# Start End Original Translated
1 00:00:06,458 00:00:10,375 Presentado por Raam Punjabi. Presentado por Raam Punjabi.
2 00:00:11,000 00:00:15,333 Una película de Azhar Kinoi Lubis. Una película de Azhar Kinoi Lubis.
3 00:00:25,000 00:00:40,000 -AsiaSubtitulosSrt.blogspot.com- -AsiaSubtitulosSrt.blogspot.com-
4 00:00:43,875 00:00:45,375 Kanti. Kanti.
5 00:00:47,307 00:00:49,236 ¿Qué he hecho para merecer esto... ¿Qué he hecho para merecer esto...
6 00:00:49,276 00:00:53,427 ...teniendo a gente como tú viviendo en mi pueblo? ...teniendo a gente como tú viviendo en mi pueblo?
7 00:00:54,875 00:00:56,292 Cálmate. Cálmate.
8 00:00:56,875 00:00:58,435 No fui yo... No fui yo...
9 00:00:59,397 00:01:02,357 ...quién te mantuvo cautiva en este sucio lugar. ...quién te mantuvo cautiva en este sucio lugar.
10 00:01:04,583 00:01:06,252 Ahora, come. Ahora, come.
11 00:01:06,292 00:01:09,417 Come, para que tu cuerpo sea más fuerte. Come, para que tu cuerpo sea más fuerte.
12 00:01:26,125 00:01:28,377 Pide misericordia a Dios, niña. Pide misericordia a Dios, niña.
13 00:01:28,417 00:01:29,875 Tú... Tú...
14 00:01:30,624 00:01:36,424 ...eres como un perro con una correa, siendo controlado por Tjokro! ...eres como un perro con una correa, siendo controlado por Tjokro!
15 00:01:37,875 00:01:39,335 ¡Cálmate! ¡Cálmate!
16 00:01:39,375 00:01:41,500 ¡No estoy loca! ¡No estoy loca!
17 00:01:41,975 00:01:43,815 ¡Tú eres el que está loco! ¡Tú eres el que está loco!
18 00:01:44,375 00:01:47,627 ¡Yo estoy más que bien! ¡Tjokro es el que está enfermo! ¡Yo estoy más que bien! ¡Tjokro es el que está enfermo!
19 00:01:47,667 00:01:49,668 ¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
20 00:01:49,708 00:01:53,043 ¡Quítame esto! ¡Déjame ir! ¡Quítame esto! ¡Déjame ir!
21 00:01:53,083 00:01:55,167 ¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
22 00:01:55,748 00:01:58,868 ¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
23 00:02:07,208 00:02:08,835 ¡Jefe! ¡Jefe!
24 00:02:08,875 00:02:10,292 ¡Jefe! ¡Jefe!
25 00:02:13,000 00:02:14,542 ¡Jefe! ¡Jefe!
26 00:02:16,127 00:02:17,327 ¡Jefe! ¡Jefe!
27 00:02:18,125 00:02:19,625 ¡Jefe! ¡Jefe!
28 00:02:37,750 00:02:41,877 Gracias, señor Broto, por venir a este pueblo. Gracias, señor Broto, por venir a este pueblo.
29 00:02:41,917 00:02:44,542 Hemos estado esperando su llegada. Hemos estado esperando su llegada.
30 00:02:45,787 00:02:51,347 El doctor me dijo que tienes un pequeño problema. El doctor me dijo que tienes un pequeño problema.
31 00:02:51,375 00:02:52,625 Así es, mi señor. Así es, mi señor.
32 00:02:54,750 00:02:55,875 ¿Dónde está ella? ¿Dónde está ella?
33 00:02:56,833 00:02:57,835 Por allí. Por allí.
34 00:02:57,875 00:02:58,833 Por favor. Por favor.
35 00:03:12,667 00:03:17,542 Los ancianos están preocupados, y los niños tienen miedo de salir. Los ancianos están preocupados, y los niños tienen miedo de salir.
36 00:03:17,875 00:03:21,627 Ludro, el jabalí, que fue considerado un mal presagio... Ludro, el jabalí, que fue considerado un mal presagio...
37 00:03:21,667 00:03:25,793 ...apareció una vez más en las afueras del pueblo. ...apareció una vez más en las afueras del pueblo.
38 00:03:25,833 00:03:28,875 El aire se volvió difícil de respirar... El aire se volvió difícil de respirar...
39 00:03:29,542 00:03:32,083 ...y apesta a cadáveres. ...y apesta a cadáveres.
40 00:03:37,292 00:03:41,043 Kanti es la fuente de todas las calamidades y desastres. Kanti es la fuente de todas las calamidades y desastres.
41 00:03:41,083 00:03:44,542 El señor Tjokro tenía razón. El señor Tjokro tenía razón.
42 00:03:45,429 00:03:51,729 Y canceló todos sus fondos para este pueblo, por culpa de ella. Y canceló todos sus fondos para este pueblo, por culpa de ella.
43 00:04:10,083 00:04:11,375 Por aquí, por favor. Por aquí, por favor.
44 00:04:52,479 00:04:54,439 ¿Tjokro te hizo todo esto? ¿Tjokro te hizo todo esto?
45 00:05:00,667 00:05:03,125 Sé que no estás loca. Sé que no estás loca.
46 00:05:03,958 00:05:05,583 Lo sé. Lo sé.
47 00:05:11,031 00:05:13,431 ¿Quieres recuperarte? ¿Quieres recuperarte?
48 00:05:20,167 00:05:21,927 ¿Quieres vengarte? ¿Quieres vengarte?
49 00:05:23,046 00:05:27,406 La gente dice que no debemos retrasar el infierno que se avecina. La gente dice que no debemos retrasar el infierno que se avecina.
50 00:05:27,432 00:05:32,112 Cuando buscamos venganza, ya estamos en el infierno. Cuando buscamos venganza, ya estamos en el infierno.
51 00:05:32,875 00:05:38,958 Dicen eso porque nunca sufrieron de abuso. Dicen eso porque nunca sufrieron de abuso.
52 00:05:46,529 00:05:50,329 Conozco tu sufrimiento. Conozco tu sufrimiento.
53 00:05:55,292 00:05:57,000 Lo conozco. Lo conozco.
54 00:06:03,125 00:06:05,565 Conozco tu sufrimiento. Conozco tu sufrimiento.
55 00:06:29,263 00:06:32,343 Le estoy muy agradecido, señor Broto. Le estoy muy agradecido, señor Broto.
56 00:06:32,875 00:06:37,475 Ha liberado a este pueblo de esta carga. Ha liberado a este pueblo de esta carga.
57 00:06:42,542 00:06:45,333 La liberé de todos ustedes. La liberé de todos ustedes.
58 00:06:50,167 00:06:53,165 Estoy haciendo esto porque siento... Estoy haciendo esto porque siento...
59 00:06:53,206 00:06:56,626 ...que este ser humano aún merece otra oportunidad. ...que este ser humano aún merece otra oportunidad.
60 00:06:56,667 00:06:58,917 Sólo usted es capaz de... Sólo usted es capaz de...
61 00:07:01,095 00:07:03,895 -Me despido, Jefe. -De acuerdo. -Me despido, Jefe. -De acuerdo.
62 00:07:03,917 00:07:07,397 Que Dios ayude a esta niña. Que Dios ayude a esta niña.
63 00:07:07,437 00:07:08,797 Amén, mi Señor. Amén, mi Señor.
64 00:07:26,018 00:07:27,818 ¡Maldita bruja! ¡Maldita bruja!
65 00:09:12,458 00:09:17,003 Tengo un deseo. Tengo un deseo.
66 00:09:17,962 00:09:22,402 Mi amor. Mi amor.
67 00:09:23,392 00:09:27,078 Siempre estar juntos. Siempre estar juntos.
68 00:09:27,119 00:09:32,592 Donde sea. Donde sea.
69 00:09:34,167 00:09:41,527 Durante los días y las noches. Durante los días y las noches.
70 00:09:45,250 00:09:50,626 Nunca te separes. Nunca te separes.
71 00:09:50,667 00:09:56,227 Ni un solo milímetro. Ni un solo milímetro.
72 00:09:57,292 00:10:02,982 Estás muy lejos. Estás muy lejos.
73 00:10:03,023 00:10:07,957 Pero cerca del corazón. Pero cerca del corazón.
74 00:10:14,583 00:10:21,250 Y nos miramos fijamente cuando estamos cerca. Y nos miramos fijamente cuando estamos cerca.
75 00:10:24,458 00:10:30,738 Yo sinceramente lo digo. Yo sinceramente lo digo.
76 00:10:36,750 00:10:43,418 Como la leyenda de Mimi y Mituno. Como la leyenda de Mimi y Mituno.
77 00:10:43,458 00:10:48,901 Ven, mi amante. Ven, mi amante.
78 00:10:48,942 00:10:54,832 Enfrentamos nuestra llamada. Enfrentamos nuestra llamada.
79 00:11:19,558 00:11:22,718 Ve y tráele algo de comida. Ve y tráele algo de comida.
80 00:11:31,500 00:11:34,340 Esta es la mejor manera, Kanti. Esta es la mejor manera, Kanti.
81 00:11:34,875 00:11:37,115 Créeme. Créeme.
82 00:11:42,792 00:11:44,750 Cree... Cree...
83 00:11:47,917 00:11:49,875 ...en mí. ...en mí.
84 00:14:02,375 00:14:04,000 Te dije... Te dije...
85 00:14:05,124 00:14:07,689 ...que no necesitas purificar las reliquias aquí. ...que no necesitas purificar las reliquias aquí.
