# Start End Original Translated
0 00:00:01,000 00:00:05,840 dongdotmovie.my.id Website Streaming Movie - Drakor - Series dongdotmovie.my.id Website Streaming Movie - Drakor - Series
1 00:00:06,000 00:00:08,920 SERIAL NETFLIX ORIGINAL Instagram Kami: @dongdotmovie SERIAL NETFLIX ORIGINAL Instagram Kami: @dongdotmovie
2 00:01:36,720 00:01:38,560 Astaga, apa itu? Astaga, apa itu?
3 00:01:42,120 00:01:43,240 Bangun, Tuan Pellegrini. Bangun, Tuan Pellegrini.
4 00:01:43,640 00:01:46,000 - Apa? - Perimeternya rusak. - Apa? - Perimeternya rusak.
5 00:01:46,800 00:01:48,280 - Apa? - Ikuti kami ke ruang panik. - Apa? - Ikuti kami ke ruang panik.
6 00:01:51,800 00:01:52,240 Ya. Ya.
7 00:01:57,000 00:01:58,160 Ayo, tangkap! Ayo, tangkap!
8 00:01:59,520 00:02:00,600 Apa itu? Apa itu?
9 00:02:09,640 00:02:10,680 Hati-hati! Hati-hati!
10 00:02:15,160 00:02:16,000 Aku bisa! Aku bisa!
11 00:02:21,240 00:02:23,520 Awas! Ke kiri! Cepat, pintunya! Awas! Ke kiri! Cepat, pintunya!
12 00:02:30,520 00:02:33,800 - Kami melumpuhkan penyusupnya. - Siapa? - Kami melumpuhkan penyusupnya. - Siapa?
13 00:02:33,760 00:02:34,640 Apa ini? Apa ini?
14 00:02:35,200 00:02:37,680 Alat ini hancur. Sudah terkendali. Alat ini hancur. Sudah terkendali.
15 00:02:37,760 00:02:38,600 Ya, bagus. Ya, bagus.
16 00:02:53,440 00:02:57,240 AKU AKAN MENGHABISIMU AKU AKAN MENGHABISIMU
17 00:02:57,320 00:03:00,240 Tak apa. Perimeter aman. Sudah kuperiksa. Tak apa. Perimeter aman. Sudah kuperiksa.
18 00:03:49,760 00:03:50,880 Apa kabar, Dumont? Apa kabar, Dumont?
19 00:03:54,960 00:03:57,800 Tidak mengenaliku tanpa kacamataku? Tidak mengenaliku tanpa kacamataku?
20 00:04:03,400 00:04:03,920 Assane… Assane…
21 00:04:05,200 00:04:06,400 Benar. Benar.
22 00:04:12,400 00:04:13,360 Senyumlah, Dumont. Senyumlah, Dumont.
23 00:04:15,640 00:04:18,160 Aku membawakanmu hadiah. Circé-mu. Aku membawakanmu hadiah. Circé-mu.
24 00:04:20,560 00:04:21,560 Kau merusaknya? Kau merusaknya?
25 00:04:24,680 00:04:27,440 - Sekarang apa maumu? - Aku ingin tahu tentang temanmu. - Sekarang apa maumu? - Aku ingin tahu tentang temanmu.
26 00:04:28,280 00:04:30,320 - Temanku? - Pellegrini. - Temanku? - Pellegrini.
27 00:04:33,280 00:04:34,880 Apa yang ingin kau katakan padanya? Apa yang ingin kau katakan padanya?
28 00:05:00,800 00:05:01,200 Di mana istrimu? Di mana istrimu?
29 00:05:03,280 00:05:04,320 - Di kantor. - Tidak. - Di kantor. - Tidak.
30 00:05:05,640 00:05:06,680 Dia tak di sana. Dia tak di sana.
31 00:05:09,280 00:05:11,800 Jangan libatkan istriku! Jangan libatkan istriku!
32 00:05:11,160 00:05:13,920 - Dia harusnya di sana. - Ini tak ada hubungannya dengannya! - Dia harusnya di sana. - Ini tak ada hubungannya dengannya!
33 00:05:14,000 00:05:15,120 Katakan soal Pellegrini. Katakan soal Pellegrini.
34 00:05:24,720 00:05:25,960 Jika kuberi nama… Jika kuberi nama…
35 00:05:27,680 00:05:29,680 - kau berjanji akan berhenti? - Ya. - kau berjanji akan berhenti? - Ya.
36 00:05:30,400 00:05:32,680 - Kau berjanji? - Ya. - Kau berjanji? - Ya.
37 00:05:32,760 00:05:34,360 - Kau menepatinya? - Tidak. - Kau menepatinya? - Tidak.
38 00:05:37,360 00:05:38,280 Punya pilihan? Punya pilihan?
39 00:05:42,720 00:05:44,720 Kau ingin menghabisi Pellegrini, Kau ingin menghabisi Pellegrini,
40 00:05:46,320 00:05:49,280 ada seorang wanita, Fabienne Bériot, yang bisa membantumu. ada seorang wanita, Fabienne Bériot, yang bisa membantumu.
41 00:05:50,400 00:05:54,000 Dia jurnalis. Beberapa tahun lalu, dia hampir mendapatkannya. Dia jurnalis. Beberapa tahun lalu, dia hampir mendapatkannya.
42 00:05:55,760 00:05:57,400 Jangan katakan dariku. Jangan katakan dariku.
43 00:06:10,800 00:06:11,640 Sampai jumpa. Sampai jumpa.
44 00:06:23,160 00:06:24,480 - Halo? - Di mana kau? - Halo? - Di mana kau?
45 00:06:25,160 00:06:28,800 - Di kantor, kenapa? Ada masalah? - Tidak. - Di kantor, kenapa? Ada masalah? - Tidak.
46 00:06:28,160 00:06:29,640 - Kau baik-baik saja? - Ya. - Kau baik-baik saja? - Ya.
47 00:06:29,720 00:06:31,880 - Kau aneh. - Aku ingin bilang aku mencintaimu. - Kau aneh. - Aku ingin bilang aku mencintaimu.
48 00:06:31,960 00:06:33,840 Baik, Sayang. Aku juga mencintaimu. Baik, Sayang. Aku juga mencintaimu.
49 00:06:33,920 00:06:35,920 - Semoga harimu baik. - Kau juga. Dah. - Semoga harimu baik. - Kau juga. Dah.
50 00:06:45,800 00:06:49,000 FABIENNE BÉRIOT MEMBAYAR DENDA KEPADA HUBERT PELLEGRINI FABIENNE BÉRIOT MEMBAYAR DENDA KEPADA HUBERT PELLEGRINI
51 00:07:11,520 00:07:12,360 J'accuse? J'accuse?
52 00:07:16,160 00:07:17,240 J'accuse! J'accuse!
53 00:07:23,160 00:07:27,280 FABIENNE BÉRIOT UANG KOTOR - SISTEM PELLEGRINI FABIENNE BÉRIOT UANG KOTOR - SISTEM PELLEGRINI
54 00:07:27,360 00:07:29,400 BARANG DITAMBAHKAN KE KERANJANG BELANJA ANDA BARANG DITAMBAHKAN KE KERANJANG BELANJA ANDA
55 00:07:30,200 00:07:31,400 Masuk. Masuk.
56 00:07:34,960 00:07:37,520 Lain kali, kau bawa belanjaannya ke atas. Lain kali, kau bawa belanjaannya ke atas.
57 00:08:03,200 00:08:04,800 Jadi… Jadi…
58 00:08:05,280 00:08:07,360 Apa ceritamu, Fabienne Bériot? Apa ceritamu, Fabienne Bériot?
59 00:08:11,400 00:08:12,240 Ayo. Ayo.
60 00:08:43,400 00:08:45,440 - Jangan takut. - Takut apa? - Jangan takut. - Takut apa?
61 00:08:47,480 00:08:48,480 Aku tak takut. Aku tak takut.
62 00:08:49,760 00:08:51,000 Aku terlalu tua dan lemah. Aku terlalu tua dan lemah.
