# Start End Original Translated
1 00:00:14,815 00:00:17,451 Ne ato mou chotto dake Ne ato mou chotto dake
2 00:00:17,451 00:00:22,184 Kuruma no naka de kou shite itai kara Kuruma no naka de kou shite itai kara
3 00:00:23,324 00:00:25,025 Mou chotto dake Mou chotto dake
4 00:00:25,025 00:00:30,861 Nani mo iwazu ai no naka ni iyou yo Nani mo iwazu ai no naka ni iyou yo
5 00:00:33,734 00:00:38,372 Machi no naka wa baby Machi no naka wa baby
6 00:00:38,372 00:00:41,864 Koibitotachi no rakuen Koibitotachi no rakuen
7 00:00:42,376 00:00:45,813 Crazytte yabai ze Crazytte yabai ze
8 00:00:45,813 00:00:47,314 Datte love me love me do Datte love me love me do
9 00:00:47,314 00:00:49,714 Sakebitai ze Sakebitai ze
10 00:00:50,751 00:00:55,484 Sondemotte totsuzen kiss shite Sondemotte totsuzen kiss shite
11 00:00:55,889 00:00:58,380 Tashikametai Tashikametai
12 00:00:59,393 00:01:05,525 Hontou no kokoro o get on get on love Hontou no kokoro o get on get on love
13 00:01:05,866 00:01:10,735 Sondemotte yasashiku kiss shite Sondemotte yasashiku kiss shite
14 00:01:11,238 00:01:14,002 Kizuite hoshii Kizuite hoshii
15 00:01:14,508 00:01:20,811 Kimi e no omoi o on my on my mind Kimi e no omoi o on my on my mind
16 00:01:21,148 00:01:24,242 Oh my little girl Oh my little girl
17 00:01:45,639 00:01:47,869 Professor? Professor Hartia? Professor? Professor Hartia?
18 00:01:55,883 00:01:58,511 I am the assassin who lives in the night. I am the assassin who lives in the night.
19 00:02:00,087 00:02:02,385 By day, I live hiding my face. By day, I live hiding my face.
20 00:02:04,058 00:02:06,253 I am the embodiment of fear and evil. I am the embodiment of fear and evil.
21 00:02:06,994 00:02:08,484 Of the House of Demonic Dreams... Of the House of Demonic Dreams...
22 00:02:08,996 00:02:10,520 Professor Hartia! Professor Hartia!
23 00:02:27,347 00:02:32,307 Episode Number 6 Shrimp Man, Crab Woman Episode Number 6 Shrimp Man, Crab Woman
24 00:02:38,258 00:02:39,520 That's my ninth one! That's my ninth one!
25 00:02:43,263 00:02:45,493 Majic's the only winner, eh? Majic's the only winner, eh?
26 00:02:47,267 00:02:49,565 What do you mean? He only catches small ones! What do you mean? He only catches small ones!
27 00:02:51,371 00:02:53,771 What? When you can't even catch one! What? When you can't even catch one!
28 00:02:56,577 00:02:58,670 I'm shooting for a big one! I'm shooting for a big one!
29 00:03:05,285 00:03:08,584 We don't really have the time to sit around and fish, but... We don't really have the time to sit around and fish, but...
30 00:03:24,905 00:03:26,702 Don't let go of the pole! Don't let go of the pole!
31 00:03:28,008 00:03:29,168 Yes! Yes!
32 00:03:29,743 00:03:31,734 This one's a big one! This one's a big one!
33 00:03:38,919 00:03:40,147 Quite an achievement! Quite an achievement!
34 00:03:40,354 00:03:42,456 And it's a turn-around victory for Lycoris! And it's a turn-around victory for Lycoris!
35 00:03:42,456 00:03:45,050 That's... It was all thanks to the two of you. That's... It was all thanks to the two of you.
36 00:03:47,728 00:03:48,990 But I... But I...
