This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:34,182 | 00:00:35,600 | {\an8}’’(سايكلوبس) - إشعاعات طاقة بصرية‘‘ | {\an8}’’(سايكلوبس) - إشعاعات طاقة بصرية‘‘ |
2 | 00:00:38,895 | 00:00:40,105 | ’’(بيست) - قوّة خارقة وعبقرية‘‘ | ’’(بيست) - قوّة خارقة وعبقرية‘‘ |
3 | 00:00:43,316 | 00:00:44,609 | {\an8}’’(ستورم) - تلاعب بالطقس‘‘ | {\an8}’’(ستورم) - تلاعب بالطقس‘‘ |
4 | 00:00:47,404 | 00:00:49,739 | {\an8}’’(ولفيرين) - مخالب تنكمش، حواس خارقة وسرعة في الشفاء‘‘ | {\an8}’’(ولفيرين) - مخالب تنكمش، حواس خارقة وسرعة في الشفاء‘‘ |
5 | 00:00:52,409 | 00:00:53,660 | ’’بروفيسور (إكس) - تخاطر‘‘ | ’’بروفيسور (إكس) - تخاطر‘‘ |
6 | 00:01:04,800 | 00:01:08,000 | {\an8}‘‘الحلقة الـ 7: الغدر’’ | {\an8}‘‘الحلقة الـ 7: الغدر’’ |
7 | 00:01:08,057 | 00:01:10,602 | {\an8}كانت هناك نشاطات غير عادية للمتحولين في منطقة (توهوكو). | {\an8}كانت هناك نشاطات غير عادية للمتحولين في منطقة (توهوكو). |
8 | 00:01:11,770 | 00:01:13,563 | هل اكتشفت شيئاً ؟ | هل اكتشفت شيئاً ؟ |
9 | 00:01:14,105 | 00:01:15,774 | لا شيء معين. | لا شيء معين. |
10 | 00:01:16,274 | 00:01:18,318 | من التسرع في الاستنتاج أن ننسب الجسر الملتوي | من التسرع في الاستنتاج أن ننسب الجسر الملتوي |
11 | 00:01:18,401 | 00:01:22,071 | والحدث الغريب في النهر إلى المتحولين. | والحدث الغريب في النهر إلى المتحولين. |
12 | 00:01:22,781 | 00:01:28,703 | لكن جهاز اكتشاف المتحولين لدى فريق (يو مين) وجد إشارة قوية. | لكن جهاز اكتشاف المتحولين لدى فريق (يو مين) وجد إشارة قوية. |
13 | 00:01:30,121 | 00:01:31,789 | لا أستطيع فهم ذلك. | لا أستطيع فهم ذلك. |
14 | 00:01:34,626 | 00:01:35,919 | ولكنني مندهشة. | ولكنني مندهشة. |
15 | 00:01:36,294 | 00:01:39,214 | (هيساكو) الصغيرة تصبح من أعضاء فريق (إكس مين) ! | (هيساكو) الصغيرة تصبح من أعضاء فريق (إكس مين) ! |
16 | 00:01:39,797 | 00:01:44,844 | حين تذكرت معهد (ساساكي)، كان البروفيسور (إكس) سعيداً أيضاً. | حين تذكرت معهد (ساساكي)، كان البروفيسور (إكس) سعيداً أيضاً. |
17 | 00:01:45,720 | 00:01:46,846 | كان (تشارلز)... | كان (تشارلز)... |
18 | 00:01:49,974 | 00:01:52,644 | هل سينضم البروفيسور (إكس) إلينا هنا أيضاً ؟ | هل سينضم البروفيسور (إكس) إلينا هنا أيضاً ؟ |
19 | 00:01:53,228 | 00:01:56,189 | لا، لقد ترك التحقيق لنا. | لا، لقد ترك التحقيق لنا. |
20 | 00:01:56,981 | 00:01:59,984 | ـ فهمت. ـ ما هي أكاديمية (ساساكي) بالضبط ؟ | ـ فهمت. ـ ما هي أكاديمية (ساساكي) بالضبط ؟ |
21 | 00:02:01,110 | 00:02:03,863 | لم نكن قط بأهمية معهد (إكزافيير)، | لم نكن قط بأهمية معهد (إكزافيير)، |
22 | 00:02:04,322 | 00:02:08,993 | ولكننا استقبلنا الأولاد المتحولين من المنطقة بصورة مؤقتة. | ولكننا استقبلنا الأولاد المتحولين من المنطقة بصورة مؤقتة. |
23 | 00:02:09,994 | 00:02:12,121 | هل أنت متحولة إذن ؟ | هل أنت متحولة إذن ؟ |
24 | 00:02:13,164 | 00:02:16,251 | ـ لا. ـ في هذه الحالة، لماذا ؟ | ـ لا. ـ في هذه الحالة، لماذا ؟ |
25 | 00:02:16,751 | 00:02:19,128 | أردت أن أفعل شيئاً للأولاد الذين نُبذوا | أردت أن أفعل شيئاً للأولاد الذين نُبذوا |
26 | 00:02:19,963 | 00:02:24,133 | ولم يستطيعوا الذهاب إلى المدرسة، لمجرد أنهم كانوا متحولين. | ولم يستطيعوا الذهاب إلى المدرسة، لمجرد أنهم كانوا متحولين. |
27 | 00:02:25,176 | 00:02:26,261 | ولكن... | ولكن... |
28 | 00:02:27,220 | 00:02:30,223 | أظن أنه كانت هناك حدود لما أستطيع فعله وحدي. | أظن أنه كانت هناك حدود لما أستطيع فعله وحدي. |
29 | 00:02:30,640 | 00:02:32,058 | هل أقفلتها إذن ؟ | هل أقفلتها إذن ؟ |
30 | 00:02:34,102 | 00:02:37,772 | أجل، والآن أستخدم المرفق للأبحاث الطبية والأبحاث عن المتحولين. | أجل، والآن أستخدم المرفق للأبحاث الطبية والأبحاث عن المتحولين. |
