This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:34,207 | 00:00:35,500 | {\an8}’’(سايكلوبس) - إشعاعات طاقة بصرية‘‘ | {\an8}’’(سايكلوبس) - إشعاعات طاقة بصرية‘‘ |
2 | 00:00:38,837 | 00:00:40,005 | ’’(بيست) - قوّة خارقة وعبقرية‘‘ | ’’(بيست) - قوّة خارقة وعبقرية‘‘ |
3 | 00:00:43,258 | 00:00:44,509 | {\an8}’’(ستورم) - تلاعب بالطقس‘‘ | {\an8}’’(ستورم) - تلاعب بالطقس‘‘ |
4 | 00:00:47,554 | 00:00:49,806 | {\an8}’’(ولفيرين) - مخالب تنكمش، حواس خارقة وسرعة في الشفاء‘‘ | {\an8}’’(ولفيرين) - مخالب تنكمش، حواس خارقة وسرعة في الشفاء‘‘ |
5 | 00:00:52,267 | 00:00:53,477 | ’’بروفيسور (إكس) - تخاطر‘‘ | ’’بروفيسور (إكس) - تخاطر‘‘ |
6 | 00:01:13,670 | 00:01:18,341 | الآنسة (فروست) الشهيرة. | الآنسة (فروست) الشهيرة. |
7 | 00:01:18,675 | 00:01:19,968 | (إيما فروست). | (إيما فروست). |
8 | 00:01:20,302 | 00:01:23,180 | إحدى الزعماء الأربعة لـ(الدائرة الداخلية). | إحدى الزعماء الأربعة لـ(الدائرة الداخلية). |
9 | 00:01:23,471 | 00:01:27,642 | مليكتهم البيضاء، يجب أن نتوخى الحذر، فهي تتمتع بقدرة تخاطر بالغة القوّة. | مليكتهم البيضاء، يجب أن نتوخى الحذر، فهي تتمتع بقدرة تخاطر بالغة القوّة. |
10 | 00:01:28,268 | 00:01:33,064 | لمَ هي نائمة في مخبأ (يو مين) ؟ | لمَ هي نائمة في مخبأ (يو مين) ؟ |
11 | 00:01:35,984 | 00:01:37,027 | أنت... | أنت... |
12 | 00:01:38,361 | 00:01:40,071 | ماذا تفعلين بعقل (جين) بحق الجحيم ؟ | ماذا تفعلين بعقل (جين) بحق الجحيم ؟ |
13 | 00:01:45,368 | 00:01:47,736 | {\an8}ـ عقل (جين) ؟ ‘‘ـ ’’الحلقة الـ 3: الدرع | {\an8}ـ عقل (جين) ؟ ‘‘ـ ’’الحلقة الـ 3: الدرع |
14 | 00:01:47,787 | 00:01:49,331 | {\an8}ما معنى ذلك بحق الجحيم ؟ | {\an8}ما معنى ذلك بحق الجحيم ؟ |
15 | 00:01:50,206 | 00:01:52,959 | {\an8}المرأة التي كانت تتلاعب بعقل (جين) كانت... | {\an8}المرأة التي كانت تتلاعب بعقل (جين) كانت... |
16 | 00:01:53,335 | 00:01:54,878 | (إيما فروست) ! | (إيما فروست) ! |
17 | 00:01:55,086 | 00:01:56,171 | ماذا قلت ؟ | ماذا قلت ؟ |
18 | 00:01:56,254 | 00:02:00,050 | (إيما) هي من كانت تسيطر على (جين) حين تحولت (جين) إلى (فينيكس). | (إيما) هي من كانت تسيطر على (جين) حين تحولت (جين) إلى (فينيكس). |
19 | 00:02:02,219 | 00:02:03,303 | مهلاً. | مهلاً. |
20 | 00:02:03,970 | 00:02:07,307 | مهلاً، كنا موجودين أيضاً، لم لم يرها أي منا ؟ | مهلاً، كنا موجودين أيضاً، لم لم يرها أي منا ؟ |
21 | 00:02:07,557 | 00:02:10,143 | كنت موجوداً هناك. | كنت موجوداً هناك. |
22 | 00:02:10,477 | 00:02:13,855 | وقد رأيتها بنفسي، أنا متأكد مما رأيت ! | وقد رأيتها بنفسي، أنا متأكد مما رأيت ! |
23 | 00:02:15,148 | 00:02:18,568 | حاولت باستماتة إثابتها إلى رشدها. | حاولت باستماتة إثابتها إلى رشدها. |
24 | 00:02:19,194 | 00:02:23,657 | ثم قامت تلك المرأة بقتل (جين). | ثم قامت تلك المرأة بقتل (جين). |
25 | 00:02:24,115 | 00:02:27,994 | (ولفيرين)، لا تكن سخيفاً، نحن نعرف ما حدث، (جين) انتحرت. | (ولفيرين)، لا تكن سخيفاً، نحن نعرف ما حدث، (جين) انتحرت. |
26 | 00:02:28,328 | 00:02:30,747 | ضحت بنفسها من أجلنا ومن أجل العالم. | ضحت بنفسها من أجلنا ومن أجل العالم. |
27 | 00:02:30,997 | 00:02:34,334 | من يستطيع الجزم بأن تلك الفتاة لم توسوس لها بتلك الفكرة ؟ | من يستطيع الجزم بأن تلك الفتاة لم توسوس لها بتلك الفكرة ؟ |
28 | 00:02:34,542 | 00:02:35,961 | إنها متخاطرة، أليس كذلك ؟ | إنها متخاطرة، أليس كذلك ؟ |
29 | 00:02:40,924 | 00:02:42,592 | ماذا تفعل بحق الجحيم ؟ | ماذا تفعل بحق الجحيم ؟ |
30 | 00:02:43,009 | 00:02:44,302 | الوقت غير مناسب. | الوقت غير مناسب. |
31 | 00:02:44,552 | 00:02:47,264 | جئنا إلى هنا للعثور على فتاة مفقودة، وليس للأخذ بثأر (جين)... | جئنا إلى هنا للعثور على فتاة مفقودة، وليس للأخذ بثأر (جين)... |
32 | 00:02:47,347 | 00:02:48,682 | من قال ذلك ؟ | من قال ذلك ؟ |