37 00:04:09,249 00:04:13,208 I'm hungry. I'm counting on you, big brother. I'm hungry. I'm counting on you, big brother.
38 00:04:21,762 00:04:23,161 Still not ready yet, Majic? Still not ready yet, Majic?
39 00:04:23,463 00:04:24,828 Patience, patience... Patience, patience...
40 00:04:26,200 00:04:28,828 It would be good if Miss Cleao would hurry up and come back... It would be good if Miss Cleao would hurry up and come back...
41 00:04:29,036 00:04:32,164 She still hasn't even caught one yet, so she's being stubborn. She still hasn't even caught one yet, so she's being stubborn.
42 00:04:46,787 00:04:48,049 It's here! It's here!
43 00:04:54,228 00:04:56,025 It's a super big one! It's a super big one!
44 00:05:12,412 00:05:15,540 I'm hungry! Big brother! I'm hungry! Big brother!
45 00:05:17,918 00:05:19,786 Give that fish back. Give that fish back.
46 00:05:19,786 00:05:20,787 Don't say such stupid things! Don't say such stupid things!
47 00:05:20,787 00:05:22,823 The one who caught this fish was My Greatness. The one who caught this fish was My Greatness.
48 00:05:22,823 00:05:24,324 So it belongs to My Greatness! So it belongs to My Greatness!
49 00:05:24,324 00:05:27,828 The one who caught "My Greatness," who caught the fish, was me! The one who caught "My Greatness," who caught the fish, was me!
50 00:05:27,828 00:05:29,921 That's why that fish is mine! That's why that fish is mine!
51 00:05:30,264 00:05:32,966 What? The one who caught My Greatness, What? The one who caught My Greatness,
52 00:05:32,966 00:05:37,369 who caught the fish, was you, so this fish is yours, you say?! who caught the fish, was you, so this fish is yours, you say?!
53 00:05:37,671 00:05:38,797 Don't be ridiculous! Don't be ridiculous!
54 00:05:39,606 00:05:40,868 Big brother? Big brother?
55 00:05:41,875 00:05:44,275 Dortin! Take that! We're getting away! Dortin! Take that! We're getting away!
56 00:05:44,578 00:05:45,408 Yes! Yes!
57 00:05:48,415 00:05:49,643 You wait! You wait!
58 00:05:52,319 00:05:53,720 Whatever is she doing? Whatever is she doing?
59 00:05:53,720 00:05:55,085 How terrible, Mr. Majic! How terrible, Mr. Majic!
60 00:06:01,895 00:06:03,624 Master! Master!
61 00:06:05,165 00:06:06,792 Black Tiger? Black Tiger?
62 00:06:07,167 00:06:11,038 The Black Tiger was the hero of a picture book whom I looked up to when I was a child. The Black Tiger was the hero of a picture book whom I looked up to when I was a child.
63 00:06:11,038 00:06:12,239 From a picture book? From a picture book?
64 00:06:12,239 00:06:14,541 The two of us enthusiastically played make-believe all the time. The two of us enthusiastically played make-believe all the time.
65 00:06:14,541 00:06:15,542 Two? Two?
66 00:06:15,542 00:06:19,034 Krylancelo. He was a close friend I studied with at the Tower of Fang. Krylancelo. He was a close friend I studied with at the Tower of Fang.
67 00:06:19,446 00:06:21,615 Due to circumstances, though, he abandoned the Tower of Fang Due to circumstances, though, he abandoned the Tower of Fang
68 00:06:21,615 00:06:23,283 and calls himself "Orphen" now. and calls himself "Orphen" now.
69 00:06:23,283 00:06:26,787 I know of him. He's on a journey with Majic, right? I know of him. He's on a journey with Majic, right?
70 00:06:26,787 00:06:31,124 That Majic, not sending even one letter since he fled from the Tower of Fang! That Majic, not sending even one letter since he fled from the Tower of Fang!