86 00:14:08,250 00:14:09,370 Sí, mi señor. Sí, mi señor.
87 00:14:09,410 00:14:12,130 Pero sigues haciendo eso. Pero sigues haciendo eso.
88 00:14:12,177 00:14:14,377 Solías hacerlo en la refinería. Solías hacerlo en la refinería.
89 00:14:15,345 00:14:21,447 Han pasado 19 años, mi señor, desde que purificamos el Pengilon Kembar. Han pasado 19 años, mi señor, desde que purificamos el Pengilon Kembar.
90 00:14:23,500 00:14:26,820 Limpiando este espejo de todo tipo de maldad. Limpiando este espejo de todo tipo de maldad.
91 00:14:28,875 00:14:33,918 Bueno, ya lo has traído aquí. Espero que tu corazón esté contento. Bueno, ya lo has traído aquí. Espero que tu corazón esté contento.
92 00:14:33,958 00:14:36,318 No se trata de si mi corazón está contento. No se trata de si mi corazón está contento.
93 00:14:37,210 00:14:40,130 Este espejo está actuando de forma extraña. Este espejo está actuando de forma extraña.
94 00:14:40,378 00:14:44,018 Como si el espejo nos diera una señal, Mi Señor. Como si el espejo nos diera una señal, Mi Señor.
95 00:14:44,042 00:14:45,375 ¡Tonterías! ¡Tonterías!
96 00:14:46,208 00:14:47,958 ¡No empeores las cosas! ¡No empeores las cosas!
97 00:14:49,229 00:14:51,669 Este símbolo no es normal. Este símbolo no es normal.
98 00:14:53,125 00:14:56,125 Tal vez aún tenga asuntos pendientes. Tal vez aún tenga asuntos pendientes.
99 00:14:59,167 00:15:03,527 Mi Señor, inicialmente había dos Pengilon Kembar. Mi Señor, inicialmente había dos Pengilon Kembar.
100 00:15:04,509 00:15:07,109 Tal vez si los unimos,... Tal vez si los unimos,...
101 00:15:07,875 00:15:11,667 ...todo estará donde debe estar. ...todo estará donde debe estar.
102 00:15:13,750 00:15:15,430 ¿Dónde está el otro? ¿Dónde está el otro?
103 00:15:18,875 00:15:21,115 Uno está en su posesión. Uno está en su posesión.
104 00:15:21,708 00:15:23,835 Y el otro, en posesión de Lord Broto. Y el otro, en posesión de Lord Broto.
105 00:15:23,875 00:15:26,585 Ambos estuvieron una vez a cargo de la refinería de reliquias. Ambos estuvieron una vez a cargo de la refinería de reliquias.
106 00:15:26,625 00:15:28,985 ¡Basta! ¡Es suficiente, Nyai! ¡Basta! ¡Es suficiente, Nyai!
107 00:15:35,375 00:15:36,417 Vámonos. Vámonos.
108 00:20:44,500 00:20:45,700 Cree en mí. Cree en mí.
109 00:20:45,958 00:20:46,958 Cálmate. Cálmate.
110 00:20:47,417 00:20:48,417 ¡Cómetelo! ¡Cómetelo!
111 00:21:31,542 00:21:33,250 ¡No estoy loca! ¡No estoy loca!
112 00:21:34,417 00:21:35,833 Estoy cuerda. Estoy cuerda.
113 00:21:36,375 00:21:38,875 Esto es lo que hace Tjokro. Esto es lo que hace Tjokro.
114 00:22:05,875 00:22:07,375 No, por favor. No, por favor.
115 00:22:07,750 00:22:10,083 ¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
116 00:25:31,292 00:25:33,412 ¡Feliz cumpleaños, Uma! ¡Feliz cumpleaños, Uma!
117 00:25:35,240 00:25:36,907 ¡Dios mío! ¡Dios mío!
118 00:25:49,667 00:25:51,467 Feliz cumpleaños, cariño. Feliz cumpleaños, cariño.
119 00:25:51,875 00:25:55,235 Que vivas mucho tiempo y seas feliz para siempre. Que vivas mucho tiempo y seas feliz para siempre.
120 00:26:04,958 00:26:08,585 ¿Por qué no buscas un novio? ¿Por qué no buscas un novio?
121 00:26:08,625 00:26:11,145 De esa manera, podrás salir los sábados por la noche. De esa manera, podrás salir los sábados por la noche.
122 00:26:11,200 00:26:15,240 -Tal vez ver una película o algo así. -No funciona así. -Tal vez ver una película o algo así. -No funciona así.
123 00:26:15,292 00:26:18,252 Basta ya. No me digas lo que tengo que hacer. Basta ya. No me digas lo que tengo que hacer.
124 00:26:18,292 00:26:20,332 Tu novio, Hendro, ya te está esperando, ¿verdad? Tu novio, Hendro, ya te está esperando, ¿verdad?
125 00:26:23,833 00:26:27,873 Feliz cumpleaños, Uma. Que vivas mucho tiempo y que estés saludable. Feliz cumpleaños, Uma. Que vivas mucho tiempo y que estés saludable.
126 00:26:28,997 00:26:31,877 -¿Dónde está mi regalo? -Primero, hagamos una fiesta. -¿Dónde está mi regalo? -Primero, hagamos una fiesta.
127 00:26:34,962 00:26:37,082 -¿A dónde vamos? -A trabajar. -¿A dónde vamos? -A trabajar.
128 00:26:37,458 00:26:40,298 Vamos, Uma. ¿Por qué trabajas un sábado por la noche? Vamos, Uma. ¿Por qué trabajas un sábado por la noche?
129 00:26:41,000 00:26:44,600 Oye, ¿y si todos bebemos en tu lugar de trabajo? Oye, ¿y si todos bebemos en tu lugar de trabajo?
130 00:26:44,625 00:26:46,625 ¿Obtendremos algún descuento? ¿Obtendremos algún descuento?
131 00:26:46,665 00:26:49,465 Tu cara bonita no representa tu cartera. Tu cara bonita no representa tu cartera.
132 00:26:52,542 00:26:54,250 Esa estuvo buena. Esa estuvo buena.
133 00:27:02,208 00:27:03,583 Señor Raymond. Señor Raymond.
134 00:27:04,000 00:27:09,240 No creo que todas estas reliquias se vuelvan simplemente... No creo que todas estas reliquias se vuelvan simplemente...
135 00:27:09,280 00:27:12,320 ...una colección de arte en una galería en su país. ...una colección de arte en una galería en su país.
136 00:27:13,687 00:27:16,327 ¿Y qué se supone que significa eso, Karmila? ¿Y qué se supone que significa eso, Karmila?
137 00:27:17,875 00:27:21,585 El precio actual es el habitual... El precio actual es el habitual...
138 00:27:21,625 00:27:24,185 ...como si fuera una colección de arte. ...como si fuera una colección de arte.
139 00:27:25,708 00:27:28,948 Así es y ya es un precio adecuado. Así es y ya es un precio adecuado.
140 00:27:35,250 00:27:37,792 Pero nos mintió, señor Raymond. Pero nos mintió, señor Raymond.
141 00:27:40,875 00:27:42,395 ¿Qué quiere decir? ¿Qué quiere decir?
142 00:27:47,125 00:27:49,485 Tengo información... Tengo información...
143 00:27:49,525 00:27:53,685 ...que está vendiendo estas reliquias como artículos de investigación. ...que está vendiendo estas reliquias como artículos de investigación.
144 00:27:54,800 00:27:58,400 Y por supuesto en ese caso, el valor se eleva mucho más... Y por supuesto en ese caso, el valor se eleva mucho más...
145 00:27:58,452 00:28:00,835 ...que simplemente una colección de arte, Señor Raymond. ...que simplemente una colección de arte, Señor Raymond.
146 00:28:00,875 00:28:05,792 Ahora esta discusión ha interferido con mis asuntos personales. Ahora esta discusión ha interferido con mis asuntos personales.
147 00:28:06,643 00:28:08,323 Ya sabe... Ya sabe...
148 00:28:08,962 00:28:11,802 ...que en este rico país suyo... ...que en este rico país suyo...
149 00:28:12,375 00:28:16,917 ...este tipo de artículos están siendo descuidados. ...este tipo de artículos están siendo descuidados.
150 00:28:17,792 00:28:22,835 Y pueden incluso ser considerados como artículos malditos. Y pueden incluso ser considerados como artículos malditos.
151 00:28:23,223 00:28:25,743 No digo que eso esté mal. No digo que eso esté mal.
152 00:28:26,200 00:28:32,440 ¿Pero no se supone que debe estar agradecida con gente como yo... ¿Pero no se supone que debe estar agradecida con gente como yo...
153 00:28:33,730 00:28:36,090 ...que puede dar más valor... ...que puede dar más valor...
154 00:28:36,875 00:28:38,835 ...a estos artículos? ...a estos artículos?
155 00:28:39,477 00:28:43,397 Y estoy dispuesto a pagar un precio más rentable... Y estoy dispuesto a pagar un precio más rentable...
156 00:28:43,437 00:28:46,647 ...para usted y sus colegas. ...para usted y sus colegas.
157 00:28:47,458 00:28:49,218 ¿Más rentable, dices? ¿Más rentable, dices?
158 00:28:58,107 00:28:59,387 Señor Raymond. Señor Raymond.
159 00:29:00,616 00:29:01,996 Sabes que... Sabes que...
160 00:29:02,542 00:29:05,583 ...lo que sucede aquí en esta habitación es muy arriesgado para nosotros. ...lo que sucede aquí en esta habitación es muy arriesgado para nosotros.
