This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:34,182 | 00:00:35,600 | {\an8}’’(سايكلوبس) - إشعاعات طاقة بصرية‘‘ | {\an8}’’(سايكلوبس) - إشعاعات طاقة بصرية‘‘ |
2 | 00:00:38,854 | 00:00:40,105 | ’’(بيست) - قوّة خارقة وعبقرية‘‘ | ’’(بيست) - قوّة خارقة وعبقرية‘‘ |
3 | 00:00:43,316 | 00:00:44,609 | {\an8}’’(ستورم) - تلاعب بالطقس‘‘ | {\an8}’’(ستورم) - تلاعب بالطقس‘‘ |
4 | 00:00:47,279 | 00:00:49,698 | {\an8}’’(ولفيرين) - مخالب تنكمش، حواس خارقة وسرعة في الشفاء‘‘ | {\an8}’’(ولفيرين) - مخالب تنكمش، حواس خارقة وسرعة في الشفاء‘‘ |
5 | 00:00:52,409 | 00:00:53,660 | ’’(بروفيسور إكس) - تخاطر‘‘ | ’’(بروفيسور إكس) - تخاطر‘‘ |
6 | 00:01:14,856 | 00:01:20,862 | لا بدّ أن للمصل علاقة بتحول (ريكو) و(كاغا). | لا بدّ أن للمصل علاقة بتحول (ريكو) و(كاغا). |
7 | 00:01:21,586 | 00:01:21,904 | {\an8}‘‘الحلقة الـ 9: الإلهام’’ | {\an8}‘‘الحلقة الـ 9: الإلهام’’ |
8 | 00:01:21,905 | 00:01:24,700 | {\an8}آثار الحقن على أذرعهما ليست من محاقن وريدية. | {\an8}آثار الحقن على أذرعهما ليست من محاقن وريدية. |
9 | 00:01:24,783 | 00:01:27,953 | {\an8}لقد سببتها حقن المصل. | {\an8}لقد سببتها حقن المصل. |
10 | 00:01:28,578 | 00:01:30,122 | ماذا قد يكون ذلك ؟ | ماذا قد يكون ذلك ؟ |
11 | 00:01:30,664 | 00:01:34,334 | هل يمكن أن هذه المادة تسبب التحولات ؟ | هل يمكن أن هذه المادة تسبب التحولات ؟ |
12 | 00:01:35,627 | 00:01:37,421 | لا، بل في الواقع العكس تماماً. | لا، بل في الواقع العكس تماماً. |
13 | 00:01:38,505 | 00:01:42,759 | تم تركيبه لتثبيط الحمض النووي وكبح قوى التحول | تم تركيبه لتثبيط الحمض النووي وكبح قوى التحول |
14 | 00:01:43,301 | 00:01:47,139 | لمنع المتحولين من الخروج عن السيطرة. | لمنع المتحولين من الخروج عن السيطرة. |
15 | 00:01:47,681 | 00:01:50,434 | كبح قوى التحول ؟ | كبح قوى التحول ؟ |
16 | 00:01:51,310 | 00:01:52,352 | هل تقصدين إذن | هل تقصدين إذن |
17 | 00:01:53,103 | 00:01:59,234 | أنك كنت تعرفين طوال الوقت بما كان يحدث للمتحولين في شمال (اليابان) ؟ | أنك كنت تعرفين طوال الوقت بما كان يحدث للمتحولين في شمال (اليابان) ؟ |
18 | 00:01:59,526 | 00:02:00,569 | أجل. | أجل. |
19 | 00:02:01,361 | 00:02:02,988 | كذبت علينا ؟ | كذبت علينا ؟ |
20 | 00:02:04,489 | 00:02:05,657 | آسفة. | آسفة. |
21 | 00:02:07,993 | 00:02:10,329 | كما أظهرت نتائج تحقيقاتكم، | كما أظهرت نتائج تحقيقاتكم، |
22 | 00:02:11,288 | 00:02:16,043 | لقد حدثت تحولات كثيرة هنا خلال السنوات الأخيرة. | لقد حدثت تحولات كثيرة هنا خلال السنوات الأخيرة. |
23 | 00:02:17,419 | 00:02:21,381 | كنت أعطي هذا الدواء القامع لـ(ريكو) والآخرين | كنت أعطي هذا الدواء القامع لـ(ريكو) والآخرين |
24 | 00:02:21,465 | 00:02:24,760 | كي لا تتأثر جينات التحول لديهم. | كي لا تتأثر جينات التحول لديهم. |
25 | 00:02:25,510 | 00:02:29,681 | ولكنني أخشى أن الدواء القامع ليس فعالاً جداً. | ولكنني أخشى أن الدواء القامع ليس فعالاً جداً. |
26 | 00:02:29,765 | 00:02:30,849 | على ما أظن. | على ما أظن. |
27 | 00:02:31,683 | 00:02:35,520 | لقد كان أقل فعالية على (ريكو) في الأسابيع الماضية. | لقد كان أقل فعالية على (ريكو) في الأسابيع الماضية. |
28 | 00:02:35,604 | 00:02:38,857 | كادت تتحول بضع مرات. | كادت تتحول بضع مرات. |
29 | 00:02:40,275 | 00:02:45,155 | لذلك كنت أحاول إنتاج دواء قامع أكثر فعالية. | لذلك كنت أحاول إنتاج دواء قامع أكثر فعالية. |
