This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:34,282 | 00:00:35,700 | {\an8}’’(سايكلوبس) - إشعاعات طاقة بصرية‘‘ | {\an8}’’(سايكلوبس) - إشعاعات طاقة بصرية‘‘ |
2 | 00:00:38,995 | 00:00:40,205 | ’’(بيست) - قوّة خارقة وعبقرية‘‘ | ’’(بيست) - قوّة خارقة وعبقرية‘‘ |
3 | 00:00:43,416 | 00:00:44,709 | {\an8}’’(ستورم) - تلاعب بالطقس‘‘ | {\an8}’’(ستورم) - تلاعب بالطقس‘‘ |
4 | 00:00:47,629 | 00:00:49,756 | {\an8}’’(ولفيرين) - مخالب تنكمش، حواس خارقة وسرعة في الشفاء‘‘ | {\an8}’’(ولفيرين) - مخالب تنكمش، حواس خارقة وسرعة في الشفاء‘‘ |
5 | 00:00:52,509 | 00:00:53,718 | ’’بروفيسور (إكس) - تخاطر‘‘ | ’’بروفيسور (إكس) - تخاطر‘‘ |
6 | 00:01:07,306 | 00:01:08,515 | انظر إلى هذا. | انظر إلى هذا. |
7 | 00:01:10,309 | 00:01:11,810 | هذه هي المنطقة | هذه هي المنطقة |
8 | 00:01:11,894 | 00:01:15,773 | حيث يُعتقد أنها شهدت أحداثاً غامضة للمتحولين. | حيث يُعتقد أنها شهدت أحداثاً غامضة للمتحولين. |
9 | 00:01:16,607 | 00:01:18,192 | لقد طوقت المنطقة. | لقد طوقت المنطقة. |
10 | 00:01:18,859 | 00:01:22,029 | توجد في المركز منطقة جبلية نائية. | توجد في المركز منطقة جبلية نائية. |
11 | 00:01:22,988 | 00:01:25,199 | على الأرجح أن أسباب التشويش على استشعار المتحولين | على الأرجح أن أسباب التشويش على استشعار المتحولين |
12 | 00:01:25,449 | 00:01:28,160 | والطفرات الثانوية موجودة هناك. | والطفرات الثانوية موجودة هناك. |
13 | 00:01:28,619 | 00:01:31,205 | هذا صحيح، تحرّ الأمر بدقة. | هذا صحيح، تحرّ الأمر بدقة. |
14 | 00:01:34,166 | 00:01:37,669 | أجل، إنهم قادمون نحونا مرة أخرى. | أجل، إنهم قادمون نحونا مرة أخرى. |
15 | 00:01:38,295 | 00:01:42,007 | لكن لا تقلق، يمكننا التصدي لهم هذه المرة. | لكن لا تقلق، يمكننا التصدي لهم هذه المرة. |
16 | 00:01:42,883 | 00:01:46,512 | كذلك طلبت من أصدقائي الحضور، من باب الحيطة فقط. | كذلك طلبت من أصدقائي الحضور، من باب الحيطة فقط. |
17 | 00:01:47,179 | 00:01:51,141 | لكن آمل يا رفاق أن تتمكنوا من معالجة أمر (إكس مين). | لكن آمل يا رفاق أن تتمكنوا من معالجة أمر (إكس مين). |
18 | 00:01:52,017 | 00:01:53,143 | أراهنك أننا سنفعل. | أراهنك أننا سنفعل. |
19 | 00:01:55,103 | 00:01:59,066 | هنا يبدأ الجزء الحقيقي من المعركة يا بروفسور (إكس). | هنا يبدأ الجزء الحقيقي من المعركة يا بروفسور (إكس). |
20 | 00:01:59,358 | 00:02:02,486 | يمكنني تخيل الدهشة التي سترتسم على ملامحك. | يمكنني تخيل الدهشة التي سترتسم على ملامحك. |
21 | 00:02:06,579 | 00:02:12,379 | {\an8}‘‘الحلقة الـ 6: الصراع’’ | {\an8}‘‘الحلقة الـ 6: الصراع’’ |
22 | 00:02:19,795 | 00:02:20,963 | كنا نتوقع حضورك. | كنا نتوقع حضورك. |
23 | 00:02:23,465 | 00:02:26,468 | ما الذي ترتدينه يا (هيساكو) ؟ | ما الذي ترتدينه يا (هيساكو) ؟ |
24 | 00:02:26,802 | 00:02:28,095 | إنه رائع، أليس كذلك ؟ | إنه رائع، أليس كذلك ؟ |
25 | 00:02:31,139 | 00:02:33,767 | مرحباً بك في الديار يا (هيساكو)، أنا سعيد لرؤيتك. | مرحباً بك في الديار يا (هيساكو)، أنا سعيد لرؤيتك. |
26 | 00:02:34,268 | 00:02:35,352 | شكراً يا أبي. | شكراً يا أبي. |