33 | 00:02:50,934 | 00:02:54,020 | في الوقت المناسب، سآخذ بثأرها بنفسي. | في الوقت المناسب، سآخذ بثأرها بنفسي. |
34 | 00:02:59,526 | 00:03:04,531 | أما الاعتداء عليها أثناء نومها، فليس من العدل في شيء، أليس كذلك ؟ | أما الاعتداء عليها أثناء نومها، فليس من العدل في شيء، أليس كذلك ؟ |
35 | 00:03:05,115 | 00:03:06,116 | كفوا عن العبث ! | كفوا عن العبث ! |
36 | 00:03:06,199 | 00:03:08,201 | هذه المرأة قتلت (جين). | هذه المرأة قتلت (جين). |
37 | 00:03:08,952 | 00:03:11,121 | ما دمت ترى ذلك، فافعل ما يحلو لك إذن. | ما دمت ترى ذلك، فافعل ما يحلو لك إذن. |
38 | 00:03:11,705 | 00:03:16,918 | لكن هل تريد أن تكون جباناً وتتصرف مثل أعضاء (الدائرة الداخلية) ؟ | لكن هل تريد أن تكون جباناً وتتصرف مثل أعضاء (الدائرة الداخلية) ؟ |
39 | 00:03:45,739 | 00:03:48,783 | سيسرقون أعضاء المتحولين الشباب | سيسرقون أعضاء المتحولين الشباب |
40 | 00:03:48,867 | 00:03:52,287 | التي بذلنا جهداً كبيراً للحصول عليها، لنهاجمهم الآن ! | التي بذلنا جهداً كبيراً للحصول عليها، لنهاجمهم الآن ! |
41 | 00:03:52,620 | 00:03:54,122 | صبرا أيها الدكتور. | صبرا أيها الدكتور. |
42 | 00:03:54,456 | 00:03:59,669 | ما كل يوم يأتي إلينا (إكس مين) بأنفسهم. | ما كل يوم يأتي إلينا (إكس مين) بأنفسهم. |
43 | 00:04:00,086 | 00:04:03,423 | دعنا نغتنم الفرصة، تابع جمع معلوماتك. | دعنا نغتنم الفرصة، تابع جمع معلوماتك. |
44 | 00:04:03,590 | 00:04:05,592 | كم يلزمنا من المعلومات اللعينة ! | كم يلزمنا من المعلومات اللعينة ! |
45 | 00:04:05,675 | 00:04:08,178 | خصومنا هم (إكس مين). | خصومنا هم (إكس مين). |
46 | 00:04:08,428 | 00:04:11,139 | ربما لا يزالون يخفون قدراتهم الحقيقية. | ربما لا يزالون يخفون قدراتهم الحقيقية. |
47 | 00:04:12,265 | 00:04:16,311 | في أية معركة، ليس هناك ما هو أهم من المعلومات، ثم المعلومات، ثم المعلومات. | في أية معركة، ليس هناك ما هو أهم من المعلومات، ثم المعلومات، ثم المعلومات. |
48 | 00:04:17,687 | 00:04:21,107 | أوصد الغرفة التي يوجد فيها المتحولون. | أوصد الغرفة التي يوجد فيها المتحولون. |
49 | 00:04:21,191 | 00:04:22,317 | مفهوم. | مفهوم. |
50 | 00:04:24,444 | 00:04:26,154 | (جين غراي) ؟ عمّ تتحدث ؟ | (جين غراي) ؟ عمّ تتحدث ؟ |
51 | 00:04:27,113 | 00:04:28,740 | أنت تحكمت في عقول الناس عن طريق التخاطر | أنت تحكمت في عقول الناس عن طريق التخاطر |
52 | 00:04:29,199 | 00:04:31,451 | ودفعتهم إلى الانتحار. | ودفعتهم إلى الانتحار. |
53 | 00:04:32,285 | 00:04:33,453 | أجيبيني ! | أجيبيني ! |
54 | 00:04:33,536 | 00:04:37,749 | أعرف عن معركتك مع (الدائرة الداخلية). مرّ عليها عام. | أعرف عن معركتك مع (الدائرة الداخلية). مرّ عليها عام. |
55 | 00:04:38,458 | 00:04:41,836 | لكنني كنت قد تركتهم بالفعل. | لكنني كنت قد تركتهم بالفعل. |
56 | 00:04:43,213 | 00:04:44,130 | تركتهم ؟ | تركتهم ؟ |
57 | 00:04:45,799 | 00:04:48,468 | لم أشارك في الهجوم. | لم أشارك في الهجوم. |
58 | 00:04:48,593 | 00:04:51,888 | لست مجنوناً، رأيتك هناك بنفسي، قبل وفاة (جين) مباشرة. | لست مجنوناً، رأيتك هناك بنفسي، قبل وفاة (جين) مباشرة. |
59 | 00:04:52,138 | 00:04:53,973 | لا أعرف من أو ماذا رأيت، لكنني لم أكن هناك. | لا أعرف من أو ماذا رأيت، لكنني لم أكن هناك. |
60 | 00:04:54,140 | 00:04:55,642 | أنت مخطىء ! | أنت مخطىء ! |
61 | 00:04:56,142 | 00:04:57,894 | رغم ما تقولين... | رغم ما تقولين... |
62 | 00:04:58,144 | 00:05:00,355 | فإنني لا أستطيع الاكتفاء بتصديقك، | فإنني لا أستطيع الاكتفاء بتصديقك، |
63 | 00:05:00,438 | 00:05:02,524 | فقد كنت أحد أعضاء (الدائرة الداخلية). | فقد كنت أحد أعضاء (الدائرة الداخلية). |
64 | 00:05:02,774 | 00:05:04,818 | لم أطلب منكم الاكتفاء بتصديقي. | لم أطلب منكم الاكتفاء بتصديقي. |
