# Start End Original Translated
1 00:00:34,182 00:00:35,600 {\an8}‫’’(سايكلوبس) - إشعاعات طاقة بصرية‘‘‬ {\an8}‫’’(سايكلوبس) - إشعاعات طاقة بصرية‘‘‬
2 00:00:38,770 00:00:40,105 ‫’’(بيست) - قوّة خارقة وعبقرية‘‘‬ ‫’’(بيست) - قوّة خارقة وعبقرية‘‘‬
3 00:00:43,483 00:00:44,609 {\an8}‫’’(ستورم) - تلاعب بالطقس‘‘‬ {\an8}‫’’(ستورم) - تلاعب بالطقس‘‘‬
4 00:00:47,279 00:00:49,739 {\an8}‫’’(ولفيرين) - مخالب تنكمش،‬ ‫حواس خارقة وسرعة في الشفاء‘‘‬ {\an8}‫’’(ولفيرين) - مخالب تنكمش،‬ ‫حواس خارقة وسرعة في الشفاء‘‘‬
5 00:00:52,450 00:00:53,660 ‫’’بروفيسور (إكس) - تخاطر‘‘‬ ‫’’بروفيسور (إكس) - تخاطر‘‘‬
6 00:01:07,423 00:01:15,023 {\an8}‘‘الحلقة الـ12: القدر’’ {\an8}‘‘الحلقة الـ12: القدر’’
7 00:01:24,389 00:01:28,268 ‫إذن هو سبب هذه الكارثة ؟‬ ‫إذن هو سبب هذه الكارثة ؟‬
8 00:01:34,107 00:01:36,067 ‫البروفيسور (إكس).‬ ‫البروفيسور (إكس).‬
9 00:01:46,870 00:01:50,624 ‫العالم يواجه الدمار.‬ ‫العالم يواجه الدمار.‬
10 00:01:53,084 00:01:54,711 ‫رفاقي المتحولون...‬ ‫رفاقي المتحولون...‬
11 00:01:55,503 00:01:58,632 ‫أنا البروفيسور (إكس) من (إكس مين).‬ ‫أنا البروفيسور (إكس) من (إكس مين).‬
12 00:02:01,384 00:02:06,640 ‫الظاهرة الغريبة التي تشهدونها‬ ‫الآن تحدث في جميع أنحاء العالم.‬ ‫الظاهرة الغريبة التي تشهدونها‬ ‫الآن تحدث في جميع أنحاء العالم.‬
13 00:02:13,188 00:02:15,982 ‫قواكم مطلوبة الآن.‬ ‫قواكم مطلوبة الآن.‬
14 00:02:18,109 00:02:21,154 ‫ولكن ذوي القوى وغير ذوي القوى‬ ‫ولكن ذوي القوى وغير ذوي القوى‬
15 00:02:22,155 00:02:25,200 ‫يجب أن يتحدوا معاً.‬ ‫يجب أن يتحدوا معاً.‬
16 00:02:28,328 00:02:33,792 ‫لا فارق ولا تمييز بين ساكني الأرض.‬ ‫لا فارق ولا تمييز بين ساكني الأرض.‬
17 00:02:35,919 00:02:38,546 ‫الجميع واحد.‬ ‫الجميع واحد.‬
18 00:02:52,727 00:02:53,812 ‫(تشارلز) !‬ ‫(تشارلز) !‬
19 00:02:55,063 00:02:56,147 ‫هذا الطفل...‬ ‫هذا الطفل...‬
20 00:02:57,190 00:02:58,274 ‫(تاكيو)...‬ ‫(تاكيو)...‬
21 00:02:59,401 00:03:01,069 ‫إنه ابنك !‬ ‫إنه ابنك !‬
22 00:03:10,412 00:03:14,791 ‫كنت أظن أن ابني لم يعد في هذا العالم.‬ ‫كنت أظن أن ابني لم يعد في هذا العالم.‬
