# Start End Original Translated
1 00:01:12,740 00:01:14,690 Stasiun Daqiaotou. Stasiun Daqiaotou.
2 00:01:14,690 00:01:21,210 Kepada para penumpang yang akan menuju "Long Zhou", dipersilakan turun dan transit di stasiun ini. Kepada para penumpang yang akan menuju "Long Zhou", dipersilakan turun dan transit di stasiun ini.
3 00:01:21,210 00:01:28,050 Kepada para penumpang yang akan menuju "Long Zhou", dipersilakan turun dan transit di stasiun ini. Kepada para penumpang yang akan menuju "Long Zhou", dipersilakan turun dan transit di stasiun ini.
4 00:01:30,230 00:01:33,490 Bu! Bu, aku hampir sampai. Bu! Bu, aku hampir sampai.
5 00:01:46,410 00:01:47,570 Kau suka masak? Kau suka masak?
6 00:01:47,570 00:01:50,590 Kedua pihak harus bagi tanggung jawab soal masak. Kedua pihak harus bagi tanggung jawab soal masak.
7 00:01:50,590 00:01:54,390 Setelah menikah, aku hanya pulang ke Taiwan setahun sekali. Kau bisa terima itu? Setelah menikah, aku hanya pulang ke Taiwan setahun sekali. Kau bisa terima itu?
8 00:01:54,390 00:01:57,690 Aku suka Jepang. Tinggal naik subway dan aku tidak suka menyetir. Aku suka Jepang. Tinggal naik subway dan aku tidak suka menyetir.
9 00:01:57,690 00:02:01,950 Kalau tak menyetir, di Amerika kau bisa berjalan sampai kakimu lepas tapi tetap tak akan sampai tujuan. Kalau tak menyetir, di Amerika kau bisa berjalan sampai kakimu lepas tapi tetap tak akan sampai tujuan.
10 00:02:02,890 00:02:06,110 Oh ya, kau pernah melakukan tes pemeriksaan fisik? Oh ya, kau pernah melakukan tes pemeriksaan fisik?
11 00:02:06,110 00:02:07,650 Kau punya penyakit keturunan? Kau punya penyakit keturunan?
12 00:02:07,650 00:02:10,890 Kalau kau ingin anak, aku dalam usia dimana ada risiko yang sangat tinggi. Kalau kau ingin anak, aku dalam usia dimana ada risiko yang sangat tinggi.
13 00:02:10,890 00:02:12,930 Kau bisa terima itu? Kau bisa terima itu?
14 00:02:14,550 00:02:18,930 Maaf ya, putriku Jing Hui selama ini selalu dimanjakan. Maaf ya, putriku Jing Hui selama ini selalu dimanjakan.
15 00:02:18,930 00:02:21,770 Caranya bicara sangat kurang sopan. Maafkan aku. Caranya bicara sangat kurang sopan. Maafkan aku.
16 00:02:23,950 00:02:28,390 Keponakanku bekerja di Silicon Valley sebagai Insinyur. Keponakanku bekerja di Silicon Valley sebagai Insinyur.
17 00:02:28,390 00:02:31,410 Karena itulah, dia hanya mengerti matematika. Makanya dia seperti ini. Karena itulah, dia hanya mengerti matematika. Makanya dia seperti ini.
18 00:02:31,410 00:02:34,590 Dia hanya menginginkan fakta. Tolong jangan dimasukkan ke hati. Dia hanya menginginkan fakta. Tolong jangan dimasukkan ke hati.
19 00:02:35,590 00:02:39,330 Nn. Yin Yin, silakan minum tehnya. Nn. Yin Yin, silakan minum tehnya.
20 00:02:40,690 00:02:42,010 Tidak masalah. Tidak masalah. Tidak masalah. Tidak masalah.
21 00:02:42,010 00:02:44,650 Aku juga sudah tulis semua informasinya. Aku juga sudah tulis semua informasinya.
22 00:02:44,650 00:02:49,050 Aku akan bicara dengan Ibu dulu sebelum kembali pada kalian berdua, oke? Aku akan bicara dengan Ibu dulu sebelum kembali pada kalian berdua, oke?
23 00:02:53,989 00:04:22,070 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22
24 00:04:23,630 00:04:28,770 Metro of Love When Miracle Meets Maths - Part 1 Metro of Love When Miracle Meets Maths - Part 1
25 00:04:28,770 00:04:31,950 Kau ke sini bertemu calon pasangan hidupmu, bukan wawancara. Kau ke sini bertemu calon pasangan hidupmu, bukan wawancara.
26 00:04:31,950 00:04:35,370 Kau terlalu suka pilih-pilih, siapa yang mau menikah denganmu? Kau terlalu suka pilih-pilih, siapa yang mau menikah denganmu?
27 00:04:35,370 00:04:38,910 Kau hanya bisa dapat jawaban yang tepat kalau ajukan banyak pertanyaan. Kau hanya bisa dapat jawaban yang tepat kalau ajukan banyak pertanyaan.
28 00:04:38,910 00:04:41,110 Menanyakan hal yang tidak ada hubungannya, Menanyakan hal yang tidak ada hubungannya,
29 00:04:41,110 00:04:43,850 hanya akan dapat jawaban yang dangkal. Kalau itu terjadi, kenapa kau melakukan kencan buta? hanya akan dapat jawaban yang dangkal. Kalau itu terjadi, kenapa kau melakukan kencan buta?
30 00:04:43,850 00:04:46,950 Aiyo. Tapi sekarang setelah kau pulang, ini akan jadi kencanmu yang ke-9 Aiyo. Tapi sekarang setelah kau pulang, ini akan jadi kencanmu yang ke-9
31 00:04:46,950 00:04:49,090 dan kau belum pernah temukan seseorang yang kau suka, kan? dan kau belum pernah temukan seseorang yang kau suka, kan?
32 00:04:49,090 00:04:52,230 Bibi! Ini kan baru yang ke sembilan. Bibi! Ini kan baru yang ke sembilan.
33 00:04:52,230 00:04:55,310 Bibi tahu berapa banyak orang yang tinggal di Bumi ini sekarang? Bibi tahu berapa banyak orang yang tinggal di Bumi ini sekarang?
34 00:04:55,310 00:04:58,830 Ada 7.189.851.000 orang. Ada 7.189.851.000 orang.
35 00:04:58,830 00:05:01,750 Kemungkinan untuk bertemu, 100% benar setengahnya, Kemungkinan untuk bertemu, 100% benar setengahnya,
36 00:05:01,750 00:05:03,790 dan kemungkinan untuk jatuh cinta adalah... dan kemungkinan untuk jatuh cinta adalah...
37 00:05:03,790 00:05:06,910 Oke, kau tak perlu menghafal angka-angka itu. Kepala Bibi sakit. Oke, kau tak perlu menghafal angka-angka itu. Kepala Bibi sakit.
38 00:05:06,910 00:05:09,610 Bibi. Bagaimana juga, cara perbaiki masalah ini adalah Bibi. Bagaimana juga, cara perbaiki masalah ini adalah
39 00:05:09,610 00:05:11,590 menjumlahkan berapa kali aku melakukan kencan buta menjumlahkan berapa kali aku melakukan kencan buta
40 00:05:11,590 00:05:15,290 dan bertemu banyak orang. Dengan begitu akan meningkatkan peluang untuk jatuh cinta. dan bertemu banyak orang. Dengan begitu akan meningkatkan peluang untuk jatuh cinta.
41 00:05:15,290 00:05:17,090 Aiyo! Aiyo!
42 00:05:17,090 00:05:21,330 Apa yang tadi kau lakukan? Cukup dengan keterlambatanmu, tapi kau bahkan menanyakan hal seperti itu! Apa yang tadi kau lakukan? Cukup dengan keterlambatanmu, tapi kau bahkan menanyakan hal seperti itu!
43 00:05:21,330 00:05:25,490 Tadi dia bertanya terus pada Ibunya. Ibu pikir aku akan baik-baik saja kalau menikah dengannya? Tadi dia bertanya terus pada Ibunya. Ibu pikir aku akan baik-baik saja kalau menikah dengannya?
44 00:05:25,490 00:05:28,230 Ibu bahkan tidak bilang kalau aku ada kencan buta hari ini. Ibu bahkan tidak bilang kalau aku ada kencan buta hari ini.
45 00:05:28,230 00:05:30,890 Sifatmu— sifatmu sama kerasnya seperti batu. Sifatmu— sifatmu sama kerasnya seperti batu.
46 00:05:30,890 00:05:34,360 Sebenarnya, kalau kau dengar kata Nenek dan menikah dengan Ah Long, ini tak akan terjadi. Sebenarnya, kalau kau dengar kata Nenek dan menikah dengan Ah Long, ini tak akan terjadi.
47 00:05:34,360 00:05:37,460 Apa hubungannya dengan Ah Long? Aku bahkan tak tahu anaknya ada berapa sekarang. Apa hubungannya dengan Ah Long? Aku bahkan tak tahu anaknya ada berapa sekarang.
48 00:05:37,460 00:05:41,070 Karena itu, lebih baik cepat cari seseorang untuk dinikahi. Karena itu, lebih baik cepat cari seseorang untuk dinikahi.
49 00:05:41,070 00:05:44,970 Berapa umurmu sekarang? Standarmu tinggi sekali. Kau mau Ibu terus tinggal dengan tetangga kita? Berapa umurmu sekarang? Standarmu tinggi sekali. Kau mau Ibu terus tinggal dengan tetangga kita?
50 00:05:44,970 00:05:47,950 Aiyo, jangan khawatirkan apa yang orang lain pikirkan. Aiyo, jangan khawatirkan apa yang orang lain pikirkan.
51 00:05:47,950 00:05:50,110 Oh iya, jangan pernah pikirkan yang orang lain pikirkan. Oh iya, jangan pernah pikirkan yang orang lain pikirkan.
52 00:05:50,110 00:05:53,580 Tapi yang dipermalukan selalu saja orang tua. Tapi yang dipermalukan selalu saja orang tua.
53 00:05:53,580 00:05:54,760 Benar-benar! Benar-benar!
54 00:05:55,660 00:05:57,330 Logikamu sangat sempurna, Logikamu sangat sempurna,
55 00:05:57,330 00:06:01,360 tapi kenyataannya sangat sulit. Siapa yang ingin kencan dengan orang tak punya emosi sepertimu? tapi kenyataannya sangat sulit. Siapa yang ingin kencan dengan orang tak punya emosi sepertimu?