30 | 00:02:46,073 | 00:02:49,785 | يجب أن يتلقوا لقاحي بأسرع ما يمكن. | يجب أن يتلقوا لقاحي بأسرع ما يمكن. |
31 | 00:02:50,202 | 00:02:51,244 | أنا موافقة. | أنا موافقة. |
32 | 00:02:51,495 | 00:02:56,750 | ولكنني أريد أن أعرف ماذا كنت تفعلين هنا طالما كنت تعرفين بهذا الأمر ؟ | ولكنني أريد أن أعرف ماذا كنت تفعلين هنا طالما كنت تعرفين بهذا الأمر ؟ |
33 | 00:02:59,086 | 00:03:04,257 | هل لأبحاثك علاقة بكون هذا المكان | هل لأبحاثك علاقة بكون هذا المكان |
34 | 00:03:04,758 | 00:03:06,176 | {\an8}في وسط نشاطات التحول ؟ | {\an8}في وسط نشاطات التحول ؟ |
35 | 00:03:07,052 | 00:03:11,598 | {\an8}لا يمكنني القول سوى أن أبحاثي مهمة لمستقبل | {\an8}لا يمكنني القول سوى أن أبحاثي مهمة لمستقبل |
36 | 00:03:12,182 | 00:03:14,184 | {\an8}البشر والمتحولين. | {\an8}البشر والمتحولين. |
37 | 00:03:14,643 | 00:03:16,311 | {\an8}دكتورة (ساساكي) ! | {\an8}دكتورة (ساساكي) ! |
38 | 00:03:16,770 | 00:03:22,359 | رأيت ما يحدث للمتحولين عندما يفقدون صوابهم بسبب المتلازمة. | رأيت ما يحدث للمتحولين عندما يفقدون صوابهم بسبب المتلازمة. |
39 | 00:03:23,568 | 00:03:25,779 | ويجب ألا يحدث ذلك مجدداً ! | ويجب ألا يحدث ذلك مجدداً ! |
40 | 00:03:31,993 | 00:03:38,083 | بدأت ظواهر التحول تنتشر بسرعة إلى منطقة أكبر. | بدأت ظواهر التحول تنتشر بسرعة إلى منطقة أكبر. |
41 | 00:03:38,458 | 00:03:39,793 | تحول ثانوي. | تحول ثانوي. |
42 | 00:03:40,293 | 00:03:45,715 | ولقد تطورت فعلاً لدى البعض منهم متلازمة (دايمون هول). | ولقد تطورت فعلاً لدى البعض منهم متلازمة (دايمون هول). |
43 | 00:03:46,550 | 00:03:48,260 | حتى (إيما) لديها... | حتى (إيما) لديها... |
44 | 00:03:49,469 | 00:03:50,846 | أين (إيما) ؟ | أين (إيما) ؟ |
45 | 00:03:51,763 | 00:03:54,433 | أقسم أنها كانت هنا قبل دقيقة. | أقسم أنها كانت هنا قبل دقيقة. |
46 | 00:03:54,808 | 00:03:57,436 | لقد رحل مساعدك أيضاً. | لقد رحل مساعدك أيضاً. |
47 | 00:03:57,936 | 00:03:59,396 | أجل. | أجل. |
48 | 00:03:59,771 | 00:04:02,732 | فلنجده، إنه بحاجة إلى اللقاح فوراً ! | فلنجده، إنه بحاجة إلى اللقاح فوراً ! |
49 | 00:04:02,983 | 00:04:05,902 | مهلاً ! لا أستطيع أن أدعكم تتنقلون في المرفق ! | مهلاً ! لا أستطيع أن أدعكم تتنقلون في المرفق ! |
50 | 00:04:05,986 | 00:04:08,071 | لم ننته منك بعد ! | لم ننته منك بعد ! |
51 | 00:04:09,448 | 00:04:10,782 | ابقي هنا. | ابقي هنا. |
52 | 00:04:41,771 | 00:04:45,025 | يريد البروفيسور أن يعرف ما كان يحدث هنا. | يريد البروفيسور أن يعرف ما كان يحدث هنا. |
53 | 00:04:45,734 | 00:04:48,528 | لا ! أرجوكم امنحوني القليل من الوقت ! | لا ! أرجوكم امنحوني القليل من الوقت ! |
54 | 00:04:48,862 | 00:04:51,031 | أعتقد أنه تسنى لك فعلاً أكثر مما يلزم من الوقت ! | أعتقد أنه تسنى لك فعلاً أكثر مما يلزم من الوقت ! |
55 | 00:04:56,244 | 00:04:58,538 | (تشارلز) ! (تشارلز) ! أنا (هنري). | (تشارلز) ! (تشارلز) ! أنا (هنري). |
56 | 00:04:59,206 | 00:05:00,248 | هل تسمعني ؟ | هل تسمعني ؟ |
57 | 00:05:09,716 | 00:05:10,884 | (سكوت). | (سكوت). |
58 | 00:05:11,885 | 00:05:14,638 | (لوغان)، (أورورو). | (لوغان)، (أورورو). |
59 | 00:05:15,514 | 00:05:16,556 | (إيما). | (إيما). |
60 | 00:05:21,978 | 00:05:26,233 | لا فائدة ! هناك شيء يمنعني من استخدام قوى التخاطر لديّ. | لا فائدة ! هناك شيء يمنعني من استخدام قوى التخاطر لديّ. |
