# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:01:28,030 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22
2 00:01:30,040 00:01:35,090 Metro of Love Boeuf Bourguignon, Taipei - Part 4 Metro of Love Boeuf Bourguignon, Taipei - Part 4
3 00:01:36,570 00:01:38,280 Chen Xi. Chen Xi.
4 00:01:39,720 00:01:41,470 Chen Xi. Chen Xi.
5 00:01:42,970 00:01:44,520 Hei! Wake Up! Hei! Wake Up!
6 00:01:44,520 00:01:46,590 Kau lihat Ibu? Kau lihat Ibu?
7 00:01:59,410 00:02:02,990 [Aku di pantai.] [Aku di pantai.]
8 00:02:05,910 00:02:09,110 Wake Up, jangan kemana-mana ya. Wake Up, jangan kemana-mana ya.
9 00:02:23,650 00:02:26,970 [Majulah ke depan.] [Maafkan aku.] [Aku mencintaimu!] [Majulah ke depan.] [Maafkan aku.] [Aku mencintaimu!]
10 00:02:36,900 00:02:39,620 [Lebih dari yang kau pikirkan tentang cintaku.] [Lebih dari yang kau pikirkan tentang cintaku.]
11 00:02:54,190 00:02:55,980 Chen Xi. Chen Xi.
12 00:03:02,660 00:03:07,360 Zhao Yong Jie, aku ingin kau temani aku melihat bintang fajar dan matahari terbenam setiap hari. Zhao Yong Jie, aku ingin kau temani aku melihat bintang fajar dan matahari terbenam setiap hari.
13 00:03:07,360 00:03:10,270 Setiap hari melihat fase bulan yang berbeda. Setiap hari melihat fase bulan yang berbeda.
14 00:03:19,500 00:03:22,630 Aku tidak datang ke pantai sendirian waktu itu Aku tidak datang ke pantai sendirian waktu itu
15 00:03:22,630 00:03:26,190 tapi yang berarti dalam ingatanku adalah tapi yang berarti dalam ingatanku adalah
16 00:03:28,820 00:03:30,890 hari ini kau datang ke sini. hari ini kau datang ke sini.
17 00:03:34,560 00:03:37,560 Kau adalah orang yang sudah membuka ikatanku. Kau adalah orang yang sudah membuka ikatanku.
18 00:03:43,150 00:03:45,870 Usaha kita tidak sia-sia hari ini. Usaha kita tidak sia-sia hari ini.
19 00:03:45,870 00:03:46,770 Akhirnya. Akhirnya.
20 00:03:46,770 00:03:50,910 Pemenang hadiah utama lotre hari ini adalah Zhao Yong Jie. Pemenang hadiah utama lotre hari ini adalah Zhao Yong Jie.
21 00:03:50,910 00:03:53,000 Terima kasih. Terima kasih.
22 00:03:53,000 00:03:54,270 Kalian memang keluargaku. Kalian memang keluargaku.
23 00:03:54,270 00:03:57,060 - Kami selalu ada di sini. - Benar. - Kami selalu ada di sini. - Benar.
24 00:03:57,060 00:03:58,780 Kebahagiaanmu adalah kebahagiaan kami. Kebahagiaanmu adalah kebahagiaan kami.
25 00:03:58,780 00:04:01,170 Zhao Yong Jie, kau harus tetap pertahankan ini. Zhao Yong Jie, kau harus tetap pertahankan ini.
26 00:04:01,170 00:04:03,170 Aku mengerti. Aku mengerti.
27 00:04:11,730 00:04:13,400 Perasaan ini untuk selamanya. Perasaan ini untuk selamanya.
28 00:04:13,400 00:04:15,170 Awalnya, ini untuk mereka. Awalnya, ini untuk mereka.
29 00:04:15,170 00:04:16,530 Tapi akhirnya, kita juga dapat keuntungan dari ini. Tapi akhirnya, kita juga dapat keuntungan dari ini.
30 00:04:16,530 00:04:19,160 Benar. Kita menghasilkannya dari usaha kita sendiri. Benar. Kita menghasilkannya dari usaha kita sendiri.
31 00:05:07,670 00:05:09,260 Aku tidak mengajar lagi. Aku tidak mengajar lagi.
32 00:05:09,260 00:05:12,160 Kelas memasaknya juga sudah dialihkan. Kelas memasaknya juga sudah dialihkan.
33 00:05:12,160 00:05:14,040 Kita mulai. Kita mulai.
34 00:05:14,040 00:05:16,730 Aku ingin pelajari masakan yang kau ajarkan pada Li Feng. Aku ingin pelajari masakan yang kau ajarkan pada Li Feng.
35 00:05:16,730 00:05:20,020 Masakan yang rasanya tetap enak walau sudah dingin. Masakan yang rasanya tetap enak walau sudah dingin.
36 00:05:24,070 00:05:25,670 Oke. Oke.
37 00:05:35,440 00:05:41,330 Kita rebus berasnya dulu. Selama proses perebusan, bahan-bahannya akan menyerap semua rasa. Kita rebus berasnya dulu. Selama proses perebusan, bahan-bahannya akan menyerap semua rasa.
38 00:05:41,330 00:05:44,670 Waktu sudah matang, rasanya akan lebih enak. Waktu sudah matang, rasanya akan lebih enak.
39 00:05:44,670 00:05:47,240 Bagaimana dengan pernikahan? Bagaimana dengan pernikahan?
40 00:05:47,240 00:05:50,260 Sekali kau mengabaikannya, itu bisa saja jadi dingin. Sekali kau mengabaikannya, itu bisa saja jadi dingin.
41 00:05:50,260 00:05:54,610 Kalau kau mau menghangatkannya, apa rasanya akan tetap sama? Kalau kau mau menghangatkannya, apa rasanya akan tetap sama?
42 00:05:57,260 00:06:01,530 Kata orang kau selalu membandingkan bahan makanan dengan pernikahan. Kata orang kau selalu membandingkan bahan makanan dengan pernikahan.
43 00:06:01,530 00:06:04,020 Itu cara menarik perhatian mereka. Itu cara menarik perhatian mereka.
44 00:06:04,020 00:06:08,280 Menggunakan pernikahan sebagai contoh lebih mudah diingat semua orang. Menggunakan pernikahan sebagai contoh lebih mudah diingat semua orang.