31 | 00:02:39,274 | 00:02:41,818 | كما تعرفين يا دكتورة (ساساكي)، أنا... | كما تعرفين يا دكتورة (ساساكي)، أنا... |
32 | 00:02:41,901 | 00:02:44,779 | كانت تجمعني صداقة حميمة بأحد الأولاد في المدرسة. | كانت تجمعني صداقة حميمة بأحد الأولاد في المدرسة. |
33 | 00:02:45,071 | 00:02:46,155 | صداقة حميمة ؟ | صداقة حميمة ؟ |
34 | 00:02:46,781 | 00:02:51,244 | أجل، أظن أنه كان أصغر سناً مني بقليل. | أجل، أظن أنه كان أصغر سناً مني بقليل. |
35 | 00:02:51,661 | 00:02:53,997 | كان صبياً، ولكن... | كان صبياً، ولكن... |
36 | 00:02:54,205 | 00:02:55,707 | لا أستطيع أن أتذكره مهما حاولت. | لا أستطيع أن أتذكره مهما حاولت. |
37 | 00:02:56,749 | 00:02:58,501 | هل تتذكرينه أيتها الدكتورة (ساساكي) ؟ | هل تتذكرينه أيتها الدكتورة (ساساكي) ؟ |
38 | 00:02:59,919 | 00:03:03,798 | في تلك الأيام الكثير كان لديّ أولاد كثيرون. | في تلك الأيام الكثير كان لديّ أولاد كثيرون. |
39 | 00:03:03,881 | 00:03:05,258 | لا أتذكر حقاً. | لا أتذكر حقاً. |
40 | 00:03:08,261 | 00:03:09,262 | أيتها الدكتورة ! | أيتها الدكتورة ! |
41 | 00:03:09,762 | 00:03:11,889 | يكاد يحين موعد الاجتماع. | يكاد يحين موعد الاجتماع. |
42 | 00:03:12,432 | 00:03:16,686 | هؤلاء أعضاء فريقي للأبحاث، من اليسار، | هؤلاء أعضاء فريقي للأبحاث، من اليسار، |
43 | 00:03:16,978 | 00:03:18,271 | هذا هو (كويشي كاغا)، | هذا هو (كويشي كاغا)، |
44 | 00:03:19,063 | 00:03:20,398 | و(جون سانادا)، | و(جون سانادا)، |
45 | 00:03:21,024 | 00:03:22,650 | و(ريكو نيراساكي). | و(ريكو نيراساكي). |
46 | 00:03:23,526 | 00:03:25,236 | وهؤلاء هم فريق (إكس مين). | وهؤلاء هم فريق (إكس مين). |
47 | 00:03:25,528 | 00:03:29,282 | لقد سمعت عما فعلتموه، يشرفني أن أقابلكم. | لقد سمعت عما فعلتموه، يشرفني أن أقابلكم. |
48 | 00:03:30,033 | 00:03:32,493 | ـ هل هم جميع الموجودين ؟ ـ أجل. | ـ هل هم جميع الموجودين ؟ ـ أجل. |
49 | 00:03:33,244 | 00:03:34,412 | هيّا. | هيّا. |
50 | 00:03:35,038 | 00:03:36,247 | أستأذن منكم. | أستأذن منكم. |
51 | 00:03:37,248 | 00:03:39,000 | يبدو أن الطقس يصفو. | يبدو أن الطقس يصفو. |
52 | 00:03:39,083 | 00:03:41,920 | قد يكون الوقت مناسباً للاطمئنان على مركبة الـ(بلاكبيرد). | قد يكون الوقت مناسباً للاطمئنان على مركبة الـ(بلاكبيرد). |
53 | 00:03:42,754 | 00:03:45,590 | آسف لإزعاجك، ولكن هل يمكنني أن أستعير بعض المعدات ؟ | آسف لإزعاجك، ولكن هل يمكنني أن أستعير بعض المعدات ؟ |
54 | 00:03:46,424 | 00:03:48,051 | ـ أجل. ـ أنا سأذهب أيضاً. | ـ أجل. ـ أنا سأذهب أيضاً. |
55 | 00:03:49,218 | 00:03:51,554 | ـ أنا قادمة أيضاً. ـ (سكوت). | ـ أنا قادمة أيضاً. ـ (سكوت). |
56 | 00:03:52,221 | 00:03:55,558 | تحدث إلى (هيساكو) و(إيما). | تحدث إلى (هيساكو) و(إيما). |
57 | 00:03:57,143 | 00:03:58,227 | ولكن... | ولكن... |
58 | 00:04:02,440 | 00:04:03,524 | مفهوم. | مفهوم. |
59 | 00:04:12,033 | 00:04:15,453 | مرفق الأبحاث خلف هذا المنزل. | مرفق الأبحاث خلف هذا المنزل. |
60 | 00:04:16,162 | 00:04:18,247 | المعدات الرئيسية تحت الأرض. | المعدات الرئيسية تحت الأرض. |
61 | 00:04:19,540 | 00:04:20,792 | صبي... | صبي... |
62 | 00:04:21,584 | 00:04:23,711 | أصغر سناً مني... | أصغر سناً مني... |
63 | 00:04:23,836 | 00:04:25,463 | (هيساكو). | (هيساكو). |
64 | 00:04:25,713 | 00:04:29,092 | كنت تدرسين في مدرسة عادية، صحيح ؟ | كنت تدرسين في مدرسة عادية، صحيح ؟ |
65 | 00:04:30,635 | 00:04:33,972 | أجل، كنت آتي إلى الأكاديمية بعد الانتهاء من مدرستي العادية. | أجل، كنت آتي إلى الأكاديمية بعد الانتهاء من مدرستي العادية. |
