# Start End Original Translated
1 00:00:01,260 00:00:02,740 Jiang... Jiang... Jiang... Jiang... Jiang... Jiang...
2 00:00:02,740 00:00:06,830 - Itu Ye? Atau Xing? - Ini kuenya. - Itu Ye? Atau Xing? - Ini kuenya.
3 00:00:07,480 00:00:11,960 Mulai sekarang, aku sudah terbebas dari nama pasarku. Jadi, tolong panggil aku Jiang Ting Ya. Mulai sekarang, aku sudah terbebas dari nama pasarku. Jadi, tolong panggil aku Jiang Ting Ya.
4 00:00:11,960 00:00:14,460 - Tulisan ini dibaca Ting Ya! - Ting Ya? - Iya. - Tulisan ini dibaca Ting Ya! - Ting Ya? - Iya.
5 00:00:14,460 00:00:19,360 Kalau dibaca terbalik jadinya Ya Ting, itu seperti pergi dari pintu depan ke pintu belakang, tetap saja itu nama pasar. Kalau dibaca terbalik jadinya Ya Ting, itu seperti pergi dari pintu depan ke pintu belakang, tetap saja itu nama pasar.
6 00:00:19,360 00:00:21,580 Huruf ini bisa dicari di internet? Huruf ini bisa dicari di internet?
7 00:00:21,580 00:00:24,110 Bisa. Kau juga bisa ketik di situ. Bisa. Kau juga bisa ketik di situ.
8 00:00:24,110 00:00:27,620 Aku sudah ganti KTP, mood-ku juga sudah berubah. Aku sudah ganti KTP, mood-ku juga sudah berubah.
9 00:00:27,620 00:00:29,770 Dan keberuntunganku juga sudah berubah. Dan keberuntunganku juga sudah berubah.
10 00:00:29,770 00:00:35,120 Lagi pula, aku akan punya keberuntungan tiga kali lipat dalam dua belas tahun. Lagi pula, aku akan punya keberuntungan tiga kali lipat dalam dua belas tahun.
11 00:00:36,950 00:00:41,060 Bukannya kau pernah cerita kau masih merindukan pria yang mengendarai Benz? Bukannya kau pernah cerita kau masih merindukan pria yang mengendarai Benz?
12 00:00:41,060 00:00:42,620 Kau masih menunggunya bercerai? Kau masih menunggunya bercerai?
13 00:00:42,620 00:00:44,260 Berhentilah jadi orang bodoh. Berhentilah jadi orang bodoh.
14 00:00:44,260 00:00:48,080 Pria memakai perselingkuhan sebagai bumbu pernikahannya. Dia tak akan cerai agar bisa bersamamu. Pria memakai perselingkuhan sebagai bumbu pernikahannya. Dia tak akan cerai agar bisa bersamamu.
15 00:00:48,080 00:00:54,000 Oke, pernikahanmu baik-baik saja. Anak-anakmu mendengarkanmu dan kau punya lingkungan yang baik. Oke, pernikahanmu baik-baik saja. Anak-anakmu mendengarkanmu dan kau punya lingkungan yang baik.
16 00:00:54,000 00:00:58,010 Kita ini sudah lama berteman. Apa kau tidak punya Kita ini sudah lama berteman. Apa kau tidak punya
17 00:00:58,010 00:01:02,210 ikatan emosional walau cuma sedikit? ikatan emosional walau cuma sedikit?
18 00:01:02,210 00:01:04,920 Tidak, tidak sedikitpun. Tidak, tidak sedikitpun.
19 00:01:06,130 00:01:08,150 Aku selalu punya. Aku selalu punya.
20 00:01:08,880 00:01:12,530 Oke, kalau begitu kau beruntung. Oke, kalau begitu kau beruntung.
21 00:01:12,530 00:01:14,830 Karena hampir semua orang memilikinya. Karena hampir semua orang memilikinya.
22 00:01:15,440 00:01:19,980 Aku punya ikatan emosional. Dia juga punya. Aku punya ikatan emosional. Dia juga punya.
23 00:01:22,720 00:01:24,560 Itu saja. Itu saja.
24 00:01:28,450 00:01:30,970 Aku mengerti! Bukannya perasaan semacam itu Aku mengerti! Bukannya perasaan semacam itu
25 00:01:30,970 00:01:34,240 mirip seperti waktu aku lihat Jang Dong Gun, wajahku memerah dan jantungku berdebar kencang? mirip seperti waktu aku lihat Jang Dong Gun, wajahku memerah dan jantungku berdebar kencang?
26 00:01:34,240 00:01:37,210 Dan juga senyuman Richard Gere. Dan juga senyuman Richard Gere.
27 00:01:37,890 00:01:40,200 Chen Xi. Chen Xi. Chen Xi. Chen Xi.
28 00:01:41,110 00:01:42,990 Sama seperti waktu aku lihat Jamie Oliver. Sama seperti waktu aku lihat Jamie Oliver.
29 00:01:42,990 00:01:46,540 - Itu benar! - Kalian berdua jangan bohong. - Itu benar! - Kalian berdua jangan bohong.
30 00:01:46,540 00:01:47,970 Aku tahu apa yang Jing Yi coba katakan! Aku tahu apa yang Jing Yi coba katakan!
31 00:01:47,970 00:01:50,290 Namaku sekarang Jiang Ting Ya. Namaku sekarang Jiang Ting Ya.
32 00:01:50,290 00:01:54,360 Terserah. Walau ada godaan, kau harus menahannya. Terserah. Walau ada godaan, kau harus menahannya.
33 00:01:54,360 00:01:55,780 Itulah cara menjaga hubungan. Itulah cara menjaga hubungan.
34 00:01:55,780 00:01:59,120 Menahannya adalah cara untuk menjaga hubungan... Benarkah? Menahannya adalah cara untuk menjaga hubungan... Benarkah?
35 00:02:05,720 00:02:11,980 Oke. Aku akui ada seorang pemuda di kelas yoga yang membuat jantungku berdebar-debar. Oke. Aku akui ada seorang pemuda di kelas yoga yang membuat jantungku berdebar-debar.
36 00:02:11,980 00:02:15,000 Sama seperti pemuda di kelas memasak kita. Itu... Sama seperti pemuda di kelas memasak kita. Itu...
37 00:02:15,000 00:02:17,620 Kau membicarakan asisten itu? Kau membicarakan asisten itu?
38 00:02:17,620 00:02:18,960 Iya, jantungku ada debaran semacam itu. Iya, jantungku ada debaran semacam itu.
39 00:02:18,960 00:02:22,660 Tapi aku tidak melakukan apa-apa. Tapi aku tidak melakukan apa-apa.
40 00:02:22,660 00:02:24,250 Baik. Baik.