61 | 00:05:42,249 | 00:05:43,291 | هذا... | هذا... |
62 | 00:05:47,754 | 00:05:52,509 | لا أستطيع البقاء هنا ! إن بقيت، فمن الممكن أن أفقد صوابي. | لا أستطيع البقاء هنا ! إن بقيت، فمن الممكن أن أفقد صوابي. |
63 | 00:05:53,468 | 00:05:55,512 | عليّ أن أجد سبيلاً للخروج، عليّ التفكير ! | عليّ أن أجد سبيلاً للخروج، عليّ التفكير ! |
64 | 00:05:59,391 | 00:06:03,103 | ذلك الصوت، يبدو كصوت كائنات حية. | ذلك الصوت، يبدو كصوت كائنات حية. |
65 | 00:06:04,187 | 00:06:05,814 | إنه يصدر من الجانب الآخر. | إنه يصدر من الجانب الآخر. |
66 | 00:06:07,941 | 00:06:12,779 | هل يمكن أن يكون نوعاً من الأوهام التي لا وجود لها سوى في فكري ؟ | هل يمكن أن يكون نوعاً من الأوهام التي لا وجود لها سوى في فكري ؟ |
67 | 00:06:14,447 | 00:06:18,285 | لا أحد سوى المتخاطرين يستطيع اختلاق وهم كهذا. | لا أحد سوى المتخاطرين يستطيع اختلاق وهم كهذا. |
68 | 00:06:19,244 | 00:06:22,747 | المتخاطرون الأقوياء جداً. | المتخاطرون الأقوياء جداً. |
69 | 00:06:29,504 | 00:06:31,464 | إن كان خصمي متخاطراً حقاً، | إن كان خصمي متخاطراً حقاً، |
70 | 00:06:32,132 | 00:06:34,134 | فلا بدّ أنني أستطيع اختراق هذا الحاجز. | فلا بدّ أنني أستطيع اختراق هذا الحاجز. |
71 | 00:06:54,696 | 00:06:58,616 | عقلي ضد عقلك، فلنر من سيستسلم أولاً ! | عقلي ضد عقلك، فلنر من سيستسلم أولاً ! |
72 | 00:07:02,996 | 00:07:07,459 | لا خطب في إشارة الإرسال، أخشى أن مكروها قد أصاب (تشارلز). | لا خطب في إشارة الإرسال، أخشى أن مكروها قد أصاب (تشارلز). |
73 | 00:07:07,667 | 00:07:08,752 | ماذا تعني ؟ | ماذا تعني ؟ |
74 | 00:07:09,502 | 00:07:15,508 | لو كانت (إيما) موجودة، لاستطاعت الاتصال به تخاطرياً. | لو كانت (إيما) موجودة، لاستطاعت الاتصال به تخاطرياً. |
75 | 00:07:35,862 | 00:07:38,740 | لا بدّ من وجود أمر مهم جداً | لا بدّ من وجود أمر مهم جداً |
76 | 00:07:39,574 | 00:07:43,662 | خلف تلك الأبواب. | خلف تلك الأبواب. |
77 | 00:07:47,290 | 00:07:51,086 | آنسة (فروست)، ماذا تفعلين هنا بحق الأرض ؟ | آنسة (فروست)، ماذا تفعلين هنا بحق الأرض ؟ |
78 | 00:07:51,670 | 00:07:53,880 | إنني أتبعك. | إنني أتبعك. |
79 | 00:07:55,006 | 00:07:56,675 | لم تكن لديّ أدنى فكرة. | لم تكن لديّ أدنى فكرة. |
80 | 00:07:57,425 | 00:08:02,555 | مصعد مخفي تليه ثلاثة أبواب تتطلب كلمات سر لفتحها. | مصعد مخفي تليه ثلاثة أبواب تتطلب كلمات سر لفتحها. |
81 | 00:08:02,889 | 00:08:04,599 | هذه أمور جدية للغاية. | هذه أمور جدية للغاية. |
82 | 00:08:05,141 | 00:08:08,019 | إنها منطقة محظورة، ليس مسموحاً لك التواجد هنا. | إنها منطقة محظورة، ليس مسموحاً لك التواجد هنا. |
83 | 00:08:08,103 | 00:08:09,187 | وأنت مسموح لك ؟ | وأنت مسموح لك ؟ |
84 | 00:08:09,521 | 00:08:12,232 | طبعاً، أنا في فريق الأبحاث. | طبعاً، أنا في فريق الأبحاث. |
85 | 00:08:12,315 | 00:08:16,736 | حقاً ؟ تبدو كمجرد شاب ياباني. | حقاً ؟ تبدو كمجرد شاب ياباني. |
86 | 00:08:17,487 | 00:08:21,282 | حين يتحول جسدي إلى ألماس، أفقد قوى التخاطر لديّ. | حين يتحول جسدي إلى ألماس، أفقد قوى التخاطر لديّ. |
87 | 00:08:21,366 | 00:08:25,328 | ولكن هناك أيضاً تأثير جانبي آخر يظهر خلال التحول. | ولكن هناك أيضاً تأثير جانبي آخر يظهر خلال التحول. |
88 | 00:08:26,162 | 00:08:28,957 | أكتسب مناعة ضد قوى التخاطر. | أكتسب مناعة ضد قوى التخاطر. |