23 00:03:36,229 00:03:39,065 ‫لا يمكن أن يقاتل الأب ابنه !‬ ‫لا يمكن أن يقاتل الأب ابنه !‬
24 00:03:39,733 00:03:41,901 ‫هذا خاطىء تماماً !‬ ‫هذا خاطىء تماماً !‬
25 00:03:43,361 00:03:44,487 ‫دكتورة (ساساكي) !‬ ‫دكتورة (ساساكي) !‬
26 00:03:49,868 00:03:55,540 ‫(تاكيو) ! توقف الآن !‬ ‫لم يعد أحد يحاول أن يؤذيك !‬ ‫(تاكيو) ! توقف الآن !‬ ‫لم يعد أحد يحاول أن يؤذيك !‬
27 00:03:58,293 00:03:59,377 ‫دكتورة !‬ ‫دكتورة !‬
28 00:04:06,259 00:04:08,428 ‫أيها الأحمق !‬ ‫أيها الأحمق !‬
29 00:04:17,604 00:04:18,688 ‫(ولفيرين) !‬ ‫(ولفيرين) !‬
30 00:04:27,530 00:04:32,535 ‫برقي، من المفترض استحالة تجميد الكهرباء !‬ ‫برقي، من المفترض استحالة تجميد الكهرباء !‬
31 00:04:48,426 00:04:52,097 ‫لا تفعلي يا (إيما) ! عقلك سيهلك !‬ ‫لا تفعلي يا (إيما) ! عقلك سيهلك !‬
32 00:05:04,234 00:05:09,489 ‫مستحيل ! من المفترض أنني لا أتأثر بأشعتي !‬ ‫مستحيل ! من المفترض أنني لا أتأثر بأشعتي !‬
33 00:05:10,532 00:05:16,454 ‫إذن هذه هي قدرة (تاكيو)، ‫القدرة على تغيير وقلب كل شيء.‬ ‫إذن هذه هي قدرة (تاكيو)، ‫القدرة على تغيير وقلب كل شيء.‬
34 00:05:20,250 00:05:23,795 ‫(تاكيو) ! توقف ! أرجوك، توقف !‬ ‫(تاكيو) ! توقف ! أرجوك، توقف !‬
35 00:05:34,639 00:05:36,766 ‫(تاكيو) ! توقف !‬ ‫(تاكيو) ! توقف !‬
36 00:05:37,600 00:05:40,562 ‫(تاكيو)، (تاكيو).‬ ‫(تاكيو)، (تاكيو).‬
37 00:05:45,733 00:05:49,779 ‫(تاكيو)، أنت شخص طيب القلب.‬ ‫(تاكيو)، أنت شخص طيب القلب.‬
38 00:05:51,781 00:05:52,866 ‫(هيساكو).‬ ‫(هيساكو).‬
39 00:05:55,160 00:05:56,202 ‫كفى !‬ ‫كفى !‬
40 00:06:03,251 00:06:05,461 ‫ـ انتظر !‬ ‫ـ (تشارلز) !‬ ‫ـ انتظر !‬ ‫ـ (تشارلز) !‬
41 00:06:06,421 00:06:09,799 ‫يجب أن أقتله.‬ ‫يجب أن أقتله.‬
42 00:06:33,990 00:06:36,826 ‫محاولة البروفيسور لدخول عقله فشلت !‬ ‫محاولة البروفيسور لدخول عقله فشلت !‬
43 00:06:37,869 00:06:42,207 ‫القواعد العادية لا تنطبق‬ ‫على تركيبة عقل (تاكيو).‬ ‫القواعد العادية لا تنطبق‬ ‫على تركيبة عقل (تاكيو).‬
44 00:06:42,707 00:06:44,292 ‫عقله ذو قوّة جبارة.‬ ‫عقله ذو قوّة جبارة.‬
45 00:07:03,811 00:07:05,355 ‫لقد نجح في الدخول.‬ ‫لقد نجح في الدخول.‬
46 00:07:26,751 00:07:27,835 ‫(تاكيو).‬ ‫(تاكيو).‬
