This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:34,182 | 00:00:35,600 | {\an8}’’(سايكلوبس) - إشعاعات طاقة بصرية‘‘ | {\an8}’’(سايكلوبس) - إشعاعات طاقة بصرية‘‘ |
2 | 00:00:38,770 | 00:00:40,105 | ’’(بيست) - قوّة خارقة وعبقرية‘‘ | ’’(بيست) - قوّة خارقة وعبقرية‘‘ |
3 | 00:00:43,483 | 00:00:44,609 | {\an8}’’(ستورم) - تلاعب بالطقس‘‘ | {\an8}’’(ستورم) - تلاعب بالطقس‘‘ |
4 | 00:00:47,279 | 00:00:49,739 | {\an8}’’(ولفيرين) - مخالب تنكمش، حواس خارقة وسرعة في الشفاء‘‘ | {\an8}’’(ولفيرين) - مخالب تنكمش، حواس خارقة وسرعة في الشفاء‘‘ |
5 | 00:00:52,450 | 00:00:53,660 | ’’بروفيسور (إكس) - تخاطر‘‘ | ’’بروفيسور (إكس) - تخاطر‘‘ |
6 | 00:01:07,423 | 00:01:15,023 | {\an8}‘‘الحلقة الـ12: القدر’’ | {\an8}‘‘الحلقة الـ12: القدر’’ |
7 | 00:01:24,389 | 00:01:28,268 | إذن هو سبب هذه الكارثة ؟ | إذن هو سبب هذه الكارثة ؟ |
8 | 00:01:34,107 | 00:01:36,067 | البروفيسور (إكس). | البروفيسور (إكس). |
9 | 00:01:46,870 | 00:01:50,624 | العالم يواجه الدمار. | العالم يواجه الدمار. |
10 | 00:01:53,084 | 00:01:54,711 | رفاقي المتحولون... | رفاقي المتحولون... |
11 | 00:01:55,503 | 00:01:58,632 | أنا البروفيسور (إكس) من (إكس مين). | أنا البروفيسور (إكس) من (إكس مين). |
12 | 00:02:01,384 | 00:02:06,640 | الظاهرة الغريبة التي تشهدونها الآن تحدث في جميع أنحاء العالم. | الظاهرة الغريبة التي تشهدونها الآن تحدث في جميع أنحاء العالم. |
13 | 00:02:13,188 | 00:02:15,982 | قواكم مطلوبة الآن. | قواكم مطلوبة الآن. |
14 | 00:02:18,109 | 00:02:21,154 | ولكن ذوي القوى وغير ذوي القوى | ولكن ذوي القوى وغير ذوي القوى |
15 | 00:02:22,155 | 00:02:25,200 | يجب أن يتحدوا معاً. | يجب أن يتحدوا معاً. |
16 | 00:02:28,328 | 00:02:33,792 | لا فارق ولا تمييز بين ساكني الأرض. | لا فارق ولا تمييز بين ساكني الأرض. |
17 | 00:02:35,919 | 00:02:38,546 | الجميع واحد. | الجميع واحد. |
18 | 00:02:52,727 | 00:02:53,812 | (تشارلز) ! | (تشارلز) ! |
19 | 00:02:55,063 | 00:02:56,147 | هذا الطفل... | هذا الطفل... |
20 | 00:02:57,190 | 00:02:58,274 | (تاكيو)... | (تاكيو)... |
21 | 00:02:59,401 | 00:03:01,069 | إنه ابنك ! | إنه ابنك ! |
22 | 00:03:10,412 | 00:03:14,791 | كنت أظن أن ابني لم يعد في هذا العالم. | كنت أظن أن ابني لم يعد في هذا العالم. |
23 | 00:03:36,229 | 00:03:39,065 | لا يمكن أن يقاتل الأب ابنه ! | لا يمكن أن يقاتل الأب ابنه ! |
24 | 00:03:39,733 | 00:03:41,901 | هذا خاطىء تماماً ! | هذا خاطىء تماماً ! |
25 | 00:03:43,361 | 00:03:44,487 | دكتورة (ساساكي) ! | دكتورة (ساساكي) ! |
