# Start End Original Translated
1 00:05:33,541 00:05:36,833 Asteptandu-l Asteptandu-l
2 00:05:37,541 00:05:41,708 Să sosească diseară Să sosească diseară
3 00:05:43,250 00:05:48,083 Doar ceva mai mult Doar ceva mai mult
4 00:05:48,708 00:05:51,291 Asteptandu-l Asteptandu-l
5 00:05:52,916 00:05:56,833 Să sosească diseară Să sosească diseară
6 00:05:56,916 00:06:00,375 Lasă-l să sosească, inima mea neliniștită Lasă-l să sosească, inima mea neliniștită
7 00:06:00,458 00:06:04,708 Îți poți face duș toată dragostea Îți poți face duș toată dragostea
8 00:06:04,791 00:06:07,583 Shubu, shubu, shubu, shubu Shubu, shubu, shubu, shubu
9 00:06:08,083 00:06:10,708 Shubu Shubu
10 00:06:12,083 00:06:14,916 Șubu, Șubu, Șubu, Șubu Șubu, Șubu, Șubu, Șubu
11 00:06:15,000 00:06:17,083 Shubu Shubu
12 00:06:30,250 00:06:32,416 -Aveți stil. -Ce stil? -Aveți stil. -Ce stil?
13 00:06:32,708 00:06:34,666 Goa nu este cum era, Tony. Goa nu este cum era, Tony.
14 00:06:37,583 00:06:39,500 Mai devreme erau ruși, europeni. Mai devreme erau ruși, europeni.
15 00:06:39,583 00:06:41,166 -Israelis. -Israelieni care ar veni aici. -Israelis. -Israelieni care ar veni aici.
16 00:06:41,750 00:06:45,375 Mănâncă o masă, fumează buruieni, ajunge ridicat. Mănâncă o masă, fumează buruieni, ajunge ridicat.
17 00:06:45,458 00:06:47,458 Dar o masă nu este niciodată bună pentru afaceri. Dar o masă nu este niciodată bună pentru afaceri.
18 00:06:47,958 00:06:49,291 Nu este bine deloc. Nu este bine deloc.
19 00:06:49,666 00:06:52,208 Încă de la acei Dil Chahta Hai băieți au venit aici Încă de la acei Dil Chahta Hai băieți au venit aici
20 00:06:52,291 00:06:54,541 și a dat clic pe imagini la Chapora Fort, și a dat clic pe imagini la Chapora Fort,
21 00:06:54,625 00:06:57,083 fiecare indian s-a plimbat în Goa. fiecare indian s-a plimbat în Goa.
22 00:06:57,166 00:06:59,291 Adică Goa, Dude Alley. Adică Goa, Dude Alley.
23 00:06:59,375 00:07:00,333 Aleea tipului. Aleea tipului.
24 00:07:01,250 00:07:04,416 Dar un lucru bun despre turiștii indieni este că vin cu familia. Dar un lucru bun despre turiștii indieni este că vin cu familia.
25 00:07:05,041 00:07:08,083 Soție, copii sau chiar părinți. Soție, copii sau chiar părinți.
26 00:07:08,166 00:07:10,625 Separat... Dar au trei mese pe zi. Separat... Dar au trei mese pe zi.
27 00:07:11,041 00:07:12,416 Și mănâncă umplutura lor. Și mănâncă umplutura lor.
28 00:07:12,500 00:07:16,125 Așadar, chiar și proprietarii de baruri mici construiesc restaurante de familie. Așadar, chiar și proprietarii de baruri mici construiesc restaurante de familie.
29 00:07:16,208 00:07:18,875 Și chiar am profitat de situație. Și chiar am profitat de situație.
30 00:07:18,958 00:07:20,666 Nu ai profitat doar. Nu ai profitat doar.
31 00:07:21,375 00:07:24,958 Ai construit un imperiu în jurul lui. Ai construit un imperiu în jurul lui.
32 00:07:31,916 00:07:33,000 Asculta. Asculta.
33 00:07:33,625 00:07:35,625 Amintiți-vă Feroz, tipul care a lucrat cu tine. Amintiți-vă Feroz, tipul care a lucrat cu tine.
34 00:07:35,708 00:07:36,833 Care este afacerea cu el? Care este afacerea cu el?
35 00:07:38,916 00:07:41,208 Uite, l-am adus aici din Bihar. Uite, l-am adus aici din Bihar.
36 00:07:41,916 00:07:43,250 I-a dat un loc de muncă. I-a dat un loc de muncă.
37 00:07:45,666 00:07:46,791 I-a acordat un salariu. I-a acordat un salariu.
38 00:07:47,041 00:07:49,000 Am pus mâncare pe farfuria lui. Am pus mâncare pe farfuria lui.
39 00:07:49,958 00:07:52,333 Un loc să stai. El a spus că vrea să-și aducă familia. Un loc să stai. El a spus că vrea să-și aducă familia.
40 00:07:52,416 00:07:53,791 I-am ajutat pe toți să se stabilească. I-am ajutat pe toți să se stabilească.
41 00:07:55,291 00:07:58,416 Într-o zi am spus, acești turiști care vin aici, Într-o zi am spus, acești turiști care vin aici,
42 00:07:58,916 00:08:01,500 servi-le bere, servi-le bere,
43 00:08:02,500 00:08:03,916 și le oferă o șansă să încerce ceva. și le oferă o șansă să încerce ceva.
44 00:08:04,541 00:08:05,625 Vrei să spui să încerci? Vrei să spui să încerci?
45 00:08:05,708 00:08:07,916 El a refuzat. El a refuzat.
46 00:08:08,750 00:08:11,125 El a spus că este imoral. El a spus că este imoral.
47 00:08:11,250 00:08:13,958 Am spus, la iad cu intenții. Îți spun să o faci. Am spus, la iad cu intenții. Îți spun să o faci.
48 00:08:14,041 00:08:16,000 Eu sunt șeful tău. Zic s-o fac. El a spus nu . Eu sunt șeful tău. Zic s-o fac. El a spus nu .
49 00:08:16,083 00:08:19,000 Și l-am pălmuit. Și l-am pălmuit.
50 00:08:19,291 00:08:20,750 Mai târziu, mă amenință că va merge la poliție Mai târziu, mă amenință că va merge la poliție
51 00:08:20,833 00:08:24,416 iar el le va spune despre mine, zece ani din efortul meu vor pierde. iar el le va spune despre mine, zece ani din efortul meu vor pierde.
52 00:08:24,500 00:08:25,791 Așa că l-am ucis. Așa că l-am ucis.
53 00:08:25,875 00:08:27,208 El trebuie să fie acolo... El trebuie să fie acolo...
54 00:08:27,583 00:08:30,125 -Unde este corpul? -L-a aruncat în Cascada Dudhsagar. -Unde este corpul? -L-a aruncat în Cascada Dudhsagar.
55 00:08:30,708 00:08:34,041 Soția lui crede că a fugit cu un străin. Soția lui crede că a fugit cu un străin.
56 00:08:39,666 00:08:41,916 Cui îi pasă de familie? Cui îi pasă de familie?
57 00:08:42,000 00:08:44,208 Dar restaurantul nu ar trebui să se închidă niciodată. Dar restaurantul nu ar trebui să se închidă niciodată.
58 00:08:45,625 00:08:48,000 Ești un om minunat. Ești un om minunat.
59 00:08:48,125 00:08:49,750 Dar hai să-ți spun Dar hai să-ți spun
60 00:08:51,500 00:08:54,500 familia mea se apropie. familia mea se apropie.
61 00:08:56,166 00:08:57,458 Este ajunul Crăciunului până la urmă. Este ajunul Crăciunului până la urmă.
62 00:08:58,583 00:08:59,791 Familia mea vine. Familia mea vine.
63 00:08:59,875 00:09:04,291 Soția mea, părinții mei, copiii. Soția mea, părinții mei, copiii.
64 00:09:04,958 00:09:06,291 Iar pentru copilul Ioan... Iar pentru copilul Ioan...
65 00:09:09,750 00:09:13,708 Hai, Borkar, timpul să mergi la serviciu. Mântuiește-mă, Doamne! Hai, Borkar, timpul să mergi la serviciu. Mântuiește-mă, Doamne!
66 00:09:22,500 00:09:24,416 Verificați-l. Vedeți dacă este mort sau nu. Verificați-l. Vedeți dacă este mort sau nu.
67 00:09:24,625 00:09:25,666 Control. Control.
68 00:09:32,875 00:09:34,166 El este încă în viață. El este încă în viață.
69 00:09:36,166 00:09:38,250 Pistolul pe care l-am prins ieri la atac, l-am pus în mână. Pistolul pe care l-am prins ieri la atac, l-am pus în mână.
70 00:09:40,375 00:09:42,375 Și ștergeți amprentele cu o ștergere umedă. Și ștergeți amprentele cu o ștergere umedă.
71 00:09:52,625 00:09:55,333 Noi ucigașii nu avem niciodată inima în locul potrivit. Noi ucigașii nu avem niciodată inima în locul potrivit.
72 00:10:02,583 00:10:05,458 Șubu, Șubu, Șubu, Șubu Șubu, Șubu, Șubu, Șubu
73 00:10:05,541 00:10:07,750 Shubu Shubu
74 00:10:09,541 00:10:12,333 Șubu, Șubu, Șubu, Șubu Șubu, Șubu, Șubu, Șubu
75 00:10:15,541 00:10:17,333 Vrea să conducă un restaurant de familie. Vrea să conducă un restaurant de familie.
76 00:10:20,333 00:10:21,375 SHO Agashe. SHO Agashe.
77 00:10:22,500 00:10:24,000 Vreau să raportez o crimă, domnule. Vreau să raportez o crimă, domnule.
78 00:10:25,666 00:10:27,833 Informați secția de poliție locală. Informați secția de poliție locală.
79 00:10:28,750 00:10:30,416 Nu s-a întâmplat încă, sunt pe cale să o fac. Nu s-a întâmplat încă, sunt pe cale să o fac.
80 00:10:34,083 00:10:35,416 Tu câine. Tu câine.
81 00:10:35,875 00:10:39,791 Este ajunul Crăciunului și nu ziua lui April Fool. Nu încerca să mă păcălești. Este ajunul Crăciunului și nu ziua lui April Fool. Nu încerca să mă păcălești.
82 00:10:39,875 00:10:41,625 Va fi o noapte foarte lungă. Va fi o noapte foarte lungă.
83 00:10:44,125 00:10:45,208 Solstițiu fericit. Solstițiu fericit.
84 00:10:46,416 00:10:48,083 Ce? Buna. Ce? Buna.
85 00:10:48,708 00:10:49,833 Buna. Buna.
86 00:10:55,875 00:10:59,125 Tată, găsește pe cineva ca Michael pentru sora mea. Tată, găsește pe cineva ca Michael pentru sora mea.
87 00:11:00,541 00:11:05,416 Un meci ca Michael și Teresa se fac doar la cer. Un meci ca Michael și Teresa se fac doar la cer.
88 00:11:06,125 00:11:11,458 Valorile catolice, respectul pentru biserică, nu se mai fac. Valorile catolice, respectul pentru biserică, nu se mai fac.
89 00:11:18,875 00:11:21,625 După 15 ani lungi, este însărcinată. După 15 ani lungi, este însărcinată.
90 00:11:27,583 00:11:29,166 I-am luat numărul de contact. I-am luat numărul de contact.
91 00:11:37,125 00:11:39,416 Când Teresa și Bonnie au crescut, Când Teresa și Bonnie au crescut,
92 00:11:39,500 00:11:43,375 ne era frică că Bonnie va trebui să se alăture marinei comerciale. ne era frică că Bonnie va trebui să se alăture marinei comerciale.
93 00:11:46,916 00:11:48,916 -Haide. - Dar uite acum, -Haide. - Dar uite acum,
94 00:11:49,250 00:11:51,750 el este acasă cel puțin trei luni într-un an. el este acasă cel puțin trei luni într-un an.
95 00:11:51,833 00:11:55,208 Și familia noastră crește. Și familia noastră crește.
96 00:12:00,791 00:12:02,500 Voi verifica pe tort. Voi verifica pe tort.
97 00:13:00,875 00:13:02,666 Cina este gata. Toată lumea așteaptă. Cina este gata. Toată lumea așteaptă.
98 00:13:07,333 00:13:08,416 Teresa. Teresa.
99 00:13:09,708 00:13:11,125 Vroiam să vă spun ceva. Vroiam să vă spun ceva.
100 00:13:12,458 00:13:13,291 Ce? Ce?
101 00:13:15,166 00:13:16,250 Eu... Eu...
102 00:13:23,500 00:13:25,875 Scuze că vă deranjează pe toți. Domnul Michael este acasă? Scuze că vă deranjează pe toți. Domnul Michael este acasă?
103 00:13:27,291 00:13:28,416 Michael. Michael.
104 00:13:31,500 00:13:33,500 Trebuie să-l cunosc în legătură cu un caz. Trebuie să-l cunosc în legătură cu un caz.
105 00:13:35,750 00:13:38,416 Nu trebuie să vă amintiți totul, ci să vă amintiți întotdeauna un lucru. Nu trebuie să vă amintiți totul, ci să vă amintiți întotdeauna un lucru.
106 00:13:59,666 00:14:00,541 D-le. D-le.
107 00:14:00,625 00:14:02,500 Cauza decesului, traumatisme de forță contundentă la nivelul capului. Cauza decesului, traumatisme de forță contundentă la nivelul capului.
108 00:14:02,583 00:14:04,291 El a fost supus multor astfel de răni înainte de a fi ucis. El a fost supus multor astfel de răni înainte de a fi ucis.
109 00:14:06,208 00:14:09,291 Pare că motivul a fost jaful. Sunt pagube extinse. Pare că motivul a fost jaful. Sunt pagube extinse.
110 00:14:09,875 00:14:11,666 Încă facem o listă cu elementele care lipsesc. Încă facem o listă cu elementele care lipsesc.
111 00:14:13,416 00:14:14,541 Nu este un jaf. Nu este un jaf.
112 00:14:15,833 00:14:17,083 Hoții nu își anunță sosirea. Hoții nu își anunță sosirea.
113 00:14:20,791 00:14:22,500 Numele victimei este Victor Ferns. Numele victimei este Victor Ferns.
114 00:14:22,583 00:14:23,791 DSP, celulă specială. DSP, celulă specială.
115 00:14:24,333 00:14:26,291 A fost un ofițer din departamentul tău. A fost un ofițer din departamentul tău.
116 00:14:27,708 00:14:28,750 Stiu. Stiu.
117 00:14:30,333 00:14:31,291 Era prieten. Era prieten.
118 00:14:32,708 00:14:34,291 Dar un lucru încă mă încurcă. Dar un lucru încă mă încurcă.
119 00:14:34,791 00:14:37,666 Distrugerea lăsată în urmă nu arată ca o meserie a unui om. Distrugerea lăsată în urmă nu arată ca o meserie a unui om.
120 00:14:37,875 00:14:39,416 Se pare că au fost cel puțin o jumătate de duzină de bărbați. Se pare că au fost cel puțin o jumătate de duzină de bărbați.
121 00:14:39,500 00:14:41,416 Aceasta este meseria unui om, Pandey. Aceasta este meseria unui om, Pandey.
122 00:14:45,750 00:14:46,791 Dar trebuie să spuneți că au fost cel puțin o jumătate de duzină. Dar trebuie să spuneți că au fost cel puțin o jumătate de duzină.
123 00:14:46,875 00:14:48,375 În caz contrar, oamenii vor râde de tine. În caz contrar, oamenii vor râde de tine.
124 00:14:48,708 00:14:51,000 Un tip a scos un ofițer special pentru celule. Un tip a scos un ofițer special pentru celule.
125 00:14:53,333 00:14:55,166 Uită-te la cum l-a spânzurat, Borkar. Uită-te la cum l-a spânzurat, Borkar.
126 00:14:55,250 00:14:56,208 Da domnule. Da domnule.
127 00:14:56,375 00:14:58,083 De parcă unul atârnă o medalie pe perete. De parcă unul atârnă o medalie pe perete.
128 00:14:58,833 00:15:01,416 -I-a plăcut să-l omoare. Dreapta? Dreapta. -Da domnule. -I-a plăcut să-l omoare. Dreapta? Dreapta. -Da domnule.
129 00:15:02,083 00:15:03,541 Acest lucru este personal. Acest lucru este personal.
130 00:15:03,833 00:15:06,708 Victima era din Cell Special. Din echipa mea. Victima era din Cell Special. Din echipa mea.
131 00:15:07,708 00:15:08,958 Și acesta este cazul nostru. Și acesta este cazul nostru.
132 00:15:09,750 00:15:10,750 Nu avem nevoie de Sucursala Crimei. Nu avem nevoie de Sucursala Crimei.
133 00:15:12,416 00:15:14,541 Am venit la o plimbare după cină. Am venit la o plimbare după cină.
134 00:15:14,791 00:15:16,458 Vedeți, criminalul m-a sunat înainte de a comite crima Vedeți, criminalul m-a sunat înainte de a comite crima
135 00:15:16,541 00:15:18,291 și a spus că va ucide pe cineva. și a spus că va ucide pe cineva.
136 00:15:18,750 00:15:22,333 Și am crezut că ar trebui să verific dacă glumește sau dacă a fost o provocare. Și am crezut că ar trebui să verific dacă glumește sau dacă a fost o provocare.
137 00:15:22,500 00:15:23,583 S-a dovedit a fi o provocare. S-a dovedit a fi o provocare.
138 00:15:24,625 00:15:26,083 Si tu sti... Si tu sti...
139 00:15:27,125 00:15:28,916 Agashe iubește o provocare. Agashe iubește o provocare.
140 00:15:33,375 00:15:35,291 Toată lumea știe despre tine, Agashe. Toată lumea știe despre tine, Agashe.
141 00:15:36,291 00:15:39,375 „Răscumpărarea prin justiție instantanee” nu va funcționa aici. „Răscumpărarea prin justiție instantanee” nu va funcționa aici.
142 00:15:43,625 00:15:46,291 Ai o rupie, Pandey? Dă-mi-l. Ai o rupie, Pandey? Dă-mi-l.
143 00:15:46,708 00:15:48,083 Am chef să dau sfaturi. Am chef să dau sfaturi.
144 00:15:48,166 00:15:49,666 Dar niciodată nu-l dau gratuit. Dar niciodată nu-l dau gratuit.
145 00:15:49,958 00:15:52,458 Și dacă voi percepe sfatul meu, oamenii vor crede că sunt corupt. Și dacă voi percepe sfatul meu, oamenii vor crede că sunt corupt.
146 00:15:55,875 00:15:58,041 Ia-mi sfatul și păstrează-te ocupat cu faptele. Ia-mi sfatul și păstrează-te ocupat cu faptele.
147 00:15:59,583 00:16:02,791 Pentru că cine a făcut asta nu este un ucigaș obișnuit. Pentru că cine a făcut asta nu este un ucigaș obișnuit.
148 00:16:03,291 00:16:04,833 El este un monstru. El este un monstru.
149 00:16:08,333 00:16:10,500 Se poate strică frica Se poate strică frica
150 00:16:11,041 00:16:12,458 numai atunci când nu se teme de nimic. numai atunci când nu se teme de nimic.
151 00:16:21,541 00:16:27,666 Te face să suferi până la moarte când cineva a pierdut ceva în sine. Te face să suferi până la moarte când cineva a pierdut ceva în sine.
152 00:16:41,583 00:16:45,041 Acesta nu este sfârșitul, este doar începutul. Acesta nu este sfârșitul, este doar începutul.