161 00:29:06,875 00:29:08,355 Y estoy seguro de que sabes... Y estoy seguro de que sabes...
162 00:29:09,030 00:29:13,030 ...que a un riesgo mayor, el beneficio debe ser mayor. ...que a un riesgo mayor, el beneficio debe ser mayor.
163 00:29:14,583 00:29:17,917 Señor Raymond, tienes que saber... Señor Raymond, tienes que saber...
164 00:29:18,750 00:29:22,710 ...que no estamos tratando sólo con un par de arqueólogos... ...que no estamos tratando sólo con un par de arqueólogos...
165 00:29:24,099 00:29:26,859 ...y otros coleccionistas envidiosos. ...y otros coleccionistas envidiosos.
166 00:29:42,292 00:29:49,417 No podrán intimidar a un extranjero como yo. No podrán intimidar a un extranjero como yo.
167 00:29:50,444 00:29:54,084 Especialmente, en una condición como esta. Especialmente, en una condición como esta.
168 00:30:14,039 00:30:19,039 Soy capaz de hacer mucho más que intimidar, señor Raymond. Soy capaz de hacer mucho más que intimidar, señor Raymond.
169 00:30:22,667 00:30:23,787 Herman. Herman.
170 00:30:23,827 00:30:24,907 ¡Herman! ¡Herman!
171 00:30:40,208 00:30:41,625 ¡Tonto, Herman! ¡Tonto, Herman!
172 00:31:05,042 00:31:06,167 Hola, hermosa. Hola, hermosa.
173 00:31:55,458 00:31:57,208 ¿Quieres empeorar las cosas? ¿Quieres empeorar las cosas?
174 00:31:58,250 00:32:01,417 Karmila, ya tenemos un gran problema en nuestras manos hoy. Karmila, ya tenemos un gran problema en nuestras manos hoy.
175 00:32:02,113 00:32:03,273 Sólo lidia con Herman. Sólo lidia con Herman.
176 00:32:03,958 00:32:05,042 Deja que me ocupe de esa chica. Deja que me ocupe de esa chica.
177 00:32:14,375 00:32:16,175 ¡Dije suficiente, Karmila! ¡Dije suficiente, Karmila!
178 00:32:23,208 00:32:24,888 Asegúrate de que sea silenciada. Asegúrate de que sea silenciada.
179 00:32:28,670 00:32:29,670 Tonto. Tonto.
180 00:33:10,292 00:33:12,250 Eres demasiado hermosa... Eres demasiado hermosa...
181 00:33:14,375 00:33:16,042 ...para ser asesinada. ...para ser asesinada.
182 00:33:41,053 00:33:42,613 No quise hacer eso. No quise hacer eso.
183 00:33:43,134 00:33:45,294 No tenía intención de hacerlo. Por favor, perdóname. No tenía intención de hacerlo. Por favor, perdóname.
184 00:33:51,000 00:33:52,200 Maldita seas. Maldita seas.
185 00:35:24,083 00:35:27,625 ¿Tjokro te tocó el muslo así? ¿Tjokro te tocó el muslo así?
186 00:35:32,542 00:35:34,708 Y luego dijo... Y luego dijo...
187 00:35:35,458 00:35:38,898 "Tienes muslos impecables como mármoles". "Tienes muslos impecables como mármoles".
188 00:35:45,167 00:35:47,167 Y luego dijo... Y luego dijo...
189 00:35:49,423 00:35:51,026 "Te daré un niño... "Te daré un niño...
190 00:35:51,067 00:35:55,223 ...que elevará su estatus y dignidad". ...que elevará su estatus y dignidad".
191 00:35:55,537 00:35:57,137 Pero te engañó. Pero te engañó.
192 00:36:00,208 00:36:02,128 La forma en que te acaricia... La forma en que te acaricia...
193 00:36:03,201 00:36:05,201 ...y también dijo: ...y también dijo:
194 00:36:05,250 00:36:08,835 "Tu pelo es muy largo y ondulado". "Tu pelo es muy largo y ondulado".
195 00:36:08,875 00:36:13,115 "Al igual que Dewi Gagarmayang, que hizo que Arjuna se pusiera de cabeza por ella." "Al igual que Dewi Gagarmayang, que hizo que Arjuna se pusiera de cabeza por ella."
196 00:36:13,155 00:36:16,235 "¿Serás mi reina?" "¿Serás mi reina?"
197 00:36:16,275 00:36:18,835 Y luego, te manoseó. Y luego, te manoseó.
198 00:37:45,486 00:37:49,966 Siento mucho la muerte de tu hijo, Pulung Kusumo. Siento mucho la muerte de tu hijo, Pulung Kusumo.
199 00:37:53,833 00:37:54,993 Señor Tjokro. Señor Tjokro.
200 00:37:55,875 00:37:59,650 Le he pedido a mis colegas de la policía... Le he pedido a mis colegas de la policía...
201 00:37:59,875 00:38:02,542 que den prioridad a este caso. que den prioridad a este caso.
202 00:38:02,948 00:38:06,588 Ustedes están más preocupados por sus asuntos. Ustedes están más preocupados por sus asuntos.
203 00:38:08,417 00:38:12,497 Supongo que sí, tiene algo que ver con eso. Supongo que sí, tiene algo que ver con eso.
204 00:38:12,537 00:38:14,716 Por favor, danos cualquier pista. Por favor, danos cualquier pista.
205 00:38:14,757 00:38:18,317 Tal vez sea alguien de tu competencia. Tal vez sea alguien de tu competencia.
206 00:38:18,357 00:38:20,557 No tengo competencia. No tengo competencia.
207 00:38:22,375 00:38:25,250 Tjokro Kusumo no tiene ningún competidor. Tjokro Kusumo no tiene ningún competidor.
208 00:38:26,458 00:38:28,778 Déjenme recordarles. Déjenme recordarles.
209 00:38:28,818 00:38:33,258 Nuestros asuntos son mucho más grandes que los suyos. Nuestros asuntos son mucho más grandes que los suyos.
210 00:38:33,298 00:38:34,618 Perdón, señor. Perdón, señor.
211 00:38:36,579 00:38:40,139 Estoy seguro de que tendrás algún sospechoso. Estoy seguro de que tendrás algún sospechoso.
212 00:38:40,624 00:38:42,424 Y esto es importante para nosotros. Y esto es importante para nosotros.
213 00:38:43,446 00:38:48,366 Salió un nombre mientras investigabamos... Salió un nombre mientras investigabamos...
214 00:38:50,583 00:38:52,783 ...Kanjeng Raden Brotoseno. ...Kanjeng Raden Brotoseno.
215 00:38:53,750 00:38:55,208 ¿Lo conoces? ¿Lo conoces?
216 00:38:57,583 00:38:58,863 Sí. Sí.
217 00:38:58,903 00:39:04,278 Trabajamos juntos una vez manejando las reliquias. Trabajamos juntos una vez manejando las reliquias.
218 00:39:06,750 00:39:08,918 Es un motivo muy fuerte, señor. Es un motivo muy fuerte, señor.
219 00:39:08,958 00:39:12,798 Creo que hay ciertas partes... Creo que hay ciertas partes...
220 00:39:14,806 00:39:19,526 ...que intentan robar tu refinería de reliquias. ...que intentan robar tu refinería de reliquias.
221 00:40:07,583 00:40:13,063 Este asunto de las reliquias le ha costado la vida a mi hijo. Este asunto de las reliquias le ha costado la vida a mi hijo.
222 00:40:13,083 00:40:15,667 Ya le he advertido antes, Mi Señor. Ya le he advertido antes, Mi Señor.
223 00:40:16,458 00:40:18,578 Pero no me creyó. Pero no me creyó.
224 00:40:18,618 00:40:20,576 Tenías razón. Tenías razón.
225 00:40:21,708 00:40:23,468 Otras reliquias... Otras reliquias...
226 00:40:24,535 00:40:26,735 ...son herramientas para ahuyentar a nuestros enemigos. ...son herramientas para ahuyentar a nuestros enemigos.
227 00:40:26,775 00:40:31,451 Pero este Pengilon Kembar nos da señales de lo que sucederá en el futuro. Pero este Pengilon Kembar nos da señales de lo que sucederá en el futuro.
228 00:40:32,375 00:40:35,417 Dándonos tiempo. Dándonos tiempo.
229 00:40:35,833 00:40:38,633 Ese es el poder del Pengilon Kembar, Mi Señor. Ese es el poder del Pengilon Kembar, Mi Señor.
230 00:40:39,164 00:40:42,484 Los Pengilon Kembar no fueron creados por los hombres. Los Pengilon Kembar no fueron creados por los hombres.
231 00:40:43,500 00:40:48,918 Fueron dados directamente del reino inferior de Sendang Kidul. Fueron dados directamente del reino inferior de Sendang Kidul.
232 00:40:48,958 00:40:52,710 Las otras reliquias son herramientas de guerra. Las otras reliquias son herramientas de guerra.
233 00:40:52,750 00:40:56,627 Pero estas reliquias están en forma de espejos. Pero estas reliquias están en forma de espejos.
234 00:40:56,667 00:40:58,168 ¿Por qué, Nyai? ¿Por qué, Nyai?
235 00:40:58,208 00:41:02,877 Según mi padre, las herramientas de guerra terminan con las vidas. Según mi padre, las herramientas de guerra terminan con las vidas.
236 00:41:02,917 00:41:06,997 Mientras la ciencia la perpetua. Mientras la ciencia la perpetua.