26 | 00:03:49,868 | 00:03:55,540 | (تاكيو) ! توقف الآن ! لم يعد أحد يحاول أن يؤذيك ! | (تاكيو) ! توقف الآن ! لم يعد أحد يحاول أن يؤذيك ! |
27 | 00:03:58,293 | 00:03:59,377 | دكتورة ! | دكتورة ! |
28 | 00:04:06,259 | 00:04:08,428 | أيها الأحمق ! | أيها الأحمق ! |
29 | 00:04:17,604 | 00:04:18,688 | (ولفيرين) ! | (ولفيرين) ! |
30 | 00:04:27,530 | 00:04:32,535 | برقي، من المفترض استحالة تجميد الكهرباء ! | برقي، من المفترض استحالة تجميد الكهرباء ! |
31 | 00:04:48,426 | 00:04:52,097 | لا تفعلي يا (إيما) ! عقلك سيهلك ! | لا تفعلي يا (إيما) ! عقلك سيهلك ! |
32 | 00:05:04,234 | 00:05:09,489 | مستحيل ! من المفترض أنني لا أتأثر بأشعتي ! | مستحيل ! من المفترض أنني لا أتأثر بأشعتي ! |
33 | 00:05:10,532 | 00:05:16,454 | إذن هذه هي قدرة (تاكيو)، القدرة على تغيير وقلب كل شيء. | إذن هذه هي قدرة (تاكيو)، القدرة على تغيير وقلب كل شيء. |
34 | 00:05:20,250 | 00:05:23,795 | (تاكيو) ! توقف ! أرجوك، توقف ! | (تاكيو) ! توقف ! أرجوك، توقف ! |
35 | 00:05:34,639 | 00:05:36,766 | (تاكيو) ! توقف ! | (تاكيو) ! توقف ! |
36 | 00:05:37,600 | 00:05:40,562 | (تاكيو)، (تاكيو). | (تاكيو)، (تاكيو). |
37 | 00:05:45,733 | 00:05:49,779 | (تاكيو)، أنت شخص طيب القلب. | (تاكيو)، أنت شخص طيب القلب. |
38 | 00:05:51,781 | 00:05:52,866 | (هيساكو). | (هيساكو). |
39 | 00:05:55,160 | 00:05:56,202 | كفى ! | كفى ! |
40 | 00:06:03,251 | 00:06:05,461 | ـ انتظر ! ـ (تشارلز) ! | ـ انتظر ! ـ (تشارلز) ! |
41 | 00:06:06,421 | 00:06:09,799 | يجب أن أقتله. | يجب أن أقتله. |
42 | 00:06:33,990 | 00:06:36,826 | محاولة البروفيسور لدخول عقله فشلت ! | محاولة البروفيسور لدخول عقله فشلت ! |
43 | 00:06:37,869 | 00:06:42,207 | القواعد العادية لا تنطبق على تركيبة عقل (تاكيو). | القواعد العادية لا تنطبق على تركيبة عقل (تاكيو). |
44 | 00:06:42,707 | 00:06:44,292 | عقله ذو قوّة جبارة. | عقله ذو قوّة جبارة. |
45 | 00:07:03,811 | 00:07:05,355 | لقد نجح في الدخول. | لقد نجح في الدخول. |
46 | 00:07:26,751 | 00:07:27,835 | (تاكيو). | (تاكيو). |
47 | 00:07:38,680 | 00:07:43,601 | الآن ! بينما البروفيسور (إكس) في عقله، سندمر جسد (تاكيو) ! | الآن ! بينما البروفيسور (إكس) في عقله، سندمر جسد (تاكيو) ! |
48 | 00:07:46,437 | 00:07:48,523 | (سايكلوبس)، توقف ! | (سايكلوبس)، توقف ! |
49 | 00:07:48,648 | 00:07:49,691 | (هيساكو) ! | (هيساكو) ! |
50 | 00:07:50,149 | 00:07:54,070 | (تاكيو) لا يستطيع أن يتحرك الآن ! لا يمكن أن تهاجمه هكذا ! | (تاكيو) لا يستطيع أن يتحرك الآن ! لا يمكن أن تهاجمه هكذا ! |
51 | 00:07:54,571 | 00:07:59,534 | وإذا مات (تاكيو)، سيموت (تشارلز)، أيضاً. | وإذا مات (تاكيو)، سيموت (تشارلز)، أيضاً. |