63 00:08:53,720 00:08:55,960 Kemari untuk mencuri? Kau akan kecewa. Kemari untuk mencuri? Kau akan kecewa.
64 00:08:56,520 00:08:59,400 Yang termahal di sini adalah anggur yang buruk. Yang termahal di sini adalah anggur yang buruk.
65 00:08:59,480 00:09:02,680 - Apa aku terlihat seperti penjahat? - Kau tampak seperti penyusup. - Apa aku terlihat seperti penjahat? - Kau tampak seperti penyusup.
66 00:09:03,160 00:09:05,280 Aku bukan pencuri. Aku penggemarmu. Aku bukan pencuri. Aku penggemarmu.
67 00:09:09,360 00:09:10,400 Tanda tangani untukku? Tanda tangani untukku?
68 00:09:11,520 00:09:13,240 - Apa itu? - Ini bukumu. - Apa itu? - Ini bukumu.
69 00:09:13,320 00:09:15,160 - Tidak, kurasa tidak. - Hentikan. - Tidak, kurasa tidak. - Hentikan.
70 00:09:15,680 00:09:19,400 - Aku tahu kau Fabienne Bériot. - Dia tak tinggal di sini lagi. - Aku tahu kau Fabienne Bériot. - Dia tak tinggal di sini lagi.
71 00:09:27,800 00:09:29,320 Fabienne. Aku membutuhkanmu. Fabienne. Aku membutuhkanmu.
72 00:09:29,400 00:09:32,200 Fabienne tak ada agi. Fabienne tak ada agi.
73 00:09:32,280 00:09:35,120 Dia dibungkam dengan uang banyak! Benar, J'accuse? Dia dibungkam dengan uang banyak! Benar, J'accuse?
74 00:09:36,240 00:09:37,920 Apakah yang kau tulis benar? Apakah yang kau tulis benar?
75 00:09:38,000 00:09:39,560 Itu benar, tapi… Itu benar, tapi…
76 00:09:39,640 00:09:41,800 aku menghadapi sepasukan pengacara,  aku menghadapi sepasukan pengacara, 
77 00:09:41,880 00:09:44,400 aku tak punya alat untuk membela diri. aku tak punya alat untuk membela diri.
78 00:09:44,480 00:09:46,280 Kalau begitu, musuh kita sama. Kalau begitu, musuh kita sama.
79 00:09:47,440 00:09:48,560 Pellegrini. Pellegrini.
80 00:09:48,640 00:09:51,160 Aku sibuk. Jangan biarkan aku menahanmu. Aku sibuk. Jangan biarkan aku menahanmu.
81 00:09:51,840 00:09:54,560 Kau sepertiku. Kau ingin balas dendam pada Pellegrini. Kau sepertiku. Kau ingin balas dendam pada Pellegrini.
82 00:09:56,840 00:09:58,800 Pellegrini. Pellegrini.
83 00:09:59,360 00:10:02,760 Aku mengajarinya menggonggong jika mendengar nama itu,  Aku mengajarinya menggonggong jika mendengar nama itu, 
84 00:10:02,840 00:10:04,200 tapi itu sudah lama. tapi itu sudah lama.
85 00:10:04,280 00:10:06,400 - Tidak menyukainya lagi. - Mustahil. - Tidak menyukainya lagi. - Mustahil.
86 00:10:07,560 00:10:09,160 Kau dahulu penembak runduk. Kau dahulu penembak runduk.
87 00:10:09,240 00:10:11,800 Laboratorium farmasi, Françafrique… Laboratorium farmasi, Françafrique…
88 00:10:12,680 00:10:15,000 Kau menghabisi mereka semua. Bagaimana dengan dia? Kau menghabisi mereka semua. Bagaimana dengan dia?
89 00:10:15,640 00:10:18,120 Pertarungan berakhir? Kau berhenti percaya? Pertarungan berakhir? Kau berhenti percaya?
90 00:10:19,640 00:10:22,440 Bagaimana aku tahu kau tak bekerja untuk Pellegrini? Bagaimana aku tahu kau tak bekerja untuk Pellegrini?
91 00:10:23,200 00:10:26,640 Bahwa tujuanmu kemari tidak untuk memastikan aku masih terpuruk? Bahwa tujuanmu kemari tidak untuk memastikan aku masih terpuruk?
92 00:10:27,160 00:10:28,840 Kau melihatku. Aku terpuruk. Kau melihatku. Aku terpuruk.
93 00:10:29,560 00:10:30,960 Baiklah. Selamat siang! Baiklah. Selamat siang!
94 00:10:33,600 00:10:35,280 Dia menjebak ayahku 25 tahun lalu. Dia menjebak ayahku 25 tahun lalu.
95 00:10:37,680 00:10:40,000 Dia menjebloskannya ke penjara sebagai pencuri. Dia menjebloskannya ke penjara sebagai pencuri.
96 00:10:44,480 00:10:46,200 Dia gantung diri karena malu. Dia gantung diri karena malu.
97 00:10:48,600 00:10:49,600 Usiaku 14 tahun. Usiaku 14 tahun.
98 00:10:52,200 00:10:53,920 Dia juga mengacaukan hidupku. Dia juga mengacaukan hidupku.
99 00:10:59,600 00:11:01,720 Hanya kau yang melawan. Hanya kau yang melawan.
100 00:11:03,280 00:11:04,360 Aku membutuhkanmu. Aku membutuhkanmu.
101 00:11:06,520 00:11:08,720 Buku ini tangguh. Berani. Buku ini tangguh. Berani.
102 00:11:09,360 00:11:10,560 Di mana penulisnya? Di mana penulisnya?
103 00:11:14,520 00:11:16,320 Kita akan selesaikan tugasnya. Kita akan selesaikan tugasnya.
104 00:11:21,520 00:11:22,600 Tidak, maaf. Tidak, maaf.
105 00:11:25,160 00:11:27,840 Dia punya mata-mata di mana-mana. Dia tak tersentuh. Dia punya mata-mata di mana-mana. Dia tak tersentuh.
106 00:11:30,160 00:11:31,560 Enyah sana. Pergilah. Enyah sana. Pergilah.
107 00:11:34,120 00:11:34,960 Pulanglah. Pulanglah.
108 00:11:52,640 00:11:54,720 Aku ingin memastikan aku paham… Aku ingin memastikan aku paham…
109 00:11:54,800 00:11:57,880 Pria yang menculikku juga mencuri kalung itu? Pria yang menculikku juga mencuri kalung itu?
110 00:11:58,640 00:11:59,480 Karena? Karena?
111 00:11:59,960 00:12:03,000 Kau menyelidiki pencurian itu 25 tahun lalu. Kau menyelidiki pencurian itu 25 tahun lalu.
112 00:12:03,800 00:12:05,360 - Itu saja? - Tidak. Ada juga Modus Operandi. - Itu saja? - Tidak. Ada juga Modus Operandi.
113 00:12:05,440 00:12:08,160 Baik pencurian atau penculikanmu, Baik pencurian atau penculikanmu,
114 00:12:08,720 00:12:10,120 ada semacam… ada semacam…
115 00:12:10,200 00:12:11,160 Pertunjukan. Pertunjukan.
116 00:12:11,240 00:12:13,960 Tepat sekali. Pertunjukan yang menghubungkan kedua kasus ini. Tepat sekali. Pertunjukan yang menghubungkan kedua kasus ini.
117 00:12:14,760 00:12:16,480 Jika boleh… Jika boleh…
118 00:12:16,560 00:12:19,400 aku ingin menambahkan sesuatu. Aku tahu hanya aku… aku ingin menambahkan sesuatu. Aku tahu hanya aku…
119 00:12:20,800 00:12:23,360 yang beranggapan ada sumber inspirasi yang sama. yang beranggapan ada sumber inspirasi yang sama.
120 00:12:23,440 00:12:25,120 - Jangan lagi. - Ya. - Jangan lagi. - Ya.
121 00:12:25,200 00:12:26,400 Sama? Sama?
122 00:12:27,320 00:12:29,440 Dan siapa inspirasi ini? Dan siapa inspirasi ini?