237 00:41:07,049 00:41:10,296 Pengilon Kembar es ciencia... Pengilon Kembar es ciencia...
238 00:41:10,337 00:41:13,289 ...que está más allá de la magia, mi Señor. ...que está más allá de la magia, mi Señor.
239 00:41:15,875 00:41:17,750 Perdóneme, mi Señor. Perdóneme, mi Señor.
240 00:41:18,792 00:41:22,335 Hace años que quiero hablarle de esto. Hace años que quiero hablarle de esto.
241 00:41:22,375 00:41:23,792 Pero tenía miedo. Pero tenía miedo.
242 00:41:24,875 00:41:26,813 Porque mi padre, Ki Suro... Porque mi padre, Ki Suro...
243 00:41:26,854 00:41:29,494 Sí, conozco a tu padre. Sí, conozco a tu padre.
244 00:41:29,534 00:41:35,642 Una vez me dijo que obedeciera cada palabra que dijera usted. Una vez me dijo que obedeciera cada palabra que dijera usted.
245 00:41:35,708 00:41:40,167 Fuera algo que quisiera usted discutir o no. Fuera algo que quisiera usted discutir o no.
246 00:41:43,292 00:41:46,083 -Cuando se fue... -¿Brotoseno? -Cuando se fue... -¿Brotoseno?
247 00:41:47,750 00:41:50,070 Lleva ese espejo a mi casa. Lleva ese espejo a mi casa.
248 00:41:52,510 00:41:53,830 Pero, mi señor... Pero, mi señor...
249 00:41:53,875 00:41:56,835 -Este Pengilon Kembar... -¿Y ahora qué? -Este Pengilon Kembar... -¿Y ahora qué?
250 00:41:56,875 00:41:59,355 ¿Qué más me estás ocultando? ¿Qué más me estás ocultando?
251 00:42:01,875 00:42:03,583 Nada, mi señor. Nada, mi señor.
252 00:42:14,084 00:42:18,604 Hendro tiene una tía que tiene una casa cerca de un lago. Es muy bonita. Hendro tiene una tía que tiene una casa cerca de un lago. Es muy bonita.
253 00:42:18,625 00:42:21,585 -Puedes quedarte allí, si quieres... -No, gracias. -Puedes quedarte allí, si quieres... -No, gracias.
254 00:42:21,625 00:42:23,345 Sé que estás preocupada. Sé que estás preocupada.
255 00:42:24,042 00:42:27,583 Pero creo que la mejor opción es volver a mi casa. Pero creo que la mejor opción es volver a mi casa.
256 00:42:28,125 00:42:31,285 Uma, si necesitas algo, sólo llámame, ¿sí Uma, si necesitas algo, sólo llámame, ¿sí
257 00:42:35,333 00:42:37,293 Aquí viene el invitado. Aquí viene el invitado.
258 00:42:37,333 00:42:39,293 Ve a enrollar la alfombra. Ve a enrollar la alfombra.
259 00:42:39,333 00:42:41,293 Pero la alfombra está desgarrada. Pero la alfombra está desgarrada.
260 00:42:41,333 00:42:43,293 Fíjala con arroz pegajoso. Fíjala con arroz pegajoso.
261 00:42:43,333 00:42:45,252 Pero el arroz pegajoso está podrido. Pero el arroz pegajoso está podrido.
262 00:42:45,292 00:42:47,092 Dáselo a los perros. Dáselo a los perros.
263 00:42:47,132 00:42:49,532 Y los perros morirán. Y los perros morirán.
264 00:42:57,208 00:43:01,167 He estado esperando a que vuelvas a casa. He estado esperando a que vuelvas a casa.
265 00:43:10,792 00:43:12,712 No te preocupes. No te preocupes.
266 00:43:13,333 00:43:16,213 Cada amenaza que llegue... Cada amenaza que llegue...
267 00:43:16,253 00:43:20,053 ...no podrá tocarte. ...no podrá tocarte.
268 00:43:21,000 00:43:23,043 Aquí viene el invitado. Aquí viene el invitado.
269 00:43:23,083 00:43:25,127 Dáselo a los perros. Dáselo a los perros.
270 00:43:25,167 00:43:27,007 Padre, por favor perdóname. Padre, por favor perdóname.
271 00:43:30,500 00:43:32,833 No he vuelto a casa desde el año pasado. No he vuelto a casa desde el año pasado.
272 00:43:35,208 00:43:38,250 Cuando me fui, dejé muchos problemas. Cuando me fui, dejé muchos problemas.
273 00:43:39,254 00:43:42,094 Y ahora, volví a casa trayendo aún más problemas. Y ahora, volví a casa trayendo aún más problemas.
274 00:46:04,375 00:46:08,215 Esta es mi manera... Esta es mi manera...
275 00:46:08,767 00:46:11,207 ...de curar a Kanti. ...de curar a Kanti.
276 00:46:12,167 00:46:13,875 A pesar de que... A pesar de que...
277 00:46:14,875 00:46:20,075 ...crees que es una tortura para mí. ...crees que es una tortura para mí.
278 00:46:48,375 00:46:51,415 Soy Herman. Coronel Herman. Soy Herman. Coronel Herman.
279 00:46:53,583 00:46:57,023 Estoy buscando a Hanuma. ¿Está ella aquí? Estoy buscando a Hanuma. ¿Está ella aquí?
280 00:46:57,750 00:47:01,030 ¿Por qué la estás buscando? ¿Por qué la estás buscando?
281 00:47:02,333 00:47:03,792 Señor Broto. Señor Broto.
282 00:47:04,583 00:47:07,917 Me temo que la policía quiere interrogarla. Me temo que la policía quiere interrogarla.
283 00:47:08,603 00:47:10,083 ¿Puedo entrar? ¿Puedo entrar?
284 00:47:14,292 00:47:15,792 ¿Eres policía? ¿Eres policía?
285 00:47:16,875 00:47:18,315 Soy del ejército. Soy del ejército.
286 00:47:18,958 00:47:23,918 Y sabes que podría llegar aún más lejos. Y sabes que podría llegar aún más lejos.
287 00:47:24,875 00:47:26,795 Especialmente, si se trata de un asesinato. Especialmente, si se trata de un asesinato.
288 00:47:27,792 00:47:29,872 Mi hija no es una asesina. Mi hija no es una asesina.
289 00:47:32,625 00:47:34,293 Así es. Así es.
290 00:47:34,333 00:47:39,333 Ella fue la última persona que estuvo con Pulung antes de que fuera asesinado. Ella fue la última persona que estuvo con Pulung antes de que fuera asesinado.
291 00:47:53,667 00:47:56,375 La víctima es Pulung, señor Broto. La víctima es Pulung, señor Broto.
292 00:47:58,333 00:48:00,253 El hijo de Tjokro Kusumo. El hijo de Tjokro Kusumo.
293 00:48:02,292 00:48:05,042 Entonces, ¿Tjokro te envió aquí? Entonces, ¿Tjokro te envió aquí?
294 00:48:08,292 00:48:10,210 Cuidado, señor Broto. Cuidado, señor Broto.
295 00:48:10,250 00:48:16,250 Parece que tienes un motivo, lo cual conecta a Hanuma con este asesinato. Parece que tienes un motivo, lo cual conecta a Hanuma con este asesinato.
296 00:48:16,875 00:48:21,042 Considerando que es tu hija, ¿verdad? Considerando que es tu hija, ¿verdad?
297 00:48:21,875 00:48:24,710 Mi hija es incapaz de asesinar a nadie. Mi hija es incapaz de asesinar a nadie.
298 00:48:24,750 00:48:28,252 Entonces, ¿quisieras que tuviera esa capacidad? Entonces, ¿quisieras que tuviera esa capacidad?
299 00:48:28,292 00:48:30,292 ¿Cómo te atreves, Coronel? ¿Cómo te atreves, Coronel?
300 00:48:32,583 00:48:34,903 Terminemos esta conversación. Terminemos esta conversación.
301 00:48:34,943 00:48:36,023 Bien. Bien.
302 00:48:41,250 00:48:42,810 Oh, sí. Oh, sí.
303 00:48:43,667 00:48:47,987 La próxima vez vendré aquí y preguntaré por el perfume de tu hija. La próxima vez vendré aquí y preguntaré por el perfume de tu hija.
304 00:48:56,625 00:48:58,333 Buenas tardes, señor Broto. Buenas tardes, señor Broto.
305 00:49:17,708 00:49:19,917 Ahora lo sabes, padre. Ahora lo sabes, padre.
306 00:49:21,112 00:49:24,072 Sólo soy una persona problemática. Sólo soy una persona problemática.
307 00:49:31,875 00:49:33,833 No hay ningún problema. No hay ningún problema.
308 00:50:09,426 00:50:12,426 ¿Todavía quieres el otro Pengilon Kembar? ¿Todavía quieres el otro Pengilon Kembar?
309 00:50:15,042 00:50:17,293 Estaba pensando, mi señor. Estaba pensando, mi señor.
310 00:50:17,333 00:50:22,667 Es mejor si unimos estos dos espejos ya que se refiere a sus nombres. Es mejor si unimos estos dos espejos ya que se refiere a sus nombres.
311 00:50:23,875 00:50:24,752 Tal vez debería... Tal vez debería...
312 00:50:24,792 00:50:28,272 ¿Me estás pidiendo que haga las paces con Brotoseno? ¿Me estás pidiendo que haga las paces con Brotoseno?
313 00:50:29,750 00:50:32,750 Brotoseno es un hombre de dos caras. Brotoseno es un hombre de dos caras.