71 00:06:31,124 00:06:34,261 Okay, Eris. This time, our task is absolutely top secret. Okay, Eris. This time, our task is absolutely top secret.
72 00:06:34,261 00:06:36,593 There is a need to hide our identities. There is a need to hide our identities.
73 00:06:36,997 00:06:39,433 So... The Black Tiger? So... The Black Tiger?
74 00:06:39,433 00:06:40,701 Wrong. Wrong.
75 00:06:40,701 00:06:43,864 The wounded Black Tiger flew to a foreign country following an enemy. The wounded Black Tiger flew to a foreign country following an enemy.
76 00:06:44,371 00:06:46,396 The one who shines in the sequel is... The one who shines in the sequel is...
77 00:06:47,908 00:06:49,341 The new hero... The new hero...
78 00:06:49,609 00:06:51,873 NEW Black Tiger! NEW Black Tiger!
79 00:06:53,747 00:06:55,112 Professor... Professor...
80 00:06:59,986 00:07:01,977 Because I respect you, Professor, Because I respect you, Professor,
81 00:07:02,222 00:07:04,291 I will dare to give you my candid advice... I will dare to give you my candid advice...
82 00:07:04,291 00:07:05,359 What is it? What is it?
83 00:07:05,359 00:07:06,526 It's weird! It's weird!
84 00:07:06,526 00:07:07,361 Weird? Weird?
85 00:07:07,361 00:07:09,629 I don't know if it's first generation or new, I don't know if it's first generation or new,
86 00:07:09,629 00:07:12,598 but I can't understand that outfit! but I can't understand that outfit!
87 00:07:13,100 00:07:15,830 If it was me, I'd pick more of... kind of a... If it was me, I'd pick more of... kind of a...
88 00:07:16,269 00:07:19,966 Anyway, that sense of fashion is the worst! Anyway, that sense of fashion is the worst!
89 00:07:20,907 00:07:25,612 What are you saying?! Children were all enamored of that appearance! What are you saying?! Children were all enamored of that appearance!
90 00:07:25,612 00:07:28,715 Then please chose a different person. Then please chose a different person.
91 00:07:28,715 00:07:31,551 There are a lot of sorcerers at the Tower of Fang, so... There are a lot of sorcerers at the Tower of Fang, so...
92 00:07:31,551 00:07:32,813 Eris! Eris!
93 00:07:36,356 00:07:37,924 I can't possibly fix this. I can't possibly fix this.
94 00:07:37,924 00:07:40,327 Let's look for a doctor at a nearby village. Let's look for a doctor at a nearby village.
95 00:07:40,327 00:07:42,522 For now, just bite on this. For now, just bite on this.
96 00:07:43,597 00:07:45,861 It should make it a little easier. It should make it a little easier.
97 00:07:46,867 00:07:48,869 They sure do run away fast! They sure do run away fast!
98 00:07:48,869 00:07:51,064 Cleao! Hurry up and get ready! Cleao! Hurry up and get ready!
99 00:07:54,307 00:07:57,944 How clumsy, eh? Getting a fish bone stuck in your throat! How clumsy, eh? Getting a fish bone stuck in your throat!
100 00:07:57,944 00:07:59,707 It's because you eat too fast! It's because you eat too fast!
101 00:08:00,680 00:08:05,585 Cleao! Even one fishbone is a very serious thing for Master! Cleao! Even one fishbone is a very serious thing for Master!
102 00:08:05,585 00:08:07,187 What does that mean? What does that mean?
103 00:08:07,187 00:08:12,092 Since Master uses vocal magic, where spells are spoken to invoke magic, Since Master uses vocal magic, where spells are spoken to invoke magic,
104 00:08:12,092 00:08:15,095 if he can't speak the spell, he can't use magic. if he can't speak the spell, he can't use magic.
105 00:08:15,095 00:08:17,325 He's become just a normal person! He's become just a normal person!
106 00:08:18,165 00:08:21,259 It'd be horrible if a monster appeared again at a time like this. It'd be horrible if a monster appeared again at a time like this.
