cigarette ? |
1260 | 01:46:00,365 | 01:46:03,284 | Voyez-vous, j'avais plein d'amis à Pearl Harbor. | Voyez-vous, j'avais plein d'amis à Pearl Harbor. |
1261 | 01:46:05,578 | 01:46:07,872 | Alors, allez vous faire foutre. | Alors, allez vous faire foutre. |
1262 | 01:46:52,792 | 01:46:54,252 | Nous sommes | Nous sommes |
1263 | 01:46:55,879 | 01:46:58,673 | la dernière unité aérienne intacte | la dernière unité aérienne intacte |
1264 | 01:46:59,632 | 01:47:01,384 | de la flotte. | de la flotte. |
1265 | 01:47:02,177 | 01:47:05,638 | Le destin du Japon repose sur votre compétence. | Le destin du Japon repose sur votre compétence. |
1266 | 01:47:06,848 | 01:47:09,476 | L'empereur attend que vous fassiez votre devoir. | L'empereur attend que vous fassiez votre devoir. |
1267 | 01:47:20,445 | 01:47:22,614 | Prochain lancement dans 30 minutes. | Prochain lancement dans 30 minutes. |
1268 | 01:47:23,198 | 01:47:25,700 | Murray, va chercher à manger. | Murray, va chercher à manger. |
1269 | 01:47:25,867 | 01:47:27,619 | Je parie qu'on y retourne. | Je parie qu'on y retourne. |
1270 | 01:47:28,578 | 01:47:29,871 | On a un rapport à faire. | On a un rapport à faire. |
1271 | 01:47:30,872 | 01:47:31,873 | Qu'est-il arrivé ? | Qu'est-il arrivé ? |
1272 | 01:47:32,040 | 01:47:33,291 | Un Zéro m'a mitraillé. | Un Zéro m'a mitraillé. |
1273 | 01:47:33,875 | 01:47:36,586 | Comment as-tu su pour le destroyer jap ? | Comment as-tu su pour le destroyer jap ? |
1274 | 01:47:36,920 | 01:47:38,171 | Une intuition. | Une intuition. |
1275 | 01:47:38,796 | 01:47:40,882 | Qui nous a peut-être fait gagner. | Qui nous a peut-être fait gagner. |
1276 | 01:47:41,299 | 01:47:42,842 | Mais franchement, | Mais franchement, |
1277 | 01:47:43,426 | 01:47:46,137 | ça tenait plus de la fanfaronnade de cow-boy. | ça tenait plus de la fanfaronnade de cow-boy. |
1278 | 01:47:46,971 | 01:47:48,848 | Si tu ne peux les battre, rejoins-les. | Si tu ne peux les battre, rejoins-les. |
1279 | 01:47:50,350 | 01:47:51,601 | Le Yorktown est touché. | Le Yorktown est touché. |
1280 | 01:47:53,061 | 01:47:55,522 | - Il nous reste quoi ? - 2 SBD sont revenus. | - Il nous reste quoi ? - 2 SBD sont revenus. |
1281 | 01:47:56,856 | 01:47:58,525 | J'attends les pilotes. | J'attends les pilotes. |
1282 | 01:47:59,776 | 01:48:03,530 | - Alors, l'ennemi ? - 3 porte-avions touchés, il en reste un. | - Alors, l'ennemi ? - 3 porte-avions touchés, il en reste un. |
1283 | 01:48:03,947 | 01:48:05,073 | Notre aviation ? | Notre aviation ? |
1284 | 01:48:05,240 | 01:48:08,117 | Seuls 3 torpilleurs sont revenus, en sale état. | Seuls 3 torpilleurs sont revenus, en sale état. |
1285 | 01:48:08,284 | 01:48:09,536 | Les bombardiers ? | Les bombardiers ? |
1286 | 01:48:10,161 | 01:48:12,080 | On peut en récupérer une douzaine. | On peut en récupérer une douzaine. |
1287 | 01:48:12,664 | 01:48:14,832 | McClusky, vous êtes blessé. | McClusky, vous êtes blessé. |
1288 | 01:48:14,999 | 01:48:16,626 | - Je peux voler. - Pas question. | - Je peux voler. - Pas question. |
1289 | 01:48:16,793 | 01:48:18,419 | Descendez à l'infirmerie. | Descendez à l'infirmerie. |