56 00:06:01,360 00:06:02,650 Tapi Bi, Tapi Bi,
57 00:06:02,650 00:06:06,480 selama kemungkinannya lebih dari nol persen, aku harus lebih berusaha lagi. selama kemungkinannya lebih dari nol persen, aku harus lebih berusaha lagi.
58 00:06:07,580 00:06:13,580 Dalam hal ini, bukannya kau harus pulang untuk makan malam agar bisa meningkatkan peluang untuk semakin dekat dengan Ayahmu? Dalam hal ini, bukannya kau harus pulang untuk makan malam agar bisa meningkatkan peluang untuk semakin dekat dengan Ayahmu?
59 00:06:16,330 00:06:19,530 Apa kita bertemu dengan Nn. Qiu di jam empat? Apa kita bertemu dengan Nn. Qiu di jam empat?
60 00:06:22,060 00:06:25,020 Ya, tapi ini masih pagi. Ya, tapi ini masih pagi.
61 00:06:25,020 00:06:27,600 Kalau begitu Bibi akan balik ke sekolah. Kau bisa berkeliling disekitar sini. Kalau begitu Bibi akan balik ke sekolah. Kau bisa berkeliling disekitar sini.
62 00:06:27,600 00:06:31,440 Hei, mungkin jodohmu sedang menunggumu di sini. Meningkatkan kesempatanmu, bukan? Hei, mungkin jodohmu sedang menunggumu di sini. Meningkatkan kesempatanmu, bukan?
63 00:06:31,440 00:06:34,320 Tapi aku tak kenal jalan disekitar sini, bagaimana aku akan berkeliling? Tapi aku tak kenal jalan disekitar sini, bagaimana aku akan berkeliling?
64 00:06:34,320 00:06:37,580 Berarti kau harus "tersesat". Berarti kau harus "tersesat".
65 00:06:37,580 00:06:40,010 - Dah. - Hei, Bibi! - Dah. - Hei, Bibi!
66 00:06:57,800 00:07:00,110 Terima kasih atas kedatangannya! Terima kasih atas kedatangannya!
67 00:07:02,970 00:07:04,050 Kau masih ingat cara mainnya? Kau masih ingat cara mainnya?
68 00:07:04,050 00:07:07,490 Aku sudah lupa. Apa butuh waktu lama untuk mendapatkannya? Aku sudah lupa. Apa butuh waktu lama untuk mendapatkannya?
69 00:07:07,490 00:07:11,220 - Cuma Kue Kebahagiaan Ganda (kue yang ditawarkan selama pernikahan). - Kenapa banyak sekali? Biar aku bawakan. - Cuma Kue Kebahagiaan Ganda (kue yang ditawarkan selama pernikahan). - Kenapa banyak sekali? Biar aku bawakan.
70 00:07:12,220 00:07:14,420 Kenapa ada dua tas Kue Kebahagiaan Ganda? Kenapa ada dua tas Kue Kebahagiaan Ganda?
71 00:07:14,420 00:07:16,540 Yang satunya untuk Kakek Ang. Yang satunya untuk Kakek Ang.
72 00:07:16,540 00:07:19,000 Kakek Ang. Dia sudah tua sekali, bukan? Kakek Ang. Dia sudah tua sekali, bukan?
73 00:07:19,000 00:07:21,130 - Umurnya sekarang sudah seratus tahun. - Yang benar? - Umurnya sekarang sudah seratus tahun. - Yang benar?
74 00:07:21,130 00:07:22,710 Kau bisa bantu bawakan ini untuknya. Kau bisa bantu bawakan ini untuknya.
75 00:07:22,710 00:07:25,730 Pergilah ke rumahnya dan coba periksa. Rumahnya benar-benar beda sekarang. Pergilah ke rumahnya dan coba periksa. Rumahnya benar-benar beda sekarang.
76 00:07:25,730 00:07:27,370 Oh, oke. Hati-hati di jalan ya. Oh, oke. Hati-hati di jalan ya.
77 00:07:27,370 00:07:30,620 - Iya, cepat pulang! - Dah. - Iya, cepat pulang! - Dah.
78 00:07:38,680 00:07:41,410 Permisi, apa ini rumah Kakek Ang? Permisi, apa ini rumah Kakek Ang?
79 00:07:41,410 00:07:42,990 Ah, ya. Dia pamanku. Ah, ya. Dia pamanku.
80 00:07:42,990 00:07:45,230 Oh, Ibuku bilang Kue Kebahagiaan Ganda ini untuknya. Oh, Ibuku bilang Kue Kebahagiaan Ganda ini untuknya.
81 00:07:45,230 00:07:46,310 Oke, terima kasih. Oke, terima kasih.
82 00:07:46,310 00:07:47,400 Di sini sudah banyak berubah. Di sini sudah banyak berubah.
83 00:07:47,400 00:07:49,460 Iya, itu karena kami merenovasi rumah ini. Iya, itu karena kami merenovasi rumah ini.
84 00:07:49,460 00:07:52,620 - Kau bisa berkeliling dulu. - Oke. - Ibuku mengizinkan para tamu untuk melihatnya. - Kau bisa berkeliling dulu. - Oke. - Ibuku mengizinkan para tamu untuk melihatnya.
85 00:07:52,620 00:07:54,590 Oke, terima kasih. Oke, terima kasih.
86 00:08:05,740 00:08:09,060 Adik kecil, jangan menangis. Adik kecil, jangan menangis.
87 00:08:09,060 00:08:13,040 Kakek akan memberimu permen. Jangan nangis lagi ya. Kakek akan memberimu permen. Jangan nangis lagi ya.
88 00:09:31,620 00:09:33,620 Sebenarnya, aku ingin mengambil Sebenarnya, aku ingin mengambil
89 00:09:33,620 00:09:35,960 foto dari bangunan-bangunan lama. foto dari bangunan-bangunan lama.
90 00:09:35,960 00:09:39,120 Aku ingat Nenekku dulu pernah cerita kalau Aku ingat Nenekku dulu pernah cerita kalau
91 00:09:39,120 00:09:42,720 waktu masih kecil, Nenekku suka berlari ke bungalow seperti ini di sini waktu masih kecil, Nenekku suka berlari ke bungalow seperti ini di sini
92 00:09:42,720 00:09:46,080 dan melihat banyak orang asing menari bersama. dan melihat banyak orang asing menari bersama.
93 00:09:46,080 00:09:49,960 Nenek kira itu imajinasi masa kecilnya tentang cinta, Nenek kira itu imajinasi masa kecilnya tentang cinta,
94 00:09:49,960 00:09:52,080 jadi aku yakin kalau para pembaca lihat foto-foto ini, jadi aku yakin kalau para pembaca lihat foto-foto ini,
95 00:09:52,080 00:09:55,130 mereka juga bisa memahami penglihatan tentang cinta pada masa itu, mereka juga bisa memahami penglihatan tentang cinta pada masa itu,
96 00:09:55,130 00:09:57,370 dan itu akan menjadi sangat istimewa. dan itu akan menjadi sangat istimewa.
97 00:09:59,430 00:10:00,870 Oke. Oke.
98 00:10:00,870 00:10:04,790 Aku rasa yang kau maksud dengan "penglihatan tentang cinta"-mu cukup bagus. Aku rasa yang kau maksud dengan "penglihatan tentang cinta"-mu cukup bagus.
99 00:10:04,790 00:10:06,250 Kita akan bahas lagi nanti. Kita akan bahas lagi nanti.
100 00:10:06,250 00:10:08,550 Terima kasih! (Dalam bahasa Jepang) Terima kasih! (Dalam bahasa Jepang)
101 00:10:10,690 00:10:12,700 Kalau begitu... Kalau begitu...
102 00:10:12,700 00:10:16,440 bicara soal cinta, bagaimana denganmu? bicara soal cinta, bagaimana denganmu?
103 00:10:20,200 00:10:22,060 Haruskah kita bicara soal cinta? Haruskah kita bicara soal cinta?
104 00:10:22,960 00:10:26,920 Kau ingat dulu kita pernah bekerja sama untuk proyek Kau ingat dulu kita pernah bekerja sama untuk proyek
105 00:10:26,920 00:10:28,360 yang judulnya "Langkahku"? yang judulnya "Langkahku"?
106 00:10:29,380 00:10:33,230 Seseorang tidak harus hidup dengan cepat, lambat atau bahagia, Seseorang tidak harus hidup dengan cepat, lambat atau bahagia,
107 00:10:33,230 00:10:35,970 mereka cukup mengikuti pikiran dan langkah mereka sendiri mereka cukup mengikuti pikiran dan langkah mereka sendiri
108 00:10:35,970 00:10:38,840 agar mereka bisa hidup dengan sangat nyaman dan bebas. agar mereka bisa hidup dengan sangat nyaman dan bebas.
109 00:10:38,840 00:10:41,540 Itu kan sudah terjadi lima tahun yang lalu! Itu kan sudah terjadi lima tahun yang lalu!
110 00:10:41,540 00:10:44,960 Apa sudut pandangmu tentang hidup masih seperti dulu? Apa sudut pandangmu tentang hidup masih seperti dulu?
111 00:10:49,640 00:10:51,860 Aku tidak bilang aku tidak ingin berkencan. Aku tidak bilang aku tidak ingin berkencan.
112 00:10:51,860 00:10:54,200 Aku hanya merasa kalau hal-hal ini Aku hanya merasa kalau hal-hal ini
113 00:10:54,200 00:10:58,530 harus berjalan dengan wajar. Singkatnya, harus berjalan dengan wajar. Singkatnya,
114 00:10:58,530 00:11:01,070 kalau itu ditakdirkan untuk terjadi, maka akan terjadi. kalau itu ditakdirkan untuk terjadi, maka akan terjadi.
115 00:11:01,770 00:11:05,520 Astaga, itu mengerikan. (Dalam bahasa Jepang) Astaga, itu mengerikan. (Dalam bahasa Jepang)
116 00:11:05,520 00:11:09,160 Kau bahkan tidak ingin mencoba atau berusaha, Kau bahkan tidak ingin mencoba atau berusaha,
117 00:11:09,160 00:11:11,960 dan hanya ingin menunggu bantuan dari Tuhan. dan hanya ingin menunggu bantuan dari Tuhan.