27 | 00:02:35,435 | 00:02:38,856 | انظري إلى نفسك، كدت لا أعرفك، لقد كبرت. | انظري إلى نفسك، كدت لا أعرفك، لقد كبرت. |
28 | 00:02:38,939 | 00:02:40,691 | تبدين شخصاً آخر. | تبدين شخصاً آخر. |
29 | 00:02:40,774 | 00:02:43,318 | (إيما)، شكراً جزيلاً لعنايتك بها، | (إيما)، شكراً جزيلاً لعنايتك بها، |
30 | 00:02:43,402 | 00:02:47,614 | ولاختيارها عضواً في (إكس مين) رغم أنها مازالت متدربة. | ولاختيارها عضواً في (إكس مين) رغم أنها مازالت متدربة. |
31 | 00:02:48,115 | 00:02:51,368 | لا تشكرني، فهذا ما حققته بنفسها. | لا تشكرني، فهذا ما حققته بنفسها. |
32 | 00:02:51,451 | 00:02:54,454 | فهي التي تدبرت أمرها ونجحت في الاختبار الرهيب | فهي التي تدبرت أمرها ونجحت في الاختبار الرهيب |
33 | 00:02:54,538 | 00:02:56,498 | الذي أخضعها له (سايكلوبس) و(ولفيرين). | الذي أخضعها له (سايكلوبس) و(ولفيرين). |
34 | 00:02:57,457 | 00:03:01,420 | رميناها بكل شيء ما عدا مغسلة المطبخ. | رميناها بكل شيء ما عدا مغسلة المطبخ. |
35 | 00:03:01,962 | 00:03:08,385 | وصدقاني أننا بالكاد أظهرنا النذر اليسير من طاقة ابنتك. | وصدقاني أننا بالكاد أظهرنا النذر اليسير من طاقة ابنتك. |
36 | 00:03:08,468 | 00:03:13,140 | نشأت عاطفية وطورت إدراكها كـ(إكس مان). | نشأت عاطفية وطورت إدراكها كـ(إكس مان). |
37 | 00:03:13,223 | 00:03:15,017 | ينتظرها مستقبل مشرق. | ينتظرها مستقبل مشرق. |
38 | 00:03:15,767 | 00:03:17,144 | كيف يسعنا شكرك ؟ | كيف يسعنا شكرك ؟ |
39 | 00:03:17,227 | 00:03:19,229 | أحسنت يا (هيساكو). | أحسنت يا (هيساكو). |
40 | 00:03:20,939 | 00:03:25,193 | ما يزال أمامي الكثير لأتعلمه، | ما يزال أمامي الكثير لأتعلمه، |
41 | 00:03:25,694 | 00:03:28,447 | لكنني مصممة على بذل كل ما بوسعي كعضو في جماعة (إكس مين) | لكنني مصممة على بذل كل ما بوسعي كعضو في جماعة (إكس مين) |
42 | 00:03:28,530 | 00:03:31,074 | لأمد جسوراً بين البشر والمتحولين. | لأمد جسوراً بين البشر والمتحولين. |
43 | 00:03:34,911 | 00:03:37,414 | أعلم أنكم جميعاً متعبون من الرحلة الطويلة، | أعلم أنكم جميعاً متعبون من الرحلة الطويلة، |
44 | 00:03:37,497 | 00:03:40,292 | لكن ليجتمع الناس الذي يريدون اللقاح هنا. | لكن ليجتمع الناس الذي يريدون اللقاح هنا. |
45 | 00:03:40,918 | 00:03:42,961 | بكل تأكيد، دعونا نباشر. | بكل تأكيد، دعونا نباشر. |
46 | 00:03:43,587 | 00:03:44,671 | شكراً لك. | شكراً لك. |
47 | 00:03:45,589 | 00:03:46,757 | بالمناسبة... | بالمناسبة... |
48 | 00:03:47,591 | 00:03:48,675 | ما الأمر ؟ | ما الأمر ؟ |
49 | 00:03:49,051 | 00:03:50,260 | في الحقيقة... | في الحقيقة... |
50 | 00:03:50,469 | 00:03:53,931 | بينما كنتم في (نيويورك)، | بينما كنتم في (نيويورك)، |
51 | 00:03:54,932 | 00:03:58,810 | بدأت أسماك النهر تموت وكذلك أشجار عديدة. | بدأت أسماك النهر تموت وكذلك أشجار عديدة. |
52 | 00:03:59,353 | 00:04:04,441 | هناك العديد من الأمور الغريبة التي تحدث في المنطقة. | هناك العديد من الأمور الغريبة التي تحدث في المنطقة. |
53 | 00:04:04,900 | 00:04:08,654 | وثمة جسر في الجبال التوى وتجدّل كقطعة كعك. | وثمة جسر في الجبال التوى وتجدّل كقطعة كعك. |