45 00:06:09,050 00:06:12,750 Berarti, aku harus datang ke kelas hidangan cinta Guru Chen Xi lebih awal. Berarti, aku harus datang ke kelas hidangan cinta Guru Chen Xi lebih awal.
46 00:06:12,750 00:06:15,310 Mungkin aku bisa belajar teori hidangan cinta darimu. Mungkin aku bisa belajar teori hidangan cinta darimu.
47 00:06:15,310 00:06:18,610 Ini bukan teori hidangan cinta. Kau harus mempelajarinya dalam pernikahanmu. Ini bukan teori hidangan cinta. Kau harus mempelajarinya dalam pernikahanmu.
48 00:06:18,610 00:06:20,650 Kami sudah cerai. Kami sudah cerai.
49 00:06:23,670 00:06:26,120 Aku tahu dia pernah mencintaimu. Aku tahu dia pernah mencintaimu.
50 00:06:29,060 00:06:35,970 Dari pandangan matanya. Waktu dia ada di tempat kursusmu, aku melihatnya. Dari pandangan matanya. Waktu dia ada di tempat kursusmu, aku melihatnya.
51 00:06:41,180 00:06:47,160 Itu adalah pandangan yang pernah aku lihat waktu pertama kali kami bertemu. Itu adalah pandangan yang pernah aku lihat waktu pertama kali kami bertemu.
52 00:06:50,330 00:06:56,010 Aku sudah lupa, itu sudah tujuh tahun yang lalu. Aku sudah lupa, itu sudah tujuh tahun yang lalu.
53 00:06:56,010 00:07:00,770 Dia punya pandangan seperti itu saat dia melihatku. Dia punya pandangan seperti itu saat dia melihatku.
54 00:07:06,400 00:07:08,870 Kau tahu pandangan itu? Kau tahu pandangan itu?
55 00:07:09,830 00:07:13,050 Walau nantinya dunia ini akan kiamat, Walau nantinya dunia ini akan kiamat,
56 00:07:13,050 00:07:16,870 cintanya akan tetap ada. Begitu juga dengan pandangan matanya. cintanya akan tetap ada. Begitu juga dengan pandangan matanya.
57 00:07:16,870 00:07:20,840 Dia sudah tidak muncul lagi. Dia sudah tidak muncul lagi.
58 00:07:25,440 00:07:27,920 - Aku tidak... - Aku mengerti. - Aku tidak... - Aku mengerti.
59 00:07:29,920 00:07:31,860 Lalu kenapa? Lalu kenapa?
60 00:07:34,070 00:07:38,630 - Dia— - Sebuah pasangan bisa berkompromi sekali atau dua kali. - Dia— - Sebuah pasangan bisa berkompromi sekali atau dua kali.
61 00:07:38,630 00:07:43,780 Tapi kalau kau terus berkompromi dan tidak bisa memberikan apa yang mereka butuhkan, Tapi kalau kau terus berkompromi dan tidak bisa memberikan apa yang mereka butuhkan,
62 00:07:45,270 00:07:52,130 entah seberapa besar kalian saling mencintai, kalian tetap tidak bisa bersama. entah seberapa besar kalian saling mencintai, kalian tetap tidak bisa bersama.
63 00:07:54,590 00:07:57,210 Kalau kau masih mencintainya, Kalau kau masih mencintainya,
64 00:07:57,850 00:08:00,270 kenapa tidak berusaha sekali lagi? kenapa tidak berusaha sekali lagi?
65 00:08:03,120 00:08:06,160 Aku tidak bisa mengejar kereta yang dia naiki. Aku tidak bisa mengejar kereta yang dia naiki.
66 00:08:07,400 00:08:09,480 Jadi... Jadi...
67 00:08:11,020 00:08:13,550 aku putuskan untuk membiarkan kereta itu pergi. aku putuskan untuk membiarkan kereta itu pergi.
68 00:08:16,460 00:08:19,550 Bukannya itu sama saja dengan bahan makanan? Bukannya itu sama saja dengan bahan makanan?
69 00:08:19,550 00:08:21,290 Setelah kau buang bahan makanan itu, kau tidak- Setelah kau buang bahan makanan itu, kau tidak-
70 00:08:21,290 00:08:23,040 Bukan. Bukan.
71 00:08:25,000 00:08:31,030 Aku sudah lihat status di akun Facebook-mu, "pernikahan akan terus mengalami krisis". Aku sudah lihat status di akun Facebook-mu, "pernikahan akan terus mengalami krisis".
72 00:08:31,030 00:08:34,630 Dan kami terus memperbaikinya. Dan kami terus memperbaikinya.
73 00:08:34,630 00:08:37,700 Dulu, dia pulang ke Taiwan untukku. Dulu, dia pulang ke Taiwan untukku.
74 00:08:37,700 00:08:42,020 Kali ini, aku akan terbang mengelilingi dunia untuknya. Kali ini, aku akan terbang mengelilingi dunia untuknya.
75 00:08:43,470 00:08:46,090 Aku sudah putuskan untuk tetap bersama suamiku. Aku sudah putuskan untuk tetap bersama suamiku.
76 00:08:46,920 00:08:49,730 Aku tak peduli dimana pun itu dan apa yang sedang terjadi, Aku tak peduli dimana pun itu dan apa yang sedang terjadi,
77 00:08:49,730 00:08:52,050 - walau ada jalan memutar— - Kenapa? - walau ada jalan memutar— - Kenapa?
78 00:08:56,700 00:08:59,360 Kenapa mudah sekali kau mengatakannya? Kenapa mudah sekali kau mengatakannya?
79 00:09:00,600 00:09:03,620 Kau tidak terluka karena cinta? Kau tidak terluka karena cinta?
80 00:09:03,620 00:09:05,460 Kenapa kau.. Kenapa kau..
81 00:09:06,390 00:09:09,990 Kenapa kau begitu berani dan percaya diri? Kenapa kau begitu berani dan percaya diri?
82 00:09:10,720 00:09:14,330 Berapa besar cintamu, Guru Chen Xi? Berapa besar cintamu, Guru Chen Xi?
83 00:10:09,370 00:10:11,620 Aku merasa tidak aman. Aku merasa tidak aman.
84 00:10:17,870 00:10:20,730 Aku hanya bisa tidur dengan nyenyak Aku hanya bisa tidur dengan nyenyak
85 00:10:23,870 00:10:26,320 saat bersama suamiku. saat bersama suamiku.