153 00:16:46,083 00:16:47,250 Așteptați și urmăriți, Așteptați și urmăriți,
154 00:16:48,291 00:16:50,208 diseară va fi una dintre cele mai întunecate nopți. diseară va fi una dintre cele mai întunecate nopți.
155 00:16:58,000 00:17:00,208 Iar tăcerea va fi asurzitoare. Iar tăcerea va fi asurzitoare.
156 00:17:14,291 00:17:17,250 Caravana a pornit Caravana a pornit
157 00:17:17,333 00:17:19,791 În această călătorie În această călătorie
158 00:17:20,416 00:17:23,333 Caravana a pornit Caravana a pornit
159 00:17:23,416 00:17:26,375 În această călătorie În această călătorie
160 00:17:26,541 00:17:31,541 Nu sunt atașate șiruri Nu există loc unde să fiți Nu sunt atașate șiruri Nu există loc unde să fiți
161 00:17:31,625 00:17:34,541 Vreau să fiu vag vagă, vagă Vreau să fiu vag vagă, vagă
162 00:17:34,625 00:17:37,625 Vreau să fiu vag vagă, vagă Vreau să fiu vag vagă, vagă
163 00:17:37,708 00:17:40,916 Vreau să fiu vag vagă, vagă Vreau să fiu vag vagă, vagă
164 00:17:41,125 00:17:44,875 Vagabond Vagabond
165 00:17:57,083 00:18:00,208 Ca un ascez Ca un ascez
166 00:18:00,291 00:18:02,875 Inima îmi rătăcește Inima îmi rătăcește
167 00:18:03,583 00:18:06,291 Ca un ascez Ca un ascez
168 00:18:06,375 00:18:09,375 Inima îmi rătăcește Inima îmi rătăcește
169 00:18:09,458 00:18:14,625 Unde mă va duce soarta în continuare? Unde mă va duce soarta în continuare?
170 00:18:14,708 00:18:17,416 Vreau să fiu vag vagă, vagă Vreau să fiu vag vagă, vagă
171 00:18:17,500 00:18:20,375 Vreau să fiu vag vagă, vagă Vreau să fiu vag vagă, vagă
172 00:18:20,458 00:18:23,791 Vreau să fiu vag vagă, vagă Vreau să fiu vag vagă, vagă
173 00:18:24,333 00:18:27,666 Vagabond Vagabond
174 00:18:52,708 00:18:55,791 E vânt sub picioarele mele E vânt sub picioarele mele
175 00:18:55,916 00:19:00,208 Nimic nu mă poate ține Nimic nu mă poate ține
176 00:19:05,041 00:19:08,083 E vânt sub picioarele mele E vânt sub picioarele mele
177 00:19:08,166 00:19:11,166 Nimic nu mă poate ține Nimic nu mă poate ține
178 00:19:11,250 00:19:14,291 Am lăsat țărmurile mult în urmă Am lăsat țărmurile mult în urmă
179 00:19:14,375 00:19:17,458 Pentru a merge cât mai departe cu marea Pentru a merge cât mai departe cu marea
180 00:19:17,541 00:19:23,375 Zilele continuă să treacă Zilele continuă să treacă
181 00:19:23,458 00:19:28,291 Drumurile se pot termina, dar nu călătoria Drumurile se pot termina, dar nu călătoria
182 00:19:28,375 00:19:31,250 Vreau să fiu vag vagă, vagă Vreau să fiu vag vagă, vagă
183 00:19:31,333 00:19:34,375 Vreau să fiu vag vagă, vagă Vreau să fiu vag vagă, vagă
184 00:19:34,458 00:19:37,625 Vreau să fiu vag vagă, vagă Vreau să fiu vag vagă, vagă
185 00:19:38,125 00:19:41,583 Vagabond Vagabond
186 00:20:31,125 00:20:34,083 -Politie! -Este poliția. Politie! -Politie! -Este poliția. Politie!
187 00:21:04,708 00:21:08,291 -Stop. Prinde-l. -Haide. Sa mergem. -Stop. Prinde-l. -Haide. Sa mergem.
188 00:21:19,041 00:21:20,833 Sunt raidurile poliției un lucru regulat aici? Sunt raidurile poliției un lucru regulat aici?
189 00:21:23,125 00:21:25,416 Cineva trebuie să le fi arătat că vinde lucruri acolo. Cineva trebuie să le fi arătat că vinde lucruri acolo.
190 00:21:26,000 00:21:26,958 Chestie? Chestie?
191 00:21:38,000 00:21:40,500 Adică, trebuie să se petreacă o petrecere undeva prin preajmă. Adică, trebuie să se petreacă o petrecere undeva prin preajmă.
192 00:21:40,583 00:21:43,000 Haide, este doar ora zece și noaptea este încă tânără. Haide, este doar ora zece și noaptea este încă tânără.
193 00:22:03,166 00:22:04,458 Este așa. Este așa.
194 00:22:12,291 00:22:14,041 Verificați unde putem găsi unul. Verificați unde putem găsi unul.
195 00:22:14,166 00:22:15,333 Ce? Washroom? Ce? Washroom?
196 00:22:15,500 00:22:16,708 Ecs. Ecs.
197 00:22:24,250 00:22:26,166 Ar trebui să fie disponibil aici. Ar trebui să fie disponibil aici.
198 00:22:26,916 00:22:29,041 Ascultă, voi merge să vorbesc cu acel tip. Ascultă, voi merge să vorbesc cu acel tip.
199 00:22:29,541 00:22:30,958 Așteptați aici. Nu pleca nicaieri. Așteptați aici. Nu pleca nicaieri.
200 00:22:34,000 00:22:35,833 Hei, Costa. Hei, Costa.
201 00:23:20,500 00:23:22,000 Ce cauti? Ce cauti?
202 00:23:22,833 00:23:24,083 Pace sau plăcere? Pace sau plăcere?
203 00:23:32,125 00:23:34,916 Nu vrem nimic, hai să mergem. Nu vrem nimic, hai să mergem.
204 00:23:37,250 00:23:38,666 Sunteți doi împreună? Sunteți doi împreună?
205 00:23:40,958 00:23:42,166 Da. Da.
206 00:23:43,083 00:23:44,625 Temporară sau permanentă? Temporară sau permanentă?
207 00:23:47,458 00:23:49,125 Încă nu ne-am hotărât. Încă nu ne-am hotărât.
208 00:23:53,625 00:23:55,250 Asta e pe mine. Asta e pe mine.
209 00:23:59,750 00:24:00,958 Rămâi împreună, bine? Rămâi împreună, bine?
210 00:24:05,500 00:24:06,916 Asta e tot. Asta e tot.
211 00:24:16,500 00:24:18,291 Vom împărți o pilulă în două jumătăți. Vom împărți o pilulă în două jumătăți.
212 00:24:21,041 00:24:22,500 Este prea tare. Este prea tare.
213 00:24:23,833 00:24:25,708 Viața înseamnă alegeri. Viața înseamnă alegeri.
214 00:24:26,416 00:24:29,333 Fie că sunteți înăuntru sau afară. Fie că sunteți înăuntru sau afară.
215 00:25:37,958 00:25:40,916 m-am regăsit m-am regăsit
216 00:25:41,000 00:25:45,333 De când te-am găsit De când te-am găsit
217 00:25:50,208 00:25:53,250 m-am regăsit m-am regăsit
218 00:25:53,333 00:25:56,000 De când te-am găsit De când te-am găsit
219 00:25:56,083 00:26:02,583 În această lume a iluziei mi-am găsit destinul în tine În această lume a iluziei mi-am găsit destinul în tine
220 00:26:02,666 00:26:08,416 Noaptea se estompează și zorile urmează să vină Noaptea se estompează și zorile urmează să vină
221 00:26:08,708 00:26:11,250 Îmi pierd credința în Tine Îmi pierd credința în Tine
222 00:26:11,708 00:26:13,416 După cum ai devenit religia mea După cum ai devenit religia mea
223 00:26:13,500 00:26:16,625 Vreau să fiu vag vagă, vagă Vreau să fiu vag vagă, vagă
224 00:26:16,708 00:26:19,708 Vreau să fiu vag vagă, vagă Vreau să fiu vag vagă, vagă
225 00:26:19,791 00:26:23,125 Vreau să fiu vag vagă, vagă Vreau să fiu vag vagă, vagă
226 00:26:23,333 00:26:26,875 Vagabond Vagabond
227 00:27:46,208 00:27:47,958 Este acest fir și aceste noduri speciale? Este acest fir și aceste noduri speciale?
228 00:27:48,875 00:27:54,166 Acest fir sunt eu și fiecare nod este pentru fiecare dintre temerile mele. Acest fir sunt eu și fiecare nod este pentru fiecare dintre temerile mele.
229 00:27:55,000 00:27:56,875 Fiecare frică pe care vreau să o depășesc. Fiecare frică pe care vreau să o depășesc.
230 00:27:57,958 00:27:58,875 Ca? Ca?
231 00:28:00,125 00:28:03,416 Ca și cum ai încerca totul. Ca și cum ai încerca totul.
232 00:28:03,500 00:28:07,375 Ca și cum ai întâlni un străin și ai sălbăticie... Ca și cum ai întâlni un străin și ai sălbăticie...
233 00:28:09,666 00:28:11,083 -Văd. -Mulțumiri. -Văd. -Mulțumiri.
234 00:28:12,958 00:28:14,916 Așa că eram doar un nod pe niște fir. Așa că eram doar un nod pe niște fir.
235 00:28:19,458 00:28:20,333 Si restul? Si restul?
236 00:28:20,750 00:28:21,916 Restul... Restul...
237 00:28:22,583 00:28:24,416 O să fac tot ce nu am mai făcut până acum. O să fac tot ce nu am mai făcut până acum.
238 00:28:42,833 00:28:44,291 Sunt în Goa încă câteva zile. Sunt în Goa încă câteva zile.
239 00:28:44,375 00:28:46,208 Și atunci am de gând să merg la Gokarna. Și atunci am de gând să merg la Gokarna.
240 00:28:46,916 00:28:50,083 După aceea plec spre Nord, cred. Într-un loc numit Tosh. După aceea plec spre Nord, cred. Într-un loc numit Tosh.
241 00:28:51,500 00:28:53,666 Mergeți în locuri diferite, întâlniți oameni diferiți. Mergeți în locuri diferite, întâlniți oameni diferiți.
242 00:29:57,125 00:29:59,000 Post mortem spune că victimei i s-a administrat o supradoză Post mortem spune că victimei i s-a administrat o supradoză
243 00:29:59,083 00:30:00,458 a medicamentului flakka. a medicamentului flakka.
244 00:30:00,541 00:30:02,875 -Și dovezi? -Avem un avantaj din stupefiante. -Și dovezi? -Avem un avantaj din stupefiante.
245 00:30:06,958 00:30:07,833 Și dealer? Și dealer?
246 00:30:07,916 00:30:10,166 Numele dealerului este Nicholas Obado. Numele dealerului este Nicholas Obado.
247 00:30:11,333 00:30:13,416 Domnule, tocmai a intrat. Domnule, tocmai a intrat.
248 00:30:13,500 00:30:15,250 Un ofițer de poliție a fost ucis, Michael. Un ofițer de poliție a fost ucis, Michael.
249 00:30:15,333 00:30:17,416 Acest lucru este foarte jenant pentru departament. Acest lucru este foarte jenant pentru departament.
250 00:30:17,500 00:30:19,583 Cazul ar trebui rezolvat imediat. Cazul ar trebui rezolvat imediat.
251 00:30:36,125 00:30:40,708 Așadar, permiteți-mi să vă învăț ceva sau două despre hindi. Așadar, permiteți-mi să vă învăț ceva sau două despre hindi.
252 00:30:43,375 00:30:46,166 Haide, domnule Pandey. Voi nu mâncați niciodată. Haide, domnule Pandey. Voi nu mâncați niciodată.
253 00:30:46,250 00:30:47,750 Hai pe toată lumea, hai să mergem. Hai pe toată lumea, hai să mergem.
254 00:30:47,833 00:30:48,916 Vino, domnule Pandey. Vino, domnule Pandey.
255 00:30:50,875 00:30:52,333 Cum a fost prăjitura mătușii? Cum a fost prăjitura mătușii?
256 00:30:52,416 00:30:54,041 -Vino, Borkar. -Mananca. -Vino, Borkar. -Mananca.
257 00:30:54,125 00:30:55,041 Poftim. Poftim.
258 00:30:55,125 00:30:56,416 -Ia-l. -Nu. Mulțumesc. -Ia-l. -Nu. Mulțumesc.
259 00:30:57,416 00:30:58,958 Ai niste. Ai niste.
260 00:30:59,041 00:30:59,916 Tort de prune. Tort de prune.
261 00:31:01,750 00:31:03,375 Sfârșitul emisiunii. Sfârșitul emisiunii.
262 00:31:13,791 00:31:15,291 Instrument multifuncțional. Instrument multifuncțional.
263 00:31:22,125 00:31:24,458 Poate fi folosit ca ciocan. Ce? Poate fi folosit ca ciocan. Ce?
264 00:31:27,500 00:31:28,375 Tu... Tu...
265 00:31:28,458 00:31:30,750 Poate fi folosit și ca șurubelniță? Poate fi folosit și ca șurubelniță?
266 00:31:30,916 00:31:32,708 Ce? Ce?
267 00:31:35,458 00:31:36,958 Șeful tău este gata. Șeful tău este gata.
268 00:31:37,625 00:31:41,875 Și dacă vă ridic asta, cum îl numim? Și dacă vă ridic asta, cum îl numim?
269 00:31:42,916 00:31:46,041 -Cum îl numim? -Lasa-l. -Cum îl numim? -Lasa-l.
270 00:31:48,666 00:31:51,583 Bullying-ul este treaba lor. Polițiștii nu fac asta. Bullying-ul este treaba lor. Polițiștii nu fac asta.
271 00:31:52,291 00:31:53,791 Învață să urmărești sistemul. Învață să urmărești sistemul.
272 00:31:55,000 00:31:56,041 D-le. D-le.
273 00:31:57,375 00:31:58,708 Te implor. Te implor.
274 00:32:00,250 00:32:01,375 Spune-ne, te rog. Spune-ne, te rog.
275 00:32:01,875 00:32:03,166 Cui ai vândut drogurile? Cui ai vândut drogurile?
276 00:32:03,833 00:32:04,833 Spune-ne. Spune-ne.
277 00:32:05,166 00:32:07,291 Spune-ne. Spune-ne.
278 00:32:09,791 00:32:11,083 Acesta este stilul lui Agashe. Acesta este stilul lui Agashe.
279 00:32:11,625 00:32:14,541 Acesta este stilul lui Agashe. Acesta este stilul lui Agashe. Acesta este stilul lui Agashe. Acesta este stilul lui Agashe.
280 00:32:25,541 00:32:26,458 Trage. Trage.
281 00:32:30,541 00:32:31,375 Trage. Trage.
282 00:32:35,500 00:32:36,666 Trage. Trage.
283 00:32:40,125 00:32:41,458 Trage! Trage!
284 00:32:44,541 00:32:46,083 Am primit un apel. Am primit un apel.
285 00:32:46,583 00:32:47,833 Ea a plătit în plus. Ea a plătit în plus.
286 00:32:48,625 00:32:51,375 Era o fată albă, de temut. Era o fată albă, de temut.
287 00:32:51,458 00:32:52,750 De asemenea, tatuaje. De asemenea, tatuaje.
288 00:32:53,666 00:32:55,166 Acesta este adevarul. Acesta este adevarul.
289 00:33:02,750 00:33:04,208 Am primit un apel. Am primit un apel.
290 00:33:04,875 00:33:06,375 Mi-a plătit în plus. Mi-a plătit în plus.
291 00:33:07,500 00:33:09,791 Acesta este adevarul. Jur. Acesta este adevarul. Jur.
292 00:33:10,541 00:33:13,333 Puteți vorbi și maraton. Puteți vorbi și maraton.
293 00:33:13,416 00:33:14,416 Da. Da.
294 00:33:26,125 00:33:27,916 Atingeți toate informatoarele din circuitul hippie. Atingeți toate informatoarele din circuitul hippie.
295 00:33:28,000 00:33:29,000 Bine domnule. Bine domnule.
296 00:33:29,916 00:33:32,750 -Pandey, informează camera de control. -Da domnule. -Pandey, informează camera de control. -Da domnule.
297 00:33:32,916 00:33:35,000 În filmările CCTV din societatea lui Victor, În filmările CCTV din societatea lui Victor,
298 00:33:35,083 00:33:36,875 au văzut pe cineva într-o glugă roșie. au văzut pe cineva într-o glugă roșie.
299 00:33:36,958 00:33:39,458 - Poate vorbi și maraton. -Vorbesti serios? - Poate vorbi și maraton. -Vorbesti serios?
300 00:33:41,000 00:33:42,666 -Michael. -Ce, Pandey? -Michael. -Ce, Pandey?
301 00:33:42,916 00:33:44,583 Știai că pistolul meu era gol. Știai că pistolul meu era gol.
302 00:33:45,166 00:33:46,083 Nu. Nu.
303 00:33:47,625 00:33:48,625 Nu stiam Nu stiam
304 00:33:50,916 00:33:53,291 -Keith. D-le. Telefonul este oprit. -Keith. D-le. Telefonul este oprit.
305 00:33:53,375 00:33:57,208 Nu putem urmări dispozitivul până când nu îl reporni. Nu putem urmări dispozitivul până când nu îl reporni.
306 00:33:57,791 00:34:00,166 -Oferă asta unui om sărac. -Bine domnule. -Oferă asta unui om sărac. -Bine domnule.
307 00:34:00,541 00:34:02,583 -Există un număr de telefon. -Goa are nevoie de polițiști ca el. -Există un număr de telefon. -Goa are nevoie de polițiști ca el.
308 00:34:05,333 00:34:06,916 -Keith. -Da domnule. -Keith. -Da domnule.
309 00:34:07,416 00:34:08,625 E un număr aici. E un număr aici.
310 00:34:08,750 00:34:11,166 Textează-mi toate detaliile de pe numărul meu personal. Textează-mi toate detaliile de pe numărul meu personal.
311 00:34:11,250 00:34:12,083 Da domnule. Da domnule.
312 00:34:12,583 00:34:13,750 Pentru acest caz, domnule? Pentru acest caz, domnule?
313 00:34:14,458 00:34:17,083 -Nu. Personal. -Bine domnule. -Nu. Personal. -Bine domnule.
314 00:34:20,583 00:34:22,666 Este o muncă bizară, nu-i așa, Michael? Este o muncă bizară, nu-i așa, Michael?
315 00:34:23,541 00:34:25,791 Încurcă complet viața personală. Încurcă complet viața personală.
316 00:34:29,583 00:34:31,875 Arestarea infracțiunii înseamnă sfârșitul cauzei. Arestarea infracțiunii înseamnă sfârșitul cauzei.
317 00:34:32,708 00:34:33,750 Dar nu criminalul. Dar nu criminalul.
318 00:34:35,166 00:34:38,000 Se întoarce într-o zi ca dușmanul tău. Se întoarce într-o zi ca dușmanul tău.
319 00:34:39,125 00:34:41,083 Ca și în cazul lui Victor Fern. Ca și în cazul lui Victor Fern.
320 00:34:42,458 00:34:45,791 Sunt sigur că a fost o veche dușmănie. Sunt sigur că a fost o veche dușmănie.
321 00:34:46,291 00:34:47,708 O altă presupunere. O altă presupunere.
322 00:34:50,583 00:34:53,416 Prietenul meu, Victor, și familia lui vor primi dreptate. Prietenul meu, Victor, și familia lui vor primi dreptate.