65 | 00:05:05,610 | 00:05:08,613 | فكروا في الأمر، فكروا بإمعان، هذا كل ما أطلبه منكم. | فكروا في الأمر، فكروا بإمعان، هذا كل ما أطلبه منكم. |
66 | 00:05:09,989 | 00:05:12,909 | لماذا تركت (الدائرة الداخلية)، إن سمحت لي بالسؤال ؟ | لماذا تركت (الدائرة الداخلية)، إن سمحت لي بالسؤال ؟ |
67 | 00:05:14,077 | 00:05:17,914 | يبدو أنك تتمتع ببعض الحصافة، على عكس هذه الأميرة. | يبدو أنك تتمتع ببعض الحصافة، على عكس هذه الأميرة. |
68 | 00:05:18,456 | 00:05:21,960 | أنت تسعى إلى تقييم الموقف بحياد | أنت تسعى إلى تقييم الموقف بحياد |
69 | 00:05:22,043 | 00:05:23,211 | يا سيّد (ماكوي). | يا سيّد (ماكوي). |
70 | 00:05:23,586 | 00:05:25,213 | أجيبي عن السؤال فحسب. | أجيبي عن السؤال فحسب. |
71 | 00:05:26,464 | 00:05:28,425 | حين انضممت إلى (الدائرة الداخلية)، | حين انضممت إلى (الدائرة الداخلية)، |
72 | 00:05:28,633 | 00:05:31,553 | كان أعضاؤها يتمتعون بمبادىء شديدة السمو. | كان أعضاؤها يتمتعون بمبادىء شديدة السمو. |
73 | 00:05:32,137 | 00:05:33,972 | ساعدتهم. | ساعدتهم. |
74 | 00:05:34,973 | 00:05:36,808 | لكن كلما طال تعاوننا، | لكن كلما طال تعاوننا، |
75 | 00:05:37,308 | 00:05:39,727 | زاد إدراكي بأنه خطأ فادح. | زاد إدراكي بأنه خطأ فادح. |
76 | 00:05:39,978 | 00:05:41,980 | ليس مجرد خطأ بسيط ! | ليس مجرد خطأ بسيط ! |
77 | 00:05:42,230 | 00:05:43,815 | أنت قتلت (جين) ! | أنت قتلت (جين) ! |
78 | 00:05:43,898 | 00:05:45,275 | ـ (هيساكو) ! ـ الزمي مكانك. | ـ (هيساكو) ! ـ الزمي مكانك. |
79 | 00:05:51,656 | 00:05:53,074 | هل أنت مستيقظة ؟ | هل أنت مستيقظة ؟ |
80 | 00:05:53,408 | 00:05:58,538 | لا تقلقي، لسنا من أحضرك إلى هنا. | لا تقلقي، لسنا من أحضرك إلى هنا. |
81 | 00:06:11,176 | 00:06:12,385 | (إيما) ! | (إيما) ! |
82 | 00:06:16,014 | 00:06:18,725 | ـ (إيما) ! ـ (هيساكو). | ـ (إيما) ! ـ (هيساكو). |
83 | 00:06:22,145 | 00:06:24,355 | ستكونين بخير يا حبيبتي، لقد طال نومك فحسب. | ستكونين بخير يا حبيبتي، لقد طال نومك فحسب. |
84 | 00:06:24,439 | 00:06:28,067 | (إيما)، أنتظرك منذ وقت طويل. | (إيما)، أنتظرك منذ وقت طويل. |
85 | 00:06:28,568 | 00:06:30,778 | أنا... أنا... | أنا... أنا... |
86 | 00:06:31,362 | 00:06:33,406 | يبدو أن كلا منكما تعرف الأخرى. | يبدو أن كلا منكما تعرف الأخرى. |
87 | 00:06:33,907 | 00:06:34,991 | أجل. | أجل. |
88 | 00:06:35,408 | 00:06:37,285 | رأى والدا (هيساكو) أن الوقت حان لاستدعائي. | رأى والدا (هيساكو) أن الوقت حان لاستدعائي. |
89 | 00:06:37,368 | 00:06:39,871 | طلبا مني أن أكون معلمتها. | طلبا مني أن أكون معلمتها. |
90 | 00:06:40,538 | 00:06:42,624 | حين كانت لا تزال طفلة صغيرة، | حين كانت لا تزال طفلة صغيرة، |
91 | 00:06:43,041 | 00:06:45,960 | ظهرت قواها مرة واحدة فقط. | ظهرت قواها مرة واحدة فقط. |
92 | 00:06:46,461 | 00:06:47,420 | هذا ما سمعناه. | هذا ما سمعناه. |
93 | 00:06:47,879 | 00:06:51,007 | لكنها لم تظهر بعد ذلك، أليس كذلك ؟ | لكنها لم تظهر بعد ذلك، أليس كذلك ؟ |
94 | 00:06:51,132 | 00:06:52,258 | صحيح. | صحيح. |
95 | 00:06:52,634 | 00:06:55,345 | لكن بسبب ظاهرة التحول | لكن بسبب ظاهرة التحول |
96 | 00:06:55,428 | 00:06:57,305 | وظهورها في هذه المنطقة مؤخراً، | وظهورها في هذه المنطقة مؤخراً، |
97 | 00:06:58,389 | 00:07:03,561 | اعتقد والداها أن قواها قد تظهر مرة أخرى. | اعتقد والداها أن قواها قد تظهر مرة أخرى. |
98 | 00:07:04,562 | 00:07:05,647 | حين يحدث ذلك | حين يحدث ذلك |
99 | 00:07:05,980 | 00:07:09,400 | فضّلا أن يكون لديها من يعلمها كيفية استخدام تلك القدرات. | فضّلا أن يكون لديها من يعلمها كيفية استخدام تلك القدرات. |
100 | 00:07:10,235 | 00:07:14,113 | بالطبع حاولا قبل ذلك الاتصال بمعهد (إكزافيير)، لكنه كان مغلقاً. | بالطبع حاولا قبل ذلك الاتصال بمعهد (إكزافيير)، لكنه كان مغلقاً. |