66 | 00:04:34,806 | 00:04:38,184 | ربما كان ذلك الصبي أحد أصدقائك في المدرسة ؟ | ربما كان ذلك الصبي أحد أصدقائك في المدرسة ؟ |
67 | 00:04:39,268 | 00:04:42,438 | ـ ربما... ـ بالمناسبة يا (يوي). | ـ ربما... ـ بالمناسبة يا (يوي). |
68 | 00:04:43,523 | 00:04:46,275 | ألست من معارف البروفيسور (إكس) ؟ | ألست من معارف البروفيسور (إكس) ؟ |
69 | 00:04:46,985 | 00:04:48,069 | أجل. | أجل. |
70 | 00:04:48,194 | 00:04:52,532 | كان ذلك قبل أكثر من ١٥ سنة، ولكنني قابلته مرة واحدة. | كان ذلك قبل أكثر من ١٥ سنة، ولكنني قابلته مرة واحدة. |
71 | 00:04:52,740 | 00:04:54,742 | قبل أكثر من ١٥ سنة ؟ | قبل أكثر من ١٥ سنة ؟ |
72 | 00:04:54,826 | 00:04:58,538 | ولكننا لم نكن مقربين قط. | ولكننا لم نكن مقربين قط. |
73 | 00:04:58,621 | 00:05:02,417 | كان ذلك قبل وقت طويل، ولا أتذكر حقاً. | كان ذلك قبل وقت طويل، ولا أتذكر حقاً. |
74 | 00:05:03,167 | 00:05:07,088 | عليّ حضور اجتماع، لذا أرجوكم أن تتصرفوا كأنكم في منزلكم. | عليّ حضور اجتماع، لذا أرجوكم أن تتصرفوا كأنكم في منزلكم. |
75 | 00:05:11,759 | 00:05:14,303 | لو احتجتم إلى شيء، يمكنكم مكالمتي عبر هذا الجهاز الداخلي. | لو احتجتم إلى شيء، يمكنكم مكالمتي عبر هذا الجهاز الداخلي. |
76 | 00:05:23,855 | 00:05:27,275 | أشعر كأن الدكتورة (ساساكي) تغيرت. | أشعر كأن الدكتورة (ساساكي) تغيرت. |
77 | 00:05:27,608 | 00:05:28,860 | تغيرت ؟ | تغيرت ؟ |
78 | 00:05:29,986 | 00:05:34,574 | أجل، أعتقد أنها كانت أكثر لطفاً ومودة في الماضي. | أجل، أعتقد أنها كانت أكثر لطفاً ومودة في الماضي. |
79 | 00:05:35,199 | 00:05:37,160 | لا تزال تبدو لطيفة، | لا تزال تبدو لطيفة، |
80 | 00:05:37,535 | 00:05:38,953 | بالنسبة إلي على الأقل. | بالنسبة إلي على الأقل. |
81 | 00:05:39,704 | 00:05:42,290 | هذا صحيح، ولكن... | هذا صحيح، ولكن... |
82 | 00:05:43,791 | 00:05:46,043 | (يوي ساساكي) تكذب. | (يوي ساساكي) تكذب. |
83 | 00:05:46,961 | 00:05:52,175 | قالت إنها لم تر البروفيسور (إكس) منذ ١٥ سنة. | قالت إنها لم تر البروفيسور (إكس) منذ ١٥ سنة. |
84 | 00:05:52,550 | 00:05:55,511 | ولكنها رأته منذ ذلك الوقت. | ولكنها رأته منذ ذلك الوقت. |
85 | 00:05:56,596 | 00:05:58,431 | هل قرأت أفكارها ؟ | هل قرأت أفكارها ؟ |
86 | 00:06:01,559 | 00:06:03,102 | هذا النوع من الأمور | هذا النوع من الأمور |
87 | 00:06:03,478 | 00:06:05,354 | هو ما يجعل الناس يكرهون المتحولين. | هو ما يجعل الناس يكرهون المتحولين. |
88 | 00:06:05,897 | 00:06:08,941 | لا، لم أستخدم التخاطر. | لا، لم أستخدم التخاطر. |
89 | 00:06:09,817 | 00:06:13,571 | هذا حدس المرأة، صحيح ؟ | هذا حدس المرأة، صحيح ؟ |
90 | 00:06:13,905 | 00:06:15,406 | حدس المرأة ؟ | حدس المرأة ؟ |
91 | 00:06:16,032 | 00:06:19,410 | حين ذكرنا البروفيسور، | حين ذكرنا البروفيسور، |
92 | 00:06:20,036 | 00:06:21,454 | دعته باسم (تشارلز). | دعته باسم (تشارلز). |
93 | 00:06:22,038 | 00:06:24,999 | رغم أنهما لم يكونا مقربين إلى ذلك الحد. | رغم أنهما لم يكونا مقربين إلى ذلك الحد. |
94 | 00:06:25,333 | 00:06:28,878 | بعض الناس يستخدمون الأسماء الأولى حتى مع الذين لا تجمعهم بهم أية صداقة. | بعض الناس يستخدمون الأسماء الأولى حتى مع الذين لا تجمعهم بهم أية صداقة. |
95 | 00:06:29,295 | 00:06:34,592 | ولكنها سألتك إن كان البروفيسور (إكس) يخطط للمجيء. | ولكنها سألتك إن كان البروفيسور (إكس) يخطط للمجيء. |
96 | 00:06:35,218 | 00:06:39,806 | علاقة (يوي ساساكي) بالبروفيسور (إكس) على مستوى أعمق. | علاقة (يوي ساساكي) بالبروفيسور (إكس) على مستوى أعمق. |
97 | 00:06:41,849 | 00:06:43,267 | على مستوى أعمق... | على مستوى أعمق... |
98 | 00:06:51,217 | 00:06:54,762 | ـ حسناً، فلنسحبها ! ـ هذا مستحيل. | ـ حسناً، فلنسحبها ! ـ هذا مستحيل. |
99 | 00:06:54,846 | 00:06:56,222 | إنني أمزح. | إنني أمزح. |