41 00:02:25,100 00:02:27,360 Pria yang mengendarai Benz itu... Pria yang mengendarai Benz itu...
42 00:02:30,440 00:02:32,660 Itu sudah lama. Itu sudah lama.
43 00:02:34,710 00:02:39,050 Makanya dia tidak menggangguku lagi. Makanya dia tidak menggangguku lagi.
44 00:02:42,120 00:02:46,530 Aku tahu aku sudah mengatakannya berkali-kali, tapi apa bisa kalian percaya padaku sekali lagi? Aku tahu aku sudah mengatakannya berkali-kali, tapi apa bisa kalian percaya padaku sekali lagi?
45 00:02:46,930 00:02:49,140 Kami cemas padamu. Kami cemas padamu.
46 00:02:50,150 00:02:55,330 Aku mengerti. Makanya aku ganti nama, agar kalian bisa mengenal diriku yang baru. Aku mengerti. Makanya aku ganti nama, agar kalian bisa mengenal diriku yang baru.
47 00:02:55,330 00:02:57,380 Jiang Ting Ya. Jiang Ting Ya.
48 00:02:58,150 00:03:01,990 Peramal juga bilang itu adalah nama dari kehidupan yang baik. Peramal juga bilang itu adalah nama dari kehidupan yang baik.
49 00:03:10,990 00:03:16,230 Kita sudah saling kenal dan sama-sama peduli selama lima belas tahun. Kita sudah saling kenal dan sama-sama peduli selama lima belas tahun.
50 00:03:16,230 00:03:19,410 Aku beruntung punya kalian. Aku beruntung punya kalian.
51 00:03:21,340 00:03:24,100 Baiklah, aku juga. Baiklah, aku juga.
52 00:03:26,420 00:03:28,250 Oke. Oke.
53 00:03:31,570 00:03:34,210 Bulan kemarin aku dipecat. Bulan kemarin aku dipecat.
54 00:03:34,210 00:03:36,350 - Lihat! Aku juga merasa— - Juan. - Lihat! Aku juga merasa— - Juan.
55 00:03:36,350 00:03:40,380 Tantangan akan terus datang. Tantangan akan terus datang.
56 00:03:40,380 00:03:44,260 Hanya karena aku menyembuhkan luka yang sekarang, bukan berarti Hanya karena aku menyembuhkan luka yang sekarang, bukan berarti
57 00:03:44,260 00:03:48,720 kedepannya aku akan jadi lebih kuat. Toh, aku sudah punya kalian. kedepannya aku akan jadi lebih kuat. Toh, aku sudah punya kalian.
58 00:03:48,720 00:03:51,450 Dan bukan... kau tahu. Dan bukan... kau tahu.
59 00:03:51,450 00:03:53,050 - Iya. - Bodoh. - Iya. - Bodoh.
60 00:03:53,050 00:03:57,200 Cukup nangisnya. Aku sudah pesan tempat ini selama setengah tahun. Cukup nangisnya. Aku sudah pesan tempat ini selama setengah tahun.
61 00:03:57,200 00:04:00,020 Gantilah nama sesukamu. Gantilah nama sesukamu.
62 00:04:00,020 00:04:02,130 Jiang Ting Ya, ayo kita minum. Jiang Ting Ya, ayo kita minum.
63 00:04:02,130 00:04:03,410 Oke, ayo minum. Oke, ayo minum.
64 00:04:03,410 00:04:05,460 Jiang Ting Ya. Jiang Ting Ya.
65 00:04:05,460 00:04:08,050 Jiang Ting Ya baik-baik saja Jiang Ting Ya baik-baik saja
66 00:04:08,050 00:04:10,576 Anggota baru Jiang Ting Ya, bersulang! Anggota baru Jiang Ting Ya, bersulang!
67 00:04:11,619 00:05:40,000 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22
68 00:05:41,230 00:05:46,260 Metro of Love Boeuf Bourguignon, Taipei - Part 3 Metro of Love Boeuf Bourguignon, Taipei - Part 3
69 00:05:55,980 00:05:59,180 Waktu kita bicara soal Li Feng, ekspresi wajahmu jadi aneh. Waktu kita bicara soal Li Feng, ekspresi wajahmu jadi aneh.
70 00:06:00,340 00:06:03,690 - Yang benar? - Iya, jelas sekali. - Yang benar? - Iya, jelas sekali.
71 00:06:06,560 00:06:09,960 Dia cuma murid yang datang ke tempat kursus setiap hari. Dia cuma murid yang datang ke tempat kursus setiap hari.
72 00:06:38,090 00:06:43,960 Aku akan lulus ujian kualifikasi Kementerian Luar Negeri dan jadi orang pertama yang berjabat tangan dengan Presiden Amerika! Aku akan lulus ujian kualifikasi Kementerian Luar Negeri dan jadi orang pertama yang berjabat tangan dengan Presiden Amerika!
73 00:06:45,290 00:06:47,350 Aku ingin jadi penjelajah dunia! Aku ingin jadi penjelajah dunia!
74 00:06:47,350 00:06:52,500 Aku ingin melihat Menara Eiffel di Paris, melihat pertunjukkan di Milan, dan memakai bikini di Santorini! Aku ingin melihat Menara Eiffel di Paris, melihat pertunjukkan di Milan, dan memakai bikini di Santorini!
75 00:06:52,500 00:06:57,030 A— Ak— Aku ingin menikah dengan pria kaya seperti Ayah! A— Ak— Aku ingin menikah dengan pria kaya seperti Ayah!
76 00:06:57,030 00:07:01,540 Lalu melahirkan dua anak dan menjadi keluarga yang sempurna! Lalu melahirkan dua anak dan menjadi keluarga yang sempurna!
77 00:07:05,080 00:07:08,160 Aku ingin menikah dengan Zhao Yong Jie! Aku ingin menikah dengan Zhao Yong Jie!
78 00:07:09,590 00:07:10,950 Apa? Apa?
79 00:07:10,950 00:07:13,780 Chen Xi, kematian Nenekmu belum sampai seratus hari. Chen Xi, kematian Nenekmu belum sampai seratus hari.
80 00:07:13,780 00:07:16,020 Dia mahasiswa jurusan musik dan memakai beasiswa untuk bertahan hidup. Dia mahasiswa jurusan musik dan memakai beasiswa untuk bertahan hidup.
81 00:07:16,020 00:07:20,340 - Iya. - Pertimbangkan lagi. Kau begitu kehilangan keluargamu? - Zhao Yong Jie bukan duniamu. - Iya. - Pertimbangkan lagi. Kau begitu kehilangan keluargamu? - Zhao Yong Jie bukan duniamu.