101 | 00:07:18,201 | 00:07:22,080 | السيّد (إيشيكي) سمع عني مما يقال، | السيّد (إيشيكي) سمع عني مما يقال، |
102 | 00:07:23,039 | 00:07:25,416 | فطلبا مني تعليمها. | فطلبا مني تعليمها. |
103 | 00:07:27,043 | 00:07:30,046 | قبل انضمامي إلى (الدائرة الداخلية)، | قبل انضمامي إلى (الدائرة الداخلية)، |
104 | 00:07:30,338 | 00:07:33,091 | كنت أعلم المتحولين الصغار. | كنت أعلم المتحولين الصغار. |
105 | 00:07:33,424 | 00:07:36,177 | وبعدما تركت الدائرة، عدت إلى التدريس. | وبعدما تركت الدائرة، عدت إلى التدريس. |
106 | 00:07:37,428 | 00:07:40,223 | في ذلك الوقت، كنت أزاول التدريس في (أمريكا الجنوبية) | في ذلك الوقت، كنت أزاول التدريس في (أمريكا الجنوبية) |
107 | 00:07:40,640 | 00:07:43,101 | ولم أستطع السفر إلى (اليابان). | ولم أستطع السفر إلى (اليابان). |
108 | 00:07:45,478 | 00:07:47,105 | بدأت (هيساكو) دروسها معي عن بعد | بدأت (هيساكو) دروسها معي عن بعد |
109 | 00:07:47,480 | 00:07:50,775 | من خلال الإنترنت والتخاطر. | من خلال الإنترنت والتخاطر. |
110 | 00:07:52,944 | 00:07:54,362 | مرحباً يا (هيساكو). | مرحباً يا (هيساكو). |
111 | 00:07:54,904 | 00:07:57,991 | سأتمكن من زيارتك في شمال (اليابان) قريباً. | سأتمكن من زيارتك في شمال (اليابان) قريباً. |
112 | 00:07:58,700 | 00:08:00,368 | هذا خبر رائع يا آنسة (فروست). | هذا خبر رائع يا آنسة (فروست). |
113 | 00:08:00,535 | 00:08:02,245 | أتلهف شوقاً لمقابلتك شخصياً ! | أتلهف شوقاً لمقابلتك شخصياً ! |
114 | 00:08:03,871 | 00:08:05,164 | وأنا أيضاً. | وأنا أيضاً. |
115 | 00:08:07,458 | 00:08:08,626 | منذ بضعة أيام، | منذ بضعة أيام، |
116 | 00:08:09,002 | 00:08:11,337 | تلقيت خبراً بأن (هيساكو) مفقودة. | تلقيت خبراً بأن (هيساكو) مفقودة. |
117 | 00:08:11,754 | 00:08:14,048 | جئت إلى (اليابان) بأسرع ما يمكن. | جئت إلى (اليابان) بأسرع ما يمكن. |
118 | 00:08:14,841 | 00:08:18,720 | تصورت أنني سأستطيع التواصل معها تخاطرياً، لكنني لم أستطع الاتصال بها مطلقاً. | تصورت أنني سأستطيع التواصل معها تخاطرياً، لكنني لم أستطع الاتصال بها مطلقاً. |
119 | 00:08:19,012 | 00:08:21,681 | وكأن هذا المنطقة بأكملها... منطقة عازلة للتخاطر. | وكأن هذا المنطقة بأكملها... منطقة عازلة للتخاطر. |
120 | 00:08:22,015 | 00:08:23,933 | غريب، (سيريبرو) أيضاً عاجز عن مسح هذه المنطقة. | غريب، (سيريبرو) أيضاً عاجز عن مسح هذه المنطقة. |
121 | 00:08:24,350 | 00:08:27,312 | ذهبت إلى الغابة حيث اختفت (هيساكو)، على أمل العثور على أثر لها، | ذهبت إلى الغابة حيث اختفت (هيساكو)، على أمل العثور على أثر لها، |
122 | 00:08:27,812 | 00:08:31,316 | لكن (يو مين) باغتوني وأسروني. | لكن (يو مين) باغتوني وأسروني. |
123 | 00:08:50,918 | 00:08:54,047 | أنت، من يُعرف عنك انتماؤك إلى قادة (الدائرة الداخلية)... | أنت، من يُعرف عنك انتماؤك إلى قادة (الدائرة الداخلية)... |
124 | 00:08:54,505 | 00:08:57,508 | من الصعب أن نصدق وقوعك بين أيديهم بهذه السهولة. | من الصعب أن نصدق وقوعك بين أيديهم بهذه السهولة. |
125 | 00:08:57,592 | 00:08:59,677 | كانوا بشراً نصف آليين، | كانوا بشراً نصف آليين، |
126 | 00:08:59,969 | 00:09:02,096 | لذا لم أستطع استخدام قواي التخاطرية للتغلب عليهم. | لذا لم أستطع استخدام قواي التخاطرية للتغلب عليهم. |
127 | 00:09:02,180 | 00:09:05,683 | كما أنني رأيت أنهم لو أسروني، فقد يقودوني إلى (هيساكو). | كما أنني رأيت أنهم لو أسروني، فقد يقودوني إلى (هيساكو). |
128 | 00:09:06,267 | 00:09:08,519 | لديك إجابة جاهزة لكل شيء، أليس كذلك ؟ | لديك إجابة جاهزة لكل شيء، أليس كذلك ؟ |
129 | 00:09:10,021 | 00:09:12,857 | كان يجب أن يبحث عنها شخص ما، لم يبحث عنها أحد سواي. | كان يجب أن يبحث عنها شخص ما، لم يبحث عنها أحد سواي. |
130 | 00:09:14,734 | 00:09:16,069 | أين كنتم أنتم ؟ | أين كنتم أنتم ؟ |