52 | 00:08:00,034 | 00:08:04,122 | إذا أطلق (تاكيو) العنان لقواه، سيدمر العالم تماماً ! | إذا أطلق (تاكيو) العنان لقواه، سيدمر العالم تماماً ! |
53 | 00:08:06,708 | 00:08:09,460 | ولكن... | ولكن... |
54 | 00:08:09,752 | 00:08:13,631 | (هيساكو) ! أفهم طبيعة شعورك نحو صديقك. | (هيساكو) ! أفهم طبيعة شعورك نحو صديقك. |
55 | 00:08:13,965 | 00:08:18,928 | ولكن عليّ أن أتفق مع (سايكلوبس) هذه المرة ! | ولكن عليّ أن أتفق مع (سايكلوبس) هذه المرة ! |
56 | 00:08:20,430 | 00:08:23,808 | يجب أن نفعل ذلك لنحمي العالم. | يجب أن نفعل ذلك لنحمي العالم. |
57 | 00:08:24,809 | 00:08:29,105 | هل هذا صحيح ؟ هل هذه هي الطريقة الوحيدة لإنقاذ العالم ؟ | هل هذا صحيح ؟ هل هذه هي الطريقة الوحيدة لإنقاذ العالم ؟ |
58 | 00:08:29,647 | 00:08:32,734 | إذا مات (تاكيو)، هل سيحل ذلك جميع المشاكل حقاً ؟ | إذا مات (تاكيو)، هل سيحل ذلك جميع المشاكل حقاً ؟ |
59 | 00:08:33,276 | 00:08:34,319 | (هيساكو). | (هيساكو). |
60 | 00:08:35,612 | 00:08:40,450 | هذا قرار مؤلم لـ(سايكلوبس) أيضاً. | هذا قرار مؤلم لـ(سايكلوبس) أيضاً. |
61 | 00:08:49,500 | 00:08:52,420 | (تاكيو)، تحكم في قواك. | (تاكيو)، تحكم في قواك. |
62 | 00:08:53,212 | 00:08:55,840 | قوتك المذهلة ستتسبب | قوتك المذهلة ستتسبب |
63 | 00:08:56,507 | 00:08:59,886 | بالأسى للعالم ولك أيضاً، وهذا أهم شيء. | بالأسى للعالم ولك أيضاً، وهذا أهم شيء. |
64 | 00:09:00,678 | 00:09:05,308 | سأرشدك بقدر ما أستطيع، تعال الآن. | سأرشدك بقدر ما أستطيع، تعال الآن. |
65 | 00:09:20,281 | 00:09:23,701 | هل تكرهني لهذه الدرجة ؟ | هل تكرهني لهذه الدرجة ؟ |
66 | 00:09:24,410 | 00:09:27,664 | هل ترفض أباك ؟ | هل ترفض أباك ؟ |
67 | 00:09:31,292 | 00:09:32,543 | الوضع سيىء ! | الوضع سيىء ! |
68 | 00:10:05,876 | 00:10:07,753 | هل تريدني أن أستسلم ؟ | هل تريدني أن أستسلم ؟ |
69 | 00:10:08,462 | 00:10:11,381 | إذا خسرت هنا، سينتهي العالم. | إذا خسرت هنا، سينتهي العالم. |
70 | 00:10:13,383 | 00:10:18,889 | لا يمكن أن أسمح لابني الوحيد بأن يكون مدمر هذا العالم. | لا يمكن أن أسمح لابني الوحيد بأن يكون مدمر هذا العالم. |
71 | 00:10:26,772 | 00:10:29,483 | قفوا يا (إكس مين). | قفوا يا (إكس مين). |
72 | 00:10:34,238 | 00:10:35,322 | (جين). | (جين). |
73 | 00:10:37,741 | 00:10:42,329 | إذن حتى أنا سأموت في النهاية وألتقي بـ(جين) لقاء دامعاً ؟ | إذن حتى أنا سأموت في النهاية وألتقي بـ(جين) لقاء دامعاً ؟ |
74 | 00:10:44,790 | 00:10:46,750 | يجب ألا تستسلم. | يجب ألا تستسلم. |
75 | 00:10:55,175 | 00:10:59,429 | هذا صحيح، المتحولون والبشر | هذا صحيح، المتحولون والبشر |