47 00:07:38,680 00:07:43,601 ‫الآن ! بينما البروفيسور (إكس) في عقله،‬ ‫سندمر جسد (تاكيو) !‬ ‫الآن ! بينما البروفيسور (إكس) في عقله،‬ ‫سندمر جسد (تاكيو) !‬
48 00:07:46,437 00:07:48,523 ‫(سايكلوبس)، توقف !‬ ‫(سايكلوبس)، توقف !‬
49 00:07:48,648 00:07:49,691 ‫(هيساكو) !‬ ‫(هيساكو) !‬
50 00:07:50,149 00:07:54,070 ‫(تاكيو) لا يستطيع أن يتحرك الآن !‬ ‫لا يمكن أن تهاجمه هكذا !‬ ‫(تاكيو) لا يستطيع أن يتحرك الآن !‬ ‫لا يمكن أن تهاجمه هكذا !‬
51 00:07:54,571 00:07:59,534 ‫وإذا مات (تاكيو)، سيموت (تشارلز)، أيضاً.‬ ‫وإذا مات (تاكيو)، سيموت (تشارلز)، أيضاً.‬
52 00:08:00,034 00:08:04,122 ‫إذا أطلق (تاكيو) العنان لقواه،‬ ‫سيدمر العالم تماماً !‬ ‫إذا أطلق (تاكيو) العنان لقواه،‬ ‫سيدمر العالم تماماً !‬
53 00:08:06,708 00:08:09,460 ‫ولكن...‬ ‫ولكن...‬
54 00:08:09,752 00:08:13,631 ‫(هيساكو) ! أفهم طبيعة شعورك نحو صديقك.‬ ‫(هيساكو) ! أفهم طبيعة شعورك نحو صديقك.‬
55 00:08:13,965 00:08:18,928 ‫ولكن عليّ أن أتفق مع (سايكلوبس) هذه المرة !‬ ‫ولكن عليّ أن أتفق مع (سايكلوبس) هذه المرة !‬
56 00:08:20,430 00:08:23,808 ‫يجب أن نفعل ذلك لنحمي العالم.‬ ‫يجب أن نفعل ذلك لنحمي العالم.‬
57 00:08:24,809 00:08:29,105 ‫هل هذا صحيح ؟ هل هذه هي الطريقة الوحيدة‬ ‫لإنقاذ العالم ؟‬ ‫هل هذا صحيح ؟ هل هذه هي الطريقة الوحيدة‬ ‫لإنقاذ العالم ؟‬
58 00:08:29,647 00:08:32,734 ‫إذا مات (تاكيو)، هل سيحل ذلك‬ ‫جميع المشاكل حقاً ؟‬ ‫إذا مات (تاكيو)، هل سيحل ذلك‬ ‫جميع المشاكل حقاً ؟‬
59 00:08:33,276 00:08:34,319 ‫(هيساكو).‬ ‫(هيساكو).‬
60 00:08:35,612 00:08:40,450 ‫هذا قرار مؤلم لـ(سايكلوبس) أيضاً.‬ ‫هذا قرار مؤلم لـ(سايكلوبس) أيضاً.‬
61 00:08:49,500 00:08:52,420 ‫(تاكيو)، تحكم في قواك.‬ ‫(تاكيو)، تحكم في قواك.‬
62 00:08:53,212 00:08:55,840 ‫قوتك المذهلة ستتسبب‬ ‫قوتك المذهلة ستتسبب‬
63 00:08:56,507 00:08:59,886 ‫بالأسى للعالم ولك أيضاً، وهذا أهم شيء.‬ ‫بالأسى للعالم ولك أيضاً، وهذا أهم شيء.‬
64 00:09:00,678 00:09:05,308 ‫سأرشدك بقدر ما أستطيع، تعال الآن.‬ ‫سأرشدك بقدر ما أستطيع، تعال الآن.‬
65 00:09:20,281 00:09:23,701 ‫هل تكرهني لهذه الدرجة ؟‬ ‫هل تكرهني لهذه الدرجة ؟‬
