This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,458 | 00:00:10,375 | Presentado por Raam Punjabi. | Presentado por Raam Punjabi. |
2 | 00:00:11,000 | 00:00:15,333 | Una película de Azhar Kinoi Lubis. | Una película de Azhar Kinoi Lubis. |
3 | 00:00:25,000 | 00:00:40,000 | -AsiaSubtitulosSrt.blogspot.com- | -AsiaSubtitulosSrt.blogspot.com- |
4 | 00:00:43,875 | 00:00:45,375 | Kanti. | Kanti. |
5 | 00:00:47,307 | 00:00:49,236 | ¿Qué he hecho para merecer esto... | ¿Qué he hecho para merecer esto... |
6 | 00:00:49,276 | 00:00:53,427 | ...teniendo a gente como tú viviendo en mi pueblo? | ...teniendo a gente como tú viviendo en mi pueblo? |
7 | 00:00:54,875 | 00:00:56,292 | Cálmate. | Cálmate. |
8 | 00:00:56,875 | 00:00:58,435 | No fui yo... | No fui yo... |
9 | 00:00:59,397 | 00:01:02,357 | ...quién te mantuvo cautiva en este sucio lugar. | ...quién te mantuvo cautiva en este sucio lugar. |
10 | 00:01:04,583 | 00:01:06,252 | Ahora, come. | Ahora, come. |
11 | 00:01:06,292 | 00:01:09,417 | Come, para que tu cuerpo sea más fuerte. | Come, para que tu cuerpo sea más fuerte. |
12 | 00:01:26,125 | 00:01:28,377 | Pide misericordia a Dios, niña. | Pide misericordia a Dios, niña. |
13 | 00:01:28,417 | 00:01:29,875 | Tú... | Tú... |
14 | 00:01:30,624 | 00:01:36,424 | ...eres como un perro con una correa, siendo controlado por Tjokro! | ...eres como un perro con una correa, siendo controlado por Tjokro! |
15 | 00:01:37,875 | 00:01:39,335 | ¡Cálmate! | ¡Cálmate! |
16 | 00:01:39,375 | 00:01:41,500 | ¡No estoy loca! | ¡No estoy loca! |
17 | 00:01:41,975 | 00:01:43,815 | ¡Tú eres el que está loco! | ¡Tú eres el que está loco! |
18 | 00:01:44,375 | 00:01:47,627 | ¡Yo estoy más que bien! ¡Tjokro es el que está enfermo! | ¡Yo estoy más que bien! ¡Tjokro es el que está enfermo! |
19 | 00:01:47,667 | 00:01:49,668 | ¡Déjame ir! | ¡Déjame ir! |
20 | 00:01:49,708 | 00:01:53,043 | ¡Quítame esto! ¡Déjame ir! | ¡Quítame esto! ¡Déjame ir! |
21 | 00:01:53,083 | 00:01:55,167 | ¡Déjame ir! | ¡Déjame ir! |
22 | 00:01:55,748 | 00:01:58,868 | ¡Déjame ir! | ¡Déjame ir! |
23 | 00:02:07,208 | 00:02:08,835 | ¡Jefe! | ¡Jefe! |
24 | 00:02:08,875 | 00:02:10,292 | ¡Jefe! | ¡Jefe! |
25 | 00:02:13,000 | 00:02:14,542 | ¡Jefe! | ¡Jefe! |
26 | 00:02:16,127 | 00:02:17,327 | ¡Jefe! | ¡Jefe! |
27 | 00:02:18,125 | 00:02:19,625 | ¡Jefe! | ¡Jefe! |
28 | 00:02:37,750 | 00:02:41,877 | Gracias, señor Broto, por venir a este pueblo. | Gracias, señor Broto, por venir a este pueblo. |
29 | 00:02:41,917 | 00:02:44,542 | Hemos estado esperando su llegada. | Hemos estado esperando su llegada. |
30 | 00:02:45,787 | 00:02:51,347 | El doctor me dijo que tienes un pequeño problema. | El doctor me dijo que tienes un pequeño problema. |
31 | 00:02:51,375 | 00:02:52,625 | Así es, mi señor. | Así es, mi señor. |
32 | 00:02:54,750 | 00:02:55,875 | ¿Dónde está ella? | ¿Dónde está ella? |
33 | 00:02:56,833 | 00:02:57,835 | Por allí. | Por allí. |
34 | 00:02:57,875 | 00:02:58,833 | Por favor. | Por favor. |
35 | 00:03:12,667 | 00:03:17,542 | Los ancianos están preocupados, y los niños tienen miedo de salir. | Los ancianos están preocupados, y los niños tienen miedo de salir. |
36 | 00:03:17,875 | 00:03:21,627 | Ludro, el jabalí, que fue considerado un mal presagio... | Ludro, el jabalí, que fue considerado un mal presagio... |
37 | 00:03:21,667 | 00:03:25,793 | ...apareció una vez más en las afueras del pueblo. | ...apareció una vez más en las afueras del pueblo. |
38 | 00:03:25,833 | 00:03:28,875 | El aire se volvió difícil de respirar... | El aire se volvió difícil de respirar... |
39 | 00:03:29,542 | 00:03:32,083 | ...y apesta a cadáveres. | ...y apesta a cadáveres. |
40 | 00:03:37,292 | 00:03:41,043 | Kanti es la fuente de todas las calamidades y desastres. | Kanti es la fuente de todas las calamidades y desastres. |
41 | 00:03:41,083 | 00:03:44,542 | El señor Tjokro tenía razón. | El señor Tjokro tenía razón. |
42 | 00:03:45,429 | 00:03:51,729 | Y canceló todos sus fondos para este pueblo, por culpa de ella. | Y canceló todos sus fondos para este pueblo, por culpa de ella. |
43 | 00:04:10,083 | 00:04:11,375 | Por aquí, por favor. | Por aquí, por favor. |
44 | 00:04:52,479 | 00:04:54,439 | ¿Tjokro te hizo todo esto? | ¿Tjokro te hizo todo esto? |
45 | 00:05:00,667 | 00:05:03,125 | Sé que no estás loca. | Sé que no estás loca. |
46 | 00:05:03,958 | 00:05:05,583 | Lo sé. | Lo sé. |
47 | 00:05:11,031 | 00:05:13,431 | ¿Quieres recuperarte? | ¿Quieres recuperarte? |
48 | 00:05:20,167 | 00:05:21,927 | ¿Quieres vengarte? | ¿Quieres vengarte? |
49 | 00:05:23,046 | 00:05:27,406 | La gente dice que no debemos retrasar el infierno que se avecina. | La gente dice que no debemos retrasar el infierno que se avecina. |
50 | 00:05:27,432 | 00:05:32,112 | Cuando buscamos venganza, ya estamos en el infierno. | Cuando buscamos venganza, ya estamos en el infierno. |
51 | 00:05:32,875 | 00:05:38,958 | Dicen eso porque nunca sufrieron de abuso. | Dicen eso porque nunca sufrieron de abuso. |
52 | 00:05:46,529 | 00:05:50,329 | Conozco tu sufrimiento. | Conozco tu sufrimiento. |
53 | 00:05:55,292 | 00:05:57,000 | Lo conozco. | Lo conozco. |
54 | 00:06:03,125 | 00:06:05,565 | Conozco tu sufrimiento. | Conozco tu sufrimiento. |
55 | 00:06:29,263 | 00:06:32,343 | Le estoy muy agradecido, señor Broto. | Le estoy muy agradecido, señor Broto. |
56 | 00:06:32,875 | 00:06:37,475 | Ha liberado a este pueblo de esta carga. | Ha liberado a este pueblo de esta carga. |
57 | 00:06:42,542 | 00:06:45,333 | La liberé de todos ustedes. | La liberé de todos ustedes. |
58 | 00:06:50,167 | 00:06:53,165 | Estoy haciendo esto porque siento... | Estoy haciendo esto porque siento... |
59 | 00:06:53,206 | 00:06:56,626 | ...que este ser humano aún merece otra oportunidad. | ...que este ser humano aún merece otra oportunidad. |
60 | 00:06:56,667 | 00:06:58,917 | Sólo usted es capaz de... | Sólo usted es capaz de... |
61 | 00:07:01,095 | 00:07:03,895 | -Me despido, Jefe. -De acuerdo. | -Me despido, Jefe. -De acuerdo. |
62 | 00:07:03,917 | 00:07:07,397 | Que Dios ayude a esta niña. | Que Dios ayude a esta niña. |
63 | 00:07:07,437 | 00:07:08,797 | Amén, mi Señor. | Amén, mi Señor. |
64 | 00:07:26,018 | 00:07:27,818 | ¡Maldita bruja! | ¡Maldita bruja! |
65 | 00:09:12,458 | 00:09:17,003 | Tengo un deseo. | Tengo un deseo. |
66 | 00:09:17,962 | 00:09:22,402 | Mi amor. | Mi amor. |
67 | 00:09:23,392 | 00:09:27,078 | Siempre estar juntos. | Siempre estar juntos. |
68 | 00:09:27,119 | 00:09:32,592 | Donde sea. | Donde sea. |
69 | 00:09:34,167 | 00:09:41,527 | Durante los días y las noches. | Durante los días y las noches. |
70 | 00:09:45,250 | 00:09:50,626 | Nunca te separes. | Nunca te separes. |
71 | 00:09:50,667 | 00:09:56,227 | Ni un solo milímetro. | Ni un solo milímetro. |
72 | 00:09:57,292 | 00:10:02,982 | Estás muy lejos. | Estás muy lejos. |
73 | 00:10:03,023 | 00:10:07,957 | Pero cerca del corazón. | Pero cerca del corazón. |
74 | 00:10:14,583 | 00:10:21,250 | Y nos miramos fijamente cuando estamos cerca. | Y nos miramos fijamente cuando estamos cerca. |
75 | 00:10:24,458 | 00:10:30,738 | Yo sinceramente lo digo. | Yo sinceramente lo digo. |
76 | 00:10:36,750 | 00:10:43,418 | Como la leyenda de Mimi y Mituno. | Como la leyenda de Mimi y Mituno. |
77 | 00:10:43,458 | 00:10:48,901 | Ven, mi amante. | Ven, mi amante. |
78 | 00:10:48,942 | 00:10:54,832 | Enfrentamos nuestra llamada. | Enfrentamos nuestra llamada. |
79 | 00:11:19,558 | 00:11:22,718 | Ve y tráele algo de comida. | Ve y tráele algo de comida. |
80 | 00:11:31,500 | 00:11:34,340 | Esta es la mejor manera, Kanti. | Esta es la mejor manera, Kanti. |
81 | 00:11:34,875 | 00:11:37,115 | Créeme. | Créeme. |
82 | 00:11:42,792 | 00:11:44,750 | Cree... | Cree... |
83 | 00:11:47,917 | 00:11:49,875 | ...en mí. | ...en mí. |
84 | 00:14:02,375 | 00:14:04,000 | Te dije... | Te dije... |
85 | 00:14:05,124 | 00:14:07,689 | ...que no necesitas purificar las reliquias aquí. | ...que no necesitas purificar las reliquias aquí. |
86 | 00:14:08,250 | 00:14:09,370 | Sí, mi señor. | Sí, mi señor. |
87 | 00:14:09,410 | 00:14:12,130 | Pero sigues haciendo eso. | Pero sigues haciendo eso. |