314 00:50:34,610 00:50:37,490 Pretende ser un seguidor leal... Pretende ser un seguidor leal...
315 00:50:38,333 00:50:39,933 ...al rey. ...al rey.
316 00:50:41,167 00:50:45,835 Socavó el reino de Keraton y lo dio a escuelas extranjeras... Socavó el reino de Keraton y lo dio a escuelas extranjeras...
317 00:50:45,875 00:50:48,395 ...que pensaban que eran educadas! ...que pensaban que eran educadas!
318 00:50:49,172 00:50:50,572 Y ellos... Y ellos...
319 00:50:53,097 00:50:58,057 ...intentaron pretenciosamente hacer un nuevo orden. ...intentaron pretenciosamente hacer un nuevo orden.
320 00:50:58,083 00:50:59,418 Es por eso. Es por eso.
321 00:50:59,458 00:51:00,698 ¿Me oyes? ¿Me oyes?
322 00:51:03,875 00:51:08,000 Mientras Brotoseno y yo sigamos vivos... Mientras Brotoseno y yo sigamos vivos...
323 00:51:09,292 00:51:11,083 ...estos Pengilon Kembar... ...estos Pengilon Kembar...
324 00:51:14,201 00:51:15,841 ...nunca estarán unidos. ...nunca estarán unidos.
325 00:51:17,184 00:51:18,544 ¡Nunca! ¡Nunca!
326 00:51:19,092 00:51:20,492 Sí, mi señor. Sí, mi señor.
327 00:52:29,750 00:52:31,030 Sadi. Sadi.
328 00:52:34,167 00:52:38,877 Tu maestro nunca tuvo la intención... Tu maestro nunca tuvo la intención...
329 00:52:38,917 00:52:42,437 ...de curarme. ...de curarme.
330 00:53:07,833 00:53:09,833 ¿Crees... ¿Crees...
331 00:53:11,050 00:53:16,050 ...que se encargará de tratar mi condición actual? ...que se encargará de tratar mi condición actual?
332 00:53:18,017 00:53:22,457 Tú eres igual que él. Tú eres igual que él.
333 00:53:28,125 00:53:33,990 Yo sólo soy una especie de ganado para lo que realmente está cosechando. Yo sólo soy una especie de ganado para lo que realmente está cosechando.
334 00:53:35,292 00:53:38,958 Cuando llegue el momento, él criará lo que está dentro de mí. Cuando llegue el momento, él criará lo que está dentro de mí.
335 00:53:39,417 00:53:42,737 Sabes exactamente lo que intenta hacer, Sadi. Sabes exactamente lo que intenta hacer, Sadi.
336 00:53:43,875 00:53:45,555 ¡Mira ese espejo! ¡Mira ese espejo!
337 00:53:46,018 00:53:47,018 ¡Mira! ¡Mira!
338 00:53:47,625 00:53:53,985 Esos demonios me molestan todas las noches. Esos demonios me molestan todas las noches.
339 00:53:55,456 00:54:01,136 Sólo soy una creación de Brotoseno, Sadi. Sólo soy una creación de Brotoseno, Sadi.
340 00:54:02,564 00:54:05,764 Para que me convierta en uno de ellos. Para que me convierta en uno de ellos.
341 00:54:12,322 00:54:18,482 ¿Crees que Brotoneso te escuchará? ¿Crees que Brotoneso te escuchará?
342 00:54:23,583 00:54:25,223 Es mejor... Es mejor...
343 00:54:26,185 00:54:29,345 ...si me dejas ir, Sadi. ...si me dejas ir, Sadi.
344 00:54:34,042 00:54:35,625 O... O...
345 00:54:36,292 00:54:41,292 ...deberías matarme, Sadi. ...deberías matarme, Sadi.
346 00:54:42,247 00:54:46,407 Mientras tu maestro no esté aquí. Mientras tu maestro no esté aquí.
347 00:54:47,067 00:54:49,267 ¡Ayúdame, Sadi! ¡Ayúdame, Sadi!
348 00:54:49,591 00:54:50,911 ¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
349 00:54:52,441 00:54:55,521 ¡Sadi! ¡Sadi!
350 00:56:27,167 00:56:29,327 Naciste aquí mismo, Uma. Naciste aquí mismo, Uma.
351 00:56:33,667 00:56:37,187 ¿Por qué me permites venir aquí ahora? ¿Por qué me permites venir aquí ahora?
352 00:56:39,875 00:56:44,795 Siempre he querido saber más, pero rara vez tuvimos la oportunidad de hablar. Siempre he querido saber más, pero rara vez tuvimos la oportunidad de hablar.
353 00:56:45,875 00:56:48,275 Siempre he querido dejar esta casa. Siempre he querido dejar esta casa.
354 00:56:48,875 00:56:50,315 Porque aquí... Porque aquí...
355 00:56:51,212 00:56:53,852 ...siempre me siento sola. ...siempre me siento sola.
356 00:56:57,002 00:56:59,482 Por favor, perdóname, Uma. Por favor, perdóname, Uma.
357 00:57:00,035 00:57:03,595 Pero es bueno que vengas aquí... Pero es bueno que vengas aquí...
358 00:57:04,378 00:57:06,418 ...en tu cumpleaños. ...en tu cumpleaños.
359 00:57:06,757 00:57:08,877 Siempre estaré contigo. Siempre estaré contigo.
360 00:57:09,875 00:57:12,595 Nunca te dejaré ir. Nunca te dejaré ir.
361 00:57:14,583 00:57:16,503 Pero estás lleno de secretos. Pero estás lleno de secretos.
362 00:57:18,583 00:57:21,303 Siempre me siento aislada. Siempre me siento aislada.
363 00:57:33,792 00:57:35,208 Toma. Toma.
364 00:57:39,292 00:57:40,792 Gracias, padre. Gracias, padre.
365 00:57:43,417 00:57:47,835 ¿Crees que aún conservo ese espejo, Nyai? ¿Crees que aún conservo ese espejo, Nyai?
366 00:57:47,875 00:57:49,625 Mi padre... Mi padre...
367 00:57:50,361 00:57:52,321 -...Ki Suro... -¿Surodigdo? -...Ki Suro... -¿Surodigdo?
368 00:57:52,750 00:57:58,310 Una vez dijo que cuando usted estaba a cargo de la refinería de reliquias... Una vez dijo que cuando usted estaba a cargo de la refinería de reliquias...
369 00:57:58,350 00:58:01,110 ...los Pengilon Kembar seguían juntos. ...los Pengilon Kembar seguían juntos.
370 00:58:01,150 00:58:04,275 Ya no tengo esos artículos, Nyai. Ya no tengo esos artículos, Nyai.
371 00:58:04,583 00:58:08,743 Sabes que ahora soy un vendedor de Batik. Sabes que ahora soy un vendedor de Batik.
372 00:58:15,417 00:58:16,577 Mi Señor. Mi Señor.
373 00:58:17,542 00:58:20,835 Puede que todo el mundo crea que los diseños de esos Batik... Puede que todo el mundo crea que los diseños de esos Batik...
374 00:58:20,875 00:58:23,542 ...no son sólo dibujos ordinarios. ...no son sólo dibujos ordinarios.
375 00:58:24,125 00:58:26,765 Pero hay una historia pintada en ella. Pero hay una historia pintada en ella.
376 00:58:28,875 00:58:34,042 Y sólo unas pocas personas conocen el significado de estas historias. Y sólo unas pocas personas conocen el significado de estas historias.
377 00:58:35,875 00:58:37,875 Pero puede ser cualquiera. Pero puede ser cualquiera.
378 00:58:38,875 00:58:44,250 Mientras se esfuercen por averiguarlo. Mientras se esfuercen por averiguarlo.
379 00:58:45,500 00:58:47,125 ¿No es así, mi señor? ¿No es así, mi señor?
380 00:58:54,167 00:58:58,247 Parece que la artesana de batik es la más joven de todas. Parece que la artesana de batik es la más joven de todas.
381 00:58:58,792 00:59:01,958 Y se ve diferente a las otras. Y se ve diferente a las otras.
382 00:59:03,625 00:59:06,250 ¿Es hija de usted? ¿Es hija de usted?
383 00:59:09,833 00:59:13,193 No sabía que estaba casado. No sabía que estaba casado.
384 00:59:27,625 00:59:30,025 Sólo me preguntaba... Sólo me preguntaba...
385 00:59:30,750 00:59:34,043 ...si esas reliquias están siendo preservadas por usted, Mi Señor. ...si esas reliquias están siendo preservadas por usted, Mi Señor.
386 00:59:34,083 00:59:36,003 ¿Cómo te atreves? ¿Cómo te atreves?
387 00:59:37,333 00:59:40,413 ¿Cómo te atreves a hablarle así al señor? ¿Cómo te atreves a hablarle así al señor?
388 00:59:40,453 00:59:41,622 Sí, mi señor. Sí, mi señor.
389 00:59:41,667 00:59:46,708 Entonces, ¿quieres apuñalar a tu propio amo por la espalda delante de mí? Entonces, ¿quieres apuñalar a tu propio amo por la espalda delante de mí?
390 00:59:47,200 00:59:49,094 ¿Cómo te atreves? ¿Cómo te atreves?
391 00:59:49,135 00:59:50,440 No, mi señor. No, mi señor.
392 00:59:52,713 00:59:56,993 Como cuidadora, Nyai. ¿Entiendes? Como cuidadora, Nyai. ¿Entiendes?
393 00:59:57,333 01:00:02,253 Debes saber que tu Señor Tjokro... Debes saber que tu Señor Tjokro...