100 | 00:06:56,931 | 00:07:00,351 | (ستورم) ! هل يمكنك تذويب كل هذا الجليد ؟ | (ستورم) ! هل يمكنك تذويب كل هذا الجليد ؟ |
101 | 00:07:00,518 | 00:07:03,771 | هذا أيضاً مستحيل، انظرا إلى هذا الثلج. | هذا أيضاً مستحيل، انظرا إلى هذا الثلج. |
102 | 00:07:03,938 | 00:07:06,566 | أتساءل إن كان يمكن اعتباره ثلجاً. | أتساءل إن كان يمكن اعتباره ثلجاً. |
103 | 00:07:08,901 | 00:07:11,279 | لأول وهلة، يبدو كالثلج، ولكن... | لأول وهلة، يبدو كالثلج، ولكن... |
104 | 00:07:11,362 | 00:07:13,781 | إنه لا يذوب، وليس بارداً حتى. | إنه لا يذوب، وليس بارداً حتى. |
105 | 00:07:13,865 | 00:07:16,868 | يبدو بالأحرى كأنه من المعادن. | يبدو بالأحرى كأنه من المعادن. |
106 | 00:07:18,119 | 00:07:21,789 | هل لديهم في (اليابان) ثلج من الماس أو الياقوت ؟ | هل لديهم في (اليابان) ثلج من الماس أو الياقوت ؟ |
107 | 00:07:21,873 | 00:07:23,833 | طبعاً لا. | طبعاً لا. |
108 | 00:07:25,084 | 00:07:28,212 | كما لو أن هذا المكان تغير فجأة. | كما لو أن هذا المكان تغير فجأة. |
109 | 00:07:28,546 | 00:07:31,132 | على كل حال، لا يمكننا أن نفعل شيئاً في هذا الوضع. | على كل حال، لا يمكننا أن نفعل شيئاً في هذا الوضع. |
110 | 00:07:31,507 | 00:07:35,178 | سأتصل بـ(تشارلز) وأطلب منه إرسال مركبة (بلاكبيرد) إضافية. | سأتصل بـ(تشارلز) وأطلب منه إرسال مركبة (بلاكبيرد) إضافية. |
111 | 00:07:38,681 | 00:07:39,891 | (يوي ساساكي) ؟ | (يوي ساساكي) ؟ |
112 | 00:07:41,726 | 00:07:44,437 | أجل، فكرت في إعلامك، تحسباً فقط. | أجل، فكرت في إعلامك، تحسباً فقط. |
113 | 00:07:45,104 | 00:07:49,901 | مفهوم، على كل حال، سأرسل إليكم نفاثة احتياطية فوراً. | مفهوم، على كل حال، سأرسل إليكم نفاثة احتياطية فوراً. |
114 | 00:07:50,068 | 00:07:51,152 | شكراً. | شكراً. |
115 | 00:07:51,235 | 00:07:52,403 | ’’تم قطع الاتصال‘‘ | ’’تم قطع الاتصال‘‘ |
116 | 00:07:56,574 | 00:07:58,576 | ’’استلام اتصال - (يوي ساساكي)‘‘ | ’’استلام اتصال - (يوي ساساكي)‘‘ |
117 | 00:08:00,119 | 00:08:02,789 | ـ مضى وقت طويل. ـ (يوي). | ـ مضى وقت طويل. ـ (يوي). |
118 | 00:08:03,790 | 00:08:06,459 | لم أكن أتوقع أن تتصلي بي. | لم أكن أتوقع أن تتصلي بي. |
119 | 00:08:06,793 | 00:08:08,169 | على ما يبدو، | على ما يبدو، |
120 | 00:08:08,586 | 00:08:11,422 | أنت سمعت فعلاً تقريراً عني. | أنت سمعت فعلاً تقريراً عني. |
121 | 00:08:12,757 | 00:08:15,051 | سمعت أنك أقفلت الأكاديمية. | سمعت أنك أقفلت الأكاديمية. |
122 | 00:08:15,426 | 00:08:20,765 | دعني أخبرك بما أسعى إليه، أريد متابعة أبحاثي هنا بسلام. | دعني أخبرك بما أسعى إليه، أريد متابعة أبحاثي هنا بسلام. |
123 | 00:08:21,474 | 00:08:23,434 | هل تعنين أن فريق (إكس مين) يعترض سبيلك ؟ | هل تعنين أن فريق (إكس مين) يعترض سبيلك ؟ |
124 | 00:08:24,018 | 00:08:29,941 | سأساعد إن كانت هناك حاجة، لكنني أريدهم أن يرحلوا فور انتهاء التحقيق. | سأساعد إن كانت هناك حاجة، لكنني أريدهم أن يرحلوا فور انتهاء التحقيق. |
125 | 00:08:30,274 | 00:08:32,819 | هل هناك إزعاج في بقائهم لمدة طويلة ؟ | هل هناك إزعاج في بقائهم لمدة طويلة ؟ |
126 | 00:08:34,654 | 00:08:39,367 | قد يكون ذلك مفتاح الحل لسلسلة | قد يكون ذلك مفتاح الحل لسلسلة |
127 | 00:08:39,450 | 00:08:41,619 | ظهور المتحولين حول مختبرك. | ظهور المتحولين حول مختبرك. |
128 | 00:08:41,702 | 00:08:43,079 | لا علاقة لي بذلك. | لا علاقة لي بذلك. |
129 | 00:08:43,955 | 00:08:49,335 | لست متأكداً من ذلك، حين أرسلت أفكاري إلى (توهوكو)، | لست متأكداً من ذلك، حين أرسلت أفكاري إلى (توهوكو)، |
130 | 00:08:49,585 | 00:08:50,628 | رأيتك مع صبي. | رأيتك مع صبي. |
131 | 00:08:51,754 | 00:08:56,342 | لم أستطع رؤية وجهه، ولكنكما كنتما متداخلين. | لم أستطع رؤية وجهه، ولكنكما كنتما متداخلين. |