88 | 00:14:12,177 | 00:14:14,377 | Solías hacerlo en la refinería. | Solías hacerlo en la refinería. |
89 | 00:14:15,345 | 00:14:21,447 | Han pasado 19 años, mi señor, desde que purificamos el Pengilon Kembar. | Han pasado 19 años, mi señor, desde que purificamos el Pengilon Kembar. |
90 | 00:14:23,500 | 00:14:26,820 | Limpiando este espejo de todo tipo de maldad. | Limpiando este espejo de todo tipo de maldad. |
91 | 00:14:28,875 | 00:14:33,918 | Bueno, ya lo has traído aquí. Espero que tu corazón esté contento. | Bueno, ya lo has traído aquí. Espero que tu corazón esté contento. |
92 | 00:14:33,958 | 00:14:36,318 | No se trata de si mi corazón está contento. | No se trata de si mi corazón está contento. |
93 | 00:14:37,210 | 00:14:40,130 | Este espejo está actuando de forma extraña. | Este espejo está actuando de forma extraña. |
94 | 00:14:40,378 | 00:14:44,018 | Como si el espejo nos diera una señal, Mi Señor. | Como si el espejo nos diera una señal, Mi Señor. |
95 | 00:14:44,042 | 00:14:45,375 | ¡Tonterías! | ¡Tonterías! |
96 | 00:14:46,208 | 00:14:47,958 | ¡No empeores las cosas! | ¡No empeores las cosas! |
97 | 00:14:49,229 | 00:14:51,669 | Este símbolo no es normal. | Este símbolo no es normal. |
98 | 00:14:53,125 | 00:14:56,125 | Tal vez aún tenga asuntos pendientes. | Tal vez aún tenga asuntos pendientes. |
99 | 00:14:59,167 | 00:15:03,527 | Mi Señor, inicialmente había dos Pengilon Kembar. | Mi Señor, inicialmente había dos Pengilon Kembar. |
100 | 00:15:04,509 | 00:15:07,109 | Tal vez si los unimos,... | Tal vez si los unimos,... |
101 | 00:15:07,875 | 00:15:11,667 | ...todo estará donde debe estar. | ...todo estará donde debe estar. |
102 | 00:15:13,750 | 00:15:15,430 | ¿Dónde está el otro? | ¿Dónde está el otro? |
103 | 00:15:18,875 | 00:15:21,115 | Uno está en su posesión. | Uno está en su posesión. |
104 | 00:15:21,708 | 00:15:23,835 | Y el otro, en posesión de Lord Broto. | Y el otro, en posesión de Lord Broto. |
105 | 00:15:23,875 | 00:15:26,585 | Ambos estuvieron una vez a cargo de la refinería de reliquias. | Ambos estuvieron una vez a cargo de la refinería de reliquias. |
106 | 00:15:26,625 | 00:15:28,985 | ¡Basta! ¡Es suficiente, Nyai! | ¡Basta! ¡Es suficiente, Nyai! |
107 | 00:15:35,375 | 00:15:36,417 | Vámonos. | Vámonos. |
108 | 00:20:44,500 | 00:20:45,700 | Cree en mí. | Cree en mí. |
109 | 00:20:45,958 | 00:20:46,958 | Cálmate. | Cálmate. |
110 | 00:20:47,417 | 00:20:48,417 | ¡Cómetelo! | ¡Cómetelo! |
111 | 00:21:31,542 | 00:21:33,250 | ¡No estoy loca! | ¡No estoy loca! |
112 | 00:21:34,417 | 00:21:35,833 | Estoy cuerda. | Estoy cuerda. |
113 | 00:21:36,375 | 00:21:38,875 | Esto es lo que hace Tjokro. | Esto es lo que hace Tjokro. |
114 | 00:22:05,875 | 00:22:07,375 | No, por favor. | No, por favor. |
115 | 00:22:07,750 | 00:22:10,083 | ¡Déjame ir! | ¡Déjame ir! |
116 | 00:25:31,292 | 00:25:33,412 | ¡Feliz cumpleaños, Uma! | ¡Feliz cumpleaños, Uma! |
117 | 00:25:35,240 | 00:25:36,907 | ¡Dios mío! | ¡Dios mío! |
118 | 00:25:49,667 | 00:25:51,467 | Feliz cumpleaños, cariño. | Feliz cumpleaños, cariño. |
119 | 00:25:51,875 | 00:25:55,235 | Que vivas mucho tiempo y seas feliz para siempre. | Que vivas mucho tiempo y seas feliz para siempre. |
120 | 00:26:04,958 | 00:26:08,585 | ¿Por qué no buscas un novio? | ¿Por qué no buscas un novio? |
121 | 00:26:08,625 | 00:26:11,145 | De esa manera, podrás salir los sábados por la noche. | De esa manera, podrás salir los sábados por la noche. |
122 | 00:26:11,200 | 00:26:15,240 | -Tal vez ver una película o algo así. -No funciona así. | -Tal vez ver una película o algo así. -No funciona así. |
123 | 00:26:15,292 | 00:26:18,252 | Basta ya. No me digas lo que tengo que hacer. | Basta ya. No me digas lo que tengo que hacer. |
124 | 00:26:18,292 | 00:26:20,332 | Tu novio, Hendro, ya te está esperando, ¿verdad? | Tu novio, Hendro, ya te está esperando, ¿verdad? |
125 | 00:26:23,833 | 00:26:27,873 | Feliz cumpleaños, Uma. Que vivas mucho tiempo y que estés saludable. | Feliz cumpleaños, Uma. Que vivas mucho tiempo y que estés saludable. |
126 | 00:26:28,997 | 00:26:31,877 | -¿Dónde está mi regalo? -Primero, hagamos una fiesta. | -¿Dónde está mi regalo? -Primero, hagamos una fiesta. |
127 | 00:26:34,962 | 00:26:37,082 | -¿A dónde vamos? -A trabajar. | -¿A dónde vamos? -A trabajar. |
128 | 00:26:37,458 | 00:26:40,298 | Vamos, Uma. ¿Por qué trabajas un sábado por la noche? | Vamos, Uma. ¿Por qué trabajas un sábado por la noche? |
129 | 00:26:41,000 | 00:26:44,600 | Oye, ¿y si todos bebemos en tu lugar de trabajo? | Oye, ¿y si todos bebemos en tu lugar de trabajo? |
130 | 00:26:44,625 | 00:26:46,625 | ¿Obtendremos algún descuento? | ¿Obtendremos algún descuento? |
131 | 00:26:46,665 | 00:26:49,465 | Tu cara bonita no representa tu cartera. | Tu cara bonita no representa tu cartera. |
132 | 00:26:52,542 | 00:26:54,250 | Esa estuvo buena. | Esa estuvo buena. |
133 | 00:27:02,208 | 00:27:03,583 | Señor Raymond. | Señor Raymond. |
134 | 00:27:04,000 | 00:27:09,240 | No creo que todas estas reliquias se vuelvan simplemente... | No creo que todas estas reliquias se vuelvan simplemente... |
135 | 00:27:09,280 | 00:27:12,320 | ...una colección de arte en una galería en su país. | ...una colección de arte en una galería en su país. |
136 | 00:27:13,687 | 00:27:16,327 | ¿Y qué se supone que significa eso, Karmila? | ¿Y qué se supone que significa eso, Karmila? |
137 | 00:27:17,875 | 00:27:21,585 | El precio actual es el habitual... | El precio actual es el habitual... |
138 | 00:27:21,625 | 00:27:24,185 | ...como si fuera una colección de arte. | ...como si fuera una colección de arte. |
139 | 00:27:25,708 | 00:27:28,948 | Así es y ya es un precio adecuado. | Así es y ya es un precio adecuado. |
140 | 00:27:35,250 | 00:27:37,792 | Pero nos mintió, señor Raymond. | Pero nos mintió, señor Raymond. |
141 | 00:27:40,875 | 00:27:42,395 | ¿Qué quiere decir? | ¿Qué quiere decir? |
142 | 00:27:47,125 | 00:27:49,485 | Tengo información... | Tengo información... |
143 | 00:27:49,525 | 00:27:53,685 | ...que está vendiendo estas reliquias como artículos de investigación. | ...que está vendiendo estas reliquias como artículos de investigación. |
144 | 00:27:54,800 | 00:27:58,400 | Y por supuesto en ese caso, el valor se eleva mucho más... | Y por supuesto en ese caso, el valor se eleva mucho más... |
145 | 00:27:58,452 | 00:28:00,835 | ...que simplemente una colección de arte, Señor Raymond. | ...que simplemente una colección de arte, Señor Raymond. |
146 | 00:28:00,875 | 00:28:05,792 | Ahora esta discusión ha interferido con mis asuntos personales. | Ahora esta discusión ha interferido con mis asuntos personales. |
147 | 00:28:06,643 | 00:28:08,323 | Ya sabe... | Ya sabe... |
148 | 00:28:08,962 | 00:28:11,802 | ...que en este rico país suyo... | ...que en este rico país suyo... |
149 | 00:28:12,375 | 00:28:16,917 | ...este tipo de artículos están siendo descuidados. | ...este tipo de artículos están siendo descuidados. |
150 | 00:28:17,792 | 00:28:22,835 | Y pueden incluso ser considerados como artículos malditos. | Y pueden incluso ser considerados como artículos malditos. |
151 | 00:28:23,223 | 00:28:25,743 | No digo que eso esté mal. | No digo que eso esté mal. |
152 | 00:28:26,200 | 00:28:32,440 | ¿Pero no se supone que debe estar agradecida con gente como yo... | ¿Pero no se supone que debe estar agradecida con gente como yo... |
153 | 00:28:33,730 | 00:28:36,090 | ...que puede dar más valor... | ...que puede dar más valor... |
154 | 00:28:36,875 | 00:28:38,835 | ...a estos artículos? | ...a estos artículos? |
155 | 00:28:39,477 | 00:28:43,397 | Y estoy dispuesto a pagar un precio más rentable... | Y estoy dispuesto a pagar un precio más rentable... |
156 | 00:28:43,437 | 00:28:46,647 | ...para usted y sus colegas. | ...para usted y sus colegas. |
157 | 00:28:47,458 | 00:28:49,218 | ¿Más rentable, dices? | ¿Más rentable, dices? |
158 | 00:28:58,107 | 00:28:59,387 | Señor Raymond. | Señor Raymond. |
159 | 00:29:00,616 | 00:29:01,996 | Sabes que... | Sabes que... |
160 | 00:29:02,542 | 00:29:05,583 | ...lo que sucede aquí en esta habitación es muy arriesgado para nosotros. | ...lo que sucede aquí en esta habitación es muy arriesgado para nosotros. |