66 00:09:24,410 00:09:27,664 ‫هل ترفض أباك ؟‬ ‫هل ترفض أباك ؟‬
67 00:09:31,292 00:09:32,543 ‫الوضع سيىء !‬ ‫الوضع سيىء !‬
68 00:10:05,876 00:10:07,753 ‫هل تريدني أن أستسلم ؟‬ ‫هل تريدني أن أستسلم ؟‬
69 00:10:08,462 00:10:11,381 ‫إذا خسرت هنا، سينتهي العالم.‬ ‫إذا خسرت هنا، سينتهي العالم.‬
70 00:10:13,383 00:10:18,889 ‫لا يمكن أن أسمح لابني الوحيد‬ ‫بأن يكون مدمر هذا العالم.‬ ‫لا يمكن أن أسمح لابني الوحيد‬ ‫بأن يكون مدمر هذا العالم.‬
71 00:10:26,772 00:10:29,483 ‫قفوا يا (إكس مين).‬ ‫قفوا يا (إكس مين).‬
72 00:10:34,238 00:10:35,322 ‫(جين).‬ ‫(جين).‬
73 00:10:37,741 00:10:42,329 ‫إذن حتى أنا سأموت في النهاية‬ ‫وألتقي بـ(جين) لقاء دامعاً ؟‬ ‫إذن حتى أنا سأموت في النهاية‬ ‫وألتقي بـ(جين) لقاء دامعاً ؟‬
74 00:10:44,790 00:10:46,750 ‫يجب ألا تستسلم.‬ ‫يجب ألا تستسلم.‬
75 00:10:55,175 00:10:59,429 ‫هذا صحيح، المتحولون والبشر‬ ‫هذا صحيح، المتحولون والبشر‬
76 00:11:00,097 00:11:01,974 ‫يتحدون في مواجهة هذا الخطر.‬ ‫يتحدون في مواجهة هذا الخطر.‬
77 00:11:24,913 00:11:27,499 ‫هل كان ذلك خداعاً ؟‬ ‫هل كان ذلك خداعاً ؟‬
78 00:11:28,500 00:11:30,794 ‫لا، لقد كانت (جين).‬ ‫لا، لقد كانت (جين).‬
79 00:11:32,462 00:11:33,547 ‫هذا صحيح.‬ ‫هذا صحيح.‬
80 00:11:34,506 00:11:39,678 ‫لا يمكن أن نسمح لأنفسنا بالخسارة هنا.‬ ‫لا يمكن أن نسمح لأنفسنا بالخسارة هنا.‬
81 00:11:41,263 00:11:45,225 ‫لا يمكن أن نسمح لـ(تاكيو) باستخدام قوته‬ ‫بعد الآن.‬ ‫لا يمكن أن نسمح لـ(تاكيو) باستخدام قوته‬ ‫بعد الآن.‬
82 00:11:47,144 00:11:53,483 ‫(جين)، أنا أفهم الآن لماذا ضحيت بنفسك‬ ‫في الماضي.‬ ‫(جين)، أنا أفهم الآن لماذا ضحيت بنفسك‬ ‫في الماضي.‬
83 00:11:54,484 00:11:57,362 ‫كان ذلك لحماية أصدقائك والعالم.‬ ‫كان ذلك لحماية أصدقائك والعالم.‬
84 00:12:02,159 00:12:03,285 ‫(إيما) ؟‬ ‫(إيما) ؟‬
85 00:12:03,744 00:12:07,205 ‫أنت تنوي الغوص في جسد (تاكيو) وتفجيره،‬ ‫صحيح ؟‬ ‫أنت تنوي الغوص في جسد (تاكيو) وتفجيره،‬ ‫صحيح ؟‬
86 00:12:08,707 00:12:12,669 ‫إذا فعلت ذلك، حتى أنت لن تسلم من الأذى.‬ ‫إذا فعلت ذلك، حتى أنت لن تسلم من الأذى.‬
87 00:12:14,338 00:12:16,506 ‫(إيما)، دعيني أذهب.‬ ‫(إيما)، دعيني أذهب.‬