118 00:11:13,720 00:11:15,500 Mau kemana? (Dalam bahasa Jepang) Mau kemana? (Dalam bahasa Jepang)
119 00:11:16,320 00:11:19,820 "Langkahku". Kencan. (Dalam bahasa Jepang) "Langkahku". Kencan. (Dalam bahasa Jepang)
120 00:11:19,820 00:11:22,370 "Langkahku". Pergilah. (Dalam bahasa Jepang) "Langkahku". Pergilah. (Dalam bahasa Jepang)
121 00:11:22,370 00:11:24,450 - Sampai nanti. - Dah. - Sampai nanti. - Dah.
122 00:11:32,640 00:11:35,470 Halo, Bos. Aku ingin beli satu pak Halo, Bos. Aku ingin beli satu pak
123 00:11:35,470 00:11:38,510 minuman yang baru saja kucoba. minuman yang baru saja kucoba.
124 00:11:49,830 00:11:51,650 Nn. Qiu? Nn. Qiu?
125 00:11:53,010 00:11:55,010 Ah, iya. Ah, iya.
126 00:11:57,290 00:12:00,060 Halo, aku Shi Zheng Xiong. Halo, aku Shi Zheng Xiong.
127 00:12:01,060 00:12:02,920 Ah... Ah...
128 00:12:02,920 00:12:04,840 Kita sudah buat janji? Kita sudah buat janji?
129 00:12:04,840 00:12:08,280 Sudah. Bukannya kita punya janji kencan buta di sini jam 4? Sudah. Bukannya kita punya janji kencan buta di sini jam 4?
130 00:12:08,280 00:12:10,430 Kencan buta?! Kencan buta?!
131 00:12:12,250 00:12:14,800 Bibiku yang mengaturnya dengan Ibumu. Bibiku yang mengaturnya dengan Ibumu.
132 00:12:14,800 00:12:17,220 Ah, dalam hal ini, aku akan perkenalkan diri dulu. Ah, dalam hal ini, aku akan perkenalkan diri dulu.
133 00:12:17,220 00:12:22,620 Namaku Shi Zheng Xiong. Kali ini, aku pulang dari Amerika khusus untuk melakukan kencan buta. Namaku Shi Zheng Xiong. Kali ini, aku pulang dari Amerika khusus untuk melakukan kencan buta.
134 00:12:23,370 00:12:27,250 Aku tinggal di Silicon Valley. Aku mengambil jurusan matematika dan bekerja sebagai Insinyur. Aku tinggal di Silicon Valley. Aku mengambil jurusan matematika dan bekerja sebagai Insinyur.
135 00:12:27,250 00:12:32,180 Sebelumnya, aku sudah 3 kali pulang ke Taiwan dari saat masih kecil. Pertama, saat Kakekku meninggal dunia. Sebelumnya, aku sudah 3 kali pulang ke Taiwan dari saat masih kecil. Pertama, saat Kakekku meninggal dunia.
136 00:12:32,180 00:12:34,320 Kedua, saat Nenekku meninggal dunia. Kedua, saat Nenekku meninggal dunia.
137 00:12:34,320 00:12:40,410 Dan ketiga, saat Ibuku juga meninggal dunia. Jadi aku sudah tinggal di Taiwan kira-kira dua tahun. Dan ketiga, saat Ibuku juga meninggal dunia. Jadi aku sudah tinggal di Taiwan kira-kira dua tahun.
138 00:12:40,410 00:12:41,380 Lalu... Lalu...
139 00:12:41,380 00:12:43,990 bagaimana denganmu? bagaimana denganmu?
140 00:12:50,400 00:12:53,300 Sebenarnya, aku juga pulang ke sini khusus untuk melakukan kencan buta. Sebenarnya, aku juga pulang ke sini khusus untuk melakukan kencan buta.
141 00:12:53,300 00:12:56,280 Tapi situasiku sedikit lebih istimewa. Tapi situasiku sedikit lebih istimewa.
142 00:12:56,280 00:12:59,580 Aku tak ingin menyembunyikan ini, tapi aku sudah punya dua anak berumur 5 tahun dan 8 tahun. Aku tak ingin menyembunyikan ini, tapi aku sudah punya dua anak berumur 5 tahun dan 8 tahun.
143 00:12:59,580 00:13:01,360 Karena Ibuku menjalankan bisnis hostel, Karena Ibuku menjalankan bisnis hostel,
144 00:13:01,360 00:13:04,910 kondisi keuangan kami tidak benar-benar bagus. kondisi keuangan kami tidak benar-benar bagus.
145 00:13:04,910 00:13:08,320 Tapi jangan khawatir, biaya pengeluaran kami tak begitu besar. Tapi jangan khawatir, biaya pengeluaran kami tak begitu besar.
146 00:13:08,320 00:13:11,090 Kalau aku hanya membeli tas bermerek sebulan sekali, Kalau aku hanya membeli tas bermerek sebulan sekali,
147 00:13:11,090 00:13:15,650 dan berlibur 4 kali setahun, biaya pengeluaran yang harus kau berikan sebulan sekali dan berlibur 4 kali setahun, biaya pengeluaran yang harus kau berikan sebulan sekali
148 00:13:15,650 00:13:17,920 cuma sekitar ¥100.000. (~3.000 dolar Amerika) cuma sekitar ¥100.000. (~3.000 dolar Amerika)
149 00:13:17,920 00:13:20,580 Oh iya, karena aku sudah melahirkan dua anak, Oh iya, karena aku sudah melahirkan dua anak,
150 00:13:20,580 00:13:24,450 kalau tak keberatan, tak apa-apa kan kita tak perlu punya anak lagi? kalau tak keberatan, tak apa-apa kan kita tak perlu punya anak lagi?
151 00:13:27,190 00:13:30,850 Nn. Qiu, situasimu ini cukup... unik. Nn. Qiu, situasimu ini cukup... unik.
152 00:13:30,850 00:13:33,790 Apa kau keberatan kalau aku menelepon dulu? Apa kau keberatan kalau aku menelepon dulu?
153 00:13:34,730 00:13:35,900 Sini. Sini.
154 00:13:35,900 00:13:38,040 Zheng Xiong. Zheng Xiong.
155 00:13:38,040 00:13:40,430 - Bibi, ini Nn. Qiu— - Nn. Qiu— - Bibi, ini Nn. Qiu— - Nn. Qiu—
156 00:13:41,430 00:13:43,030 - Nn. Qiu... - Qiu... - Nn. Qiu... - Qiu...
157 00:13:55,510 00:13:58,920 Sini. Zheng Xiong. Sini. Zheng Xiong.
158 00:13:58,920 00:14:02,140 - Bibi, ini Nn. Qiu— - Nn. Qiu— - Bibi, ini Nn. Qiu— - Nn. Qiu—
159 00:14:02,140 00:14:04,990 - Nn. Qiu... - Qiu... - Nn. Qiu... - Qiu...
160 00:14:06,510 00:14:11,940 - Dia...? - Maaf, aku memang lajang tapi aku bukan Nn. Qiu yang kau cari. - Dia...? - Maaf, aku memang lajang tapi aku bukan Nn. Qiu yang kau cari.
161 00:14:18,170 00:14:22,760 Nn. Qiu, sini. Silakan duduk. Nn. Qiu, sini. Silakan duduk.
162 00:14:22,760 00:14:24,850 Maafkan aku. Maafkan aku.
163 00:14:26,130 00:14:29,500 Nn. Qiu, aku akan pesankan teh oriental untukmu. Bagaimana? Nn. Qiu, aku akan pesankan teh oriental untukmu. Bagaimana?
164 00:14:29,500 00:14:31,600 Baiklah, terima kasih. Baiklah, terima kasih.
165 00:14:33,680 00:14:37,890 Halo, Nn. Qiu. Aku Shi Zheng Xiong. Halo, Nn. Qiu. Aku Shi Zheng Xiong.
166 00:14:37,890 00:14:41,880 Berkaitan dengan aspek teknis ini, Berkaitan dengan aspek teknis ini,
167 00:14:41,880 00:14:43,950 rasionya harus besar. rasionya harus besar.
168 00:14:43,950 00:14:45,370 Baik, baik... Baik, baik...
169 00:14:45,370 00:14:47,580 Ini harus berbentuk persegi. Ini harus berbentuk persegi.
170 00:14:50,740 00:14:54,510 Kalau tidak, kita bisa menyesuaikannya. Kalau tidak, kita bisa menyesuaikannya.
171 00:14:54,510 00:14:57,280 Kalau kita ingin memotongnya, maka kita harus tinggalkan.. Kalau kita ingin memotongnya, maka kita harus tinggalkan..
172 00:14:57,280 00:14:58,990 Ah Long! Ah Long!
173 00:14:59,850 00:15:02,710 Bibi Qiu! Lama tidak bertemu. Bibi Qiu! Lama tidak bertemu.
174 00:15:02,710 00:15:04,920 Bibi mengecat rambut? Bibi mengecat rambut?
175 00:15:04,920 00:15:06,860 Kau bukannya di Shanghai? Kau bukannya di Shanghai?
176 00:15:06,860 00:15:09,570 Awalnya aku memang di sana, tapi tak mudah bekerja di sana sekarang. Awalnya aku memang di sana, tapi tak mudah bekerja di sana sekarang.
177 00:15:09,570 00:15:15,100 Begitu aku pulang, ternyata banyak hal yang sudah terurus. Mungkin berikutnya aku pergi ke Jepang atau ke tempat lain. Begitu aku pulang, ternyata banyak hal yang sudah terurus. Mungkin berikutnya aku pergi ke Jepang atau ke tempat lain.
178 00:15:15,100 00:15:16,490 Mau kemana? Aku akan tangani untukmu. Mau kemana? Aku akan tangani untukmu.
179 00:15:16,490 00:15:18,120 - Tak apa, kau bisa fokus kerjaan dulu. - Aku akan antar. - Tak apa, kau bisa fokus kerjaan dulu. - Aku akan antar.
180 00:15:18,120 00:15:19,670 Tak apa, tak apa. Kembalilah bekerja. Tak apa, tak apa. Kembalilah bekerja.
181 00:15:19,670 00:15:21,550 Oke, oke, oke... Oke, oke, oke...
182 00:15:24,570 00:15:27,990 Maksudku tinggalkan yang ini. Maksudku tinggalkan yang ini.
183 00:15:27,990 00:15:29,630 - Oke? - Tentu. - Oke? - Tentu.
184 00:15:29,630 00:15:34,330 Bangunan yang ini mengikuti garis lingkaran ini. Bangunan yang ini mengikuti garis lingkaran ini.
185 00:15:37,860 00:15:41,140 Sampai jumpa lagi. Oke, dah. Sampai jumpa lagi. Oke, dah.