394 01:00:02,293 01:00:05,493 ...nunca será aniquilado, a no ser... ...nunca será aniquilado, a no ser...
395 01:00:05,533 01:00:08,333 A no ser, en manos de su propia descendencia. A no ser, en manos de su propia descendencia.
396 01:00:27,417 01:00:29,500 Ya sabes demasiado, Nyai. Ya sabes demasiado, Nyai.
397 01:00:54,162 01:00:58,522 Si esto hace que confíe en mí, Se lo diré. Si esto hace que confíe en mí, Se lo diré.
398 01:00:59,167 01:01:02,333 El Señor Tjokro me prohibió venir aquí. El Señor Tjokro me prohibió venir aquí.
399 01:01:02,792 01:01:06,250 Y no tiene ni idea de esta visita. Y no tiene ni idea de esta visita.
400 01:01:07,530 01:01:09,370 Me despido, mi señor. Me despido, mi señor.
401 01:01:38,875 01:01:40,000 Padre. Padre.
402 01:01:41,750 01:01:43,542 ¿Quién era esa mujer? ¿Quién era esa mujer?
403 01:01:46,875 01:01:49,625 Es sólo una clienta habitual. Es sólo una clienta habitual.
404 01:01:54,792 01:02:00,293 Señor Tjokro, incluso tu propio hijo murió de forma muy poco natural. Señor Tjokro, incluso tu propio hijo murió de forma muy poco natural.
405 01:02:00,333 01:02:03,710 Y su muerte está relacionada con nuestro negocio. Y su muerte está relacionada con nuestro negocio.
406 01:02:03,750 01:02:08,030 Y su muerte ha amenazado nuestro negocio. Y su muerte ha amenazado nuestro negocio.
407 01:02:10,875 01:02:15,418 ¿Podría ser que haya una conexión con la hija de Brotoseno? ¿Podría ser que haya una conexión con la hija de Brotoseno?
408 01:02:15,458 01:02:18,418 Brotoseno nunca tuvo un hijo. Brotoseno nunca tuvo un hijo.
409 01:02:19,034 01:02:22,114 Pero le dijo a Herman que su hija se llama Uma. Pero le dijo a Herman que su hija se llama Uma.
410 01:02:22,167 01:02:23,967 Ni siquiera tiene una esposa. Ni siquiera tiene una esposa.
411 01:02:24,018 01:02:28,498 La hija de Brotoseno no está inscrita en el registro civil, señor. La hija de Brotoseno no está inscrita en el registro civil, señor.
412 01:02:28,542 01:02:30,822 Esta joven es peligrosa. Esta joven es peligrosa.
413 01:02:30,862 01:02:35,922 Porque nos atrapó con las manos en la masa cuando Raymond fue asesinado en el hotel. Porque nos atrapó con las manos en la masa cuando Raymond fue asesinado en el hotel.
414 01:02:38,283 01:02:40,983 Tus negocios están ahora cubiertos de sangre. Tus negocios están ahora cubiertos de sangre.
415 01:02:42,830 01:02:45,910 Tampoco quiero que este asunto se prolongue demasiado. Tampoco quiero que este asunto se prolongue demasiado.
416 01:02:45,958 01:02:47,500 Pero si es verdad... Pero si es verdad...
417 01:02:48,194 01:02:51,634 Si esta niña es realmente la hija de Brotoseno... Si esta niña es realmente la hija de Brotoseno...
418 01:02:52,583 01:02:55,583 ...tienes que deshacerte de ella inmediatamente. ...tienes que deshacerte de ella inmediatamente.
419 01:02:56,205 01:02:58,165 -A menos que... -¿A menos que qué? -A menos que... -¿A menos que qué?
420 01:02:58,208 01:03:03,083 A menos que quieras que la refinería de reliquias caiga una vez más en manos de Brotoseno. A menos que quieras que la refinería de reliquias caiga una vez más en manos de Brotoseno.
421 01:03:58,250 01:03:59,333 Hola, Hanuma. Hola, Hanuma.
422 01:04:04,125 01:04:07,083 -¿Qué quieres? -¿Qué quiero? -¿Qué quieres? -¿Qué quiero?
423 01:04:15,750 01:04:18,430 Debí haberte matado la última vez. Debí haberte matado la última vez.
424 01:04:21,875 01:04:24,595 Fui enviado aquí por el señor Tjokro Kusumo. Fui enviado aquí por el señor Tjokro Kusumo.
425 01:04:35,042 01:04:37,167 ¡No he matado a nadie! ¡No he matado a nadie!
426 01:04:37,750 01:04:40,293 No sé quién es Tjokro Kusumo. No sé quién es Tjokro Kusumo.
427 01:04:40,630 01:04:42,630 No es por los negocios. No es por los negocios.
428 01:04:43,333 01:04:46,733 La cosa es que sabes nuestro pequeño secreto. La cosa es que sabes nuestro pequeño secreto.
429 01:07:21,667 01:07:22,750 ¿Sadi? ¿Sadi?
430 01:07:24,964 01:07:26,044 ¡Sadi! ¡Sadi!
431 01:07:28,875 01:07:29,958 Sadi. Sadi.
432 01:07:32,486 01:07:34,787 No me importa si piensas que yo a propósito... No me importa si piensas que yo a propósito...
433 01:07:34,828 01:07:37,206 atraje a ese coronel para que lo matara mi hija. atraje a ese coronel para que lo matara mi hija.
434 01:07:37,246 01:07:38,329 ¡No me importa! ¡No me importa!
435 01:07:40,087 01:07:42,447 ¿Crees que los mato como si fueran cabras? ¿Crees que los mato como si fueran cabras?
436 01:07:43,025 01:07:47,025 ¿Sabes que Tjokro y sus matones... ¿Sabes que Tjokro y sus matones...
437 01:07:47,085 01:07:50,965 ...van a robar todas las reliquias de Keraton? ...van a robar todas las reliquias de Keraton?
438 01:07:51,360 01:07:53,360 Por eso, se merecía esto. Por eso, se merecía esto.
439 01:07:53,400 01:07:58,080 Ahora, ¿por qué regresó después de 19 años de haber fracasado? Ahora, ¿por qué regresó después de 19 años de haber fracasado?
440 01:08:00,792 01:08:02,417 Fuiste descuidado. Fuiste descuidado.
441 01:08:27,625 01:08:29,385 Sadi. Sadi.
442 01:08:29,875 01:08:33,875 Me duele la pierna, Sadi. Me duele la pierna, Sadi.
443 01:08:35,028 01:08:38,108 Duele mucho. Duele mucho.
444 01:08:38,444 01:08:41,804 Por favor, ábrela. Por favor, ábrela.
445 01:08:43,406 01:08:46,486 No voy a ir a ninguna parte. No voy a ir a ninguna parte.
446 01:08:46,526 01:08:50,326 Estoy muy débil, Sadi. Estoy muy débil, Sadi.
447 01:08:50,708 01:08:54,083 Por favor, me duele. Por favor, me duele.
448 01:11:29,708 01:11:30,792 ¡Idiota! ¡Idiota!
449 01:11:41,667 01:11:43,707 ¿Planeaste todo esto? ¿Planeaste todo esto?
450 01:11:44,034 01:11:45,034 ¡Sadi! ¡Sadi!
451 01:12:30,417 01:12:31,794 ¿Qué pasa, Sadi? ¿Qué pasa, Sadi?
452 01:12:56,000 01:12:57,167 ¿Matarte? ¿Matarte?
453 01:12:58,143 01:13:01,583 ¿Y liberarte de tu carga al dejar de servir... ¿Y liberarte de tu carga al dejar de servir...
454 01:13:01,624 01:13:03,104 ...en nombre del honor? ...en nombre del honor?
455 01:13:06,875 01:13:09,708 Eso es demasiado fácil para ti, Sadi. Eso es demasiado fácil para ti, Sadi.
456 01:13:11,567 01:13:12,967 Sólo vete. Sólo vete.
457 01:13:13,750 01:13:14,833 Adelante. Adelante.
458 01:13:15,625 01:13:19,125 Ve y vive con tu desgracia. Ve y vive con tu desgracia.
459 01:13:25,375 01:13:30,083 Las paredes de una casa de nobles son muy delgadas, señora Karmila. Las paredes de una casa de nobles son muy delgadas, señora Karmila.
460 01:13:30,667 01:13:33,835 Nuestros oídos pueden oír muchas cosas. Nuestros oídos pueden oír muchas cosas.
461 01:13:33,875 01:13:36,435 Pero nuestras bocas están siempre en silencio. Pero nuestras bocas están siempre en silencio.
462 01:13:37,958 01:13:43,838 Envié a alguien a encargarse de Uma, no para vengar el rencor de Tjokro. Envié a alguien a encargarse de Uma, no para vengar el rencor de Tjokro.
463 01:13:44,500 01:13:46,792 Pero estoy segura... Pero estoy segura...
464 01:13:47,426 01:13:52,106 ...de que Tjokro Kusumo está ocultando algo sobre Brotoseno y su hija. ...de que Tjokro Kusumo está ocultando algo sobre Brotoseno y su hija.
465 01:13:54,999 01:13:57,639 Brotoseno nunca tuvo una hija. Brotoseno nunca tuvo una hija.
466 01:14:03,375 01:14:04,625 Señora Karmila. Señora Karmila.
467 01:14:05,402 01:14:10,322 Más o menos, estoy familiarizada con tus negocios con el Señor Tjokro... Más o menos, estoy familiarizada con tus negocios con el Señor Tjokro...