54 | 00:04:09,696 | 00:04:14,785 | الناس هنا يشعرون بالخوف، ويظنون أن المتحولين يفعلون ذلك. | الناس هنا يشعرون بالخوف، ويظنون أن المتحولين يفعلون ذلك. |
55 | 00:04:16,286 | 00:04:18,705 | فهمت، سنتحقق من الأمر فوراً. | فهمت، سنتحقق من الأمر فوراً. |
56 | 00:04:20,791 | 00:04:23,627 | - (بيست)، امض وباشر من دوننا. - لا مشكلة. | - (بيست)، امض وباشر من دوننا. - لا مشكلة. |
57 | 00:04:24,002 | 00:04:25,671 | (ستورم) و(ولفيرين)، تحققا من النهر. | (ستورم) و(ولفيرين)، تحققا من النهر. |
58 | 00:04:26,588 | 00:04:28,382 | ونحن الثلاثة سنلقي نظرة على الجسر. | ونحن الثلاثة سنلقي نظرة على الجسر. |
59 | 00:04:41,603 | 00:04:44,022 | ينبغي أن يخفف هذا من الأعراض التي تعتريك. | ينبغي أن يخفف هذا من الأعراض التي تعتريك. |
60 | 00:04:44,356 | 00:04:45,691 | أشكرك أيها الطبيب. | أشكرك أيها الطبيب. |
61 | 00:04:48,068 | 00:04:49,361 | على كل حال... | على كل حال... |
62 | 00:04:55,617 | 00:05:00,414 | برغم وجود عدد كبير من المتحولين في هذه المنطقة الصغيرة، | برغم وجود عدد كبير من المتحولين في هذه المنطقة الصغيرة، |
63 | 00:05:00,497 | 00:05:03,542 | أستغرب أن (سيريبرو) لم يستشعرهم. | أستغرب أن (سيريبرو) لم يستشعرهم. |
64 | 00:05:03,625 | 00:05:05,210 | ها هو التالي يا دكتور (ماكوي). | ها هو التالي يا دكتور (ماكوي). |
65 | 00:05:08,213 | 00:05:09,172 | المعذرة. | المعذرة. |
66 | 00:05:10,757 | 00:05:13,552 | هذا ما حدث ليدي. | هذا ما حدث ليدي. |
67 | 00:05:13,885 | 00:05:15,387 | التحول الثاني... | التحول الثاني... |
68 | 00:05:16,054 | 00:05:19,182 | أيها الطبيب، هل اللقاح فعال لهذا أيضاً ؟ | أيها الطبيب، هل اللقاح فعال لهذا أيضاً ؟ |
69 | 00:05:20,267 | 00:05:22,894 | على أقل تقدير، لن تزداد سوءاً. | على أقل تقدير، لن تزداد سوءاً. |
70 | 00:05:22,978 | 00:05:25,981 | كم مضى على إصابتك بهذا ؟ | كم مضى على إصابتك بهذا ؟ |
71 | 00:05:27,733 | 00:05:32,446 | ظهر فجأة منذ ثلاثة شهور. | ظهر فجأة منذ ثلاثة شهور. |
72 | 00:05:32,529 | 00:05:33,613 | أجل. | أجل. |
73 | 00:05:41,455 | 00:05:43,915 | حتى الآن يبدو لي النهر على ما يرام. | حتى الآن يبدو لي النهر على ما يرام. |
74 | 00:05:44,499 | 00:05:46,293 | أشتم رائحة فاسدة عند المنبع... | أشتم رائحة فاسدة عند المنبع... |
75 | 00:05:48,670 | 00:05:50,338 | ولكن هناك أكثر من ذلك. | ولكن هناك أكثر من ذلك. |
76 | 00:05:51,715 | 00:05:53,049 | هذه الرائحة... | هذه الرائحة... |
77 | 00:05:56,219 | 00:05:58,472 | ما الذي يجعل مياه النهر بهذا اللون ؟ | ما الذي يجعل مياه النهر بهذا اللون ؟ |
78 | 00:06:00,640 | 00:06:04,311 | لا أدري، ولكن لا بدّ من وجود شيء خاطىء. | لا أدري، ولكن لا بدّ من وجود شيء خاطىء. |
79 | 00:06:22,662 | 00:06:24,956 | هذا مقرف، تمنيت لو لم أتمتع بهذه الحواس البالغة الحساسية. | هذا مقرف، تمنيت لو لم أتمتع بهذه الحواس البالغة الحساسية. |
80 | 00:06:25,624 | 00:06:29,002 | ما الذي يحدث ؟ ما سبب كل هذه الغازات ؟ | ما الذي يحدث ؟ ما سبب كل هذه الغازات ؟ |