123 00:12:31,800 00:12:33,400 Arsene Lupin, Komisaris. Arsene Lupin, Komisaris.
124 00:12:34,320 00:12:36,560 Sang Pencuri Jatmika. Karya Maurice Leblanc. Sang Pencuri Jatmika. Karya Maurice Leblanc.
125 00:12:37,600 00:12:40,640 Kalung Ratu diterbitkan tahun 1923. Kalung Ratu diterbitkan tahun 1923.
126 00:12:40,720 00:12:42,160 Kisah klasik yang hebat. Kisah klasik yang hebat.
127 00:12:42,240 00:12:45,400 Nama samarannya. Paul Sernine, Luis Perenna. Nama samarannya. Paul Sernine, Luis Perenna.
128 00:12:45,120 00:12:47,400 Anagram Arsène Lupin. Anagram Arsène Lupin.
129 00:12:47,160 00:12:49,520 Dan metode, kepercayaan diri, gaya, bakatnya. Dan metode, kepercayaan diri, gaya, bakatnya.
130 00:12:50,400 00:12:53,160 Tersangka kita bermain menjadi Arsène Lupin. Tersangka kita bermain menjadi Arsène Lupin.
131 00:12:54,200 00:12:57,880 Aku membuat daftar kemiripannya. Bisa kukirimkan kepadamu. Aku membuat daftar kemiripannya. Bisa kukirimkan kepadamu.
132 00:12:57,960 00:13:00,440 - Ya. Aku ingin daftar itu segera. - Baik. - Ya. Aku ingin daftar itu segera. - Baik.
133 00:13:01,520 00:13:03,120 Karena kau menyebutkannya, Karena kau menyebutkannya,
134 00:13:03,960 00:13:04,800 aku ingat. aku ingat.
135 00:13:05,600 00:13:08,560 Pria yang menculikku memakai topi silinder dan monokel. Pria yang menculikku memakai topi silinder dan monokel.
136 00:13:11,600 00:13:13,600 Ada rekaman dari kamera. Ada rekaman dari kamera.
137 00:13:13,680 00:13:15,400 Kita buat sketsa gabungan. Kita buat sketsa gabungan.
138 00:13:15,480 00:13:18,000 Kita akan mengetahui wajah penyerangmu. Kita akan mengetahui wajah penyerangmu.
139 00:13:18,800 00:13:20,680 Bagus. Silakan. Jangan biarkan aku menahanmu. Bagus. Silakan. Jangan biarkan aku menahanmu.
140 00:13:34,600 00:13:37,440 KAU INGIN BICARA TENTANG BABAKAR DIOP. KAPAN? KAU INGIN BICARA TENTANG BABAKAR DIOP. KAPAN?
141 00:13:42,280 00:13:44,960 AKU PERLU INFORMASI LEBIH LANJUT. AKU AKAN MENGABARIMU. AKU PERLU INFORMASI LEBIH LANJUT. AKU AKAN MENGABARIMU.
142 00:14:10,440 00:14:13,600 - Bagaimana kau menemukanku? - Aku tak pernah mengungkap sumberku. - Bagaimana kau menemukanku? - Aku tak pernah mengungkap sumberku.
143 00:14:19,800 00:14:23,800 - Kau berubah pikiran? - Dia merenggut karierku paling berharga. - Kau berubah pikiran? - Dia merenggut karierku paling berharga.
144 00:14:24,920 00:14:27,880 Dia membuat seluruh Paris  untuk tak mempekerjakanku. Dia membuat seluruh Paris  untuk tak mempekerjakanku.
145 00:14:27,960 00:14:30,640 Disingkirkan. Bahwa aku wanita tua yang gila. Disingkirkan. Bahwa aku wanita tua yang gila.
146 00:14:31,600 00:14:33,720 - Itu tidak benar. - Tidak. - Itu tidak benar. - Tidak.
147 00:14:34,280 00:14:35,840 Lebih tepatnya penyayang anjing. Lebih tepatnya penyayang anjing.
148 00:14:37,200 00:14:40,680 Jika kau wanita, seusiaku, berpenampilan sepertiku, Jika kau wanita, seusiaku, berpenampilan sepertiku,
149 00:14:40,760 00:14:42,840 keputusan mudah dibuat. Sampah. keputusan mudah dibuat. Sampah.
150 00:14:44,920 00:14:47,800 Tapi dia agak keterlaluan. Tapi dia agak keterlaluan.
151 00:14:48,320 00:14:49,680 Aku sudah tak punya apa pun. Aku sudah tak punya apa pun.
152 00:14:50,440 00:14:51,920 Dan tak ada ruginya. Dan tak ada ruginya.
153 00:14:53,160 00:14:55,400 Saat kau datang ke rumahku, Saat kau datang ke rumahku,
154 00:14:55,120 00:14:57,760 saat kau menunjukkan bukuku, percaya atau tidak… saat kau menunjukkan bukuku, percaya atau tidak…
155 00:14:59,160 00:15:01,760 sudah lama tak ada yang bicara denganku. sudah lama tak ada yang bicara denganku.
156 00:15:01,840 00:15:04,400 Dan terutama mengatakan hal-hal baik. Dan terutama mengatakan hal-hal baik.
157 00:15:04,560 00:15:06,960 Jadi, aku memikirkannya… Jadi, aku memikirkannya…
158 00:15:10,760 00:15:13,400 - Aku akan membantumu. - Kau yakin? - Aku akan membantumu. - Kau yakin?
159 00:15:13,120 00:15:15,640 Sedikit adrenalin tak ada salahnya. Sedikit adrenalin tak ada salahnya.
160 00:15:17,360 00:15:19,160 Tak akan kubiarkan dia menang. Tak akan kubiarkan dia menang.
161 00:15:20,440 00:15:23,360 - Aku harus bisa memercayaimu. - Kau yang datang kepadaku! - Aku harus bisa memercayaimu. - Kau yang datang kepadaku!
162 00:15:25,400 00:15:27,760 Aku juga harus bisa memercayaimu. Siapa namamu? Aku juga harus bisa memercayaimu. Siapa namamu?
163 00:15:28,520 00:15:29,560 Guillaume Berlat. Guillaume Berlat.
164 00:15:30,880 00:15:31,960 Ya, benar. Ya, benar.
165 00:15:32,520 00:15:34,960 - Usaha bagus. - Baiklah… - Usaha bagus. - Baiklah…
166 00:15:35,400 00:15:36,680 Namaku Jean Daspry. Namaku Jean Daspry.
167 00:15:39,360 00:15:42,640 Percobaan terakhir, jika tidak… beraksilah tanpa aku. Percobaan terakhir, jika tidak… beraksilah tanpa aku.
168 00:15:47,120 00:15:47,960 Diop. Diop.
169 00:15:49,000 00:15:50,560 Namaku Assane Diop. Namaku Assane Diop.
170 00:15:51,760 00:15:52,880 Senang bertemu kau. Senang bertemu kau.
171 00:15:54,280 00:15:56,720 - Fabienne Bériot. - Senang bertemu kau. - Fabienne Bériot. - Senang bertemu kau.
172 00:16:00,880 00:16:02,960 Ini jauh lebih berantakan dari tempatku. Ini jauh lebih berantakan dari tempatku.
173 00:16:04,200 00:16:07,000 Aku membobol rumahnya untuk mencari dokumen. Aku membobol rumahnya untuk mencari dokumen.
174 00:16:07,800 00:16:09,920 - Mencari informasi, tapi… - Apa maumu? - Mencari informasi, tapi… - Apa maumu?
175 00:16:11,960 00:16:13,200 Menghabisinya. Menghabisinya.
176 00:16:13,720 00:16:15,160 Mencari bukti yang kuat. Mencari bukti yang kuat.
177 00:16:16,120 00:16:19,320 Aku tahu dia menjebak ayahku demi mendapatkan uang asuransi. Aku tahu dia menjebak ayahku demi mendapatkan uang asuransi.
178 00:16:19,400 00:16:20,960 - Tahun berapa? - 1995. - Tahun berapa? - 1995.
179 00:16:23,200 00:16:24,160 Ya, itu cocok. Ya, itu cocok.