323 00:34:53,541 00:34:55,250 La iad cu dreptate. La iad cu dreptate.
324 00:34:55,791 00:34:58,250 Nu poți amuza familiile cu dreptate. Nu poți amuza familiile cu dreptate.
325 00:34:58,708 00:35:01,291 Ce vor ei? Răzbunare? Ce vor ei? Răzbunare?
326 00:35:02,666 00:35:04,041 Amintiți-vă întotdeauna, Agashe. Amintiți-vă întotdeauna, Agashe.
327 00:35:04,791 00:35:07,041 Răzbunarea duce întotdeauna la două morminte, Răzbunarea duce întotdeauna la două morminte,
328 00:35:07,375 00:35:09,000 dintre care unul este al tău. dintre care unul este al tău.
329 00:35:10,375 00:35:13,125 5 '11 inci, înălțimea mea. 5 '11 inci, înălțimea mea.
330 00:35:13,416 00:35:14,375 Săpați unul pentru mine. Săpați unul pentru mine.
331 00:35:21,541 00:35:23,625 Domnule, este el. Apelarea pe mobil. Domnule, este el. Apelarea pe mobil.
332 00:35:29,583 00:35:31,708 Nu veți primi nimic de la furnizorul de droguri, domnule. Nu veți primi nimic de la furnizorul de droguri, domnule.
333 00:35:32,916 00:35:34,125 Îți pierzi doar timpul. Îți pierzi doar timpul.
334 00:35:35,958 00:35:39,083 Ar trebui sa fii fericit. Vă cumpărăm mai mult timp. Ar trebui sa fii fericit. Vă cumpărăm mai mult timp.
335 00:35:39,916 00:35:42,000 Nu stiu cine esti sau ce vrei. Nu stiu cine esti sau ce vrei.
336 00:35:43,333 00:35:45,291 Dar nu îl cunoști pe Agashe Dar nu îl cunoști pe Agashe
337 00:35:45,875 00:35:50,875 -si ce face cu ucigasii ca tine. -Întâlni. Corect? -si ce face cu ucigasii ca tine. -Întâlni. Corect?
338 00:35:53,208 00:35:55,416 Uciderea ucigașilor te face fericit, nu-i așa? Uciderea ucigașilor te face fericit, nu-i așa?
339 00:35:55,500 00:35:57,208 Nu te îndepărta de subiect. Nu te îndepărta de subiect.
340 00:35:57,291 00:35:59,333 Cine ești și ce vrei? Cine ești și ce vrei?
341 00:35:59,833 00:36:02,250 Este treaba ta să afli cine sunt. Este treaba ta să afli cine sunt.
342 00:36:03,250 00:36:05,500 Dar vă voi spune ce vreau. Dar vă voi spune ce vreau.
343 00:36:06,708 00:36:07,791 Un alt ofițer de poliție. Un alt ofițer de poliție.
344 00:36:17,166 00:36:18,625 Domnule, este în Panjim. Domnule, este în Panjim.
345 00:36:18,833 00:36:20,125 În acea zonă există un carnaval în desfășurare. În acea zonă există un carnaval în desfășurare.
346 00:36:20,208 00:36:22,666 Și jumătate din forța de poliție a fost dislocată acolo. Și jumătate din forța de poliție a fost dislocată acolo.
347 00:36:41,000 00:36:43,916 Toate echipele se mută. Suspectul se află într-un hanorac roșu. Toate echipele se mută. Suspectul se află într-un hanorac roșu.
348 00:36:49,875 00:36:51,000 Salutari. Salutari.
349 00:36:51,958 00:36:53,208 Suspectul poartă un hanorac roșu. Suspectul poartă un hanorac roșu.
350 00:36:53,291 00:36:55,875 Dacă vedeți pe cineva cu o glugă roșie, atunci luați-l în arest. Dacă vedeți pe cineva cu o glugă roșie, atunci luați-l în arest.
351 00:36:55,958 00:36:58,041 Și spuneți fiecărui polițist să rămână în alertă. Și spuneți fiecărui polițist să rămână în alertă.
352 00:36:58,125 00:37:00,708 Mă repet din nou. Suspectul poartă un hanorac roșu. Mă repet din nou. Suspectul poartă un hanorac roșu.
353 00:37:38,791 00:37:39,916 Bastard. Bastard.
354 00:37:41,625 00:37:43,250 Nu știi ce faci. Nu știi ce faci.
355 00:37:43,916 00:37:46,625 Sunt politist. Vedeți ce vă fac eu. Sunt politist. Vedeți ce vă fac eu.
356 00:37:48,041 00:37:50,416 Urmăriți doar ce vă fac. Urmăriți doar ce vă fac.
357 00:37:54,000 00:37:54,916 Acum, te uiți. Acum, te uiți.
358 00:38:28,375 00:38:30,958 Toate echipele să fie în alertă. Suspectul poartă un hanorac roșu. Toate echipele să fie în alertă. Suspectul poartă un hanorac roșu.
359 00:38:33,333 00:38:34,708 Unchiul Michael. Unchiul Michael.
360 00:38:40,833 00:38:43,166 -Eu am familie. -Nu am una. -Eu am familie. -Nu am una.
361 00:39:31,708 00:39:32,833 Stop. Stop.
362 00:39:36,166 00:39:38,916 Hei așteaptă, oprește-te. Stop. Prinde-l! Hei așteaptă, oprește-te. Stop. Prinde-l!
363 00:39:58,583 00:39:59,875 -Solicită repede o ambulanță. -Da domnule. -Solicită repede o ambulanță. -Da domnule.
364 00:40:23,000 00:40:24,875 Suspectul poartă un hanorac roșu. Nu-l lăsa să scape. Suspectul poartă un hanorac roșu. Nu-l lăsa să scape.
365 00:40:24,958 00:40:26,416 Marcați toate ieșirile, repede. Marcați toate ieșirile, repede.
366 00:40:41,375 00:40:42,250 Hei. Hei.
367 00:40:48,125 00:40:49,333 Nu plecați? Nu plecați?
368 00:40:53,916 00:40:55,208 Da, mă duc. Da, mă duc.
369 00:40:59,833 00:41:06,333 Nu, mă gândeam de ce nu deschidem nodurile de pe firul tău împreună. Nu, mă gândeam de ce nu deschidem nodurile de pe firul tău împreună.
370 00:41:20,291 00:41:21,666 A mea sau a ta? A mea sau a ta?
371 00:41:27,166 00:41:30,000 Ca și slăbiciunea cuiva este puterea celuilalt. Ca și slăbiciunea cuiva este puterea celuilalt.
372 00:41:34,666 00:41:37,041 Deci, ai venit la Goa singur sau cu unii... Deci, ai venit la Goa singur sau cu unii...
373 00:41:37,916 00:41:39,000 Singur. Singur.
374 00:41:50,041 00:41:52,416 Asculta! Atenție, această suprafață nu este suficient de puternică. Asculta! Atenție, această suprafață nu este suficient de puternică.
375 00:41:54,500 00:41:56,458 Mi-e teamă de înălțimi. Si tu? Mi-e teamă de înălțimi. Si tu?
376 00:41:58,291 00:42:00,416 Da, cu siguranță, la această înălțime, mă sperie. Da, cu siguranță, la această înălțime, mă sperie.
377 00:42:07,375 00:42:08,416 Nu mai. Nu mai.
378 00:42:25,791 00:42:28,041 Nu va mai fi speriat de înălțimi. Nu va mai fi speriat de înălțimi.
379 00:42:28,500 00:42:30,166 Nu-ți poate fi frică de aceeași frică de două ori. Nu-ți poate fi frică de aceeași frică de două ori.
380 00:42:33,791 00:42:35,125 ma intreb ma intreb
381 00:42:36,083 00:42:38,583 Ce este în neregulă cu inima mea Ce este în neregulă cu inima mea
382 00:42:40,041 00:42:44,833 Simte că te cunosc Simte că te cunosc
383 00:42:46,125 00:42:52,041 Cum mărturisesc Cum mărturisesc
384 00:42:52,166 00:42:57,208 Fie că este pasiune sau crimă? Fie că este pasiune sau crimă?
385 00:42:57,291 00:43:01,250 Ai ajuns în viața mea Ai ajuns în viața mea
386 00:43:03,375 00:43:07,833 Ca zorii după o noapte întunecată Ca zorii după o noapte întunecată
387 00:43:09,750 00:43:14,541 Mă întreb în ce direcție ne îndreptăm Mă întreb în ce direcție ne îndreptăm
388 00:43:15,666 00:43:20,791 Doar face orice ne dorim Doar face orice ne dorim
389 00:43:22,875 00:43:26,041 Nu contează unde merg Nu contează unde merg
390 00:43:26,125 00:43:28,666 Fiecare cale duce doar către tine Fiecare cale duce doar către tine
391 00:43:29,083 00:43:31,916 Tu ești tovarășul meu Tu ești tovarășul meu
392 00:43:32,000 00:43:35,125 Și eu sunt a ta Și eu sunt a ta
393 00:43:35,208 00:43:38,250 Nu contează unde merg Nu contează unde merg
394 00:43:38,333 00:43:41,458 Fiecare cale duce doar către tine Fiecare cale duce doar către tine
395 00:43:41,541 00:43:44,208 Tu ești tovarășul meu Tu ești tovarășul meu
396 00:43:44,291 00:43:47,750 Și eu sunt a ta Și eu sunt a ta
397 00:43:59,208 00:44:05,083 Inima mea îți este recunoscătoare Inima mea îți este recunoscătoare
398 00:44:05,458 00:44:07,916 Care este această dependență? Care este această dependență?
399 00:44:08,416 00:44:11,791 Cum o numesc? Cum o numesc?
400 00:44:12,916 00:44:15,291 Părinții au plecat în străinătate din India pentru o viață bună. Părinții au plecat în străinătate din India pentru o viață bună.
401 00:44:15,375 00:44:17,083 Au muncit din greu pentru o viață bună. Au muncit din greu pentru o viață bună.
402 00:44:17,208 00:44:21,666 Dar când nu aveau viață, mi-am dat seama că nu au trăit niciodată pentru ei înșiși. Dar când nu aveau viață, mi-am dat seama că nu au trăit niciodată pentru ei înșiși.
403 00:44:23,125 00:44:26,708 Așa că am decis că voi colecta amintiri în loc de lucruri. Așa că am decis că voi colecta amintiri în loc de lucruri.
404 00:44:28,833 00:44:29,875 Cati oameni? Cati oameni?
405 00:44:30,333 00:44:34,375 Câteva dintre ele. iMac, iPhone, iPad. Câteva dintre ele. iMac, iPhone, iPad.
406 00:44:34,458 00:44:36,333 Netflix, PlayStation. Netflix, PlayStation.
407 00:44:39,000 00:44:40,875 Știi cum să eviți întrebările. Știi cum să eviți întrebările.
408 00:44:49,250 00:44:51,208 Haide, hai să facem o afacere. Haide, hai să facem o afacere.
409 00:44:54,083 00:44:56,333 Vom trăi doar pentru noi înșine. Vom trăi doar pentru noi înșine.
410 00:44:56,750 00:45:00,750 Fără prieteni, fără casă, fără familie. Fără prieteni, fără casă, fără familie.
411 00:45:00,875 00:45:05,166 Nimeni altcineva nu știe Nimeni altcineva nu știe
412 00:45:06,875 00:45:11,750 Numai tu mă înțelegi Numai tu mă înțelegi
413 00:45:13,000 00:45:17,875 nu am vazut niciodata nu am vazut niciodata
414 00:45:19,416 00:45:20,875 O asemenea nebunie O asemenea nebunie
415 00:45:21,541 00:45:24,291 Exceptie pentru tine Exceptie pentru tine
416 00:45:24,375 00:45:29,541 Ziua mea începe și se termină cu tine Ziua mea începe și se termină cu tine
417 00:45:30,291 00:45:35,458 Nu te pot scoate din vedere Nu te pot scoate din vedere
418 00:45:36,500 00:45:41,708 Tot timpul meu Tot timpul meu
419 00:45:42,666 00:45:47,708 Este doar pentru tine Este doar pentru tine
420 00:45:50,000 00:45:53,000 Nu contează unde merg Nu contează unde merg
421 00:45:53,083 00:45:56,083 Fiecare cale duce doar către tine Fiecare cale duce doar către tine
422 00:45:56,208 00:45:59,125 Tu ești tovarășul meu Tu ești tovarășul meu
423 00:45:59,208 00:46:01,958 Și eu sunt a ta Și eu sunt a ta
424 00:46:02,375 00:46:05,458 Nu contează unde merg Nu contează unde merg
425 00:46:05,541 00:46:08,208 Fiecare cale duce doar către tine Fiecare cale duce doar către tine
426 00:46:08,291 00:46:11,125 Tu ești tovarășul meu Tu ești tovarășul meu
427 00:46:11,333 00:46:14,250 Și eu sunt a ta Și eu sunt a ta
428 00:46:33,166 00:46:34,833 Tu și camera dvs. foto. Tu și camera dvs. foto.
429 00:46:34,916 00:46:37,166 -A trebuit să surprind acel moment. -Încetează. -A trebuit să surprind acel moment. -Încetează.
430 00:46:37,250 00:46:38,208 Dar de ce? Dar de ce?
431 00:46:41,500 00:46:43,583 Acum, nu-mi spuneți că nu sunteți pe Instagram. Acum, nu-mi spuneți că nu sunteți pe Instagram.
432 00:46:50,583 00:46:51,875 Atunci unde ești? Atunci unde ești?
433 00:46:54,625 00:46:56,750 Sunt chiar în fața ta, în persoană. Sunt chiar în fața ta, în persoană.
434 00:47:09,458 00:47:15,041 Inima mea îți este recunoscătoare Inima mea îți este recunoscătoare
435 00:47:15,125 00:47:18,041 Care este această dependență? Care este această dependență?
436 00:47:18,500 00:47:21,500 Cum o numesc? Cum o numesc?
437 00:47:21,583 00:47:24,666 Iluzia s-a spulberat Iluzia s-a spulberat
438 00:47:24,750 00:47:27,416 Și am văzut lumea reală Și am văzut lumea reală
439 00:47:27,500 00:47:34,375 Ochii mei au văzut un vis Ochii mei au văzut un vis
440 00:47:34,750 00:47:40,083 Vreau să îți mulțumesc Vreau să îți mulțumesc
441 00:47:46,833 00:47:49,875 Nu contează unde merg Nu contează unde merg
442 00:47:49,958 00:47:52,791 Fiecare cale duce doar către tine Fiecare cale duce doar către tine
443 00:47:52,875 00:47:56,000 Tu ești tovarășul meu Tu ești tovarășul meu
444 00:47:56,083 00:47:59,416 Și eu sunt a ta Și eu sunt a ta
445 00:47:59,500 00:48:02,208 Nu contează unde merg Nu contează unde merg
446 00:48:02,291 00:48:04,708 Fiecare cale duce doar către tine Fiecare cale duce doar către tine
447 00:48:05,208 00:48:07,958 Tu ești tovarășul meu Tu ești tovarășul meu
448 00:48:08,416 00:48:11,750 Și eu sunt a ta Și eu sunt a ta
449 00:48:14,166 00:48:18,541 Și eu sunt tovarășul tău Și eu sunt tovarășul tău
450 00:48:19,333 00:48:23,083 Nu contează unde merg Nu contează unde merg
451 00:48:23,166 00:48:29,000 Inima mea îți este recunoscătoare Inima mea îți este recunoscătoare
452 00:48:29,083 00:48:32,250 Care este această dependență? Care este această dependență?
453 00:48:32,333 00:48:36,083 Cum o numesc? Cum o numesc?
454 00:48:54,708 00:48:55,750 Medicament... Medicament...
455 00:48:57,583 00:48:58,625 Nu stiu. Nu stiu.
456 00:49:26,291 00:49:28,166 Purtai un ac în caz de supradozaj, nu. Purtai un ac în caz de supradozaj, nu.
457 00:49:28,708 00:49:29,958 Ce să faci, frate? Ce să faci, frate?
458 00:49:30,333 00:49:32,291 Nu mai are nimeni care să aibă grijă de mine. Nu mai are nimeni care să aibă grijă de mine.
459 00:49:32,583 00:49:33,958 Trebuie să fac asta și eu. Trebuie să fac asta și eu.
460 00:49:34,625 00:49:36,458 De ce? Noi suntem aici pentru tine. De ce? Noi suntem aici pentru tine.
461 00:49:36,541 00:49:38,500 Și ce s-a întâmplat cu prietenii tăi? Și ce s-a întâmplat cu prietenii tăi?
462 00:49:45,708 00:49:47,041 Mika era client. Mika era client.
463 00:49:50,750 00:49:52,916 Aceste medicamente, petreceri, Aceste medicamente, petreceri,
464 00:49:54,500 00:49:56,750 Mă ofer să cumpăr aceste plăceri. Mă ofer să cumpăr aceste plăceri.
465 00:50:06,208 00:50:08,958 La fel ca voi doi, am venit la Goa acum câțiva ani. La fel ca voi doi, am venit la Goa acum câțiva ani.
466 00:50:12,166 00:50:13,208 Mână de bani. Mână de bani.
467 00:50:15,041 00:50:16,375 Și multă încredere. Și multă încredere.
468 00:50:19,083 00:50:20,750 Dar am devenit atât de dependent de toate acestea Dar am devenit atât de dependent de toate acestea
469 00:50:21,833 00:50:23,833 că am sfârșit fără bani și fără încredere. că am sfârșit fără bani și fără încredere.
470 00:50:27,625 00:50:32,583 Și acum această dependență și această lume a devenit o casă pentru mine. Și acum această dependență și această lume a devenit o casă pentru mine.
471 00:50:35,083 00:50:39,583 De fapt, am un sentiment și știu că acest stil de viață mă va ucide într-o zi. De fapt, am un sentiment și știu că acest stil de viață mă va ucide într-o zi.
472 00:50:42,333 00:50:43,875 Deci, complet prepus. Deci, complet prepus.
473 00:50:46,041 00:50:49,958 Dependența de a rămâne departe de viață și acest medicament pentru a rămâne departe de moarte. Dependența de a rămâne departe de viață și acest medicament pentru a rămâne departe de moarte.
474 00:50:51,125 00:50:52,916 Doar alerg tot timpul. Doar alerg tot timpul.
475 00:51:02,458 00:51:05,291 Cu toții vrem libertatea în viață. Cu toții vrem libertatea în viață.
476 00:51:06,375 00:51:09,125 Fără obiecții, fără restricții. Fără obiecții, fără restricții.
477 00:51:09,958 00:51:11,583 Liber să facem orice ne dorim. Liber să facem orice ne dorim.
478 00:51:18,666 00:51:21,500 Cu toții ne dorim distracție, dar fără pace. Cu toții ne dorim distracție, dar fără pace.
479 00:51:23,708 00:51:25,125 Pace... Pace...
480 00:51:26,958 00:51:29,166 Jesse are nevoie de liniște. Jesse are nevoie de liniște.
481 00:51:48,250 00:51:49,583 Tu sa-mi spui. Tu sa-mi spui.
482 00:51:50,541 00:51:52,083 Ce este pace pentru tine? Ce este pace pentru tine?
483 00:51:56,333 00:51:57,583 Nu l-am gândit niciodată. Nu l-am gândit niciodată.
484 00:51:58,291 00:51:59,500 Deci, gândiți-vă acum. Deci, gândiți-vă acum.
485 00:52:09,375 00:52:11,166 Înapoi acasă, cu mama și tata. Înapoi acasă, cu mama și tata.
486 00:52:15,666 00:52:18,708 Tata ar planifica, în fiecare an, o surpriză pentru mama. Tata ar planifica, în fiecare an, o surpriză pentru mama.