81 | 00:06:32,631 | 00:06:36,676 | هل تعتقدين أن الناس محقون بافتراضهم بأن المتحولين هم من فعل ذلك ؟ | هل تعتقدين أن الناس محقون بافتراضهم بأن المتحولين هم من فعل ذلك ؟ |
82 | 00:06:37,093 | 00:06:39,471 | لا تستطيعين لوم الناس على تفكيرهم على هذا النحو. | لا تستطيعين لوم الناس على تفكيرهم على هذا النحو. |
83 | 00:06:40,639 | 00:06:44,226 | (ماغنيتو) وحده فقط يستطيع فعل شيء كهذا. | (ماغنيتو) وحده فقط يستطيع فعل شيء كهذا. |
84 | 00:06:44,351 | 00:06:48,897 | ولكن لا يمكن أن يكون هو، لأنه في السجن. | ولكن لا يمكن أن يكون هو، لأنه في السجن. |
85 | 00:06:50,398 | 00:06:54,444 | على أية حال، الأمر أسوأ مما سمعنا عنه. | على أية حال، الأمر أسوأ مما سمعنا عنه. |
86 | 00:07:01,618 | 00:07:08,458 | أصغ يا (سايكلوبس)، أخبرني (بيست) أنك تحمل جرحاً عميقاً في قلبك. | أصغ يا (سايكلوبس)، أخبرني (بيست) أنك تحمل جرحاً عميقاً في قلبك. |
87 | 00:07:09,167 | 00:07:13,171 | ربما جرح لم تُشف منه تماماً، كيف حدث ذلك ؟ | ربما جرح لم تُشف منه تماماً، كيف حدث ذلك ؟ |
88 | 00:07:15,590 | 00:07:17,259 | (هيساكو)... | (هيساكو)... |
89 | 00:07:17,926 | 00:07:20,804 | ثمة أمور تحدث أحياناً يفضل الناس كتمانها. | ثمة أمور تحدث أحياناً يفضل الناس كتمانها. |
90 | 00:07:42,868 | 00:07:47,706 | تبعاً لمهارتهم، فربما يمتلك بعض المتحولين القدرة على فعل ذلك بالجسر. | تبعاً لمهارتهم، فربما يمتلك بعض المتحولين القدرة على فعل ذلك بالجسر. |
91 | 00:07:48,165 | 00:07:52,335 | لكن لا يسعنا الاستنتاج أن أحد المتحولين مسؤول عن ذلك. | لكن لا يسعنا الاستنتاج أن أحد المتحولين مسؤول عن ذلك. |
92 | 00:07:52,627 | 00:07:54,629 | وينطبق هذا أيضاً على حقول الغاز. | وينطبق هذا أيضاً على حقول الغاز. |
93 | 00:07:55,213 | 00:08:00,093 | على أية حال، ثمة أمر يحدث ولا نعرف ما هو بالضبط. | على أية حال، ثمة أمر يحدث ولا نعرف ما هو بالضبط. |
94 | 00:08:00,302 | 00:08:03,722 | والأكثر من ذلك، يعتقد الناس أن المتحولين هم من فعل ذلك. | والأكثر من ذلك، يعتقد الناس أن المتحولين هم من فعل ذلك. |
95 | 00:08:06,641 | 00:08:07,893 | حسناً، هذا كل شيء لليوم. | حسناً، هذا كل شيء لليوم. |
96 | 00:08:08,560 | 00:08:11,688 | كنتما عوناً كبيراً أيتها السيّدتين، شكراً لكما. | كنتما عوناً كبيراً أيتها السيّدتين، شكراً لكما. |
97 | 00:08:11,855 | 00:08:13,440 | في خدمتك متى شئت، بالتأكيد. | في خدمتك متى شئت، بالتأكيد. |
98 | 00:08:13,648 | 00:08:16,276 | ما كنت لأطلب عون فتاتين فاتنتين أكثر منكما. | ما كنت لأطلب عون فتاتين فاتنتين أكثر منكما. |
99 | 00:08:17,360 | 00:08:19,821 | نحن فاتنتان، أليس كذلك ؟ يجدر بنا المساعدة بإعداد العشاء الآن. | نحن فاتنتان، أليس كذلك ؟ يجدر بنا المساعدة بإعداد العشاء الآن. |
100 | 00:08:19,905 | 00:08:22,157 | - هيّا يا (كيوكو) ! - لا تدفعيني. | - هيّا يا (كيوكو) ! - لا تدفعيني. |
101 | 00:08:22,532 | 00:08:25,368 | أنهيت تقديم مضادات الفيروس. | أنهيت تقديم مضادات الفيروس. |
102 | 00:08:25,452 | 00:08:28,330 | لقحت المتحولين بالطفرات الثانوية. | لقحت المتحولين بالطفرات الثانوية. |
103 | 00:08:28,663 | 00:08:30,373 | لكنني لم أتوقع هذا العدد الكبير. | لكنني لم أتوقع هذا العدد الكبير. |