82 00:07:20,340 00:07:23,120 Aku ingin menikah dengan Zhao Yong Jie! Aku ingin menikah dengan Zhao Yong Jie!
83 00:07:23,120 00:07:26,660 Jangan menikah dengan Zhao Yong Jie! Jangan menikah dengan Zhao Yong Jie!
84 00:07:26,660 00:07:28,440 - Oh, Chen Xi. - Kami tidak mengizinkannya. - Oh, Chen Xi. - Kami tidak mengizinkannya.
85 00:07:28,440 00:07:30,970 - Iya. - Jangan bertindak impulsif. - Kau perlu persetujuan dari kami. - Iya. - Jangan bertindak impulsif. - Kau perlu persetujuan dari kami.
86 00:07:30,970 00:07:34,590 - Itu benar! - Ayahku akan merekomendasikan beberapa calon untukmu. - Itu benar! - Ayahku akan merekomendasikan beberapa calon untukmu.
87 00:07:34,590 00:07:37,390 Kita baru siap terbang seperti pesawat itu— Kita baru siap terbang seperti pesawat itu—
88 00:07:37,390 00:07:38,740 Aiyo, Chen Xi. Aiyo, Chen Xi.
89 00:07:38,740 00:07:41,240 Kami ini keluargamu. Kami ini keluargamu.
90 00:07:41,240 00:07:45,140 - Pikirkan baik-baik. - Kalau begitu, kalian bisa menikahiku. - Pikirkan baik-baik. - Kalau begitu, kalian bisa menikahiku.
91 00:07:45,140 00:07:49,830 Baik, aku bersedia! Baik, aku bersedia!
92 00:07:49,830 00:07:53,560 - Kita akan bahagia selamanya! - Bahagia selamanya! - Kita akan bahagia selamanya! - Bahagia selamanya!
93 00:08:02,400 00:08:06,300 Hei, laptopmu sudah tidak berantakan lagi. Hei, laptopmu sudah tidak berantakan lagi.
94 00:08:07,720 00:08:10,000 Li Feng yang membereskannya. Li Feng yang membereskannya.
95 00:08:10,890 00:08:12,540 Termasuk semua file? Termasuk semua file?
96 00:08:12,540 00:08:16,990 Iya. Dia bilang dia tidak tahan ingin membereskannya. Iya. Dia bilang dia tidak tahan ingin membereskannya.
97 00:08:18,010 00:08:21,480 Apa itu? Cuka? Apa itu? Cuka?
98 00:08:21,480 00:08:23,090 Apa? Apa?
99 00:08:23,910 00:08:29,190 Ada seorang pria yang baik padamu. Aku minum cuka (Aku cemburu). Sekarang rasanya tidak enak. Ada seorang pria yang baik padamu. Aku minum cuka (Aku cemburu). Sekarang rasanya tidak enak.
100 00:08:29,190 00:08:30,670 Kau yakin? Kau yakin?
101 00:08:30,670 00:08:35,000 Yakin. Aku lebih suka kau jadi angsa didekatku. Yakin. Aku lebih suka kau jadi angsa didekatku.
102 00:08:35,000 00:08:38,470 Dasar gaptek. Si gaptek yang sedang jatuh cinta. Dasar gaptek. Si gaptek yang sedang jatuh cinta.
103 00:08:38,470 00:08:44,260 Pria ini egois sekali, ternyata dia cuma mau membuatku terkurung dalam istana selamanya. Pria ini egois sekali, ternyata dia cuma mau membuatku terkurung dalam istana selamanya.
104 00:08:44,260 00:08:50,350 Memang iya. Waktu kita nikah, bukannya kita sudah setuju kalau Memang iya. Waktu kita nikah, bukannya kita sudah setuju kalau
105 00:08:51,560 00:08:56,350 aku akan melindungimu di istanaku dan tidak akan pernah membiarkan kau terluka? aku akan melindungimu di istanaku dan tidak akan pernah membiarkan kau terluka?
106 00:08:57,090 00:08:58,670 Ini. Ini.
107 00:09:07,260 00:09:09,060 Wine ini sudah bangun atau belum? Wine ini sudah bangun atau belum?
108 00:09:09,060 00:09:13,810 Sudah. Aku yang membangunkan wine ini. Jangan bercanda. Sudah. Aku yang membangunkan wine ini. Jangan bercanda.
109 00:09:13,810 00:09:16,000 Baguslah kau sudah sadar. Baguslah kau sudah sadar.
110 00:09:24,390 00:09:28,520 Itu baik atau buruk? Itu baik atau buruk?
111 00:10:35,260 00:10:36,300 Jing! Jing!
112 00:10:36,300 00:10:40,550 Shu Feng, kau mau pergi kemana? Shu Feng, kau mau pergi kemana?
113 00:10:40,550 00:10:42,690 Kalian mau kemana? Kalian mau kemana?
114 00:10:42,690 00:10:45,230 Jangan tinggalkan aku! Jangan tinggalkan aku!
115 00:10:46,130 00:10:48,160 Baiklah. Baiklah.
116 00:12:53,810 00:12:54,940 - Kau juga perlu tambahkan keju? - Iya. - Kau juga perlu tambahkan keju? - Iya.
117 00:12:56,000 00:12:57,170 Guru Chen Xi. Guru Chen Xi.
118 00:12:57,950 00:13:01,270 Aku sudah berusaha, kau ingin mencobanya dan memberi masukan? Aku sudah berusaha, kau ingin mencobanya dan memberi masukan?
119 00:13:01,470 00:13:02,400 Baik. Baik.
120 00:13:03,320 00:13:06,640 Kalau kau punya ide membuatnya demi pacarmu, aku akan kasih nilai 100. Kalau kau punya ide membuatnya demi pacarmu, aku akan kasih nilai 100.
121 00:13:17,200 00:13:18,200 Halo! Halo!
122 00:13:18,500 00:13:19,800 Yong Jie? Apa yang kau lakukan di sini? Yong Jie? Apa yang kau lakukan di sini?
123 00:13:19,960 00:13:21,530 Sudah waktunya jam makan siang? Sudah waktunya jam makan siang?
124 00:13:21,940 00:13:23,410 Aku ke sini untuk makan gratis. Aku ke sini untuk makan gratis.
125 00:13:25,700 00:13:27,500 Kenapa bawa Wake Up ke sini? Kenapa bawa Wake Up ke sini?
126 00:13:28,000 00:13:31,200 Aku lihat dia sendirian di rumah, makanya aku ajak. Aku lihat dia sendirian di rumah, makanya aku ajak.
127 00:13:31,520 00:13:32,790 Tapi ini ruang kelas. Tapi ini ruang kelas.
128 00:13:32,960 00:13:34,120 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
129 00:13:34,540 00:13:36,080 Wu... Wu... Wu... Wu...