86 00:10:32,250 00:10:35,850 Waktu orang lain memanggang makanan, Waktu orang lain memanggang makanan,
87 00:10:37,430 00:10:42,980 mereka benar-benar tidak bisa melihat cinta secara keseluruhan. Bukankah begitu? mereka benar-benar tidak bisa melihat cinta secara keseluruhan. Bukankah begitu?
88 00:13:54,870 00:13:56,810 Makanan sama seperti cinta. Makanan sama seperti cinta.
89 00:13:56,810 00:13:59,820 Kau harus memanggangnya satu-satu agar mendapatkan hasil maksimal. Kau harus memanggangnya satu-satu agar mendapatkan hasil maksimal.
90 00:13:59,820 00:14:02,700 Lalu taruh dagingnya secara bersamaan dan sajikan secara bersamaan. Lalu taruh dagingnya secara bersamaan dan sajikan secara bersamaan.
91 00:14:02,700 00:14:06,880 Ini adalah dunia makanan dan keindahan pernikahan. Ini adalah dunia makanan dan keindahan pernikahan.
92 00:14:06,880 00:14:08,790 Ayo buat masakan untuk istrimu. Ayo buat masakan untuk istrimu.
93 00:14:08,790 00:14:13,260 - Istriku... dia— - Kita buat masakan yang bisa menahan waktu. - Istriku... dia— - Kita buat masakan yang bisa menahan waktu.
94 00:14:14,250 00:14:18,670 Skenario terburuk dari cinta adalah bukan saat ada 2 orang bodoh tapi saat hanya ada 1 orang bodoh. Skenario terburuk dari cinta adalah bukan saat ada 2 orang bodoh tapi saat hanya ada 1 orang bodoh.
95 00:14:18,670 00:14:21,000 Jangan ucapkan kata-kata itu. Jangan ucapkan kata-kata itu.
96 00:14:21,000 00:14:24,530 Semua orang jadi bodoh karena cinta. Semua orang jadi bodoh karena cinta.
97 00:14:24,530 00:14:28,310 Kalau aku tidak mencintai suamiku, mungkin aku akan jatuh cinta padamu. Kalau aku tidak mencintai suamiku, mungkin aku akan jatuh cinta padamu.
98 00:14:28,310 00:14:31,690 Kalau kau bilang begitu, aku akan terluka. Kalau kau bilang begitu, aku akan terluka.
99 00:14:31,690 00:14:33,030 Tidak. Tidak.
100 00:14:33,030 00:14:37,940 Kau sedang cari jawaban untuk pernikahanmu lewat interaksi kita. Kau sedang cari jawaban untuk pernikahanmu lewat interaksi kita.
101 00:14:37,940 00:14:41,660 Jadi, apa pelajaran memasakku sudah selesai? Jadi, apa pelajaran memasakku sudah selesai?
102 00:14:42,610 00:14:44,420 Sudah. Sudah.
103 00:15:19,100 00:15:22,700 TAMAT TAMAT
104 00:15:23,390 00:15:25,990 Ayah sibuk kerja makanya Ayah tak bisa habiskan waktu denganmu. Ayah sibuk kerja makanya Ayah tak bisa habiskan waktu denganmu.
105 00:15:26,280 00:15:27,570 Kau tidak membenci Ayah, kan? Kau tidak membenci Ayah, kan?
106 00:15:28,200 00:15:29,300 Sedikit. Sedikit.
107 00:15:33,500 00:15:36,500 Hai! Namaku Shao Yong Gao. Kau bisa panggil aku Xiao Gao. Hai! Namaku Shao Yong Gao. Kau bisa panggil aku Xiao Gao.
108 00:15:38,400 00:15:40,900 Sama seperti para pelanggan, setiap masalah Sama seperti para pelanggan, setiap masalah
109 00:15:41,800 00:15:43,150 pasti ada solusinya. pasti ada solusinya.
110 00:15:44,010 00:15:46,100 Kalau ada dimensi ruang dan waktu, Kalau ada dimensi ruang dan waktu,
111 00:15:47,100 00:15:49,700 Xiao Jie itu harusnya lebih cepat dan lebih percaya diri. Xiao Jie itu harusnya lebih cepat dan lebih percaya diri.
112 00:15:50,300 00:15:51,900 Kalau ada yang ingin kau katakan, katakan saja. Kalau ada yang ingin kau katakan, katakan saja.
113 00:15:53,280 00:17:21,984 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22
114 00:17:41,760 00:17:44,630 Kereta menuju Tamsui ada di Peron 1. Kereta menuju Tamsui ada di Peron 1.
115 00:17:44,630 00:17:47,960 Kereta menuju Tamsui ada di Peron 1. Kereta menuju Tamsui ada di Peron 1.
116 00:18:04,550 00:18:06,330 Halo. Halo.
117 00:18:07,860 00:18:09,860 Halo, para penumpang. Halo, para penumpang.
118 00:18:09,860 00:18:12,610 Kereta terakhir dari Taipei menuju stasiun Nangang Kereta terakhir dari Taipei menuju stasiun Nangang
119 00:18:12,610 00:18:14,810 hampir tiba di stasiun ini. hampir tiba di stasiun ini.
120 00:18:14,810 00:18:17,270 Jika anda akan menaiki kereta ini, Jika anda akan menaiki kereta ini,
121 00:18:17,270 00:18:21,190 silakan masuk melalui gerbong ini... silakan masuk melalui gerbong ini...
122 00:19:10,660 00:19:12,760 - Ayo. - Bereskan dulu, nanti kita pulang. - Ayo. - Bereskan dulu, nanti kita pulang.
123 00:19:12,760 00:19:14,370 Kau gambar apa? Kau gambar apa?
124 00:19:14,370 00:19:16,250 Ini rahasia. Ini rahasia.
125 00:19:17,180 00:19:18,690 Ayahmu menarik. Ayahmu menarik.
126 00:19:18,690 00:19:20,360 Kau benar-benar lelet, Kau benar-benar lelet,
127 00:19:20,360 00:19:22,800 tapi Ayahmu memberi nama "Xiao Jie". (dalam b. Cina, Jie artinya cepat) tapi Ayahmu memberi nama "Xiao Jie". (dalam b. Cina, Jie artinya cepat)
128 00:19:22,800 00:19:25,770 Benar juga. Kenapa? Benar juga. Kenapa?