104 | 00:08:31,082 | 00:08:34,794 | قارب بعضهم حافة التدهور الجيني الكامل. | قارب بعضهم حافة التدهور الجيني الكامل. |
105 | 00:08:35,545 | 00:08:38,548 | من المدهش، أنهم جميعاً | من المدهش، أنهم جميعاً |
106 | 00:08:38,882 | 00:08:43,053 | يعيشون هنا، في هذا النطاق، الذي ظهرت فيه ظاهرة المتحولين. | يعيشون هنا، في هذا النطاق، الذي ظهرت فيه ظاهرة المتحولين. |
107 | 00:08:44,262 | 00:08:48,558 | كما أنهم اختبروا الطفرات الثانوية خلال السنوات العديدة الماضية. | كما أنهم اختبروا الطفرات الثانوية خلال السنوات العديدة الماضية. |
108 | 00:08:48,725 | 00:08:52,229 | هذا يعني أن هناك شيئاً يطلق عنان الطفرات | هذا يعني أن هناك شيئاً يطلق عنان الطفرات |
109 | 00:08:52,938 | 00:08:56,566 | في مركز هذه المنطقة. | في مركز هذه المنطقة. |
110 | 00:08:57,192 | 00:08:58,777 | أعتقد ذلك. | أعتقد ذلك. |
111 | 00:08:59,236 | 00:09:01,529 | لا بأس إذن، سنتحقق من الأمر صباح الغد. | لا بأس إذن، سنتحقق من الأمر صباح الغد. |
112 | 00:09:32,644 | 00:09:34,729 | اقتربنا من المنطقة المستهدفة. | اقتربنا من المنطقة المستهدفة. |
113 | 00:09:39,317 | 00:09:40,986 | ما الخطب يا (إيما) ؟ | ما الخطب يا (إيما) ؟ |
114 | 00:09:41,444 | 00:09:45,323 | تلك الأصوات ! رأسي ! كيف تحتملونها ؟ | تلك الأصوات ! رأسي ! كيف تحتملونها ؟ |
115 | 00:09:45,490 | 00:09:46,574 | أية أصوات ؟ | أية أصوات ؟ |
116 | 00:09:47,075 | 00:09:48,660 | نحن لا نسمع شيئاً يا عزيزتي. | نحن لا نسمع شيئاً يا عزيزتي. |
117 | 00:09:55,333 | 00:09:57,794 | ما هذا بحق الجحيم يا (سايكلوبس) ؟ ما الذي يحدث ؟ | ما هذا بحق الجحيم يا (سايكلوبس) ؟ ما الذي يحدث ؟ |
118 | 00:09:57,877 | 00:09:59,421 | لا أدري، لقد فقدت السيطرة. | لا أدري، لقد فقدت السيطرة. |
119 | 00:10:00,463 | 00:10:01,840 | ألا يمكنك فعل شيء ؟ | ألا يمكنك فعل شيء ؟ |
120 | 00:10:05,844 | 00:10:07,637 | ثمة صاروخ قادم ! | ثمة صاروخ قادم ! |
121 | 00:10:09,556 | 00:10:11,474 | لا أستطيع تفاديه ! | لا أستطيع تفاديه ! |
122 | 00:10:11,891 | 00:10:13,518 | تجهزوا جميعاً ! سنتعرض لإصابة ! | تجهزوا جميعاً ! سنتعرض لإصابة ! |
123 | 00:10:32,037 | 00:10:33,204 | كيف حالها ؟ | كيف حالها ؟ |
124 | 00:10:33,288 | 00:10:35,373 | أياً كان المرض، إلا أن وضعها يزداد سوءاً. | أياً كان المرض، إلا أن وضعها يزداد سوءاً. |
125 | 00:10:36,166 | 00:10:39,961 | يبدو أن الأمر بدأ عندما دخلنا مركز الدائرة. | يبدو أن الأمر بدأ عندما دخلنا مركز الدائرة. |
126 | 00:10:40,045 | 00:10:41,880 | لا بدّ أن ذلك له علاقة بـ... | لا بدّ أن ذلك له علاقة بـ... |
127 | 00:10:42,630 | 00:10:45,091 | يا إلهي، ما الذي يجري ؟ | يا إلهي، ما الذي يجري ؟ |
128 | 00:10:46,509 | 00:10:48,428 | أصوات غريبة ؟ | أصوات غريبة ؟ |
129 | 00:10:51,681 | 00:10:55,185 | هذا ما سمعته سابقاً يا (إيما) ؟ تلك الأصوات الغريبة ؟ | هذا ما سمعته سابقاً يا (إيما) ؟ تلك الأصوات الغريبة ؟ |
130 | 00:10:57,520 | 00:10:58,563 | (إيما) ؟ | (إيما) ؟ |
131 | 00:11:05,362 | 00:11:09,407 | ما تلك الأصوات بحق الأرض ؟ ما خطب فريق (إكس مين) ؟ | ما تلك الأصوات بحق الأرض ؟ ما خطب فريق (إكس مين) ؟ |