132 | 00:08:57,051 | 00:09:02,598 | هل لذلك الصبي أية علاقة بك ؟ لماذا دخل أفكاري ؟ | هل لذلك الصبي أية علاقة بك ؟ لماذا دخل أفكاري ؟ |
133 | 00:09:05,059 | 00:09:06,185 | أجيبيني يا (يوي). | أجيبيني يا (يوي). |
134 | 00:09:08,187 | 00:09:11,232 | لا بدّ أن ذلك الصبي هو (تاكيو). | لا بدّ أن ذلك الصبي هو (تاكيو). |
135 | 00:09:11,315 | 00:09:12,358 | (تاكيو) ؟ | (تاكيو) ؟ |
136 | 00:09:14,569 | 00:09:18,072 | إنه ابني، ابني وابنك. | إنه ابني، ابني وابنك. |
137 | 00:09:18,739 | 00:09:21,868 | ابننا ؟ هل تقولين إن لديّ ابناً ؟ | ابننا ؟ هل تقولين إن لديّ ابناً ؟ |
138 | 00:09:22,827 | 00:09:26,497 | إذن فذلك كان... ابني دخل أفكاري. | إذن فذلك كان... ابني دخل أفكاري. |
139 | 00:09:26,622 | 00:09:27,623 | هذا غير صحيح. | هذا غير صحيح. |
140 | 00:09:28,124 | 00:09:33,462 | إن كنت تقول إنك رأيته، فأنت تفحصت أفكاري. | إن كنت تقول إنك رأيته، فأنت تفحصت أفكاري. |
141 | 00:09:34,005 | 00:09:37,216 | ولكنني متأكد من أنني قابلت ذلك الصبي. | ولكنني متأكد من أنني قابلت ذلك الصبي. |
142 | 00:09:37,758 | 00:09:41,179 | قلت إنك لم تستطع رؤية وجهه، هذا أمر طبيعي. | قلت إنك لم تستطع رؤية وجهه، هذا أمر طبيعي. |
143 | 00:09:42,180 | 00:09:45,141 | لأن (تاكيو) قد رحل فعلاً. | لأن (تاكيو) قد رحل فعلاً. |
144 | 00:09:46,309 | 00:09:47,518 | ماذا يعني ذلك ؟ | ماذا يعني ذلك ؟ |
145 | 00:09:50,771 | 00:09:54,150 | هل تعنين أن ابننا قد مات ؟ | هل تعنين أن ابننا قد مات ؟ |
146 | 00:09:56,152 | 00:10:00,031 | يوماً ما، سأخبرك كل شيء. | يوماً ما، سأخبرك كل شيء. |
147 | 00:10:00,948 | 00:10:03,826 | ولكن في الوقت الحاضر، أرجوك أن تتوقف عن التدخل في أعمالي. | ولكن في الوقت الحاضر، أرجوك أن تتوقف عن التدخل في أعمالي. |
148 | 00:10:21,886 | 00:10:23,221 | البقاء هنا لا جدوى منه. | البقاء هنا لا جدوى منه. |
149 | 00:10:23,846 | 00:10:26,057 | لنعد إلى منزل (ساساكي) في الوقت الحاضر. | لنعد إلى منزل (ساساكي) في الوقت الحاضر. |
150 | 00:10:34,523 | 00:10:35,566 | انهيار ثلجي ؟ | انهيار ثلجي ؟ |
151 | 00:10:37,068 | 00:10:38,527 | لا يبدو أنه كذلك. | لا يبدو أنه كذلك. |
152 | 00:10:40,363 | 00:10:42,823 | هل يقوم وحش جبل بصنع رجال ثلج أو... | هل يقوم وحش جبل بصنع رجال ثلج أو... |
153 | 00:10:46,077 | 00:10:48,120 | ما هذا بحق الأرض ؟ | ما هذا بحق الأرض ؟ |
154 | 00:10:48,746 | 00:10:51,666 | يبدو أن رجل الثلج يستهدفنا. | يبدو أن رجل الثلج يستهدفنا. |
155 | 00:10:52,875 | 00:10:55,044 | فلنذهب إذن لإلقاء التحية ! | فلنذهب إذن لإلقاء التحية ! |
156 | 00:10:55,962 | 00:10:57,046 | مهلاً ! | مهلاً ! |
157 | 00:11:15,398 | 00:11:17,817 | ـ ما هذا ؟ ـ (ستورم). | ـ ما هذا ؟ ـ (ستورم). |
158 | 00:11:21,821 | 00:11:23,489 | يوجد واحد هنا أيضاً. | يوجد واحد هنا أيضاً. |
159 | 00:11:27,225 | 00:11:29,728 | تحياتي لكم، سيّداتي وسادتي أعضاء فريق (إكس مين). | تحياتي لكم، سيّداتي وسادتي أعضاء فريق (إكس مين). |
160 | 00:11:30,353 | 00:11:31,855 | كيف تجدون (اليابان) ؟ | كيف تجدون (اليابان) ؟ |
161 | 00:11:32,480 | 00:11:36,693 | لا بأس بها، الطعام جيد والمناظر جميلة. | لا بأس بها، الطعام جيد والمناظر جميلة. |
162 | 00:11:37,110 | 00:11:41,156 | إذن لن تشعروا بأي ندم إذا قتلتكم هنا ! | إذن لن تشعروا بأي ندم إذا قتلتكم هنا ! |
163 | 00:11:42,908 | 00:11:46,077 | آسف، ولكنني لم أر أي (كابوكي) بعد. | آسف، ولكنني لم أر أي (كابوكي) بعد. |
164 | 00:12:21,655 | 00:12:24,574 | ما أنت ؟ هل أنت وحش قنفذ من نوع ما ؟ | ما أنت ؟ هل أنت وحش قنفذ من نوع ما ؟ |
165 | 00:12:34,209 | 00:12:37,629 | (بيست) ! هل سحقته ؟ | (بيست) ! هل سحقته ؟ |