107 00:08:21,501 00:08:22,936 Anyway, let's hurry! Anyway, let's hurry!
108 00:08:22,936 00:08:24,198 Yes! Yes!
109 00:08:24,438 00:08:26,770 Did you hear that conversation just now? Did you hear that conversation just now?
110 00:08:27,140 00:08:30,234 How sad that he can't use magic. How sad that he can't use magic.
111 00:08:30,877 00:08:33,914 Stupid! The fact that he can't use magic means that now of all times Stupid! The fact that he can't use magic means that now of all times
112 00:08:33,914 00:08:36,382 is the perfect chance to make him deceased. is the perfect chance to make him deceased.
113 00:08:36,850 00:08:37,976 Big brother! Big brother!
114 00:08:38,985 00:08:43,190 I'll bear my claws at a thieving crow, and kill him by goosebumps with a horrible sound! I'll bear my claws at a thieving crow, and kill him by goosebumps with a horrible sound!
115 00:08:43,190 00:08:44,589 Hurry! We'll head around ahead of them! Hurry! We'll head around ahead of them!
116 00:08:45,292 00:08:47,123 That's not fair! Big brother! That's not fair! Big brother!
117 00:08:51,832 00:08:54,062 What could this stuff be? What could this stuff be?
118 00:08:55,168 00:08:56,601 Who knows... Who knows...
119 00:08:57,437 00:09:01,134 It's almost as if some gigantic thing dragged itself across the earth... It's almost as if some gigantic thing dragged itself across the earth...
120 00:09:02,175 00:09:04,109 Professor... Could it be? Professor... Could it be?
121 00:09:04,444 00:09:05,672 Yes... Yes...
122 00:09:41,581 00:09:42,849 Run! Run!
123 00:09:42,849 00:09:45,986 Majic! Even though you dropped out, you're still from the Tower of Fang, right? Majic! Even though you dropped out, you're still from the Tower of Fang, right?
124 00:09:45,986 00:09:47,721 Can't you use some magic? Can't you use some magic?
125 00:09:47,721 00:09:48,889 I'll try! I'll try!
126 00:09:48,889 00:09:51,551 Come out! Come out! Sword of... Come out! Come out! Sword of...
127 00:09:53,293 00:09:54,851 It's no good after all! It's no good after all!
128 00:10:09,976 00:10:13,036 I don't know... If they try to get revenge later... I don't know... If they try to get revenge later...
129 00:10:13,179 00:10:16,080 This is a battle of justice! This is a battle of justice!
130 00:10:20,887 00:10:23,223 If we cross here, the village is real close. If we cross here, the village is real close.
131 00:10:23,223 00:10:25,487 It would be good if there is a doctor, wouldn't it? It would be good if there is a doctor, wouldn't it?
132 00:10:32,265 00:10:33,630 You guys! You guys!
133 00:10:34,000 00:10:37,436 This time for sure, you are to go to Hell, super evil sorcerer! This time for sure, you are to go to Hell, super evil sorcerer!
134 00:10:42,809 00:10:44,504 Hurry! To the other side! Hurry! To the other side!
135 00:10:45,145 00:10:47,981 I think you better stop, big brother. I think you better stop, big brother.
136 00:10:47,981 00:10:49,583 Compassion is unnecessary! Compassion is unnecessary!
137 00:10:49,583 00:10:53,144 If we don't do it now, then we'll be in debt hell for the rest of our lives! If we don't do it now, then we'll be in debt hell for the rest of our lives!
138 00:10:53,620 00:10:58,489 Farewell, debt. Farewell, super evil sorcerer. Farewell, debt. Farewell, super evil sorcerer.
139 00:11:07,067 00:11:11,401 We did it! We finally defeated the super evil sorcerer! We did it! We finally defeated the super evil sorcerer!
140 00:11:20,880 00:11:21,847 Big brother? Big brother?