130 00:13:37,630 00:13:42,920 Oh, ini suamiku. Dia kerja di gedung konser. Dia ke sini untuk ikut makan siang selama istirahat. Oh, ini suamiku. Dia kerja di gedung konser. Dia ke sini untuk ikut makan siang selama istirahat.
131 00:13:43,950 00:13:45,680 Halo, aku Zhao Yong Jie. Halo, aku Zhao Yong Jie.
132 00:13:46,100 00:13:50,000 Terima kasih ya sudah datang untuk menikmati makan siang dengannya. Terima kasih ya sudah datang untuk menikmati makan siang dengannya.
133 00:13:52,100 00:13:53,700 Uh. Ini Li Feng. Uh. Ini Li Feng.
134 00:13:54,200 00:13:55,930 Dia sudah banyak membantuku bulan ini. Dia sudah banyak membantuku bulan ini.
135 00:13:57,200 00:13:58,600 Jadi kau Li Feng? Jadi kau Li Feng?
136 00:14:00,080 00:14:00,830 Terima kasih ya. Terima kasih ya.
137 00:14:01,310 00:14:05,150 Bukan cuma ruang kelasnya, tapi laptopnya juga bergantung pada bantuanmu. Bukan cuma ruang kelasnya, tapi laptopnya juga bergantung pada bantuanmu.
138 00:14:06,360 00:14:10,100 Aku pura-pura cemburu, tapi aku sangat menghargaimu. Aku pura-pura cemburu, tapi aku sangat menghargaimu.
139 00:14:12,250 00:14:13,750 Aku sudah bepergian ke banyak tempat. Aku sudah bepergian ke banyak tempat.
140 00:14:14,250 00:14:18,460 Aku benar-benar bersyukur karena ada orang yang menjaga istriku. Aku benar-benar bersyukur karena ada orang yang menjaga istriku.
141 00:14:24,300 00:14:25,000 Hei. Hei.
142 00:14:37,210 00:14:41,000 Anjingmu manis sekali! Sepertinya anjingmu tak takut pada orang asing. Anjingmu manis sekali! Sepertinya anjingmu tak takut pada orang asing.
143 00:14:44,460 00:14:49,610 Mungkin karena dia sering membawanya ke kelas. Anjing kami sangat setia. Mungkin karena dia sering membawanya ke kelas. Anjing kami sangat setia.
144 00:14:51,900 00:14:53,700 Kau Nn. Shu Li Wen, kan? Kau Nn. Shu Li Wen, kan?
145 00:14:55,040 00:14:56,250 Aku ingin minta maaf. Aku ingin minta maaf.
146 00:14:56,570 00:14:58,400 Akulah yang menjawab pesan Facebook darimu. Akulah yang menjawab pesan Facebook darimu.
147 00:15:00,280 00:15:02,120 Aku melihatmu di koran. Aku melihatmu di koran.
148 00:15:03,300 00:15:08,500 Wah, aku tidak menyangka kau yang mengurus akun Facebook istrimu. Kau benar-benar suami yang baik. Wah, aku tidak menyangka kau yang mengurus akun Facebook istrimu. Kau benar-benar suami yang baik.
149 00:15:09,970 00:15:12,590 Tidak juga. Saat kau nikah nanti, kau akan tahu sendiri. Tidak juga. Saat kau nikah nanti, kau akan tahu sendiri.
150 00:15:15,250 00:15:19,700 - Dia sudah nikah. - Kalau begitu, kau bisa bawa suamimu ke sini. - Dia sudah nikah. - Kalau begitu, kau bisa bawa suamimu ke sini.
151 00:15:21,530 00:15:23,780 Dia ini istrinya Li Feng. Dia ini istrinya Li Feng.
152 00:15:43,700 00:15:45,200 Makanan sudah siap. Makanan sudah siap.
153 00:15:46,600 00:15:47,400 Oh. Oh.
154 00:15:48,930 00:15:52,920 Bisa tolong... matikan musiknya selama kita makan? Bisa tolong... matikan musiknya selama kita makan?
155 00:15:54,100 00:15:55,000 Baiklah. Baiklah.
156 00:16:11,500 00:16:18,000 Kalau kau susun tiga mangkok gurita ke dalam panci Koruna, rasanya akan lebih enak. Kalau kau susun tiga mangkok gurita ke dalam panci Koruna, rasanya akan lebih enak.
157 00:16:19,700 00:16:21,060 Kau tidak makan? Kau tidak makan?
158 00:16:26,100 00:16:29,200 Aku tak tahu apa ada piring lain di rumah. Aku akan pakai itu lain kali. Aku tak tahu apa ada piring lain di rumah. Aku akan pakai itu lain kali.
159 00:16:29,400 00:16:32,100 - Sama saja. - Aku akan pakai itu lain kali. - Sama saja. - Aku akan pakai itu lain kali.
160 00:16:49,820 00:16:50,990 Kenapa tidak bicara? Kenapa tidak bicara?
161 00:16:56,750 00:16:58,110 Aku takut kalau aku bicara, Aku takut kalau aku bicara,
162 00:16:59,100 00:17:00,300 kau akan marah. kau akan marah.
163 00:17:03,400 00:17:05,000 Bukannya kau paling suka makan gurita? Bukannya kau paling suka makan gurita?
164 00:17:05,540 00:17:09,790 - Aku sedang coba resep 3 mangkok gurita itu. Cobalah. - Tak usah. - Tak apa. - Aku sedang coba resep 3 mangkok gurita itu. Cobalah. - Tak usah. - Tak apa.
165 00:17:27,380 00:17:28,220 Li Wen. Li Wen.
166 00:17:35,000 00:17:36,680 Sudah lama kau tak memanggilku begitu. Sudah lama kau tak memanggilku begitu.
167 00:17:39,700 00:17:42,900 Biasanya kita saling memanggil "Hei" dan "Eh", kan? Biasanya kita saling memanggil "Hei" dan "Eh", kan?
168 00:17:54,330 00:17:55,170 Aku tahu. Aku tahu.
169 00:17:57,270 00:17:59,990 Di hatimu, aku adalah wanita yang mengerikan. Di hatimu, aku adalah wanita yang mengerikan.
170 00:18:02,080 00:18:10,130 Aku ini orang yang realistis, tinggi hati, dan hanya melihat— seorang wanita yang hanya melihat jumlah dan efektivitas, kan? Aku ini orang yang realistis, tinggi hati, dan hanya melihat— seorang wanita yang hanya melihat jumlah dan efektivitas, kan?
171 00:18:12,630 00:18:16,330 - Itu karena pekerjaanmu. Bukan dirimu. - Itu karena aku. - Itu karena pekerjaanmu. Bukan dirimu. - Itu karena aku.