1290 | 01:48:21,506 | 01:48:22,799 | Mettez vos meilleurs pilotes | Mettez vos meilleurs pilotes |
1291 | 01:48:23,424 | 01:48:24,759 | sur ce qui peut voler. | sur ce qui peut voler. |
1292 | 01:48:25,426 | 01:48:26,426 | Oui, amiral. | Oui, amiral. |
1293 | 01:48:31,432 | 01:48:33,309 | - Tout va bien ? - Ça va. | - Tout va bien ? - Ça va. |
1294 | 01:48:49,617 | 01:48:51,536 | Des nouvelles de Dickinson ? | Des nouvelles de Dickinson ? |
1295 | 01:48:52,453 | 01:48:53,453 | Non. | Non. |
1296 | 01:48:53,830 | 01:48:54,872 | Pas encore. | Pas encore. |
1297 | 01:48:56,040 | 01:48:57,584 | Vous avez vécu l'enfer | Vous avez vécu l'enfer |
1298 | 01:48:58,293 | 01:49:00,753 | mais il faut y retourner et détruire le dernier porte-avions. | mais il faut y retourner et détruire le dernier porte-avions. |
1299 | 01:49:13,600 | 01:49:15,059 | Je vais chercher plus de gars. | Je vais chercher plus de gars. |
1300 | 01:49:35,663 | 01:49:36,873 | Prépare-toi. | Prépare-toi. |
1301 | 01:49:37,832 | 01:49:39,292 | On y retourne. | On y retourne. |
1302 | 01:49:40,084 | 01:49:42,295 | Désolé, prenez quelqu'un d'autre. | Désolé, prenez quelqu'un d'autre. |
1303 | 01:49:43,546 | 01:49:46,090 | Vous savez pas ce qu'on vit à l'arrière. | Vous savez pas ce qu'on vit à l'arrière. |
1304 | 01:49:46,466 | 01:49:48,593 | Vous vous fichez qu'on rentre ou pas. | Vous vous fichez qu'on rentre ou pas. |
1305 | 01:50:00,355 | 01:50:01,898 | Je veux rentrer aussi. | Je veux rentrer aussi. |
1306 | 01:50:02,607 | 01:50:05,693 | Je veux passer plus de temps avec ma femme. | Je veux passer plus de temps avec ma femme. |
1307 | 01:50:06,319 | 01:50:08,112 | Voir ma petite grandir. | Voir ma petite grandir. |
1308 | 01:50:08,905 | 01:50:10,156 | Tu as raison, | Tu as raison, |
1309 | 01:50:11,741 | 01:50:12,992 | si on va là-bas, | si on va là-bas, |
1310 | 01:50:13,868 | 01:50:16,120 | on ne reviendra probablement pas. | on ne reviendra probablement pas. |
1311 | 01:50:16,621 | 01:50:17,872 | C'est notre boulot, | C'est notre boulot, |
1312 | 01:50:18,498 | 01:50:22,293 | on doit garder le fortin en attendant que la cavalerie arrive. | on doit garder le fortin en attendant que la cavalerie arrive. |
1313 | 01:50:26,047 | 01:50:28,257 | Si tu ne peux vraiment pas voler, | Si tu ne peux vraiment pas voler, |
1314 | 01:50:28,883 | 01:50:30,218 | je me débrouillerai. | je me débrouillerai. |
1315 | 01:50:30,677 | 01:50:32,720 | Mais monte dans l'avion. | Mais monte dans l'avion. |
1316 | 01:50:33,638 | 01:50:36,516 | Tu te souviendras de ça toute ta vie. | Tu te souviendras de ça toute ta vie. |
1317 | 01:50:36,849 | 01:50:39,769 | Si tu assures quand les gens comptent sur toi, | Si tu assures quand les gens comptent sur toi, |
1318 | 01:50:40,687 | 01:50:42,397 | tu pourras tout affronter. | tu pourras tout affronter. |
1319 | 01:50:54,951 | 01:50:56,744 | On a tenu jusqu'ici, Murray, | On a tenu jusqu'ici, Murray, |
1320 | 01:50:58,037 | 01:51:00,206 | ne me laisse pas y aller sans toi. | ne me laisse pas y aller sans toi. |
1321 | 01:51:13,469 | 01:51:14,887 | Je vais le chauffer. | Je vais le chauffer. |