161 | 00:29:06,875 | 00:29:08,355 | Y estoy seguro de que sabes... | Y estoy seguro de que sabes... |
162 | 00:29:09,030 | 00:29:13,030 | ...que a un riesgo mayor, el beneficio debe ser mayor. | ...que a un riesgo mayor, el beneficio debe ser mayor. |
163 | 00:29:14,583 | 00:29:17,917 | Señor Raymond, tienes que saber... | Señor Raymond, tienes que saber... |
164 | 00:29:18,750 | 00:29:22,710 | ...que no estamos tratando sólo con un par de arqueólogos... | ...que no estamos tratando sólo con un par de arqueólogos... |
165 | 00:29:24,099 | 00:29:26,859 | ...y otros coleccionistas envidiosos. | ...y otros coleccionistas envidiosos. |
166 | 00:29:42,292 | 00:29:49,417 | No podrán intimidar a un extranjero como yo. | No podrán intimidar a un extranjero como yo. |
167 | 00:29:50,444 | 00:29:54,084 | Especialmente, en una condición como esta. | Especialmente, en una condición como esta. |
168 | 00:30:14,039 | 00:30:19,039 | Soy capaz de hacer mucho más que intimidar, señor Raymond. | Soy capaz de hacer mucho más que intimidar, señor Raymond. |
169 | 00:30:22,667 | 00:30:23,787 | Herman. | Herman. |
170 | 00:30:23,827 | 00:30:24,907 | ¡Herman! | ¡Herman! |
171 | 00:30:40,208 | 00:30:41,625 | ¡Tonto, Herman! | ¡Tonto, Herman! |
172 | 00:31:05,042 | 00:31:06,167 | Hola, hermosa. | Hola, hermosa. |
173 | 00:31:55,458 | 00:31:57,208 | ¿Quieres empeorar las cosas? | ¿Quieres empeorar las cosas? |
174 | 00:31:58,250 | 00:32:01,417 | Karmila, ya tenemos un gran problema en nuestras manos hoy. | Karmila, ya tenemos un gran problema en nuestras manos hoy. |
175 | 00:32:02,113 | 00:32:03,273 | Sólo lidia con Herman. | Sólo lidia con Herman. |
176 | 00:32:03,958 | 00:32:05,042 | Deja que me ocupe de esa chica. | Deja que me ocupe de esa chica. |
177 | 00:32:14,375 | 00:32:16,175 | ¡Dije suficiente, Karmila! | ¡Dije suficiente, Karmila! |
178 | 00:32:23,208 | 00:32:24,888 | Asegúrate de que sea silenciada. | Asegúrate de que sea silenciada. |
179 | 00:32:28,670 | 00:32:29,670 | Tonto. | Tonto. |
180 | 00:33:10,292 | 00:33:12,250 | Eres demasiado hermosa... | Eres demasiado hermosa... |
181 | 00:33:14,375 | 00:33:16,042 | ...para ser asesinada. | ...para ser asesinada. |
182 | 00:33:41,053 | 00:33:42,613 | No quise hacer eso. | No quise hacer eso. |
183 | 00:33:43,134 | 00:33:45,294 | No tenía intención de hacerlo. Por favor, perdóname. | No tenía intención de hacerlo. Por favor, perdóname. |
184 | 00:33:51,000 | 00:33:52,200 | Maldita seas. | Maldita seas. |
185 | 00:35:24,083 | 00:35:27,625 | ¿Tjokro te tocó el muslo así? | ¿Tjokro te tocó el muslo así? |
186 | 00:35:32,542 | 00:35:34,708 | Y luego dijo... | Y luego dijo... |
187 | 00:35:35,458 | 00:35:38,898 | "Tienes muslos impecables como mármoles". | "Tienes muslos impecables como mármoles". |
188 | 00:35:45,167 | 00:35:47,167 | Y luego dijo... | Y luego dijo... |
189 | 00:35:49,423 | 00:35:51,026 | "Te daré un niño... | "Te daré un niño... |
190 | 00:35:51,067 | 00:35:55,223 | ...que elevará su estatus y dignidad". | ...que elevará su estatus y dignidad". |
191 | 00:35:55,537 | 00:35:57,137 | Pero te engañó. | Pero te engañó. |
192 | 00:36:00,208 | 00:36:02,128 | La forma en que te acaricia... | La forma en que te acaricia... |
193 | 00:36:03,201 | 00:36:05,201 | ...y también dijo: | ...y también dijo: |
194 | 00:36:05,250 | 00:36:08,835 | "Tu pelo es muy largo y ondulado". | "Tu pelo es muy largo y ondulado". |
195 | 00:36:08,875 | 00:36:13,115 | "Al igual que Dewi Gagarmayang, que hizo que Arjuna se pusiera de cabeza por ella." | "Al igual que Dewi Gagarmayang, que hizo que Arjuna se pusiera de cabeza por ella." |
196 | 00:36:13,155 | 00:36:16,235 | "¿Serás mi reina?" | "¿Serás mi reina?" |
197 | 00:36:16,275 | 00:36:18,835 | Y luego, te manoseó. | Y luego, te manoseó. |
198 | 00:37:45,486 | 00:37:49,966 | Siento mucho la muerte de tu hijo, Pulung Kusumo. | Siento mucho la muerte de tu hijo, Pulung Kusumo. |
199 | 00:37:53,833 | 00:37:54,993 | Señor Tjokro. | Señor Tjokro. |
200 | 00:37:55,875 | 00:37:59,650 | Le he pedido a mis colegas de la policía... | Le he pedido a mis colegas de la policía... |
201 | 00:37:59,875 | 00:38:02,542 | que den prioridad a este caso. | que den prioridad a este caso. |
202 | 00:38:02,948 | 00:38:06,588 | Ustedes están más preocupados por sus asuntos. | Ustedes están más preocupados por sus asuntos. |
203 | 00:38:08,417 | 00:38:12,497 | Supongo que sí, tiene algo que ver con eso. | Supongo que sí, tiene algo que ver con eso. |
204 | 00:38:12,537 | 00:38:14,716 | Por favor, danos cualquier pista. | Por favor, danos cualquier pista. |
205 | 00:38:14,757 | 00:38:18,317 | Tal vez sea alguien de tu competencia. | Tal vez sea alguien de tu competencia. |
206 | 00:38:18,357 | 00:38:20,557 | No tengo competencia. | No tengo competencia. |
207 | 00:38:22,375 | 00:38:25,250 | Tjokro Kusumo no tiene ningún competidor. | Tjokro Kusumo no tiene ningún competidor. |
208 | 00:38:26,458 | 00:38:28,778 | Déjenme recordarles. | Déjenme recordarles. |
209 | 00:38:28,818 | 00:38:33,258 | Nuestros asuntos son mucho más grandes que los suyos. | Nuestros asuntos son mucho más grandes que los suyos. |
210 | 00:38:33,298 | 00:38:34,618 | Perdón, señor. | Perdón, señor. |
211 | 00:38:36,579 | 00:38:40,139 | Estoy seguro de que tendrás algún sospechoso. | Estoy seguro de que tendrás algún sospechoso. |
212 | 00:38:40,624 | 00:38:42,424 | Y esto es importante para nosotros. | Y esto es importante para nosotros. |
213 | 00:38:43,446 | 00:38:48,366 | Salió un nombre mientras investigabamos... | Salió un nombre mientras investigabamos... |
214 | 00:38:50,583 | 00:38:52,783 | ...Kanjeng Raden Brotoseno. | ...Kanjeng Raden Brotoseno. |
215 | 00:38:53,750 | 00:38:55,208 | ¿Lo conoces? | ¿Lo conoces? |
216 | 00:38:57,583 | 00:38:58,863 | Sí. | Sí. |
217 | 00:38:58,903 | 00:39:04,278 | Trabajamos juntos una vez manejando las reliquias. | Trabajamos juntos una vez manejando las reliquias. |
218 | 00:39:06,750 | 00:39:08,918 | Es un motivo muy fuerte, señor. | Es un motivo muy fuerte, señor. |
219 | 00:39:08,958 | 00:39:12,798 | Creo que hay ciertas partes... | Creo que hay ciertas partes... |
220 | 00:39:14,806 | 00:39:19,526 | ...que intentan robar tu refinería de reliquias. | ...que intentan robar tu refinería de reliquias. |
221 | 00:40:07,583 | 00:40:13,063 | Este asunto de las reliquias le ha costado la vida a mi hijo. | Este asunto de las reliquias le ha costado la vida a mi hijo. |
222 | 00:40:13,083 | 00:40:15,667 | Ya le he advertido antes, Mi Señor. | Ya le he advertido antes, Mi Señor. |
223 | 00:40:16,458 | 00:40:18,578 | Pero no me creyó. | Pero no me creyó. |
224 | 00:40:18,618 | 00:40:20,576 | Tenías razón. | Tenías razón. |
225 | 00:40:21,708 | 00:40:23,468 | Otras reliquias... | Otras reliquias... |
226 | 00:40:24,535 | 00:40:26,735 | ...son herramientas para ahuyentar a nuestros enemigos. | ...son herramientas para ahuyentar a nuestros enemigos. |
227 | 00:40:26,775 | 00:40:31,451 | Pero este Pengilon Kembar nos da señales de lo que sucederá en el futuro. | Pero este Pengilon Kembar nos da señales de lo que sucederá en el futuro. |
228 | 00:40:32,375 | 00:40:35,417 | Dándonos tiempo. | Dándonos tiempo. |
229 | 00:40:35,833 | 00:40:38,633 | Ese es el poder del Pengilon Kembar, Mi Señor. | Ese es el poder del Pengilon Kembar, Mi Señor. |
230 | 00:40:39,164 | 00:40:42,484 | Los Pengilon Kembar no fueron creados por los hombres. | Los Pengilon Kembar no fueron creados por los hombres. |
231 | 00:40:43,500 | 00:40:48,918 | Fueron dados directamente del reino inferior de Sendang Kidul. | Fueron dados directamente del reino inferior de Sendang Kidul. |
232 | 00:40:48,958 | 00:40:52,710 | Las otras reliquias son herramientas de guerra. | Las otras reliquias son herramientas de guerra. |
233 | 00:40:52,750 | 00:40:56,627 | Pero estas reliquias están en forma de espejos. | Pero estas reliquias están en forma de espejos. |
234 | 00:40:56,667 | 00:40:58,168 | ¿Por qué, Nyai? | ¿Por qué, Nyai? |
235 | 00:40:58,208 | 00:41:02,877 | Según mi padre, las herramientas de guerra terminan con las vidas. | Según mi padre, las herramientas de guerra terminan con las vidas. |