186 00:15:41,140 00:15:44,540 Ayo cepat makan. Ayo cepat makan.
187 00:15:44,540 00:15:46,250 Kau membuat kami menunggu. Kau membuat kami menunggu.
188 00:15:46,250 00:15:48,550 Ayo makan. Ayo makan.
189 00:15:48,550 00:15:50,580 Kakak, ini untukmu. Kakak, ini untukmu.
190 00:15:50,580 00:15:53,210 Oooh! Oooh!
191 00:15:53,630 00:15:58,040 Kau kan sudah lama pulang, kau sudah bertemu dengan seseorang yang kau suka? Kau kan sudah lama pulang, kau sudah bertemu dengan seseorang yang kau suka?
192 00:15:58,040 00:16:02,390 Jangan terburu-buru, masih ada waktu tiga minggu lagi. Jangan terburu-buru, masih ada waktu tiga minggu lagi.
193 00:16:06,660 00:16:08,420 Tuangkan airnya. Tuangkan airnya.
194 00:16:09,320 00:16:11,550 Ada apa? Ada apa?
195 00:16:13,600 00:16:17,960 Jadi kau berencana menghabiskan waktumu dengan kencan buta? Jadi kau berencana menghabiskan waktumu dengan kencan buta?
196 00:16:17,960 00:16:22,120 Kenapa kau tidak buat saja iklan "Mencari Istri Potensial" di koran? Kenapa kau tidak buat saja iklan "Mencari Istri Potensial" di koran?
197 00:16:22,120 00:16:24,740 Apa itu lebih efisien? Apa itu lebih efisien?
198 00:16:35,040 00:16:39,290 Kau kan belum lama ini pulang, Kau kan belum lama ini pulang,
199 00:16:39,290 00:16:43,570 kau harus berjalan-jalan disekitar sini. Ini kampung halamanmu. kau harus berjalan-jalan disekitar sini. Ini kampung halamanmu.
200 00:16:43,570 00:16:46,100 Dengan begitu, kau bisa memahami tempat ini lebih baik. Dengan begitu, kau bisa memahami tempat ini lebih baik.
201 00:16:46,100 00:16:48,350 Benar. Benar.
202 00:16:49,900 00:16:56,220 Ini kampung halamanmu, bukan kampung halamanku. Aku lahir di Amerika. Ini kampung halamanmu, bukan kampung halamanku. Aku lahir di Amerika.
203 00:17:06,060 00:17:10,520 Ayolah, kita makan. Berhenti memperhatikan ponselmu. Ayolah, kita makan. Berhenti memperhatikan ponselmu.
204 00:17:10,520 00:17:16,820 Eh! Ayahmu sudah memasak banyak sekali makanan kesukaanmu. Ini, ada baso ikan. Eh! Ayahmu sudah memasak banyak sekali makanan kesukaanmu. Ini, ada baso ikan.
205 00:17:16,820 00:17:19,540 Ayahmu khusus membelinya di Pasar Yong Le. Ayahmu khusus membelinya di Pasar Yong Le.
206 00:17:19,540 00:17:21,800 Ini. Cobalah. Ini. Cobalah.
207 00:17:21,800 00:17:27,030 Bibi akan berikan satu. Bibi rasa lebih baik kau pindahkan barang-barangmu ke sini. Bibi akan berikan satu. Bibi rasa lebih baik kau pindahkan barang-barangmu ke sini.
208 00:17:27,030 00:17:29,610 Kita bukannya punya satu kamar di sini? Kita bukannya punya satu kamar di sini?
209 00:17:29,610 00:17:32,030 Kenapa menginap di hotel? Kenapa menginap di hotel?
210 00:17:32,030 00:17:34,350 Aku menginap di Da Dao Cheng. Aku menginap di Da Dao Cheng.
211 00:17:34,350 00:17:39,740 Rasanya tidak asing, sama seperti bagaimana rasanya tinggal di rumah Kakek saat aku masih kecil. Rasanya tidak asing, sama seperti bagaimana rasanya tinggal di rumah Kakek saat aku masih kecil.
212 00:17:39,740 00:17:42,530 Aku takut aku akan merepotkan kalian kalau pindah ke sini. Aku takut aku akan merepotkan kalian kalau pindah ke sini.
213 00:17:42,530 00:17:48,350 Merepotkan apanya? Bukannya kau pulang dari Amerika agar bisa dekat dengan kami? Merepotkan apanya? Bukannya kau pulang dari Amerika agar bisa dekat dengan kami?
214 00:17:54,270 00:17:59,410 Kalau begitu, lain kali aku akan ke sini untuk makan malam setiap hari minggu. Kalau begitu, lain kali aku akan ke sini untuk makan malam setiap hari minggu.
215 00:18:25,030 00:18:30,880 Kereta sudah tiba. Kereta sudah tiba.
216 00:19:30,200 00:19:31,780 Pagi. Pagi.
217 00:19:35,200 00:19:37,010 Ibu. Ibu.
218 00:19:37,010 00:19:39,050 Kau sudah pulang? Sudah sarapan? Kau sudah pulang? Sudah sarapan?
219 00:19:39,050 00:19:42,290 Sudah, aku sudah makan di gang sebelah sana. Sudah, aku sudah makan di gang sebelah sana.
220 00:19:43,810 00:19:47,370 Wah, Ibu sudah mahir pakai komputer sekarang. Wah, Ibu sudah mahir pakai komputer sekarang.
221 00:19:47,370 00:19:51,050 Zaman sekarang, Bos juga harus mahir dengan komputer. Zaman sekarang, Bos juga harus mahir dengan komputer.
222 00:19:52,510 00:19:53,690 Ibu... Ibu...
223 00:19:53,690 00:19:58,970 Sewakan saja bagian belakang untuk orang-orang yang menjalankan bisnis kafe. Kenapa membiarkan diri Ibu kelelahan? Sewakan saja bagian belakang untuk orang-orang yang menjalankan bisnis kafe. Kenapa membiarkan diri Ibu kelelahan?
224 00:19:58,970 00:20:01,240 Kenapa masih menjalankan bisnis hostel? Kenapa masih menjalankan bisnis hostel?
225 00:20:02,630 00:20:06,310 Lalu apa yang harus Ibu lakukan saat sendirian? Lalu apa yang harus Ibu lakukan saat sendirian?
226 00:20:09,160 00:20:13,910 Ibu bisa... membuat teh, mengobrol dengan teman, Ibu bisa... membuat teh, mengobrol dengan teman,
227 00:20:13,910 00:20:15,820 nonton film... nonton film...
228 00:20:17,490 00:20:21,360 Berhenti memotret Ibu! Masuklah dan bantu Ibu ambil beberapa gambar. Berhenti memotret Ibu! Masuklah dan bantu Ibu ambil beberapa gambar.
229 00:20:21,360 00:20:24,210 Biar bisa Ibu posting di fan page. Biar bisa Ibu posting di fan page.
230 00:20:24,960 00:20:26,750 Ibu punya fan page juga? Ibu punya fan page juga?
231 00:20:26,750 00:20:29,550 Tentu saja. Tentu saja.
232 00:20:29,550 00:20:31,710 Lalu apa Ibu akan membayarku? Lalu apa Ibu akan membayarku?
233 00:20:33,010 00:20:34,850 Tentu saja tidak. Tentu saja tidak.
234 00:20:34,850 00:20:37,160 Pelit sekali... Pelit sekali...
235 00:20:42,280 00:20:44,930 Kenapa ini tidak jalan? Kenapa ini tidak jalan?
236 00:20:46,360 00:20:47,990 Lihat. Lihat.
237 00:21:08,240 00:21:10,350 Ah Hui! Ah Hui!
238 00:21:10,350 00:21:12,580 Lama tidak kelihatan. Lama tidak kelihatan.
239 00:21:12,580 00:21:14,450 Kudengar sekarang kau tinggal di Jepang. Kudengar sekarang kau tinggal di Jepang.
240 00:21:14,450 00:21:15,360 Oh, iya. Oh, iya.
241 00:21:15,360 00:21:19,480 Lumayan, lumayan. Kau sudah punya pacar? Lumayan, lumayan. Kau sudah punya pacar?
242 00:21:20,950 00:21:23,440 Kapan kau akan menikah? Kapan kau akan menikah?
243 00:21:23,440 00:21:25,380 A—Aku tidak yakin... A—Aku tidak yakin...
244 00:21:25,380 00:21:27,940 Kau harus beritahu kami kalau sudah waktunya. Kau harus beritahu kami kalau sudah waktunya.
245 00:21:27,940 00:21:30,960 Aku akan traktir teh. Kemarilah. Aku akan traktir teh. Kemarilah.
246 00:21:30,960 00:21:33,040 Oh... Oh...
247 00:21:57,690 00:21:58,490 Bukankah ini enak? Bukankah ini enak?
248 00:21:58,490 00:22:01,070 Lumayan. Lumayan.
249 00:22:13,310 00:22:15,110 Kau adalah...? Kau adalah...?
250 00:22:15,110 00:22:17,310 Namaku Xiao Qiu, tapi kau bisa memanggilku Peter. Namaku Xiao Qiu, tapi kau bisa memanggilku Peter.
251 00:22:17,310 00:22:21,300 Qiu... Bǐdé (Peter)? Kau Dewa Cinta? (Qiūbǐtè, yang terdengar sangat mirip dengan namanya, Qiū Bǐdé (Peter), adalah nama untuk Cupid/Eros, Dewa Cinta.) Qiu... Bǐdé (Peter)? Kau Dewa Cinta? (Qiūbǐtè, yang terdengar sangat mirip dengan namanya, Qiū Bǐdé (Peter), adalah nama untuk Cupid/Eros, Dewa Cinta.)
252 00:22:21,320 00:22:25,940 Di desa lama seperti ini, harusnya kau memanggilku Dewa Perjodohan. Di desa lama seperti ini, harusnya kau memanggilku Dewa Perjodohan.
253 00:22:25,940 00:22:28,810 Dewa Perjodohan, aku tidak ingin kopi. Terima kasih. Dewa Perjodohan, aku tidak ingin kopi. Terima kasih.
254 00:22:28,810 00:22:32,900 Aku kerja di kafe sebelah. Pelayanan kamar. Aku kerja di kafe sebelah. Pelayanan kamar.
255 00:22:36,980 00:22:40,110 - Hei, bisa bantu aku? - Apa? - Hei, bisa bantu aku? - Apa?
256 00:22:54,120 00:22:55,800 Bisa bantu ketuk pintu? Bisa bantu ketuk pintu?