129 00:19:26,750 00:19:28,190 Karena itu adalah berkat. Karena itu adalah berkat.
130 00:19:28,190 00:19:31,930 Siapa? Kenapa tidak terwujud? Siapa? Kenapa tidak terwujud?
131 00:19:31,930 00:19:34,280 Ini sudah malam, kau tidak pulang. Ini sudah malam, kau tidak pulang.
132 00:19:34,280 00:19:38,150 Aku mau tunggu Ayah pulang kerja. Aku tak mau sendirian. Aku mau tunggu Ayah pulang kerja. Aku tak mau sendirian.
133 00:19:39,230 00:19:40,790 Ayo. Ayo.
134 00:19:41,910 00:19:45,370 - Tidak. Tidak. Tidak. - Jangan ambil barangku. - Tidak. Tidak. Tidak. - Jangan ambil barangku.
135 00:19:56,910 00:20:01,740 Bintang-bintang di langit begitu jauh. Mereka pasti sangat kesepian. Bintang-bintang di langit begitu jauh. Mereka pasti sangat kesepian.
136 00:20:03,090 00:20:04,640 - Xiao Jie. - Ya. - Xiao Jie. - Ya.
137 00:20:04,640 00:20:08,610 Maaf ya, Ayah sibuk dengan pekerjaan dan tak bisa habiskan waktu denganmu. Maaf ya, Ayah sibuk dengan pekerjaan dan tak bisa habiskan waktu denganmu.
138 00:20:08,610 00:20:12,300 Selama liburan, Ayah akan lebih sibuk. Selama liburan, Ayah akan lebih sibuk.
139 00:20:12,300 00:20:15,300 Kau tidak membenci Ayah, kan? Kau tidak membenci Ayah, kan?
140 00:20:15,300 00:20:17,550 Sedikit. Sedikit.
141 00:20:17,550 00:20:21,380 Tidak. Waktu aku di stasiun, aku tahu Ayah selalu memperhatikannya. Tidak. Waktu aku di stasiun, aku tahu Ayah selalu memperhatikannya.
142 00:20:21,380 00:20:23,260 Halo. Halo.
143 00:20:25,750 00:20:27,070 Halo. Halo.
144 00:20:27,070 00:20:29,390 Yang dua ini harus dekat. Yang dua ini harus dekat.
145 00:20:35,030 00:20:39,420 Ayah, mungkin Ayah juga mulai merasa kesepian Ayah, mungkin Ayah juga mulai merasa kesepian
146 00:20:39,420 00:20:43,270 makanya Ayah membuat rasi bintang untuk menghubungkannya, kan? makanya Ayah membuat rasi bintang untuk menghubungkannya, kan?
147 00:20:43,270 00:20:46,880 Kau tidak merasa bentuk jalur Wenhu mirip Big Dipper? Kau tidak merasa bentuk jalur Wenhu mirip Big Dipper?
148 00:20:46,880 00:20:50,320 Itu karena Ayah cuma tahu Big Dipper. Itu karena Ayah cuma tahu Big Dipper.
149 00:20:50,320 00:20:53,880 Tentu saja, arah tujuan juga sangat penting. Tentu saja, arah tujuan juga sangat penting.
150 00:20:58,790 00:21:01,740 Itu karena Ibu ada di sana. Itu karena Ibu ada di sana.
151 00:21:14,500 00:21:17,530 Celanaku satu-satunya berlubang. Celanaku satu-satunya berlubang.
152 00:21:17,530 00:21:20,120 Aku jadi orang yang tidur sambil berjalan karena kerdil Aku jadi orang yang tidur sambil berjalan karena kerdil
153 00:21:20,120 00:21:24,250 yang berjalan di jalanan sepi, melemparku dengan batu. yang berjalan di jalanan sepi, melemparku dengan batu.
154 00:21:26,100 00:21:28,940 Ursa Major adalah tempat aku menginap. Ursa Major adalah tempat aku menginap.
155 00:21:28,940 00:21:32,710 Bintang-bintang yang bersinar di langit Bintang-bintang yang bersinar di langit
156 00:21:32,710 00:21:34,810 menyebarkan cahaya mereka. menyebarkan cahaya mereka.
157 00:21:38,687 00:23:07,340 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22
158 00:23:08,730 00:23:13,670 Metro of Love Hello, Goodbye - Part 1 Metro of Love Hello, Goodbye - Part 1
159 00:23:20,260 00:23:22,420 Hati-hati. Hati-hati.
160 00:23:25,910 00:23:30,190 Silakan masuk. Biar aku bantu scan. Silakan masuk. Biar aku bantu scan.
161 00:23:31,310 00:23:33,100 Terima kasih. Terima kasih.
162 00:23:33,100 00:23:37,620 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. - Sampai jumpa.
163 00:23:49,400 00:23:50,970 - Hai! - Hai. - Hai! - Hai.
164 00:23:50,970 00:23:52,450 Uhm, kau butuh bantuan? Uhm, kau butuh bantuan?
165 00:23:52,450 00:23:53,700 Iya, terima kasih! Iya, terima kasih!
166 00:23:53,700 00:23:57,330 Aku mencari Sumber Air Panas Beitou. Kita ada di sini, Aku mencari Sumber Air Panas Beitou. Kita ada di sini,
167 00:23:57,330 00:24:00,680 tapi begitu aku buka, ada banyak jalan di sini, dan lihat di sana— tapi begitu aku buka, ada banyak jalan di sini, dan lihat di sana—
168 00:24:00,680 00:24:03,860 - Tapi... bagaimana caranya kita— - Lewat sana. - Tapi... bagaimana caranya kita— - Lewat sana.
169 00:24:05,050 00:24:07,920 - Kau benar! Terima kasih! - Oh. - Kau benar! Terima kasih! - Oh.
170 00:24:07,920 00:24:09,830 - Bukan. Hei! - Apa? - Ke sana! - Bukan. Hei! - Apa? - Ke sana!
171 00:24:09,830 00:24:13,420 Aku mengerti! Terima kasih! Semoga harimu menyenangkan! Aku mengerti! Terima kasih! Semoga harimu menyenangkan!