88 00:12:16,923 00:12:18,800 ‫ـ لا أريد ذلك.‬ ‫ـ ماذا تقولين ؟‬ ‫ـ لا أريد ذلك.‬ ‫ـ ماذا تقولين ؟‬
89 00:12:19,760 00:12:24,806 ‫ألم تترك (جين) مستقبل البشرية‬ ‫والمتحولين في يديك ؟‬ ‫ألم تترك (جين) مستقبل البشرية‬ ‫والمتحولين في يديك ؟‬
90 00:12:28,352 00:12:33,482 ‫حتى لو كان ذلك مؤلماً،‬ ‫تحامل على نفسك وابق حيا وحقق أمنيتها.‬ ‫حتى لو كان ذلك مؤلماً،‬ ‫تحامل على نفسك وابق حيا وحقق أمنيتها.‬
91 00:12:33,940 00:12:35,901 ‫ألم تكن هذه أمنية (جين) ؟‬ ‫ألم تكن هذه أمنية (جين) ؟‬
92 00:12:41,865 00:12:46,495 ‫(تاكيو)، ألن تدعني أقبل...‬ ‫(تاكيو)، ألن تدعني أقبل...‬
93 00:12:49,247 00:12:51,666 ‫كراهيتك وألمك ؟‬ ‫كراهيتك وألمك ؟‬
94 00:12:52,292 00:12:55,587 ‫هل هذا مستحيل بالنسبة لي يا (تاكيو) ؟‬ ‫هل هذا مستحيل بالنسبة لي يا (تاكيو) ؟‬
95 00:13:00,008 00:13:04,012 ‫ليس لديّ خيار سوى إيقاف عقل (تاكيو)‬ ‫عن العمل.‬ ‫ليس لديّ خيار سوى إيقاف عقل (تاكيو)‬ ‫عن العمل.‬
96 00:13:18,485 00:13:24,116 ‫(تشارلز) يحاول أن ينهي الأمر‬ ‫بإيقاف عقل (تاكيو) عن العمل !‬ ‫(تشارلز) يحاول أن ينهي الأمر‬ ‫بإيقاف عقل (تاكيو) عن العمل !‬
97 00:13:24,658 00:13:25,867 ‫هذا مريع !‬ ‫هذا مريع !‬
98 00:13:26,535 00:13:31,706 ‫(تشارلز) ينوي الاختفاء مع عقل (تاكيو).‬ ‫(تشارلز) ينوي الاختفاء مع عقل (تاكيو).‬
99 00:13:32,249 00:13:34,418 ‫ـ ماذا تقولين ؟‬ ‫ـ (تشارلز) !‬ ‫ـ ماذا تقولين ؟‬ ‫ـ (تشارلز) !‬
100 00:13:35,627 00:13:37,629 ‫أي حماقة يرتكبها ؟‬ ‫أي حماقة يرتكبها ؟‬
101 00:13:38,255 00:13:39,631 ‫دكتورة (ساساكي) !‬ ‫دكتورة (ساساكي) !‬
102 00:13:42,884 00:13:46,221 ‫(تاكيو)، إذا أردت أن تأخذ أحداً معك،‬ ‫فخذني أنا !‬ ‫(تاكيو)، إذا أردت أن تأخذ أحداً معك،‬ ‫فخذني أنا !‬
103 00:13:47,347 00:13:49,558 ‫خذ أمك معك !‬ ‫خذ أمك معك !‬
104 00:13:54,938 00:13:56,940 ‫لن أدعك تذهب وحيداً.‬ ‫لن أدعك تذهب وحيداً.‬
105 00:13:58,233 00:14:01,403 ‫سأشاركك ألمك.‬ ‫سأشاركك ألمك.‬
106 00:14:01,778 00:14:02,946 ‫لا يمكنك هذا !‬ ‫لا يمكنك هذا !‬
107 00:14:04,698 00:14:07,868 ‫هذا خاطىء تماماً !‬ ‫هذا خاطىء تماماً !‬
108 00:14:09,744 00:14:10,829 ‫(هيساكو).‬ ‫(هيساكو).‬