141 00:11:58,952 00:12:00,720 Fate is cruel... Fate is cruel...
142 00:12:00,720 00:12:04,486 Those two! I won't forgive them next time I see them! Those two! I won't forgive them next time I see them!
143 00:12:09,596 00:12:11,894 The sun's about to set already. Let's hurry. The sun's about to set already. Let's hurry.
144 00:12:12,365 00:12:15,266 Oh, please wait! Pam is... Oh, please wait! Pam is...
145 00:12:18,872 00:12:19,930 Pam! Pam!
146 00:12:21,641 00:12:24,337 You shouldn't play so far away, you know. You shouldn't play so far away, you know.
147 00:12:35,689 00:12:37,816 It's about time to close shop! It's about time to close shop!
148 00:12:39,259 00:12:43,797 Gotcha. Then just make that stew a hodgepodge. Gotcha. Then just make that stew a hodgepodge.
149 00:12:43,797 00:12:45,025 Will do. Will do.
150 00:12:59,379 00:13:02,782 Hey, young man, you wanna drink, too? Hey, young man, you wanna drink, too?
151 00:13:02,782 00:13:04,875 Wow! He reeks of alcohol! Wow! He reeks of alcohol!
152 00:13:07,087 00:13:10,386 You forgot your tools, Doctor. You forgot your tools, Doctor.
153 00:13:10,690 00:13:11,952 Huh? Huh?
154 00:13:17,831 00:13:20,095 Is anyone here? Is anyone here?
155 00:13:20,333 00:13:21,735 It looks like they're out, huh? It looks like they're out, huh?
156 00:13:21,735 00:13:23,570 The doctor might be out on a house call. The doctor might be out on a house call.
157 00:13:23,570 00:13:25,731 Let's split up and search. Let's split up and search.
158 00:13:26,773 00:13:31,005 Master, please stay here, since the doctor might return home. Master, please stay here, since the doctor might return home.
159 00:13:48,728 00:13:50,059 What's this? What's this?
160 00:14:19,559 00:14:21,823 Krylancelo! Krylancelo!
161 00:14:36,776 00:14:38,676 Mr. Orphen! Mr. Orphen!
162 00:14:39,212 00:14:39,913 Mr. Orphen... Mr. Orphen...
163 00:14:39,913 00:14:41,080 Mr. Orphen... Mr. Orphen... Mr. Orphen... Mr. Orphen...
164 00:14:41,080 00:14:43,016 Mr. Orphen... Mr. Orphen... Mr. Orphen... Mr. Orphen... Mr. Orphen... Mr. Orphen...
165 00:14:43,016 00:14:43,917 Mr. Orphen... Mr. Orphen... Mr. Orphen... Mr. Orphen...
166 00:14:43,917 00:14:45,585 Mr. Orphen... Mr. Orphen... Mr. Orphen... Mr. Orphen... Mr. Orphen... Mr. Orphen...
167 00:14:45,585 00:14:46,953 Mr. Orphen... Mr. Orphen... Mr. Orphen... Mr. Orphen...
168 00:14:46,953 00:14:47,647 Mr. Orphen... Mr. Orphen...
169 00:14:47,854 00:14:48,821 Mr. Orphen! Mr. Orphen!
170 00:15:07,073 00:15:09,564 Doctor, please see my big brother! Doctor, please see my big brother!
171 00:15:10,710 00:15:14,578 He laughed too much and his jaw got dislocated! Please, Doctor! He laughed too much and his jaw got dislocated! Please, Doctor!
172 00:15:16,316 00:15:17,783 Thank you! Thank you!
173 00:16:15,975 00:16:17,533 I wonder what happened? I wonder what happened?
174 00:16:19,579 00:16:21,171 Let's return to the clinic. Let's return to the clinic.
175 00:16:24,050 00:16:26,018 What is that?! What is that?!
176 00:16:33,059 00:16:34,253 Run! Run!
177 00:16:36,029 00:16:36,462 Lycoris! Lycoris!