172 00:25:02,460 00:25:05,640 Setiap jumat pagi, dia selalu Setiap jumat pagi, dia selalu
173 00:25:05,640 00:25:08,250 masuk ke gerbong kedua di stasiun Xinbeitou masuk ke gerbong kedua di stasiun Xinbeitou
174 00:25:08,250 00:25:11,570 dengan membawa makanan anjing. dengan membawa makanan anjing.
175 00:27:54,980 00:27:58,130 Jangan begitu. Bukannya kita sudah setuju Jangan begitu. Bukannya kita sudah setuju
176 00:27:58,130 00:28:00,890 untuk pindah setelah proses seleksi rekomendasi? untuk pindah setelah proses seleksi rekomendasi?
177 00:28:00,890 00:28:04,220 Tempatnya tidak jauh dari sekolahmu dan tempat kerja Ayah. Tempatnya tidak jauh dari sekolahmu dan tempat kerja Ayah.
178 00:28:05,710 00:28:08,970 Mana bisa aku berkemas kalau semuanya aku yang kerjakan? Mana bisa aku berkemas kalau semuanya aku yang kerjakan?
179 00:28:12,320 00:28:17,850 Bisa kita tidak usah pindah saja? Ini adalah rumah Ayah dan Ibu yang melahirkan aku. Bisa kita tidak usah pindah saja? Ini adalah rumah Ayah dan Ibu yang melahirkan aku.
180 00:28:21,670 00:28:25,500 Saat sudah waktunya, kita harus ucapkan selamat tinggal. Saat sudah waktunya, kita harus ucapkan selamat tinggal.
181 00:28:59,030 00:29:00,870 Halo. Halo.
182 00:29:03,290 00:29:06,250 Kau yakin kau dari jasa kurir cepat 1133? Kau yakin kau dari jasa kurir cepat 1133?
183 00:29:06,250 00:29:08,830 Aku sedang menunggu Paman Ah Kuan. Aku sedang menunggu Paman Ah Kuan.
184 00:29:08,830 00:29:11,920 Paman Ah Kuan adalah Kakekku. Hari ini giliranku yang mengantar. Paman Ah Kuan adalah Kakekku. Hari ini giliranku yang mengantar.
185 00:29:11,920 00:29:14,410 Kau ingin aku mengantar barang atau orang? Kau ingin aku mengantar barang atau orang?
186 00:29:16,700 00:29:18,570 Antar barang saja. Antar barang saja.
187 00:29:18,570 00:29:23,830 Antar barang saja? Kalau begitu, silakan tulis alamat penerimanya. Antar barang saja? Kalau begitu, silakan tulis alamat penerimanya.
188 00:29:27,330 00:29:29,000 Ini. Ini.
189 00:29:33,920 00:29:36,120 Kau bukan orang jahat, kan? Kau bukan orang jahat, kan?
190 00:29:37,170 00:29:41,870 Bukan. Kakek tanya apa kau akan menemui Kakek dari Ibumu? Bukan. Kakek tanya apa kau akan menemui Kakek dari Ibumu?
191 00:29:43,340 00:29:46,650 Ayo. Naik. Ayo. Naik.
192 00:29:57,330 00:29:59,040 Naik. Naik.
193 00:30:00,040 00:30:01,830 Oh. Oh.
194 00:30:14,300 00:30:16,050 Waktunya berangkat. Waktunya berangkat.
195 00:30:40,330 00:30:42,950 Kau tidak ingin berpegangan? Kau tidak ingin berpegangan?
196 00:30:59,010 00:31:00,800 Kau tidak apa-apa? Kau tidak apa-apa?
197 00:31:00,800 00:31:02,760 Tidak. Tidak.
198 00:31:03,680 00:31:07,560 Sebenarnya, lebih aman kalau kau berpegangan denganku. Sebenarnya, lebih aman kalau kau berpegangan denganku.
199 00:31:10,000 00:31:13,340 Atau bagaimana kalau kau pegang pundakku? Atau bagaimana kalau kau pegang pundakku?
200 00:31:39,730 00:31:41,410 Kita sampai. Kita sampai.
201 00:31:48,040 00:31:50,840 - Terima kasih. - Sama-sama. - Terima kasih. - Sama-sama.
202 00:31:50,840 00:31:54,810 Hei, kau tidak kenal aku? Hei, kau tidak kenal aku?
203 00:31:57,570 00:32:02,800 Lalu… Apa kau tidak ingin berkenalan denganku? Lalu… Apa kau tidak ingin berkenalan denganku?
204 00:32:26,550 00:32:29,040 Kakek. Kakek.
205 00:32:42,730 00:32:45,260 Kakek kenal dia? Kakek kenal dia?
206 00:32:46,710 00:32:49,680 Ayah bilang album ini untuk Kakek. Ayah bilang album ini untuk Kakek.
207 00:32:49,680 00:32:53,150 Waktu aku mau lihat, aku ingin datang ke sini sekalian kunjungi Kakek. Waktu aku mau lihat, aku ingin datang ke sini sekalian kunjungi Kakek.
208 00:32:53,150 00:32:55,460 Kakek juga bisa menemuiku. Kakek juga bisa menemuiku.
209 00:33:18,580 00:33:22,440 Rumah barumu sudah siap. Cepatlah pindah ke sini. Rumah barumu sudah siap. Cepatlah pindah ke sini.
210 00:33:22,440 00:33:24,920 Tidak apa-apa tidak sekolah dulu. Tidak apa-apa tidak sekolah dulu.
211 00:33:24,920 00:33:28,720 Sebelum masuk sekolah lagi, kau bisa pergi dengan Kakek ke gunung Sebelum masuk sekolah lagi, kau bisa pergi dengan Kakek ke gunung
212 00:33:28,720 00:33:33,690 atau membuat gambar. Kenapa kau masih belum putuskan? atau membuat gambar. Kenapa kau masih belum putuskan?
213 00:33:36,050 00:33:39,560 Kakek yakin aku tak akan dipilih sekolah manapun lewat proses seleksi rekomendasi? Kakek yakin aku tak akan dipilih sekolah manapun lewat proses seleksi rekomendasi?
214 00:33:48,370 00:33:52,560 Kakek, kenapa tidak jawab pertanyaanku? Kakek, kenapa tidak jawab pertanyaanku?
215 00:33:55,470 00:34:00,850 Itu sama seperti para pelanggan di toko. Itu sama seperti para pelanggan di toko.