89 | 00:08:30,333 | 00:08:33,962 | كيف حالك يا (جايسون) ؟ أم هل عليّ مناداتك | كيف حالك يا (جايسون) ؟ أم هل عليّ مناداتك |
90 | 00:08:34,713 | 00:08:36,214 | بـ(ماسترمايند) ؟ | بـ(ماسترمايند) ؟ |
91 | 00:08:39,426 | 00:08:41,010 | هذا مثير جداً للإعجاب. | هذا مثير جداً للإعجاب. |
92 | 00:08:41,094 | 00:08:44,889 | ولكن بالطبع، فإن خداع الجميع بإيهامهم بأنك (سانادا) | ولكن بالطبع، فإن خداع الجميع بإيهامهم بأنك (سانادا) |
93 | 00:08:44,973 | 00:08:48,852 | هو أمر سهل جداً حين تكون قائد مجموعة (الدائرة الداخلية). | هو أمر سهل جداً حين تكون قائد مجموعة (الدائرة الداخلية). |
94 | 00:08:50,103 | 00:08:53,857 | ظننت أن (الدائرة الداخلية) قد قررت الاختفاء لفترة. | ظننت أن (الدائرة الداخلية) قد قررت الاختفاء لفترة. |
95 | 00:08:54,441 | 00:08:57,360 | لم أتخيل قط أنها قد تقوم بعمليات في أقاصي جبال (اليابان). | لم أتخيل قط أنها قد تقوم بعمليات في أقاصي جبال (اليابان). |
96 | 00:08:58,111 | 00:09:03,908 | كان عليّ قتلك حين تركت (الدائرة الداخلية). | كان عليّ قتلك حين تركت (الدائرة الداخلية). |
97 | 00:09:04,951 | 00:09:07,704 | تخليت عنا لأنك ظننت | تخليت عنا لأنك ظننت |
98 | 00:09:07,787 | 00:09:12,751 | أن قضيتنا النبيلة غير معقولة ولا أخلاقية. | أن قضيتنا النبيلة غير معقولة ولا أخلاقية. |
99 | 00:09:13,251 | 00:09:16,296 | كنت أعرف نوعاً ما أنك ستتخلين عنا ذات يوم. | كنت أعرف نوعاً ما أنك ستتخلين عنا ذات يوم. |
100 | 00:09:16,921 | 00:09:18,214 | (إيما فروست). | (إيما فروست). |
101 | 00:09:25,930 | 00:09:29,350 | ـ لا أراهما في أي مكان. ـ أين يمكن أن يكونا ؟ | ـ لا أراهما في أي مكان. ـ أين يمكن أن يكونا ؟ |
102 | 00:09:29,601 | 00:09:30,935 | هل يمكن أن يكونا في الخارج ؟ | هل يمكن أن يكونا في الخارج ؟ |
103 | 00:09:31,644 | 00:09:34,397 | لا، لا أظن ذلك. | لا، لا أظن ذلك. |
104 | 00:09:35,857 | 00:09:37,776 | يمكنني أن أشم رائحة شيء هنا. | يمكنني أن أشم رائحة شيء هنا. |
105 | 00:09:39,194 | 00:09:40,278 | هل تعني... | هل تعني... |
106 | 00:09:41,946 | 00:09:43,072 | إنه أجوف. | إنه أجوف. |
107 | 00:10:02,258 | 00:10:05,595 | مهلاً، هذا ليس منزلك، لا تثر الفوضى. | مهلاً، هذا ليس منزلك، لا تثر الفوضى. |
108 | 00:10:05,678 | 00:10:06,888 | تصرف كسيّد محترم. | تصرف كسيّد محترم. |
109 | 00:10:07,722 | 00:10:08,807 | لا تقلق، | لا تقلق، |
110 | 00:10:09,057 | 00:10:11,309 | أنا أحب النوع الجامح. | أنا أحب النوع الجامح. |
111 | 00:10:16,064 | 00:10:17,732 | لمَ لا تخبرني ببساطة | لمَ لا تخبرني ببساطة |
112 | 00:10:18,316 | 00:10:19,984 | بما تحاول القيام به ؟ | بما تحاول القيام به ؟ |
113 | 00:10:26,950 | 00:10:28,117 | حسناً. | حسناً. |
114 | 00:10:29,369 | 00:10:32,163 | كيف يمكنني أن أرفض طلباً | كيف يمكنني أن أرفض طلباً |
115 | 00:10:33,039 | 00:10:34,833 | لصديقة قديمة وعزيزة ؟ | لصديقة قديمة وعزيزة ؟ |
116 | 00:10:46,417 | 00:10:51,756 | العام الماضي، اكتشفت وجود نشاط تحول في هذه المنطقة، | العام الماضي، اكتشفت وجود نشاط تحول في هذه المنطقة، |
117 | 00:10:52,006 | 00:10:55,509 | بعد وقت قصير من المعركة مع فريق (إكس مين). | بعد وقت قصير من المعركة مع فريق (إكس مين). |
118 | 00:10:56,218 | 00:11:01,432 | حتى البروفيسور (إكس) لم يستطع اكتشاف النشاط، كيف وجدته ؟ | حتى البروفيسور (إكس) لم يستطع اكتشاف النشاط، كيف وجدته ؟ |