109 00:14:11,663 00:14:15,083 ‫لن أدع الأمر ينتهي هكذا.‬ ‫لن أدع الأمر ينتهي هكذا.‬
110 00:14:33,935 00:14:36,688 ‫(تاكيو)، إنها أنا، (هيساكو).‬ ‫(تاكيو)، إنها أنا، (هيساكو).‬
111 00:14:37,606 00:14:40,650 ‫ألا تذكر هذا الحرق ؟‬ ‫ألا تذكر هذا الحرق ؟‬
112 00:14:42,819 00:14:45,322 ‫نعم، إنها ذكرى مؤلمة، أليس كذلك ؟‬ ‫نعم، إنها ذكرى مؤلمة، أليس كذلك ؟‬
113 00:14:46,490 00:14:50,911 ‫ولكن كانت لنا ذكريات رائعة أيضاً،‬ ‫أليس كذلك ؟‬ ‫ولكن كانت لنا ذكريات رائعة أيضاً،‬ ‫أليس كذلك ؟‬
114 00:14:51,495 00:14:54,206 ‫كثيرة جداً.‬ ‫كثيرة جداً.‬
115 00:14:55,999 00:14:57,083 ‫كثيرة جداً !‬ ‫كثيرة جداً !‬
116 00:15:03,740 00:15:04,825 ‫(إيما) !‬ ‫(إيما) !‬
117 00:15:09,913 00:15:14,626 ‫(تاكيو)، يمكنك التوقف الآن، ‫ليس عليك أن تعاني.‬ ‫(تاكيو)، يمكنك التوقف الآن، ‫ليس عليك أن تعاني.‬
118 00:15:15,711 00:15:18,130 ‫أرجوك، لا تعان أكثر من ذلك !‬ ‫أرجوك، لا تعان أكثر من ذلك !‬
119 00:15:25,137 00:15:26,430 ‫(تاكيو).‬ ‫(تاكيو).‬
120 00:15:32,519 00:15:34,938 ‫تبدلت هيئتها ؟‬ ‫تبدلت هيئتها ؟‬
121 00:15:35,439 00:15:38,316 ‫يا له من ضوء جميل.‬ ‫يا له من ضوء جميل.‬
122 00:16:09,347 00:16:12,976 ‫أتيت لتقابلني ؟‬ ‫أتيت لتقابلني ؟‬
123 00:16:14,186 00:16:17,481 ‫هل أردت مني أن أنقذك ؟‬ ‫هل أردت مني أن أنقذك ؟‬
124 00:16:18,774 00:16:23,820 ‫ولم أدرك ذلك أو أفهمك على الإطلاق.‬ ‫ولم أدرك ذلك أو أفهمك على الإطلاق.‬
125 00:16:35,457 00:16:37,667 ‫أبي.‬ ‫أبي.‬
126 00:16:45,717 00:16:49,012 ‫(تاكيو)، سامحني.‬ ‫(تاكيو)، سامحني.‬
127 00:17:05,028 00:17:06,112 ‫(تاكيو).‬ ‫(تاكيو).‬
128 00:17:09,825 00:17:10,909 ‫أمي.‬ ‫أمي.‬
129 00:17:20,794 00:17:23,880 ‫ظننت أنني سأضطر لفعل ذلك يوماً ما.‬ ‫ظننت أنني سأضطر لفعل ذلك يوماً ما.‬
130 00:17:25,674 00:17:27,509 ‫بالرغم من أنه كان من أجل (تاكيو)،‬ ‫بالرغم من أنه كان من أجل (تاكيو)،‬
131 00:17:27,884 00:17:31,638 ‫عملت مع (يو مين) وتعاونت في صيد المتحولين.‬ ‫عملت مع (يو مين) وتعاونت في صيد المتحولين.‬
132 00:17:32,180 00:17:34,683 ‫أضررت بالعديد من الناس.‬ ‫أضررت بالعديد من الناس.‬
133 00:17:37,060 00:17:40,564 ‫وهذا ليس بالشيء الذي قد أكفر عنه بالموت، ‫ولكن...‬ ‫وهذا ليس بالشيء الذي قد أكفر عنه بالموت، ‫ولكن...‬