180 00:16:26,800 00:16:29,440 Saat itu perusahaannya hampir hancur. Saat itu perusahaannya hampir hancur.
181 00:16:29,520 00:16:31,280 Dia menjebak ayahmu, Dia menjebak ayahmu,
182 00:16:31,360 00:16:34,480 dapat uang asuransi, dan menyelamatkan kerajaannya. dapat uang asuransi, dan menyelamatkan kerajaannya.
183 00:16:35,400 00:16:37,800 Itu dia. Dia menipu semua orang. Itu dia. Dia menipu semua orang.
184 00:16:37,880 00:16:39,560 Tapi belum bisa kubuktikan. Tapi belum bisa kubuktikan.
185 00:16:40,280 00:16:43,920 - Semua orang harus tahu dia penjahat. - Sudah kucoba. - Semua orang harus tahu dia penjahat. - Sudah kucoba.
186 00:16:44,000 00:16:45,400 Tak berhasil. Tak berhasil.
187 00:16:45,480 00:16:48,320 Dahulu dia bisa menyangkal, tapi sekarang? Dahulu dia bisa menyangkal, tapi sekarang?
188 00:16:48,400 00:16:51,400 - Apa maksudmu? - Kita butuh sesuatu yang besar, Fabienne. - Apa maksudmu? - Kita butuh sesuatu yang besar, Fabienne.
189 00:16:52,000 00:16:53,600 Yang bisa membuatnya tak berkutik. Yang bisa membuatnya tak berkutik.
190 00:16:54,600 00:16:56,280 Yang tak bisa dia tutupi. Yang tak bisa dia tutupi.
191 00:16:56,800 00:16:59,000 Kita butuh keributan. Lalu, habis riwayatnya. Kita butuh keributan. Lalu, habis riwayatnya.
192 00:17:02,920 00:17:04,400 Aku mungkin punya sesuatu. Aku mungkin punya sesuatu.
193 00:17:06,480 00:17:07,480 Sedikit lagi. Sedikit lagi.
194 00:17:08,880 00:17:09,760 Bukan matanya. Bukan matanya.
195 00:17:11,440 00:17:12,280 Yang ini? Yang ini?
196 00:17:13,520 00:17:16,440 Itu lumayan. Tunjukkan yang berikutnya… Itu lumayan. Tunjukkan yang berikutnya…
197 00:17:16,520 00:17:19,200 - Aku juga punya ini. - Itu terlihat bagus. - Aku juga punya ini. - Itu terlihat bagus.
198 00:17:19,280 00:17:21,240 - Lebih dekat. - Yang itu lumayan. - Lebih dekat. - Yang itu lumayan.
199 00:17:22,400 00:17:24,000 Yang ini terlihat seperti… Yang ini terlihat seperti…
200 00:17:24,720 00:17:25,800 Ya… Ya…
201 00:17:25,880 00:17:27,360 Hanya ini pilihanmu? Hanya ini pilihanmu?
202 00:17:32,840 00:17:34,560 Pasti tidak terlalu sulit. Pasti tidak terlalu sulit.
203 00:17:39,680 00:17:41,640 THE OBJECTOR THE OBJECTOR
204 00:17:41,680 00:17:42,840 The Objector. The Objector.
205 00:17:43,600 00:17:45,760 Surat kabar tempat aku bekerja. Surat kabar tempat aku bekerja.
206 00:17:45,840 00:17:49,400 Dari magang sampai Pellegrini memecatku. Dari magang sampai Pellegrini memecatku.
207 00:17:50,200 00:17:52,760 Ruang arsip ada di lantai tiga. Ruang arsip ada di lantai tiga.
208 00:17:53,840 00:17:57,280 Ada kotak di dalam, berlabel "Olahraga tahun '80-an." Ada kotak di dalam, berlabel "Olahraga tahun '80-an."
209 00:17:58,000 00:18:00,920 Dan di sana, ada kaset VHS hijau. Dan di sana, ada kaset VHS hijau.
210 00:18:01,000 00:18:02,680 Itu yang harus kau ambil. Itu yang harus kau ambil.
211 00:18:03,120 00:18:05,240 - Apa isinya? - Jangan khawatir. - Apa isinya? - Jangan khawatir.
212 00:18:05,320 00:18:06,160 Tidak. Tidak.
213 00:18:06,880 00:18:09,440 Aku ambil semua risikonya. Apakah sepadan? Aku ambil semua risikonya. Apakah sepadan?
214 00:18:09,520 00:18:12,360 Sepadan karena kubilang begitu! Kau pun percaya! Sepadan karena kubilang begitu! Kau pun percaya!
215 00:18:20,880 00:18:21,880 Isinya pertemuan… Isinya pertemuan…
216 00:18:23,160 00:18:26,800 yang dihadiri Pellegrini pada tahun 1996. yang dihadiri Pellegrini pada tahun 1996.
217 00:18:26,160 00:18:27,960 Percayalah, itu bisa menyakitinya. Percayalah, itu bisa menyakitinya.
218 00:18:29,680 00:18:32,280 Baru kini kau memutuskan untuk mengambil rekaman ini? Baru kini kau memutuskan untuk mengambil rekaman ini?
219 00:18:32,360 00:18:35,360 Sudah kucoba ratusan kali, tapi mereka mengenali wajahku. Sudah kucoba ratusan kali, tapi mereka mengenali wajahku.
220 00:18:35,440 00:18:37,160 Aku tak bisa menembus pintunya. Aku tak bisa menembus pintunya.
221 00:18:37,240 00:18:40,720 Tapi aku baru bertemu pria yang suka menerobos tempat. Tapi aku baru bertemu pria yang suka menerobos tempat.
222 00:18:46,640 00:18:49,120 - Apa berkas ini dipakai? - Tidak, bawalah. - Apa berkas ini dipakai? - Tidak, bawalah.
223 00:18:53,240 00:18:54,800 Baiklah. Baiklah.
224 00:19:00,280 00:19:02,600 - Kau tahu trik pecundang? - Tidak. - Kau tahu trik pecundang? - Tidak.
225 00:19:22,840 00:19:24,800 Resepsionis. Resepsionis.
226 00:19:24,160 00:19:27,520 Aku Nathalie Lacombe. Aku jurnalis investigasi. Aku Nathalie Lacombe. Aku jurnalis investigasi.
227 00:19:28,400 00:19:30,760 - Baik. - Ada informan yang mengirim berkas. - Baik. - Ada informan yang mengirim berkas.
228 00:19:30,840 00:19:34,800 Orangnya aneh, tapi dia sumber terpercaya. Informasinya berharga. Orangnya aneh, tapi dia sumber terpercaya. Informasinya berharga.
229 00:19:34,760 00:19:37,120 Masalahnya dia agak takut. Masalahnya dia agak takut.
230 00:19:37,200 00:19:40,480 Jadi, jika dia muncul, jangan biarkan dia pergi. Jadi, jika dia muncul, jangan biarkan dia pergi.
231 00:19:40,560 00:19:42,600 Langsung suruh dia ke kantorku. Langsung suruh dia ke kantorku.
232 00:19:42,680 00:19:44,120 Bagaimana tampangnya? Bagaimana tampangnya?
233 00:19:44,760 00:19:47,360 Pria kulit hitam tinggi. Seperti kutu buku. Pria kulit hitam tinggi. Seperti kutu buku.
234 00:19:47,440 00:19:49,560 Aku melihatnya. Dia di depanku. Aku melihatnya. Dia di depanku.
235 00:19:50,120 00:19:52,520 - Dia membawa berkas? - Ya. - Dia membawa berkas? - Ya.
236 00:19:52,600 00:19:55,480 Jangan biarkan dia pergi. Suruh dia menemuiku. Lantai tiga. Jangan biarkan dia pergi. Suruh dia menemuiku. Lantai tiga.
237 00:19:55,560 00:19:58,800 Lantai tiga. Baik, Ny. Lacombe. Lantai tiga. Baik, Ny. Lacombe.
238 00:19:58,160 00:20:01,560 - Dia kabur! - Tangkap dia, Bodoh! - Dia kabur! - Tangkap dia, Bodoh!