468 01:14:10,733 01:14:14,973 ...que hizo que nuestra colección de reliquias desapareciera una por una. ...que hizo que nuestra colección de reliquias desapareciera una por una.
469 01:14:15,875 01:14:20,355 No sé de qué estás hablando y no quiero involucrarme. No sé de qué estás hablando y no quiero involucrarme.
470 01:14:20,930 01:14:23,970 Sólo quiero que mi negocio vaya bien. Sólo quiero que mi negocio vaya bien.
471 01:14:26,111 01:14:31,871 ¿Pero tu trato con el Señor Tjokro no depende mucho de la refinería de reliquias? ¿Pero tu trato con el Señor Tjokro no depende mucho de la refinería de reliquias?
472 01:14:40,500 01:14:42,340 ¿Lo entiendes ahora? ¿Lo entiendes ahora?
473 01:14:43,875 01:14:47,075 A veces estas reliquias exigen un sacrificio. A veces estas reliquias exigen un sacrificio.
474 01:14:50,875 01:14:54,210 Ya estás muy involucrada, Señora Karmila. Ya estás muy involucrada, Señora Karmila.
475 01:14:54,250 01:14:57,417 Hay algo que amenaza a Tjokro Kusumo. Hay algo que amenaza a Tjokro Kusumo.
476 01:14:57,875 01:15:00,875 Y hay una posibilidad de que sea obra de Brotoseno. Y hay una posibilidad de que sea obra de Brotoseno.
477 01:15:02,875 01:15:07,667 Entonces, ¿exactamente quién de los 2 quieres que sea eliminado? Entonces, ¿exactamente quién de los 2 quieres que sea eliminado?
478 01:15:09,875 01:15:15,043 Un desastre caerá sobre uno de estos señores. Un desastre caerá sobre uno de estos señores.
479 01:15:15,083 01:15:18,167 Y seremos arrastradas con ellos. Y seremos arrastradas con ellos.
480 01:15:19,333 01:15:22,213 Debes prepararte para elegir un bando. Debes prepararte para elegir un bando.
481 01:15:34,058 01:15:36,818 Todo sucedió simultáneamente, padre. Todo sucedió simultáneamente, padre.
482 01:15:37,792 01:15:41,042 La muerte me sigue dondequiera que vaya. La muerte me sigue dondequiera que vaya.
483 01:15:41,833 01:15:45,752 Primero, el tipo de ese hotel y ahora este hombre. Primero, el tipo de ese hotel y ahora este hombre.
484 01:15:45,792 01:15:48,042 ¿Qué me pasa, padre? ¿Qué me pasa, padre?
485 01:15:50,542 01:15:53,342 Podía oír esa canción aún más fuerte. Podía oír esa canción aún más fuerte.
486 01:15:55,220 01:15:58,860 Y me hizo ignorar lo que estaba haciendo. Y me hizo ignorar lo que estaba haciendo.
487 01:16:00,651 01:16:02,051 ¿Qué canción? ¿Qué canción?
488 01:16:02,083 01:16:04,163 Ni siquiera lo sé, padre. Ni siquiera lo sé, padre.
489 01:16:06,583 01:16:10,708 Pero podía oír esa canción cada vez más fuerte en esta casa. Pero podía oír esa canción cada vez más fuerte en esta casa.
490 01:16:25,167 01:16:27,333 Tjokro Kusumo me calumnió. Tjokro Kusumo me calumnió.
491 01:16:27,875 01:16:31,035 Delante del rey dijo... Delante del rey dijo...
492 01:16:31,052 01:16:36,212 ...que filtré el paradero de las tropas paramilitares... ...que filtré el paradero de las tropas paramilitares...
493 01:16:36,265 01:16:39,332 ...porque yo era cercano a los funcionarios holandeses. ...porque yo era cercano a los funcionarios holandeses.
494 01:16:39,667 01:16:41,125 Fui acusado... Fui acusado...
495 01:16:42,541 01:16:44,581 ...de filtrar el paradero de las tropas paramilitares. ...de filtrar el paradero de las tropas paramilitares.
496 01:16:44,621 01:16:48,021 Estas tropas estaban aquí, y las otras tropas estaban allí. Estas tropas estaban aquí, y las otras tropas estaban allí.
497 01:16:48,709 01:16:50,629 Fui acusado de filtrar todo. Fui acusado de filtrar todo.
498 01:16:51,875 01:16:53,635 Es tan cruel, padre. Es tan cruel, padre.
499 01:16:57,085 01:17:01,325 Lo que es peor, él intentó destruir cada cosa en mi vida. Lo que es peor, él intentó destruir cada cosa en mi vida.
500 01:17:04,875 01:17:12,366 Tjokro instó al rey a deshacerse de mí dándome largas misiones fuera de la isla. Tjokro instó al rey a deshacerse de mí dándome largas misiones fuera de la isla.
501 01:17:15,917 01:17:19,637 En ese momento tu madre, Kanti, estaba esperando un bebé. En ese momento tu madre, Kanti, estaba esperando un bebé.
502 01:17:20,875 01:17:23,155 Tjokro fue con tu madre... Tjokro fue con tu madre...
503 01:17:24,184 01:17:29,504 ...y le dijo que por mis actividades, fui arrestado por el ejército holandés. ...y le dijo que por mis actividades, fui arrestado por el ejército holandés.
504 01:17:31,000 01:17:36,840 Tjokro Kusumo convocó a todos los demonios a través de animales y magia oscura... Tjokro Kusumo convocó a todos los demonios a través de animales y magia oscura...
505 01:17:36,880 01:17:42,255 ...para desorientar la mente de tu madre hasta que se volvió loca. ...para desorientar la mente de tu madre hasta que se volvió loca.
506 01:17:44,042 01:17:48,585 Y para cuando llegué a casa, tu madre se ha ahorcado. Y para cuando llegué a casa, tu madre se ha ahorcado.
507 01:17:48,625 01:17:51,865 Me vi obligado a traerte a este mundo cortando el cadáver de tu madre. Me vi obligado a traerte a este mundo cortando el cadáver de tu madre.
508 01:17:56,147 01:17:58,907 Y luego me enteré... Y luego me enteré...
509 01:18:00,542 01:18:05,622 ...que fue realmente Tjokro Kusumo quien mató a tu madre. ...que fue realmente Tjokro Kusumo quien mató a tu madre.
510 01:18:07,288 01:18:09,648 Pero lo hizo ahorcándola. Pero lo hizo ahorcándola.
511 01:18:10,292 01:18:13,667 Así, parecería que tu madre se suicidó. Así, parecería que tu madre se suicidó.
512 01:18:14,875 01:18:18,125 ¿Seremos más cercanos... ¿Seremos más cercanos...
513 01:18:18,875 01:18:20,292 ...padre? ...padre?
514 01:18:21,542 01:18:22,667 Uma... Uma...
515 01:18:28,000 01:18:30,083 Hanuma Kinanti. Hanuma Kinanti.
516 01:18:33,333 01:18:36,293 Eres mi tesoro más valioso. Eres mi tesoro más valioso.
517 01:18:47,875 01:18:51,292 Usa esto, la horquilla de tu madre. Usa esto, la horquilla de tu madre.
518 01:18:52,333 01:18:57,000 Te verás más hermosa, como tu madre. Te verás más hermosa, como tu madre.
519 01:19:08,514 01:19:11,514 ¡Apuesto por ese color rojo! ¡El rojo otra vez! ¡Apuesto por ese color rojo! ¡El rojo otra vez!
520 01:19:35,583 01:19:38,002 Jefe, tráigala a mí. Jefe, tráigala a mí.
521 01:19:38,042 01:19:40,835 -¿Qué estás haciendo? -¡Suéltame! -¿Qué estás haciendo? -¡Suéltame!
522 01:19:40,875 01:19:43,835 ¡Yo estaba aquí primero! ¡Estaba bailando con ella! ¡Yo estaba aquí primero! ¡Estaba bailando con ella!
523 01:19:43,875 01:19:46,835 -¿Quieres pelear? -Ya es suficiente. -¿Quieres pelear? -Ya es suficiente.
524 01:19:46,875 01:19:48,335 No hagas esto delante del Señor Tjokro. No hagas esto delante del Señor Tjokro.
525 01:19:48,375 01:19:51,417 Vuelve a tu asiento. No causes ningún problema. Vuelve a tu asiento. No causes ningún problema.
526 01:19:53,875 01:19:56,835 El Señor Tjokro pidió tu compañía. El Señor Tjokro pidió tu compañía.
527 01:19:56,875 01:19:58,635 Sabes qué hacer, ¿verdad? Sabes qué hacer, ¿verdad?
528 01:25:54,042 01:25:57,750 Te he traído a Uma aquí con mis propias manos. Te he traído a Uma aquí con mis propias manos.
529 01:25:59,125 01:26:01,500 ¿Todavía no confías en mí? ¿Todavía no confías en mí?
530 01:26:02,125 01:26:05,605 ¿Quieres que trabajemos juntos, Nyai? ¿Quieres que trabajemos juntos, Nyai?
531 01:26:05,645 01:26:10,978 Tjokro Kusumo se asustó mucho y escapó a Sendang Kidul antes de que Uma apareciera. Tjokro Kusumo se asustó mucho y escapó a Sendang Kidul antes de que Uma apareciera.
532 01:26:11,121 01:26:12,481 Pero, mi Señor... Pero, mi Señor...
533 01:26:13,105 01:26:15,665 ...volverá a su casa. ...volverá a su casa.
534 01:26:18,250 01:26:23,042 Ahora es el momento adecuado para que hablemos. Ahora es el momento adecuado para que hablemos.