1322 | 01:51:19,559 | 01:51:22,812 | Ils ont perdu un porte-avions et leur aviation bat de l'aile. | Ils ont perdu un porte-avions et leur aviation bat de l'aile. |
1323 | 01:51:24,981 | 01:51:26,482 | On va les attirer | On va les attirer |
1324 | 01:51:27,108 | 01:51:28,568 | à portée de nos cuirassés | à portée de nos cuirassés |
1325 | 01:51:29,193 | 01:51:30,653 | et on va les détruire. | et on va les détruire. |
1326 | 01:51:31,738 | 01:51:33,698 | C'est un plan audacieux. | C'est un plan audacieux. |
1327 | 01:51:35,032 | 01:51:36,743 | Prévenez l'amiral Yagamuchi. | Prévenez l'amiral Yagamuchi. |
1328 | 01:51:37,535 | 01:51:38,661 | Compris. | Compris. |
1329 | 01:51:41,330 | 01:51:43,708 | Un télégramme du Cdt en chef. | Un télégramme du Cdt en chef. |
1330 | 01:51:47,962 | 01:51:50,214 | Yamamoto nous ordonne d'attaquer. | Yamamoto nous ordonne d'attaquer. |
1331 | 01:51:50,840 | 01:51:53,092 | Comme un samouraï, pour sauver notre honneur. | Comme un samouraï, pour sauver notre honneur. |
1332 | 01:51:56,554 | 01:51:58,055 | Qu'il en soit ainsi. | Qu'il en soit ainsi. |
1333 | 01:52:00,315 | 01:52:01,774 | 16H56 | 16H56 |
1334 | 01:52:01,858 | 01:52:03,776 | ESCADRE COMBINÉE DES ÉTATS-UNIS | ESCADRE COMBINÉE DES ÉTATS-UNIS |
1335 | 01:52:12,737 | 01:52:13,863 | Prépare-toi, Murray, | Prépare-toi, Murray, |
1336 | 01:52:14,030 | 01:52:16,365 | cette fois, on y va franco. | cette fois, on y va franco. |
1337 | 01:52:19,243 | 01:52:20,328 | Les voilà ! | Les voilà ! |
1338 | 01:53:29,188 | 01:53:30,231 | Altitude ? | Altitude ? |
1339 | 01:53:30,398 | 01:53:32,608 | On a des Zéros au train ! | On a des Zéros au train ! |
1340 | 01:54:25,578 | 01:54:26,871 | Ça, c'est pour Pearl. | Ça, c'est pour Pearl. |
1341 | 01:55:09,330 | 01:55:10,539 | Ça va aller. | Ça va aller. |
1342 | 01:55:13,167 | 01:55:14,251 | Merci, les gars. | Merci, les gars. |
1343 | 01:55:16,462 | 01:55:17,672 | Il t'est arrivé quoi ? | Il t'est arrivé quoi ? |
1344 | 01:55:17,838 | 01:55:22,551 | Panne sèche à environ 30 km d'ici. J'ai amerri au flanc du Phelps. | Panne sèche à environ 30 km d'ici. J'ai amerri au flanc du Phelps. |
1345 | 01:55:24,720 | 01:55:25,888 | Où est Best ? | Où est Best ? |
1346 | 01:55:26,681 | 01:55:28,140 | Voilà un de ses ailiers. | Voilà un de ses ailiers. |
1347 | 01:55:29,350 | 01:55:31,018 | Il n'est pas encore rentré. | Il n'est pas encore rentré. |
1348 | 01:55:32,478 | 01:55:35,314 | Il fait probablement un tour d'honneur. | Il fait probablement un tour d'honneur. |
1349 | 01:55:40,027 | 01:55:41,028 | Oui. | Oui. |
1350 | 01:55:48,202 | 01:55:50,579 | Les gars comme Best nous feront gagner la guerre. | Les gars comme Best nous feront gagner la guerre. |
1351 | 01:56:06,762 | 01:56:08,097 | Amène-toi, Best. | Amène-toi, Best. |
1352 | 01:56:19,567 | 01:56:20,567 | Du nouveau ? | Du nouveau ? |
1353 | 01:56:21,027 | 01:56:22,278 | Rejoins les autres. | Rejoins les autres. |
1354 | 01:56:22,445 | 01:56:23,446 | Va, va. | Va, va. |
1355 | 01:56:28,284 | 01:56:29,452 | D'après Cindy, | D'après Cindy, |
1356 | 01:56:30,286 | 01:56:31,662 | il y a une grande bataille, | il y a une grande bataille, |