487 00:52:18,791 00:52:21,541 Și în fiecare an avea să planifice aceeași surpriză. Și în fiecare an avea să planifice aceeași surpriză.
488 00:52:22,750 00:52:26,041 Cu toții am decora împreună pomul de Crăciun. Cu toții am decora împreună pomul de Crăciun.
489 00:52:27,333 00:52:30,583 Și încă îmi amintesc că tata ar primi o mulțime de cadouri pentru noi. Și încă îmi amintesc că tata ar primi o mulțime de cadouri pentru noi.
490 00:52:36,041 00:52:39,333 Tata îmbrăcat în costum, mama în rochia ei. Tata îmbrăcat în costum, mama în rochia ei.
491 00:52:40,416 00:52:43,916 Împreună am dansa toată noaptea pe cântece vechi hindi. Împreună am dansa toată noaptea pe cântece vechi hindi.
492 00:52:50,166 00:52:51,166 Cred... Cred...
493 00:52:53,375 00:52:54,666 ... asta a fost pace pentru mine. ... asta a fost pace pentru mine.
494 00:53:06,000 00:53:08,041 -Haide. -Unde? -Haide. -Unde?
495 00:53:09,583 00:53:11,833 -Doar vino. -Dar unde? -Doar vino. -Dar unde?
496 00:53:24,625 00:53:27,041 Advait, ce faci? Advait, ce faci?
497 00:53:27,250 00:53:28,750 Aceasta este casa altcuiva. Aceasta este casa altcuiva.
498 00:53:33,375 00:53:34,916 Viața înseamnă alegeri. Viața înseamnă alegeri.
499 00:53:38,166 00:53:39,458 Înăuntru sau afară? Înăuntru sau afară?
500 00:53:57,500 00:53:58,666 Te-am speriat. Te-am speriat.
501 00:54:45,208 00:54:46,875 Muzică hindi veche. Muzică hindi veche.
502 00:54:47,791 00:54:49,666 Am căutat întreg subsolul. Am căutat întreg subsolul.
503 00:55:37,125 00:55:39,500 Am căutat toate cazurile din evidențele poliției Am căutat toate cazurile din evidențele poliției
504 00:55:39,583 00:55:42,041 care au fost rezolvate de Victor Ferns și Nitin Salgaokar. care au fost rezolvate de Victor Ferns și Nitin Salgaokar.
505 00:55:42,500 00:55:44,041 În echipa lor există un alt ofițer. În echipa lor există un alt ofițer.
506 00:55:44,166 00:55:45,500 ASP Deven Shivaji Jadhav. ASP Deven Shivaji Jadhav.
507 00:55:45,666 00:55:48,083 După cum ați indicat, am căutat și acele cazuri După cum ați indicat, am căutat și acele cazuri
508 00:55:48,333 00:55:50,958 care au fost rezolvate la 24 decembrie de către această echipă. care au fost rezolvate la 24 decembrie de către această echipă.
509 00:55:51,375 00:55:53,166 Dar am întâlnit doar un astfel de caz. Dar am întâlnit doar un astfel de caz.
510 00:55:53,291 00:55:54,416 În ceea ce privește narcoticele, În ceea ce privește narcoticele,
511 00:55:54,541 00:55:56,875 unde acest tip a fost trimis la închisoare timp de cinci ani. unde acest tip a fost trimis la închisoare timp de cinci ani.
512 00:55:56,958 00:55:58,375 -Avede Thakur. -Aștepta. -Avede Thakur. -Aștepta.
513 00:55:58,666 00:55:59,750 -A fost medic ambulant. -Mutează baricada... -A fost medic ambulant. -Mutează baricada...
514 00:55:59,875 00:56:02,166 -Și a fost eliberat ieri. -Lasa-le. -Și a fost eliberat ieri. -Lasa-le.
515 00:56:02,250 00:56:03,166 Cine este el? Cine este el?
516 00:56:03,250 00:56:05,458 Jessabelle aka Jesse. Este străină. Jessabelle aka Jesse. Este străină.
517 00:56:09,083 00:56:10,500 -Mass-media. -Doamna. Salgaokar... -Mass-media. -Doamna. Salgaokar...
518 00:56:11,416 00:56:14,333 Am căutat-o ​​acasă, dar nu am găsit nimic. Am căutat-o ​​acasă, dar nu am găsit nimic.
519 00:56:14,833 00:56:17,375 Trimiteți ambele imagini la fiecare secție de poliție. Trimiteți ambele imagini la fiecare secție de poliție.
520 00:56:17,458 00:56:18,583 -Da domnule. -Bine. -Da domnule. -Bine.
521 00:56:18,750 00:56:19,708 -Da. -Și continuă să mă actualizezi. -Da. -Și continuă să mă actualizezi.
522 00:56:21,291 00:56:23,416 Pune-l jos. Nu face poze. Pune-l jos. Nu face poze.
523 00:56:23,500 00:56:25,458 -Nu face poze. -Suntem din presă. -Nu face poze. -Suntem din presă.
524 00:56:26,083 00:56:28,708 Și ce dacă? Scoateți camera. Ia-i camera. Și ce dacă? Scoateți camera. Ia-i camera.
525 00:56:29,666 00:56:31,125 Ce este asta? Ce este asta?
526 00:56:31,458 00:56:33,166 Doar pentru că sunteți polițist, încercați să intimidați oamenii. Doar pentru că sunteți polițist, încercați să intimidați oamenii.
527 00:56:33,250 00:56:34,791 Dacă ești un bărbat adevărat, dovedește-i soției tale. Dacă ești un bărbat adevărat, dovedește-i soției tale.
528 00:56:35,291 00:56:36,541 Întoarce-mi camera. Întoarce-mi camera.
529 00:56:37,833 00:56:39,666 Întoarce-mi camera. Întoarce-mi camera.
530 00:56:41,833 00:56:44,000 Acum faceți poze. Acum faceți poze. Acum faceți poze. Acum faceți poze.
531 00:56:44,208 00:56:45,041 Scoală-te. Scoală-te.
532 00:56:45,250 00:56:47,541 -Michael! - Lăsați-l, domnule. -Michael! - Lăsați-l, domnule.
533 00:56:47,625 00:56:48,500 Michael! Michael!
534 00:56:48,583 00:56:50,625 Acum faceți poze. Acum faceți poze.
535 00:56:50,750 00:56:52,875 Răcire. Am spus să se răcească. Răcire. Am spus să se răcească.
536 00:56:56,375 00:56:58,625 -Pandey, scoate-i de aici. -Da domnule. -Pandey, scoate-i de aici. -Da domnule.
537 00:56:58,708 00:57:00,500 Du-te inapoi. Du-te inapoi.
538 00:57:00,916 00:57:03,458 Acești jurnaliști urmăresc de asemenea prea mult India Savdhaan în aceste zile. Acești jurnaliști urmăresc de asemenea prea mult India Savdhaan în aceste zile.
539 00:57:24,875 00:57:26,083 Tu te duci acasa. Tu te duci acasa.
540 00:57:27,666 00:57:28,708 Mă descurc cu asta. Mă descurc cu asta.
541 00:57:33,416 00:57:34,666 Am spus, du-te acasă. Am spus, du-te acasă.
542 00:57:35,083 00:57:36,666 Mă descurc cu asta. Aveți încredere în mine. Mă descurc cu asta. Aveți încredere în mine.
543 00:57:37,041 00:57:39,458 Du-te, Michael, du-te acasă. Am spus că mă descurc. Du-te, Michael, du-te acasă. Am spus că mă descurc.
544 00:57:41,541 00:57:42,916 Avem o informație. Avem o informație.
545 00:57:43,541 00:57:46,166 ASP Jadhav merge mereu la Fatorda Stadion în fiecare Crăciun pentru a urmări meciul. ASP Jadhav merge mereu la Fatorda Stadion în fiecare Crăciun pentru a urmări meciul.
546 00:58:00,000 00:58:04,083 Pictează-te în Culorile din Pictează-te în Culorile din
547 00:58:05,333 00:58:11,458 Găsește un însoțitor în tine Găsește un însoțitor în tine
548 00:58:20,833 00:58:24,750 Pictează-te în Culorile din Pictează-te în Culorile din
549 00:58:26,208 00:58:30,583 Găsește un însoțitor în tine Găsește un însoțitor în tine
550 00:58:31,291 00:58:36,333 Creează-ți o lume mică pentru tine Creează-ți o lume mică pentru tine
551 00:58:36,625 00:58:42,166 Fii un vagan nebun Fii un vagan nebun
552 00:58:45,333 00:58:50,375 Cântați „Hu”! Cântați „Hu”!
553 00:58:50,458 00:58:55,375 Cântați „Hu”! Cântați „Hu”!
554 00:58:55,791 00:59:00,833 Cântați „Hu”! Cântați „Hu”!
555 00:59:00,916 00:59:05,625 Cântați „Hu”! Cântați „Hu”!
556 00:59:06,166 00:59:07,875 Cântați „Hu”! Cântați „Hu”!
557 00:59:07,958 00:59:09,125 Unde crezi că pleci? Unde crezi că pleci?
558 00:59:11,583 00:59:12,708 Chiar te-ai gândit Chiar te-ai gândit
559 00:59:12,791 00:59:15,833 că vei ieși din închisoare și ne va omorâ pe toți într-o singură zi? că vei ieși din închisoare și ne va omorâ pe toți într-o singură zi?
560 00:59:33,125 00:59:34,708 Baieti... Baieti...
561 00:59:35,458 00:59:37,083 Acum este speriat. Acum este speriat.
562 00:59:42,166 00:59:47,250 Continuă să visezi cu ochii goi Continuă să visezi cu ochii goi
563 00:59:47,333 00:59:52,000 Fă ce spune inima ta, dar ascultă toată lumea Fă ce spune inima ta, dar ascultă toată lumea
564 01:00:02,791 01:00:07,541 Continuă să visezi cu ochii goi Continuă să visezi cu ochii goi
565 01:00:07,958 01:00:12,375 Fă ce spune inima ta, dar ascultă toată lumea Fă ce spune inima ta, dar ascultă toată lumea
566 01:00:13,083 01:00:18,166 Cu respirația împrăștiată Continuați luptele, continuați mișcarea Cu respirația împrăștiată Continuați luptele, continuați mișcarea
567 01:00:18,291 01:00:23,708 Alege-ți soarta câte puțin Alege-ți soarta câte puțin
568 01:00:30,916 01:00:34,833 Când inima și sufletul tău scandează „Hu” Când inima și sufletul tău scandează „Hu”
569 01:00:36,083 01:00:40,333 Chiar și vara caldă Se simte ca o adiere plăcută Chiar și vara caldă Se simte ca o adiere plăcută
570 01:00:41,375 01:00:45,791 Vărsă o lacrimă în devotamentul său Vărsă o lacrimă în devotamentul său
571 01:00:46,625 01:00:51,958 Fii un vagan nebun Fii un vagan nebun
572 01:00:53,291 01:00:54,250 Nu da drumul. Nu da drumul.
573 01:00:54,333 01:00:59,750 Nu da drumul. Nu da drumul. Nu da drumul. Nu da drumul.
574 01:01:12,583 01:01:17,833 Cântați „Hu”! Cântați „Hu”!
575 01:01:17,916 01:01:22,875 Cântați „Hu”! Cântați „Hu”!
576 01:01:23,166 01:01:28,125 Cântați „Hu”! Cântați „Hu”!
577 01:01:28,416 01:01:33,375 Cântați „Hu”! Cântați „Hu”!
578 01:01:33,500 01:01:38,333 Cântați „Hu”! Cântați „Hu”!
579 01:01:38,750 01:01:43,000 Cântați „Hu”! Cântați „Hu”!
580 01:02:33,083 01:02:35,250 Suspectul a scăpat de pe stadionul Fatorda. Suspectul a scăpat de pe stadionul Fatorda.
581 01:02:35,333 01:02:36,958 Poartă un hanorac roșu. Poartă un hanorac roșu.
582 01:02:39,583 01:02:40,666 Toate punctele de control... Toate punctele de control...
583 01:03:15,250 01:03:19,166 Asteptandu-l Asteptandu-l
584 01:03:19,416 01:03:22,833 Să sosească diseară Să sosească diseară
585 01:03:22,916 01:03:24,875 Aresta pe oricine cu o glugă roșie. Aresta pe oricine cu o glugă roșie.
586 01:03:24,958 01:03:29,833 Doar ceva mai mult Doar ceva mai mult
587 01:03:30,708 01:03:32,833 Asteptandu-l Asteptandu-l
588 01:03:34,791 01:03:38,458 Să sosească diseară Să sosească diseară
589 01:03:38,666 01:03:42,333 Lasă-l să sosească, inima mea neliniștită Lasă-l să sosească, inima mea neliniștită
590 01:03:42,458 01:03:45,416 Îți poți face duș toată dragostea Îți poți face duș toată dragostea
591 01:04:32,875 01:04:35,500 Asteptandu-l Asteptandu-l
592 01:04:35,583 01:04:39,833 Să sosească diseară Să sosească diseară
593 01:04:40,166 01:04:42,125 Doar ceva mai mult Doar ceva mai mult
594 01:04:44,125 01:04:46,208 Doar ceva mai mult Doar ceva mai mult
595 01:04:57,500 01:05:00,458 Șubu, Șubu, Șubu Șubu, Șubu, Șubu
596 01:05:00,958 01:05:02,083 Shubu! Shubu!
597 01:05:03,500 01:05:06,500 Șubu, Șubu, Șubu, Șubu Șubu, Șubu, Șubu, Șubu
598 01:05:06,583 01:05:09,916 Shubu Shubu
599 01:05:10,666 01:05:14,250 Piesa s-a terminat... la fel și noaptea. Piesa s-a terminat... la fel și noaptea.
600 01:06:11,083 01:06:13,625 Noaptea asta nu va trece atât de curând, domnule. Noaptea asta nu va trece atât de curând, domnule.
601 01:06:21,833 01:06:24,000 Au mai rămas multe să se întâmple. Au mai rămas multe să se întâmple.
602 01:06:35,791 01:06:37,666 Nu va cruța pe nimeni. Nu va cruța pe nimeni.
603 01:06:39,375 01:06:40,333 Nimeni! Nimeni!
604 01:07:13,625 01:07:14,666 Atent. Atent.
605 01:07:16,750 01:07:18,375 -Voi verifica pe partea aceea. -Uite acolo. -Voi verifica pe partea aceea. -Uite acolo.
606 01:07:23,916 01:07:25,125 -Pandey. - Da, domnule. -Pandey. - Da, domnule.
607 01:07:25,208 01:07:27,208 Îți trimit o adresă, trimit imediat echipa criminalistică aici. Îți trimit o adresă, trimit imediat echipa criminalistică aici.
608 01:07:27,375 01:07:30,666 -Am găsit dovezi aici, dar arde. - Dar Advait Thakur a fost arestat. -Am găsit dovezi aici, dar arde. - Dar Advait Thakur a fost arestat.
609 01:07:43,208 01:07:44,041 Vedea... Vedea...
610 01:07:44,791 01:07:46,000 Vezi, domnule. Vezi, domnule.
611 01:07:46,750 01:07:49,833 Chiar și după ce a fost arestat, el arată atitudine. Chiar și după ce a fost arestat, el arată atitudine.
612 01:07:52,583 01:07:56,416 Nu a fost arestat, Borkar, s-a predat. Nu a fost arestat, Borkar, s-a predat.
613 01:07:57,666 01:07:58,833 Predare? Predare?
614 01:07:59,833 01:08:01,583 Nu pot să-mi amintesc... Nu pot să-mi amintesc...
615 01:08:03,375 01:08:05,333 Dar l-am văzut undeva înainte. Dar l-am văzut undeva înainte.
616 01:08:44,583 01:08:47,125 Tată, m-ai fi lăsat să plec dacă v-aș fi spus? Tată, m-ai fi lăsat să plec dacă v-aș fi spus?
617 01:08:47,458 01:08:48,916 Fara drept? Deci nu v-am spus. Fara drept? Deci nu v-am spus.
618 01:08:49,000 01:08:50,958 - Vaani, eu sunt tatăl tău. -Vaani, hai să mergem... - Vaani, eu sunt tatăl tău. -Vaani, hai să mergem...
619 01:08:51,041 01:08:53,458 Nu îți rămâne niciun protocol sau respect pentru tatăl tău? Nu îți rămâne niciun protocol sau respect pentru tatăl tău?
620 01:08:53,541 01:08:55,500 Nu sunt unchiul Borkar. Nu sunt unchiul Borkar.
621 01:08:55,583 01:08:57,666 Salvați-vă prelegerile de protocol pentru el. Și de ce nu pot să fac petrecere? Salvați-vă prelegerile de protocol pentru el. Și de ce nu pot să fac petrecere?
622 01:08:57,916 01:08:59,708 Pentru că nu aveți încă permis de conducere. Pentru că nu aveți încă permis de conducere.
623 01:08:59,791 01:09:01,791 18 este legal. Înainte de asta, totul este ilegal. 18 este legal. Înainte de asta, totul este ilegal.
624 01:09:01,875 01:09:04,000 Sunt sigur că cineva ca tine a făcut această regulă. Sunt sigur că cineva ca tine a făcut această regulă.
625 01:09:04,083 01:09:05,708 Dacă este o regulă, trebuie să o urmezi. Dacă este o regulă, trebuie să o urmezi.
626 01:09:05,791 01:09:07,166 Nu sunt ca tine. Nu sunt ca tine.
627 01:09:07,250 01:09:09,916 Voi fi acasă până la 10. Voi veni pe cont propriu, deci nu sună înapoi. Voi fi acasă până la 10. Voi veni pe cont propriu, deci nu sună înapoi.
628 01:09:10,000 01:09:11,041 Unde esti acum? Unde esti acum?
629 01:09:11,625 01:09:13,125 Crezi că sunt un idiot, tată? Crezi că sunt un idiot, tată?
630 01:09:13,208 01:09:15,416 -Fine, ascultă... -Nu, mă asculți. -Fine, ascultă... -Nu, mă asculți.
631 01:09:29,291 01:09:30,625 Am spus prea multe. Am spus prea multe.
632 01:09:31,750 01:09:33,291 Dar tu ești și un astfel de spoilsport. Dar tu ești și un astfel de spoilsport.
633 01:09:35,250 01:09:36,416 Domnule, v-am spus... Domnule, v-am spus...
634 01:09:36,833 01:09:39,041 Ar fi trebuit să înveți Nigel o lecție. Ar fi trebuit să înveți Nigel o lecție.
635 01:09:39,125 01:09:40,750 S-au spart câteva oase înainte de a-i da drumul. S-au spart câteva oase înainte de a-i da drumul.
636 01:09:40,833 01:09:45,500 Și v-am spus să urmați regulile, să urmați procedura, să urmați legea. Și v-am spus să urmați regulile, să urmați procedura, să urmați legea.
637 01:09:45,583 01:09:46,875 Ce rost are, domnule? Ce rost are, domnule?
638 01:09:47,083 01:09:50,083 A ieșit din închisoare după șase luni și medicează din nou droguri. A ieșit din închisoare după șase luni și medicează din nou droguri.
639 01:09:50,500 01:09:53,208 Îl vom pune din nou după gratii, vom face un caz și îl vom aresta. Îl vom pune din nou după gratii, vom face un caz și îl vom aresta.
640 01:09:55,708 01:09:57,708 -Unde este Nigel? -Valuri. -Unde este Nigel? -Valuri.
641 01:09:58,791 01:09:59,625 Sa mergem. Sa mergem.
642 01:10:00,250 01:10:01,708 Este o chestie proaspătă. Este o chestie proaspătă.