178 00:16:36,462 00:16:37,690 Lycoris! Lycoris! Lycoris! Lycoris!
179 00:16:53,046 00:16:54,570 It's been a while, hasn't it? It's been a while, hasn't it?
180 00:16:56,049 00:16:57,539 If I remember correctly, you're... If I remember correctly, you're...
181 00:16:59,085 00:17:01,747 You have remembered me. Well done! You have remembered me. Well done!
182 00:17:03,289 00:17:05,519 I am the embodiment of fear and evil. I am the embodiment of fear and evil.
183 00:17:07,093 00:17:08,492 Of the House of Demonic Dreams! Of the House of Demonic Dreams!
184 00:17:08,895 00:17:10,226 Shrimp Man! Shrimp Man!
185 00:17:11,597 00:17:15,658 Wrong! But you shall no longer call me Shrimp Man! Wrong! But you shall no longer call me Shrimp Man!
186 00:17:15,868 00:17:17,370 Listen well, you! Listen well, you!
187 00:17:17,370 00:17:20,430 My name is Black Tiger, revised to... My name is Black Tiger, revised to...
188 00:17:23,309 00:17:25,777 The New Black Tiger! The New Black Tiger!
189 00:17:28,548 00:17:30,516 The New Shrimp Man, right? The New Shrimp Man, right?
190 00:17:34,253 00:17:36,456 The "New Shrimp Man," you say?! The "New Shrimp Man," you say?!
191 00:17:36,456 00:17:38,481 Watch out, New Shrimp Man! Watch out, New Shrimp Man!
192 00:17:40,660 00:17:41,922 O Ice! O Ice!
193 00:17:44,097 00:17:45,359 Who is it?! Who is it?!
194 00:17:51,871 00:17:54,305 I am the savior from the Land of Light I am the savior from the Land of Light
195 00:17:54,841 00:17:56,509 who has made a contract with the sun who has made a contract with the sun
196 00:17:56,509 00:17:58,409 to cut through the world of darkness! to cut through the world of darkness!
197 00:18:02,915 00:18:06,214 Beauteous young lady of dreams and romance! Angel of light! Beauteous young lady of dreams and romance! Angel of light!
198 00:18:07,854 00:18:09,788 White Club! White Club!
199 00:18:10,656 00:18:12,283 "White Club"? "White Club"?
200 00:18:12,558 00:18:14,321 Another weirdo showed up... Another weirdo showed up...
201 00:18:14,761 00:18:16,285 Who in the world? Who in the world?
202 00:18:17,063 00:18:18,398 Majic... Majic...
203 00:18:18,398 00:18:20,733 Oh no, meeting him in a place like this... Oh no, meeting him in a place like this...
204 00:18:20,733 00:18:21,934 Coincidence? Coincidence?
205 00:18:21,934 00:18:26,803 No. This is destiny! I wonder what he'll think of the way I look now? No. This is destiny! I wonder what he'll think of the way I look now?
206 00:18:27,040 00:18:32,211 "Club" kinda sounds like " crab," so... maybe she's the "White Crab"? "Club" kinda sounds like " crab," so... maybe she's the "White Crab"?
207 00:18:32,211 00:18:33,178 White Crab? White Crab?
208 00:18:36,716 00:18:41,813 Then what? You mean, after New Shrimp Man, it's Crab Woman? Then what? You mean, after New Shrimp Man, it's Crab Woman?
209 00:18:43,156 00:18:44,690 Don't call me "New Shrimp Man"! Don't call me "New Shrimp Man"!
210 00:18:44,690 00:18:46,715 I'm not "Crab Woman"! I'm not "Crab Woman"!
211 00:18:49,629 00:18:50,563 White Club! White Club!
212 00:18:50,563 00:18:51,495 New Black Tiger! New Black Tiger!
213 00:18:54,434 00:18:55,401 O Wind! O Wind!