1357 | 01:56:31,829 | 01:56:33,998 | un de nos porte-avions coule. | un de nos porte-avions coule. |
1358 | 01:56:34,290 | 01:56:35,624 | Et les pilotes ? | Et les pilotes ? |
1359 | 01:56:36,042 | 01:56:37,543 | Beaucoup sont tombés. | Beaucoup sont tombés. |
1360 | 01:56:38,502 | 01:56:41,422 | Je vais... me repoudrer le nez vite fait. | Je vais... me repoudrer le nez vite fait. |
1361 | 01:57:03,527 | 01:57:06,280 | Les Japs risquent d'attaquer avec leurs cuirassés. | Les Japs risquent d'attaquer avec leurs cuirassés. |
1362 | 01:57:06,572 | 01:57:08,824 | On va se retirer pour la nuit. | On va se retirer pour la nuit. |
1363 | 01:57:09,492 | 01:57:11,660 | Leur flotte pourrait se mettre hors de portée. | Leur flotte pourrait se mettre hors de portée. |
1364 | 01:57:11,827 | 01:57:13,996 | Nimitz a ordonné d'être judicieux. | Nimitz a ordonné d'être judicieux. |
1365 | 01:57:14,163 | 01:57:16,290 | On a remporté une grande victoire... | On a remporté une grande victoire... |
1366 | 01:57:17,541 | 01:57:18,751 | ne la gâchons pas. | ne la gâchons pas. |
1367 | 01:57:58,999 | 01:58:00,334 | Bon sang, Dick Best ! | Bon sang, Dick Best ! |
1368 | 01:58:05,631 | 01:58:08,050 | Accroche-toi, gamin, on y est presque. | Accroche-toi, gamin, on y est presque. |
1369 | 01:58:25,734 | 01:58:26,944 | Je t'ai cru mort. | Je t'ai cru mort. |
1370 | 01:58:27,570 | 01:58:29,446 | On a cru que tu l'étais aussi. | On a cru que tu l'étais aussi. |
1371 | 01:58:31,031 | 01:58:32,575 | Ravi qu'on se soit trompés. | Ravi qu'on se soit trompés. |
1372 | 01:58:35,161 | 01:58:36,620 | Ordre de l'amiral. | Ordre de l'amiral. |
1373 | 01:58:36,787 | 01:58:38,956 | Donne ça à Murray, il l'a mérité. | Donne ça à Murray, il l'a mérité. |
1374 | 01:58:42,293 | 01:58:43,502 | Aide-moi. | Aide-moi. |
1375 | 01:58:46,589 | 01:58:47,673 | Ça va ? | Ça va ? |
1376 | 01:58:53,179 | 01:58:54,263 | Un infirmier ! | Un infirmier ! |
1377 | 01:58:54,763 | 01:58:56,348 | Vite, un infirmier ! | Vite, un infirmier ! |
1378 | 01:58:59,935 | 01:59:01,187 | Je le tiens. | Je le tiens. |
1379 | 01:59:12,489 | 01:59:16,702 | Vous avez tous vaillamment combattu. | Vous avez tous vaillamment combattu. |
1380 | 01:59:17,578 | 01:59:20,706 | Nous devons nous saborder pour échapper à l'ennemi. | Nous devons nous saborder pour échapper à l'ennemi. |
1381 | 01:59:21,290 | 01:59:25,419 | La perte de cette bataille incombe à vos commandants, pas à vous. | La perte de cette bataille incombe à vos commandants, pas à vous. |
1382 | 01:59:25,920 | 01:59:29,590 | C'est pourquoi j'ai décidé de couler avec ce navire. | C'est pourquoi j'ai décidé de couler avec ce navire. |
1383 | 01:59:30,799 | 01:59:34,178 | Je vous ordonne de continuer | Je vous ordonne de continuer |
1384 | 01:59:34,803 | 01:59:37,223 | à servir loyalement l'empereur. | à servir loyalement l'empereur. |
1385 | 01:59:38,599 | 01:59:39,725 | Je souhaite | Je souhaite |
1386 | 01:59:40,601 | 01:59:42,186 | rester avec vous. | rester avec vous. |
1387 | 01:59:43,187 | 01:59:44,313 | Entendu. | Entendu. |
1388 | 01:59:46,232 | 01:59:48,275 | Jouissons de la lune ensemble. | Jouissons de la lune ensemble. |