643 01:10:01,791 01:10:04,625 Mai întâi termini asta. Vă mai dau 10. Mai întâi termini asta. Vă mai dau 10.
644 01:10:11,791 01:10:12,666 Ce s-a întâmplat? Ce s-a întâmplat?
645 01:11:03,625 01:11:05,250 Nigel, poliție. Poliția este aici. Nigel, poliție. Poliția este aici.
646 01:11:07,916 01:11:10,625 -Hei, mișcă-te. -Advait. -Hei, mișcă-te. -Advait.
647 01:11:11,708 01:11:13,583 -O voi ucide. -Nici o panică. -O voi ucide. -Nici o panică.
648 01:11:13,666 01:11:16,583 -Pune-ți arma jos. -Armă jos. -Pune-ți arma jos. -Armă jos.
649 01:11:18,333 01:11:19,916 -Lai fata. -Dă-ți arma jos sau eu o voi omori. -Lai fata. -Dă-ți arma jos sau eu o voi omori.
650 01:11:20,000 01:11:22,125 El a venit să mă ducă înapoi la închisoare. El a venit să mă ducă înapoi la închisoare.
651 01:11:22,208 01:11:23,333 Lasă arma jos. Lasă arma jos.
652 01:11:23,416 01:11:24,541 -Borkar, nu dai foc. -O voi ucide. -Borkar, nu dai foc. -O voi ucide.
653 01:11:24,625 01:11:25,625 Nu vreau să merg la închisoare. Nu vreau să merg la închisoare.
654 01:11:25,708 01:11:27,166 Asculta... Asculta...
655 01:11:27,250 01:11:28,833 -O voi ucide. -Vă rog să mă ajutați. -O voi ucide. -Vă rog să mă ajutați.
656 01:11:29,833 01:11:31,583 -Pune-ți arma jos. -O să te omor. -Pune-ți arma jos. -O să te omor.
657 01:11:31,666 01:11:33,250 Las-o sa plece. Las-o sa plece.
658 01:11:46,958 01:11:48,041 Lasă-mă să verific, domnule. Lasă-mă să verific, domnule.
659 01:11:48,125 01:11:50,875 Hai, pune corpul în ambulanță. Hai, pune corpul în ambulanță.
660 01:11:55,791 01:11:58,541 -Tata... -Vaani. -Tata... -Vaani.
661 01:12:17,875 01:12:19,125 Vaani. Vaani.
662 01:12:23,208 01:12:24,458 Vaani, trezește-te. Vaani, trezește-te.
663 01:12:25,833 01:12:28,416 Tatăl tău e aici. Deschide ochii, dragă. Tatăl tău e aici. Deschide ochii, dragă.
664 01:12:32,708 01:12:35,166 Vă rog, deschide ochii. Vă rog, deschide ochii.
665 01:12:54,916 01:12:57,083 Mă asculți, am o viață. Mă asculți, am o viață.
666 01:12:57,166 01:12:59,083 Tată, îmi pare rău. Am spus prea multe. Tată, îmi pare rău. Am spus prea multe.
667 01:12:59,166 01:13:00,666 Dar tu ești și un astfel de spoilsport. Dar tu ești și un astfel de spoilsport.
668 01:13:00,750 01:13:02,458 Tatăl tău este aici. Treziți-vă, dragă. Tatăl tău este aici. Treziți-vă, dragă.
669 01:13:30,291 01:13:31,791 Am fost atât de prost. Am fost atât de prost.
670 01:13:33,375 01:13:34,583 Am crezut... Am crezut...
671 01:13:35,958 01:13:38,291 Mama și tata nu și-au trăit niciodată viața. Mama și tata nu și-au trăit niciodată viața.
672 01:13:42,083 01:13:44,875 Nu vă deranjați niciodată să-i întrebați de ce. Nu vă deranjați niciodată să-i întrebați de ce.
673 01:13:47,833 01:13:49,500 Ca să pot trăi a mea. Ca să pot trăi a mea.
674 01:14:44,333 01:14:50,000 De data asta când plec nu mă voi mai întoarce niciodată De data asta când plec nu mă voi mai întoarce niciodată
675 01:14:51,125 01:14:57,000 Poți să mă uiți și eu și eu te voi uita Poți să mă uiți și eu și eu te voi uita
676 01:15:01,875 01:15:07,958 De data asta când plec nu mă voi mai întoarce niciodată De data asta când plec nu mă voi mai întoarce niciodată
677 01:15:08,541 01:15:14,000 Poți să mă uiți și eu și eu te voi uita Poți să mă uiți și eu și eu te voi uita
678 01:15:14,250 01:15:19,958 Aceasta este ultima mea adio Aceasta este ultima mea adio
679 01:15:20,166 01:15:24,916 Și roagă-te lui Dumnezeu Și roagă-te lui Dumnezeu
680 01:15:25,541 01:15:31,083 Este posibil să nu ne mai întâlnim niciodată Este posibil să nu ne mai întâlnim niciodată
681 01:15:31,250 01:15:36,791 Să nu ne mai întâlnim niciodată Să nu ne mai întâlnim niciodată
682 01:15:37,041 01:15:42,250 Să nu ne mai întâlnim niciodată Să nu ne mai întâlnim niciodată
683 01:15:43,250 01:15:48,208 Să nu ne mai întâlnim niciodată Să nu ne mai întâlnim niciodată
684 01:16:21,541 01:16:27,125 Mă tem că ne vom apropia prea mult Mă tem că ne vom apropia prea mult
685 01:16:27,416 01:16:32,875 Și s-ar putea alina întristările mele Și s-ar putea alina întristările mele
686 01:16:33,458 01:16:38,750 Sper să nu devenim prieteni Sper să nu devenim prieteni
687 01:16:39,250 01:16:44,583 Și viața mea nu devine pașnică Și viața mea nu devine pașnică
688 01:16:45,041 01:16:50,458 Cel mai bine este să nu mă completați Cel mai bine este să nu mă completați
689 01:16:51,083 01:16:55,958 Tu ești cerul și eu sunt pământul Tu ești cerul și eu sunt pământul
690 01:16:56,208 01:17:01,666 Să nu ne mai întâlnim niciodată Să nu ne mai întâlnim niciodată
691 01:17:01,750 01:17:07,333 Să nu ne mai întâlnim niciodată Să nu ne mai întâlnim niciodată
692 01:17:07,583 01:17:13,708 Să nu ne mai întâlnim niciodată Să nu ne mai întâlnim niciodată
693 01:17:14,166 01:17:19,541 Să nu ne mai întâlnim niciodată Să nu ne mai întâlnim niciodată
694 01:17:19,625 01:17:23,000 Să nu ne mai întâlnim niciodată Să nu ne mai întâlnim niciodată
695 01:17:58,166 01:18:03,750 Nu mi-am dat seama că ne-am separat Nu mi-am dat seama că ne-am separat
696 01:18:03,833 01:18:09,458 Lacrimile se sfâșie Chiar în timp ce zâmbesc Lacrimile se sfâșie Chiar în timp ce zâmbesc
697 01:18:09,875 01:18:15,458 De ce am ales să mă îndrăgostesc? De ce am ales să mă îndrăgostesc?
698 01:18:15,708 01:18:21,166 Tot ce s-a întâmplat a fost nebunia mea Tot ce s-a întâmplat a fost nebunia mea
699 01:18:21,750 01:18:27,125 Nu vreau niciodată să mă întorc pe banda ta Nu vreau niciodată să mă întorc pe banda ta
700 01:18:27,541 01:18:32,666 Nu vreți să vă lipsiți niciodată Nu vreți să vă lipsiți niciodată
701 01:18:32,750 01:18:38,000 Să nu ne mai întâlnim niciodată Să nu ne mai întâlnim niciodată
702 01:18:38,541 01:18:44,166 Să nu ne mai întâlnim niciodată Să nu ne mai întâlnim niciodată
703 01:18:44,250 01:18:48,958 Să nu ne mai întâlnim niciodată Să nu ne mai întâlnim niciodată
704 01:18:50,458 01:18:55,875 Să nu ne mai întâlnim niciodată Să nu ne mai întâlnim niciodată
705 01:18:56,875 01:19:01,333 Să nu ne mai întâlnim niciodată Să nu ne mai întâlnim niciodată
706 01:19:06,583 01:19:07,750 Dă-mi patru beri. Dă-mi patru beri.
707 01:19:07,916 01:19:09,250 -Marci HPDTC. -Bine. -Marci HPDTC. -Bine.
708 01:19:09,375 01:19:12,458 -Fine, fă șase. Dă-mi șase beri. -Da domnule. -Fine, fă șase. Dă-mi șase beri. -Da domnule.
709 01:19:12,541 01:19:14,333 -Luați card de credit, nu-i așa? -Nu, domnule. -Luați card de credit, nu-i așa? -Nu, domnule.
710 01:19:14,416 01:19:15,375 Ce zici? Ce zici?
711 01:19:15,458 01:19:17,583 Deții un magazin atât de mare. Cum e posibil? Deții un magazin atât de mare. Cum e posibil?
712 01:19:18,500 01:19:20,000 -Cât costă? -Este 560. -Cât costă? -Este 560.
713 01:19:20,083 01:19:20,958 Hei, bețivule! Hei, bețivule!
714 01:19:31,791 01:19:32,791 Ține asta. Ține asta.
715 01:19:39,541 01:19:41,500 Oprește-te, frate. Am zis scuze. Oprește-te, frate. Am zis scuze.
716 01:19:41,583 01:19:43,375 Nu îmi faci o favoare. Nu îmi faci o favoare.
717 01:19:44,083 01:19:45,708 Din fericire nu țin cont. Din fericire nu țin cont.
718 01:19:46,000 01:19:48,458 În caz contrar, ar trebui să vă cereți scuze pentru tot restul vieții. În caz contrar, ar trebui să vă cereți scuze pentru tot restul vieții.
719 01:19:49,791 01:19:50,916 De ce nu ai venit pentru nunta mea? De ce nu ai venit pentru nunta mea?
720 01:19:52,416 01:19:54,416 Mi-ai invitat părinții. Mi-ai invitat părinții.
721 01:19:55,375 01:19:56,541 De ce ai avut nevoie de mine? De ce ai avut nevoie de mine?
722 01:19:57,125 01:20:00,125 M-au văzut literalmente cresc. I-am invitat din curtoazie. M-au văzut literalmente cresc. I-am invitat din curtoazie.
723 01:20:00,208 01:20:01,708 Și nu aveau niciun indiciu în care ar apărea. Și nu aveau niciun indiciu în care ar apărea.
724 01:20:01,791 01:20:03,375 Atunci de ce nu planifici o reuniune pentru ei? Atunci de ce nu planifici o reuniune pentru ei?
725 01:20:03,458 01:20:04,833 Nu mă mai păcăli. Nu mă mai păcăli.
726 01:20:05,291 01:20:06,833 Spune-mi ceva. Spune-mi ceva.
727 01:20:07,125 01:20:09,500 De ce fugi de orice relație? De ce fugi de orice relație?
728 01:20:09,833 01:20:12,250 Idiotă sângeroasă, chiar crezi Idiotă sângeroasă, chiar crezi
729 01:20:12,416 01:20:15,666 că fiecare relație vă va șoca ca părinți atunci când s-au separat? că fiecare relație vă va șoca ca părinți atunci când s-au separat?
730 01:20:15,791 01:20:17,000 Toată lumea este o fraudă. Toată lumea este o fraudă.
731 01:20:19,916 01:20:21,166 Le vorbești vreodată? Le vorbești vreodată?
732 01:20:25,666 01:20:26,833 În ultima vreme a fost oprit. În ultima vreme a fost oprit.
733 01:20:27,500 01:20:28,583 Ar trebui să le suni mai des. Ar trebui să le suni mai des.
734 01:20:29,083 01:20:30,875 Dacă bătrânul moare înainte de a semna testamentul Dacă bătrânul moare înainte de a semna testamentul
735 01:20:30,958 01:20:32,250 atunci vei muri un nenorocit. atunci vei muri un nenorocit.
736 01:20:33,666 01:20:34,916 Uita. Uita.
737 01:20:36,916 01:20:38,208 Cum e viața ta în căsătorie? Cum e viața ta în căsătorie?
738 01:20:40,666 01:20:42,208 Îmi pierd mințile. Îmi pierd mințile.
739 01:20:44,208 01:20:45,041 Ce s-a întâmplat? Ce s-a întâmplat?
740 01:20:45,583 01:20:49,208 Nimic. Sunt lucrări la birou, ținte de îndeplinit, termene... Nimic. Sunt lucrări la birou, ținte de îndeplinit, termene...
741 01:20:49,458 01:20:51,708 Uneori nu o pot face acasă la timp Uneori nu o pot face acasă la timp
742 01:20:51,791 01:20:54,166 dar doamna insistă că vom lua cina împreună. dar doamna insistă că vom lua cina împreună.
743 01:20:54,666 01:20:56,500 Cum trebuie să fac? Ar trebui să renunț la jobul meu? Cum trebuie să fac? Ar trebui să renunț la jobul meu?
744 01:20:56,583 01:20:58,333 Și dacă nu, mă simt vinovat. Și dacă nu, mă simt vinovat.
745 01:20:58,416 01:21:00,750 În fiecare lună, fac analize de sânge. În fiecare lună, fac analize de sânge.
746 01:21:02,250 01:21:04,083 Și dacă există lecturi mici Și dacă există lecturi mici
747 01:21:04,166 01:21:06,375 apoi mă pune pe una dintre acele diete de smoothie. apoi mă pune pe una dintre acele diete de smoothie.
748 01:21:06,458 01:21:09,666 Uneori se confruntă cu probleme însăși, dar mă ține departe de orice durere. Uneori se confruntă cu probleme însăși, dar mă ține departe de orice durere.
749 01:21:09,750 01:21:11,833 Aceasta este ca și cum ai avea o mamă din nou. Aceasta este ca și cum ai avea o mamă din nou.
750 01:21:12,625 01:21:15,333 Mi-e dor de acele zile de pensiune. Jur. Mi-e dor de acele zile de pensiune. Jur.
751 01:21:15,416 01:21:18,041 A fost distractiv, o asemenea libertate. Nimeni care să pună la îndoială. A fost distractiv, o asemenea libertate. Nimeni care să pună la îndoială.
752 01:21:18,125 01:21:19,416 Prosoapă întinsă pe pat. Prosoapă întinsă pe pat.
753 01:21:19,500 01:21:21,916 Lenjerie care atârnă undeva, șosetele împrăștiate. Lenjerie care atârnă undeva, șosetele împrăștiate.
754 01:21:22,000 01:21:23,416 A fost grozav. A fost grozav.
755 01:21:24,958 01:21:27,166 Mă tem ce se va întâmpla atunci când voi avea copii. Mă tem ce se va întâmpla atunci când voi avea copii.
756 01:21:28,500 01:21:32,208 Bănuiesc că viața va curge pur și simplu. Voi îmbătrâni făcând la fel. Bănuiesc că viața va curge pur și simplu. Voi îmbătrâni făcând la fel.
757 01:21:37,625 01:21:38,541 Atunci las-o. Atunci las-o.
758 01:21:41,583 01:21:43,791 Am cumpărat un apartament cu trei dormitoare pe Carter Road. Am cumpărat un apartament cu trei dormitoare pe Carter Road.
759 01:21:47,416 01:21:48,916 A făcut-o acasă. A făcut-o acasă.
760 01:21:52,333 01:21:53,833 Îmi lipsește cu adevărat, frate. Îmi lipsește cu adevărat, frate.
761 01:21:56,083 01:21:57,083 Haide, frate. Haide, frate.
762 01:22:30,416 01:22:31,375 Lasă-mă. Lasă-mă.
763 01:22:39,791 01:22:41,541 Nu a venit la nunta noastră. Nu a venit la nunta noastră.
764 01:22:42,625 01:22:43,458 Da, întotdeauna. Da, întotdeauna.
765 01:22:44,666 01:22:46,125 El a fost întotdeauna așa. El a fost întotdeauna așa.
766 01:22:55,333 01:22:56,208 Unde te duci? Unde te duci?
767 01:22:57,666 01:22:58,916 Ma duc acasa. Ma duc acasa.
768 01:23:00,541 01:23:05,458 Să nu ne mai întâlnim niciodată Să nu ne mai întâlnim niciodată
769 01:23:06,083 01:23:11,000 Să nu ne mai întâlnim niciodată Să nu ne mai întâlnim niciodată
770 01:23:30,958 01:23:33,625 Încă nu poți gândi dincolo de mine. Încă nu poți gândi dincolo de mine.
771 01:23:34,583 01:23:36,333 Știu că mă refer la lumea ta. Știu că mă refer la lumea ta.
772 01:23:37,041 01:23:39,083 Dar nu pot fi asta pentru tine. Dar nu pot fi asta pentru tine.
773 01:23:42,791 01:23:44,833 Într-o zi va trebui să plec. Într-o zi va trebui să plec.
774 01:23:45,916 01:23:47,500 Ce vei face atunci? Ce vei face atunci?
775 01:24:04,583 01:24:07,375 Jesse? Jesse, vreau să o văd pe Sara. Jesse? Jesse, vreau să o văd pe Sara.
776 01:24:42,875 01:24:44,750 Domnule, nu avem dovezi. Domnule, nu avem dovezi.
777 01:24:45,166 01:24:47,500 În acea secțiune a stadionului s-a produs o pană de curent. În acea secțiune a stadionului s-a produs o pană de curent.
778 01:24:50,416 01:24:52,291 Toate probele au fost corupte. Toate probele au fost corupte.
779 01:24:52,666 01:24:54,666 Nu am găsit nimic la ascunderea lui Jesse. Nu am găsit nimic la ascunderea lui Jesse.
780 01:24:57,416 01:24:59,750 Nu avem nimic de pus în foaia de sarcini. Nu avem nimic de pus în foaia de sarcini.
781 01:24:59,916 01:25:02,916 În acest caz, instanța ne poate acorda doar două zile de detenție. În acest caz, instanța ne poate acorda doar două zile de detenție.
782 01:25:03,750 01:25:06,541 Deci, în total, nu avem nimic, domnule. Deci, în total, nu avem nimic, domnule.
783 01:25:07,750 01:25:11,041 Cu poveste lungă, Advait Thakur va fi liber până mâine dimineață. Cu poveste lungă, Advait Thakur va fi liber până mâine dimineață.
784 01:25:11,125 01:25:12,250 Avem o singură șansă, domnule. Avem o singură șansă, domnule.
785 01:25:12,333 01:25:13,708 Hai, vorbește. Hai, vorbește.
786 01:25:13,833 01:25:16,875 Dacă Advait Thakur mărturisește. Dacă Advait Thakur mărturisește.
787 01:25:17,166 01:25:19,083 Nu este nevoie de o mărturisire. Nu este nevoie de o mărturisire.
788 01:25:23,166 01:25:25,583 A ucis trei polițiști. A ucis trei polițiști.
789 01:25:26,208 01:25:29,833 Împușcă-l, face-i o întâlnire. Sfarsitul povestii. Împușcă-l, face-i o întâlnire. Sfarsitul povestii.
790 01:25:31,750 01:25:33,416 De ce te grăbești să-l omori? De ce te grăbești să-l omori?
791 01:25:36,041 01:25:39,250 Advait Thakur va plăti pentru crimele sale și va mărturisi și el. Advait Thakur va plăti pentru crimele sale și va mărturisi și el.
792 01:25:39,541 01:25:42,333 -O să înțeleg. -Ce mărturisire? -O să înțeleg. -Ce mărturisire?