166 | 00:12:38,463 | 00:12:39,714 | لم تكن هناك مقاومة. | لم تكن هناك مقاومة. |
167 | 00:12:40,757 | 00:12:42,384 | أنت قوي جداً. | أنت قوي جداً. |
168 | 00:12:45,136 | 00:12:46,221 | حان الوقت. | حان الوقت. |
169 | 00:12:46,638 | 00:12:47,722 | ماذا ؟ | ماذا ؟ |
170 | 00:12:52,310 | 00:12:54,688 | إذن فذلك كان الهدف من الهجوم الآن. | إذن فذلك كان الهدف من الهجوم الآن. |
171 | 00:12:55,146 | 00:12:57,774 | تم الترحيب بكم، فلنتقابل مجدداً. | تم الترحيب بكم، فلنتقابل مجدداً. |
172 | 00:12:59,150 | 00:13:03,071 | فهمت، يمكنه جعل جسده يصبح سائلاً. | فهمت، يمكنه جعل جسده يصبح سائلاً. |
173 | 00:13:03,279 | 00:13:04,739 | لذلك لم يقاوم. | لذلك لم يقاوم. |
174 | 00:13:05,156 | 00:13:07,909 | ليس هذا وقت التحليل ! فلنغادر هذا المكان ! | ليس هذا وقت التحليل ! فلنغادر هذا المكان ! |
175 | 00:13:36,021 | 00:13:37,105 | (جون) ؟ | (جون) ؟ |
176 | 00:13:37,731 | 00:13:39,774 | سأتلقى الحقنة في غرفتي. | سأتلقى الحقنة في غرفتي. |
177 | 00:13:39,858 | 00:13:41,401 | تأكد من ألا يراك فريق (إكس مين). | تأكد من ألا يراك فريق (إكس مين). |
178 | 00:13:41,735 | 00:13:44,571 | ـ كن حذراً. ـ فهمت. | ـ كن حذراً. ـ فهمت. |
179 | 00:13:57,625 | 00:13:58,710 | (هيساكو) ؟ | (هيساكو) ؟ |
180 | 00:13:59,461 | 00:14:01,337 | هل هناك خطب في يدك اليمنى ؟ | هل هناك خطب في يدك اليمنى ؟ |
181 | 00:14:03,006 | 00:14:04,674 | الكدمة على يدي تؤلمني. | الكدمة على يدي تؤلمني. |
182 | 00:14:04,883 | 00:14:06,051 | كدمة ؟ | كدمة ؟ |
183 | 00:14:08,094 | 00:14:10,430 | كانت أكبر في السابق. | كانت أكبر في السابق. |
184 | 00:14:11,181 | 00:14:14,476 | ـ هل تتذكرين إصابة أو حرق ؟ ـ لا. | ـ هل تتذكرين إصابة أو حرق ؟ ـ لا. |
185 | 00:14:14,559 | 00:14:19,481 | والداي أيضاً يقولان إنهما لا يتذكرانها، لذا ظننت أنها وحمة. | والداي أيضاً يقولان إنهما لا يتذكرانها، لذا ظننت أنها وحمة. |
186 | 00:14:20,565 | 00:14:23,026 | بدأت تؤلمني فجأة عند وصولي إلى هنا. | بدأت تؤلمني فجأة عند وصولي إلى هنا. |
187 | 00:14:23,777 | 00:14:27,530 | ـ هل كانت تؤلمك هكذا قبل الآن ؟ ـ لا أظن ذلك. | ـ هل كانت تؤلمك هكذا قبل الآن ؟ ـ لا أظن ذلك. |
188 | 00:14:28,156 | 00:14:31,493 | هذا غريب، أتساءل إن كان هناك شيء أثارها. | هذا غريب، أتساءل إن كان هناك شيء أثارها. |
189 | 00:14:35,580 | 00:14:36,664 | أنا... | أنا... |
190 | 00:14:36,748 | 00:14:40,460 | ـ سأطلب مرهما من الدكتورة (ساساكي). ـ مهلاً ! | ـ سأطلب مرهما من الدكتورة (ساساكي). ـ مهلاً ! |
191 | 00:14:41,127 | 00:14:43,963 | طلبت منا استخدام جهاز الاتصال الداخلي، هل تذكرين ؟ | طلبت منا استخدام جهاز الاتصال الداخلي، هل تذكرين ؟ |
192 | 00:14:44,047 | 00:14:44,881 | لا بأس. | لا بأس. |
193 | 00:14:45,673 | 00:14:48,009 | هي لن تذهب إلى الخارج. | هي لن تذهب إلى الخارج. |
194 | 00:14:48,343 | 00:14:49,511 | ولكن... | ولكن... |
195 | 00:14:49,594 | 00:14:52,889 | هذه فرصة مناسبة، عليّ التحدث إليك. | هذه فرصة مناسبة، عليّ التحدث إليك. |
196 | 00:14:58,895 | 00:15:00,021 | التحدث ؟ | التحدث ؟ |
197 | 00:15:06,611 | 00:15:11,908 | تم تشغيل طيار الـ(بلاكبيرد) الآلي، اكتمل الاستعداد للانطلاق. | تم تشغيل طيار الـ(بلاكبيرد) الآلي، اكتمل الاستعداد للانطلاق. |
198 | 00:15:29,592 | 00:15:31,845 | هل تريدينني أن أدعك تقرئين أفكاري ؟ | هل تريدينني أن أدعك تقرئين أفكاري ؟ |
199 | 00:15:32,178 | 00:15:34,514 | ـ أجل. ـ لماذا ؟ | ـ أجل. ـ لماذا ؟ |
200 | 00:15:35,223 | 00:15:38,726 | لإزالة ترددك. | لإزالة ترددك. |
201 | 00:15:38,810 | 00:15:40,145 | ترددي ؟ | ترددي ؟ |