131 | 00:09:16,527 | 00:09:20,740 | لو كنتم يا (إكس مين) موجودين، لما اضطررت إلى البحث عنها. | لو كنتم يا (إكس مين) موجودين، لما اضطررت إلى البحث عنها. |
132 | 00:09:23,576 | 00:09:24,661 | (إيما) ؟ | (إيما) ؟ |
133 | 00:09:24,786 | 00:09:26,079 | من هؤلاء ؟ | من هؤلاء ؟ |
134 | 00:09:29,040 | 00:09:30,500 | لا تخافي منهم. | لا تخافي منهم. |
135 | 00:09:30,792 | 00:09:34,087 | يمكنك الوثوق بهم أكثر من أي شخص. | يمكنك الوثوق بهم أكثر من أي شخص. |
136 | 00:09:39,300 | 00:09:43,054 | تم تفعيل الأسلحة المنقولة، تمت برمجة جمع المعلومات. | تم تفعيل الأسلحة المنقولة، تمت برمجة جمع المعلومات. |
137 | 00:09:43,554 | 00:09:46,057 | مستعدون لبدء العمليات الهجومية. | مستعدون لبدء العمليات الهجومية. |
138 | 00:09:46,349 | 00:09:48,810 | دعوني أصطحبكم في جولة. | دعوني أصطحبكم في جولة. |
139 | 00:09:48,893 | 00:09:50,103 | أجل. | أجل. |
140 | 00:09:57,902 | 00:10:02,615 | إذن، هل ظهرت براءتي أيها الرجل القوي ؟ | إذن، هل ظهرت براءتي أيها الرجل القوي ؟ |
141 | 00:10:03,908 | 00:10:05,743 | أنا في حيرة من أمري. | أنا في حيرة من أمري. |
142 | 00:10:06,244 | 00:10:07,662 | فلتسأل زعيمنا. | فلتسأل زعيمنا. |
143 | 00:10:08,913 | 00:10:11,416 | بصراحة، أنا أيضاً لا أصدق كلمة مما قالت. | بصراحة، أنا أيضاً لا أصدق كلمة مما قالت. |
144 | 00:10:12,250 | 00:10:14,836 | إلا أن أكبر همنا حالياً | إلا أن أكبر همنا حالياً |
145 | 00:10:15,044 | 00:10:17,797 | هو إخراج (هيساكو) من هنا وإعادتها إلى والديها. | هو إخراج (هيساكو) من هنا وإعادتها إلى والديها. |
146 | 00:10:19,298 | 00:10:20,967 | هل يُخيل إليّ | هل يُخيل إليّ |
147 | 00:10:21,134 | 00:10:23,803 | أم أن الهدوء زائد عن الحد في هذا المكان ؟ | أم أن الهدوء زائد عن الحد في هذا المكان ؟ |
148 | 00:10:24,095 | 00:10:26,097 | أهي استراحة الغداء ؟ | أهي استراحة الغداء ؟ |
149 | 00:10:26,180 | 00:10:29,434 | أم أنهم أكثر جبناً من أن يواجهونا ؟ | أم أنهم أكثر جبناً من أن يواجهونا ؟ |
150 | 00:10:38,609 | 00:10:40,528 | لديك شيء لتقوله، أليس كذلك ؟ | لديك شيء لتقوله، أليس كذلك ؟ |
151 | 00:10:40,611 | 00:10:43,322 | ألم يحن وقت ممارستك الرياضة بعد الغداء ؟ | ألم يحن وقت ممارستك الرياضة بعد الغداء ؟ |
152 | 00:10:44,282 | 00:10:47,452 | (ستورم)، ما تزال ضعيفاً منذ المعركة الأخيرة. | (ستورم)، ما تزال ضعيفاً منذ المعركة الأخيرة. |
153 | 00:10:47,785 | 00:10:50,496 | ـ أخرج (إيما) و(هيساكو) من هنا ! ـ حسناً. | ـ أخرج (إيما) و(هيساكو) من هنا ! ـ حسناً. |
154 | 00:11:08,264 | 00:11:10,475 | (سايكلوبس)، أين أنت ؟ | (سايكلوبس)، أين أنت ؟ |
155 | 00:11:10,975 | 00:11:13,478 | (بيست)، (ستورم)، (ولفيرين). | (بيست)، (ستورم)، (ولفيرين). |
156 | 00:11:30,703 | 00:11:32,205 | ما الأمر ؟ | ما الأمر ؟ |
157 | 00:11:32,580 | 00:11:34,749 | (هيساكو)، افتحي عينيك. | (هيساكو)، افتحي عينيك. |
158 | 00:11:36,167 | 00:11:38,628 | للأسف لم يعد بوسعك الاختباء. | للأسف لم يعد بوسعك الاختباء. |
159 | 00:11:39,253 | 00:11:41,797 | يجب أن تواجهي الواقع. | يجب أن تواجهي الواقع. |
160 | 00:11:43,841 | 00:11:44,926 | (إيما)... | (إيما)... |
161 | 00:12:39,319 | 00:12:40,404 | لماذا ؟ | لماذا ؟ |
162 | 00:12:40,487 | 00:12:42,489 | لمَ تصبح كل الصور ضبابية | لمَ تصبح كل الصور ضبابية |
163 | 00:12:42,698 | 00:12:45,200 | حين أحاول التركيز على هذا الجزء من شمال (اليابان) ؟ | حين أحاول التركيز على هذا الجزء من شمال (اليابان) ؟ |
164 | 00:12:45,576 | 00:12:48,745 | ولماذا أرى ذلك الصبي بهذا الوضوح ؟ | ولماذا أرى ذلك الصبي بهذا الوضوح ؟ |
165 | 00:12:48,954 | 00:12:52,457 | هل يُعقل ذلك ؟ هل يُعقل أن يكون... | هل يُعقل ذلك ؟ هل يُعقل أن يكون... |
166 | 00:12:59,423 | 00:13:01,300 | يساورني شعور غير مطمئن. | يساورني شعور غير مطمئن. |
167 | 00:13:01,592 | 00:13:03,927 | أشعر أنه فخ. | أشعر أنه فخ. |