216 00:34:00,850 00:34:03,360 Kau harus cari jawabannya sendiri. Kau harus cari jawabannya sendiri.
217 00:34:13,230 00:34:16,480 Baiklah! Baiklah! Baiklah! Baiklah!
218 00:34:28,550 00:34:30,770 Ini $100 TWD. Ini $100 TWD.
219 00:35:35,010 00:35:35,980 Bisa kita bicara? Bisa kita bicara?
220 00:35:42,760 00:35:44,120 Hari itu, waktu aku di stasiun, Hari itu, waktu aku di stasiun,
221 00:35:45,300 00:35:47,600 aku lihat kau berjalan ke arah kereta yang aku naiki. aku lihat kau berjalan ke arah kereta yang aku naiki.
222 00:35:49,100 00:35:50,400 Jantungku rasanya mau berhenti. Jantungku rasanya mau berhenti.
223 00:35:54,300 00:35:58,130 Waktu kau melepas helm, jantungku juga rasanya mau berhenti. Waktu kau melepas helm, jantungku juga rasanya mau berhenti.
224 00:36:00,660 00:36:01,930 Berarti kau kenal aku? Berarti kau kenal aku?
225 00:36:04,300 00:36:08,140 Kau tak kasih tahu namamu. Bagaimana bisa aku berkenalan denganmu? Kau tak kasih tahu namamu. Bagaimana bisa aku berkenalan denganmu?
226 00:36:11,530 00:36:15,080 Hai! Aku Shao Yong Gao. Kau bisa panggil aku Xiao Gao. Hai! Aku Shao Yong Gao. Kau bisa panggil aku Xiao Gao.
227 00:36:19,580 00:36:23,650 Halo, namaku He Yu Jie. Kau bisa panggil aku Xiao Jie. Halo, namaku He Yu Jie. Kau bisa panggil aku Xiao Jie.
228 00:36:40,800 00:36:41,400 Xiao Jie, Xiao Jie,
229 00:36:42,200 00:36:44,300 sudah hampir waktunya diserahkan ke makelar rumah. sudah hampir waktunya diserahkan ke makelar rumah.
230 00:36:45,410 00:36:47,750 Iya, aku akan mulai berkemas. Iya, aku akan mulai berkemas.
231 00:36:48,970 00:36:51,740 Kau harus bicara dengan orang penerbit. Kau harus bicara dengan orang penerbit.
232 00:36:52,530 00:36:53,700 Kau tak akan mendapat masalah apapun. Kau tak akan mendapat masalah apapun.
233 00:36:57,010 00:37:02,720 Dan juga, pria... pria itu cukup baik. Kapan kau akan membawanya ke rumah? Dan juga, pria... pria itu cukup baik. Kapan kau akan membawanya ke rumah?
234 00:37:04,500 00:37:06,400 Tidak secepat itu. Tidak secepat itu.
235 00:37:23,970 00:37:25,140 Kita bisa melakukan hal ini? Kita bisa melakukan hal ini?
236 00:37:25,900 00:37:27,720 Ya, bisa. Ya, bisa.
237 00:37:28,240 00:37:30,530 Orang tuaku berkenalan waktu sama-sama kerja paruh waktu di sini. Orang tuaku berkenalan waktu sama-sama kerja paruh waktu di sini.
238 00:37:30,990 00:37:34,490 Ayahku biasanya sibuk, jadi kami selalu nonton film di sini. Ayahku biasanya sibuk, jadi kami selalu nonton film di sini.
239 00:37:36,120 00:37:38,230 Apa kita bisa berpapasan dengan Ayahmu di sini? Apa kita bisa berpapasan dengan Ayahmu di sini?
240 00:37:39,800 00:37:40,900 Tidak. Tidak.
241 00:37:45,200 00:37:52,200 Aku pilih yang ini, Sliding Doors. Pemeran utama wanitanya salah naik kereta dan mulai menjalani dua kehidupan yang berbeda. Aku pilih yang ini, Sliding Doors. Pemeran utama wanitanya salah naik kereta dan mulai menjalani dua kehidupan yang berbeda.
242 00:37:53,010 00:37:54,950 Kita juga berkenalan lewat kereta. Kita juga berkenalan lewat kereta.
243 00:37:57,400 00:37:59,100 Kalau begitu, aku akan putar yang ini. Kalau begitu, aku akan putar yang ini.
244 00:38:17,900 00:38:19,700 Kalau aku naik ke rute yang beda, Kalau aku naik ke rute yang beda,
245 00:38:20,500 00:38:22,300 mungkin aku akan jalani kehidupan yang beda. mungkin aku akan jalani kehidupan yang beda.
246 00:38:23,870 00:38:26,780 Tapi bisa juga akhirnya kau akan tetap jalani kehidupan yang sama. Tapi bisa juga akhirnya kau akan tetap jalani kehidupan yang sama.
247 00:38:32,300 00:38:34,900 - Kau tahu dimensi ruang dan waktu? - Ya. - Kau tahu dimensi ruang dan waktu? - Ya.
248 00:38:35,720 00:38:38,020 Aku harap hal itu benar-benar ada. Aku harap hal itu benar-benar ada.
249 00:38:41,090 00:38:47,920 Waktu orang tuaku cerai, Ibuku membawa aku ke dinas sosial dan Ibu bilang dia tidak menginginkan aku lagi. Waktu orang tuaku cerai, Ibuku membawa aku ke dinas sosial dan Ibu bilang dia tidak menginginkan aku lagi.
250 00:38:48,660 00:38:49,550 Lalu dia langsung pergi. Lalu dia langsung pergi.
251 00:38:53,340 00:38:56,950 Kalau ada pilihan lain, aku ingin mereka tetap bersama Kalau ada pilihan lain, aku ingin mereka tetap bersama
252 00:38:57,600 00:38:58,900 dan aku tidak akan ditinggalkan. dan aku tidak akan ditinggalkan.
253 00:39:00,480 00:39:03,480 Dengan begitu, kami bertiga akan hidup dengan bahagia. Dengan begitu, kami bertiga akan hidup dengan bahagia.
254 00:39:06,610 00:39:08,660 Jadi orang tua angkatmu memperlakukanmu dengan buruk? Jadi orang tua angkatmu memperlakukanmu dengan buruk?