236 | 00:41:02,917 | 00:41:06,997 | Mientras la ciencia la perpetua. | Mientras la ciencia la perpetua. |
237 | 00:41:07,049 | 00:41:10,296 | Pengilon Kembar es ciencia... | Pengilon Kembar es ciencia... |
238 | 00:41:10,337 | 00:41:13,289 | ...que está más allá de la magia, mi Señor. | ...que está más allá de la magia, mi Señor. |
239 | 00:41:15,875 | 00:41:17,750 | Perdóneme, mi Señor. | Perdóneme, mi Señor. |
240 | 00:41:18,792 | 00:41:22,335 | Hace años que quiero hablarle de esto. | Hace años que quiero hablarle de esto. |
241 | 00:41:22,375 | 00:41:23,792 | Pero tenía miedo. | Pero tenía miedo. |
242 | 00:41:24,875 | 00:41:26,813 | Porque mi padre, Ki Suro... | Porque mi padre, Ki Suro... |
243 | 00:41:26,854 | 00:41:29,494 | Sí, conozco a tu padre. | Sí, conozco a tu padre. |
244 | 00:41:29,534 | 00:41:35,642 | Una vez me dijo que obedeciera cada palabra que dijera usted. | Una vez me dijo que obedeciera cada palabra que dijera usted. |
245 | 00:41:35,708 | 00:41:40,167 | Fuera algo que quisiera usted discutir o no. | Fuera algo que quisiera usted discutir o no. |
246 | 00:41:43,292 | 00:41:46,083 | -Cuando se fue... -¿Brotoseno? | -Cuando se fue... -¿Brotoseno? |
247 | 00:41:47,750 | 00:41:50,070 | Lleva ese espejo a mi casa. | Lleva ese espejo a mi casa. |
248 | 00:41:52,510 | 00:41:53,830 | Pero, mi señor... | Pero, mi señor... |
249 | 00:41:53,875 | 00:41:56,835 | -Este Pengilon Kembar... -¿Y ahora qué? | -Este Pengilon Kembar... -¿Y ahora qué? |
250 | 00:41:56,875 | 00:41:59,355 | ¿Qué más me estás ocultando? | ¿Qué más me estás ocultando? |
251 | 00:42:01,875 | 00:42:03,583 | Nada, mi señor. | Nada, mi señor. |
252 | 00:42:14,084 | 00:42:18,604 | Hendro tiene una tía que tiene una casa cerca de un lago. Es muy bonita. | Hendro tiene una tía que tiene una casa cerca de un lago. Es muy bonita. |
253 | 00:42:18,625 | 00:42:21,585 | -Puedes quedarte allí, si quieres... -No, gracias. | -Puedes quedarte allí, si quieres... -No, gracias. |
254 | 00:42:21,625 | 00:42:23,345 | Sé que estás preocupada. | Sé que estás preocupada. |
255 | 00:42:24,042 | 00:42:27,583 | Pero creo que la mejor opción es volver a mi casa. | Pero creo que la mejor opción es volver a mi casa. |
256 | 00:42:28,125 | 00:42:31,285 | Uma, si necesitas algo, sólo llámame, ¿sí | Uma, si necesitas algo, sólo llámame, ¿sí |
257 | 00:42:35,333 | 00:42:37,293 | Aquí viene el invitado. | Aquí viene el invitado. |
258 | 00:42:37,333 | 00:42:39,293 | Ve a enrollar la alfombra. | Ve a enrollar la alfombra. |
259 | 00:42:39,333 | 00:42:41,293 | Pero la alfombra está desgarrada. | Pero la alfombra está desgarrada. |
260 | 00:42:41,333 | 00:42:43,293 | Fíjala con arroz pegajoso. | Fíjala con arroz pegajoso. |
261 | 00:42:43,333 | 00:42:45,252 | Pero el arroz pegajoso está podrido. | Pero el arroz pegajoso está podrido. |
262 | 00:42:45,292 | 00:42:47,092 | Dáselo a los perros. | Dáselo a los perros. |
263 | 00:42:47,132 | 00:42:49,532 | Y los perros morirán. | Y los perros morirán. |
264 | 00:42:57,208 | 00:43:01,167 | He estado esperando a que vuelvas a casa. | He estado esperando a que vuelvas a casa. |
265 | 00:43:10,792 | 00:43:12,712 | No te preocupes. | No te preocupes. |
266 | 00:43:13,333 | 00:43:16,213 | Cada amenaza que llegue... | Cada amenaza que llegue... |
267 | 00:43:16,253 | 00:43:20,053 | ...no podrá tocarte. | ...no podrá tocarte. |
268 | 00:43:21,000 | 00:43:23,043 | Aquí viene el invitado. | Aquí viene el invitado. |
269 | 00:43:23,083 | 00:43:25,127 | Dáselo a los perros. | Dáselo a los perros. |
270 | 00:43:25,167 | 00:43:27,007 | Padre, por favor perdóname. | Padre, por favor perdóname. |
271 | 00:43:30,500 | 00:43:32,833 | No he vuelto a casa desde el año pasado. | No he vuelto a casa desde el año pasado. |
272 | 00:43:35,208 | 00:43:38,250 | Cuando me fui, dejé muchos problemas. | Cuando me fui, dejé muchos problemas. |
273 | 00:43:39,254 | 00:43:42,094 | Y ahora, volví a casa trayendo aún más problemas. | Y ahora, volví a casa trayendo aún más problemas. |
274 | 00:46:04,375 | 00:46:08,215 | Esta es mi manera... | Esta es mi manera... |
275 | 00:46:08,767 | 00:46:11,207 | ...de curar a Kanti. | ...de curar a Kanti. |
276 | 00:46:12,167 | 00:46:13,875 | A pesar de que... | A pesar de que... |
277 | 00:46:14,875 | 00:46:20,075 | ...crees que es una tortura para mí. | ...crees que es una tortura para mí. |
278 | 00:46:48,375 | 00:46:51,415 | Soy Herman. Coronel Herman. | Soy Herman. Coronel Herman. |
279 | 00:46:53,583 | 00:46:57,023 | Estoy buscando a Hanuma. ¿Está ella aquí? | Estoy buscando a Hanuma. ¿Está ella aquí? |
280 | 00:46:57,750 | 00:47:01,030 | ¿Por qué la estás buscando? | ¿Por qué la estás buscando? |
281 | 00:47:02,333 | 00:47:03,792 | Señor Broto. | Señor Broto. |
282 | 00:47:04,583 | 00:47:07,917 | Me temo que la policía quiere interrogarla. | Me temo que la policía quiere interrogarla. |
283 | 00:47:08,603 | 00:47:10,083 | ¿Puedo entrar? | ¿Puedo entrar? |
284 | 00:47:14,292 | 00:47:15,792 | ¿Eres policía? | ¿Eres policía? |
285 | 00:47:16,875 | 00:47:18,315 | Soy del ejército. | Soy del ejército. |
286 | 00:47:18,958 | 00:47:23,918 | Y sabes que podría llegar aún más lejos. | Y sabes que podría llegar aún más lejos. |
287 | 00:47:24,875 | 00:47:26,795 | Especialmente, si se trata de un asesinato. | Especialmente, si se trata de un asesinato. |
288 | 00:47:27,792 | 00:47:29,872 | Mi hija no es una asesina. | Mi hija no es una asesina. |
289 | 00:47:32,625 | 00:47:34,293 | Así es. | Así es. |
290 | 00:47:34,333 | 00:47:39,333 | Ella fue la última persona que estuvo con Pulung antes de que fuera asesinado. | Ella fue la última persona que estuvo con Pulung antes de que fuera asesinado. |
291 | 00:47:53,667 | 00:47:56,375 | La víctima es Pulung, señor Broto. | La víctima es Pulung, señor Broto. |
292 | 00:47:58,333 | 00:48:00,253 | El hijo de Tjokro Kusumo. | El hijo de Tjokro Kusumo. |
293 | 00:48:02,292 | 00:48:05,042 | Entonces, ¿Tjokro te envió aquí? | Entonces, ¿Tjokro te envió aquí? |
294 | 00:48:08,292 | 00:48:10,210 | Cuidado, señor Broto. | Cuidado, señor Broto. |
295 | 00:48:10,250 | 00:48:16,250 | Parece que tienes un motivo, lo cual conecta a Hanuma con este asesinato. | Parece que tienes un motivo, lo cual conecta a Hanuma con este asesinato. |
296 | 00:48:16,875 | 00:48:21,042 | Considerando que es tu hija, ¿verdad? | Considerando que es tu hija, ¿verdad? |
297 | 00:48:21,875 | 00:48:24,710 | Mi hija es incapaz de asesinar a nadie. | Mi hija es incapaz de asesinar a nadie. |
298 | 00:48:24,750 | 00:48:28,252 | Entonces, ¿quisieras que tuviera esa capacidad? | Entonces, ¿quisieras que tuviera esa capacidad? |
299 | 00:48:28,292 | 00:48:30,292 | ¿Cómo te atreves, Coronel? | ¿Cómo te atreves, Coronel? |
300 | 00:48:32,583 | 00:48:34,903 | Terminemos esta conversación. | Terminemos esta conversación. |
301 | 00:48:34,943 | 00:48:36,023 | Bien. | Bien. |
302 | 00:48:41,250 | 00:48:42,810 | Oh, sí. | Oh, sí. |
303 | 00:48:43,667 | 00:48:47,987 | La próxima vez vendré aquí y preguntaré por el perfume de tu hija. | La próxima vez vendré aquí y preguntaré por el perfume de tu hija. |
304 | 00:48:56,625 | 00:48:58,333 | Buenas tardes, señor Broto. | Buenas tardes, señor Broto. |
305 | 00:49:17,708 | 00:49:19,917 | Ahora lo sabes, padre. | Ahora lo sabes, padre. |
306 | 00:49:21,112 | 00:49:24,072 | Sólo soy una persona problemática. | Sólo soy una persona problemática. |
307 | 00:49:31,875 | 00:49:33,833 | No hay ningún problema. | No hay ningún problema. |
308 | 00:50:09,426 | 00:50:12,426 | ¿Todavía quieres el otro Pengilon Kembar? | ¿Todavía quieres el otro Pengilon Kembar? |
309 | 00:50:15,042 | 00:50:17,293 | Estaba pensando, mi señor. | Estaba pensando, mi señor. |
310 | 00:50:17,333 | 00:50:22,667 | Es mejor si unimos estos dos espejos ya que se refiere a sus nombres. | Es mejor si unimos estos dos espejos ya que se refiere a sus nombres. |
311 | 00:50:23,875 | 00:50:24,752 | Tal vez debería... | Tal vez debería... |
312 | 00:50:24,792 | 00:50:28,272 | ¿Me estás pidiendo que haga las paces con Brotoseno? | ¿Me estás pidiendo que haga las paces con Brotoseno? |