168 | 00:13:04,511 | 00:13:06,597 | هل نسلك طريقاً آخر ؟ | هل نسلك طريقاً آخر ؟ |
169 | 00:13:08,724 | 00:13:10,017 | هل تعتبر هذا طريقاً ؟ | هل تعتبر هذا طريقاً ؟ |
170 | 00:13:10,517 | 00:13:14,021 | للأسف، لا توجد مصاعد لأمثالك من المشاهير. | للأسف، لا توجد مصاعد لأمثالك من المشاهير. |
171 | 00:13:15,898 | 00:13:18,859 | انقطع الإرسال، خرج (إكس مين) من نطاق المراقبة. | انقطع الإرسال، خرج (إكس مين) من نطاق المراقبة. |
172 | 00:13:19,526 | 00:13:21,361 | جمع المعلومات مستحيل. | جمع المعلومات مستحيل. |
173 | 00:13:21,737 | 00:13:22,613 | تباً ! | تباً ! |
174 | 00:13:23,697 | 00:13:25,949 | دعني أتولى الموقف. | دعني أتولى الموقف. |
175 | 00:13:31,246 | 00:13:32,623 | ما الخطب ؟ | ما الخطب ؟ |
176 | 00:13:33,081 | 00:13:36,418 | مفعول ما حقنونا به بدأ يزول. | مفعول ما حقنونا به بدأ يزول. |
177 | 00:13:36,877 | 00:13:39,379 | أشعر بأن (يو مين) في مكان قريب. | أشعر بأن (يو مين) في مكان قريب. |
178 | 00:13:40,088 | 00:13:42,382 | يبدو أنه كان هناك نظام | يبدو أنه كان هناك نظام |
179 | 00:13:42,549 | 00:13:45,802 | يراقب قدراتنا في ذلك الطريق. | يراقب قدراتنا في ذلك الطريق. |
180 | 00:13:58,315 | 00:13:59,733 | ما هذا المكان ؟ | ما هذا المكان ؟ |
181 | 00:14:00,359 | 00:14:02,361 | يبدو أنها غرفة عمليات أخرى من نوع ما. | يبدو أنها غرفة عمليات أخرى من نوع ما. |
182 | 00:14:02,569 | 00:14:04,321 | إنها كبيرة جداً. | إنها كبيرة جداً. |
183 | 00:14:11,244 | 00:14:12,371 | لا تلمسه ! | لا تلمسه ! |
184 | 00:14:15,916 | 00:14:20,671 | هذا عضو مستخلص من متحولين مثلكم. | هذا عضو مستخلص من متحولين مثلكم. |
185 | 00:14:21,672 | 00:14:27,010 | كي نتمتع نحن (يو مين) بقدرات مثل المتحولين | كي نتمتع نحن (يو مين) بقدرات مثل المتحولين |
186 | 00:14:30,555 | 00:14:36,395 | سنحصد أعضاءكم. | سنحصد أعضاءكم. |
187 | 00:14:37,854 | 00:14:40,315 | أنت في عداد الأموات أيها المسخ ! | أنت في عداد الأموات أيها المسخ ! |
188 | 00:14:49,199 | 00:14:50,200 | (سايكلوبس)، هل أنت بخير ؟ | (سايكلوبس)، هل أنت بخير ؟ |
189 | 00:14:55,122 | 00:14:56,540 | أيها... | أيها... |
190 | 00:15:16,059 | 00:15:19,229 | هيكلك المصنوع من الأدامانتيوم يجعلك | هيكلك المصنوع من الأدامانتيوم يجعلك |
191 | 00:15:19,313 | 00:15:23,442 | هدفاً سهلاً للمغناطيس الكهربائي يا (ولفيرين). | هدفاً سهلاً للمغناطيس الكهربائي يا (ولفيرين). |
192 | 00:15:23,692 | 00:15:26,570 | لقد جمعنا عنكم كل المعلومات. | لقد جمعنا عنكم كل المعلومات. |
193 | 00:15:28,322 | 00:15:29,197 | تباً ! | تباً ! |
194 | 00:15:31,450 | 00:15:32,367 | يا للهول ! | يا للهول ! |
195 | 00:15:33,118 | 00:15:35,912 | اصمتي أيتها الساحرة الكهربائية ! | اصمتي أيتها الساحرة الكهربائية ! |
196 | 00:15:40,250 | 00:15:44,629 | أعطوني أعضاءكم الحية. | أعطوني أعضاءكم الحية. |
197 | 00:15:48,383 | 00:15:51,386 | أعضاء ! أعضاء ! | أعضاء ! أعضاء ! |
198 | 00:15:56,600 | 00:15:59,686 | أعضاء ! | أعضاء ! |
199 | 00:16:00,312 | 00:16:01,688 | لا فائدة. | لا فائدة. |
200 | 00:16:01,772 | 00:16:03,273 | لقد فقد صوابه. | لقد فقد صوابه. |
201 | 00:16:03,815 | 00:16:05,942 | قدرتي التخاطرية معطلة، هناك تشويش من نوع ما. | قدرتي التخاطرية معطلة، هناك تشويش من نوع ما. |
202 | 00:16:24,461 | 00:16:26,838 | (سايكلوبس)، الآن ! اتبعني ! سنخرج من هنا ! | (سايكلوبس)، الآن ! اتبعني ! سنخرج من هنا ! |
203 | 00:16:30,592 | 00:16:34,137 | أعضاء ! | أعضاء ! |
204 | 00:16:39,393 | 00:16:41,436 | إن كنت تريدها، فعليك أن تجتازني أولاً ! | إن كنت تريدها، فعليك أن تجتازني أولاً ! |
205 | 00:16:45,524 | 00:16:48,652 | إذن سآخذ أعضاءك أولاً ! | إذن سآخذ أعضاءك أولاً ! |
206 | 00:16:57,160 | 00:16:58,286 | ماذا ؟ | ماذا ؟ |