239 00:20:01,640 00:20:03,360 Ya! Pak? Ya! Pak?
240 00:20:04,680 00:20:06,800 - Pak, silakan. - Aku? - Pak, silakan. - Aku?
241 00:20:06,880 00:20:08,640 Ya, ikut aku! Silakan. Ya, ikut aku! Silakan.
242 00:20:08,720 00:20:10,360 Aku bicara dengan jurnalis. Aku bicara dengan jurnalis.
243 00:20:14,560 00:20:17,920 Di sana. Belok kiri pertama lalu ke kanan. Di sana. Belok kiri pertama lalu ke kanan.
244 00:20:18,000 00:20:20,360 - Terima kasih, Pak. - Paham? Sama-sama. - Terima kasih, Pak. - Paham? Sama-sama.
245 00:20:28,680 00:20:29,800 Lebih mirip itu. Lebih mirip itu.
246 00:20:44,400 00:20:45,640 Ya, yang keempat… Ya, yang keempat…
247 00:20:46,200 00:20:47,920 - Kau lihat pria itu? - Ya. - Kau lihat pria itu? - Ya.
248 00:20:48,000 00:20:51,560 Dia informan tingkat atas. Aku mengirimnya ke Ny. Lacombe. Dia informan tingkat atas. Aku mengirimnya ke Ny. Lacombe.
249 00:20:52,840 00:20:53,920 Ini dia. Ini dia.
250 00:20:55,520 00:20:56,680 Siapa katamu? Siapa katamu?
251 00:20:57,360 00:21:00,280 Ny. Lacombe, divisi investigasi. Lantai tiga. Ny. Lacombe, divisi investigasi. Lantai tiga.
252 00:21:00,360 00:21:01,560 Dia sedang cuti sakit. Dia sedang cuti sakit.
253 00:21:01,640 00:21:03,120 - Kau yakin? - Ya. - Kau yakin? - Ya.
254 00:21:03,200 00:21:04,400 Pak! Pak!
255 00:21:05,000 00:21:06,760 Pak! Pak!
256 00:21:06,840 00:21:08,440 Ayo, ke arah satunya! Ayo, ke arah satunya!
257 00:21:10,680 00:21:11,880 Sial. Sial.
258 00:21:14,280 00:21:15,320 Nyalakan! Nyalakan!
259 00:21:18,240 00:21:19,360 Kau bercanda? Kau bercanda?
260 00:21:20,400 00:21:22,840 - Piranti lunakmu payah. - Itu bukan salahnya. - Piranti lunakmu payah. - Itu bukan salahnya.
261 00:21:22,920 00:21:24,400 Keempatnya berbeda. Keempatnya berbeda.
262 00:21:24,480 00:21:28,000 Benar. Seolah dia bisa mengubah penampilannya. Benar. Seolah dia bisa mengubah penampilannya.
263 00:21:30,160 00:21:34,560 Apa? Benar! Maksudku, akan tetap kubuat begitu, karena jelas… Apa? Benar! Maksudku, akan tetap kubuat begitu, karena jelas…
264 00:21:38,000 00:21:39,960 "Kejuaraan Catur Prancis 1983." "Kejuaraan Catur Prancis 1983."
265 00:21:40,800 00:21:43,280 Jangan bilang aku hampir tertangkap karena itu? Jangan bilang aku hampir tertangkap karena itu?
266 00:21:43,360 00:21:45,920 Harus kupastikan tak ada yang melihatnya. Harus kupastikan tak ada yang melihatnya.
267 00:21:46,000 00:21:48,640 Penyerangan Kuala Lumpur pada tahun 1996. Penyerangan Kuala Lumpur pada tahun 1996.
268 00:21:48,720 00:21:50,280 Kau ingat sesuatu? Kau ingat sesuatu?
269 00:21:50,360 00:21:53,280 - Aksi teroris? - 11 tewas. Delapan warga Prancis. - Aksi teroris? - 11 tewas. Delapan warga Prancis.
270 00:21:53,760 00:21:55,960 Faktanya? Itu balas dendam. Faktanya? Itu balas dendam.
271 00:21:56,560 00:22:00,480 Seorang perantara menipu penyelundup senjata Malaysia. Seorang perantara menipu penyelundup senjata Malaysia.
272 00:22:00,560 00:22:03,320 Jadi, mereka meledakkan kedutaan Prancis. Jadi, mereka meledakkan kedutaan Prancis.
273 00:22:04,320 00:22:06,400 Dan dalangnya adalah… Dan dalangnya adalah…
274 00:22:07,280 00:22:08,400 Pellegrini. Pellegrini.
275 00:22:09,800 00:22:09,960 Putarlah. Putarlah.
276 00:22:14,440 00:22:16,000 Situasiku berubah. Situasiku berubah.
277 00:22:16,880 00:22:18,480 Begitulah adanya. Begitulah adanya.
278 00:22:19,800 00:22:22,400 Kalian harus bayar senjatanya dua kali lipat. Kalian harus bayar senjatanya dua kali lipat.
279 00:22:23,720 00:22:24,720 Dua kali lipat? Dua kali lipat?
280 00:22:26,360 00:22:27,720 Ini pemerasan? Ini pemerasan?
281 00:22:28,960 00:22:31,000 Klienku tak akan senang. Klienku tak akan senang.
282 00:22:31,480 00:22:33,840 Aku punya banyak pembeli potensial lain. Aku punya banyak pembeli potensial lain.
283 00:22:34,440 00:22:35,920 Kau bersepakat dengannya. Kau bersepakat dengannya.
284 00:22:36,760 00:22:39,960 Aku tak peduli siapa yang beli atau dipakai untuk apa. Aku tak peduli siapa yang beli atau dipakai untuk apa.
285 00:22:41,560 00:22:45,120 Jika kalian tak mau bayar, kuperingatkan, ini sudah berakhir. Jika kalian tak mau bayar, kuperingatkan, ini sudah berakhir.
286 00:22:46,400 00:22:47,880 Lupakan kesepakatan ini. Lupakan kesepakatan ini.
287 00:22:49,240 00:22:50,600 Kita tak punya pilihan. Kita tak punya pilihan.
288 00:22:55,360 00:22:58,320 Senjata itu digunakan untuk menyerang kedutaan. Senjata itu digunakan untuk menyerang kedutaan.
289 00:22:58,880 00:23:02,440 Mungkin dia membelinya memakai uang asuransi dari kalung itu. Mungkin dia membelinya memakai uang asuransi dari kalung itu.
290 00:23:03,000 00:23:04,000 Ayo sebarkan! Ayo sebarkan!
291 00:23:06,840 00:23:10,400 Aku tak peduli siapa yang beli atau dipakai untuk apa. Aku tak peduli siapa yang beli atau dipakai untuk apa.
292 00:23:10,840 00:23:14,720 - Dia bertanggung jawab atas serangan itu. - Kita berhasil. - Dia bertanggung jawab atas serangan itu. - Kita berhasil.
293 00:23:15,320 00:23:16,160 Habislah dia. Habislah dia.
294 00:23:18,320 00:23:21,120 Kita pakai Twitter. Dalam 24 jam, semua orang akan tahu. Kita pakai Twitter. Dalam 24 jam, semua orang akan tahu.
295 00:23:23,560 00:23:26,520 Ini penting, Fabienne. Ini hebat. Ini penting, Fabienne. Ini hebat.
296 00:23:28,480 00:23:29,560 Kau dapat dari mana? Kau dapat dari mana?
297 00:23:30,560 00:23:33,240 Jurnalis yang baik tak pernah mengungkap sumbernya. Jurnalis yang baik tak pernah mengungkap sumbernya.
298 00:23:36,800 00:23:38,640 - Ini pelajaran ekonomi… - Itu sempurna. - Ini pelajaran ekonomi… - Itu sempurna.
299 00:23:38,720 00:23:40,240 Ini makan malam amal! Ini makan malam amal!
300 00:23:40,320 00:23:43,440 Kau ingin menarik pendonor? Mereka harus percaya. Kau ingin menarik pendonor? Mereka harus percaya.