257 00:22:55,800 00:22:57,070 - Apa? - Oh. - Apa? - Oh.
258 00:22:57,070 00:22:59,510 Tanganku tidak leluasa. Tanganku tidak leluasa.
259 00:23:04,830 00:23:09,020 Nn. Qiu? Apa yang kau lakukan di sini? Nn. Qiu? Apa yang kau lakukan di sini?
260 00:23:09,780 00:23:11,110 Ini rumahku. Ini rumahku.
261 00:23:11,110 00:23:12,650 Ru... Ru...
262 00:23:13,430 00:23:15,770 Ternyata kau putrinya Ny. Qiu. Ternyata kau putrinya Ny. Qiu.
263 00:23:15,770 00:23:18,180 Oke. Kalau begitu kebetulan sekali. Oke. Kalau begitu kebetulan sekali.
264 00:23:18,180 00:23:19,590 Ada yang harus kuberitahu pada Bos Qiu. Ada yang harus kuberitahu pada Bos Qiu.
265 00:23:19,590 00:23:21,240 Sebagai gantinya, aku akan memberitahumu. Sebagai gantinya, aku akan memberitahumu.
266 00:23:21,240 00:23:23,880 Suasana di sini harusnya tenang, kan? Suasana di sini harusnya tenang, kan?
267 00:23:23,880 00:23:26,320 Tapi yang bermain alat musik di lantai bawah berisik sekali. Tapi yang bermain alat musik di lantai bawah berisik sekali.
268 00:23:26,320 00:23:28,310 Aku harus kerja malam dan tidur saat siang. Aku harus kerja malam dan tidur saat siang.
269 00:23:28,310 00:23:29,810 Ini membuatku tak bisa tidur. Ini membuatku tak bisa tidur.
270 00:23:29,810 00:23:32,220 Kau bisa minta mereka untuk pergi? Kau bisa minta mereka untuk pergi?
271 00:23:33,060 00:23:36,690 Tapi mereka adalah tetangga lama kami. Tapi mereka adalah tetangga lama kami.
272 00:23:40,200 00:23:43,500 Kau tidak keberisikan? Memangnya tidak terganggu? Kau tidak keberisikan? Memangnya tidak terganggu?
273 00:23:43,500 00:23:45,250 Aku rasa suaranya cukup bagus. Aku rasa suaranya cukup bagus.
274 00:23:45,250 00:23:47,090 Lagipula, mereka hanya main selama siang. Lagipula, mereka hanya main selama siang.
275 00:23:47,090 00:23:48,040 Benar. Benar.
276 00:23:48,040 00:23:50,510 Tapi ini berisik sekali sampai aku tak bisa tidur! Tapi ini berisik sekali sampai aku tak bisa tidur!
277 00:23:50,510 00:23:52,450 Ini adalah polusi suara. Ini adalah polusi suara.
278 00:23:52,450 00:23:55,130 Benar, itu mengganggu orang yang sedang beristirahat. Benar, itu mengganggu orang yang sedang beristirahat.
279 00:23:55,130 00:23:57,160 Tak bisakah kau menahannya selama setengah jam? Tak bisakah kau menahannya selama setengah jam?
280 00:23:57,160 00:23:58,940 Para tetua tak akan latihan lama. Para tetua tak akan latihan lama.
281 00:23:58,940 00:24:01,910 Apa ini sikap yang kau gunakan untuk berbicara dengan tamu? Apa ini sikap yang kau gunakan untuk berbicara dengan tamu?
282 00:24:01,910 00:24:04,620 Benar, sikap itu memang penting. Benar, sikap itu memang penting.
283 00:24:05,580 00:24:08,480 Maafkan aku, ini adalah keunikan dari penginapan kami. Maafkan aku, ini adalah keunikan dari penginapan kami.
284 00:24:08,480 00:24:11,690 Itu benar, keunikan dari Da Dao Cheng. Itu benar, keunikan dari Da Dao Cheng.
285 00:24:12,450 00:24:14,620 Kenapa kau terus bolak-balik antara kedua belah pihak? Kenapa kau terus bolak-balik antara kedua belah pihak?
286 00:24:14,620 00:24:17,570 Benar. Kau ini berada dipihak pada siapa? Benar. Kau ini berada dipihak pada siapa?
287 00:24:17,570 00:24:19,450 Aku ada ditengah. Aku ada ditengah.
288 00:24:19,450 00:24:21,540 Kalian bisa melanjutkannya. Kalian bisa melanjutkannya.
289 00:24:32,170 00:24:33,830 Pria yang tidak punya hati! Pria yang tidak punya hati!
290 00:24:33,830 00:24:36,310 - Siapa itu? - Orang menjengkelkan yang tinggal di lantai atas! - Siapa itu? - Orang menjengkelkan yang tinggal di lantai atas!
291 00:24:36,310 00:24:38,010 Menjengkelkan...? Menjengkelkan...?
292 00:24:42,160 00:24:44,190 Ada apa? Ada apa?
293 00:26:11,640 00:26:16,590 Aku harap saat aku mulai memotret, kau bisa membantuku menemukan lebih banyak dari gaya ini. Aku harap saat aku mulai memotret, kau bisa membantuku menemukan lebih banyak dari gaya ini.
294 00:26:16,590 00:26:18,910 Oke, aku akan lihat dan menghubungimu nanti. Oke, aku akan lihat dan menghubungimu nanti.
295 00:26:18,910 00:26:20,640 Baiklah. Baiklah.
296 00:26:21,930 00:26:24,680 Kalau begitu... aku akan kembali ke kantor dulu. Kalau begitu... aku akan kembali ke kantor dulu.
297 00:26:24,680 00:26:26,780 Oke, oke. Oke, oke.
298 00:26:53,080 00:26:55,080 Jangan senyum. Jangan senyum.
299 00:27:11,420 00:27:13,010 Ya... Ya...
300 00:27:31,360 00:27:33,380 Hai, Lana. Hai, Lana.
301 00:27:33,380 00:27:35,090 Hai! Hai!
302 00:27:35,090 00:27:37,300 Ah, kau terlihat luar biasa! Ah, kau terlihat luar biasa!
303 00:28:35,320 00:28:38,050 Kita ganti bajumu dulu. Kita ganti bajumu dulu.
304 00:28:38,050 00:28:39,920 - Oke. - Sampai jumpa. - Dah. / - Dah. - Oke. - Sampai jumpa. - Dah. / - Dah.
305 00:28:39,920 00:28:41,580 Terima kasih. Terima kasih.
306 00:28:49,980 00:28:52,720 Hai, kita ketemu lagi. Hai, kita ketemu lagi.
307 00:28:52,720 00:28:55,520 Jadi kau seorang fotografer. Jadi kau seorang fotografer.
308 00:28:56,800 00:28:58,890 Keamanan di sini tak terlalu bagus. Keamanan di sini tak terlalu bagus.
309 00:28:58,890 00:29:01,240 Siapapun bisa saja masuk. Siapapun bisa saja masuk.
310 00:29:02,250 00:29:04,220 Bukan begitu, dia... Bukan begitu, dia...
311 00:29:04,220 00:29:06,180 Dia rekan kerja lamaku. Dia rekan kerja lamaku.
312 00:29:06,180 00:29:07,990 Aku hanya datang untuk berkunjung. Aku hanya datang untuk berkunjung.
313 00:29:07,990 00:29:09,830 Jadi dulunya kau model? Jadi dulunya kau model?
314 00:29:09,830 00:29:11,910 Siapa yang akan menyangka? Siapa yang akan menyangka?
315 00:29:14,570 00:29:17,260 Para model juga bisa melucu. Para model juga bisa melucu.
316 00:29:19,160 00:29:21,430 Datang dari mulutmu sendiri. Datang dari mulutmu sendiri.
317 00:29:21,430 00:29:24,410 Kenapa kau tidak pernah kelihatan selama seminggu ini? Kenapa kau tidak pernah kelihatan selama seminggu ini?
318 00:29:24,410 00:29:27,110 Aku masih ada kerjaan. Aku masih ada kerjaan.
319 00:29:27,110 00:29:29,520 Kau mau pulang? Biar aku bawakan untukmu. Kau mau pulang? Biar aku bawakan untukmu.
320 00:29:29,520 00:29:30,910 Hei! Itu kamera! Hei! Itu kamera!
321 00:29:30,910 00:29:34,080 Oke, jangan cemas. Aku akan menjaganya. Oke, jangan cemas. Aku akan menjaganya.
322 00:29:34,080 00:29:36,160 Ini cukup berat. Ini cukup berat.
323 00:29:43,060 00:29:45,630 Kenapa kau baik sekali hari ini? Kenapa kau baik sekali hari ini?
324 00:29:46,680 00:29:48,560 Karena aku sudah cukup tidur. Karena aku sudah cukup tidur.
325 00:29:49,450 00:29:51,180 Mereka tak mengganggumu lagi? Mereka tak mengganggumu lagi?
326 00:29:51,180 00:29:52,380 Sebenarnya sudah tidak. Sebenarnya sudah tidak.
327 00:29:52,380 00:29:55,920 Waktu mereka latihan, aku turun ke bawah dan ikut latihan dengan mereka. Waktu mereka latihan, aku turun ke bawah dan ikut latihan dengan mereka.
328 00:29:55,920 00:29:58,250 - Kau melakukannya? - Ya, cukup menyenangkan. - Kau melakukannya? - Ya, cukup menyenangkan.
329 00:30:00,970 00:30:03,350 Apa ini yang kau bawa setiap hari untuk bekerja? Apa ini yang kau bawa setiap hari untuk bekerja?
330 00:30:03,350 00:30:04,390 Iya. Iya.
331 00:30:04,390 00:30:07,040 Wah, kau sangat profesional. Wah, kau sangat profesional.
332 00:30:10,510 00:30:11,390 Bagaimana? Bagaimana?
333 00:30:11,390 00:30:14,520 Mereka sedang mengerjakannya sekarang. Mereka sedang mengerjakannya sekarang.
334 00:30:17,630 00:30:19,850 Berikan padaku, aku akan mengerjakannya. Berikan padaku, aku akan mengerjakannya.
335 00:30:19,850 00:30:21,680 Tiga? Oke. Tiga? Oke.
336 00:30:24,610 00:30:27,180 Mereka sudah nikah? Mereka sudah nikah?
337 00:30:36,480 00:30:37,910 Tunggu, tunggu. Tunggu, tunggu.