255 00:39:09,270 00:39:11,090 Tidak. Mereka memperlakukanku dengan baik. Tidak. Mereka memperlakukanku dengan baik.
256 00:39:12,970 00:39:15,870 Tapi sepertinya jawabanmu terlalu cepat. Tapi sepertinya jawabanmu terlalu cepat.
257 00:39:19,740 00:39:23,120 Aku tetap merasa kau sendirian di dunia ini. Aku tetap merasa kau sendirian di dunia ini.
258 00:39:24,460 00:39:27,510 Kau tidak tahu dimana keluargamu dan kau merasa sedikit kesepian. Kau tidak tahu dimana keluargamu dan kau merasa sedikit kesepian.
259 00:39:29,190 00:39:30,930 Bukannya kau masih punya Paman Ah Kuan? Bukannya kau masih punya Paman Ah Kuan?
260 00:39:31,590 00:39:34,290 Aku dipaksa memanggilnya Kakek. Mana mungkin aku punya Kakek? Aku dipaksa memanggilnya Kakek. Mana mungkin aku punya Kakek?
261 00:39:35,790 00:39:36,770 Oh... Oh...
262 00:39:45,620 00:39:49,920 Waktu aku lahir, Ibuku hanya mengucapkan "Halo", Waktu aku lahir, Ibuku hanya mengucapkan "Halo",
263 00:39:51,100 00:39:52,360 setelah itu Ibu mengalami pendarahan. setelah itu Ibu mengalami pendarahan.
264 00:39:54,240 00:39:59,630 Waktu suster membawaku, mungkin Ibuku berpikir dia tak punya waktu lagi. Makanya Ibuku mengucapkan selamat tinggal. Waktu suster membawaku, mungkin Ibuku berpikir dia tak punya waktu lagi. Makanya Ibuku mengucapkan selamat tinggal.
265 00:40:01,550 00:40:06,040 Aku cuma punya waktu 33 detik bersama Ibuku sebagai takdir kami. Aku cuma punya waktu 33 detik bersama Ibuku sebagai takdir kami.
266 00:40:07,700 00:40:11,200 Cuma "Halo" dan "Selamat tinggal". Cuma "Halo" dan "Selamat tinggal".
267 00:40:13,830 00:40:19,210 Tapi Ayahku pernah bilang, pertemuan setiap orang terjadi dengan adanya kata "Halo" dan "Selamat tinggal". Tapi Ayahku pernah bilang, pertemuan setiap orang terjadi dengan adanya kata "Halo" dan "Selamat tinggal".
268 00:40:20,600 00:40:22,410 Walau cuma 33 detik, Walau cuma 33 detik,
269 00:40:23,400 00:40:24,700 kami merasa sangat bahagia. kami merasa sangat bahagia.
270 00:40:27,820 00:40:28,940 Kita tak bisa menunggu sampai waktunya berpisah. Kita tak bisa menunggu sampai waktunya berpisah.
271 00:40:30,170 00:40:34,330 Jadi kita harus hidup dengan baik untuk memberi kebahagiaan pada orang lain. Jadi kita harus hidup dengan baik untuk memberi kebahagiaan pada orang lain.
272 00:40:36,570 00:40:40,070 Makanya aku jadi sukarelawan di stasiun untuk berlatih tersenyum didepan orang asing. Makanya aku jadi sukarelawan di stasiun untuk berlatih tersenyum didepan orang asing.
273 00:40:41,100 00:40:46,600 Karena Ayahku berharap aku bisa memancarkan sinar matahariku untuk menyinari orang lain. Karena Ayahku berharap aku bisa memancarkan sinar matahariku untuk menyinari orang lain.
274 00:41:01,340 00:41:05,730 Makanya aku jadi sukarelawan di stasiun untuk berlatih tersenyum didepan orang asing. Makanya aku jadi sukarelawan di stasiun untuk berlatih tersenyum didepan orang asing.
275 00:41:05,730 00:41:08,620 Karena Ayahku berharap aku bisa Karena Ayahku berharap aku bisa
276 00:41:08,620 00:41:12,370 memancarkan sinar matahariku untuk menyinari orang lain. memancarkan sinar matahariku untuk menyinari orang lain.
277 00:41:13,500 00:41:16,990 Kau punya Ayah yang hebat. Aku boleh bertemu dengannya? Kau punya Ayah yang hebat. Aku boleh bertemu dengannya?
278 00:41:19,450 00:41:22,320 - Biar aku bantu buka. - Terima kasih. - Biar aku bantu buka. - Terima kasih.
279 00:41:28,210 00:41:31,360 Kalau benar-benar ada dimensi ruang dan waktu, Kalau benar-benar ada dimensi ruang dan waktu,
280 00:41:31,360 00:41:34,350 Xiao Jie itu harusnya bergerak lebih cepat. Xiao Jie itu harusnya bergerak lebih cepat.
281 00:41:36,550 00:41:38,920 Aku tidak tahu kenapa... Aku tidak tahu kenapa...
282 00:41:38,920 00:41:41,480 aku selalu lebih lelet dari semua yang ada di dunia ini. aku selalu lebih lelet dari semua yang ada di dunia ini.
283 00:41:41,480 00:41:44,730 Tapi aku juga tidak lebih lelet dari orang yang ada disebelahku. Tapi aku juga tidak lebih lelet dari orang yang ada disebelahku.
284 00:41:44,730 00:41:48,500 Kalau ada dimensi ruang dan waktu, Xiao Jie itu harusnya Kalau ada dimensi ruang dan waktu, Xiao Jie itu harusnya
285 00:41:48,500 00:41:51,190 lebih cepat, lebih berani, lebih cepat, lebih berani,
286 00:41:51,190 00:41:53,460 dan lebih mampu berbicara. dan lebih mampu berbicara.
287 00:41:55,010 00:41:58,980 Aku senang bisa bertemu denganmu di sini. Aku senang bisa bertemu denganmu di sini.
288 00:42:00,300 00:42:04,840 Bisa bersamamu saja, membuat aku merasa dunia ini begitu tenang. Bisa bersamamu saja, membuat aku merasa dunia ini begitu tenang.
289 00:42:21,100 00:42:24,510 Kalau begitu, berpura-puralah jadi orang yang berani Kalau begitu, berpura-puralah jadi orang yang berani
290 00:42:24,510 00:42:26,500 didalam dimensi itu. didalam dimensi itu.