1389 | 01:59:49,652 | 01:59:51,070 | Abandonnez le navire ! | Abandonnez le navire ! |
1390 | 02:00:05,584 | 02:00:07,044 | Laissez-moi... | Laissez-moi... |
1391 | 02:00:08,212 | 02:00:10,005 | rester aussi. | rester aussi. |
1392 | 02:00:12,633 | 02:00:14,593 | Votre offre me touche. | Votre offre me touche. |
1393 | 02:00:15,010 | 02:00:17,263 | Mais les jeunes hommes doivent partir. | Mais les jeunes hommes doivent partir. |
1394 | 02:00:18,305 | 02:00:19,723 | C'est un ordre. | C'est un ordre. |
1395 | 02:00:44,331 | 02:00:45,749 | Qu'est-il arrivé à Bruno ? | Qu'est-il arrivé à Bruno ? |
1396 | 02:00:46,750 | 02:00:49,378 | On a survolé sa dernière position connue. | On a survolé sa dernière position connue. |
1397 | 02:00:49,670 | 02:00:51,839 | Ils ont repéré un radeau vide. | Ils ont repéré un radeau vide. |
1398 | 02:01:08,897 | 02:01:13,235 | Préparation lance-torpilles à bâbord | Préparation lance-torpilles à bâbord |
1399 | 02:01:14,778 | 02:01:17,364 | Cible Hiryu, azimut 90°. | Cible Hiryu, azimut 90°. |
1400 | 02:01:45,142 | 02:01:46,142 | Entrez. | Entrez. |
1401 | 02:01:51,065 | 02:01:53,108 | Nos éclaireurs n'ont rien trouvé. | Nos éclaireurs n'ont rien trouvé. |
1402 | 02:01:53,275 | 02:01:55,736 | Les Américains ont dû se retirer. | Les Américains ont dû se retirer. |
1403 | 02:01:55,903 | 02:01:57,613 | Bombardons Midway. | Bombardons Midway. |
1404 | 02:01:58,155 | 02:01:59,782 | Ils n'ont pas de cuirassés. | Ils n'ont pas de cuirassés. |
1405 | 02:01:59,948 | 02:02:02,159 | On peut encore gagner cette bataille. | On peut encore gagner cette bataille. |
1406 | 02:02:03,952 | 02:02:06,538 | Vous avez trop joué au shogi. | Vous avez trop joué au shogi. |
1407 | 02:02:08,248 | 02:02:10,250 | On ne peut mettre en jeu | On ne peut mettre en jeu |
1408 | 02:02:11,168 | 02:02:13,545 | le reste de la flotte par orgueil. | le reste de la flotte par orgueil. |
1409 | 02:02:14,338 | 02:02:15,422 | Alors... | Alors... |
1410 | 02:02:16,340 | 02:02:18,967 | quels sont vos ordres ? | quels sont vos ordres ? |
1411 | 02:03:21,405 | 02:03:23,198 | Les Japonais se retirent. | Les Japonais se retirent. |
1412 | 02:03:33,959 | 02:03:35,169 | Nous avons gagné. | Nous avons gagné. |
1413 | 02:03:49,982 | 02:03:54,903 | CHESTER W. NIMITZ commanda la Flotte du Pacifique jusqu'à ce que ses navires entrent dans | CHESTER W. NIMITZ commanda la Flotte du Pacifique jusqu'à ce que ses navires entrent dans |
1414 | 02:03:54,987 | 02:04:00,784 | la baie de Tokyo lors de la capitulation japonaise le 2 septembre 1945. | la baie de Tokyo lors de la capitulation japonaise le 2 septembre 1945. |
1415 | 02:04:15,209 | 02:04:16,710 | Dieu bénisse ces garçons. | Dieu bénisse ces garçons. |
1416 | 02:04:17,252 | 02:04:20,088 | En fait, ils avaient besoin d'un combat à la loyale. | En fait, ils avaient besoin d'un combat à la loyale. |
1417 | 02:04:21,347 | 02:04:26,601 | WILLIAM « BULL » HALSEY reprit du service et devint l'un des quatre seuls hommes | WILLIAM « BULL » HALSEY reprit du service et devint l'un des quatre seuls hommes |
1418 | 02:04:26,686 | 02:04:31,940 | à être promu au grade d’amiral de la Flotte de la marine américaine. | à être promu au grade d’amiral de la Flotte de la marine américaine. |