207 | 00:16:59,329 | 00:17:00,497 | (هيساكو) ! | (هيساكو) ! |
208 | 00:17:00,664 | 00:17:03,375 | هذا يكفي ! ابتعد عنها ! | هذا يكفي ! ابتعد عنها ! |
209 | 00:17:03,750 | 00:17:05,377 | لن أسمح لك بإيذائها ! | لن أسمح لك بإيذائها ! |
210 | 00:17:11,174 | 00:17:13,427 | أيتها السافلة ! | أيتها السافلة ! |
211 | 00:17:37,784 | 00:17:39,077 | قبضتها اليمنى قوية. | قبضتها اليمنى قوية. |
212 | 00:17:39,703 | 00:17:42,038 | يا للروعة، إذن هذه هي قدرات (هيساكو). | يا للروعة، إذن هذه هي قدرات (هيساكو). |
213 | 00:17:45,041 | 00:17:48,420 | قدرات (هيساكو) هي تحويل الطاقة الخارقة | قدرات (هيساكو) هي تحويل الطاقة الخارقة |
214 | 00:17:48,879 | 00:17:51,798 | إلى درع كامل يحميها. | إلى درع كامل يحميها. |
215 | 00:17:56,887 | 00:17:57,762 | (هيساكو). | (هيساكو). |
216 | 00:18:00,891 | 00:18:03,435 | لماذا أشعر بكل هذا الألم ؟ ما الذي يحدث لي ؟ | لماذا أشعر بكل هذا الألم ؟ ما الذي يحدث لي ؟ |
217 | 00:18:03,602 | 00:18:06,980 | لا أسمع شيئاً، لا أرى شيئاً ! | لا أسمع شيئاً، لا أرى شيئاً ! |
218 | 00:18:07,063 | 00:18:08,773 | (إيما)، أين اختفيت ؟ | (إيما)، أين اختفيت ؟ |
219 | 00:18:09,733 | 00:18:11,985 | أنا... أنا... | أنا... أنا... |
220 | 00:18:14,154 | 00:18:15,238 | لقد فقدت السيطرة ! | لقد فقدت السيطرة ! |
221 | 00:18:15,530 | 00:18:19,201 | ما يحدث جديد بالنسبة إليها، كما أنها لم تطلق هذا القدر من الطاقة من قبل. | ما يحدث جديد بالنسبة إليها، كما أنها لم تطلق هذا القدر من الطاقة من قبل. |
222 | 00:18:19,451 | 00:18:21,036 | (إيما)، أين أنت ؟ | (إيما)، أين أنت ؟ |
223 | 00:18:21,119 | 00:18:23,705 | هل من أحد ؟ النجدة ! أرجوكم أن توقفوا الألم ! | هل من أحد ؟ النجدة ! أرجوكم أن توقفوا الألم ! |
224 | 00:18:24,289 | 00:18:25,540 | يمكنك إيقافه بنفسك ! | يمكنك إيقافه بنفسك ! |
225 | 00:18:25,624 | 00:18:27,250 | تخيلي أنك تركبين دراجة يا فتاة ! | تخيلي أنك تركبين دراجة يا فتاة ! |
226 | 00:18:28,210 | 00:18:30,337 | استخدمي المكابح ! اضغطي المكابح يا صغيرتي ! | استخدمي المكابح ! اضغطي المكابح يا صغيرتي ! |
227 | 00:18:31,129 | 00:18:34,841 | أرجوكم أن توقفوه. | أرجوكم أن توقفوه. |
228 | 00:18:40,639 | 00:18:41,723 | (سايكلوبس) ! | (سايكلوبس) ! |
229 | 00:18:43,433 | 00:18:45,352 | (هيساكو) ! (هيساكو) ! | (هيساكو) ! (هيساكو) ! |
230 | 00:18:45,435 | 00:18:48,355 | تمالكي نفسك ! أنت تتحكمين في قدراتك وليس العكس ! | تمالكي نفسك ! أنت تتحكمين في قدراتك وليس العكس ! |
231 | 00:18:54,903 | 00:18:55,862 | (هيساكو). | (هيساكو). |
232 | 00:18:56,905 | 00:18:59,366 | لا تستسلمي ! لا تتركي لها السيطرة عليك ! | لا تستسلمي ! لا تتركي لها السيطرة عليك ! |
233 | 00:19:01,243 | 00:19:03,370 | لست قوية بما يكفي لأوقف الألم ! | لست قوية بما يكفي لأوقف الألم ! |
234 | 00:19:06,456 | 00:19:09,793 | أنت قوية بما يكفي، يمكنك إيقافه ! قاومي يا (هيساكو) ! | أنت قوية بما يكفي، يمكنك إيقافه ! قاومي يا (هيساكو) ! |
235 | 00:19:10,168 | 00:19:11,836 | لا فائدة ! | لا فائدة ! |
236 | 00:19:11,920 | 00:19:13,588 | تحلي بالإيمان يا (هيساكو) ! | تحلي بالإيمان يا (هيساكو) ! |
237 | 00:19:18,593 | 00:19:20,470 | ثقي بنفسك فحسب. | ثقي بنفسك فحسب. |
238 | 00:19:21,680 | 00:19:22,764 | (إيما)... | (إيما)... |
239 | 00:19:22,973 | 00:19:25,475 | جميعنا هنا كي نساعدك. | جميعنا هنا كي نساعدك. |
240 | 00:19:25,725 | 00:19:28,937 | كلنا نثق بك لكننا لا نستطيع إيقافها بدلاً منك. | كلنا نثق بك لكننا لا نستطيع إيقافها بدلاً منك. |
241 | 00:19:29,854 | 00:19:31,606 | هذا أول درس لك. | هذا أول درس لك. |
242 | 00:19:35,277 | 00:19:36,987 | أول درس لي ؟ | أول درس لي ؟ |
243 | 00:19:38,530 | 00:19:39,698 | هذا صحيح. | هذا صحيح. |
244 | 00:19:41,032 | 00:19:45,370 | يمكنك أن تنجحي، أنا بجوارك. | يمكنك أن تنجحي، أنا بجوارك. |