338 00:30:37,910 00:30:40,220 Bisa bawa ini untukku? Bisa bawa ini untukku?
339 00:30:41,110 00:30:43,610 Kau— apa yang kau lakukan? Kau— apa yang kau lakukan?
340 00:30:43,610 00:30:45,800 Ini berbahaya. Ini berbahaya.
341 00:30:58,370 00:31:00,950 Apa bagusnya mengambil gambar di sini? Apa bagusnya mengambil gambar di sini?
342 00:31:04,060 00:31:07,320 Kau tahu, dinding ini bisa memiliki sejarah seratus tahun? Kau tahu, dinding ini bisa memiliki sejarah seratus tahun?
343 00:31:07,320 00:31:13,700 Apa kau pernah berpikir kalau Kakekmu atau Nenekku mungkin sudah melewati dinding ini? Apa kau pernah berpikir kalau Kakekmu atau Nenekku mungkin sudah melewati dinding ini?
344 00:31:14,350 00:31:17,810 Kakekku dan Nenekmu... Kakekku dan Nenekmu...
345 00:31:17,810 00:31:22,070 bisa jadi sudah pernah melewati dinding ini. bisa jadi sudah pernah melewati dinding ini.
346 00:31:22,070 00:31:25,330 Bisa jadi? Tidak bisakah kau sedikit lebih romantis? Bisa jadi? Tidak bisakah kau sedikit lebih romantis?
347 00:31:25,330 00:31:26,130 Romantis? Romantis?
348 00:31:38,500 00:31:44,820 Apa kau pernah berpikir kalau Kakekmu atau Nenekku mungkin sudah melewati dinding ini? Apa kau pernah berpikir kalau Kakekmu atau Nenekku mungkin sudah melewati dinding ini?
349 00:31:45,460 00:31:48,990 Kakekku dan Nenekmu... Kakekku dan Nenekmu...
350 00:31:48,990 00:31:52,590 bisa jadi sudah pernah melewati dinding ini. bisa jadi sudah pernah melewati dinding ini.
351 00:31:53,260 00:31:56,500 Bisa jadi? Tidak bisakah kau sedikit lebih romantis? Bisa jadi? Tidak bisakah kau sedikit lebih romantis?
352 00:31:56,500 00:31:58,360 Romantis? Romantis?
353 00:32:01,740 00:32:02,770 Ayo pergi. Ayo pergi.
354 00:32:02,770 00:32:03,980 Oh. Oh.
355 00:32:13,100 00:32:16,030 Apa kau harus bawa barang-barang berat seperti ini setiap hari? Apa kau harus bawa barang-barang berat seperti ini setiap hari?
356 00:32:16,030 00:32:18,690 Iya. Itu cukup berat, kan? Iya. Itu cukup berat, kan?
357 00:32:18,690 00:32:20,390 Terima kasih. Terima kasih.
358 00:32:22,330 00:32:24,020 Terima kasih, kau bisa menaruhnya di sini. Terima kasih, kau bisa menaruhnya di sini.
359 00:32:24,020 00:32:25,340 - Terima kasih. - Sama-sama. - Terima kasih. - Sama-sama.
360 00:32:25,340 00:32:26,860 Maaf ya sudah merepotkan. Maaf ya sudah merepotkan.
361 00:32:26,860 00:32:28,500 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
362 00:32:28,500 00:32:30,890 Kenapa kalian bisa pulang bersama? Kenapa kalian bisa pulang bersama?
363 00:32:30,890 00:32:32,710 Aku sedang memotret dan kebetulan bertemu dengannya. Aku sedang memotret dan kebetulan bertemu dengannya.
364 00:32:32,710 00:32:34,860 Dia bersama temannya dan kami berdua pulang bersama. Dia bersama temannya dan kami berdua pulang bersama.
365 00:32:34,860 00:32:36,150 Itu benar. Itu benar.
366 00:32:36,150 00:32:37,960 Kalau begitu, aku akan masuk dulu. Kalau begitu, aku akan masuk dulu.
367 00:32:37,960 00:32:39,280 Iya. Terima kasih. Iya. Terima kasih.
368 00:32:39,280 00:32:41,210 - Dah. - Dah. - Dah. - Dah.
369 00:32:48,210 00:32:50,210 Kenapa Ibu terus memandanginya? Kenapa Ibu terus memandanginya?
370 00:32:50,210 00:32:52,250 Orang dengan marga "Shi" itu tidak diterima. Orang dengan marga "Shi" itu tidak diterima.
371 00:32:52,250 00:32:54,570 Marga "Shi"? Kenapa? Marga "Shi"? Kenapa?
372 00:32:54,570 00:32:59,000 Kakekmu pernah bilang kalau keluarga Qiu tidak boleh besanan dengan keluarga Shi. Kakekmu pernah bilang kalau keluarga Qiu tidak boleh besanan dengan keluarga Shi.
373 00:32:59,680 00:33:01,410 Apa yang Ibu pikirkan? Apa yang Ibu pikirkan?
374 00:33:01,410 00:33:04,850 Ini sudah abad berapa? Aku tak yakin Ibu masih percaya hal-hal yang tak ada bukti ilmiahnya. Ini sudah abad berapa? Aku tak yakin Ibu masih percaya hal-hal yang tak ada bukti ilmiahnya.
375 00:33:04,850 00:33:07,820 Apanya yang tidak ada bukti ilmiah? Apanya yang tidak ada bukti ilmiah?
376 00:33:07,820 00:33:10,730 Oh, bukan apa-apa. Oh, bukan apa-apa.
377 00:33:10,730 00:33:11,790 Aku tak sengaja membawa ini. Aku tak sengaja membawa ini.
378 00:33:11,790 00:33:14,390 Oh, baiklah. Terima kasih. Oh, baiklah. Terima kasih.
379 00:33:14,390 00:33:15,890 Kalau begitu, aku masuk dulu. Kalau begitu, aku masuk dulu.
380 00:33:15,890 00:33:18,430 Baiklah. Sampai jumpa. Baiklah. Sampai jumpa.
381 00:33:26,590 00:33:28,550 Kau, ikut dengan Ibu. Kau, ikut dengan Ibu.
382 00:33:28,550 00:33:29,590 Kemana? Kemana?
383 00:33:29,590 00:33:30,660 Kita pergi ke peramal. Kita pergi ke peramal.
384 00:33:30,660 00:33:32,400 Aku tidak mau. Aku tidak mau.
385 00:33:32,400 00:33:33,890 Walau kau tidak mau, kau tetap harus pergi. Walau kau tidak mau, kau tetap harus pergi.
386 00:33:33,890 00:33:36,450 Kau sangat tidak membantu selama kencan buta, Kau sangat tidak membantu selama kencan buta,
387 00:33:36,450 00:33:38,570 jadi kita harus temui seorang peramal. jadi kita harus temui seorang peramal.
388 00:33:38,570 00:33:41,290 Kita akan lihat dimana takdirmu berada. Kita akan lihat dimana takdirmu berada.
389 00:33:41,290 00:33:43,620 Kau percaya apa yang peramal itu katakan? Kau percaya apa yang peramal itu katakan?
390 00:33:43,620 00:33:44,850 Aku tidak percaya pada takdir. Aku tidak percaya pada takdir.
391 00:33:44,850 00:33:46,520 Aku akan putuskan takdirku sendiri. Aku akan putuskan takdirku sendiri.
392 00:33:46,520 00:33:49,330 Aku tidak ingin orang lain beritahu apa yang harus kulakukan. Aku tidak ingin orang lain beritahu apa yang harus kulakukan.
393 00:33:49,330 00:33:51,740 Hei, jangan pergi! Hei, jangan pergi!
394 00:33:51,740 00:33:54,370 Kalau kau tidak mau pergi, harusnya jangan ikut. Kalau kau tidak mau pergi, harusnya jangan ikut.
395 00:33:54,370 00:33:56,550 Tapi Ibu akan tahu nyawaku ada berapa. Tapi Ibu akan tahu nyawaku ada berapa.
396 00:33:56,550 00:33:58,090 Ibu akan beri nyawa untukmu. Ibu akan beri nyawa untukmu.
397 00:33:58,090 00:33:59,490 Oke, Ibu tanyakan saja sendiri. Oke, Ibu tanyakan saja sendiri.
398 00:33:59,490 00:34:02,310 Setelah bertanya, jangan beritahu hasilnya. Dan jangan beritahu apa yang harus kulakukan. Setelah bertanya, jangan beritahu hasilnya. Dan jangan beritahu apa yang harus kulakukan.
399 00:34:02,310 00:34:04,820 Kalau Ibu tak beritahu setelah bertanya, kenapa juga Ibu repot-repot bertanya? Kalau Ibu tak beritahu setelah bertanya, kenapa juga Ibu repot-repot bertanya?
400 00:34:05,810 00:34:07,850 Bu, kenapa Ibu aneh sekali? Bu, kenapa Ibu aneh sekali?
401 00:34:07,850 00:34:08,820 Kau yang aneh. Kau yang aneh.
402 00:34:08,820 00:34:12,830 Jangan tanya. Aku tidak mau tahu! Jangan tanya. Aku tidak mau tahu!
403 00:34:12,830 00:34:15,480 Kau tidak mau tahu tapi Ibu mau tahu. Kau tidak mau tahu tapi Ibu mau tahu.
404 00:34:17,520 00:34:20,390 Guru. Guru.
405 00:34:20,390 00:34:22,160 Jangan bicara. Jangan bicara.
406 00:34:22,160 00:34:24,170 Ramalannya tak akan akurat kalau kau bicara. Ramalannya tak akan akurat kalau kau bicara.
407 00:34:26,980 00:34:28,950 Bu... Bu...
408 00:34:37,480 00:34:39,720 Belakangan ini, kau sudah bertemu dengan jodohmu. Belakangan ini, kau sudah bertemu dengan jodohmu.
409 00:34:39,720 00:34:41,530 Sungguh? Sungguh?
410 00:34:41,530 00:34:45,470 Tapi kalau kau tidak menghargai orang ini, Tapi kalau kau tidak menghargai orang ini,
411 00:34:45,470 00:34:48,980 kesempatanmu untuk menikah berikutnya adalah... kesempatanmu untuk menikah berikutnya adalah...
412 00:34:48,980 00:34:50,540 Berikan tanganmu. Berikan tanganmu.
413 00:34:53,890 00:34:55,580 Berikan tanganmu. Berikan tanganmu.