1419 | 02:04:34,978 | 02:04:37,940 | MÉMOIRES PERSONNELLES de U.S. GRANT | MÉMOIRES PERSONNELLES de U.S. GRANT |
1420 | 02:04:40,783 | 02:04:43,702 | ISOROKU YAMAMOTO a été tué au-dessus des îles Salomon | ISOROKU YAMAMOTO a été tué au-dessus des îles Salomon |
1421 | 02:04:43,786 | 02:04:46,705 | en 1943 après que les cryptanalystes | en 1943 après que les cryptanalystes |
1422 | 02:04:46,789 | 02:04:53,128 | de la marine américaine aient intercepté l'itinéraire de son avion. | de la marine américaine aient intercepté l'itinéraire de son avion. |
1423 | 02:05:03,715 | 02:05:05,033 | Regarde ce que j'ai trouvé | Regarde ce que j'ai trouvé |
1424 | 02:05:05,034 | 02:05:07,517 | Regardez ce que j'ai trouvé dans votre maison. | Regardez ce que j'ai trouvé dans votre maison. |
1425 | 02:05:05,968 | 02:05:07,970 | Chez toi. | Chez toi. |
1426 | 02:05:10,730 | 02:05:15,984 | L'Armée Impériale Japonaise tua environ 250000 civils chinois en représailles de l'aide fournie à Doolittle et à ses hommes. | L'Armée Impériale Japonaise tua environ 250000 civils chinois en représailles de l'aide fournie à Doolittle et à ses hommes. |
1427 | 02:05:22,074 | 02:05:24,993 | JAMES H. DOOLITTLE fut décoré de la Médaille d'Honneur | JAMES H. DOOLITTLE fut décoré de la Médaille d'Honneur |
1428 | 02:05:25,077 | 02:05:27,912 | par le Président Roosevelt à son retour aux États-Unis. | par le Président Roosevelt à son retour aux États-Unis. |
1429 | 02:05:27,997 | 02:05:35,712 | Ses 80 équipiers se réunirent chaque année jusqu’à la mort du dernier en 2019. | Ses 80 équipiers se réunirent chaque année jusqu’à la mort du dernier en 2019. |
1430 | 02:05:45,549 | 02:05:47,092 | La moitié de nos hommes, | La moitié de nos hommes, |
1431 | 02:05:48,051 | 02:05:49,595 | morts ou disparus. | morts ou disparus. |
1432 | 02:05:50,846 | 02:05:51,846 | Oui. | Oui. |
1433 | 02:05:52,431 | 02:05:54,516 | Où est passé le whisky ? | Où est passé le whisky ? |
1434 | 02:05:55,517 | 02:05:58,312 | J'attendais que tu sortes de l'infirmerie. | J'attendais que tu sortes de l'infirmerie. |
1435 | 02:06:20,626 | 02:06:21,835 | On a réussi. | On a réussi. |
1436 | 02:06:24,387 | 02:06:30,308 | CLARENCE DICKINSON devint vice-amiral et fut le premier pilote de l'histoire à recevoir trois Croix de la Marine, | CLARENCE DICKINSON devint vice-amiral et fut le premier pilote de l'histoire à recevoir trois Croix de la Marine, |
1437 | 02:06:30,393 | 02:06:34,938 | la plus haute distinction pour bravoure au combat. | la plus haute distinction pour bravoure au combat. |
1438 | 02:06:42,822 | 02:06:46,741 | C. WADE McCLUSKY commanda son propre porte-avions. | C. WADE McCLUSKY commanda son propre porte-avions. |
1439 | 02:06:46,826 | 02:06:53,331 | Aujourd'hui encore, l'escadron de chasseurs le plus valeureux de la marine américaine reçoit le trophée McClusky. | Aujourd'hui encore, l'escadron de chasseurs le plus valeureux de la marine américaine reçoit le trophée McClusky. |
1440 | 02:07:06,672 | 02:07:08,048 | Attendez, les gars. | Attendez, les gars. |
1441 | 02:07:13,136 | 02:07:14,971 | - Merci. - C'est naturel. | - Merci. - C'est naturel. |