301 00:23:43,520 00:23:45,760 Ini harus menarik secara finansial. Ini harus menarik secara finansial.
302 00:23:45,840 00:23:48,760 - Begitulah adanya. - Hentikan. Ini omong kosong. - Begitulah adanya. - Hentikan. Ini omong kosong.
303 00:23:49,360 00:23:51,320 Mari kita beri warna yang lebih ceria. Mari kita beri warna yang lebih ceria.
304 00:23:52,840 00:23:54,600 Ada apa? Kau bosan? Ada apa? Kau bosan?
305 00:23:56,160 00:23:57,200 Ada apa? Ada apa?
306 00:23:58,520 00:23:59,360 Kami mengganggumu? Kami mengganggumu?
307 00:24:00,640 00:24:02,560 Bisa tinggalkan kami sendiri? Bisa tinggalkan kami sendiri?
308 00:24:04,600 00:24:05,640 Ada apa? Ada apa?
309 00:24:08,960 00:24:09,800 Terima kasih. Terima kasih.
310 00:24:12,320 00:24:14,600 - Bisa kau jelaskan? - Jelaskan kepadaku. - Bisa kau jelaskan? - Jelaskan kepadaku.
311 00:24:14,680 00:24:16,280 Ini dipajang di Twitter. Ini dipajang di Twitter.
312 00:24:20,400 00:24:21,720 Apa ultimatum ini? Apa ultimatum ini?
313 00:24:25,480 00:24:26,920 Mudah. Kita hapus. Mudah. Kita hapus.
314 00:24:27,920 00:24:31,480 Siapa Salvator813 ini? Itu akun palsu. Itu anonim. Siapa Salvator813 ini? Itu akun palsu. Itu anonim.
315 00:24:31,560 00:24:34,200 - Kau tahu ini tentang apa? - Tidak. - Kau tahu ini tentang apa? - Tidak.
316 00:24:34,280 00:24:37,320 Kenapa menghapus twit itu jika kau tak tahu itu apa? Kenapa menghapus twit itu jika kau tak tahu itu apa?
317 00:24:37,400 00:24:41,400 Aku tak mau dunia menganggap kita menyembunyikan sesuatu! Aku tak mau dunia menganggap kita menyembunyikan sesuatu!
318 00:24:41,120 00:24:44,840 - Ya? Kapan itu tak jadi masalah? - Kapan itu tak jadi masalah. Benar. - Ya? Kapan itu tak jadi masalah? - Kapan itu tak jadi masalah. Benar.
319 00:24:46,520 00:24:48,880 Yayasan ini sangat berarti bagiku. Yayasan ini sangat berarti bagiku.
320 00:24:48,960 00:24:50,160 Aku berinvestasi, Aku berinvestasi,
321 00:24:50,240 00:24:54,120 jadi, jika ada yang bisa mengganggu, kau harus memberitahuku. jadi, jika ada yang bisa mengganggu, kau harus memberitahuku.
322 00:24:54,200 00:24:55,400 Tak ada apa-apa. Tak ada apa-apa.
323 00:24:57,640 00:24:58,680 Kau berjanji? Kau berjanji?
324 00:25:00,160 00:25:02,000 Akankah aku membohongi putriku sendiri? Akankah aku membohongi putriku sendiri?
325 00:25:06,880 00:25:08,600 Twit ini diretwit 2.000 kali. Twit ini diretwit 2.000 kali.
326 00:25:19,520 00:25:20,360 Masuklah. Masuklah.
327 00:25:26,800 00:25:29,200 - Kau mau pergi? - Aku akan minum dengan teman. - Kau mau pergi? - Aku akan minum dengan teman.
328 00:25:29,280 00:25:30,920 Jika mereka menungguku. Jika mereka menungguku.
329 00:25:31,000 00:25:33,120 Raoul di kamarnya. Sampai jumpa. Raoul di kamarnya. Sampai jumpa.
330 00:25:34,480 00:25:35,480 Sampai nanti. Sampai nanti.
331 00:25:40,320 00:25:41,760 Kau sudah selesai baca bukunya? Kau sudah selesai baca bukunya?
332 00:25:42,400 00:25:44,880 Ya, bukunya luar biasa. Aku mulai membaca yang satunya. Ya, bukunya luar biasa. Aku mulai membaca yang satunya.
333 00:25:45,960 00:25:46,800 Bagus. Bagus.
334 00:25:47,760 00:25:50,480 Aku ingin memberimu sepaket buku untuk ulang tahunmu. Aku ingin memberimu sepaket buku untuk ulang tahunmu.
335 00:25:50,560 00:25:52,000 Akan kucari yang lain. Akan kucari yang lain.
336 00:25:53,920 00:25:55,800 Aku akan membuatmu dan ibumu terpesona. Aku akan membuatmu dan ibumu terpesona.
337 00:25:55,880 00:25:58,440 Aku meragukannya. Dengan semua kencan yang dia lakukan… Aku meragukannya. Dengan semua kencan yang dia lakukan…
338 00:25:59,640 00:26:00,480 Kencan apa? Kencan apa?
339 00:26:01,360 00:26:03,840 Dia sudah berkencan dengan pria malam ini. Dia sudah berkencan dengan pria malam ini.
340 00:26:04,560 00:26:06,400 Malam ini malamnya para gadis, 'kan? Malam ini malamnya para gadis, 'kan?
341 00:26:07,440 00:26:08,280 Ayah… Ayah…
342 00:26:08,800 00:26:09,640 Ya? Ya?
343 00:26:13,640 00:26:14,600 Bagus untuknya. Bagus untuknya.
344 00:26:18,280 00:26:20,440 - Siapa pria itu? - Seorang dokter, kurasa. - Siapa pria itu? - Seorang dokter, kurasa.
345 00:26:21,400 00:26:22,840 Cukup tampan juga. Cukup tampan juga.
346 00:26:23,320 00:26:24,760 Dia kaya. Dia kaya.
347 00:26:26,560 00:26:29,120 - Itu bagus. - Dan mobilnya keren. - Itu bagus. - Dan mobilnya keren.
348 00:26:30,160 00:26:31,280 Bagaimana kau tahu? Bagaimana kau tahu?
349 00:26:31,880 00:26:34,400 - Kau pernah bertemu dengannya? - Dia pernah menginap. - Kau pernah bertemu dengannya? - Dia pernah menginap.
350 00:26:34,480 00:26:36,240 - Apa? Kapan? - Aku bercanda! - Apa? Kapan? - Aku bercanda!
351 00:26:37,120 00:26:38,320 Ibu bicara. Ibu bicara.
352 00:26:38,920 00:26:40,800 Karena dia bahagia. Karena dia bahagia.
353 00:26:42,240 00:26:43,160 Bagus untuknya. Bagus untuknya.
354 00:26:43,920 00:26:46,920 Berhentilah berlagak kau tak peduli. Itu membuatku kesal. Berhentilah berlagak kau tak peduli. Itu membuatku kesal.
355 00:26:49,400 00:26:50,960 Dor. Tembakan kepala! Kau payah. Dor. Tembakan kepala! Kau payah.
356 00:27:00,480 00:27:03,360 Sehari setelah twit misterius dari Salvator, Sehari setelah twit misterius dari Salvator,
357 00:27:03,440 00:27:06,800 kami melaporkan langsung dari rumah Hubert Pellegrini, kami melaporkan langsung dari rumah Hubert Pellegrini,
358 00:27:06,160 00:27:08,480 tempat konferensi pers dimulai. tempat konferensi pers dimulai.
359 00:27:08,560 00:27:10,800 Pak Pellegrini! Pak Pellegrini!
360 00:27:12,600 00:27:13,440 Prancis… Prancis…
361 00:27:14,560 00:27:16,520 adalah negara yang bisa dibanggakan. adalah negara yang bisa dibanggakan.
362 00:27:17,240 00:27:19,800 Ekonomi kita, budaya kita membuat iri, ditiru. Ekonomi kita, budaya kita membuat iri, ditiru.
363 00:27:19,880 00:27:22,480 Pengaruh kita terhadap dunia tetap kuat. Pengaruh kita terhadap dunia tetap kuat.