414 00:34:57,080 00:35:03,920 Kesempatanmu untuk menikah berikutnya adalah sepuluh tahun lagi. Kesempatanmu untuk menikah berikutnya adalah sepuluh tahun lagi.
415 00:35:03,920 00:35:05,610 Sepuluh tahun lagi? Sepuluh tahun lagi?
416 00:35:05,610 00:35:07,450 Sepuluh tahun lagi!? Sepuluh tahun lagi!?
417 00:35:07,450 00:35:09,190 Kalau dia tidak lebih tua dariku! Kalau dia tidak lebih tua dariku!
418 00:35:09,190 00:35:12,200 - Karena dia nolak perjodohan waktu itu— - Cukup, cukup... - Karena dia nolak perjodohan waktu itu— - Cukup, cukup...
419 00:35:13,550 00:35:15,350 Dia keras kepala, kan? Dia keras kepala, kan?
420 00:35:15,350 00:35:17,110 Ya. Ya.
421 00:35:17,110 00:35:19,080 Dia tidak percaya pada takdir, Dia tidak percaya pada takdir,
422 00:35:19,080 00:35:20,900 dalam belenggu takdir? dalam belenggu takdir?
423 00:35:20,900 00:35:23,450 Asal kau tahu saja, ini harus dirubah. Asal kau tahu saja, ini harus dirubah.
424 00:35:23,450 00:35:25,950 Tutup matamu. Tutup matamu.
425 00:35:37,810 00:35:39,450 Kau sudah hembuskan semua nasib burukmu, kan? Kau sudah hembuskan semua nasib burukmu, kan?
426 00:35:39,450 00:35:41,820 Bagus. Bagus.
427 00:35:41,820 00:35:47,500 Seluruh perjalanan hidupmu sudah dimainkan di depan mataku. Seluruh perjalanan hidupmu sudah dimainkan di depan mataku.
428 00:35:47,500 00:35:49,520 Hanya aku yang bisa di dunia ini. Hanya aku yang bisa di dunia ini.
429 00:35:49,520 00:35:56,700 Hanya aku. Hanya aku yang bisa membantumu melepaskan diri dari takdir menjadi seorang penyendiri. Hanya aku. Hanya aku yang bisa membantumu melepaskan diri dari takdir menjadi seorang penyendiri.
430 00:35:56,700 00:35:58,410 Tepat sekali. Tepat sekali.
431 00:35:58,410 00:36:00,120 Dia sudah melajang selama 8 tahun. Dia sudah melajang selama 8 tahun.
432 00:36:00,120 00:36:01,010 Kesepian. Kesepian.
433 00:36:01,010 00:36:02,600 Tepat. Tepat.
434 00:36:03,630 00:36:06,220 Kau tidak percaya? Kau tidak percaya?
435 00:36:06,220 00:36:09,830 Dengan hal-hal seperti nasib, kau akan butuh usaha sendiri dan bantuan dari Dewa. Dengan hal-hal seperti nasib, kau akan butuh usaha sendiri dan bantuan dari Dewa.
436 00:36:10,940 00:36:16,950 Kau pikir kau bisa membuat keajaiban cuma dengan mengandalkan usaha sendiri untuk membuat sebuah keluarga? Kau pikir kau bisa membuat keajaiban cuma dengan mengandalkan usaha sendiri untuk membuat sebuah keluarga?
437 00:36:20,310 00:36:25,530 Berubahlah! Berubahlah!
438 00:36:25,530 00:36:27,560 - Berubah? - Iya. - Berubah? - Iya.
439 00:36:27,560 00:36:29,570 Caranya? Caranya?
440 00:36:29,570 00:36:32,140 Mau berubah? Mau berubah?
441 00:36:32,140 00:36:34,240 Hal ini tergantung dari ketulusan. Hal ini tergantung dari ketulusan.
442 00:36:34,240 00:36:35,460 Kami tulus! Kami tulus!
443 00:36:35,460 00:36:37,930 - Kalian tulus? - Iya, kami tulus. - Kalian tulus? - Iya, kami tulus.
444 00:36:42,300 00:36:44,140 Lima... Lima...
445 00:36:45,190 00:36:47,110 Lima ribu? Lima ribu?
446 00:36:47,110 00:36:51,190 Tetap kesepian... tetap kesepian... Tetap kesepian... tetap kesepian...
447 00:36:51,190 00:36:52,750 Lima puluh ribu? Lima puluh ribu?
448 00:36:52,750 00:36:55,870 Tetap kesepian... tetap kesepian... Tetap kesepian... tetap kesepian...
449 00:36:55,870 00:36:57,560 Tetap kesepian seumur hidup... Tetap kesepian seumur hidup...
450 00:36:57,560 00:36:58,510 Lima ratus ribu? Lima ratus ribu?
451 00:36:58,510 00:37:01,050 Tetap kesepian… Kuberitahu ya. Tetap kesepian… Kuberitahu ya.
452 00:37:01,050 00:37:02,790 Aku juga punya piramid. Aku juga punya piramid.
453 00:37:02,790 00:37:05,830 Piramid ini juga punya kekuatan. Piramid ini juga punya kekuatan.
454 00:37:05,830 00:37:09,990 Kalau bayar 500 ribu, piramid ini gratis. Ini bisa membuatmu melakukan perjalanan waktu. Kalau bayar 500 ribu, piramid ini gratis. Ini bisa membuatmu melakukan perjalanan waktu.
455 00:37:09,990 00:37:13,190 Tetap kesepian...! Tetap kesepian...!
456 00:37:13,190 00:37:14,530 Harganya jadi lima ribu... Harganya jadi lima ribu...
457 00:37:14,530 00:37:16,460 Itu apa? Itu apa?
458 00:37:17,150 00:37:18,370 Benang merah. Benang merah.
459 00:37:18,370 00:37:20,540 Ini untuk menghubungkan takdir. Ini untuk menghubungkan takdir.
460 00:37:21,950 00:37:25,160 Lihat, ini sudah abad berapa dan kita masih bicarakan takdir? Lihat, ini sudah abad berapa dan kita masih bicarakan takdir?
461 00:37:25,160 00:37:26,600 Kota tua sudah direnovasi. Kota tua sudah direnovasi.
462 00:37:26,600 00:37:28,840 Kenapa kau masih percaya takhayul? Kenapa kau masih percaya takhayul?
463 00:37:28,840 00:37:30,450 Kau percaya pada takdir? Kau percaya pada takdir?
464 00:37:30,450 00:37:32,130 Ini sangat ilmiah. Ini sangat ilmiah.
465 00:37:32,130 00:37:34,630 Coba pikirkan. Ada banyak sekali orang di dunia ini Coba pikirkan. Ada banyak sekali orang di dunia ini
466 00:37:34,630 00:37:36,080 dan dunia ini begitu besar. dan dunia ini begitu besar.
467 00:37:36,080 00:37:40,840 Untuk bertemu orang yang tepat di tempat yang tepat dan di waktu yang tepat... Untuk bertemu orang yang tepat di tempat yang tepat dan di waktu yang tepat...
468 00:37:40,840 00:37:44,260 itu sangat sulit. itu sangat sulit.
469 00:37:44,260 00:37:48,420 Siapa yang akan bertemu dan jatuh cinta pada siapa? Siapa yang akan bertemu dan jatuh cinta pada siapa?
470 00:37:48,420 00:37:52,220 Menurutmu ini semua cuma kebetulan? Menurutmu ini semua cuma kebetulan?
471 00:37:52,220 00:37:55,000 Kalau bukan lalu apa? Kalau bukan lalu apa?
472 00:37:55,000 00:37:59,020 Kau hanya lihat yang ada didepanmu, tapi tak lihat orang dibelakangmu, dan di kiri-kananmu. Kau hanya lihat yang ada didepanmu, tapi tak lihat orang dibelakangmu, dan di kiri-kananmu.
473 00:37:59,020 00:38:03,000 Walau cuma kebetulan, tapi itu juga hasil dari usaha banyak orang. Walau cuma kebetulan, tapi itu juga hasil dari usaha banyak orang.
474 00:38:03,000 00:38:06,610 Dan melihat seperti itu, hal-hal yang mungkin terlihat tidak relevan Dan melihat seperti itu, hal-hal yang mungkin terlihat tidak relevan
475 00:38:06,610 00:38:09,620 adalah berkat dari usaha-usaha itu, adalah berkat dari usaha-usaha itu,
476 00:38:09,620 00:38:14,450 yang mengarah ke efek kupu-kupu yang bisa mempengaruhi hidupmu. yang mengarah ke efek kupu-kupu yang bisa mempengaruhi hidupmu.
477 00:38:14,450 00:38:16,410 Bukannya itu luar biasa? Bukannya itu luar biasa?
478 00:38:16,410 00:38:17,670 Luar biasa? Luar biasa?
479 00:38:17,670 00:38:19,600 Aku rasa kau terlalu banyak nonton film. Aku rasa kau terlalu banyak nonton film.
480 00:38:19,600 00:38:22,750 Ini sangat bagus. Ini sangat bagus.
481 00:38:22,750 00:38:28,460 Jangan abaikan petunjuk yang takdir berikan untukmu. Jangan abaikan petunjuk yang takdir berikan untukmu.
482 00:38:28,460 00:38:31,050 Lalu apa kau bisa meminta pada Tuhan untuk jelaskan beberapa petunjuk ini? Lalu apa kau bisa meminta pada Tuhan untuk jelaskan beberapa petunjuk ini?
483 00:38:31,050 00:38:34,620 Karena aku benar-benar kesulitan memahami petunjuk-petunjuk ini. Karena aku benar-benar kesulitan memahami petunjuk-petunjuk ini.
484 00:38:34,620 00:38:39,510 Itu sebabnya Tuhan mempersiapkan benang merah ini untuk mengikat dua orang bersama. Itu sebabnya Tuhan mempersiapkan benang merah ini untuk mengikat dua orang bersama.
485 00:38:39,510 00:38:42,520 Oh... jadi begitu caranya. Oh... jadi begitu caranya.
486 00:38:43,390 00:38:46,190 Jadi ada nasib dan takdir. Jadi ada nasib dan takdir.
487 00:38:46,190 00:38:48,310 Berarti, aku cuma bisa menunggu jodohku datang. Berarti, aku cuma bisa menunggu jodohku datang.
488 00:38:48,310 00:38:50,430 Kenapa aku masih datang ke sini untuk diramal? Kenapa aku masih datang ke sini untuk diramal?
489 00:38:50,430 00:38:52,010 Bukannya ini percuma? Bukannya ini percuma?