793 01:25:45,583 01:25:49,958 Este nevoie de ani de planificare pentru a comite o crimă nepricepută ca aceasta. Este nevoie de ani de planificare pentru a comite o crimă nepricepută ca aceasta.
794 01:25:51,208 01:25:55,333 Și nu planifică atât de extins încât să poată mărturisi până la urmă. Și nu planifică atât de extins încât să poată mărturisi până la urmă.
795 01:25:58,458 01:25:59,666 Doar pierzi timpul. Doar pierzi timpul.
796 01:26:29,333 01:26:30,208 De ce? De ce?
797 01:26:33,416 01:26:34,291 De ce? De ce?
798 01:26:37,333 01:26:38,791 Este Crăciunul, nu? Este Crăciunul, nu?
799 01:26:38,916 01:26:40,708 Așa că merg la carnaval cu soția și copilul meu. Așa că merg la carnaval cu soția și copilul meu.
800 01:26:40,875 01:26:43,625 Bossy, vino cu mine la Fatorda Stadium. Bossy, vino cu mine la Fatorda Stadium.
801 01:26:43,708 01:26:45,666 Ne vom bucura de meci, vom bea ceva lichior. Ne vom bucura de meci, vom bea ceva lichior.
802 01:26:45,750 01:26:47,125 Și urmăriți majorele. Și urmăriți majorele.
803 01:26:47,250 01:26:48,208 Scuteste-ma. Scuteste-ma.
804 01:26:48,291 01:26:49,750 Măcar încercați-o, Bossy. Măcar încercați-o, Bossy.
805 01:26:49,833 01:26:52,125 Și, oricum, vei rămâne la dispoziție după câteva zile. Și, oricum, vei rămâne la dispoziție după câteva zile.
806 01:26:52,208 01:26:56,208 -Te mariti. -Nu, Jadhav, Teresa nu este așa. -Te mariti. -Nu, Jadhav, Teresa nu este așa.
807 01:26:56,750 01:26:59,041 Nu ai ști. Sunteți căsătorit? Nu ai ști. Sunteți căsătorit?
808 01:26:59,375 01:27:01,875 Prietenele sunt simple, dar nu și soție. Prietenele sunt simple, dar nu și soție.
809 01:27:01,958 01:27:03,291 Mai bine înțelegeți asta. Mai bine înțelegeți asta.
810 01:27:03,500 01:27:06,041 Ce... Ce...
811 01:27:06,125 01:27:07,916 Jadhav, ce faci? Jadhav, ce faci?
812 01:27:08,291 01:27:09,583 Bro, spune ceva. Bro, spune ceva.
813 01:27:10,333 01:27:11,375 Bro, și tu? Bro, și tu?
814 01:27:11,458 01:27:14,166 -Bro, ești căsătorit. - "Bro, ești căsătorit". Shh! -Bro, ești căsătorit. - "Bro, ești căsătorit". Shh!
815 01:27:14,333 01:27:16,125 Sunt căsătorit, nu mort. Sunt căsătorit, nu mort.
816 01:27:16,208 01:27:18,791 Un pic de cumpărături de ferestre nu contează. Un pic de cumpărături de ferestre nu contează.
817 01:27:18,875 01:27:22,416 Victor, ai făcut acest tip de cumpărături de ferestre sau nu? Victor, ai făcut acest tip de cumpărături de ferestre sau nu?
818 01:27:22,500 01:27:24,000 Sau doar îți pierzi timpul la sală. Sau doar îți pierzi timpul la sală.
819 01:27:24,083 01:27:25,750 Biserica spune că poți face asta doar cu soția ta. Biserica spune că poți face asta doar cu soția ta.
820 01:27:25,833 01:27:26,666 Bro... Bro...
821 01:27:27,416 01:27:28,916 Încă e virgină, nu? Încă e virgină, nu?
822 01:27:30,791 01:27:32,666 Apropo, cunosc o fată. Apropo, cunosc o fată.
823 01:27:32,750 01:27:34,958 100 la sută bombă sexuală. 100 la sută bombă sexuală.
824 01:27:35,041 01:27:36,291 Exact. Exact.
825 01:27:36,375 01:27:37,750 -Villa 64. -Jesse. -Villa 64. -Jesse.
826 01:27:37,833 01:27:38,750 Dreapta. Dreapta.
827 01:27:38,833 01:27:41,750 Te va pune drept într-o noapte. Te va pune drept într-o noapte.
828 01:27:41,833 01:27:43,000 Nu, mulțumesc, băieți. Nu, mulțumesc, băieți.
829 01:27:43,250 01:27:45,750 Dar o poți face? Vrei adresa ei? Dar o poți face? Vrei adresa ei?
830 01:27:49,416 01:27:50,750 Nu plătim niciodată. Nu plătim niciodată.
831 01:27:53,125 01:27:54,250 Ascultă, Victor. Ascultă, Victor.
832 01:27:54,333 01:27:57,041 Vizitați-o odată și ne veți mulțumi mai târziu. Vizitați-o odată și ne veți mulțumi mai târziu.
833 01:27:58,916 01:28:00,375 Vei deveni bărbat, Victor. Vei deveni bărbat, Victor.
834 01:28:00,958 01:28:03,375 Ar trebui să faci practică netă înainte de căsătorie, pentru că... Ar trebui să faci practică netă înainte de căsătorie, pentru că...
835 01:28:03,458 01:28:06,083 O soție fericită înseamnă soție satisfăcută. O soție fericită înseamnă soție satisfăcută.
836 01:28:06,166 01:28:08,291 Dacă nu o poți face pe soția ta fericită Dacă nu o poți face pe soția ta fericită
837 01:28:08,375 01:28:10,375 ea va alerga în jurul anunțând lumii ea va alerga în jurul anunțând lumii
838 01:28:10,458 01:28:12,208 că Victor nu este un bărbat. că Victor nu este un bărbat.
839 01:28:12,291 01:28:15,333 Că Victor nu e bărbat. Că Victor nu e bărbat.
840 01:28:24,166 01:28:27,166 Dar toți sunt prietenii și rudele tale. Dar toți sunt prietenii și rudele tale.
841 01:28:27,750 01:28:30,875 Da, dar mă plictisesc spunând același lucru mereu. Da, dar mă plictisesc spunând același lucru mereu.
842 01:28:33,000 01:28:35,250 Michael arată atât de bine, Michael este atât de deștept. Michael arată atât de bine, Michael este atât de deștept.
843 01:28:41,500 01:28:43,875 Dar de fapt, mă simt grozav. Dar de fapt, mă simt grozav.
844 01:28:44,750 01:28:49,000 Mă simt ca cel mai bun tip din această lume va fi soțul meu. Mă simt ca cel mai bun tip din această lume va fi soțul meu.
845 01:29:11,000 01:29:13,708 Am crezut mereu asta Am crezut mereu asta
846 01:29:15,041 01:29:16,166 facem asta numai după căsătorie. facem asta numai după căsătorie.
847 01:29:17,333 01:29:18,583 Sună-mi școală veche, dar... Sună-mi școală veche, dar...
848 01:29:19,333 01:29:20,541 Acesta a fost planul meu. Acesta a fost planul meu.
849 01:29:26,833 01:29:27,791 Este un plan bun. Este un plan bun.
850 01:29:29,958 01:29:31,416 Dar ne căsătorim într-o săptămână. Dar ne căsătorim într-o săptămână.
851 01:29:33,208 01:29:34,958 Deci, nu mai există scuze după asta, da? Deci, nu mai există scuze după asta, da?
852 01:29:48,458 01:29:51,083 Ar trebui să faci practică netă înainte de căsătorie, pentru că... Ar trebui să faci practică netă înainte de căsătorie, pentru că...
853 01:29:51,166 01:29:53,416 O soție fericită înseamnă soție satisfăcută. O soție fericită înseamnă soție satisfăcută.
854 01:29:56,791 01:29:57,666 Da, Bossy. Da, Bossy.
855 01:29:58,166 01:29:59,916 Fata aia despre care vorbeai la sală Fata aia despre care vorbeai la sală
856 01:30:00,000 01:30:01,083 dă-mi adresa ei. dă-mi adresa ei.
857 01:30:01,166 01:30:03,166 Ești serios, Bossy? Ești serios, Bossy?
858 01:30:04,583 01:30:08,000 Vila 64, Drumul Damei Evei. Antona. Vila 64, Drumul Damei Evei. Antona.
859 01:30:08,375 01:30:10,416 Numele ei este Jesse. Numele ei este Jesse.
860 01:30:12,666 01:30:13,500 Jesse. Jesse.
861 01:30:14,166 01:30:17,041 Sper foarte mult că aceasta nu va fi o problemă pentru tine. Sper foarte mult că aceasta nu va fi o problemă pentru tine.
862 01:30:17,458 01:30:20,833 Întrucât este sezonul sărbătorilor, nu am putut primi un zbor înapoi acasă. Întrucât este sezonul sărbătorilor, nu am putut primi un zbor înapoi acasă.
863 01:30:21,208 01:30:24,375 Și nu am mai putut sta la loja. Și nu am mai putut sta la loja.
864 01:30:27,083 01:30:29,875 Nu este ușor să rămâi acolo unde îți stau amintirile. Nu este ușor să rămâi acolo unde îți stau amintirile.
865 01:30:36,791 01:30:39,500 Nu întrebați niciodată o persoană singură de ce își dă compania. Nu întrebați niciodată o persoană singură de ce își dă compania.
866 01:30:41,625 01:30:45,750 Și uneori ai nevoie de o scuză pentru a trăi. Și uneori ai nevoie de o scuză pentru a trăi.
867 01:30:46,458 01:30:48,750 Așa că mi-ai dat această scuză. Așa că mi-ai dat această scuză.
868 01:30:51,208 01:30:53,416 Șansa de a face ceva corect. Șansa de a face ceva corect.
869 01:32:45,416 01:32:46,250 Ce este asta? Ce este asta?
870 01:32:47,208 01:32:48,125 Fa ce faci. Fa ce faci.
871 01:32:49,833 01:32:50,708 Ce vrei sa spui? Ce vrei sa spui?
872 01:32:54,000 01:32:57,041 Cred că mă înșeli. Nu sunt eu cel care crezi... Cred că mă înșeli. Nu sunt eu cel care crezi...
873 01:32:57,125 01:32:58,416 Destul de dramă. Destul de dramă.
874 01:32:59,583 01:33:01,041 Dacă doriți bani în plus, atunci cereți-l. Dacă doriți bani în plus, atunci cereți-l.
875 01:33:03,416 01:33:05,166 Cunosc femei ca tine. Cunosc femei ca tine.
876 01:33:06,833 01:33:09,250 Acum scoate-ți hainele. Fa ce faci. Acum scoate-ți hainele. Fa ce faci.
877 01:33:10,208 01:33:11,208 Ia-ți banii și pleacă. Ia-ți banii și pleacă.
878 01:33:13,708 01:33:15,166 -Eu... - Ieșiți! -Eu... - Ieșiți!
879 01:33:25,250 01:33:27,416 Nu știu să respecte femeile, dar se numesc bărbați. Nu știu să respecte femeile, dar se numesc bărbați.
880 01:33:40,208 01:33:41,416 Ce ai spus? Ce ai spus?
881 01:33:43,916 01:33:44,916 Eu nu sunt un barbat? Eu nu sunt un barbat?
882 01:33:45,625 01:33:47,041 Mă veți învăța cum să fiu bărbat? Mă veți învăța cum să fiu bărbat?
883 01:33:48,041 01:33:49,208 Mă veți învăța? Mă veți învăța?
884 01:33:49,708 01:33:51,250 Invață-mă. Scoală-te. Invață-mă. Scoală-te.
885 01:33:51,750 01:33:53,833 Fă-mă bărbat. Invață-mă. Fă-mă bărbat. Invață-mă.
886 01:33:54,583 01:33:57,041 Arătați-mi. Ce face un om? Arătați-mi. Ce face un om?
887 01:33:58,791 01:34:00,416 Ce face un om? Ce face un om?
888 01:34:00,708 01:34:01,750 Ce face un om? Ce face un om?
889 01:34:01,833 01:34:02,875 Ce este un om? Ce este un om?
890 01:34:03,416 01:34:04,500 Fă-mă bărbat! Fă-mă bărbat!
891 01:34:04,958 01:34:07,291 Fă-mă bărbat! Fă-mă bărbat!
892 01:34:08,125 01:34:10,125 Haide... Haide...
893 01:34:10,375 01:34:11,750 Haide! Haide!
894 01:34:12,333 01:34:13,708 Fă-mă bărbat! Fă-mă bărbat!
895 01:34:23,958 01:34:26,000 Michael, ești bărbat. Michael, ești bărbat.
896 01:34:26,541 01:34:27,583 Esti un om. Esti un om.
897 01:34:31,916 01:34:33,375 Deci, nu mai există scuze după asta, da? Deci, nu mai există scuze după asta, da?
898 01:34:35,583 01:34:38,125 Nu, nimeni nu știe. Nu, nimeni nu știe.
899 01:34:38,708 01:34:40,958 -Nu, nimeni nu știe. -Dacă nu-ți poți face soția fericită -Nu, nimeni nu știe. -Dacă nu-ți poți face soția fericită
900 01:34:41,041 01:34:43,083 ea va alerga în jurul anunțând lumii ea va alerga în jurul anunțând lumii
901 01:34:43,500 01:34:47,875 că Victor nu este un bărbat. Victor nu este bărbat. că Victor nu este un bărbat. Victor nu este bărbat.
902 01:34:48,250 01:34:49,500 Esti un om. Esti un om.
903 01:34:50,083 01:34:51,125 Ești bărbat, Michael. Ești bărbat, Michael.
904 01:34:51,208 01:34:52,500 Nimeni nu stie. Nimeni nu stie.
905 01:34:52,583 01:34:54,583 Nu voi spune... Nu voi spune...
906 01:35:05,708 01:35:09,958 Nu voi spune nimănui. Nu voi spune nimănui.
907 01:35:10,541 01:35:11,500 Spune ce? Spune ce?
908 01:35:16,041 01:35:17,541 Vei spune tuturor că Michael nu este un bărbat. Vei spune tuturor că Michael nu este un bărbat.
909 01:35:18,958 01:35:19,875 Advait... Advait...
910 01:35:24,916 01:35:25,958 Ce nu le vei spune? Ce nu le vei spune?
911 01:35:27,333 01:35:28,541 Că Michael nu putea face nimic. Că Michael nu putea face nimic.
912 01:35:32,708 01:35:33,708 Jesse. Jesse.
913 01:35:36,500 01:35:37,916 Jesse, vreau să o cunosc pe Sara. Jesse, vreau să o cunosc pe Sara.
914 01:35:42,208 01:35:43,958 Jesse, vreau să o cunosc pe Sara. Jesse, vreau să o cunosc pe Sara.
915 01:35:56,333 01:35:58,625 Jesse. Jesse. Jesse. Jesse.
916 01:37:00,250 01:37:01,250 Îți spun. Îți spun.
917 01:37:05,875 01:37:08,875 Cazul stației de poliție, Vila 64, Drumul Doamnei Evei, Antona. Cazul stației de poliție, Vila 64, Drumul Doamnei Evei, Antona.
918 01:37:08,958 01:37:10,875 Ai venit aici, Jadhav? Vila 64. Ai venit aici, Jadhav? Vila 64.
919 01:37:15,416 01:37:16,375 Ce s-a întâmplat? Ce s-a întâmplat?
920 01:37:24,000 01:37:25,083 Ce s-a intamplat aici? Ce s-a intamplat aici?
921 01:37:25,333 01:37:27,833 Nu știu, domnule. Acest bărbat a bătut chiar înăuntru. Nu știu, domnule. Acest bărbat a bătut chiar înăuntru.
922 01:37:28,333 01:37:32,166 De fapt nu eram aici, stăteam în afara ușii și... De fapt nu eram aici, stăteam în afara ușii și...
923 01:37:33,000 01:37:35,166 -Il cunosti? -Nu, domnule. -Il cunosti? -Nu, domnule.
924 01:37:39,750 01:37:40,916 De unde esti? De unde esti?
925 01:37:41,500 01:37:44,083 Ea este din străinătate, eu sunt din Mumbai. Suntem turiști. Ea este din străinătate, eu sunt din Mumbai. Suntem turiști.
926 01:37:44,166 01:37:45,666 Văd... turiști. Văd... turiști.
927 01:37:45,791 01:37:46,875 Bro... Bro...
928 01:37:47,416 01:37:48,541 A fost o problemă. A fost o problemă.
929 01:37:54,125 01:37:56,291 Voi trebuie să veniți cu mine la secția de poliție. Voi trebuie să veniți cu mine la secția de poliție.
930 01:37:56,666 01:37:57,916 Pentru a vă înregistra declarația. Pentru a vă înregistra declarația.
931 01:38:00,583 01:38:01,625 Sa mergem. Sa mergem.
932 01:38:33,416 01:38:35,208 Am îndurat durerea relațiilor spulberate Am îndurat durerea relațiilor spulberate
933 01:38:35,291 01:38:38,708 de aceea am stat mereu departe de ea. de aceea am stat mereu departe de ea.
934 01:38:44,333 01:38:45,541 am crezut am crezut
935 01:38:46,625 01:38:49,250 este mai bine să nu creăm noi relații decât să suferim. este mai bine să nu creăm noi relații decât să suferim.
936 01:40:01,875 01:40:03,750 Vino afara. Haide. Vino afara. Haide.
937 01:40:04,208 01:40:05,208 Am spus să ies. Am spus să ies.
938 01:40:05,291 01:40:06,625 - Încerc să fii un tip înțelept. -Advait. - Încerc să fii un tip înțelept. -Advait.
939 01:40:06,708 01:40:08,083 -Ce s-a întâmplat, domnule? -Încercați să fiți un tip înțelept? -Ce s-a întâmplat, domnule? -Încercați să fiți un tip înțelept?
940 01:40:08,166 01:40:09,250 Vrei să te plângi... Vrei să te plângi...
941 01:40:09,333 01:40:10,833 -Te voi învăța acum o lecție. -Advait. -Te voi învăța acum o lecție. -Advait.
942 01:40:10,916 01:40:12,708 -Unde îl duci? Advait. -Nu va exista nicio plângere. -Unde îl duci? Advait. -Nu va exista nicio plângere.
943 01:40:12,791 01:40:13,625 Advait. Advait.
944 01:40:13,708 01:40:15,375 -Nu va exista nicio plângere. -Lasa-l. -Nu va exista nicio plângere. -Lasa-l.
945 01:40:15,791 01:40:17,833 -Binești turiști, ridicați-vă... - Adăugați. -Binești turiști, ridicați-vă... - Adăugați.
946 01:40:17,916 01:40:18,916 Vrei să faci o reclamație? Vrei să faci o reclamație?
947 01:40:19,000 01:40:20,833 -Aș putea să-l împușc? -Ce ai vazut? -Aș putea să-l împușc? -Ce ai vazut?
948 01:40:20,916 01:40:22,666 -Ce ai vazut? -Sara. -Ce ai vazut? -Sara.
949 01:40:22,833 01:40:24,291 Acum să vedem că faci o reclamație. Acum să vedem că faci o reclamație.
950 01:40:24,375 01:40:26,625 -N-ai văzut pe nimeni. -Depune o plângere... -N-ai văzut pe nimeni. -Depune o plângere...
951 01:40:26,708 01:40:28,291 Nu ai văzut pe nimeni aici. Nu ai văzut pe nimeni aici.
952 01:40:29,958 01:40:31,083 Ajuta-ma. Ajuta-ma.
953 01:40:46,000 01:40:47,083 -Scoală-te. -Sara. -Scoală-te. -Sara.