119 | 00:11:01,682 | 00:11:06,479 | لدى (الدائرة الداخلية) اتصالات كثيرة بالجماعات السرية في هذا البلد. | لدى (الدائرة الداخلية) اتصالات كثيرة بالجماعات السرية في هذا البلد. |
120 | 00:11:07,688 | 00:11:12,276 | يستطيع المرء استخدام وسائل أخرى غير التخاطر للحصول على المعلومات اللازمة. | يستطيع المرء استخدام وسائل أخرى غير التخاطر للحصول على المعلومات اللازمة. |
121 | 00:11:12,359 | 00:11:15,154 | كما تعلمين، الناس يثرثرون. | كما تعلمين، الناس يثرثرون. |
122 | 00:11:15,863 | 00:11:17,072 | فهمت. | فهمت. |
123 | 00:11:17,531 | 00:11:20,659 | ساورني الشك بأن هناك طاقة أكبر | ساورني الشك بأن هناك طاقة أكبر |
124 | 00:11:20,743 | 00:11:23,537 | تعمل خلف النشاط. | تعمل خلف النشاط. |
125 | 00:11:23,829 | 00:11:28,667 | إذن فأنت أردت استخدام الطاقة من أجل طموحاتك الخاصة. | إذن فأنت أردت استخدام الطاقة من أجل طموحاتك الخاصة. |
126 | 00:11:29,335 | 00:11:32,797 | بما أن مختبر الأبحاث موجود في وسط نشاط التحول، | بما أن مختبر الأبحاث موجود في وسط نشاط التحول، |
127 | 00:11:32,963 | 00:11:35,424 | استخدمت قواك لإيهام الجميع بأنك (جون سانادا)، | استخدمت قواك لإيهام الجميع بأنك (جون سانادا)، |
128 | 00:11:35,508 | 00:11:36,425 | أحد أعضاء فريق الأبحاث. | أحد أعضاء فريق الأبحاث. |
129 | 00:11:36,801 | 00:11:41,597 | بالضبط، أنت سريعة الفهم دائماً يا (إيما). | بالضبط، أنت سريعة الفهم دائماً يا (إيما). |
130 | 00:11:42,223 | 00:11:46,519 | إنهم يثقون بي بما يكفي للسماح لي بدخول هذا المرفق. | إنهم يثقون بي بما يكفي للسماح لي بدخول هذا المرفق. |
131 | 00:11:46,602 | 00:11:53,192 | والآن اكتشفت مصدر الطاقة. | والآن اكتشفت مصدر الطاقة. |
132 | 00:11:58,113 | 00:12:01,992 | ما رأيك إذن ؟ هل نوحد قوانا مرة أخرى ؟ | ما رأيك إذن ؟ هل نوحد قوانا مرة أخرى ؟ |
133 | 00:12:03,118 | 00:12:06,705 | قوتك وجمالك يجعلانك شريكة مثالية. | قوتك وجمالك يجعلانك شريكة مثالية. |
134 | 00:12:08,165 | 00:12:09,708 | قل لي شيئاً. | قل لي شيئاً. |
135 | 00:12:10,042 | 00:12:11,126 | بكل سرور. | بكل سرور. |
136 | 00:12:11,710 | 00:12:14,547 | في المعركة ضد فريق (إكس مين)، | في المعركة ضد فريق (إكس مين)، |
137 | 00:12:14,630 | 00:12:17,675 | قمت أنت باختلاق ذلك الوهم عني لكي يراه (سايكلوبس)، أليس كذلك ؟ | قمت أنت باختلاق ذلك الوهم عني لكي يراه (سايكلوبس)، أليس كذلك ؟ |
138 | 00:12:19,885 | 00:12:22,012 | كان من المؤسف | كان من المؤسف |
139 | 00:12:22,096 | 00:12:25,140 | أنك تخليت عنا قبل المعركة مباشرة. | أنك تخليت عنا قبل المعركة مباشرة. |
140 | 00:12:26,016 | 00:12:32,147 | كنت قلقا قليلاً من أنك قد تنضمين إلى فريق (إكس مين) بعد أن تتركينا. | كنت قلقا قليلاً من أنك قد تنضمين إلى فريق (إكس مين) بعد أن تتركينا. |
141 | 00:12:33,524 | 00:12:37,236 | رأيت أنها فكرة رائعة أن يقتلك فريق (إكس مين) بدلاً مني. | رأيت أنها فكرة رائعة أن يقتلك فريق (إكس مين) بدلاً مني. |
142 | 00:12:38,904 | 00:12:41,323 | هناك شائعات | هناك شائعات |
143 | 00:12:41,407 | 00:12:45,327 | بأن (سايكلوبس) كان عديم النفع طوال سنة بأكملها بعد موت (جين غراي). | بأن (سايكلوبس) كان عديم النفع طوال سنة بأكملها بعد موت (جين غراي). |
144 | 00:12:46,704 | 00:12:52,751 | الانتحاب على موت فتاة يبدو أمراً مثيراً للشفقة بالنسبة إلى متحول، ألا تظنين ذلك ؟ | الانتحاب على موت فتاة يبدو أمراً مثيراً للشفقة بالنسبة إلى متحول، ألا تظنين ذلك ؟ |
145 | 00:12:56,213 | 00:12:57,381 | إنني أكرهك. | إنني أكرهك. |