172 00:18:17,960 00:18:19,700 Aku tahu bagaimana perubahanku. Aku tahu bagaimana perubahanku.
173 00:18:21,700 00:18:25,200 Kau melakukannya karena kemauan. Belakangan ini, kau sudah dipromosikan secepat itu. Kau melakukannya karena kemauan. Belakangan ini, kau sudah dipromosikan secepat itu.
174 00:18:33,330 00:18:35,390 Kau bilang begitu untuk menghibur diri, Kau bilang begitu untuk menghibur diri,
175 00:18:36,500 00:18:38,370 agar tetap bisa bersamaku, kan? agar tetap bisa bersamaku, kan?
176 00:18:42,570 00:18:45,520 Kau berlebihan. Aku tidak berpikir begitu. Kau berlebihan. Aku tidak berpikir begitu.
177 00:18:56,430 00:18:57,830 Aku yang berpikir sedikit berlebihan. Aku yang berpikir sedikit berlebihan.
178 00:19:01,630 00:19:07,330 Sampai malam ini, aku belum pernah memikirkan bagaimana aku yang dulu. Sampai malam ini, aku belum pernah memikirkan bagaimana aku yang dulu.
179 00:19:10,470 00:19:13,460 Bagaimana Shu Li Wen yang kau cintai ini seperti apa. Bagaimana Shu Li Wen yang kau cintai ini seperti apa.
180 00:19:16,540 00:19:19,390 Tapi aku bukan orang yang sama lagi. Tapi aku bukan orang yang sama lagi.
181 00:19:28,700 00:19:32,100 Aku tidak tahu bagaimana aku bisa dijuluki "wanita super". (T/N: wanita karir yang sukses) Aku tidak tahu bagaimana aku bisa dijuluki "wanita super". (T/N: wanita karir yang sukses)
182 00:19:34,180 00:19:37,650 Setelah selesai kerja, teman-teman kerjaku pulang semua. Setelah selesai kerja, teman-teman kerjaku pulang semua.
183 00:19:40,100 00:19:45,100 Tapi aku masih duduk di kantor sendirian dan pura-pura ada kerja lembur. Tapi aku masih duduk di kantor sendirian dan pura-pura ada kerja lembur.
184 00:19:48,330 00:19:52,870 Sampai rumah, aku lebih suka habiskan waktu sendirian di kamar. Bukannya bicara denganmu. Sampai rumah, aku lebih suka habiskan waktu sendirian di kamar. Bukannya bicara denganmu.
185 00:19:56,700 00:19:58,000 Aku baru ingat. Aku baru ingat.
186 00:20:00,200 00:20:01,700 Kita bisa merubahnya. Kita bisa merubahnya.
187 00:20:13,980 00:20:15,710 Kita— Kita—
188 00:20:16,170 00:20:17,760 Kita tidak bisa makan lagi, kan? Kita tidak bisa makan lagi, kan?
189 00:20:19,670 00:20:25,660 Kalau kita menaruh semua hal yang baik, penderitaan, dan rasa sakit kita kedalam sepanci sup, Kalau kita menaruh semua hal yang baik, penderitaan, dan rasa sakit kita kedalam sepanci sup,
190 00:20:25,980 00:20:29,120 apapun itu, walau sup itu awalnya lezat tapi tak bisa dimakan, bukan? apapun itu, walau sup itu awalnya lezat tapi tak bisa dimakan, bukan?
191 00:20:35,080 00:20:36,620 Sebenarnya kita tidak harus seperti ini. Sebenarnya kita tidak harus seperti ini.
192 00:20:38,020 00:20:39,370 Tapi sekarang malah jadi begini. Tapi sekarang malah jadi begini.
193 00:20:42,130 00:20:43,490 Sama seperti pernikahan kita. Sama seperti pernikahan kita.
194 00:20:44,940 00:20:47,050 Kita selalu lupa memperhatikannya. Kita selalu lupa memperhatikannya.
195 00:20:47,800 00:20:48,700 Li Wen, Li Wen,
196 00:20:49,700 00:20:51,900 aku tidak pernah lupa yang kau lakukan padaku. aku tidak pernah lupa yang kau lakukan padaku.
197 00:21:04,440 00:21:06,590 Tapi aku lupa Tapi aku lupa
198 00:21:08,200 00:21:10,300 bagaimana aku bersikap baik padamu. bagaimana aku bersikap baik padamu.
199 00:21:11,920 00:21:13,660 Kita bisa melakukannya. Kita bisa melakukannya.
200 00:21:14,300 00:21:15,370 Bagaimana? Bagaimana?
201 00:21:18,900 00:21:20,000 Bagaimana kita melakukannya? Bagaimana kita melakukannya?
202 00:21:30,200 00:21:32,680 Aku tak bisa berikan yang kau inginkan. Aku tak bisa berikan yang kau inginkan.
203 00:21:35,100 00:21:36,200 Yang kau berikan padaku Yang kau berikan padaku
204 00:21:37,400 00:21:39,100 bukanlah yang aku inginkan. bukanlah yang aku inginkan.
205 00:22:26,100 00:22:29,600 Kalau aku tidak melihatmu selama tiga tahun, aku akan kesepian. Kalau aku tidak melihatmu selama tiga tahun, aku akan kesepian.
206 00:22:31,390 00:22:32,700 Kenapa kau pergi selama itu? Kenapa kau pergi selama itu?
207 00:22:34,010 00:22:37,190 Beberapa hal butuh lebih banyak waktu untuk dirubah. Beberapa hal butuh lebih banyak waktu untuk dirubah.
208 00:22:39,680 00:22:42,160 Aku yakin ada yang beda dari diriku sekarang. Aku yakin ada yang beda dari diriku sekarang.
209 00:22:43,610 00:22:45,300 Kenapa kau ingin jadi orang yang beda? Kenapa kau ingin jadi orang yang beda?
210 00:22:46,250 00:22:47,800 Kadang, rasanya mengerikan jadi orang yang beda. Kadang, rasanya mengerikan jadi orang yang beda.
211 00:22:48,600 00:22:52,400 Itu karena kau, mimpimu dan alam bawah sadarmu. Bukan karena aku. Itu karena kau, mimpimu dan alam bawah sadarmu. Bukan karena aku.
212 00:22:54,330 00:22:56,320 - Aku bukan orang yang takut berubah. - Kau takut. - Aku bukan orang yang takut berubah. - Kau takut.
213 00:22:57,780 00:22:58,760 Kau takut berubah. Kau takut berubah.
214 00:23:00,190 00:23:04,200 Kau lupa yang pernah kau katakan. Nenekmu kemana-mana Kau lupa yang pernah kau katakan. Nenekmu kemana-mana
215 00:23:04,210 00:23:07,800 pergi dengan anaknya, bekerja untuk orang berbeda. Nenekmu tak takut pada apapun. pergi dengan anaknya, bekerja untuk orang berbeda. Nenekmu tak takut pada apapun.