954 01:40:50,291 01:40:53,083 Stai in spate. Am spus să rămâi înapoi. Stai in spate. Am spus să rămâi înapoi.
955 01:40:59,541 01:41:00,833 Sara... Sara...
956 01:41:09,750 01:41:12,291 Autoritar! Nu trebuia să vii aici. De ce ai făcut-o? Autoritar! Nu trebuia să vii aici. De ce ai făcut-o?
957 01:41:12,791 01:41:15,333 -Ce a spus ea? -Nimic. Ea este speriata. -Ce a spus ea? -Nimic. Ea este speriata.
958 01:41:15,750 01:41:17,500 Bossy, te-ai încurcat cu fata greșită. Bossy, te-ai încurcat cu fata greșită.
959 01:41:17,958 01:41:19,208 Nu este Jesse. Nu este Jesse.
960 01:41:19,291 01:41:21,583 Bossy, există câteva dovezi în dubă. Bossy, există câteva dovezi în dubă.
961 01:41:21,666 01:41:23,666 Jadhav, du-te repede. Jadhav, du-te repede.
962 01:41:24,000 01:41:26,541 Afirmația lui Junkie nu are nicio importanță. Afirmația lui Junkie nu are nicio importanță.
963 01:41:26,791 01:41:28,250 Îi vom da o doză mică. Îi vom da o doză mică.
964 01:41:28,333 01:41:30,791 După aceea, nimeni nu le va crede. După aceea, nimeni nu le va crede.
965 01:41:30,875 01:41:33,875 Nici presa, nici poliția, nici instanța. Nimeni. Nici presa, nici poliția, nici instanța. Nimeni.
966 01:41:38,333 01:41:40,583 Bossy, este o doză grea. Bossy, este o doză grea.
967 01:41:41,208 01:41:42,250 Atent. Atent.
968 01:41:44,500 01:41:47,041 Pui, ești motivul acestei mizerii. Pui, ești motivul acestei mizerii.
969 01:41:49,083 01:41:50,166 Nu misca. Nu misca.
970 01:41:55,666 01:41:56,833 Victor, ține-l. Victor, ține-l.
971 01:41:57,500 01:41:58,666 Sara. Sara.
972 01:41:59,500 01:42:01,291 Victor, lovește-l. Victor, lovește-l.
973 01:42:10,708 01:42:12,083 Nu vă rog... Nu vă rog...
974 01:42:16,583 01:42:17,875 Vă rog. Nu. Vă rog. Nu.
975 01:42:23,625 01:42:28,250 Vreau să petrec toate Vreau să petrec toate
976 01:42:28,500 01:42:33,000 Momentele mele cu tine Momentele mele cu tine
977 01:42:34,541 01:42:38,750 Și te face să pari frumos Și te face să pari frumos
978 01:42:39,416 01:42:42,541 Cu dragostea mea Cu dragostea mea
979 01:42:42,625 01:42:45,208 Bossy, ușor. Este o doză grea. Ea va muri. Bossy, ușor. Este o doză grea. Ea va muri.
980 01:42:45,291 01:42:49,958 Vreau să-ți spun Vreau să-ți spun
981 01:42:50,541 01:42:54,875 Cat de mult te iubesc Cat de mult te iubesc
982 01:42:56,500 01:43:00,708 Cu tine Cu tine
983 01:43:00,791 01:43:02,250 Sara! Sara!
984 01:43:02,333 01:43:06,083 Este locul unde aparțin Este locul unde aparțin
985 01:43:17,583 01:43:19,958 Este sătenii. Se întorc de la masa de Crăciun. Este sătenii. Se întorc de la masa de Crăciun.
986 01:43:20,041 01:43:23,333 Ce vom face când ajung aici? Ce vom face când ajung aici?
987 01:43:23,750 01:43:26,000 Știi cum să acoperi o scenă a crimei. Știi cum să acoperi o scenă a crimei.
988 01:43:26,708 01:43:27,708 Tu nu? Tu nu?
989 01:43:33,666 01:43:34,500 Sara. Sara.
990 01:43:34,583 01:43:38,916 sunt obosit sunt obosit
991 01:43:39,000 01:43:43,750 Hai să mergem acasă, tovarășă Hai să mergem acasă, tovarășă
992 01:43:44,291 01:43:49,291 Nu vom face parte niciodată atâta timp cât trăim Nu vom face parte niciodată atâta timp cât trăim
993 01:43:49,375 01:43:54,291 Hai să mergem acasă, tovarășă Hai să mergem acasă, tovarășă
994 01:43:54,875 01:43:59,958 nu voi înceta niciodată să te iubesc nu voi înceta niciodată să te iubesc
995 01:44:00,041 01:44:05,166 Hai să mergem acasă, tovarășă Hai să mergem acasă, tovarășă
996 01:44:05,250 01:44:08,000 voi fi al tău voi fi al tău
997 01:44:08,083 01:44:08,916 Sara! Sara!
998 01:44:09,000 01:44:10,625 Și tu ești al meu Și tu ești al meu
999 01:44:10,708 01:44:15,625 Hai să mergem acasă, tovarășă Hai să mergem acasă, tovarășă
1000 01:44:58,208 01:45:01,708 Instanța îl consideră pe Advait Thakur vinovat în temeiul articolului 47 din Legea NDPS Instanța îl consideră pe Advait Thakur vinovat în temeiul articolului 47 din Legea NDPS
1001 01:45:01,791 01:45:05,125 pentru deținere și comerț ilegal de droguri. pentru deținere și comerț ilegal de droguri.
1002 01:45:05,208 01:45:07,625 Condamnat la cinci ani de închisoare riguroasă. Condamnat la cinci ani de închisoare riguroasă.
1003 01:45:24,333 01:45:28,958 Fiecare cameră miroase Fiecare cameră miroase
1004 01:45:29,500 01:45:33,333 Din parfumul tău Din parfumul tău
1005 01:45:34,583 01:45:39,458 Nu am nevoie de ziduri Nu am nevoie de ziduri
1006 01:45:39,541 01:45:43,375 Tot ce am nevoie esti tu Tot ce am nevoie esti tu
1007 01:45:43,458 01:45:49,708 Cu tine Cu tine
1008 01:45:49,791 01:45:55,375 Vreau să-mi construiesc lumea iubirii Vreau să-mi construiesc lumea iubirii
1009 01:45:56,916 01:46:01,833 Unde sunt doar tu și cu mine Unde sunt doar tu și cu mine
1010 01:46:01,916 01:46:07,000 Hai să mergem acasă, tovarășă Hai să mergem acasă, tovarășă
1011 01:46:07,208 01:46:12,083 Eu voi fi al tău și tu vei fi al meu Eu voi fi al tău și tu vei fi al meu
1012 01:46:12,166 01:46:17,000 Hai să mergem acasă, tovarășă Hai să mergem acasă, tovarășă
1013 01:46:25,833 01:46:27,708 Sunt ofițer de poliție pentru lume. Sunt ofițer de poliție pentru lume.
1014 01:46:27,958 01:46:29,791 Îi fac pe criminali să mărturisească. Îi fac pe criminali să mărturisească.
1015 01:46:30,583 01:46:32,500 Dar nimeni nu m-ar fi putut face să mărturisesc. Dar nimeni nu m-ar fi putut face să mărturisesc.
1016 01:46:33,208 01:46:34,041 Asculta. Asculta.
1017 01:46:34,666 01:46:38,375 Tata era alcoolic și avea să-i bată mama în fiecare zi. Tata era alcoolic și avea să-i bată mama în fiecare zi.
1018 01:46:38,458 01:46:40,291 Și va trebui să suport de furia lor. Și va trebui să suport de furia lor.
1019 01:46:41,125 01:46:44,041 Mama obișnuia să-și stingă frustrarea asupra mea. Mama obișnuia să-și stingă frustrarea asupra mea.
1020 01:46:44,125 01:46:45,500 M-ar înjura. M-ar înjura.
1021 01:46:46,916 01:46:47,958 Bate-ma. Bate-ma.
1022 01:46:48,541 01:46:51,250 Sunați-i bărbații sângeroși. Spuneți că toți oamenii sunt la fel. Sunați-i bărbații sângeroși. Spuneți că toți oamenii sunt la fel.
1023 01:46:51,833 01:46:55,875 M-a speriat atât de mult încât nu mai sunt bărbat. M-a speriat atât de mult încât nu mai sunt bărbat.
1024 01:46:58,541 01:47:00,833 Frica îți poate depăși imaginația. Frica îți poate depăși imaginația.
1025 01:47:01,208 01:47:04,708 Vă poate afecta inima, mintea Vă poate afecta inima, mintea
1026 01:47:05,583 01:47:07,625 și chiar între picioare. și chiar între picioare.
1027 01:47:12,958 01:47:15,416 As fi speriat, frica... As fi speriat, frica...
1028 01:47:16,500 01:47:17,708 Ce se întâmplă dacă cineva află? Ce se întâmplă dacă cineva află?
1029 01:47:18,958 01:47:20,958 Oamenii vor râde, vor face haz de mine. Oamenii vor râde, vor face haz de mine.
1030 01:47:21,625 01:47:23,250 Apoi, într-o zi, am sunat. Apoi, într-o zi, am sunat.
1031 01:47:24,833 01:47:26,291 Michael, destul. Michael, destul.
1032 01:47:27,875 01:47:28,916 Nu vom mai fi speriați. Nu vom mai fi speriați.
1033 01:47:30,125 01:47:33,166 Acum fii ceea ce nu puteai fi. Acum fii ceea ce nu puteai fi.
1034 01:47:33,500 01:47:34,750 Fii barbat. Fii barbat.
1035 01:47:35,833 01:47:38,083 Am terminat pregătirea poliției și am devenit ofițer. Am terminat pregătirea poliției și am devenit ofițer.
1036 01:47:38,833 01:47:41,291 Cine s-ar fi îndoit de un ofițer de poliție? Cine s-ar fi îndoit de un ofițer de poliție?
1037 01:47:41,583 01:47:42,875 Chiar s-a căsătorit. Chiar s-a căsătorit.
1038 01:47:44,000 01:47:45,416 Fată catolică simplă. Fată catolică simplă.
1039 01:47:46,916 01:47:49,208 Și crede că problema este cu ea. Și crede că problema este cu ea.
1040 01:47:49,291 01:47:50,583 Este natural. Este natural.
1041 01:47:51,000 01:47:54,291 Milioane de femei din această țară cred că problema este cu ele. Milioane de femei din această țară cred că problema este cu ele.
1042 01:47:55,500 01:47:56,958 Dar am făcut o mică greșeală. Dar am făcut o mică greșeală.
1043 01:47:59,666 01:48:01,166 Sara a aflat. Sara a aflat.
1044 01:48:02,291 01:48:04,375 Mi-a descoperit adevărul într-o singură întâlnire. Mi-a descoperit adevărul într-o singură întâlnire.
1045 01:48:05,041 01:48:07,458 Ea ar fi spus lumii despre asta Ea ar fi spus lumii despre asta
1046 01:48:08,333 01:48:10,208 și mi-ar fi stricat imaginea. și mi-ar fi stricat imaginea.
1047 01:48:12,208 01:48:13,291 Așa că a trebuit să o omor. Așa că a trebuit să o omor.
1048 01:48:14,583 01:48:15,833 Eram neputincios. Eram neputincios.
1049 01:48:18,666 01:48:19,958 Am mai ucis încă unul azi. Am mai ucis încă unul azi.
1050 01:48:26,958 01:48:30,708 Nu știu ce este sexul și cum se simte. Nu știu ce este sexul și cum se simte.
1051 01:48:31,541 01:48:34,708 Dar acum știu cum se simte. Dar acum știu cum se simte.
1052 01:48:35,500 01:48:39,208 I-am simțit respirația caldă împotriva palmei mele. I-am simțit respirația caldă împotriva palmei mele.
1053 01:48:39,833 01:48:43,875 Am văzut teamă în ochii ei, corpul ei care tremura. Am văzut teamă în ochii ei, corpul ei care tremura.
1054 01:48:44,083 01:48:45,833 Buzele tremurânde. Buzele tremurânde.
1055 01:48:46,333 01:48:48,458 Am fost doar eu și ea. Am fost doar eu și ea.
1056 01:48:48,833 01:48:50,041 Nimeni altcineva. Nimeni altcineva.
1057 01:48:52,041 01:48:54,166 Și în acel moment, eram un bărbat. Și în acel moment, eram un bărbat.
1058 01:49:01,541 01:49:03,541 Au fost patru martori ai acestui caz. Au fost patru martori ai acestui caz.
1059 01:49:04,333 01:49:05,791 Ai omorât deja trei. Ai omorât deja trei.
1060 01:49:06,166 01:49:07,458 Asta te lasă. Asta te lasă.
1061 01:49:08,875 01:49:10,541 Agashe moare să te omoare. Agashe moare să te omoare.
1062 01:49:11,000 01:49:13,750 Semnează această mărturisire și mergi la închisoare. Semnează această mărturisire și mergi la închisoare.
1063 01:49:14,541 01:49:15,916 Cel puțin vei trăi. Cel puțin vei trăi.
1064 01:49:21,125 01:49:22,291 Tu stii... Tu stii...
1065 01:49:22,625 01:49:27,291 Tu, eu, Agashe, toți suntem deopotrivă. Tu, eu, Agashe, toți suntem deopotrivă.
1066 01:49:28,875 01:49:29,958 Toți ucigașii. Toți ucigașii.
1067 01:49:30,541 01:49:31,791 O singură diferență. O singură diferență.
1068 01:49:32,541 01:49:35,041 Voi doi nu vă place să omori pe nimeni. Voi doi nu vă place să omori pe nimeni.
1069 01:49:35,625 01:49:37,000 Nu obții nicio satisfacție. Nu obții nicio satisfacție.
1070 01:49:37,916 01:49:38,958 Dar eu... Dar eu...
1071 01:49:49,541 01:49:50,625 Sara și Jesse. Sara și Jesse.
1072 01:49:52,791 01:49:55,291 Dar Sara va fi specială pentru mine. Dar Sara va fi specială pentru mine.
1073 01:49:55,791 01:49:57,375 M-a făcut bărbat. M-a făcut bărbat.
1074 01:50:06,708 01:50:07,875 Asta mi-am dorit. Asta mi-am dorit.
1075 01:50:10,166 01:50:11,916 Stai in spate... Stai in spate...
1076 01:50:12,000 01:50:13,750 Te voi împușca. Te voi împușca.
1077 01:50:14,750 01:50:16,375 Stai in spate. Stai in spate.
1078 01:50:27,833 01:50:29,916 Fă-l să stea. Sta. Fă-l să stea. Sta.
1079 01:50:42,833 01:50:44,250 Aveai dreptate, Agashe. Aveai dreptate, Agashe.
1080 01:50:46,750 01:50:49,666 Îl vei face să plătească, nu sistemul. Îl vei face să plătească, nu sistemul.
1081 01:50:54,583 01:50:56,375 Dacă aveți nevoie de alt ajutor, anunțați-mă. Dacă aveți nevoie de alt ajutor, anunțați-mă.
1082 01:51:01,625 01:51:03,125 Trimiteți toți ofițerii acasă. Trimiteți toți ofițerii acasă.
1083 01:51:08,958 01:51:09,833 Unde vrei să-l duci? Unde vrei să-l duci?
1084 01:51:11,166 01:51:13,000 Orice trebuie făcut, o voi face. Orice trebuie făcut, o voi face.
1085 01:51:18,375 01:51:20,000 Ești mai bun ca Michael. Ești mai bun ca Michael.
1086 01:51:21,875 01:51:22,791 Nu fi un alt Agashe. Nu fi un alt Agashe.
1087 01:51:26,333 01:51:28,041 Iar pentru Advait Thakur... Iar pentru Advait Thakur...
1088 01:51:29,666 01:51:32,416 Îi voi face moartea atât de dureroasă Îi voi face moartea atât de dureroasă
1089 01:51:34,041 01:51:36,875 că va regreta momentul în care s-a gândit să-l sune pe Agashe. că va regreta momentul în care s-a gândit să-l sune pe Agashe.
1090 01:51:40,750 01:51:42,583 Du-te acasă. Du-te acasă.
1091 01:51:44,208 01:51:46,625 Patch lucrurile cu soția ta. Patch lucrurile cu soția ta.
1092 01:51:55,583 01:51:57,458 -Domnul. Agashe. Da. -Domnul. Agashe. Da.
1093 01:52:22,583 01:52:25,000 Hei frumos, timpul tău a trecut. Hei frumos, timpul tău a trecut.
1094 01:52:25,083 01:52:26,833 Intră în dubă. Intră în dubă.
1095 01:52:36,375 01:52:38,833 Sa mergem sa mergem. Sa mergem sa mergem.
1096 01:52:39,000 01:52:40,375 E timpul să plec acasă. E timpul să plec acasă.
1097 01:52:40,541 01:52:42,333 Bucurați-vă de Crăciun. Bucurați-vă de Crăciun.
1098 01:52:42,750 01:52:44,166 -Sa mergem, Keith. -Da domnule. -Sa mergem, Keith. -Da domnule.
1099 01:52:44,250 01:52:45,208 -Sa mergem. -Da domnule. -Sa mergem. -Da domnule.
1100 01:52:45,291 01:52:47,125 - A trecut atât de mult de când mama a trecut... -Început. - A trecut atât de mult de când mama a trecut... -Început.
1101 01:52:47,416 01:52:50,083 - Și încă nu poți să te gândești dincolo de mine. -Come, hai să tăiem tortul. - Și încă nu poți să te gândești dincolo de mine. -Come, hai să tăiem tortul.
1102 01:52:50,166 01:52:52,166 Dar trebuie să plec într-o zi. Dar trebuie să plec într-o zi.
1103 01:52:56,791 01:52:58,500 Hei, mișcă-te. Hei, mișcă-te.
1104 01:53:00,500 01:53:03,041 -Unde crezi că pleci? -Pune-ți arma jos. -Unde crezi că pleci? -Pune-ți arma jos.
1105 01:53:03,125 01:53:04,250 Spune-i că... Spune-i că...
1106 01:53:08,500 01:53:10,916 Domnule, toată lumea a plecat. Și el este în dubă. Domnule, toată lumea a plecat. Și el este în dubă.
1107 01:53:13,958 01:53:15,625 Borkar, de cât timp ești în Goa? Borkar, de cât timp ești în Goa?
1108 01:53:16,166 01:53:17,041 M-am născut aici. M-am născut aici.
1109 01:53:17,750 01:53:20,083 Ce este solitarul fericit? Ce este solitarul fericit?
1110 01:53:20,541 01:53:23,250 Este un solstiți fericit, domnule. Este ca și cum ai spune Crăciun fericit. Este un solstiți fericit, domnule. Este ca și cum ai spune Crăciun fericit.
1111 01:53:23,583 01:53:27,041 Doar o mână de catolici o spun. Descendenți portughezi. Doar o mână de catolici o spun. Descendenți portughezi.
1112 01:53:27,583 01:53:29,583 - Cum... -Michael Rodrigues. - Cum... -Michael Rodrigues.
1113 01:53:29,708 01:53:30,541 Corect, domnule. Corect, domnule.
1114 01:53:58,083 01:53:59,500 Astea sunt cheile casei, Michael. Astea sunt cheile casei, Michael.
1115 01:54:07,791 01:54:09,875 -Este cineva în viața mea care... -Charles. -Este cineva în viața mea care... -Charles.
1116 01:54:12,041 01:54:13,208 Stiu. Stiu.
1117 01:54:17,833 01:54:20,250 Numere de apeluri telefonice în ultimele șase luni. Numere de apeluri telefonice în ultimele șase luni.