134 00:17:42,649 00:17:44,943 ‫آسفة يا (تشارلز).‬ ‫آسفة يا (تشارلز).‬
135 00:17:46,194 00:17:47,988 ‫لا تفعلي !‬ ‫لا تفعلي !‬
136 00:17:58,665 00:17:59,749 ‫(تاكيو) !‬ ‫(تاكيو) !‬
137 00:18:09,050 00:18:10,218 ‫شكراً لك.‬ ‫شكراً لك.‬
138 00:18:13,346 00:18:17,893 ‫(يوي)، هذا ما يريده (تاكيو) منا.‬ ‫(يوي)، هذا ما يريده (تاكيو) منا.‬
139 00:18:18,768 00:18:20,020 ‫حتى لو كان ذلك مؤلماً،‬ ‫حتى لو كان ذلك مؤلماً،‬
140 00:18:21,521 00:18:23,607 ‫يجب أن نعيش، ونتمسك ببعضنا بعضاً.‬ ‫يجب أن نعيش، ونتمسك ببعضنا بعضاً.‬
141 00:18:24,733 00:18:27,736 ‫هذه أمنية (تاكيو).‬ ‫هذه أمنية (تاكيو).‬
142 00:18:46,630 00:18:49,966 ‫وداعاً يا (تاكيو).‬ ‫وداعاً يا (تاكيو).‬
143 00:18:53,637 00:18:57,015 ‫لم تظهر أعراض التحول منذ الولادة.‬ ‫لم تظهر أعراض التحول منذ الولادة.‬
144 00:18:58,308 00:19:02,479 ‫أول ظهور لقوته كان عندما رأتها‬ ‫(هيساكو) والأطفال الآخرون.‬ ‫أول ظهور لقوته كان عندما رأتها‬ ‫(هيساكو) والأطفال الآخرون.‬
145 00:19:03,980 00:19:08,902 ‫عندما أتيت إلى (توهوكو) منذ ٨ سنوات،‬ ‫استيقظت قوى (تاكيو).‬ ‫عندما أتيت إلى (توهوكو) منذ ٨ سنوات،‬ ‫استيقظت قوى (تاكيو).‬
146 00:19:11,221 00:19:13,723 ‫لمجرد أنه وُلد ابناً لي‬ ‫لمجرد أنه وُلد ابناً لي‬
147 00:19:14,558 00:19:17,894 ‫كانت من نصيبه قوّة عظيمة.‬ ‫كانت من نصيبه قوّة عظيمة.‬
148 00:19:18,228 00:19:21,106 ‫وكنت أنا من أيقظها...‬ ‫وكنت أنا من أيقظها...‬
149 00:19:23,275 00:19:28,697 ‫رغم أنني ربيت أطفالاً متحولين كثيرين‬ ‫كأولادي،‬ ‫رغم أنني ربيت أطفالاً متحولين كثيرين‬ ‫كأولادي،‬
150 00:19:29,614 00:19:33,410 ‫لكن قتلت ابني بيدي.‬ ‫لكن قتلت ابني بيدي.‬
151 00:19:34,077 00:19:38,206 ‫ولكنه كان يبتسم في النهاية.‬ ‫ولكنه كان يبتسم في النهاية.‬
152 00:19:39,416 00:19:43,128 ‫ينبغي أن نكون ممتنين لـ(هيساكو).‬ ‫ينبغي أن نكون ممتنين لـ(هيساكو).‬
153 00:19:50,093 00:19:51,595 ‫أنا...‬ ‫أنا...‬
154 00:19:53,138 00:19:58,560 ‫رغم أن العالم قاس، ولكن يجب أن نواجهه‬ ‫رغم أن العالم قاس، ولكن يجب أن نواجهه‬
155 00:20:00,228 00:20:04,566 ‫كي نسد الفجوة بين البشر والمتحولين.‬ ‫كي نسد الفجوة بين البشر والمتحولين.‬