214 00:18:59,839 00:19:00,840 It doesn't work. It doesn't work.
215 00:19:00,840 00:19:03,035 Damn! He's a slippery bastard, this one! Damn! He's a slippery bastard, this one!
216 00:19:06,646 00:19:07,704 Watch out! Watch out!
217 00:19:10,416 00:19:11,678 Are you injured? Are you injured?
218 00:19:17,824 00:19:19,792 New Shrimp Man! New Shrimp Man!
219 00:19:23,830 00:19:25,092 Stop! Stop!
220 00:19:33,539 00:19:36,474 Sword of Light, whom I do release! Sword of Light, whom I do release!
221 00:19:41,681 00:19:42,875 Orphen! Orphen!
222 00:19:47,687 00:19:49,052 I'll entrust this guy to you. I'll entrust this guy to you.
223 00:19:49,388 00:19:51,253 Master, your voice! Master, your voice!
224 00:19:51,491 00:19:53,186 It's thanks to the Doctor. It's thanks to the Doctor.
225 00:19:53,459 00:19:55,051 Hey, young man! Hey, young man!
226 00:20:00,967 00:20:02,229 Krylancelo! Krylancelo!
227 00:20:02,602 00:20:03,864 It's the final blow! It's the final blow!
228 00:20:04,137 00:20:04,933 Yes! Yes!
229 00:20:07,940 00:20:09,271 O Thunder! O Thunder!
230 00:20:13,546 00:20:14,604 O Ice! O Ice!
231 00:20:25,858 00:20:27,086 Sword of Light, Sword of Light,
232 00:20:28,828 00:20:30,989 whom I do release! whom I do release!
233 00:20:46,579 00:20:47,978 So it was defeated? So it was defeated?
234 00:20:53,252 00:20:55,049 Krylancelo, you... Krylancelo, you...
235 00:20:56,389 00:20:57,856 Hurry, big brother! Hurry, big brother!
236 00:20:58,524 00:21:00,992 If you don't hurry, we'll be torn limb from limb! If you don't hurry, we'll be torn limb from limb!
237 00:21:01,561 00:21:04,428 Why are you in such a hurry, you guys? Why are you in such a hurry, you guys?
238 00:21:07,600 00:21:09,795 Your jaw's dislocated, right? Your jaw's dislocated, right?
239 00:21:10,369 00:21:12,138 Come here. Come here.
240 00:21:12,138 00:21:13,867 I'll fix it... I'll fix it...
241 00:21:22,481 00:21:23,849 Krylancelo... Krylancelo...
242 00:21:23,849 00:21:25,111 Majic... Majic...
243 00:21:26,252 00:21:30,313 It was as Leticia said. The creatures have appeared after all. It was as Leticia said. The creatures have appeared after all.
244 00:21:31,057 00:21:32,319 Professor... Professor...
245 00:21:32,725 00:21:34,260 Hurry, to report! Hurry, to report!
246 00:21:34,260 00:21:35,420 Carolina! Carolina!
247 00:21:36,629 00:21:37,789 Raymond! Raymond!
248 00:21:43,069 00:21:44,737 By the way, Eris? By the way, Eris?
249 00:21:44,737 00:21:45,905 Yes, Professor? Yes, Professor?
250 00:21:45,905 00:21:48,608 Can't you do something about that outfit? Can't you do something about that outfit?
251 00:21:48,608 00:21:51,544 Professor, it was you who said to hide our identities. Professor, it was you who said to hide our identities.
252 00:21:51,544 00:21:54,714 No, but... The White Club, that's not exactly something... No, but... The White Club, that's not exactly something...
253 00:21:54,714 00:21:57,316 It must be kind of embarrassing to be seen like that... It must be kind of embarrassing to be seen like that...
254 00:21:57,316 00:21:59,652 Professor, coming from someone with a fashion sense as bad as yours, Professor, coming from someone with a fashion sense as bad as yours,
255 00:21:59,652 00:22:00,886 I don't need to hear that. I don't need to hear that.