313 | 00:50:29,750 | 00:50:32,750 | Brotoseno es un hombre de dos caras. | Brotoseno es un hombre de dos caras. |
314 | 00:50:34,610 | 00:50:37,490 | Pretende ser un seguidor leal... | Pretende ser un seguidor leal... |
315 | 00:50:38,333 | 00:50:39,933 | ...al rey. | ...al rey. |
316 | 00:50:41,167 | 00:50:45,835 | Socavó el reino de Keraton y lo dio a escuelas extranjeras... | Socavó el reino de Keraton y lo dio a escuelas extranjeras... |
317 | 00:50:45,875 | 00:50:48,395 | ...que pensaban que eran educadas! | ...que pensaban que eran educadas! |
318 | 00:50:49,172 | 00:50:50,572 | Y ellos... | Y ellos... |
319 | 00:50:53,097 | 00:50:58,057 | ...intentaron pretenciosamente hacer un nuevo orden. | ...intentaron pretenciosamente hacer un nuevo orden. |
320 | 00:50:58,083 | 00:50:59,418 | Es por eso. | Es por eso. |
321 | 00:50:59,458 | 00:51:00,698 | ¿Me oyes? | ¿Me oyes? |
322 | 00:51:03,875 | 00:51:08,000 | Mientras Brotoseno y yo sigamos vivos... | Mientras Brotoseno y yo sigamos vivos... |
323 | 00:51:09,292 | 00:51:11,083 | ...estos Pengilon Kembar... | ...estos Pengilon Kembar... |
324 | 00:51:14,201 | 00:51:15,841 | ...nunca estarán unidos. | ...nunca estarán unidos. |
325 | 00:51:17,184 | 00:51:18,544 | ¡Nunca! | ¡Nunca! |
326 | 00:51:19,092 | 00:51:20,492 | Sí, mi señor. | Sí, mi señor. |
327 | 00:52:29,750 | 00:52:31,030 | Sadi. | Sadi. |
328 | 00:52:34,167 | 00:52:38,877 | Tu maestro nunca tuvo la intención... | Tu maestro nunca tuvo la intención... |
329 | 00:52:38,917 | 00:52:42,437 | ...de curarme. | ...de curarme. |
330 | 00:53:07,833 | 00:53:09,833 | ¿Crees... | ¿Crees... |
331 | 00:53:11,050 | 00:53:16,050 | ...que se encargará de tratar mi condición actual? | ...que se encargará de tratar mi condición actual? |
332 | 00:53:18,017 | 00:53:22,457 | Tú eres igual que él. | Tú eres igual que él. |
333 | 00:53:28,125 | 00:53:33,990 | Yo sólo soy una especie de ganado para lo que realmente está cosechando. | Yo sólo soy una especie de ganado para lo que realmente está cosechando. |
334 | 00:53:35,292 | 00:53:38,958 | Cuando llegue el momento, él criará lo que está dentro de mí. | Cuando llegue el momento, él criará lo que está dentro de mí. |
335 | 00:53:39,417 | 00:53:42,737 | Sabes exactamente lo que intenta hacer, Sadi. | Sabes exactamente lo que intenta hacer, Sadi. |
336 | 00:53:43,875 | 00:53:45,555 | ¡Mira ese espejo! | ¡Mira ese espejo! |
337 | 00:53:46,018 | 00:53:47,018 | ¡Mira! | ¡Mira! |
338 | 00:53:47,625 | 00:53:53,985 | Esos demonios me molestan todas las noches. | Esos demonios me molestan todas las noches. |
339 | 00:53:55,456 | 00:54:01,136 | Sólo soy una creación de Brotoseno, Sadi. | Sólo soy una creación de Brotoseno, Sadi. |
340 | 00:54:02,564 | 00:54:05,764 | Para que me convierta en uno de ellos. | Para que me convierta en uno de ellos. |
341 | 00:54:12,322 | 00:54:18,482 | ¿Crees que Brotoneso te escuchará? | ¿Crees que Brotoneso te escuchará? |
342 | 00:54:23,583 | 00:54:25,223 | Es mejor... | Es mejor... |
343 | 00:54:26,185 | 00:54:29,345 | ...si me dejas ir, Sadi. | ...si me dejas ir, Sadi. |
344 | 00:54:34,042 | 00:54:35,625 | O... | O... |
345 | 00:54:36,292 | 00:54:41,292 | ...deberías matarme, Sadi. | ...deberías matarme, Sadi. |
346 | 00:54:42,247 | 00:54:46,407 | Mientras tu maestro no esté aquí. | Mientras tu maestro no esté aquí. |
347 | 00:54:47,067 | 00:54:49,267 | ¡Ayúdame, Sadi! | ¡Ayúdame, Sadi! |
348 | 00:54:49,591 | 00:54:50,911 | ¡Déjame ir! | ¡Déjame ir! |
349 | 00:54:52,441 | 00:54:55,521 | ¡Sadi! | ¡Sadi! |
350 | 00:56:27,167 | 00:56:29,327 | Naciste aquí mismo, Uma. | Naciste aquí mismo, Uma. |
351 | 00:56:33,667 | 00:56:37,187 | ¿Por qué me permites venir aquí ahora? | ¿Por qué me permites venir aquí ahora? |
352 | 00:56:39,875 | 00:56:44,795 | Siempre he querido saber más, pero rara vez tuvimos la oportunidad de hablar. | Siempre he querido saber más, pero rara vez tuvimos la oportunidad de hablar. |
353 | 00:56:45,875 | 00:56:48,275 | Siempre he querido dejar esta casa. | Siempre he querido dejar esta casa. |
354 | 00:56:48,875 | 00:56:50,315 | Porque aquí... | Porque aquí... |
355 | 00:56:51,212 | 00:56:53,852 | ...siempre me siento sola. | ...siempre me siento sola. |
356 | 00:56:57,002 | 00:56:59,482 | Por favor, perdóname, Uma. | Por favor, perdóname, Uma. |
357 | 00:57:00,035 | 00:57:03,595 | Pero es bueno que vengas aquí... | Pero es bueno que vengas aquí... |
358 | 00:57:04,378 | 00:57:06,418 | ...en tu cumpleaños. | ...en tu cumpleaños. |
359 | 00:57:06,757 | 00:57:08,877 | Siempre estaré contigo. | Siempre estaré contigo. |
360 | 00:57:09,875 | 00:57:12,595 | Nunca te dejaré ir. | Nunca te dejaré ir. |
361 | 00:57:14,583 | 00:57:16,503 | Pero estás lleno de secretos. | Pero estás lleno de secretos. |
362 | 00:57:18,583 | 00:57:21,303 | Siempre me siento aislada. | Siempre me siento aislada. |
363 | 00:57:33,792 | 00:57:35,208 | Toma. | Toma. |
364 | 00:57:39,292 | 00:57:40,792 | Gracias, padre. | Gracias, padre. |
365 | 00:57:43,417 | 00:57:47,835 | ¿Crees que aún conservo ese espejo, Nyai? | ¿Crees que aún conservo ese espejo, Nyai? |
366 | 00:57:47,875 | 00:57:49,625 | Mi padre... | Mi padre... |
367 | 00:57:50,361 | 00:57:52,321 | -...Ki Suro... -¿Surodigdo? | -...Ki Suro... -¿Surodigdo? |
368 | 00:57:52,750 | 00:57:58,310 | Una vez dijo que cuando usted estaba a cargo de la refinería de reliquias... | Una vez dijo que cuando usted estaba a cargo de la refinería de reliquias... |
369 | 00:57:58,350 | 00:58:01,110 | ...los Pengilon Kembar seguían juntos. | ...los Pengilon Kembar seguían juntos. |
370 | 00:58:01,150 | 00:58:04,275 | Ya no tengo esos artículos, Nyai. | Ya no tengo esos artículos, Nyai. |
371 | 00:58:04,583 | 00:58:08,743 | Sabes que ahora soy un vendedor de Batik. | Sabes que ahora soy un vendedor de Batik. |
372 | 00:58:15,417 | 00:58:16,577 | Mi Señor. | Mi Señor. |
373 | 00:58:17,542 | 00:58:20,835 | Puede que todo el mundo crea que los diseños de esos Batik... | Puede que todo el mundo crea que los diseños de esos Batik... |
374 | 00:58:20,875 | 00:58:23,542 | ...no son sólo dibujos ordinarios. | ...no son sólo dibujos ordinarios. |
375 | 00:58:24,125 | 00:58:26,765 | Pero hay una historia pintada en ella. | Pero hay una historia pintada en ella. |
376 | 00:58:28,875 | 00:58:34,042 | Y sólo unas pocas personas conocen el significado de estas historias. | Y sólo unas pocas personas conocen el significado de estas historias. |
377 | 00:58:35,875 | 00:58:37,875 | Pero puede ser cualquiera. | Pero puede ser cualquiera. |
378 | 00:58:38,875 | 00:58:44,250 | Mientras se esfuercen por averiguarlo. | Mientras se esfuercen por averiguarlo. |
379 | 00:58:45,500 | 00:58:47,125 | ¿No es así, mi señor? | ¿No es así, mi señor? |
380 | 00:58:54,167 | 00:58:58,247 | Parece que la artesana de batik es la más joven de todas. | Parece que la artesana de batik es la más joven de todas. |
381 | 00:58:58,792 | 00:59:01,958 | Y se ve diferente a las otras. | Y se ve diferente a las otras. |
382 | 00:59:03,625 | 00:59:06,250 | ¿Es hija de usted? | ¿Es hija de usted? |
383 | 00:59:09,833 | 00:59:13,193 | No sabía que estaba casado. | No sabía que estaba casado. |
384 | 00:59:27,625 | 00:59:30,025 | Sólo me preguntaba... | Sólo me preguntaba... |
385 | 00:59:30,750 | 00:59:34,043 | ...si esas reliquias están siendo preservadas por usted, Mi Señor. | ...si esas reliquias están siendo preservadas por usted, Mi Señor. |
386 | 00:59:34,083 | 00:59:36,003 | ¿Cómo te atreves? | ¿Cómo te atreves? |
387 | 00:59:37,333 | 00:59:40,413 | ¿Cómo te atreves a hablarle así al señor? | ¿Cómo te atreves a hablarle así al señor? |
388 | 00:59:40,453 | 00:59:41,622 | Sí, mi señor. | Sí, mi señor. |
389 | 00:59:41,667 | 00:59:46,708 | Entonces, ¿quieres apuñalar a tu propio amo por la espalda delante de mí? | Entonces, ¿quieres apuñalar a tu propio amo por la espalda delante de mí? |
390 | 00:59:47,200 | 00:59:49,094 | ¿Cómo te atreves? | ¿Cómo te atreves? |
391 | 00:59:49,135 | 00:59:50,440 | No, mi señor. | No, mi señor. |
392 | 00:59:52,713 | 00:59:56,993 | Como cuidadora, Nyai. ¿Entiendes? | Como cuidadora, Nyai. ¿Entiendes? |