156 00:20:06,776 00:20:09,279 ‫حتى في وجود أشخاص مثل (ماسترمايند)‬ ‫حتى في وجود أشخاص مثل (ماسترمايند)‬
157 00:20:09,446 00:20:12,490 ‫و(ماغنيتو) القابع في السجن الآن.‬ ‫و(ماغنيتو) القابع في السجن الآن.‬
158 00:20:14,200 00:20:16,161 ‫كل ما يستطيع (ماغنيتو) أن يفعله الآن‬ ‫كل ما يستطيع (ماغنيتو) أن يفعله الآن‬
159 00:20:16,620 00:20:19,539 ‫هو أن يحدق في طاولة الشطرنج في زنزانته.‬ ‫هو أن يحدق في طاولة الشطرنج في زنزانته.‬
160 00:20:20,457 00:20:24,628 ‫الحب والصداقة يمكن أن يهزما قوى الشر.‬ ‫الحب والصداقة يمكن أن يهزما قوى الشر.‬
161 00:20:26,171 00:20:29,215 ‫أنت علمتني هذا.‬ ‫أنت علمتني هذا.‬
162 00:20:29,758 00:20:31,384 ‫(سايكلوبس)...‬ ‫(سايكلوبس)...‬
163 00:20:34,304 00:20:35,722 ‫هذه لك.‬ ‫هذه لك.‬
164 00:20:39,684 00:20:40,769 ‫إنها...‬ ‫إنها...‬
165 00:20:41,269 00:20:43,229 ‫نحن صديقان يثقان ببعضهما.‬ ‫نحن صديقان يثقان ببعضهما.‬
166 00:20:45,482 00:20:46,816 ‫هذا برهان لك.‬ ‫هذا برهان لك.‬
167 00:20:49,486 00:20:52,364 ‫شكراً لك يا (سكوت) !‬ ‫شكراً لك يا (سكوت) !‬
168 00:20:53,239 00:20:54,741 ‫على رسلك !‬ ‫على رسلك !‬
169 00:20:55,075 00:20:58,828 ‫أتعرف، تعلمت الكثير من (إيما).‬ ‫أتعرف، تعلمت الكثير من (إيما).‬
170 00:20:59,496 00:21:01,915 ‫ربما عليك أن تتعلم من (إيما) أيضاً ؟‬ ‫ربما عليك أن تتعلم من (إيما) أيضاً ؟‬
171 00:21:06,252 00:21:10,674 ‫يبدو أن لديك الكثير لتتعلمه يا (سكوت).‬ ‫يبدو أن لديك الكثير لتتعلمه يا (سكوت).‬
172 00:21:13,426 00:21:18,556 ‫بالمناسبة، وسيلة ذهابنا للمنزل تفحمت.‬ ‫بالمناسبة، وسيلة ذهابنا للمنزل تفحمت.‬
173 00:21:19,391 00:21:21,726 ‫ـ ماذا نفعل الآن ؟‬ ‫ـ يا إلهي.‬ ‫ـ ماذا نفعل الآن ؟‬ ‫ـ يا إلهي.‬
174 00:21:33,571 00:21:34,739 ‫’’(إكس مين) - النهاية‘‘‬ ‫’’(إكس مين) - النهاية‘‘‬
175 00:21:35,177 00:21:45,177 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))
176 00:23:09,473 00:23:12,226 ‫’’السجين ٩٢٨٨٤٩٢ - (إيريك لينشير)‘‘‬ ‫’’السجين ٩٢٨٨٤٩٢ - (إيريك لينشير)‘‘‬
177 00:23:31,954 00:23:36,709 ‫’’وتستمر معركة الـ(إكس مين)...‘‘‬ ‫’’وتستمر معركة الـ(إكس مين)...‘‘‬