146 | 00:13:00,384 | 00:13:03,470 | أظن إذن أننا لن نعود معاً، صحيح ؟ | أظن إذن أننا لن نعود معاً، صحيح ؟ |
147 | 00:13:04,013 | 00:13:05,180 | يا للأسف. | يا للأسف. |
148 | 00:13:13,772 | 00:13:18,777 | عجباً، إنني أحب مظهرك الجديد اللامع. | عجباً، إنني أحب مظهرك الجديد اللامع. |
149 | 00:13:19,486 | 00:13:25,701 | أظن أن جسدك الجميل سيحميك من قواي النفسية، | أظن أن جسدك الجميل سيحميك من قواي النفسية، |
150 | 00:13:26,327 | 00:13:30,331 | بما أنه لا يمكنك استخدام قوى التخاطر لديك حين تكونين على ذلك الشكل. | بما أنه لا يمكنك استخدام قوى التخاطر لديك حين تكونين على ذلك الشكل. |
151 | 00:13:31,332 | 00:13:33,834 | كيف ستتمكنين يوماً من التغلب عليّ ؟ | كيف ستتمكنين يوماً من التغلب عليّ ؟ |
152 | 00:13:39,840 | 00:13:43,928 | أجل، صحيح، أنت تلقيت بعض الدروس في فنون القتال. | أجل، صحيح، أنت تلقيت بعض الدروس في فنون القتال. |
153 | 00:14:09,870 | 00:14:10,913 | (إيما) ! | (إيما) ! |
154 | 00:14:11,455 | 00:14:12,665 | ماذا كان ذلك ؟ | ماذا كان ذلك ؟ |
155 | 00:14:13,374 | 00:14:16,293 | اذهبوا، لا تدعوه يبتعد ! | اذهبوا، لا تدعوه يبتعد ! |
156 | 00:14:16,710 | 00:14:18,921 | ـ (سانادا) ؟ ـ لماذا ؟ | ـ (سانادا) ؟ ـ لماذا ؟ |
157 | 00:14:19,546 | 00:14:22,841 | هذا مجرد تنكر، إنه ليس (سانادا). | هذا مجرد تنكر، إنه ليس (سانادا). |
158 | 00:14:23,008 | 00:14:26,053 | ـ هذا وهم. ـ وهم ؟ | ـ هذا وهم. ـ وهم ؟ |
159 | 00:14:26,679 | 00:14:29,807 | إنها مجنونة ! لقد هاجمتني بلا سبب ! | إنها مجنونة ! لقد هاجمتني بلا سبب ! |
160 | 00:14:30,099 | 00:14:35,187 | حاولت قتلي ! لا بدّ أنه التحول ! | حاولت قتلي ! لا بدّ أنه التحول ! |
161 | 00:14:35,437 | 00:14:36,647 | لقد فقدت صوابها ! | لقد فقدت صوابها ! |
162 | 00:14:38,524 | 00:14:39,650 | مهلاً لحظة. | مهلاً لحظة. |
163 | 00:14:40,609 | 00:14:42,194 | هناك خطب ما. | هناك خطب ما. |
164 | 00:14:42,861 | 00:14:47,491 | يلتقط أنفي رائحة شخص لم نتعرف عليه بعد. | يلتقط أنفي رائحة شخص لم نتعرف عليه بعد. |
165 | 00:14:47,992 | 00:14:52,079 | أكره هذه الرائحة، في الواقع، أظن أن هناك أكثر من رائحة واحدة. | أكره هذه الرائحة، في الواقع، أظن أن هناك أكثر من رائحة واحدة. |
166 | 00:14:52,997 | 00:14:57,751 | هناك شيء آخر خلف تلك الأبواب، شيء مريب. | هناك شيء آخر خلف تلك الأبواب، شيء مريب. |
167 | 00:14:59,086 | 00:15:01,213 | هل تريد إخبارنا بما يجري حقاً ؟ | هل تريد إخبارنا بما يجري حقاً ؟ |
168 | 00:15:04,466 | 00:15:05,801 | (ولفيرين) ! | (ولفيرين) ! |
169 | 00:15:11,307 | 00:15:12,391 | (لوغان). | (لوغان). |
170 | 00:15:14,768 | 00:15:15,853 | (جين). | (جين). |
171 | 00:15:17,521 | 00:15:19,315 | قم... | قم... |
172 | 00:15:20,316 | 00:15:21,775 | بحمايتي. | بحمايتي. |
173 | 00:15:35,122 | 00:15:36,123 | (ولفيرين) ! | (ولفيرين) ! |
174 | 00:15:36,498 | 00:15:37,499 | ماذا بحق... ؟ | ماذا بحق... ؟ |
175 | 00:15:48,552 | 00:15:49,636 | توقف ! | توقف ! |
176 | 00:15:49,887 | 00:15:51,388 | ماذا يحدث له ؟ | ماذا يحدث له ؟ |
177 | 00:15:51,930 | 00:15:56,810 | إنه وهم، إنه يرانا كأننا أعداؤه. | إنه وهم، إنه يرانا كأننا أعداؤه. |
178 | 00:15:56,894 | 00:15:58,645 | ذلك الرجل هو المسؤول عن ذلك. | ذلك الرجل هو المسؤول عن ذلك. |
179 | 00:15:59,563 | 00:16:00,773 | ولكن كيف... ؟ | ولكن كيف... ؟ |