202 | 00:15:40,937 | 00:15:47,152 | سمعت أنك لم تستطع مقاتلة المتحول المجنون في قاعدة (يو مين) وكدت تموت. | سمعت أنك لم تستطع مقاتلة المتحول المجنون في قاعدة (يو مين) وكدت تموت. |
203 | 00:15:47,777 | 00:15:49,696 | هل هذا بسبب (جين) ؟ | هل هذا بسبب (جين) ؟ |
204 | 00:15:52,031 | 00:15:56,911 | لقد أثبت البروفيسور أنه لم تكن لي علاقة بموت (جين). | لقد أثبت البروفيسور أنه لم تكن لي علاقة بموت (جين). |
205 | 00:15:56,995 | 00:15:59,372 | ما الذي يجعلك تتألم إذن ؟ | ما الذي يجعلك تتألم إذن ؟ |
206 | 00:16:01,416 | 00:16:06,379 | (هيساكو) أيضاً طلبت مني، قالت لي، "ساعديه". | (هيساكو) أيضاً طلبت مني، قالت لي، "ساعديه". |
207 | 00:16:06,463 | 00:16:08,131 | هذا ليس من شأنها. | هذا ليس من شأنها. |
208 | 00:16:08,506 | 00:16:11,718 | إنها قلقة عليك بطريقتها الخاصة. | إنها قلقة عليك بطريقتها الخاصة. |
209 | 00:16:13,887 | 00:16:17,432 | كما أنني لا أريد قائداً متردداً جداً. | كما أنني لا أريد قائداً متردداً جداً. |
210 | 00:16:18,391 | 00:16:22,854 | على هذا المعدل، هذا قد يعيق عملنا كفريق (إكس مين). | على هذا المعدل، هذا قد يعيق عملنا كفريق (إكس مين). |
211 | 00:16:23,605 | 00:16:25,732 | واجه قلبك. | واجه قلبك. |
212 | 00:16:26,441 | 00:16:29,152 | أنا متأكدة من أن (جين) تتمنى ذلك أيضاً. | أنا متأكدة من أن (جين) تتمنى ذلك أيضاً. |
213 | 00:16:35,992 | 00:16:39,245 | ـ لا يعجبني هذا. ـ ما الخطب ؟ | ـ لا يعجبني هذا. ـ ما الخطب ؟ |
214 | 00:16:40,163 | 00:16:43,708 | قالت (يوي ساساكي) إنها قدمتنا إلى الجميع في المنزل الكبير. | قالت (يوي ساساكي) إنها قدمتنا إلى الجميع في المنزل الكبير. |
215 | 00:16:44,292 | 00:16:47,045 | لكنني لا أزال أشعر بوجود شخص آخر هناك. | لكنني لا أزال أشعر بوجود شخص آخر هناك. |
216 | 00:16:48,671 | 00:16:52,592 | بالتأكيد، لا يبدو أنها تريدنا هناك. | بالتأكيد، لا يبدو أنها تريدنا هناك. |
217 | 00:16:53,218 | 00:16:57,305 | وجود (يوي ساساكي) وسط ظاهرة المتحولين | وجود (يوي ساساكي) وسط ظاهرة المتحولين |
218 | 00:16:57,388 | 00:17:01,559 | وظهور فريق (يو مين) يبدوان أكثر من مصادفة. | وظهور فريق (يو مين) يبدوان أكثر من مصادفة. |
219 | 00:17:03,603 | 00:17:07,440 | يبدو أنه يُستحسن أن نراقب (يوي ساساكي). | يبدو أنه يُستحسن أن نراقب (يوي ساساكي). |
220 | 00:17:07,524 | 00:17:10,735 | لذلك طلبت من (سكوت) و(إيما) البقاء. | لذلك طلبت من (سكوت) و(إيما) البقاء. |
221 | 00:17:27,752 | 00:17:28,920 | (سكوت). | (سكوت). |
222 | 00:17:29,963 | 00:17:32,799 | فريق (إكس مين) بمثابة نور للمتحولين. | فريق (إكس مين) بمثابة نور للمتحولين. |
223 | 00:17:32,882 | 00:17:36,052 | أريد أن أصبح ذلك النور. | أريد أن أصبح ذلك النور. |
224 | 00:17:36,261 | 00:17:40,848 | وأريد أن أستمر بنشر النور على المستقبل لأولاد البشر والمتحولين. | وأريد أن أستمر بنشر النور على المستقبل لأولاد البشر والمتحولين. |
225 | 00:17:51,901 | 00:17:55,280 | أتوسل إليك يا (سكوت)، اقتلني. | أتوسل إليك يا (سكوت)، اقتلني. |
226 | 00:17:55,530 | 00:17:57,323 | تعرفين أنني لا أستطيع أن أفعل ذلك أبداً ! | تعرفين أنني لا أستطيع أن أفعل ذلك أبداً ! |
227 | 00:17:59,617 | 00:18:03,121 | أنت... ماذا فعلت بقلب (جين) ؟ | أنت... ماذا فعلت بقلب (جين) ؟ |
228 | 00:18:06,874 | 00:18:09,794 | أحبك يا (سكوت)... | أحبك يا (سكوت)... |
229 | 00:18:12,171 | 00:18:13,256 | (جين) ! | (جين) ! |
230 | 00:18:26,853 | 00:18:28,021 | من أنت ؟ | من أنت ؟ |
231 | 00:18:30,773 | 00:18:31,858 | الآن ستموت أيضاً. | الآن ستموت أيضاً. |
232 | 00:18:39,032 | 00:18:40,199 | (سكوت). | (سكوت). |
233 | 00:19:01,512 | 00:19:03,014 | دكتورة (ساساكي) ؟ | دكتورة (ساساكي) ؟ |
234 | 00:19:06,225 | 00:19:08,394 | ـ هل تشعر بتحسن ؟ ـ أجل. | ـ هل تشعر بتحسن ؟ ـ أجل. |