256 00:22:00,886 00:22:03,155 You're the one with the bad sense of fashion. You're the one with the bad sense of fashion.
257 00:22:03,155 00:22:04,190 It's you, Professor. It's you, Professor.
258 00:22:04,190 00:22:04,924 No, it's you. No, it's you.
259 00:22:04,924 00:22:05,691 It's you, Professor. It's you, Professor.
260 00:22:05,691 00:22:06,325 You. You.
261 00:22:06,325 00:22:07,026 You, Professor. You, Professor.
262 00:22:07,026 00:22:07,627 You! You!
263 00:22:07,627 00:22:08,327 You, Professor! You, Professor!
264 00:22:08,327 00:22:08,928 It's you! It's you!
265 00:22:08,928 00:22:10,190 It's you, Professor! It's you, Professor!
266 00:22:17,203 00:22:21,936 Ne shizuka da ne Ne shizuka da ne
267 00:22:24,243 00:22:31,445 Fuyuu no ballad mitai ni yoru ga akeru Fuyuu no ballad mitai ni yoru ga akeru
268 00:22:33,219 00:22:38,020 Ne nigeyou ka Ne nigeyou ka
269 00:22:40,226 00:22:45,289 Dare mo inai toko e sotto Dare mo inai toko e sotto
270 00:22:49,735 00:22:55,935 Itsumademo hatachi no mama de itara ii ne Itsumademo hatachi no mama de itara ii ne
271 00:22:56,642 00:23:04,913 Samishikute sore dake de wagamama na ayamachi sae Samishikute sore dake de wagamama na ayamachi sae
272 00:23:05,184 00:23:11,248 Ima wa mou aoi omoide Ima wa mou aoi omoide
273 00:23:13,159 00:23:21,726 Love, yes I do. Shinjite yume miru koto o Love, yes I do. Shinjite yume miru koto o
274 00:23:22,201 00:23:27,366 Kokoro kagayakasete Kokoro kagayakasete
275 00:23:29,175 00:23:42,953 Ah yasashisa ga umareteku yes anata ni sasagetai Ah yasashisa ga umareteku yes anata ni sasagetai
276 00:23:43,255 00:23:43,356 Next Time Next Time
277 00:23:43,356 00:23:45,891 Next Time Next Time
278 00:23:45,891 00:23:48,227 Next Time Say, Lycoris, why do girls like shopping? Next Time Say, Lycoris, why do girls like shopping?
279 00:23:48,227 00:23:49,929 Say, Lycoris, why do girls like shopping? Say, Lycoris, why do girls like shopping?
280 00:23:49,929 00:23:56,135 That's right... Men say, "What's so fun about window shopping?" But... That's right... Men say, "What's so fun about window shopping?" But...
281 00:23:56,135 00:24:01,073 In that sense, I'm not girlish. After all, I don't window shop! In that sense, I'm not girlish. After all, I don't window shop!
282 00:24:01,073 00:24:04,510 You buy what you want without discrimination, right? You buy what you want without discrimination, right?
283 00:24:04,510 00:24:07,146 Next time: Sorcerous Stabber Orphen Revenge, Next time: Sorcerous Stabber Orphen Revenge,
284 00:24:07,146 00:24:07,213 The Sweet Trap of an Errand The Sweet Trap of an Errand
285 00:24:07,213 00:24:09,115 Episode Number 7 The Sweet Trap of an Errand The Sweet Trap of an Errand Episode Number 7 The Sweet Trap of an Errand The Sweet Trap of an Errand
286 00:24:09,115 00:24:11,784 Episode Number 7 The Sweet Trap of an Errand Sword of Light, whom I do release! Episode Number 7 The Sweet Trap of an Errand Sword of Light, whom I do release!
287 00:24:11,784 00:24:13,046 Episode Number 7 The Sweet Trap of an Errand Episode Number 7 The Sweet Trap of an Errand