180 | 00:16:13,744 | 00:16:14,870 | (ولفيرين) ! | (ولفيرين) ! |
181 | 00:16:15,829 | 00:16:16,914 | توقفوا ! | توقفوا ! |
182 | 00:16:17,998 | 00:16:19,249 | الآن ستموتون ! | الآن ستموتون ! |
183 | 00:16:22,044 | 00:16:23,420 | (هيساكو) ! لا تقتربي ! | (هيساكو) ! لا تقتربي ! |
184 | 00:16:26,715 | 00:16:29,635 | توقف يا (ولفيرين) ! هذه أنا ! | توقف يا (ولفيرين) ! هذه أنا ! |
185 | 00:16:30,052 | 00:16:32,179 | لا يا (هيساكو) ! لا تقتربي ! | لا يا (هيساكو) ! لا تقتربي ! |
186 | 00:16:32,346 | 00:16:33,722 | عد إلى صوابك ! | عد إلى صوابك ! |
187 | 00:16:36,767 | 00:16:37,893 | أرجوك ! | أرجوك ! |
188 | 00:16:56,662 | 00:16:58,914 | لا تقتربي يا (هيساكو) ! وأنت أيضاً يا (إيما) ! | لا تقتربي يا (هيساكو) ! وأنت أيضاً يا (إيما) ! |
189 | 00:17:08,340 | 00:17:10,634 | ـ (بيست) ! نحتاج إليك بسرعة ! ـ ما الأمر ؟ | ـ (بيست) ! نحتاج إليك بسرعة ! ـ ما الأمر ؟ |
190 | 00:17:10,968 | 00:17:13,595 | (سايكلوبس) و(ولفيرين) على وشك أن يقتلا بعضهما ! | (سايكلوبس) و(ولفيرين) على وشك أن يقتلا بعضهما ! |
191 | 00:17:13,762 | 00:17:14,847 | ماذا يجري ؟ | ماذا يجري ؟ |
192 | 00:17:15,180 | 00:17:18,892 | لست متأكدة، ولكن (ولفيرين) يحاول قتلنا. | لست متأكدة، ولكن (ولفيرين) يحاول قتلنا. |
193 | 00:17:19,476 | 00:17:22,396 | ـ يحاول قتلكم ؟ ـ علينا إيقافه، فوراً ! | ـ يحاول قتلكم ؟ ـ علينا إيقافه، فوراً ! |
194 | 00:17:23,147 | 00:17:25,315 | ـ أين أنتم ؟ ـ في القبو. | ـ أين أنتم ؟ ـ في القبو. |
195 | 00:17:25,774 | 00:17:26,650 | ليس هناك ! | ليس هناك ! |
196 | 00:17:57,222 | 00:18:00,893 | مرة أخرى، يجعل شخصاً آخر يقاتل من أجله. | مرة أخرى، يجعل شخصاً آخر يقاتل من أجله. |
197 | 00:18:00,976 | 00:18:03,353 | ماذا يفعلان ؟ إنني لا أفهم. | ماذا يفعلان ؟ إنني لا أفهم. |
198 | 00:18:04,021 | 00:18:07,858 | يحاول (سايكلوبس) إنقاذ صديقه. | يحاول (سايكلوبس) إنقاذ صديقه. |
199 | 00:18:08,442 | 00:18:12,779 | (هيساكو)، أريدك أن تبقي حيث أنت، مفهوم ؟ أنا سوف... | (هيساكو)، أريدك أن تبقي حيث أنت، مفهوم ؟ أنا سوف... |
200 | 00:18:20,871 | 00:18:23,373 | أيتها الصغيرة، ابقي حيث أنت، مفهوم ؟ | أيتها الصغيرة، ابقي حيث أنت، مفهوم ؟ |
201 | 00:18:25,918 | 00:18:31,465 | لطالما كنت عنيدة يا (إيما)، فلنر إن كنت تستطيعين مقاومة (مارش). | لطالما كنت عنيدة يا (إيما)، فلنر إن كنت تستطيعين مقاومة (مارش). |
202 | 00:18:32,466 | 00:18:35,511 | هيّا يا (مارش)، اجعل السيّدة تتلوى من الألم. | هيّا يا (مارش)، اجعل السيّدة تتلوى من الألم. |
203 | 00:18:41,934 | 00:18:43,393 | اعذرني على مقاطعتك. | اعذرني على مقاطعتك. |
204 | 00:18:50,067 | 00:18:51,109 | (هيساكو) ! | (هيساكو) ! |
205 | 00:18:51,235 | 00:18:53,695 | أنا من فريق (إكس مين) أيضاً ! | أنا من فريق (إكس مين) أيضاً ! |
206 | 00:19:24,434 | 00:19:27,062 | اهدأ، وإلا سأضطر إلى إفقادك وعيك. | اهدأ، وإلا سأضطر إلى إفقادك وعيك. |
207 | 00:19:32,526 | 00:19:33,569 | الآن يا (سايكلوبس) ! | الآن يا (سايكلوبس) ! |
208 | 00:19:42,536 | 00:19:43,620 | لم يعطني أي خيار. | لم يعطني أي خيار. |
209 | 00:19:44,580 | 00:19:47,916 | ـ اللعنة ! ـ لا يا (سانادا) ! لا تذهب إلى هناك ! | ـ اللعنة ! ـ لا يا (سانادا) ! لا تذهب إلى هناك ! |
210 | 00:19:48,000 | 00:19:49,042 | توقف ! | توقف ! |
211 | 00:19:57,843 | 00:19:58,927 | ماذا حدث ؟ | ماذا حدث ؟ |