216 00:23:09,070 00:23:11,410 Nenekmu sudah ciptakan jalur kehormatannya. Nenekmu sudah ciptakan jalur kehormatannya.
217 00:23:12,870 00:23:16,470 Sama seperti Ayahmu yang mengelilingi Taiwan untuk promosikan barang jualannya. Sama seperti Ayahmu yang mengelilingi Taiwan untuk promosikan barang jualannya.
218 00:23:16,870 00:23:20,610 Ye Chen Xi, dimana keberanian keluargamu? Ye Chen Xi, dimana keberanian keluargamu?
219 00:23:22,470 00:23:23,880 Setelah Nenekmu meninggal, Setelah Nenekmu meninggal,
220 00:23:25,100 00:23:26,830 duniamu berubah jadi Zhao Yong Jie seorang. duniamu berubah jadi Zhao Yong Jie seorang.
221 00:23:29,630 00:23:31,000 Apa kau sangat mencintai Zhao Yong Jie? Apa kau sangat mencintai Zhao Yong Jie?
222 00:23:39,080 00:23:41,840 Cinta... bisa tumbuh dengan perlahan. Cinta... bisa tumbuh dengan perlahan.
223 00:23:45,100 00:23:47,820 Akui saja. Kau sudah berpindah ke hati yang lain. Akui saja. Kau sudah berpindah ke hati yang lain.
224 00:23:52,700 00:23:56,300 Entah pernikahanmu baik-baik saja atau tidak, perasaanmu akan berpindah ke orang lain. Entah pernikahanmu baik-baik saja atau tidak, perasaanmu akan berpindah ke orang lain.
225 00:23:59,720 00:24:00,790 Kau mengalaminya, kan? Kau mengalaminya, kan?
226 00:24:06,000 00:24:11,200 Aku tidak akan memaksa, tapi aku rasa kau selalu mengikuti Zhao Yong Jie agar bisa jadi tuan putri di hatinya. Aku tidak akan memaksa, tapi aku rasa kau selalu mengikuti Zhao Yong Jie agar bisa jadi tuan putri di hatinya.
227 00:24:12,700 00:24:14,300 Bukankah pernikahan seperti itu melelahkan? Bukankah pernikahan seperti itu melelahkan?
228 00:24:18,990 00:24:23,810 Aku dan Zhao Yong Jie sudah melewati tahap penyesuaian ke keadaan kami yang sekarang. Aku dan Zhao Yong Jie sudah melewati tahap penyesuaian ke keadaan kami yang sekarang.
229 00:24:24,980 00:24:28,070 - Jangan bertingkah seperti penyihir yang mengutuk kami. - Tapi apa jalan pernikahan - Jangan bertingkah seperti penyihir yang mengutuk kami. - Tapi apa jalan pernikahan
230 00:24:29,430 00:24:30,880 hanya ada satu ujian? hanya ada satu ujian?
231 00:24:34,600 00:24:36,200 Aku tak pernah jatuh cinta... Aku tak pernah jatuh cinta...
232 00:24:57,100 00:24:59,210 Aku tidak bilang kau harus tinggalkan Zhao Yong Jie. Aku tidak bilang kau harus tinggalkan Zhao Yong Jie.
233 00:25:00,930 00:25:03,550 Aku khawatir kau takut karena kehilangan cintanya. Aku khawatir kau takut karena kehilangan cintanya.
234 00:25:05,100 00:25:06,400 Kau tak benar-benar mencintainya. Kau tak benar-benar mencintainya.
235 00:27:25,170 00:27:27,980 Seorang peri yang tak diundang, akhirnya marah dan ingin balas dendam. Seorang peri yang tak diundang, akhirnya marah dan ingin balas dendam.
236 00:27:28,440 00:27:30,170 Dia pun mulai mengutuk, Dia pun mulai mengutuk,
237 00:27:30,670 00:27:35,160 "Saat usia tuan putri mencapai 15 tahun, jarinya akan tertusuk jarum pemintal benang dan akan langsung mati." "Saat usia tuan putri mencapai 15 tahun, jarinya akan tertusuk jarum pemintal benang dan akan langsung mati."
238 00:27:36,620 00:27:41,570 Tapi masih ada satu peri yang belum memberkati sang putri. Tapi masih ada satu peri yang belum memberkati sang putri.
239 00:27:42,370 00:27:47,800 Dia bilang, "Kekuatanku tidak cukup untuk menghilangkan kutukan itu, tapi yang kuperbuat ini tidak buruk." Dia bilang, "Kekuatanku tidak cukup untuk menghilangkan kutukan itu, tapi yang kuperbuat ini tidak buruk."
240 00:27:48,490 00:27:55,520 "Tuan putri tidak akan mati. Dia hanya akan tertidur selama seratus tahun sampai ada seseorang yang sangat mencintai sang putri "Tuan putri tidak akan mati. Dia hanya akan tertidur selama seratus tahun sampai ada seseorang yang sangat mencintai sang putri
241 00:27:55,600 00:28:02,100 dan sang putri juga sangat mencintainya, mencium sang putri, lalu dia pun akan terbangun." dan sang putri juga sangat mencintainya, mencium sang putri, lalu dia pun akan terbangun."
242 00:28:04,360 00:28:08,570 Yey. Yey.
243 00:28:11,010 00:28:11,850 Anak-anak, Anak-anak,
244 00:28:12,540 00:28:15,040 aku rasa aku lihat tuan putri dan pangerannya. aku rasa aku lihat tuan putri dan pangerannya.
245 00:28:16,120 00:28:18,510 Di sana, itu dia! Di sana, itu dia!
246 00:28:25,100 00:28:27,700 Pangeran! Pangeran!
247 00:28:28,760 00:28:31,330 Tuan putri! Tuan putri!
248 00:28:38,040 00:28:41,640 Bibi, apa kalian berdua akan menikah? Bibi, apa kalian berdua akan menikah?
249 00:28:46,700 00:28:52,100 - Cepat, cium tuan putrinya. - Cukup... - Cepat, cium tuan putrinya. - Cukup...
250 00:28:52,490 00:28:55,810 Anak-anak, kita harus pulang. Anak-anak, kita harus pulang.
251 00:28:55,990 00:28:57,910 Ucapkan selamat tinggal pada pangeran dan tuan putri. Ucapkan selamat tinggal pada pangeran dan tuan putri.
252 00:28:58,000 00:29:04,200 - Selamat tinggal pangeran dan tuan putri. - Oke, ayo pulang. - Selamat tinggal pangeran dan tuan putri. - Oke, ayo pulang.