235 | 00:19:12,231 | 00:19:17,111 | كان من الطبيعي أن تظن أنني الظل الذي رأيته خلف (جين). | كان من الطبيعي أن تظن أنني الظل الذي رأيته خلف (جين). |
236 | 00:19:18,821 | 00:19:23,785 | هاجمني شخص مماثل لي، ماذا كان ذلك بحق الأرض ؟ | هاجمني شخص مماثل لي، ماذا كان ذلك بحق الأرض ؟ |
237 | 00:19:24,577 | 00:19:27,205 | لا بدّ أنه كان اللاوعي لديك، | لا بدّ أنه كان اللاوعي لديك، |
238 | 00:19:27,288 | 00:19:31,668 | أي الجزء من دماغك الذي يمنعك من مسامحة نفسك لعدم إنقاذك (جين). | أي الجزء من دماغك الذي يمنعك من مسامحة نفسك لعدم إنقاذك (جين). |
239 | 00:19:35,922 | 00:19:37,006 | أنا... | أنا... |
240 | 00:19:37,757 | 00:19:43,888 | حاولت إنكار عجزي عن إنقاذ (جين) بلومك على موتها. | حاولت إنكار عجزي عن إنقاذ (جين) بلومك على موتها. |
241 | 00:19:45,431 | 00:19:49,435 | أنت محقة، الشخص الوحيد الذي لا يمكنني أن أسامحه هو نفسي. | أنت محقة، الشخص الوحيد الذي لا يمكنني أن أسامحه هو نفسي. |
242 | 00:19:52,939 | 00:19:55,733 | بما أنك تعرفين الآن أنه لم تكن لي علاقة بموت (جين)، | بما أنك تعرفين الآن أنه لم تكن لي علاقة بموت (جين)، |
243 | 00:19:56,401 | 00:19:57,860 | ماذا عليّ أن أفعل ؟ | ماذا عليّ أن أفعل ؟ |
244 | 00:19:58,903 | 00:20:02,740 | قبل سنة، لو كنت موجودة عندما أُصيبت (جين) بالجنون، | قبل سنة، لو كنت موجودة عندما أُصيبت (جين) بالجنون، |
245 | 00:20:03,324 | 00:20:06,744 | لربما كنت قادرة على إنقاذها، وإنقاذك أيضاً. | لربما كنت قادرة على إنقاذها، وإنقاذك أيضاً. |
246 | 00:20:11,874 | 00:20:13,251 | استمع إليّ يا (سكوت). | استمع إليّ يا (سكوت). |
247 | 00:20:14,252 | 00:20:20,258 | ألست من علّم (هيساكو) أن أفضل ميزة لدى فريق (إكس مين) هي قلوبهم ؟ | ألست من علّم (هيساكو) أن أفضل ميزة لدى فريق (إكس مين) هي قلوبهم ؟ |
248 | 00:20:21,217 | 00:20:24,762 | تحتاج إلى قلب أقوى من كل الآخرين. | تحتاج إلى قلب أقوى من كل الآخرين. |
249 | 00:20:25,930 | 00:20:29,267 | لا تدع وصية (جين) تضيع هباء. | لا تدع وصية (جين) تضيع هباء. |
250 | 00:20:33,479 | 00:20:37,400 | أريد أن أصبح ذلك النور، وأريد... | أريد أن أصبح ذلك النور، وأريد... |
251 | 00:20:37,483 | 00:20:41,320 | أريد أن أستمر بنشر النور على المستقبل لأولاد البشر والمتحولين. | أريد أن أستمر بنشر النور على المستقبل لأولاد البشر والمتحولين. |
252 | 00:20:45,575 | 00:20:47,285 | هل تريدين تدريبي الآن، | هل تريدين تدريبي الآن، |
253 | 00:20:49,662 | 00:20:52,790 | مثل (هيساكو) تماماً ؟ | مثل (هيساكو) تماماً ؟ |
254 | 00:21:32,079 | 00:21:33,639 | ’’(إكس مين) - يُتبع‘‘ | ’’(إكس مين) - يُتبع‘‘ |
255 | 00:21:34,463 | 00:21:44,463 | مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) | مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) |
256 | 00:23:07,165 | 00:23:12,170 | الوحش الذي ظهر فجأة في المختبر تنكشف هويته غير المتوقعة. | الوحش الذي ظهر فجأة في المختبر تنكشف هويته غير المتوقعة. |
257 | 00:23:12,962 | 00:23:17,425 | وسط الارتباك، تتولد الشكوك لدى (إيما) بشأن (جون)، مساعد (يوي ساساكي). | وسط الارتباك، تتولد الشكوك لدى (إيما) بشأن (جون)، مساعد (يوي ساساكي). |
258 | 00:23:18,343 | 00:23:22,388 | في هذه الأثناء، يقترب الخطر من البروفيسور (إكس) | في هذه الأثناء، يقترب الخطر من البروفيسور (إكس) |
259 | 00:23:22,472 | 00:23:25,183 | بينما يطير من (نيويورك) إلى (توهوكو) على متن الـ(بلاكبيرد). | بينما يطير من (نيويورك) إلى (توهوكو) على متن الـ(بلاكبيرد). |
260 | 00:23:26,392 | 00:23:28,978 | يتم كشف جانب آخر من القضية. | يتم كشف جانب آخر من القضية. |
261 | 00:23:30,522 | 00:23:33,608 | {\an8}في الحلقة القادمة من (إكس مين): الضياع. | {\an8}في الحلقة القادمة من (إكس مين): الضياع. |