76 | 00:11:00,097 | 00:11:01,974 | يتحدون في مواجهة هذا الخطر. | يتحدون في مواجهة هذا الخطر. |
77 | 00:11:24,913 | 00:11:27,499 | هل كان ذلك خداعاً ؟ | هل كان ذلك خداعاً ؟ |
78 | 00:11:28,500 | 00:11:30,794 | لا، لقد كانت (جين). | لا، لقد كانت (جين). |
79 | 00:11:32,462 | 00:11:33,547 | هذا صحيح. | هذا صحيح. |
80 | 00:11:34,506 | 00:11:39,678 | لا يمكن أن نسمح لأنفسنا بالخسارة هنا. | لا يمكن أن نسمح لأنفسنا بالخسارة هنا. |
81 | 00:11:41,263 | 00:11:45,225 | لا يمكن أن نسمح لـ(تاكيو) باستخدام قوته بعد الآن. | لا يمكن أن نسمح لـ(تاكيو) باستخدام قوته بعد الآن. |
82 | 00:11:47,144 | 00:11:53,483 | (جين)، أنا أفهم الآن لماذا ضحيت بنفسك في الماضي. | (جين)، أنا أفهم الآن لماذا ضحيت بنفسك في الماضي. |
83 | 00:11:54,484 | 00:11:57,362 | كان ذلك لحماية أصدقائك والعالم. | كان ذلك لحماية أصدقائك والعالم. |
84 | 00:12:02,159 | 00:12:03,285 | (إيما) ؟ | (إيما) ؟ |
85 | 00:12:03,744 | 00:12:07,205 | أنت تنوي الغوص في جسد (تاكيو) وتفجيره، صحيح ؟ | أنت تنوي الغوص في جسد (تاكيو) وتفجيره، صحيح ؟ |
86 | 00:12:08,707 | 00:12:12,669 | إذا فعلت ذلك، حتى أنت لن تسلم من الأذى. | إذا فعلت ذلك، حتى أنت لن تسلم من الأذى. |
87 | 00:12:14,338 | 00:12:16,506 | (إيما)، دعيني أذهب. | (إيما)، دعيني أذهب. |
88 | 00:12:16,923 | 00:12:18,800 | ـ لا أريد ذلك. ـ ماذا تقولين ؟ | ـ لا أريد ذلك. ـ ماذا تقولين ؟ |
89 | 00:12:19,760 | 00:12:24,806 | ألم تترك (جين) مستقبل البشرية والمتحولين في يديك ؟ | ألم تترك (جين) مستقبل البشرية والمتحولين في يديك ؟ |
90 | 00:12:28,352 | 00:12:33,482 | حتى لو كان ذلك مؤلماً، تحامل على نفسك وابق حيا وحقق أمنيتها. | حتى لو كان ذلك مؤلماً، تحامل على نفسك وابق حيا وحقق أمنيتها. |
91 | 00:12:33,940 | 00:12:35,901 | ألم تكن هذه أمنية (جين) ؟ | ألم تكن هذه أمنية (جين) ؟ |
92 | 00:12:41,865 | 00:12:46,495 | (تاكيو)، ألن تدعني أقبل... | (تاكيو)، ألن تدعني أقبل... |
93 | 00:12:49,247 | 00:12:51,666 | كراهيتك وألمك ؟ | كراهيتك وألمك ؟ |
94 | 00:12:52,292 | 00:12:55,587 | هل هذا مستحيل بالنسبة لي يا (تاكيو) ؟ | هل هذا مستحيل بالنسبة لي يا (تاكيو) ؟ |
95 | 00:13:00,008 | 00:13:04,012 | ليس لديّ خيار سوى إيقاف عقل (تاكيو) عن العمل. | ليس لديّ خيار سوى إيقاف عقل (تاكيو) عن العمل. |
96 | 00:13:18,485 | 00:13:24,116 | (تشارلز) يحاول أن ينهي الأمر بإيقاف عقل (تاكيو) عن العمل ! | (تشارلز) يحاول أن ينهي الأمر بإيقاف عقل (تاكيو) عن العمل ! |
97 | 00:13:24,658 | 00:13:25,867 | هذا مريع ! | هذا مريع ! |
98 | 00:13:26,535 | 00:13:31,706 | (تشارلز) ينوي الاختفاء مع عقل (تاكيو). | (تشارلز) ينوي الاختفاء مع عقل (تاكيو). |