132 | 00:11:27,081 | 00:11:31,252 | حقاً ؟ هيّا يا (ستورم)، ألا يمكنك فعل شيء بشأن هذا الثلج الرهيب ؟ | حقاً ؟ هيّا يا (ستورم)، ألا يمكنك فعل شيء بشأن هذا الثلج الرهيب ؟ |
133 | 00:11:31,335 | 00:11:32,712 | لتمكنت من ذلك لو أن الطقس هو السبب ! | لتمكنت من ذلك لو أن الطقس هو السبب ! |
134 | 00:11:33,713 | 00:11:36,090 | لم يسبق لي أن رأيت ثلجاً كهذا. | لم يسبق لي أن رأيت ثلجاً كهذا. |
135 | 00:11:49,520 | 00:11:50,896 | هل تشعرين بتحسن يا (إيما) ؟ | هل تشعرين بتحسن يا (إيما) ؟ |
136 | 00:11:51,897 | 00:11:53,065 | قليلاً، لقد توقفت الأصوات. | قليلاً، لقد توقفت الأصوات. |
137 | 00:11:53,607 | 00:11:57,903 | ثمة أمر رهيب يحدث في المنطقة. | ثمة أمر رهيب يحدث في المنطقة. |
138 | 00:11:58,070 | 00:12:03,200 | وقد يكون مسؤولاً عن إثارة الطفرات. | وقد يكون مسؤولاً عن إثارة الطفرات. |
139 | 00:12:03,659 | 00:12:06,954 | على أية حال، العودة إلى (بلاكبيرد) لن تكون آمنة. | على أية حال، العودة إلى (بلاكبيرد) لن تكون آمنة. |
140 | 00:12:07,079 | 00:12:10,583 | قد يحدث انفجار، يجدر بنا أن نغادر الآن. | قد يحدث انفجار، يجدر بنا أن نغادر الآن. |
141 | 00:12:32,563 | 00:12:34,065 | رجال (يو مين) مرة أخرى. | رجال (يو مين) مرة أخرى. |
142 | 00:12:52,708 | 00:12:54,168 | هل أنتم مستعدون للجولة الثانية ؟ | هل أنتم مستعدون للجولة الثانية ؟ |
143 | 00:12:56,962 | 00:12:58,631 | تراجعي ! سأتولى أمره ! | تراجعي ! سأتولى أمره ! |
144 | 00:13:13,646 | 00:13:15,731 | سأعيدها مباشرة إليك، أيها الأعور المشوه. | سأعيدها مباشرة إليك، أيها الأعور المشوه. |
145 | 00:13:17,024 | 00:13:18,109 | أمسك ! | أمسك ! |
146 | 00:13:35,126 | 00:13:36,168 | (سايكلوبس). | (سايكلوبس). |
147 | 00:13:40,339 | 00:13:43,843 | التالي، سحق المسخ ذي عظام الـ(أدامنتيوم)... | التالي، سحق المسخ ذي عظام الـ(أدامنتيوم)... |
148 | 00:13:51,392 | 00:13:52,476 | ما هذا... ؟ | ما هذا... ؟ |
149 | 00:14:01,527 | 00:14:04,029 | لن يتبقى من شيء سوى حفرة من معدن مصهور ! | لن يتبقى من شيء سوى حفرة من معدن مصهور ! |
150 | 00:14:07,450 | 00:14:08,284 | (ولفيرين). | (ولفيرين). |
151 | 00:14:08,701 | 00:14:11,579 | اذهبي والعبي بطائرة ورقية يا ساحرة الطقس ! | اذهبي والعبي بطائرة ورقية يا ساحرة الطقس ! |
152 | 00:14:32,224 | 00:14:34,769 | أنا قادم الآن يا (ولفيرين). | أنا قادم الآن يا (ولفيرين). |
153 | 00:14:35,227 | 00:14:36,270 | تباً. | تباً. |
154 | 00:14:40,399 | 00:14:42,568 | لا بدّ أن لديه نقطة ضعف في مكان ما. | لا بدّ أن لديه نقطة ضعف في مكان ما. |
155 | 00:14:53,537 | 00:14:54,497 | (هيساكو) ! | (هيساكو) ! |
156 | 00:14:54,747 | 00:14:57,249 | لم أستطع الحصول على معلومات كافية عنكما. | لم أستطع الحصول على معلومات كافية عنكما. |
157 | 00:14:58,626 | 00:15:00,503 | لكنني لا أعتقد أنني بحاجة إلى المزيد. | لكنني لا أعتقد أنني بحاجة إلى المزيد. |
158 | 00:15:15,726 | 00:15:17,061 | اتصالي التخاطري لا يعمل ! | اتصالي التخاطري لا يعمل ! |
159 | 00:15:23,442 | 00:15:24,735 | أيها الوضيع... | أيها الوضيع... |