245 | 00:20:00,302 | 00:20:02,470 | أنت اجتزت الاختبار. | أنت اجتزت الاختبار. |
246 | 00:20:03,138 | 00:20:04,222 | (إيما)... | (إيما)... |
247 | 00:20:04,556 | 00:20:06,558 | أنت تلميذة ممتازة. | أنت تلميذة ممتازة. |
248 | 00:20:07,350 | 00:20:08,893 | كم أنا فخورة بك. | كم أنا فخورة بك. |
249 | 00:20:11,563 | 00:20:12,981 | (إيما) ! | (إيما) ! |
250 | 00:20:14,858 | 00:20:16,776 | إنه مجرد حدس داخلي، لكنني | إنه مجرد حدس داخلي، لكنني |
251 | 00:20:16,860 | 00:20:20,363 | لا أظن أن (إيما) مسؤولة عن وفاة (جين). | لا أظن أن (إيما) مسؤولة عن وفاة (جين). |
252 | 00:20:21,531 | 00:20:23,825 | لا أشكك فيما تقول، | لا أشكك فيما تقول، |
253 | 00:20:24,242 | 00:20:26,703 | لكنها ليست عدوتنا على الأقل. | لكنها ليست عدوتنا على الأقل. |
254 | 00:20:26,953 | 00:20:29,289 | إنها معلمة ممتازة. | إنها معلمة ممتازة. |
255 | 00:20:29,664 | 00:20:33,168 | يجب أن تعترف يا (سايكلوبس). | يجب أن تعترف يا (سايكلوبس). |
256 | 00:20:33,668 | 00:20:34,919 | حسناً، لكن دعونا لا ننسى... | حسناً، لكن دعونا لا ننسى... |
257 | 00:20:35,211 | 00:20:36,671 | إنها متخاطرة. | إنها متخاطرة. |
258 | 00:20:38,882 | 00:20:42,052 | ولا نعرف، فربما كانت تتحكم | ولا نعرف، فربما كانت تتحكم |
259 | 00:20:42,427 | 00:20:45,430 | بعقل (هيساكو) وعقولنا منذ البداية. | بعقل (هيساكو) وعقولنا منذ البداية. |
260 | 00:20:47,223 | 00:20:50,268 | يا لخسارة مقرنا. | يا لخسارة مقرنا. |
261 | 00:20:50,352 | 00:20:52,020 | الجانب المشرق هو أننا جمعنا معلومات كثيرة. | الجانب المشرق هو أننا جمعنا معلومات كثيرة. |
262 | 00:20:52,729 | 00:20:55,065 | (إكس مين) الأوغاد ! | (إكس مين) الأوغاد ! |
263 | 00:20:55,440 | 00:20:57,692 | دعهم يمرحون مؤقتاً. | دعهم يمرحون مؤقتاً. |
264 | 00:21:02,906 | 00:21:04,449 | لقد وُضعوا في حالة نوم عميق فحسب. | لقد وُضعوا في حالة نوم عميق فحسب. |
265 | 00:21:05,200 | 00:21:06,201 | فهمت. | فهمت. |
266 | 00:21:13,066 | 00:21:15,235 | (هيساكو) بخير يا (تشارلز). | (هيساكو) بخير يا (تشارلز). |
267 | 00:21:15,735 | 00:21:19,197 | لقد حررنا كل المتحولين الصغار. | لقد حررنا كل المتحولين الصغار. |
268 | 00:21:19,281 | 00:21:22,158 | أعضاء ! أعضاء ! | أعضاء ! أعضاء ! |
269 | 00:21:22,701 | 00:21:24,786 | أعضاء ! | أعضاء ! |
270 | 00:21:25,287 | 00:21:27,163 | أعضاء ! | أعضاء ! |
271 | 00:21:31,418 | 00:21:32,544 | (هيساكو) ! | (هيساكو) ! |
272 | 00:21:34,496 | 00:21:35,914 | ’’(إكس مين) - يُتبع‘‘ | ’’(إكس مين) - يُتبع‘‘ |
273 | 00:21:36,538 | 00:21:46,538 | مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) | مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) |
274 | 00:23:10,499 | 00:23:14,252 | (إيما) حمت (هيساكو) من شعاع الليزر الذي أطلقه (تود)، عضو (يو مين) الناجي. | (إيما) حمت (هيساكو) من شعاع الليزر الذي أطلقه (تود)، عضو (يو مين) الناجي. |
275 | 00:23:14,628 | 00:23:16,713 | وقع تحول غير عادي في جسم (إيما). | وقع تحول غير عادي في جسم (إيما). |
276 | 00:23:17,130 | 00:23:21,593 | (إكس مين) أخذوا (إيما) و(هيساكو) إلى معهد (إكزافيير) في (نيويورك) | (إكس مين) أخذوا (إيما) و(هيساكو) إلى معهد (إكزافيير) في (نيويورك) |
277 | 00:23:21,760 | 00:23:24,805 | وتعرضوا لهجوم من وحش غامض في الطريق إلى هناك. | وتعرضوا لهجوم من وحش غامض في الطريق إلى هناك. |
278 | 00:23:25,472 | 00:23:27,557 | ما الشكل الحقيقي لهذا الوحش، | ما الشكل الحقيقي لهذا الوحش، |
279 | 00:23:27,641 | 00:23:31,478 | وما الحقيقة المدهشة وراء تحول (إيما) الغريب ؟ | وما الحقيقة المدهشة وراء تحول (إيما) الغريب ؟ |
280 | 00:23:32,604 | 00:23:36,066 | {\an8}في الحلقة القادمة من (إكس مين): التحوّل. | {\an8}في الحلقة القادمة من (إكس مين): التحوّل. |