364 00:27:22,560 00:27:23,680 Tapi… Tapi…
365 00:27:24,440 00:27:27,520 terkadang, ada yang ingin merusak terkadang, ada yang ingin merusak
366 00:27:27,600 00:27:29,400 citra negara kita… citra negara kita…
367 00:27:29,720 00:27:33,320 dan mereka, seperti diriku, mencintai dan membelanya. dan mereka, seperti diriku, mencintai dan membelanya.
368 00:27:34,200 00:27:36,800 Aku membangun perusahaanku  dengan kerja dan usaha keras. Aku membangun perusahaanku  dengan kerja dan usaha keras.
369 00:27:36,880 00:27:38,760 Aku membayar pajak di Prancis. Aku membayar pajak di Prancis.
370 00:27:38,840 00:27:40,840 Aku seorang dermawan. Aku seorang dermawan.
371 00:27:40,920 00:27:42,400 Walau… Walau…
372 00:27:42,800 00:27:47,800 kemarin, seseorang menyebarkan rumor memuakkan dan anonim. kemarin, seseorang menyebarkan rumor memuakkan dan anonim.
373 00:27:47,920 00:27:51,000 Itu membuat integritas dan perusahaanku diragukan. Itu membuat integritas dan perusahaanku diragukan.
374 00:27:52,160 00:27:53,800 Biasanya, Biasanya,
375 00:27:53,160 00:27:56,840 yang menyebut dirinya Salvator813 yang menyebut dirinya Salvator813
376 00:27:56,920 00:27:59,920 tak pantas mendapatkan perhatianku, energiku. tak pantas mendapatkan perhatianku, energiku.
377 00:28:00,560 00:28:02,320 Aku berdiri di depan kalian hari ini Aku berdiri di depan kalian hari ini
378 00:28:03,120 00:28:05,000 karena putriku sendiri karena putriku sendiri
379 00:28:06,600 00:28:10,800 dan yayasan yang akan dia resmikan untuk membantu kaum muda dan yayasan yang akan dia resmikan untuk membantu kaum muda
380 00:28:10,880 00:28:12,680 terancam oleh rumor ini. terancam oleh rumor ini.
381 00:28:13,400 00:28:14,680 Aku tak bisa menerima itu. Aku tak bisa menerima itu.
382 00:28:15,320 00:28:19,640 Jadi, jika Salvator ini ingin menciptakan skandal, Jadi, jika Salvator ini ingin menciptakan skandal,
383 00:28:19,720 00:28:22,880 jika dia yakin ucapannya benar, jika dia yakin ucapannya benar,
384 00:28:22,960 00:28:26,120 dan bahwa dunia harus tahu, aku punya satu pertanyaan. dan bahwa dunia harus tahu, aku punya satu pertanyaan.
385 00:28:27,000 00:28:28,600 Kenapa bersembunyi? Kenapa bersembunyi?
386 00:28:30,000 00:28:31,760 Keluarlah. Tunjukkan dirimu. Keluarlah. Tunjukkan dirimu.
387 00:28:32,520 00:28:34,600 Tak ada yang kusembunyikan. Tak ada yang kusembunyikan.
388 00:28:35,800 00:28:36,280 Jika benar begitu, Jika benar begitu,
389 00:28:37,560 00:28:38,520 buktikan. buktikan.
390 00:28:39,200 00:28:41,480 - Terima kasih. - Pak Pellegrini! - Terima kasih. - Pak Pellegrini!
391 00:28:41,560 00:28:42,560 Pak Pellegrini? Pak Pellegrini?
392 00:28:43,280 00:28:45,560 Apa kau terlibat Apa kau terlibat
393 00:28:45,640 00:28:48,120 dalam jatuhya korban Kuala Lumpur? dalam jatuhya korban Kuala Lumpur?
394 00:28:53,000 00:28:55,480 - Itu tak direncanakan. - Dia akan tertangkap. - Itu tak direncanakan. - Dia akan tertangkap.
395 00:28:57,560 00:29:00,560 Itu saja yang ingin kukatakan. Terima kasih. Itu saja yang ingin kukatakan. Terima kasih.
396 00:29:00,640 00:29:02,360 Pak Pellegrini! Pak Pellegrini!
397 00:29:02,440 00:29:03,720 Kumohon! Kumohon!
398 00:29:08,760 00:29:09,840 Wanita hebat. Wanita hebat.
399 00:30:18,360 00:30:19,400 Bagus. Bagus.
400 00:30:20,000 00:30:21,880 Ayolah, tak perlu begini. Ayolah, tak perlu begini.
401 00:30:22,520 00:30:24,720 - Jujur… - Kau luar biasa. - Jujur… - Kau luar biasa.
402 00:30:25,720 00:30:27,400 Rasanya sangat menyenangkan! Rasanya sangat menyenangkan!
403 00:30:29,520 00:30:33,480 Aku bersembunyi selama sepuluh tahun, dan aku berada di acara itu. Aku bersembunyi selama sepuluh tahun, dan aku berada di acara itu.
404 00:30:34,840 00:30:36,240 Si Brizac pecundang itu… Si Brizac pecundang itu…
405 00:30:36,960 00:30:39,960 - Yang tampil di semua acara televisi? - Ya. - Yang tampil di semua acara televisi? - Ya.
406 00:30:40,400 00:30:41,680 Dia ingin bertanya. Dia ingin bertanya.
407 00:30:41,760 00:30:43,280 Tidak bisa, Tuan! Tidak bisa, Tuan!
408 00:30:43,360 00:30:46,200 Bériot yang bertanya dengan benar! Bériot yang bertanya dengan benar!
409 00:30:46,280 00:30:48,960 Sebelum yang lain! Seperti dahulu. Sebelum yang lain! Seperti dahulu.
410 00:30:49,400 00:30:52,400 Salah satu anak buah Pellegrini mencoba mengikutiku. Salah satu anak buah Pellegrini mencoba mengikutiku.
411 00:30:52,880 00:30:54,600 - Apa? - Aku mengecohnya. - Apa? - Aku mengecohnya.
412 00:30:55,680 00:30:59,400 - Kau yakin? - Dengar. Aku berpengalaman. - Kau yakin? - Dengar. Aku berpengalaman.
413 00:30:59,880 00:31:02,360 Aku tahu caranya kabur. Aku tahu caranya kabur.
414 00:31:03,800 00:31:05,440 Baiklah, bagaimana selanjutnya? Baiklah, bagaimana selanjutnya?
415 00:31:05,520 00:31:06,720 Kita keluarkan dia. Kita keluarkan dia.
416 00:31:06,800 00:31:08,840 Kita pajang seluruh video daring. Kita pajang seluruh video daring.
417 00:31:08,920 00:31:11,560 Bagusnya lagi: Aku sudah menghubungi The Other Edition. Bagusnya lagi: Aku sudah menghubungi The Other Edition.
418 00:31:13,440 00:31:16,280 Kataku Salvator ingin membuat debut di televisi. Kataku Salvator ingin membuat debut di televisi.
419 00:31:17,640 00:31:18,720 The Other Edition? The Other Edition?
420 00:31:21,560 00:31:23,400 Itu bukan jurnalisme… Itu bukan jurnalisme…
421 00:31:24,000 00:31:26,800 Dua juta penonton setiap malam. Dua juta penonton setiap malam.
422 00:31:26,840 00:31:28,440 Mereka akan tahu kebenarannya. Mereka akan tahu kebenarannya.
423 00:31:29,400 00:31:31,360 - Dua juta orang tak bisa dibungkam. - Baik. - Dua juta orang tak bisa dibungkam. - Baik.
424 00:31:31,440 00:31:33,960 - Aku siap. - Aku tahu. Tapi jangan. - Aku siap. - Aku tahu. Tapi jangan.
425 00:31:35,760 00:31:37,360 Besok, aku akan jadi Salvator. Besok, aku akan jadi Salvator.
426 00:31:38,280 00:31:40,440 Kau bercanda? Aku ikut denganmu! Kau bercanda? Aku ikut denganmu!