1442 | 02:07:15,430 | 02:07:16,515 | Layton... | Layton... |
1443 | 02:07:16,848 | 02:07:17,933 | sacré boulot. | sacré boulot. |
1444 | 02:07:21,895 | 02:07:23,522 | On vous doit une fière chandelle. | On vous doit une fière chandelle. |
1445 | 02:07:38,210 | 02:07:41,129 | EDWIN T. LAYTON resta aux côtés de Nimitz jusqu'à la fin de la guerre. | EDWIN T. LAYTON resta aux côtés de Nimitz jusqu'à la fin de la guerre. |
1446 | 02:07:41,213 | 02:07:45,133 | Il publia un livre en 1985 qui expliqua enfin le rôle vital qu'avait | Il publia un livre en 1985 qui expliqua enfin le rôle vital qu'avait |
1447 | 02:07:45,217 | 02:07:48,970 | joué Rochefort et ses cryptanalystes avant la Bataille de Midway. | joué Rochefort et ses cryptanalystes avant la Bataille de Midway. |
1448 | 02:07:53,218 | 02:07:54,218 | C'est papa ! | C'est papa ! |
1449 | 02:07:56,221 | 02:07:57,221 | Viens, ma chérie. | Viens, ma chérie. |
1450 | 02:08:04,187 | 02:08:05,564 | Papa ! Papa ! | Papa ! Papa ! |
1451 | 02:08:07,482 | 02:08:08,567 | Ma puce. | Ma puce. |
1452 | 02:08:15,490 | 02:08:16,742 | Mon Dieu ! | Mon Dieu ! |
1453 | 02:08:17,409 | 02:08:18,660 | Qu'est-il arrivé ? | Qu'est-il arrivé ? |
1454 | 02:08:19,786 | 02:08:21,747 | J'ai inhalé de la soude caustique. | J'ai inhalé de la soude caustique. |
1455 | 02:08:22,998 | 02:08:25,000 | - Et alors ? - Mes poumons sont flingués. | - Et alors ? - Mes poumons sont flingués. |
1456 | 02:08:25,459 | 02:08:27,210 | Je ne volerai plus. | Je ne volerai plus. |
1457 | 02:08:28,295 | 02:08:29,838 | Tu feras autre chose. | Tu feras autre chose. |
1458 | 02:08:30,005 | 02:08:32,799 | Tu as le restant de tes jours pour trouver quoi. | Tu as le restant de tes jours pour trouver quoi. |
1459 | 02:08:40,689 | 02:08:43,649 | RICHARD «DICK» BEST reçut la Croix de la Marine pour ses exploits à Midway. | RICHARD «DICK» BEST reçut la Croix de la Marine pour ses exploits à Midway. |
1460 | 02:08:43,692 | 02:08:47,612 | Il est l'un des deux seuls pilotes à avoir touché plusieurs porte-avions ennemis le même jour. | Il est l'un des deux seuls pilotes à avoir touché plusieurs porte-avions ennemis le même jour. |
1461 | 02:08:47,696 | 02:08:51,616 | On déclara que « son audace, sa détermination et son mépris total de sa propre sécurité » | On déclara que « son audace, sa détermination et son mépris total de sa propre sécurité » |
1462 | 02:08:51,700 | 02:08:55,036 | avaient permis de changer le cours de la guerre du Pacifique. | avaient permis de changer le cours de la guerre du Pacifique. |
1463 | 02:08:55,120 | 02:08:57,789 | Il n'a plus jamais volé. | Il n'a plus jamais volé. |
1464 | 02:09:02,545 | 02:09:06,297 | Ce film est dédié aux marins américains et japonais qui se sont battus à Midway. | Ce film est dédié aux marins américains et japonais qui se sont battus à Midway. |
1465 | 02:09:06,382 | 02:09:09,509 | La mer se souvient des siens. | La mer se souvient des siens. |
1466 | 02:18:13,254 | 02:18:15,840 | Sous-titres : Alain Delalande | Sous-titres : Alain Delalande |
1467 | 02:18:16,007 | 02:18:18,634 | Sous-titrage : HIVENTY | Sous-titrage : HIVENTY |