1118 01:54:20,833 01:54:22,625 Peste 3000 de mesaje. Peste 3000 de mesaje.
1119 01:54:23,333 01:54:25,208 Și câteva chestii murdare pe WhatsApp. Și câteva chestii murdare pe WhatsApp.
1120 01:54:29,958 01:54:33,083 Ai mers cu el de șase luni în spatele meu. Ai mers cu el de șase luni în spatele meu.
1121 01:54:40,625 01:54:42,583 Voi doi ați făcut-o, nu-i așa? Voi doi ați făcut-o, nu-i așa?
1122 01:54:45,958 01:54:47,416 El vine să te ia. El vine să te ia.
1123 01:54:54,041 01:54:56,041 De ce mai spui fericit Solstici? De ce mai spui fericit Solstici?
1124 01:55:00,625 01:55:01,916 Întrebarea corectă. Întrebarea corectă.
1125 01:55:02,250 01:55:05,458 Mai bine grăbește-te. Mai bine grăbește-te.
1126 01:55:06,416 01:55:08,791 Dacă încep să cânt, nu veți avea nicio șansă. Dacă încep să cânt, nu veți avea nicio șansă.
1127 01:55:09,750 01:55:11,500 Sunt multe de spus, domnule Sunt multe de spus, domnule
1128 01:55:12,750 01:55:14,166 dar nu o vei putea auzi. dar nu o vei putea auzi.
1129 01:55:23,416 01:55:24,500 Michael. Michael.
1130 01:55:29,000 01:55:31,791 Hei, Charles. Ține flaconul jos. Calmeaza-te. Hei, Charles. Ține flaconul jos. Calmeaza-te.
1131 01:55:33,125 01:55:36,875 Uite, am sortat totul. Uite, am sortat totul.
1132 01:55:43,750 01:55:44,833 Dreapta? Dreapta?
1133 01:55:51,083 01:55:52,833 Michael, ce... Michael, ce...
1134 01:55:53,750 01:55:54,833 Michael. Michael.
1135 01:55:56,000 01:55:57,583 V-ați pierdut mințile, Charles? V-ați pierdut mințile, Charles?
1136 01:55:59,250 01:56:00,416 Esti suparat? Esti suparat?
1137 01:56:03,333 01:56:04,666 -Nu o atinge. -Michael. -Nu o atinge. -Michael.
1138 01:56:04,750 01:56:05,875 Nu o atinge. Nu o atinge.
1139 01:56:09,166 01:56:11,000 -Ce ai facut? -Michael. -Ce ai facut? -Michael.
1140 01:56:11,750 01:56:15,333 Uite, dacă crezi că poți scăpa după ce ai ucis-o, Uite, dacă crezi că poți scăpa după ce ai ucis-o,
1141 01:56:15,583 01:56:16,416 nu vei fi cruțat. nu vei fi cruțat.
1142 01:56:16,500 01:56:19,041 -Michael. -Tine minte. Nu vei fi cruțat. -Michael. -Tine minte. Nu vei fi cruțat.
1143 01:56:20,416 01:56:21,541 Michael. Michael.
1144 01:56:24,291 01:56:25,833 Asta va trebui să spun poliției. Asta va trebui să spun poliției.
1145 01:56:31,791 01:56:33,708 Da-te jos! Da-te jos! Da-te jos! Da-te jos!
1146 01:56:34,291 01:56:35,541 Mutare! Mutare!
1147 01:56:36,083 01:56:38,250 Acum cinci ani, ai fost arestat chiar aici! Acum cinci ani, ai fost arestat chiar aici!
1148 01:56:39,583 01:56:43,041 De aici a început povestea ta și astăzi, aici este locul unde se va termina. De aici a început povestea ta și astăzi, aici este locul unde se va termina.
1149 01:56:43,750 01:56:48,166 Sunteți singurul care poate obține un permis de a ucide după ce a pierdut unul drag? Sunteți singurul care poate obține un permis de a ucide după ce a pierdut unul drag?
1150 01:56:49,250 01:56:50,125 Nu eu? Nu eu?
1151 01:56:51,208 01:56:52,416 Despre care dragi vorbești? Despre care dragi vorbești?
1152 01:56:52,958 01:56:54,166 Acea fata? Acea fata?
1153 01:56:54,708 01:56:56,166 Cel care era cu tine? Cel care era cu tine?
1154 01:56:56,916 01:56:58,000 Familie. Familie.
1155 01:56:59,958 01:57:01,500 Aici e locul Aici e locul
1156 01:57:02,000 01:57:04,166 cei patru mi-au smuls familia de la mine. cei patru mi-au smuls familia de la mine.
1157 01:57:05,500 01:57:06,375 Care patru persoane? Care patru persoane?
1158 01:57:08,333 01:57:09,458 Victor. Victor.
1159 01:57:10,333 01:57:11,541 Salgaokar. Salgaokar.
1160 01:57:12,750 01:57:13,791 Jadhav. Jadhav.
1161 01:57:15,250 01:57:16,166 Și al patrulea? Și al patrulea?
1162 01:57:17,750 01:57:19,083 Michael Rodriguez. Michael Rodriguez.
1163 01:57:21,500 01:57:23,583 Va trebui să spunem ceva celorlalți, nu? Va trebui să spunem ceva celorlalți, nu?
1164 01:57:24,083 01:57:25,333 Ce le voi spune familiei tale? Ce le voi spune familiei tale?
1165 01:57:29,583 01:57:32,666 -Nu voi spune nimănui. -Ea avea să mă părăsească. -Nu voi spune nimănui. -Ea avea să mă părăsească.
1166 01:57:32,958 01:57:34,166 Și-a pierdut drumul. Și-a pierdut drumul.
1167 01:57:34,333 01:57:35,541 Și-a pierdut drumul. Și-a pierdut drumul.
1168 01:57:36,500 01:57:37,916 Dar și-a dat seama de greșeala ei. Dar și-a dat seama de greșeala ei.
1169 01:57:38,625 01:57:41,083 Dar Charles nu a putut să îndure. Dar Charles nu a putut să îndure.
1170 01:57:41,166 01:57:42,708 Nu putea să îndure. Nu putea să îndure.
1171 01:57:43,000 01:57:44,333 El a ucis-o. El a ucis-o.
1172 01:57:44,625 01:57:45,875 A ucis-o. A ucis-o.
1173 01:57:48,250 01:57:50,416 Cum îndrăznești să-l lovești? Cum îndrăznești să-l lovești?
1174 01:57:50,500 01:57:52,250 Borkar, stai! Borkar, stai!
1175 01:57:52,333 01:57:53,583 -Sir... -Atunci! -Sir... -Atunci!
1176 01:57:56,583 01:57:59,208 De ce m-ai sunat înainte de fiecare crimă? De ce eu? De ce m-ai sunat înainte de fiecare crimă? De ce eu?
1177 01:57:59,625 01:58:01,250 Pentru că nu vreau să alerg. Pentru că nu vreau să alerg.
1178 01:58:02,875 01:58:03,833 Vreau dreptate. Vreau dreptate.
1179 01:58:05,958 01:58:10,250 Și numai un om care cunoaște durerea de a pierde pe cineva apropiat Și numai un om care cunoaște durerea de a pierde pe cineva apropiat
1180 01:58:10,333 01:58:13,041 îmi poate da dreptate, nu sistemul. îmi poate da dreptate, nu sistemul.
1181 01:58:20,375 01:58:23,541 Domnule, vin sătenii. Grăbește-te, fă ceva. Domnule, vin sătenii. Grăbește-te, fă ceva.
1182 01:58:24,541 01:58:26,708 Dacă Michael este implicat în cazul tău Dacă Michael este implicat în cazul tău
1183 01:58:28,208 01:58:30,708 atunci de ce să te predai înainte de a-l omorî? atunci de ce să te predai înainte de a-l omorî?
1184 01:58:31,250 01:58:32,583 Pentru că... Pentru că...
1185 01:58:33,125 01:58:35,541 dacă nu aș fi fost în interiorul secției de poliție dacă nu aș fi fost în interiorul secției de poliție
1186 01:58:35,958 01:58:38,500 atunci nu am putut niciodată să mă răzbun. atunci nu am putut niciodată să mă răzbun.
1187 01:58:39,750 01:58:41,625 Michael nu ar fi plecat acasă. Michael nu ar fi plecat acasă.
1188 01:58:42,500 01:58:43,791 Uite, domnule Agashe. Uite, domnule Agashe.
1189 01:58:45,000 01:58:46,875 Când am făcut din familie prioritatea mea, aceasta s-a destrămat. Când am făcut din familie prioritatea mea, aceasta s-a destrămat.
1190 01:58:48,041 01:58:49,208 Mi-a ucis soția. Mi-a ucis soția.
1191 01:58:50,291 01:58:54,000 Era pe cale să mă omoare și pe mine. Așa că a trebuit să-l omor. Era pe cale să mă omoare și pe mine. Așa că a trebuit să-l omor.
1192 01:59:12,500 01:59:14,875 Domnule, de ce pierzi timpul? Împușcă-l. Domnule, de ce pierzi timpul? Împușcă-l.
1193 01:59:15,750 01:59:17,875 Cine o să-l omoare pe Michael acolo, dacă ești aici? Cine o să-l omoare pe Michael acolo, dacă ești aici?
1194 01:59:20,958 01:59:24,625 Asteptandu-l Asteptandu-l
1195 01:59:26,416 01:59:31,250 Să sosească diseară Să sosească diseară
1196 02:00:59,708 02:01:03,541 De ce ar trebui să ascultăm pe altcineva De ce ar trebui să ascultăm pe altcineva
1197 02:01:03,625 02:01:07,500 În timp ce ne rugăm? În timp ce ne rugăm?
1198 02:01:10,041 02:01:13,291 De ce îți umple inima De ce îți umple inima
1199 02:01:13,375 02:01:17,833 Cu durere și întristare? Cu durere și întristare?
1200 02:01:20,583 02:01:23,375 Cine ești tu? Ce ești tu? Cine ești tu? Ce ești tu?
1201 02:01:23,541 02:01:29,416 Gandeste-te la asta Gandeste-te la asta
1202 02:01:36,208 02:01:39,875 Luptă-ți pentru propria luptă Luptă-ți pentru propria luptă
1203 02:01:41,708 02:01:46,125 Cuceriți unul și tot Cuceriți unul și tot
1204 02:01:46,500 02:01:51,333 Fă-ți propria ta lume mică Fă-ți propria ta lume mică
1205 02:01:51,416 02:01:57,000 Deveniți un vagabond nebun Deveniți un vagabond nebun
1206 02:01:59,416 02:02:03,541 Cântarea "Hu" Cântarea "Hu"
1207 02:02:04,375 02:02:09,250 Cântarea "Hu" Cântarea "Hu"
1208 02:02:09,625 02:02:14,708 Cântarea "Hu" Cântarea "Hu"
1209 02:02:14,791 02:02:19,625 Cântarea "Hu" Cântarea "Hu"
1210 02:02:56,583 02:03:01,500 Cântarea "Hu" Cântarea "Hu"
1211 02:03:01,625 02:03:06,458 Cântarea "Hu" Cântarea "Hu"
1212 02:03:06,708 02:03:11,416 Cântarea "Hu" Cântarea "Hu"
1213 02:03:12,083 02:03:16,875 Cântarea "Hu" Cântarea "Hu"
1214 02:03:16,958 02:03:22,000 Cântarea "Hu" Cântarea "Hu"
1215 02:03:42,166 02:03:43,250 Buna. Buna.
1216 02:03:44,583 02:03:46,500 Minti. Minti.
1217 02:03:47,958 02:03:49,250 Minti! Minti!
1218 02:03:49,541 02:03:51,750 Cineva l-a ucis pe domnul Michael la casa lui. Cineva l-a ucis pe domnul Michael la casa lui.
1219 02:03:54,541 02:03:55,708 Killer este altcineva, domnule. Killer este altcineva, domnule.
1220 02:03:59,333 02:04:00,750 Noaptea s-a terminat, domnule. Noaptea s-a terminat, domnule.
1221 02:04:28,583 02:04:30,291 Patil, scoate ambulanța de aici înainte să apară presa. Patil, scoate ambulanța de aici înainte să apară presa.
1222 02:04:30,375 02:04:32,291 Era un tip cu o glugă roșie. Era un tip cu o glugă roșie.
1223 02:04:34,125 02:04:36,083 Nu i-am putut vedea chipul. Nu i-am putut vedea chipul.
1224 02:04:38,083 02:04:42,541 Înainte să-mi dau seama, am căzut inconștient. Înainte să-mi dau seama, am căzut inconștient.
1225 02:04:45,583 02:04:47,166 Nu am văzut nimic. Nu am văzut nimic.
1226 02:04:51,666 02:04:53,041 Ce scriem în dosar, domnule? Ce scriem în dosar, domnule?
1227 02:04:55,500 02:04:59,750 Fără probe, fără martori, fără declarații. Fără probe, fără martori, fără declarații.
1228 02:05:01,541 02:05:02,750 Caz inchis. Caz inchis.
1229 02:05:10,875 02:05:15,375 Stând lângă fereastră Stând lângă fereastră
1230 02:05:15,875 02:05:19,666 Așteptând să mă întorc Așteptând să mă întorc
1231 02:05:21,041 02:05:26,125 În fiecare zi, aceasta este vederea În fiecare zi, aceasta este vederea
1232 02:05:26,208 02:05:29,750 vreau sa vad vreau sa vad
1233 02:05:29,833 02:05:36,208 Vreau să adorm Vreau să adorm
1234 02:05:36,291 02:05:42,041 In bratele tale In bratele tale
1235 02:05:43,250 02:05:48,083 Ne-am trezit pentru numeroase nopți Ne-am trezit pentru numeroase nopți
1236 02:05:48,458 02:05:53,541 Hai să mergem acasă, tovarășă Hai să mergem acasă, tovarășă
1237 02:05:53,625 02:05:58,625 Nu ne vom separa până la ultima suflare Nu ne vom separa până la ultima suflare
1238 02:05:58,708 02:06:04,416 Hai să mergem acasă, tovarășă Hai să mergem acasă, tovarășă
1239 02:06:40,750 02:06:42,916 Așteptând să sosească diseară Așteptând să sosească diseară
1240 02:06:44,125 02:06:48,250 Aşteptare... Aşteptare...
1241 02:06:49,000 02:06:54,791 Doar ceva mai mult Doar ceva mai mult
1242 02:06:54,916 02:06:58,375 Lasă-l să sosească, o persoană neliniștită Lasă-l să sosească, o persoană neliniștită
1243 02:06:58,458 02:07:01,916 Îți poți face duș toată dragostea Îți poți face duș toată dragostea
1244 02:07:03,000 02:07:05,250 Shubu, Shubu, Shubu, Shubu Nu știu acest lucru, domnule. Shubu, Shubu, Shubu, Shubu Nu știu acest lucru, domnule.
1245 02:07:06,375 02:07:07,791 Cum spui acest lucru în limba engleză? Cum spui acest lucru în limba engleză?
1246 02:07:08,916 02:07:10,833 Așteptați un minut. Îi voi da telefonul. Așteptați un minut. Îi voi da telefonul.
1247 02:07:10,916 02:07:12,000 Te rog, lasă-mă să plec. Te rog, lasă-mă să plec.
1248 02:07:12,083 02:07:13,291 Lasa-ma sa plec. Lasa-ma sa plec.
1249 02:07:13,375 02:07:15,375 Nu, nu am vândut droguri. Nu, nu am vândut droguri.
1250 02:07:15,458 02:07:17,083 D-le. -Iarta-ma. D-le. -Iarta-ma.
1251 02:07:17,750 02:07:18,708 Lasa-ma sa plec. Lasa-ma sa plec.
1252 02:07:18,791 02:07:19,625 Buna. Buna.
1253 02:07:19,750 02:07:21,041 Vreau să raportez o crimă, domnule. Vreau să raportez o crimă, domnule.
1254 02:07:24,208 02:07:27,000 Ceea ce urmează să fac. Ceea ce urmează să fac.
1255 02:07:27,458 02:07:30,708 Vagrant, vag, vag Vagrant, vag, vag
1256 02:07:31,208 02:07:33,958 Vagrant, vag, vag Vagrant, vag, vag
1257 02:07:34,083 02:07:37,458 Vagrant, vag, vag Vagrant, vag, vag
1258 02:07:44,041 02:07:47,541 Caravana a pornit Caravana a pornit
1259 02:07:51,750 02:07:55,500 Caravana a pornit Caravana a pornit
1260 02:07:55,583 02:07:59,166 În această călătorie În această călătorie
1261 02:08:01,583 02:08:07,791 Nu sunt atașate șiruri Nu există loc unde să fiți Nu sunt atașate șiruri Nu există loc unde să fiți
1262 02:08:07,875 02:08:09,375 Sunt un... Sunt un...
1263 02:08:11,583 02:08:13,208 Sunt un... Sunt un...
1264 02:08:15,333 02:08:18,958 Sunt vag, vag, vag Sunt vag, vag, vag
1265 02:08:19,041 02:08:22,833 Sunt vag, vag, vag Sunt vag, vag, vag
1266 02:08:22,916 02:08:26,833 Sunt vag, vag, vag Sunt vag, vag, vag
1267 02:08:27,500 02:08:30,583 Vagabond Vagabond
1268 02:08:40,041 02:08:43,666 Ca un ascez Ca un ascez
1269 02:08:43,750 02:08:47,625 Inima îmi rătăcește Inima îmi rătăcește
1270 02:08:47,875 02:08:51,375 Ca un ascez Ca un ascez
1271 02:08:51,458 02:08:55,000 Inima îmi rătăcește Inima îmi rătăcește
1272 02:08:55,458 02:09:01,708 Unde mă va duce soarta în continuare? Unde mă va duce soarta în continuare?
1273 02:09:01,791 02:09:05,458 Sunt vag, vag, vag Sunt vag, vag, vag
1274 02:09:05,541 02:09:09,291 Sunt vag, vag, vag Sunt vag, vag, vag
1275 02:09:09,375 02:09:13,208 Sunt vag, vag, vag Sunt vag, vag, vag
1276 02:09:13,916 02:09:16,916 Vagabond Vagabond
1277 02:09:30,458 02:09:34,041 Există un pic de ceață Există un pic de ceață
1278 02:09:34,250 02:09:37,750 Ambianța este de tăcere Ambianța este de tăcere
1279 02:09:38,125 02:09:41,833 Oceanul este uscat Și eu sunt încă parcat Oceanul este uscat Și eu sunt încă parcat
1280 02:09:42,083 02:09:45,583 Doar cuvinte nescrise Doar cuvinte nescrise
1281 02:09:45,708 02:09:49,625 Împrastiate ca grăunțele de nisip Împrastiate ca grăunțele de nisip
1282 02:09:49,708 02:09:52,916 La suprafață La suprafață
1283 02:09:53,625 02:09:57,166 Aceste cicatrici pe lună Aceste cicatrici pe lună
1284 02:09:57,500 02:09:59,916 Poate fi vindecat doar de tine Poate fi vindecat doar de tine
1285 02:10:00,000 02:10:05,375 Eu sunt... Eu sunt...
1286 02:10:08,750 02:10:11,375 Vagrant, vag, vag Vagrant, vag, vag
1287 02:10:11,458 02:10:15,083 Sunt vag, vag, vag Sunt vag, vag, vag
1288 02:10:15,250 02:10:18,916 Sunt vag, vag, vag Sunt vag, vag, vag
1289 02:10:19,166 02:10:23,000 Sunt vag, vag, vag Sunt vag, vag, vag
1290 02:10:23,708 02:10:28,708 Vagabond Vagabond