393 | 00:59:57,333 | 01:00:02,253 | Debes saber que tu Señor Tjokro... | Debes saber que tu Señor Tjokro... |
394 | 01:00:02,293 | 01:00:05,493 | ...nunca será aniquilado, a no ser... | ...nunca será aniquilado, a no ser... |
395 | 01:00:05,533 | 01:00:08,333 | A no ser, en manos de su propia descendencia. | A no ser, en manos de su propia descendencia. |
396 | 01:00:27,417 | 01:00:29,500 | Ya sabes demasiado, Nyai. | Ya sabes demasiado, Nyai. |
397 | 01:00:54,162 | 01:00:58,522 | Si esto hace que confíe en mí, Se lo diré. | Si esto hace que confíe en mí, Se lo diré. |
398 | 01:00:59,167 | 01:01:02,333 | El Señor Tjokro me prohibió venir aquí. | El Señor Tjokro me prohibió venir aquí. |
399 | 01:01:02,792 | 01:01:06,250 | Y no tiene ni idea de esta visita. | Y no tiene ni idea de esta visita. |
400 | 01:01:07,530 | 01:01:09,370 | Me despido, mi señor. | Me despido, mi señor. |
401 | 01:01:38,875 | 01:01:40,000 | Padre. | Padre. |
402 | 01:01:41,750 | 01:01:43,542 | ¿Quién era esa mujer? | ¿Quién era esa mujer? |
403 | 01:01:46,875 | 01:01:49,625 | Es sólo una clienta habitual. | Es sólo una clienta habitual. |
404 | 01:01:54,792 | 01:02:00,293 | Señor Tjokro, incluso tu propio hijo murió de forma muy poco natural. | Señor Tjokro, incluso tu propio hijo murió de forma muy poco natural. |
405 | 01:02:00,333 | 01:02:03,710 | Y su muerte está relacionada con nuestro negocio. | Y su muerte está relacionada con nuestro negocio. |
406 | 01:02:03,750 | 01:02:08,030 | Y su muerte ha amenazado nuestro negocio. | Y su muerte ha amenazado nuestro negocio. |
407 | 01:02:10,875 | 01:02:15,418 | ¿Podría ser que haya una conexión con la hija de Brotoseno? | ¿Podría ser que haya una conexión con la hija de Brotoseno? |
408 | 01:02:15,458 | 01:02:18,418 | Brotoseno nunca tuvo un hijo. | Brotoseno nunca tuvo un hijo. |
409 | 01:02:19,034 | 01:02:22,114 | Pero le dijo a Herman que su hija se llama Uma. | Pero le dijo a Herman que su hija se llama Uma. |
410 | 01:02:22,167 | 01:02:23,967 | Ni siquiera tiene una esposa. | Ni siquiera tiene una esposa. |
411 | 01:02:24,018 | 01:02:28,498 | La hija de Brotoseno no está inscrita en el registro civil, señor. | La hija de Brotoseno no está inscrita en el registro civil, señor. |
412 | 01:02:28,542 | 01:02:30,822 | Esta joven es peligrosa. | Esta joven es peligrosa. |
413 | 01:02:30,862 | 01:02:35,922 | Porque nos atrapó con las manos en la masa cuando Raymond fue asesinado en el hotel. | Porque nos atrapó con las manos en la masa cuando Raymond fue asesinado en el hotel. |
414 | 01:02:38,283 | 01:02:40,983 | Tus negocios están ahora cubiertos de sangre. | Tus negocios están ahora cubiertos de sangre. |
415 | 01:02:42,830 | 01:02:45,910 | Tampoco quiero que este asunto se prolongue demasiado. | Tampoco quiero que este asunto se prolongue demasiado. |
416 | 01:02:45,958 | 01:02:47,500 | Pero si es verdad... | Pero si es verdad... |
417 | 01:02:48,194 | 01:02:51,634 | Si esta niña es realmente la hija de Brotoseno... | Si esta niña es realmente la hija de Brotoseno... |
418 | 01:02:52,583 | 01:02:55,583 | ...tienes que deshacerte de ella inmediatamente. | ...tienes que deshacerte de ella inmediatamente. |
419 | 01:02:56,205 | 01:02:58,165 | -A menos que... -¿A menos que qué? | -A menos que... -¿A menos que qué? |
420 | 01:02:58,208 | 01:03:03,083 | A menos que quieras que la refinería de reliquias caiga una vez más en manos de Brotoseno. | A menos que quieras que la refinería de reliquias caiga una vez más en manos de Brotoseno. |
421 | 01:03:58,250 | 01:03:59,333 | Hola, Hanuma. | Hola, Hanuma. |
422 | 01:04:04,125 | 01:04:07,083 | -¿Qué quieres? -¿Qué quiero? | -¿Qué quieres? -¿Qué quiero? |
423 | 01:04:15,750 | 01:04:18,430 | Debí haberte matado la última vez. | Debí haberte matado la última vez. |
424 | 01:04:21,875 | 01:04:24,595 | Fui enviado aquí por el señor Tjokro Kusumo. | Fui enviado aquí por el señor Tjokro Kusumo. |
425 | 01:04:35,042 | 01:04:37,167 | ¡No he matado a nadie! | ¡No he matado a nadie! |
426 | 01:04:37,750 | 01:04:40,293 | No sé quién es Tjokro Kusumo. | No sé quién es Tjokro Kusumo. |
427 | 01:04:40,630 | 01:04:42,630 | No es por los negocios. | No es por los negocios. |
428 | 01:04:43,333 | 01:04:46,733 | La cosa es que sabes nuestro pequeño secreto. | La cosa es que sabes nuestro pequeño secreto. |
429 | 01:07:21,667 | 01:07:22,750 | ¿Sadi? | ¿Sadi? |
430 | 01:07:24,964 | 01:07:26,044 | ¡Sadi! | ¡Sadi! |
431 | 01:07:28,875 | 01:07:29,958 | Sadi. | Sadi. |
432 | 01:07:32,486 | 01:07:34,787 | No me importa si piensas que yo a propósito... | No me importa si piensas que yo a propósito... |
433 | 01:07:34,828 | 01:07:37,206 | atraje a ese coronel para que lo matara mi hija. | atraje a ese coronel para que lo matara mi hija. |
434 | 01:07:37,246 | 01:07:38,329 | ¡No me importa! | ¡No me importa! |
435 | 01:07:40,087 | 01:07:42,447 | ¿Crees que los mato como si fueran cabras? | ¿Crees que los mato como si fueran cabras? |
436 | 01:07:43,025 | 01:07:47,025 | ¿Sabes que Tjokro y sus matones... | ¿Sabes que Tjokro y sus matones... |
437 | 01:07:47,085 | 01:07:50,965 | ...van a robar todas las reliquias de Keraton? | ...van a robar todas las reliquias de Keraton? |
438 | 01:07:51,360 | 01:07:53,360 | Por eso, se merecía esto. | Por eso, se merecía esto. |
439 | 01:07:53,400 | 01:07:58,080 | Ahora, ¿por qué regresó después de 19 años de haber fracasado? | Ahora, ¿por qué regresó después de 19 años de haber fracasado? |
440 | 01:08:00,792 | 01:08:02,417 | Fuiste descuidado. | Fuiste descuidado. |
441 | 01:08:27,625 | 01:08:29,385 | Sadi. | Sadi. |
442 | 01:08:29,875 | 01:08:33,875 | Me duele la pierna, Sadi. | Me duele la pierna, Sadi. |
443 | 01:08:35,028 | 01:08:38,108 | Duele mucho. | Duele mucho. |
444 | 01:08:38,444 | 01:08:41,804 | Por favor, ábrela. | Por favor, ábrela. |
445 | 01:08:43,406 | 01:08:46,486 | No voy a ir a ninguna parte. | No voy a ir a ninguna parte. |
446 | 01:08:46,526 | 01:08:50,326 | Estoy muy débil, Sadi. | Estoy muy débil, Sadi. |
447 | 01:08:50,708 | 01:08:54,083 | Por favor, me duele. | Por favor, me duele. |
448 | 01:11:29,708 | 01:11:30,792 | ¡Idiota! | ¡Idiota! |
449 | 01:11:41,667 | 01:11:43,707 | ¿Planeaste todo esto? | ¿Planeaste todo esto? |
450 | 01:11:44,034 | 01:11:45,034 | ¡Sadi! | ¡Sadi! |
451 | 01:12:30,417 | 01:12:31,794 | ¿Qué pasa, Sadi? | ¿Qué pasa, Sadi? |
452 | 01:12:56,000 | 01:12:57,167 | ¿Matarte? | ¿Matarte? |
453 | 01:12:58,143 | 01:13:01,583 | ¿Y liberarte de tu carga al dejar de servir... | ¿Y liberarte de tu carga al dejar de servir... |
454 | 01:13:01,624 | 01:13:03,104 | ...en nombre del honor? | ...en nombre del honor? |
455 | 01:13:06,875 | 01:13:09,708 | Eso es demasiado fácil para ti, Sadi. | Eso es demasiado fácil para ti, Sadi. |
456 | 01:13:11,567 | 01:13:12,967 | Sólo vete. | Sólo vete. |
457 | 01:13:13,750 | 01:13:14,833 | Adelante. | Adelante. |
458 | 01:13:15,625 | 01:13:19,125 | Ve y vive con tu desgracia. | Ve y vive con tu desgracia. |
459 | 01:13:25,375 | 01:13:30,083 | Las paredes de una casa de nobles son muy delgadas, señora Karmila. | Las paredes de una casa de nobles son muy delgadas, señora Karmila. |
460 | 01:13:30,667 | 01:13:33,835 | Nuestros oídos pueden oír muchas cosas. | Nuestros oídos pueden oír muchas cosas. |
461 | 01:13:33,875 | 01:13:36,435 | Pero nuestras bocas están siempre en silencio. | Pero nuestras bocas están siempre en silencio. |
462 | 01:13:37,958 | 01:13:43,838 | Envié a alguien a encargarse de Uma, no para vengar el rencor de Tjokro. | Envié a alguien a encargarse de Uma, no para vengar el rencor de Tjokro. |
463 | 01:13:44,500 | 01:13:46,792 | Pero estoy segura... | Pero estoy segura... |
464 | 01:13:47,426 | 01:13:52,106 | ...de que Tjokro Kusumo está ocultando algo sobre Brotoseno y su hija. | ...de que Tjokro Kusumo está ocultando algo sobre Brotoseno y su hija. |
465 | 01:13:54,999 | 01:13:57,639 | Brotoseno nunca tuvo una hija. | Brotoseno nunca tuvo una hija. |
466 | 01:14:03,375 | 01:14:04,625 | Señora Karmila. | Señora Karmila. |
467 | 01:14:05,402 | 01:14:10,322 | Más o menos, estoy familiarizada con tus negocios con el Señor Tjokro... | Más o menos, estoy familiarizada con tus negocios con el Señor Tjokro... |