212 | 00:19:59,011 | 00:20:00,887 | ألم أنجح بإصابة الهدف ؟ | ألم أنجح بإصابة الهدف ؟ |
213 | 00:20:04,224 | 00:20:05,350 | هذه هي الفرصة الأخيرة ! | هذه هي الفرصة الأخيرة ! |
214 | 00:20:06,226 | 00:20:10,230 | (جايسون) ! أظن أنه حان الوقت لكي تظهر على حقيقتك. | (جايسون) ! أظن أنه حان الوقت لكي تظهر على حقيقتك. |
215 | 00:20:16,236 | 00:20:22,242 | لقد قمت بتعطيل مجاله النفسي، يمكنكم أن تروه أخيراً على حقيقته. | لقد قمت بتعطيل مجاله النفسي، يمكنكم أن تروه أخيراً على حقيقته. |
216 | 00:20:24,077 | 00:20:26,371 | أنت من (الدائرة الداخلية). | أنت من (الدائرة الداخلية). |
217 | 00:20:28,582 | 00:20:30,334 | (ماسترمايند). | (ماسترمايند). |
218 | 00:20:30,917 | 00:20:33,378 | هذا يفسر وجود (مارش) هنا. | هذا يفسر وجود (مارش) هنا. |
219 | 00:20:36,131 | 00:20:38,675 | مرحباً يا فريق (إكس مين)، تسرني دائماً رؤيتكم. | مرحباً يا فريق (إكس مين)، تسرني دائماً رؤيتكم. |
220 | 00:20:39,509 | 00:20:45,724 | استخدم قواه النفسية ليجعلك تعتقد أنك رأيتني قبل سنة. | استخدم قواه النفسية ليجعلك تعتقد أنك رأيتني قبل سنة. |
221 | 00:20:47,059 | 00:20:49,519 | أجل، موت (جين غراي). | أجل، موت (جين غراي). |
222 | 00:20:49,853 | 00:20:52,898 | يا لها من مأساة فظيعة، أقدم لك أحر التعازي. | يا لها من مأساة فظيعة، أقدم لك أحر التعازي. |
223 | 00:20:53,523 | 00:20:54,650 | أيها الوغد ! | أيها الوغد ! |
224 | 00:20:56,151 | 00:20:57,027 | لا تقترب. | لا تقترب. |
225 | 00:20:57,319 | 00:20:59,571 | ـ سأتولى أمره ! ـ مهلاً يا (سايكلوبس) ! | ـ سأتولى أمره ! ـ مهلاً يا (سايكلوبس) ! |
226 | 00:21:01,490 | 00:21:02,574 | ذلك النظام هو... | ذلك النظام هو... |
227 | 00:21:04,117 | 00:21:05,494 | سأقتله ! | سأقتله ! |
228 | 00:21:05,994 | 00:21:07,079 | لا، انتظر ! | لا، انتظر ! |
229 | 00:21:07,204 | 00:21:08,372 | (سايكلوبس) ! | (سايكلوبس) ! |
230 | 00:21:10,332 | 00:21:12,125 | هل انتهت الحفلة ؟ | هل انتهت الحفلة ؟ |
231 | 00:21:12,250 | 00:21:14,544 | (ولفيرين) ! | (ولفيرين) ! |
232 | 00:21:14,628 | 00:21:15,712 | لا تقولي أي شيء ! | لا تقولي أي شيء ! |
233 | 00:21:28,058 | 00:21:30,852 | هذا جيد، لا تزال الحفلة مستمرة. | هذا جيد، لا تزال الحفلة مستمرة. |
234 | 00:21:32,638 | 00:21:34,139 | ’’(إكس مين) - يُتبع‘‘ | ’’(إكس مين) - يُتبع‘‘ |
235 | 00:21:34,863 | 00:21:44,863 | مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) | مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) |
236 | 00:23:08,974 | 00:23:13,354 | تستمر المعركة المميتة بين فريق (إكس مين) ومجموعة (الدائرة الداخلية) | تستمر المعركة المميتة بين فريق (إكس مين) ومجموعة (الدائرة الداخلية) |
236 | 00:23:13,537 | 00:23:16,499 | التي يريد أعضاؤها السيطرة على كل القوى الشريرة. | التي يريد أعضاؤها السيطرة على كل القوى الشريرة. |
237 | 00:23:18,283 | 00:23:21,787 | يكتشف فريق (إكس مين) أخيراً ما كانت تخفيه الدكتورة (ساساكي) عن العالم. | يكتشف فريق (إكس مين) أخيراً ما كانت تخفيه الدكتورة (ساساكي) عن العالم. |
238 | 00:23:22,538 | 00:23:29,086 | لقد بدأ القدر يتسارع بأحداثه، ليكشف الحقيقة القاسية والمحزنة. | لقد بدأ القدر يتسارع بأحداثه، ليكشف الحقيقة القاسية والمحزنة. |
239 | 00:23:30,337 | 00:23:33,716 | {\an8}في الحلقة القادمة من (إكس مين): العد التنازلي. | {\an8}في الحلقة القادمة من (إكس مين): العد التنازلي. |