253 00:29:04,590 00:29:05,520 ♫ Bunga mekar ♫ ♫ Bunga mekar ♫
254 00:29:05,520 00:29:09,740 ♫ Bunga layu. Sudah waktunya musim berganti ♫ ♫ Bunga layu. Sudah waktunya musim berganti ♫
255 00:29:09,740 00:29:15,400 ♫ Kita akan hadapi perpisahan di masa depan ♫ ♫ Kita akan hadapi perpisahan di masa depan ♫
256 00:29:15,400 00:29:20,790 ♫ Tolong jangan pernah melupakan bagian ini dari memori ♫ ♫ Tolong jangan pernah melupakan bagian ini dari memori ♫
257 00:29:38,140 00:29:39,690 Menakutkan sekali. Menakutkan sekali.
258 00:29:40,300 00:29:41,270 Kau tidak suka anak kecil? Kau tidak suka anak kecil?
259 00:29:41,830 00:29:43,080 Aku cuma takut. Aku cuma takut.
260 00:29:43,640 00:29:46,010 Hubungan kalian kan baik-baik saja, tapi kalian belum punya anak. Hubungan kalian kan baik-baik saja, tapi kalian belum punya anak.
261 00:29:46,510 00:29:47,570 Kau juga belum punya anak. Kau juga belum punya anak.
262 00:29:48,700 00:29:50,300 Kami... Kami...
263 00:29:52,920 00:29:54,500 Sebenarnya aku suka anak kecil. Sebenarnya aku suka anak kecil.
264 00:29:56,610 00:29:58,660 Tapi kami tidak bisa sering bersama-sama. Tapi kami tidak bisa sering bersama-sama.
265 00:29:59,090 00:30:02,740 Aku tidak mau anakku dibesarkan tanpa seorang Ayah, Aku tidak mau anakku dibesarkan tanpa seorang Ayah,
266 00:30:03,380 00:30:05,210 makanya aku ingin tetap seperti ini. makanya aku ingin tetap seperti ini.
267 00:30:06,180 00:30:08,050 Kau takut anak itu bernasib seperti dirimu? Kau takut anak itu bernasib seperti dirimu?
268 00:30:19,650 00:30:23,020 Kalau aku tidak mencintai suamiku, mungkin aku akan jatuh cinta padamu. Kalau aku tidak mencintai suamiku, mungkin aku akan jatuh cinta padamu.
269 00:30:25,500 00:30:26,670 Kenapa kau jujur sekali? Kenapa kau jujur sekali?
270 00:30:30,880 00:30:33,650 Terima kasih ya sudah bantu aku mengenal diriku lebih baik lagi. Terima kasih ya sudah bantu aku mengenal diriku lebih baik lagi.
271 00:30:35,000 00:30:36,030 Kau baru menyadarinya? Kau baru menyadarinya?
272 00:30:36,770 00:30:37,800 Apa aku keluar dari permainan ini? Apa aku keluar dari permainan ini?
273 00:30:39,110 00:30:40,420 Kau tak pernah masuk dalam permainan ini. Kau tak pernah masuk dalam permainan ini.
274 00:30:41,820 00:30:44,530 Kalau kau bilang begitu, aku merasa terluka. Kalau kau bilang begitu, aku merasa terluka.
275 00:30:45,060 00:30:50,810 Kau tidak terluka. Kau sedang cari jawaban untuk pernikahanmu lewat interaksi kita. Kau tidak terluka. Kau sedang cari jawaban untuk pernikahanmu lewat interaksi kita.
276 00:30:53,810 00:30:56,470 Jadi, apa pelajaran memasakku sudah selesai? Jadi, apa pelajaran memasakku sudah selesai?
277 00:30:58,500 00:30:59,400 Sudah. Sudah.
278 00:31:07,220 00:31:08,720 Dah, putri tidur! Dah, putri tidur!
279 00:31:09,580 00:31:12,550 Aku bukan putri tidur tapi si gaptek yang sedang jatuh cinta. Aku bukan putri tidur tapi si gaptek yang sedang jatuh cinta.
280 00:31:37,790 00:31:40,030 Kenapa kau ada di sana waktu Nenek meninggal? Kenapa kau ada di sana waktu Nenek meninggal?
281 00:31:46,710 00:31:50,030 Kau tahu... aku tidak suka membahas soal waktu itu. Kau tahu... aku tidak suka membahas soal waktu itu.
282 00:31:54,740 00:31:56,830 Nenek pensiun dari pekerjaannya di rumah Jenderal. Nenek pensiun dari pekerjaannya di rumah Jenderal.
283 00:31:58,750 00:32:00,670 Sejak itu, tidak ada yang peduli padanya. Sejak itu, tidak ada yang peduli padanya.
284 00:32:03,040 00:32:04,070 Aku pikir Aku pikir
285 00:32:06,220 00:32:09,860 setelah Nenek bekerja di rumah Jenderal, setelah Nenek bekerja di rumah Jenderal,
286 00:32:10,150 00:32:11,690 akan ada yang peduli pada Nenek. akan ada yang peduli pada Nenek.
287 00:32:13,280 00:32:16,130 - Tapi tak disangka— - Nenek bukan orang yang peduli dengan formalitas. - Tapi tak disangka— - Nenek bukan orang yang peduli dengan formalitas.
288 00:32:16,830 00:32:18,900 Dengan adanya kita disamping Nenek, itu sudah cukup. Dengan adanya kita disamping Nenek, itu sudah cukup.
289 00:32:21,840 00:32:28,130 Aku masih ingat dulu ada dua karyawan pemakaman Aku masih ingat dulu ada dua karyawan pemakaman
290 00:32:29,100 00:32:30,300 yang bawa Nenek saat hujan. yang bawa Nenek saat hujan.
291 00:32:33,200 00:32:35,900 Dulu ada orang yang menjaga Nenek setiap saat. Dulu ada orang yang menjaga Nenek setiap saat.
292 00:32:40,370 00:32:44,070 Tapi waktu Nenek meninggal, tidak ada seorang pun yang ucapkan selamat tinggal. Tapi waktu Nenek meninggal, tidak ada seorang pun yang ucapkan selamat tinggal.
293 00:32:47,200 00:32:48,300 Di sana cuma ada aku. Di sana cuma ada aku.
294 00:34:25,360 00:34:29,400 Kalau bukan karena dirimu, aku yang kesepian ini... Kalau bukan karena dirimu, aku yang kesepian ini...
295 00:34:30,760 00:34:34,200 - mungkin sudah pergi dengan Nenek. - Itu sebabnya aku takut. - mungkin sudah pergi dengan Nenek. - Itu sebabnya aku takut.