468 | 01:14:10,733 | 01:14:14,973 | ...que hizo que nuestra colección de reliquias desapareciera una por una. | ...que hizo que nuestra colección de reliquias desapareciera una por una. |
469 | 01:14:15,875 | 01:14:20,355 | No sé de qué estás hablando y no quiero involucrarme. | No sé de qué estás hablando y no quiero involucrarme. |
470 | 01:14:20,930 | 01:14:23,970 | Sólo quiero que mi negocio vaya bien. | Sólo quiero que mi negocio vaya bien. |
471 | 01:14:26,111 | 01:14:31,871 | ¿Pero tu trato con el Señor Tjokro no depende mucho de la refinería de reliquias? | ¿Pero tu trato con el Señor Tjokro no depende mucho de la refinería de reliquias? |
472 | 01:14:40,500 | 01:14:42,340 | ¿Lo entiendes ahora? | ¿Lo entiendes ahora? |
473 | 01:14:43,875 | 01:14:47,075 | A veces estas reliquias exigen un sacrificio. | A veces estas reliquias exigen un sacrificio. |
474 | 01:14:50,875 | 01:14:54,210 | Ya estás muy involucrada, Señora Karmila. | Ya estás muy involucrada, Señora Karmila. |
475 | 01:14:54,250 | 01:14:57,417 | Hay algo que amenaza a Tjokro Kusumo. | Hay algo que amenaza a Tjokro Kusumo. |
476 | 01:14:57,875 | 01:15:00,875 | Y hay una posibilidad de que sea obra de Brotoseno. | Y hay una posibilidad de que sea obra de Brotoseno. |
477 | 01:15:02,875 | 01:15:07,667 | Entonces, ¿exactamente quién de los 2 quieres que sea eliminado? | Entonces, ¿exactamente quién de los 2 quieres que sea eliminado? |
478 | 01:15:09,875 | 01:15:15,043 | Un desastre caerá sobre uno de estos señores. | Un desastre caerá sobre uno de estos señores. |
479 | 01:15:15,083 | 01:15:18,167 | Y seremos arrastradas con ellos. | Y seremos arrastradas con ellos. |
480 | 01:15:19,333 | 01:15:22,213 | Debes prepararte para elegir un bando. | Debes prepararte para elegir un bando. |
481 | 01:15:34,058 | 01:15:36,818 | Todo sucedió simultáneamente, padre. | Todo sucedió simultáneamente, padre. |
482 | 01:15:37,792 | 01:15:41,042 | La muerte me sigue dondequiera que vaya. | La muerte me sigue dondequiera que vaya. |
483 | 01:15:41,833 | 01:15:45,752 | Primero, el tipo de ese hotel y ahora este hombre. | Primero, el tipo de ese hotel y ahora este hombre. |
484 | 01:15:45,792 | 01:15:48,042 | ¿Qué me pasa, padre? | ¿Qué me pasa, padre? |
485 | 01:15:50,542 | 01:15:53,342 | Podía oír esa canción aún más fuerte. | Podía oír esa canción aún más fuerte. |
486 | 01:15:55,220 | 01:15:58,860 | Y me hizo ignorar lo que estaba haciendo. | Y me hizo ignorar lo que estaba haciendo. |
487 | 01:16:00,651 | 01:16:02,051 | ¿Qué canción? | ¿Qué canción? |
488 | 01:16:02,083 | 01:16:04,163 | Ni siquiera lo sé, padre. | Ni siquiera lo sé, padre. |
489 | 01:16:06,583 | 01:16:10,708 | Pero podía oír esa canción cada vez más fuerte en esta casa. | Pero podía oír esa canción cada vez más fuerte en esta casa. |
490 | 01:16:25,167 | 01:16:27,333 | Tjokro Kusumo me calumnió. | Tjokro Kusumo me calumnió. |
491 | 01:16:27,875 | 01:16:31,035 | Delante del rey dijo... | Delante del rey dijo... |
492 | 01:16:31,052 | 01:16:36,212 | ...que filtré el paradero de las tropas paramilitares... | ...que filtré el paradero de las tropas paramilitares... |
493 | 01:16:36,265 | 01:16:39,332 | ...porque yo era cercano a los funcionarios holandeses. | ...porque yo era cercano a los funcionarios holandeses. |
494 | 01:16:39,667 | 01:16:41,125 | Fui acusado... | Fui acusado... |
495 | 01:16:42,541 | 01:16:44,581 | ...de filtrar el paradero de las tropas paramilitares. | ...de filtrar el paradero de las tropas paramilitares. |
496 | 01:16:44,621 | 01:16:48,021 | Estas tropas estaban aquí, y las otras tropas estaban allí. | Estas tropas estaban aquí, y las otras tropas estaban allí. |
497 | 01:16:48,709 | 01:16:50,629 | Fui acusado de filtrar todo. | Fui acusado de filtrar todo. |
498 | 01:16:51,875 | 01:16:53,635 | Es tan cruel, padre. | Es tan cruel, padre. |
499 | 01:16:57,085 | 01:17:01,325 | Lo que es peor, él intentó destruir cada cosa en mi vida. | Lo que es peor, él intentó destruir cada cosa en mi vida. |
500 | 01:17:04,875 | 01:17:12,366 | Tjokro instó al rey a deshacerse de mí dándome largas misiones fuera de la isla. | Tjokro instó al rey a deshacerse de mí dándome largas misiones fuera de la isla. |
501 | 01:17:15,917 | 01:17:19,637 | En ese momento tu madre, Kanti, estaba esperando un bebé. | En ese momento tu madre, Kanti, estaba esperando un bebé. |
502 | 01:17:20,875 | 01:17:23,155 | Tjokro fue con tu madre... | Tjokro fue con tu madre... |
503 | 01:17:24,184 | 01:17:29,504 | ...y le dijo que por mis actividades, fui arrestado por el ejército holandés. | ...y le dijo que por mis actividades, fui arrestado por el ejército holandés. |
504 | 01:17:31,000 | 01:17:36,840 | Tjokro Kusumo convocó a todos los demonios a través de animales y magia oscura... | Tjokro Kusumo convocó a todos los demonios a través de animales y magia oscura... |
505 | 01:17:36,880 | 01:17:42,255 | ...para desorientar la mente de tu madre hasta que se volvió loca. | ...para desorientar la mente de tu madre hasta que se volvió loca. |
506 | 01:17:44,042 | 01:17:48,585 | Y para cuando llegué a casa, tu madre se ha ahorcado. | Y para cuando llegué a casa, tu madre se ha ahorcado. |
507 | 01:17:48,625 | 01:17:51,865 | Me vi obligado a traerte a este mundo cortando el cadáver de tu madre. | Me vi obligado a traerte a este mundo cortando el cadáver de tu madre. |
508 | 01:17:56,147 | 01:17:58,907 | Y luego me enteré... | Y luego me enteré... |
509 | 01:18:00,542 | 01:18:05,622 | ...que fue realmente Tjokro Kusumo quien mató a tu madre. | ...que fue realmente Tjokro Kusumo quien mató a tu madre. |
510 | 01:18:07,288 | 01:18:09,648 | Pero lo hizo ahorcándola. | Pero lo hizo ahorcándola. |
511 | 01:18:10,292 | 01:18:13,667 | Así, parecería que tu madre se suicidó. | Así, parecería que tu madre se suicidó. |
512 | 01:18:14,875 | 01:18:18,125 | ¿Seremos más cercanos... | ¿Seremos más cercanos... |
513 | 01:18:18,875 | 01:18:20,292 | ...padre? | ...padre? |
514 | 01:18:21,542 | 01:18:22,667 | Uma... | Uma... |
515 | 01:18:28,000 | 01:18:30,083 | Hanuma Kinanti. | Hanuma Kinanti. |
516 | 01:18:33,333 | 01:18:36,293 | Eres mi tesoro más valioso. | Eres mi tesoro más valioso. |
517 | 01:18:47,875 | 01:18:51,292 | Usa esto, la horquilla de tu madre. | Usa esto, la horquilla de tu madre. |
518 | 01:18:52,333 | 01:18:57,000 | Te verás más hermosa, como tu madre. | Te verás más hermosa, como tu madre. |
519 | 01:19:08,514 | 01:19:11,514 | ¡Apuesto por ese color rojo! ¡El rojo otra vez! | ¡Apuesto por ese color rojo! ¡El rojo otra vez! |
520 | 01:19:35,583 | 01:19:38,002 | Jefe, tráigala a mí. | Jefe, tráigala a mí. |
521 | 01:19:38,042 | 01:19:40,835 | -¿Qué estás haciendo? -¡Suéltame! | -¿Qué estás haciendo? -¡Suéltame! |
522 | 01:19:40,875 | 01:19:43,835 | ¡Yo estaba aquí primero! ¡Estaba bailando con ella! | ¡Yo estaba aquí primero! ¡Estaba bailando con ella! |
523 | 01:19:43,875 | 01:19:46,835 | -¿Quieres pelear? -Ya es suficiente. | -¿Quieres pelear? -Ya es suficiente. |
524 | 01:19:46,875 | 01:19:48,335 | No hagas esto delante del Señor Tjokro. | No hagas esto delante del Señor Tjokro. |
525 | 01:19:48,375 | 01:19:51,417 | Vuelve a tu asiento. No causes ningún problema. | Vuelve a tu asiento. No causes ningún problema. |
526 | 01:19:53,875 | 01:19:56,835 | El Señor Tjokro pidió tu compañía. | El Señor Tjokro pidió tu compañía. |
527 | 01:19:56,875 | 01:19:58,635 | Sabes qué hacer, ¿verdad? | Sabes qué hacer, ¿verdad? |
528 | 01:25:54,042 | 01:25:57,750 | Te he traído a Uma aquí con mis propias manos. | Te he traído a Uma aquí con mis propias manos. |
529 | 01:25:59,125 | 01:26:01,500 | ¿Todavía no confías en mí? | ¿Todavía no confías en mí? |
530 | 01:26:02,125 | 01:26:05,605 | ¿Quieres que trabajemos juntos, Nyai? | ¿Quieres que trabajemos juntos, Nyai? |
531 | 01:26:05,645 | 01:26:10,978 | Tjokro Kusumo se asustó mucho y escapó a Sendang Kidul antes de que Uma apareciera. | Tjokro Kusumo se asustó mucho y escapó a Sendang Kidul antes de que Uma apareciera. |
532 | 01:26:11,121 | 01:26:12,481 | Pero, mi Señor... | Pero, mi Señor... |