99 | 00:13:32,249 | 00:13:34,418 | ـ ماذا تقولين ؟ ـ (تشارلز) ! | ـ ماذا تقولين ؟ ـ (تشارلز) ! |
100 | 00:13:35,627 | 00:13:37,629 | أي حماقة يرتكبها ؟ | أي حماقة يرتكبها ؟ |
101 | 00:13:38,255 | 00:13:39,631 | دكتورة (ساساكي) ! | دكتورة (ساساكي) ! |
102 | 00:13:42,884 | 00:13:46,221 | (تاكيو)، إذا أردت أن تأخذ أحداً معك، فخذني أنا ! | (تاكيو)، إذا أردت أن تأخذ أحداً معك، فخذني أنا ! |
103 | 00:13:47,347 | 00:13:49,558 | خذ أمك معك ! | خذ أمك معك ! |
104 | 00:13:54,938 | 00:13:56,940 | لن أدعك تذهب وحيداً. | لن أدعك تذهب وحيداً. |
105 | 00:13:58,233 | 00:14:01,403 | سأشاركك ألمك. | سأشاركك ألمك. |
106 | 00:14:01,778 | 00:14:02,946 | لا يمكنك هذا ! | لا يمكنك هذا ! |
107 | 00:14:04,698 | 00:14:07,868 | هذا خاطىء تماماً ! | هذا خاطىء تماماً ! |
108 | 00:14:09,744 | 00:14:10,829 | (هيساكو). | (هيساكو). |
109 | 00:14:11,663 | 00:14:15,083 | لن أدع الأمر ينتهي هكذا. | لن أدع الأمر ينتهي هكذا. |
110 | 00:14:33,935 | 00:14:36,688 | (تاكيو)، إنها أنا، (هيساكو). | (تاكيو)، إنها أنا، (هيساكو). |
111 | 00:14:37,606 | 00:14:40,650 | ألا تذكر هذا الحرق ؟ | ألا تذكر هذا الحرق ؟ |
112 | 00:14:42,819 | 00:14:45,322 | نعم، إنها ذكرى مؤلمة، أليس كذلك ؟ | نعم، إنها ذكرى مؤلمة، أليس كذلك ؟ |
113 | 00:14:46,490 | 00:14:50,911 | ولكن كانت لنا ذكريات رائعة أيضاً، أليس كذلك ؟ | ولكن كانت لنا ذكريات رائعة أيضاً، أليس كذلك ؟ |
114 | 00:14:51,495 | 00:14:54,206 | كثيرة جداً. | كثيرة جداً. |
115 | 00:14:55,999 | 00:14:57,083 | كثيرة جداً ! | كثيرة جداً ! |
116 | 00:15:03,740 | 00:15:04,825 | (إيما) ! | (إيما) ! |
117 | 00:15:09,913 | 00:15:14,626 | (تاكيو)، يمكنك التوقف الآن، ليس عليك أن تعاني. | (تاكيو)، يمكنك التوقف الآن، ليس عليك أن تعاني. |
118 | 00:15:15,711 | 00:15:18,130 | أرجوك، لا تعان أكثر من ذلك ! | أرجوك، لا تعان أكثر من ذلك ! |
119 | 00:15:25,137 | 00:15:26,430 | (تاكيو). | (تاكيو). |
120 | 00:15:32,519 | 00:15:34,938 | تبدلت هيئتها ؟ | تبدلت هيئتها ؟ |
121 | 00:15:35,439 | 00:15:38,316 | يا له من ضوء جميل. | يا له من ضوء جميل. |
122 | 00:16:09,347 | 00:16:12,976 | أتيت لتقابلني ؟ | أتيت لتقابلني ؟ |
123 | 00:16:14,186 | 00:16:17,481 | هل أردت مني أن أنقذك ؟ | هل أردت مني أن أنقذك ؟ |
124 | 00:16:18,774 | 00:16:23,820 | ولم أدرك ذلك أو أفهمك على الإطلاق. | ولم أدرك ذلك أو أفهمك على الإطلاق. |
125 | 00:16:35,457 | 00:16:37,667 | أبي. | أبي. |
126 | 00:16:45,717 | 00:16:49,012 | (تاكيو)، سامحني. | (تاكيو)، سامحني. |
127 | 00:17:05,028 | 00:17:06,112 | (تاكيو). | (تاكيو). |