296 00:34:40,230 00:34:45,660 Aku takut... kau ada di sisiku hanya karena aku sudah menenangkanmu waktu itu. Aku takut... kau ada di sisiku hanya karena aku sudah menenangkanmu waktu itu.
297 00:34:47,190 00:34:47,910 Dan kau... Dan kau...
298 00:34:49,220 00:34:50,910 Sama seperti waktu itu, Sama seperti waktu itu,
299 00:34:54,230 00:34:55,400 kau tidak pernah mencintaiku. kau tidak pernah mencintaiku.
300 00:35:09,920 00:35:11,280 Aku mencintaimu. Aku mencintaimu.
301 00:35:13,830 00:35:15,090 Aku mencintaimu. Aku mencintaimu.
302 00:35:21,260 00:35:25,840 Aku percaya padamu, tapi... Aku percaya padamu, tapi...
303 00:35:26,920 00:35:29,210 berapa lama aku harus menemani kesepianmu? berapa lama aku harus menemani kesepianmu?
304 00:35:32,900 00:35:38,400 Sekarang, aku membuatmu merasa kesepian. Iya kan? Sekarang, aku membuatmu merasa kesepian. Iya kan?
305 00:36:03,960 00:36:07,000 Kau tidak pergi ke pantai sendirian, kan? Kau tidak pergi ke pantai sendirian, kan?
306 00:37:08,900 00:37:10,400 Ini nyata, kan? Ini nyata, kan?
307 00:38:24,900 00:38:26,700 Kita akhirnya bisa duduk Kita akhirnya bisa duduk
308 00:38:28,000 00:38:29,400 dan makan bersama. dan makan bersama.
309 00:38:54,070 00:38:55,090 Terima kasih. Terima kasih.
310 00:39:05,620 00:39:06,370 Sama-sama. Sama-sama.
311 00:39:45,090 00:39:45,970 Ini enak. Ini enak.
312 00:39:52,790 00:39:54,050 Nenek, Nenek,
313 00:39:54,620 00:39:56,630 kenapa tidak buat bakpao isi acar kesukaanku? kenapa tidak buat bakpao isi acar kesukaanku?
314 00:39:57,680 00:39:59,550 Bukannya Nenek bilang mirip buatan Nenek? Bukannya Nenek bilang mirip buatan Nenek?
315 00:40:00,850 00:40:01,690 Benar. Benar.
316 00:40:03,300 00:40:06,200 Tapi mirip bukan berarti sama. Tapi mirip bukan berarti sama.
317 00:40:08,090 00:40:13,520 Bakpao isi acar ini membuat kita merasa hidup bersama. Bakpao isi acar ini membuat kita merasa hidup bersama.
318 00:40:17,070 00:40:20,580 Yang kita rindukan rasa itu. Iya kan? Yang kita rindukan rasa itu. Iya kan?
319 00:40:22,830 00:40:27,280 Tapi, Nek, bakpao yang di tangan Nenek itu bakpao isi daging buatan Kakeknya Yong Jie. Tapi, Nek, bakpao yang di tangan Nenek itu bakpao isi daging buatan Kakeknya Yong Jie.
320 00:40:33,280 00:40:39,030 Yong Jie pasti merasa kalau rasanya tidak akan sama. Makanya selalu agak beda, kan? Yong Jie pasti merasa kalau rasanya tidak akan sama. Makanya selalu agak beda, kan?
321 00:40:44,320 00:40:49,720 Mana bisa yang kau buat rasanya mirip dengan kenangan Yong Jie dan Kakeknya? Mana bisa yang kau buat rasanya mirip dengan kenangan Yong Jie dan Kakeknya?
322 00:40:52,150 00:40:54,450 Yang bisa Nenek rasakan adalah... Yang bisa Nenek rasakan adalah...
323 00:40:56,320 00:40:57,720 cintamu pada Yong Jie. cintamu pada Yong Jie.
324 00:41:00,060 00:41:01,980 Kenangan kalian berdua. Kenangan kalian berdua.
325 00:41:02,960 00:41:06,940 Apalagi demi Yong Jie, kau berusaha melakukannya untuk mencari rasa itu. Apalagi demi Yong Jie, kau berusaha melakukannya untuk mencari rasa itu.
326 00:41:10,480 00:41:11,600 Sungguh. Sungguh.
327 00:41:13,840 00:41:15,150 Ini enak sekali. Ini enak sekali.
328 00:41:24,310 00:41:26,090 Nenek, Nenek,
329 00:41:29,200 00:41:31,400 apa itu cinta sejati? apa itu cinta sejati?
330 00:41:33,120 00:41:34,990 Kau harus tanya pada hatimu. Kau harus tanya pada hatimu.
331 00:41:40,790 00:41:42,950 Kau sebenarnya sudah tahu. Kau sebenarnya sudah tahu.
332 00:41:53,110 00:41:54,000 Nenek. Nenek.
333 00:41:56,490 00:41:58,310 Aku rindu pada Nenek. Aku rindu pada Nenek.
334 00:41:59,720 00:42:01,080 Sayang, kemari. Sayang, kemari.
335 00:42:02,230 00:42:04,570 Aku rindu sekali padamu. Aku rindu sekali padamu.
336 00:42:04,650 00:42:07,600 Nenek tidak akan meninggalkanmu. Nenek ada disampingmu. Nenek tidak akan meninggalkanmu. Nenek ada disampingmu.
337 00:42:10,870 00:42:11,710 Anak baik. Anak baik.
338 00:42:14,090 00:42:15,870 Nenek akan selalu ada di sisimu. Nenek akan selalu ada di sisimu.
339 00:42:20,700 00:42:21,800 Anak baik. Anak baik.
340 00:42:45,940 00:42:47,070 Nenek... Nenek...
341 00:42:50,900 00:42:51,930 Terima kasih. Terima kasih.
342 00:42:58,070 00:43:00,280 Aku ingin pelajari masakan yang kau ajarkan pada Li Feng. Aku ingin pelajari masakan yang kau ajarkan pada Li Feng.
343 00:43:00,400 00:43:03,000 Masakan yang rasanya enak walau sudah dingin. Masakan yang rasanya enak walau sudah dingin.
344 00:43:03,670 00:43:05,580 - Aku tidak mengajar lagi. - Kami sudah cerai. - Aku tidak mengajar lagi. - Kami sudah cerai.
345 00:43:06,500 00:43:12,100 - Kalau kau masih cinta padanya, kenapa tidak berusaha lagi? - Kenapa kau begitu berani dan percaya diri? - Kalau kau masih cinta padanya, kenapa tidak berusaha lagi? - Kenapa kau begitu berani dan percaya diri?
346 00:43:12,480 00:43:14,970 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22
346 00:43:12,480 00:43:14,970 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22