160 | 00:15:36,872 | 00:15:37,915 | (هيساكو) ! | (هيساكو) ! |
161 | 00:15:39,542 | 00:15:41,126 | يا إلهي ! | يا إلهي ! |
162 | 00:15:43,087 | 00:15:45,172 | مولد الدرع في الجزء العلوي للعمود الفقري. | مولد الدرع في الجزء العلوي للعمود الفقري. |
163 | 00:15:45,464 | 00:15:46,966 | سيكون هذا هدفي. | سيكون هذا هدفي. |
164 | 00:15:58,978 | 00:16:01,230 | لديّ واحد فقط، وتستطيع الاحتفاظ به. | لديّ واحد فقط، وتستطيع الاحتفاظ به. |
165 | 00:16:39,518 | 00:16:41,437 | تراجعوا ! سأقضي عليه ! | تراجعوا ! سأقضي عليه ! |
166 | 00:16:58,495 | 00:17:01,790 | سحقاً لكم جميعاً. | سحقاً لكم جميعاً. |
167 | 00:17:22,353 | 00:17:24,897 | - هل الجميع بخير ؟ - بالطبع، بأفضل حال. | - هل الجميع بخير ؟ - بالطبع، بأفضل حال. |
168 | 00:17:28,025 | 00:17:30,235 | كتفاي متقرحان ومتيبسان. | كتفاي متقرحان ومتيبسان. |
169 | 00:17:39,912 | 00:17:42,873 | ماذا لدينا هنا ؟ جهاز كشف متحولين... | ماذا لدينا هنا ؟ جهاز كشف متحولين... |
170 | 00:17:43,123 | 00:17:45,584 | - ماذا ؟ - يبدو أنه مثل (سيريبرو). | - ماذا ؟ - يبدو أنه مثل (سيريبرو). |
171 | 00:17:46,168 | 00:17:49,713 | ظننت أن هذه الأدوات لا تتوفر إلا لدينا. | ظننت أن هذه الأدوات لا تتوفر إلا لدينا. |
172 | 00:17:50,047 | 00:17:51,840 | ماذا تعني ؟ | ماذا تعني ؟ |
173 | 00:17:51,924 | 00:17:55,386 | لم نستطع رصد متحول في المنطقة. | لم نستطع رصد متحول في المنطقة. |
174 | 00:17:58,305 | 00:18:00,599 | ثمة وحش هنا | ثمة وحش هنا |
175 | 00:18:00,683 | 00:18:05,562 | أكثر خطورة من أي متحول. | أكثر خطورة من أي متحول. |
176 | 00:18:08,607 | 00:18:10,901 | يا إلهي، يجدر بنا مغادرة المكان ! | يا إلهي، يجدر بنا مغادرة المكان ! |
177 | 00:18:13,862 | 00:18:16,824 | رغم كل قواكم | رغم كل قواكم |
178 | 00:18:16,907 | 00:18:20,035 | لم تتمكنوا من التصدي للوحش. | لم تتمكنوا من التصدي للوحش. |
179 | 00:18:31,547 | 00:18:34,842 | من المدهش أن رجال (يو مين) كانوا يطورون نظام كشف بأنفسهم | من المدهش أن رجال (يو مين) كانوا يطورون نظام كشف بأنفسهم |
180 | 00:18:34,925 | 00:18:37,136 | وأنهم كانوا يبحثون عن المتحولين. | وأنهم كانوا يبحثون عن المتحولين. |
181 | 00:18:37,636 | 00:18:43,142 | وبالتالي ليس هم من أعاق الكشف عن المتحولين. | وبالتالي ليس هم من أعاق الكشف عن المتحولين. |
182 | 00:18:43,642 | 00:18:47,021 | من المسؤول إذن ؟ | من المسؤول إذن ؟ |
183 | 00:19:18,719 | 00:19:19,678 | (هيساكو) ؟ | (هيساكو) ؟ |
184 | 00:19:20,304 | 00:19:21,180 | هل هي بخير ؟ | هل هي بخير ؟ |
185 | 00:19:21,597 | 00:19:24,683 | لمَ لا تدعين (بيست) يحملك ؟ | لمَ لا تدعين (بيست) يحملك ؟ |
186 | 00:19:28,395 | 00:19:32,232 | لكن لا تغطي بالنوم، وإلا لن تشاهدي مطلقاً | لكن لا تغطي بالنوم، وإلا لن تشاهدي مطلقاً |
187 | 00:19:32,441 | 00:19:34,276 | استعراض (برودواي) الموسيقي. | استعراض (برودواي) الموسيقي. |
188 | 00:19:34,443 | 00:19:37,988 | أجل، فاتتنا مشاهدته في المرة الأخيرة. | أجل، فاتتنا مشاهدته في المرة الأخيرة. |
189 | 00:19:40,949 | 00:19:42,451 | هنالك رائحة بشر. | هنالك رائحة بشر. |