128 | 00:17:09,825 | 00:17:10,909 | أمي. | أمي. |
129 | 00:17:20,794 | 00:17:23,880 | ظننت أنني سأضطر لفعل ذلك يوماً ما. | ظننت أنني سأضطر لفعل ذلك يوماً ما. |
130 | 00:17:25,674 | 00:17:27,509 | بالرغم من أنه كان من أجل (تاكيو)، | بالرغم من أنه كان من أجل (تاكيو)، |
131 | 00:17:27,884 | 00:17:31,638 | عملت مع (يو مين) وتعاونت في صيد المتحولين. | عملت مع (يو مين) وتعاونت في صيد المتحولين. |
132 | 00:17:32,180 | 00:17:34,683 | أضررت بالعديد من الناس. | أضررت بالعديد من الناس. |
133 | 00:17:37,060 | 00:17:40,564 | وهذا ليس بالشيء الذي قد أكفر عنه بالموت، ولكن... | وهذا ليس بالشيء الذي قد أكفر عنه بالموت، ولكن... |
134 | 00:17:42,649 | 00:17:44,943 | آسفة يا (تشارلز). | آسفة يا (تشارلز). |
135 | 00:17:46,194 | 00:17:47,988 | لا تفعلي ! | لا تفعلي ! |
136 | 00:17:58,665 | 00:17:59,749 | (تاكيو) ! | (تاكيو) ! |
137 | 00:18:09,050 | 00:18:10,218 | شكراً لك. | شكراً لك. |
138 | 00:18:13,346 | 00:18:17,893 | (يوي)، هذا ما يريده (تاكيو) منا. | (يوي)، هذا ما يريده (تاكيو) منا. |
139 | 00:18:18,768 | 00:18:20,020 | حتى لو كان ذلك مؤلماً، | حتى لو كان ذلك مؤلماً، |
140 | 00:18:21,521 | 00:18:23,607 | يجب أن نعيش، ونتمسك ببعضنا بعضاً. | يجب أن نعيش، ونتمسك ببعضنا بعضاً. |
141 | 00:18:24,733 | 00:18:27,736 | هذه أمنية (تاكيو). | هذه أمنية (تاكيو). |
142 | 00:18:46,630 | 00:18:49,966 | وداعاً يا (تاكيو). | وداعاً يا (تاكيو). |
143 | 00:18:53,637 | 00:18:57,015 | لم تظهر أعراض التحول منذ الولادة. | لم تظهر أعراض التحول منذ الولادة. |
144 | 00:18:58,308 | 00:19:02,479 | أول ظهور لقوته كان عندما رأتها (هيساكو) والأطفال الآخرون. | أول ظهور لقوته كان عندما رأتها (هيساكو) والأطفال الآخرون. |
145 | 00:19:03,980 | 00:19:08,902 | عندما أتيت إلى (توهوكو) منذ ٨ سنوات، استيقظت قوى (تاكيو). | عندما أتيت إلى (توهوكو) منذ ٨ سنوات، استيقظت قوى (تاكيو). |
146 | 00:19:11,221 | 00:19:13,723 | لمجرد أنه وُلد ابناً لي | لمجرد أنه وُلد ابناً لي |
147 | 00:19:14,558 | 00:19:17,894 | كانت من نصيبه قوّة عظيمة. | كانت من نصيبه قوّة عظيمة. |
148 | 00:19:18,228 | 00:19:21,106 | وكنت أنا من أيقظها... | وكنت أنا من أيقظها... |
149 | 00:19:23,275 | 00:19:28,697 | رغم أنني ربيت أطفالاً متحولين كثيرين كأولادي، | رغم أنني ربيت أطفالاً متحولين كثيرين كأولادي، |
150 | 00:19:29,614 | 00:19:33,410 | لكن قتلت ابني بيدي. | لكن قتلت ابني بيدي. |
151 | 00:19:34,077 | 00:19:38,206 | ولكنه كان يبتسم في النهاية. | ولكنه كان يبتسم في النهاية. |
152 | 00:19:39,416 | 00:19:43,128 | ينبغي أن نكون ممتنين لـ(هيساكو). | ينبغي أن نكون ممتنين لـ(هيساكو). |