490 00:38:52,010 00:38:54,650 Walau nasib diciptakan dari usaha banyak orang, Walau nasib diciptakan dari usaha banyak orang,
491 00:38:54,650 00:38:58,060 tapi faktor yang paling berpengaruh adalah dirimu sendiri. tapi faktor yang paling berpengaruh adalah dirimu sendiri.
492 00:38:59,960 00:39:02,530 Nasib sudah ada didepan matamu. Nasib sudah ada didepan matamu.
493 00:39:02,530 00:39:04,320 Kalau tak regangkan lengan dan meraihnya, Kalau tak regangkan lengan dan meraihnya,
494 00:39:04,320 00:39:07,050 berarti kau tidak boleh menyalahkan nasib kalau itu hilang. berarti kau tidak boleh menyalahkan nasib kalau itu hilang.
495 00:39:19,400 00:39:21,530 Berarti, aku cuma bisa menunggu jodohku datang. Berarti, aku cuma bisa menunggu jodohku datang.
496 00:39:21,530 00:39:23,690 Kenapa aku masih datang ke sini untuk diramal? Kenapa aku masih datang ke sini untuk diramal?
497 00:39:23,690 00:39:25,210 Bukankah ini percuma? Bukankah ini percuma?
498 00:39:25,210 00:39:27,800 Walau nasib diciptakan dari usaha banyak orang, Walau nasib diciptakan dari usaha banyak orang,
499 00:39:27,800 00:39:31,350 tapi faktor yang paling berpengaruh adalah dirimu sendiri. tapi faktor yang paling berpengaruh adalah dirimu sendiri.
500 00:39:33,240 00:39:35,850 Nasib sudah ada didepan matamu. Nasib sudah ada didepan matamu.
501 00:39:35,850 00:39:37,500 Kalau tak regangkan lengan dan meraihnya, Kalau tak regangkan lengan dan meraihnya,
502 00:39:37,500 00:39:41,030 berarti kau tidak boleh menyalahkan nasib kalau itu hilang. berarti kau tidak boleh menyalahkan nasib kalau itu hilang.
503 00:39:43,030 00:39:44,110 Ini bukan benang merahmu. Ini bukan benang merahmu.
504 00:39:44,110 00:39:46,600 Kau harus minta Dewa Perjodohan untuk membantumu. Kau harus minta Dewa Perjodohan untuk membantumu.
505 00:39:57,170 00:39:58,970 Mau kemana? Mau kemana?
506 00:39:58,970 00:40:00,580 Ke tempat kerja. Ke tempat kerja.
507 00:40:00,580 00:40:02,910 Bukannya kau terlalu sibuk ambil banyak pekerjaan? Bukannya kau terlalu sibuk ambil banyak pekerjaan?
508 00:40:02,910 00:40:05,440 Makin besar kemampuannya, makin besar juga tanggung jawabnya. Makin besar kemampuannya, makin besar juga tanggung jawabnya.
509 00:40:05,440 00:40:06,890 Dah. Dah.
510 00:40:06,890 00:40:08,630 Dia benar-benar terlalu banyak nonton film. Dia benar-benar terlalu banyak nonton film.
511 00:40:08,630 00:40:10,150 ¥500.000, bagaimana? ¥500.000, bagaimana?
512 00:40:10,150 00:40:13,310 Cek atau tunai? Cek atau tunai?
513 00:40:14,080 00:40:16,120 Apa ada diskon kalau aku bayar tunai? Apa ada diskon kalau aku bayar tunai?
514 00:40:16,120 00:40:19,000 Harganya jadi ¥400.000 kalau kena diskon 20%. Harganya jadi ¥400.000 kalau kena diskon 20%.
515 00:40:34,680 00:40:37,800 Bu, ini sudah malam. Kenapa belum tidur? Bu, ini sudah malam. Kenapa belum tidur?
516 00:40:41,960 00:40:44,400 Apa ini kotak musik yang Kakek berikan pada Nenek? Apa ini kotak musik yang Kakek berikan pada Nenek?
517 00:40:44,400 00:40:46,140 Iya. Iya.
518 00:40:47,880 00:40:49,270 Sejak Ayahmu meninggal, Sejak Ayahmu meninggal,
519 00:40:49,270 00:40:53,430 Ibu, bersama dengan Nenekmu, ditinggalkan sendirian di rumah tua ini. Ibu, bersama dengan Nenekmu, ditinggalkan sendirian di rumah tua ini.
520 00:40:53,430 00:40:57,230 Nenekmu harus dengarkan kotak musik ini agar bisa tidur. Nenekmu harus dengarkan kotak musik ini agar bisa tidur.
521 00:40:57,230 00:41:00,110 Nenek bilang dia bisa memimpikan Kakekmu kalau mendengarkan ini. Nenek bilang dia bisa memimpikan Kakekmu kalau mendengarkan ini.
522 00:41:01,000 00:41:03,980 Ibu juga sudah terbiasa melakukan hal ini. Ibu juga sudah terbiasa melakukan hal ini.
523 00:41:03,980 00:41:07,010 Ibu tidak bisa tidur kalau tidak mendengarkannya. Ibu tidak bisa tidur kalau tidak mendengarkannya.
524 00:41:12,230 00:41:14,470 Bu... Bu...
525 00:41:14,470 00:41:16,830 Kenapa kita harus menikah? Kenapa kita harus menikah?
526 00:41:17,720 00:41:19,650 Walau Ibu menikah dengan orang yang Ibu cintai, Walau Ibu menikah dengan orang yang Ibu cintai,
527 00:41:19,650 00:41:23,150 pada akhirnya, Ibu tetap akan kesepian. pada akhirnya, Ibu tetap akan kesepian.
528 00:41:23,150 00:41:27,600 Tentu saja ada bedanya antara menikah dan tidak menikah. Tentu saja ada bedanya antara menikah dan tidak menikah.
529 00:41:29,990 00:41:33,890 Ibu masih tidak mengerti apa yang salah dari Ah Long. Ibu masih tidak mengerti apa yang salah dari Ah Long.
530 00:41:36,350 00:41:39,310 Bukan karena Ah Long tidak baik. Bukan karena Ah Long tidak baik.
531 00:41:40,150 00:41:43,250 Dulu, aku tidak ingin menikah karena Dulu, aku tidak ingin menikah karena
532 00:41:43,250 00:41:45,740 rencana Ibu. Seperti latar belakang keluarga yang cocok, rencana Ibu. Seperti latar belakang keluarga yang cocok,
533 00:41:45,740 00:41:49,120 jadi kami dipaksa untuk menikah. jadi kami dipaksa untuk menikah.
534 00:41:49,120 00:41:51,040 Aku tahu aku sudah kecewakan Ah Long. Aku tahu aku sudah kecewakan Ah Long.
535 00:41:51,040 00:41:53,340 Aku juga sudah membuat malu kalian semua. Aku juga sudah membuat malu kalian semua.
536 00:41:53,340 00:41:58,140 Tapi setidaknya, aku tidak mengecewakan diriku sendiri. Tapi setidaknya, aku tidak mengecewakan diriku sendiri.
537 00:42:01,170 00:42:03,180 Kau sudah semakin tua. Kau sudah semakin tua.
538 00:42:03,180 00:42:06,020 Kenapa tidak pakai sudut pandang lain untuk melihatnya? Kenapa tidak pakai sudut pandang lain untuk melihatnya?
539 00:42:09,220 00:42:12,710 Untuk menyimpulkannya, Ayah, Kakek dan Nenekmu sudah meninggal, Untuk menyimpulkannya, Ayah, Kakek dan Nenekmu sudah meninggal,
540 00:42:12,710 00:42:14,210 Ibu juga akan pergi suatu hari nanti. Ibu juga akan pergi suatu hari nanti.
541 00:42:14,210 00:42:17,850 Ibu tidak ingin melihatmu kesepian setelah kami semua pergi. Ibu tidak ingin melihatmu kesepian setelah kami semua pergi.
542 00:42:17,850 00:42:19,750 Walau kau menikmati kebebasanmu, Walau kau menikmati kebebasanmu,
543 00:42:19,750 00:42:22,510 sebagai orang tua, mana mungkin Ibu tidak cemas? sebagai orang tua, mana mungkin Ibu tidak cemas?
544 00:42:23,210 00:42:25,700 Nenekmu bilang, ada buku catatan ditangan Dewa Perjodohan. Nenekmu bilang, ada buku catatan ditangan Dewa Perjodohan.
545 00:42:25,700 00:42:28,130 Takdir seseorang sudah di atur. Takdir seseorang sudah di atur.
546 00:42:28,130 00:42:32,090 Bukannya peramal itu juga bilang kalau jodohmu sudah datang? Bukannya peramal itu juga bilang kalau jodohmu sudah datang?
547 00:42:32,090 00:42:35,580 Cari saja pasangan hidup dengan serius, oke? Cari saja pasangan hidup dengan serius, oke?
548 00:43:00,230 00:43:02,920 Berapa kali kau mencobanya? Berapa kali kau mencobanya?
549 00:43:02,920 00:43:04,240 Lima belas kali? Lima belas kali?
550 00:43:04,240 00:43:06,990 Kalau kau belum capai tujuanmu, kau tak boleh menyerah. Kalau kau belum capai tujuanmu, kau tak boleh menyerah.
551 00:43:06,990 00:43:10,640 Kalau kau sangat menyukainya, Bibi rasa kau harus kejar dia. Kalau kau sangat menyukainya, Bibi rasa kau harus kejar dia.
552 00:43:10,640 00:43:14,020 Kalau kita tidak bisa menikah, apa kita hanya bisa jadi orang asing? Kalau kita tidak bisa menikah, apa kita hanya bisa jadi orang asing?
553 00:43:14,020 00:43:17,650 Aku tahu setelah Nenekmu meninggal, Ibumu hidup sendirian. Aku tahu setelah Nenekmu meninggal, Ibumu hidup sendirian.
554 00:43:17,650 00:43:21,690 Setelah meninggalkan rumah bertahun-tahun, tidak pernahkah kau berpikir untuk menjaga Ibumu? Setelah meninggalkan rumah bertahun-tahun, tidak pernahkah kau berpikir untuk menjaga Ibumu?
555 00:43:21,690 00:43:23,240 Jangan pedulikan aku! Jangan pedulikan aku!
556 00:43:23,240 00:43:25,600 Ini bukan urusanmu! Ini bukan urusanmu!
557 00:43:26,740 00:43:29,610 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22
557 00:43:26,740 00:43:29,610 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22