291 00:42:26,500 00:42:28,990 Luapkan saja. Luapkan saja.
292 00:42:33,640 00:42:35,640 Maaf. Maaf.
293 00:42:35,640 00:42:40,090 Halo, ini adalah sketsa milik saya. Halo, ini adalah sketsa milik saya.
294 00:42:40,090 00:42:46,010 Yang ingin saya gambarkan di sini adalah orang yang sangat istimewa di kota ini. Yang ingin saya gambarkan di sini adalah orang yang sangat istimewa di kota ini.
295 00:42:46,010 00:42:47,930 Sketsa ini terlalu banyak monolog, Sketsa ini terlalu banyak monolog,
296 00:42:47,930 00:42:51,100 tidak menghibur dan sulit untuk dikenali. tidak menghibur dan sulit untuk dikenali.
297 00:42:51,100 00:42:53,810 Sketsa seperti ini sulit masuk pangsa pasar. Sketsa seperti ini sulit masuk pangsa pasar.
298 00:42:53,810 00:42:56,300 Tanpa adanya pangsa pasar, sketsa ini sulit untuk dijual. Tanpa adanya pangsa pasar, sketsa ini sulit untuk dijual.
299 00:42:56,300 00:43:01,250 Apa kau bisa pertimbangkan saran dari saya untuk mengganti gaya sketsamu? Apa kau bisa pertimbangkan saran dari saya untuk mengganti gaya sketsamu?
300 00:43:05,610 00:43:06,950 Halo, selamat datang. Halo, selamat datang.
301 00:43:06,950 00:43:08,730 Selamat datang. Selamat datang.
302 00:43:20,720 00:43:23,070 Hasilnya tidak bagus? Hasilnya tidak bagus?
303 00:43:23,070 00:43:25,890 Aku bahkan tidak bisa bicara normal. Aku bahkan tidak bisa bicara normal.
304 00:43:25,890 00:43:28,300 Kau tahu, sketsaku tidak punya pangsa pasar. Kau tahu, sketsaku tidak punya pangsa pasar.
305 00:43:28,300 00:43:32,200 Katanya sketksa ini tak punya cerita, tak menghibur dan sulit dijual. Katanya sketksa ini tak punya cerita, tak menghibur dan sulit dijual.
306 00:43:32,200 00:43:34,480 Tapi, Editor itu ingin aku pertimbangkan lagi. Tapi, Editor itu ingin aku pertimbangkan lagi.
307 00:43:34,480 00:43:38,660 Dia meminta aku buat sketsa yang bisa dikenali pasar. Dia meminta aku buat sketsa yang bisa dikenali pasar.
308 00:43:45,650 00:43:47,410 Ini. Ini.
309 00:43:52,690 00:43:54,780 Apa kau menggambar kereta? Apa kau menggambar kereta?
310 00:43:54,780 00:43:59,220 Itu adalah topik yang kuat dan bisa sekalian mempromosikan Taipei. Itu adalah topik yang kuat dan bisa sekalian mempromosikan Taipei.
311 00:44:06,020 00:44:09,010 Sketsanya... Sketsanya tidak bagus. Sketsanya... Sketsanya tidak bagus.
312 00:44:09,010 00:44:11,130 Ini urusan pribadiku. Ini urusan pribadiku.
313 00:44:11,130 00:44:14,180 Siapapun tidak ada yang mau lihat ini kecuali Ayahku. Siapapun tidak ada yang mau lihat ini kecuali Ayahku.
314 00:44:14,180 00:44:18,610 Oh, tapi aku rasa sketsa itu benar-benar bagus. Oh, tapi aku rasa sketsa itu benar-benar bagus.
315 00:44:18,610 00:44:19,750 Kau tahu tidak, Kau tahu tidak,
316 00:44:19,750 00:44:22,600 setiap jalur punya tanda. setiap jalur punya tanda.
317 00:44:22,600 00:44:24,310 Kita bisa kumpulkan tanda itu Kita bisa kumpulkan tanda itu
318 00:44:24,310 00:44:28,530 dan juga mencari objek untuk digambar. Bagaimana? dan juga mencari objek untuk digambar. Bagaimana?
319 00:44:30,020 00:44:32,490 Kita bisa coba itu. Kita bisa coba itu.
320 00:44:32,490 00:44:34,820 Dan kita bisa bandingkan dengan ini. Dan kita bisa bandingkan dengan ini.
321 00:44:34,820 00:44:37,730 7 hal penting untuk dicintai. 7 hal penting untuk dicintai.
322 00:44:37,730 00:44:40,540 Kita bisa cari pasangan yang cocok dengan objek ini. Kita bisa cari pasangan yang cocok dengan objek ini.
323 00:44:40,540 00:44:43,130 Lalu memasukkannya ke buku sketsamu. Lalu memasukkannya ke buku sketsamu.
324 00:44:45,530 00:44:48,670 Pemahaman cinta yang akan menjadi cinta. Pemahaman cinta yang akan menjadi cinta.
325 00:44:50,770 00:44:55,070 7 hal penting untuk dicintai. 7 hal penting untuk dicintai.
326 00:45:00,370 00:45:02,530 Aku ingin sebuah keluarga Aku ingin sebuah keluarga
327 00:45:02,530 00:45:05,310 dengan orang-orang yang aku cintai. dengan orang-orang yang aku cintai.
328 00:45:05,310 00:45:08,080 Aku ingin orang itu selamanya ada disisiku. Aku ingin orang itu selamanya ada disisiku.
329 00:45:08,080 00:45:10,160 Dia tidak boleh meninggalkanku. Dia tidak boleh meninggalkanku.
330 00:45:10,160 00:45:14,240 Semua lampu-lampu di kota ini Semua lampu-lampu di kota ini
331 00:45:14,240 00:45:16,950 adalah malaikat penjaga kita. adalah malaikat penjaga kita.
332 00:45:16,950 00:45:22,480 Bukannya kalian bilang... Bukannya kalian bilang apapun yang terjadi, kalian tidak akan ucapkan selamat tinggal? Bukannya kalian bilang... Bukannya kalian bilang apapun yang terjadi, kalian tidak akan ucapkan selamat tinggal?
333 00:45:22,480 00:45:25,940 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22
333 00:45:22,480 00:45:25,940 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22