153 | 00:19:50,093 | 00:19:51,595 | أنا... | أنا... |
154 | 00:19:53,138 | 00:19:58,560 | رغم أن العالم قاس، ولكن يجب أن نواجهه | رغم أن العالم قاس، ولكن يجب أن نواجهه |
155 | 00:20:00,228 | 00:20:04,566 | كي نسد الفجوة بين البشر والمتحولين. | كي نسد الفجوة بين البشر والمتحولين. |
156 | 00:20:06,776 | 00:20:09,279 | حتى في وجود أشخاص مثل (ماسترمايند) | حتى في وجود أشخاص مثل (ماسترمايند) |
157 | 00:20:09,446 | 00:20:12,490 | و(ماغنيتو) القابع في السجن الآن. | و(ماغنيتو) القابع في السجن الآن. |
158 | 00:20:14,200 | 00:20:16,161 | كل ما يستطيع (ماغنيتو) أن يفعله الآن | كل ما يستطيع (ماغنيتو) أن يفعله الآن |
159 | 00:20:16,620 | 00:20:19,539 | هو أن يحدق في طاولة الشطرنج في زنزانته. | هو أن يحدق في طاولة الشطرنج في زنزانته. |
160 | 00:20:20,457 | 00:20:24,628 | الحب والصداقة يمكن أن يهزما قوى الشر. | الحب والصداقة يمكن أن يهزما قوى الشر. |
161 | 00:20:26,171 | 00:20:29,215 | أنت علمتني هذا. | أنت علمتني هذا. |
162 | 00:20:29,758 | 00:20:31,384 | (سايكلوبس)... | (سايكلوبس)... |
163 | 00:20:34,304 | 00:20:35,722 | هذه لك. | هذه لك. |
164 | 00:20:39,684 | 00:20:40,769 | إنها... | إنها... |
165 | 00:20:41,269 | 00:20:43,229 | نحن صديقان يثقان ببعضهما. | نحن صديقان يثقان ببعضهما. |
166 | 00:20:45,482 | 00:20:46,816 | هذا برهان لك. | هذا برهان لك. |
167 | 00:20:49,486 | 00:20:52,364 | شكراً لك يا (سكوت) ! | شكراً لك يا (سكوت) ! |
168 | 00:20:53,239 | 00:20:54,741 | على رسلك ! | على رسلك ! |
169 | 00:20:55,075 | 00:20:58,828 | أتعرف، تعلمت الكثير من (إيما). | أتعرف، تعلمت الكثير من (إيما). |
170 | 00:20:59,496 | 00:21:01,915 | ربما عليك أن تتعلم من (إيما) أيضاً ؟ | ربما عليك أن تتعلم من (إيما) أيضاً ؟ |
171 | 00:21:06,252 | 00:21:10,674 | يبدو أن لديك الكثير لتتعلمه يا (سكوت). | يبدو أن لديك الكثير لتتعلمه يا (سكوت). |
172 | 00:21:13,426 | 00:21:18,556 | بالمناسبة، وسيلة ذهابنا للمنزل تفحمت. | بالمناسبة، وسيلة ذهابنا للمنزل تفحمت. |
173 | 00:21:19,391 | 00:21:21,726 | ـ ماذا نفعل الآن ؟ ـ يا إلهي. | ـ ماذا نفعل الآن ؟ ـ يا إلهي. |
174 | 00:21:33,571 | 00:21:34,739 | ’’(إكس مين) - النهاية‘‘ | ’’(إكس مين) - النهاية‘‘ |
175 | 00:21:35,177 | 00:21:45,177 | مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) | مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) |
176 | 00:23:09,473 | 00:23:12,226 | ’’السجين ٩٢٨٨٤٩٢ - (إيريك لينشير)‘‘ | ’’السجين ٩٢٨٨٤٩٢ - (إيريك لينشير)‘‘ |
177 | 00:23:31,954 | 00:23:36,709 | ’’وتستمر معركة الـ(إكس مين)...‘‘ | ’’وتستمر معركة الـ(إكس مين)...‘‘ |