535 01:26:47,208 01:26:50,417 Mi Señor, nunca imaginé... Mi Señor, nunca imaginé...
536 01:26:51,205 01:26:54,365 ...que finalmente estos Pengilon Kembar se reunirían. ...que finalmente estos Pengilon Kembar se reunirían.
537 01:27:05,417 01:27:08,875 -¿La torturaste? -La estaba entrenando. -¿La torturaste? -La estaba entrenando.
538 01:27:09,875 01:27:12,875 Infundiste venganza en Kanti. Infundiste venganza en Kanti.
539 01:27:14,875 01:27:17,395 Estabas abusando de este espejo... Estabas abusando de este espejo...
540 01:27:18,375 01:27:19,958 ...a través de Kanti. ...a través de Kanti.
541 01:27:23,417 01:27:25,542 Este Pengilon Kembar... Este Pengilon Kembar...
542 01:27:26,458 01:27:28,500 ...concederá nuestros deseos. ...concederá nuestros deseos.
543 01:27:29,333 01:27:31,625 Ahí es donde reside el poder. Ahí es donde reside el poder.
544 01:27:50,833 01:27:52,375 ¿Qué? ¿Qué?
545 01:27:54,458 01:27:55,750 ¡Maldita sea! ¡Maldita sea!
546 01:28:44,292 01:28:46,292 Tú querías su bebé. Tú querías su bebé.
547 01:28:47,333 01:28:49,333 Ese bebé... Ese bebé...
548 01:28:50,333 01:28:52,053 ...es tu cosecha. ...es tu cosecha.
549 01:29:07,708 01:29:09,668 Aquí viene el invitado. Aquí viene el invitado.
550 01:29:09,708 01:29:11,668 Ve a enrollar la alfombra. Ve a enrollar la alfombra.
551 01:29:11,708 01:29:13,668 Pero la alfombra está desgarrada... Pero la alfombra está desgarrada...
552 01:29:13,708 01:29:15,668 Arréglala con arroz pegajoso. Arréglala con arroz pegajoso.
553 01:29:15,708 01:29:18,293 Pero el arroz pegajoso está podrido... Pero el arroz pegajoso está podrido...
554 01:29:18,333 01:29:20,585 Dáselo a los perros. Dáselo a los perros.
555 01:29:20,625 01:29:22,918 Y los perros morirán... Y los perros morirán...
556 01:29:22,958 01:29:25,125 Y los arrojaremos al río... Y los arrojaremos al río...
557 01:29:42,000 01:29:43,585 No estoy de acuerdo. No estoy de acuerdo.
558 01:29:43,625 01:29:48,250 No me gusta ningún tipo de venganza. No me gusta ningún tipo de venganza.
559 01:29:50,458 01:29:57,292 ¿Por qué tienes que decirle a Uma que Tjokro ha vuelto a su casa? ¿Por qué tienes que decirle a Uma que Tjokro ha vuelto a su casa?
560 01:30:10,167 01:30:11,333 Padre. Padre.
561 01:30:12,208 01:30:14,048 Yo la obligué a decírmelo. Yo la obligué a decírmelo.
562 01:30:17,417 01:30:21,875 ¿No nos estamos acercando aún más, Uma? ¿No nos estamos acercando aún más, Uma?
563 01:30:23,333 01:30:25,958 ¿No es suficiente? ¿No es suficiente?
564 01:30:29,583 01:30:31,583 Uma. Uma.
565 01:30:32,667 01:30:34,958 Esto es lo que temía. Esto es lo que temía.
566 01:30:35,417 01:30:41,208 Que al revelarte todos mis secretos... Que al revelarte todos mis secretos...
567 01:30:42,503 01:30:47,423 ...cargarías tu vida de venganza, Uma. ...cargarías tu vida de venganza, Uma.
568 01:30:47,458 01:30:51,083 Debo vengarme. ¡Tengo derecho a mi propio destino! Debo vengarme. ¡Tengo derecho a mi propio destino!
569 01:31:05,751 01:31:11,631 Realmente sabes cómo usar su terquedad en tu beneficio. Realmente sabes cómo usar su terquedad en tu beneficio.
570 01:31:11,958 01:31:17,678 Escuchamos un penetrante y violento grito... Escuchamos un penetrante y violento grito...
571 01:31:17,718 01:31:19,635 El demonio más fuerte... El demonio más fuerte...
572 01:31:19,676 01:31:23,716 ...habita en el templo más glorioso dentro de un ser humano, mi Señor. ...habita en el templo más glorioso dentro de un ser humano, mi Señor.
573 01:31:23,750 01:31:26,630 En un corazón roto. En un corazón roto.
574 01:31:26,670 01:31:29,003 Cuando sepamos eso... Cuando sepamos eso...
575 01:31:29,919 01:31:31,799 ...sólo necesitamos convocarlo. ...sólo necesitamos convocarlo.
576 01:31:31,833 01:31:35,127 Con un profundo sentimiento de soledad durante todo el camino... Con un profundo sentimiento de soledad durante todo el camino...
577 01:31:35,167 01:31:37,247 El Reino de Keraton puede caer. El Reino de Keraton puede caer.
578 01:31:38,083 01:31:39,403 Un debilitamiento y... Un debilitamiento y...
579 01:31:39,443 01:31:42,603 Pero todo estará en tus manos, Mi Señor. Pero todo estará en tus manos, Mi Señor.
580 01:31:42,643 01:31:47,083 Un remordimiento miserable. Un remordimiento miserable.
581 01:31:47,123 01:31:53,248 No seas tan modesta, Nyai. No seas tan modesta, Nyai.
582 01:32:37,134 01:32:39,214 "Es tarde en la noche". "Es tarde en la noche".
583 01:32:39,875 01:32:43,292 "Vas a desaparecer". "Vas a desaparecer".
584 01:32:43,928 01:32:49,488 "No te despiertes de tu cama." "No te despiertes de tu cama."
585 01:32:50,083 01:32:54,763 "Cuidado, no te muestres." "Cuidado, no te muestres."
586 01:32:55,500 01:33:01,000 "Estoy totalmente furioso..." "Estoy totalmente furioso..."
587 01:33:39,667 01:33:41,083 ¿Quién eres tú? ¿Quién eres tú?
588 01:33:52,333 01:33:54,853 ¿Eres el secuaz de Tjokro Kusuma? ¿Eres el secuaz de Tjokro Kusuma?
589 01:34:03,583 01:34:04,983 ¿Qué quieres decir? ¿Qué quieres decir?
590 01:34:06,417 01:34:09,977 ¡No te metas en mis asuntos! ¡Ni siquiera sé quién eres! ¡No te metas en mis asuntos! ¡Ni siquiera sé quién eres!
591 01:35:12,708 01:35:16,000 ¡No me importa tu advertencia! ¡Sólo te estás interponiendo en mi camino! ¡No me importa tu advertencia! ¡Sólo te estás interponiendo en mi camino!
592 01:35:18,583 01:35:20,125 ¡Tjokro! ¡Tjokro!
593 01:36:16,750 01:36:19,083 ¿Vas a matarme, niña? ¿Vas a matarme, niña?
594 01:36:23,583 01:36:26,083 También mataste a mi hijo, ¿verdad? También mataste a mi hijo, ¿verdad?
595 01:37:54,583 01:37:56,223 Madre... Madre...
596 01:37:56,958 01:37:58,833 ¡Mocosa! ¡Mocosa!
597 01:39:39,833 01:39:41,083 Lo hicimos. Lo hicimos.
598 01:39:41,583 01:39:43,943 ¡Lo hice, Nyai! ¡Lo hice, Nyai!
599 01:39:44,500 01:39:46,860 ¡Lo hice! ¡Lo hice!
600 01:39:48,458 01:39:54,138 Resulta que Uma y Kanti todavía me pertenecen. Resulta que Uma y Kanti todavía me pertenecen.
601 01:43:04,125 01:43:05,833 Deja que me ocupe de ella, Nyai. Deja que me ocupe de ella, Nyai.
602 01:43:56,774 01:44:00,454 Ahora te has convertido en una princesa. Ahora te has convertido en una princesa.
603 01:44:04,375 01:44:05,542 Mi Señor. Mi Señor.
604 01:44:07,000 01:44:09,917 Kanti está encerrada en su jaula. Kanti está encerrada en su jaula.
605 01:44:10,583 01:44:12,833 ¿No es suficiente, Nyai? ¿No es suficiente, Nyai?
606 01:44:17,859 01:44:23,859 Mientras Uma esté segura de que estamos con ella... Mientras Uma esté segura de que estamos con ella...
607 01:44:26,500 01:44:28,792 ...Kanti no nos atacará. ...Kanti no nos atacará.
608 01:44:31,583 01:44:33,917 Y este perno... Y este perno...
609 01:44:34,955 01:44:36,835 ...nos dará tiempo... ...nos dará tiempo...
610 01:44:38,203 01:44:41,283 ...para controlar a Uma completamente. ...para controlar a Uma completamente.
611 01:44:45,167 01:44:46,087 Mi Señor. Mi Señor.
612 01:44:47,208 01:44:49,167 Hemos llegado al Mangkujiwo. Hemos llegado al Mangkujiwo.
613 01:44:53,292 01:44:54,667 ¿Mangkujiwo? ¿Mangkujiwo?
614 01:44:56,500 01:44:58,900 Tomar y controlar un alma. Tomar y controlar un alma.
615 01:44:59,500 01:45:16,900 [Una traducción de Choi Ha Young.] [Una traducción de Choi Ha Young.]