190 | 00:19:44,828 | 00:19:45,954 | هناك. | هناك. |
191 | 00:20:08,310 | 00:20:13,232 | ضللنا طريقنا، هل تسمحين لنا بالدخول لنتدفأ ؟ | ضللنا طريقنا، هل تسمحين لنا بالدخول لنتدفأ ؟ |
192 | 00:20:16,110 | 00:20:17,152 | بالتأكيد. | بالتأكيد. |
193 | 00:20:27,538 | 00:20:30,249 | تفضلوا، كوب من الشاي ينبغي أن يساعد على تدفئتكم. | تفضلوا، كوب من الشاي ينبغي أن يساعد على تدفئتكم. |
194 | 00:20:34,920 | 00:20:36,171 | شكراً. | شكراً. |
195 | 00:20:39,883 | 00:20:41,343 | المعذرة. | المعذرة. |
196 | 00:20:43,428 | 00:20:46,640 | - هل أنت الدكتورة (ساساكي) ؟ - أجل. | - هل أنت الدكتورة (ساساكي) ؟ - أجل. |
197 | 00:20:48,642 | 00:20:50,519 | (ساساكي يوي) ؟ | (ساساكي يوي) ؟ |
198 | 00:20:51,311 | 00:20:54,106 | هذا صحيح، أكاديمية (ساساكي). | هذا صحيح، أكاديمية (ساساكي). |
199 | 00:20:54,189 | 00:20:57,442 | كان بروفيسور (إكس) قد سألني عنك. | كان بروفيسور (إكس) قد سألني عنك. |
200 | 00:20:57,526 | 00:21:01,947 | لم أستطع التذكر جيداً، لكنك الدكتورة (ساساكي)، ألست هي ؟ | لم أستطع التذكر جيداً، لكنك الدكتورة (ساساكي)، ألست هي ؟ |
201 | 00:21:03,866 | 00:21:06,201 | أنا (هيساكو إيشيكي)، هل تذكرتني ؟ | أنا (هيساكو إيشيكي)، هل تذكرتني ؟ |
202 | 00:21:06,577 | 00:21:07,536 | (هيساكو) الصغيرة ؟ | (هيساكو) الصغيرة ؟ |
203 | 00:21:07,744 | 00:21:12,040 | لا يُعقل أن ألقاك هنا في وسط المجهول ! | لا يُعقل أن ألقاك هنا في وسط المجهول ! |
204 | 00:21:12,541 | 00:21:16,670 | التحقت في صغري بأكاديمية (ساساكي). | التحقت في صغري بأكاديمية (ساساكي). |
205 | 00:21:17,171 | 00:21:19,673 | أكاديمية (ساساكي) هي مدرسة للمتحولين. | أكاديمية (ساساكي) هي مدرسة للمتحولين. |
206 | 00:21:19,840 | 00:21:21,675 | وكانت الدكتورة (ساساكي) تشرف عليها. | وكانت الدكتورة (ساساكي) تشرف عليها. |
207 | 00:21:22,342 | 00:21:26,054 | لا أدري لم لم أستطع التذكر، هذا غريب. | لا أدري لم لم أستطع التذكر، هذا غريب. |
208 | 00:21:34,104 | 00:21:35,939 | ’’(إكس مين) - يُتبع‘‘ | ’’(إكس مين) - يُتبع‘‘ |
209 | 00:21:36,663 | 00:21:46,663 | مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) | مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) |
210 | 00:23:10,949 | 00:23:13,118 | في بناء يقع في أعالي الجبال، | في بناء يقع في أعالي الجبال، |
211 | 00:23:13,994 | 00:23:17,163 | صادف أعضاء (إكس مين) امرأة تُدعى (ساساكي يوي). | صادف أعضاء (إكس مين) امرأة تُدعى (ساساكي يوي). |
212 | 00:23:18,373 | 00:23:20,458 | شعرت (إيما) بأن (يوي) تخفي شيئاً | شعرت (إيما) بأن (يوي) تخفي شيئاً |
213 | 00:23:20,834 | 00:23:22,961 | من طريقة تصرفها وحديثها. | من طريقة تصرفها وحديثها. |
214 | 00:23:24,170 | 00:23:29,384 | في الأثناء، أجرت الدكتورة (ساساكي) اتصالاً بالبروفسور (إكس) | في الأثناء، أجرت الدكتورة (ساساكي) اتصالاً بالبروفسور (إكس) |
215 | 00:23:29,467 | 00:23:31,219 | وزفت إليه أنباء مذهلة. | وزفت إليه أنباء مذهلة. |
216 | 00:23:32,721 | 00:23:35,890 | {\an8}في الحلقة القادمة من (إكس مين): الغدر. | {\an8}في الحلقة القادمة من (إكس مين): الغدر. |