533 | 01:26:13,105 | 01:26:15,665 | ...volverá a su casa. | ...volverá a su casa. |
534 | 01:26:18,250 | 01:26:23,042 | Ahora es el momento adecuado para que hablemos. | Ahora es el momento adecuado para que hablemos. |
535 | 01:26:47,208 | 01:26:50,417 | Mi Señor, nunca imaginé... | Mi Señor, nunca imaginé... |
536 | 01:26:51,205 | 01:26:54,365 | ...que finalmente estos Pengilon Kembar se reunirían. | ...que finalmente estos Pengilon Kembar se reunirían. |
537 | 01:27:05,417 | 01:27:08,875 | -¿La torturaste? -La estaba entrenando. | -¿La torturaste? -La estaba entrenando. |
538 | 01:27:09,875 | 01:27:12,875 | Infundiste venganza en Kanti. | Infundiste venganza en Kanti. |
539 | 01:27:14,875 | 01:27:17,395 | Estabas abusando de este espejo... | Estabas abusando de este espejo... |
540 | 01:27:18,375 | 01:27:19,958 | ...a través de Kanti. | ...a través de Kanti. |
541 | 01:27:23,417 | 01:27:25,542 | Este Pengilon Kembar... | Este Pengilon Kembar... |
542 | 01:27:26,458 | 01:27:28,500 | ...concederá nuestros deseos. | ...concederá nuestros deseos. |
543 | 01:27:29,333 | 01:27:31,625 | Ahí es donde reside el poder. | Ahí es donde reside el poder. |
544 | 01:27:50,833 | 01:27:52,375 | ¿Qué? | ¿Qué? |
545 | 01:27:54,458 | 01:27:55,750 | ¡Maldita sea! | ¡Maldita sea! |
546 | 01:28:44,292 | 01:28:46,292 | Tú querías su bebé. | Tú querías su bebé. |
547 | 01:28:47,333 | 01:28:49,333 | Ese bebé... | Ese bebé... |
548 | 01:28:50,333 | 01:28:52,053 | ...es tu cosecha. | ...es tu cosecha. |
549 | 01:29:07,708 | 01:29:09,668 | Aquí viene el invitado. | Aquí viene el invitado. |
550 | 01:29:09,708 | 01:29:11,668 | Ve a enrollar la alfombra. | Ve a enrollar la alfombra. |
551 | 01:29:11,708 | 01:29:13,668 | Pero la alfombra está desgarrada... | Pero la alfombra está desgarrada... |
552 | 01:29:13,708 | 01:29:15,668 | Arréglala con arroz pegajoso. | Arréglala con arroz pegajoso. |
553 | 01:29:15,708 | 01:29:18,293 | Pero el arroz pegajoso está podrido... | Pero el arroz pegajoso está podrido... |
554 | 01:29:18,333 | 01:29:20,585 | Dáselo a los perros. | Dáselo a los perros. |
555 | 01:29:20,625 | 01:29:22,918 | Y los perros morirán... | Y los perros morirán... |
556 | 01:29:22,958 | 01:29:25,125 | Y los arrojaremos al río... | Y los arrojaremos al río... |
557 | 01:29:42,000 | 01:29:43,585 | No estoy de acuerdo. | No estoy de acuerdo. |
558 | 01:29:43,625 | 01:29:48,250 | No me gusta ningún tipo de venganza. | No me gusta ningún tipo de venganza. |
559 | 01:29:50,458 | 01:29:57,292 | ¿Por qué tienes que decirle a Uma que Tjokro ha vuelto a su casa? | ¿Por qué tienes que decirle a Uma que Tjokro ha vuelto a su casa? |
560 | 01:30:10,167 | 01:30:11,333 | Padre. | Padre. |
561 | 01:30:12,208 | 01:30:14,048 | Yo la obligué a decírmelo. | Yo la obligué a decírmelo. |
562 | 01:30:17,417 | 01:30:21,875 | ¿No nos estamos acercando aún más, Uma? | ¿No nos estamos acercando aún más, Uma? |
563 | 01:30:23,333 | 01:30:25,958 | ¿No es suficiente? | ¿No es suficiente? |
564 | 01:30:29,583 | 01:30:31,583 | Uma. | Uma. |
565 | 01:30:32,667 | 01:30:34,958 | Esto es lo que temía. | Esto es lo que temía. |
566 | 01:30:35,417 | 01:30:41,208 | Que al revelarte todos mis secretos... | Que al revelarte todos mis secretos... |
567 | 01:30:42,503 | 01:30:47,423 | ...cargarías tu vida de venganza, Uma. | ...cargarías tu vida de venganza, Uma. |
568 | 01:30:47,458 | 01:30:51,083 | Debo vengarme. ¡Tengo derecho a mi propio destino! | Debo vengarme. ¡Tengo derecho a mi propio destino! |
569 | 01:31:05,751 | 01:31:11,631 | Realmente sabes cómo usar su terquedad en tu beneficio. | Realmente sabes cómo usar su terquedad en tu beneficio. |
570 | 01:31:11,958 | 01:31:17,678 | Escuchamos un penetrante y violento grito... | Escuchamos un penetrante y violento grito... |
571 | 01:31:17,718 | 01:31:19,635 | El demonio más fuerte... | El demonio más fuerte... |
572 | 01:31:19,676 | 01:31:23,716 | ...habita en el templo más glorioso dentro de un ser humano, mi Señor. | ...habita en el templo más glorioso dentro de un ser humano, mi Señor. |
573 | 01:31:23,750 | 01:31:26,630 | En un corazón roto. | En un corazón roto. |
574 | 01:31:26,670 | 01:31:29,003 | Cuando sepamos eso... | Cuando sepamos eso... |
575 | 01:31:29,919 | 01:31:31,799 | ...sólo necesitamos convocarlo. | ...sólo necesitamos convocarlo. |
576 | 01:31:31,833 | 01:31:35,127 | Con un profundo sentimiento de soledad durante todo el camino... | Con un profundo sentimiento de soledad durante todo el camino... |
577 | 01:31:35,167 | 01:31:37,247 | El Reino de Keraton puede caer. | El Reino de Keraton puede caer. |
578 | 01:31:38,083 | 01:31:39,403 | Un debilitamiento y... | Un debilitamiento y... |
579 | 01:31:39,443 | 01:31:42,603 | Pero todo estará en tus manos, Mi Señor. | Pero todo estará en tus manos, Mi Señor. |
580 | 01:31:42,643 | 01:31:47,083 | Un remordimiento miserable. | Un remordimiento miserable. |
581 | 01:31:47,123 | 01:31:53,248 | No seas tan modesta, Nyai. | No seas tan modesta, Nyai. |
582 | 01:32:37,134 | 01:32:39,214 | "Es tarde en la noche". | "Es tarde en la noche". |
583 | 01:32:39,875 | 01:32:43,292 | "Vas a desaparecer". | "Vas a desaparecer". |
584 | 01:32:43,928 | 01:32:49,488 | "No te despiertes de tu cama." | "No te despiertes de tu cama." |
585 | 01:32:50,083 | 01:32:54,763 | "Cuidado, no te muestres." | "Cuidado, no te muestres." |
586 | 01:32:55,500 | 01:33:01,000 | "Estoy totalmente furioso..." | "Estoy totalmente furioso..." |
587 | 01:33:39,667 | 01:33:41,083 | ¿Quién eres tú? | ¿Quién eres tú? |
588 | 01:33:52,333 | 01:33:54,853 | ¿Eres el secuaz de Tjokro Kusuma? | ¿Eres el secuaz de Tjokro Kusuma? |
589 | 01:34:03,583 | 01:34:04,983 | ¿Qué quieres decir? | ¿Qué quieres decir? |
590 | 01:34:06,417 | 01:34:09,977 | ¡No te metas en mis asuntos! ¡Ni siquiera sé quién eres! | ¡No te metas en mis asuntos! ¡Ni siquiera sé quién eres! |
591 | 01:35:12,708 | 01:35:16,000 | ¡No me importa tu advertencia! ¡Sólo te estás interponiendo en mi camino! | ¡No me importa tu advertencia! ¡Sólo te estás interponiendo en mi camino! |
592 | 01:35:18,583 | 01:35:20,125 | ¡Tjokro! | ¡Tjokro! |
593 | 01:36:16,750 | 01:36:19,083 | ¿Vas a matarme, niña? | ¿Vas a matarme, niña? |
594 | 01:36:23,583 | 01:36:26,083 | También mataste a mi hijo, ¿verdad? | También mataste a mi hijo, ¿verdad? |
595 | 01:37:54,583 | 01:37:56,223 | Madre... | Madre... |
596 | 01:37:56,958 | 01:37:58,833 | ¡Mocosa! | ¡Mocosa! |
597 | 01:39:39,833 | 01:39:41,083 | Lo hicimos. | Lo hicimos. |
598 | 01:39:41,583 | 01:39:43,943 | ¡Lo hice, Nyai! | ¡Lo hice, Nyai! |
599 | 01:39:44,500 | 01:39:46,860 | ¡Lo hice! | ¡Lo hice! |
600 | 01:39:48,458 | 01:39:54,138 | Resulta que Uma y Kanti todavía me pertenecen. | Resulta que Uma y Kanti todavía me pertenecen. |
601 | 01:43:04,125 | 01:43:05,833 | Deja que me ocupe de ella, Nyai. | Deja que me ocupe de ella, Nyai. |
602 | 01:43:56,774 | 01:44:00,454 | Ahora te has convertido en una princesa. | Ahora te has convertido en una princesa. |
603 | 01:44:04,375 | 01:44:05,542 | Mi Señor. | Mi Señor. |
604 | 01:44:07,000 | 01:44:09,917 | Kanti está encerrada en su jaula. | Kanti está encerrada en su jaula. |
605 | 01:44:10,583 | 01:44:12,833 | ¿No es suficiente, Nyai? | ¿No es suficiente, Nyai? |
606 | 01:44:17,859 | 01:44:23,859 | Mientras Uma esté segura de que estamos con ella... | Mientras Uma esté segura de que estamos con ella... |
607 | 01:44:26,500 | 01:44:28,792 | ...Kanti no nos atacará. | ...Kanti no nos atacará. |
608 | 01:44:31,583 | 01:44:33,917 | Y este perno... | Y este perno... |
609 | 01:44:34,955 | 01:44:36,835 | ...nos dará tiempo... | ...nos dará tiempo... |
610 | 01:44:38,203 | 01:44:41,283 | ...para controlar a Uma completamente. | ...para controlar a Uma completamente. |
611 | 01:44:45,167 | 01:44:46,087 | Mi Señor. | Mi Señor. |
612 | 01:44:47,208 | 01:44:49,167 | Hemos llegado al Mangkujiwo. | Hemos llegado al Mangkujiwo. |
613 | 01:44:53,292 | 01:44:54,667 | ¿Mangkujiwo? | ¿Mangkujiwo? |
614 | 01:44:56,500 | 01:44:58,900 | Tomar y controlar un alma. | Tomar y controlar un alma. |
615 | 01:44:59,500 | 01:45:16,900 | [Una traducción de Choi Ha Young.] | [Una traducción de Choi Ha Young.] |