427 00:31:40,520 00:31:43,800 Aku melibatkanmu dalam masalah ini. Kau sudah berbuat banyak. Aku melibatkanmu dalam masalah ini. Kau sudah berbuat banyak.
428 00:31:45,440 00:31:47,400 Giliranku mengambil risiko. Giliranku mengambil risiko.
429 00:31:49,800 00:31:50,400 Aku berutang ini pada ayahku. Aku berutang ini pada ayahku.
430 00:31:52,920 00:31:54,480 Seperti apa ayahmu? Seperti apa ayahmu?
431 00:31:56,720 00:31:57,560 Percaya diri. Percaya diri.
432 00:31:58,400 00:31:59,240 Jujur. Jujur.
433 00:32:00,600 00:32:02,400 Dia juga keras kepala. Dia juga keras kepala.
434 00:32:04,400 00:32:05,800 Mengingatkanku pada seseorang. Mengingatkanku pada seseorang.
435 00:32:05,880 00:32:07,600 Aku tak paham maksudmu. Aku tak paham maksudmu.
436 00:32:07,680 00:32:09,400 Ayo bekerja. Ayo bekerja.
437 00:32:11,400 00:32:13,400 Saatnya mengeluarkan Salvator dari persembunyian. Saatnya mengeluarkan Salvator dari persembunyian.
438 00:32:19,720 00:32:22,200 - Apakah saksimu mabuk? - Apa? - Apakah saksimu mabuk? - Apa?
439 00:32:22,840 00:32:24,800 Mereka tak mirip penculikku. Mereka tak mirip penculikku.
440 00:32:24,880 00:32:26,960 Keempat pria ini berbeda! Keempat pria ini berbeda!
441 00:32:27,480 00:32:28,520 Bagaimana dengan dia? Bagaimana dengan dia?
442 00:32:31,600 00:32:34,240 Kubawa petugas forensik mengidentifikasi Vincent Morville. Kubawa petugas forensik mengidentifikasi Vincent Morville.
443 00:32:36,200 00:32:40,520 Kaki tangan Sernine Louvre. Dia memberi kami deskripsi sangat detail. Kaki tangan Sernine Louvre. Dia memberi kami deskripsi sangat detail.
444 00:32:42,440 00:32:43,440 Ini bukan dia. Ini bukan dia.
445 00:32:45,400 00:32:46,840 Untuk terakhir kalinya, Untuk terakhir kalinya,
446 00:32:46,920 00:32:49,200 berhenti mencoba menghubungkan kedua kasus ini. berhenti mencoba menghubungkan kedua kasus ini.
447 00:32:49,280 00:32:51,120 Tidak ada gunanya. Tidak ada gunanya.
448 00:32:51,680 00:32:54,120 - Dia pelakunya. - Bukan dia. - Dia pelakunya. - Bukan dia.
449 00:32:54,200 00:32:56,680 Yang ingin dia katakan dengan ceroboh Yang ingin dia katakan dengan ceroboh
450 00:32:56,760 00:32:59,320 adalah dia suka mengubah penampilannya. adalah dia suka mengubah penampilannya.
451 00:32:59,400 00:33:01,880 Dan kau suka menganggapku bodoh! Dan kau suka menganggapku bodoh!
452 00:33:01,960 00:33:03,800 Pencuriannya tiga minggu lalu. Pencuriannya tiga minggu lalu.
453 00:33:03,880 00:33:07,440 Kalian belum membuat kemajuan! Akan kutugaskan orang lain. Kalian belum membuat kemajuan! Akan kutugaskan orang lain.
454 00:33:07,520 00:33:09,000 Jangan, kami bisa. Jangan, kami bisa.
455 00:33:09,600 00:33:11,960 Kalian berdua. Waktu kalian seminggu, tidak lebih. Kalian berdua. Waktu kalian seminggu, tidak lebih.
456 00:33:12,400 00:33:13,960 - Kami berdua? - Kau tahu maksudku. - Kami berdua? - Kau tahu maksudku.
457 00:33:34,240 00:33:36,480 Wajahnya saat melihat sketsa terakhir. Wajahnya saat melihat sketsa terakhir.
458 00:33:36,560 00:33:37,760 Bagaimana menurut kalian? Bagaimana menurut kalian?
459 00:33:39,680 00:33:42,400 - Sangat mencurigakan. - Terima kasih, kami setuju. - Sangat mencurigakan. - Terima kasih, kami setuju.
460 00:33:42,120 00:33:43,760 Kita tak bisa menyelidikinya. Kita tak bisa menyelidikinya.
461 00:33:44,640 00:33:47,480 Apa? Siapa ini? Itu dia! Apa? Siapa ini? Itu dia!
462 00:33:47,560 00:33:51,160 - Ini tersangka kita. - Hei, Guédira, hentikan sekarang, paham? - Ini tersangka kita. - Hei, Guédira, hentikan sekarang, paham?
463 00:33:51,240 00:33:52,880 Kau keluar dari kasus. Kau keluar dari kasus.
464 00:33:54,000 00:33:55,400 Paham? Paham?
465 00:34:05,160 00:34:06,800 Spons lateks. Spons lateks.
466 00:34:08,560 00:34:09,400 Terima kasih. Terima kasih.
467 00:34:13,000 00:34:15,240 - Apa ada yang mengajarimu merias? - Tidak. - Apa ada yang mengajarimu merias? - Tidak.
468 00:34:16,600 00:34:18,600 Aku lakukan sendiri. Aku sering melakukannya. Aku lakukan sendiri. Aku sering melakukannya.
469 00:34:20,480 00:34:21,480 Kuas berukuran 12? Kuas berukuran 12?
470 00:34:27,240 00:34:28,680 Kau sudah lama di sini? Kau sudah lama di sini?
471 00:34:30,480 00:34:33,200 - Apa ini interogasi? - Tidak. Maaf. - Apa ini interogasi? - Tidak. Maaf.
472 00:34:33,280 00:34:34,880 Kebiasaan kerja. Kebiasaan kerja.
473 00:34:36,800 00:34:37,240 Kuas pencampur. Kuas pencampur.
474 00:34:38,480 00:34:39,800 Terima kasih. Terima kasih.
475 00:34:41,000 00:34:42,800 Ayolah, Fabienne… Ayolah, Fabienne…
476 00:34:43,160 00:34:45,200 Ini untuk memudarkan. Ini untuk memudarkan.
477 00:34:45,280 00:34:47,440 - Kau serius? - Ya, aku serius. - Kau serius? - Ya, aku serius.
478 00:34:48,360 00:34:50,680 Aku tak pernah bercanda dengan riasan. Benar. Aku tak pernah bercanda dengan riasan. Benar.
479 00:34:51,800 00:34:53,000 Ya, yang ini. Ya, yang ini.
480 00:34:54,240 00:34:55,800 Omong-omong… Omong-omong…
481 00:34:57,000 00:34:57,960 Ini untukmu. Ini untukmu.
482 00:34:58,880 00:35:01,760 - Untuk berterima kasih. - Aku tak butuh hadiah. - Untuk berterima kasih. - Aku tak butuh hadiah.
483 00:35:01,840 00:35:03,520 Sudah kuduga kau akan mengatakan itu. Sudah kuduga kau akan mengatakan itu.
484 00:35:04,640 00:35:05,760 Aku senang melakukannya. Aku senang melakukannya.
485 00:35:15,760 00:35:17,880 Kuharap itu membuatmu ingin menulis. Kuharap itu membuatmu ingin menulis.
486 00:35:18,680 00:35:21,400 Kau tahu, pertama kali kau datang ke rumahku, Kau tahu, pertama kali kau datang ke rumahku,
487 00:35:22,440 00:35:26,440 aku tak bohong saat bilang aku bukan Fabienne Bériot. aku tak bohong saat bilang aku bukan Fabienne Bériot.
488 00:35:28,240 00:35:30,320 Sudah lama aku tak menjadi wanita itu. Sudah lama aku tak menjadi wanita itu.
489 00:35:34,760 00:35:37,880 Kau mengembalikan Fabienne Bériot, Assane. Kau mengembalikan Fabienne Bériot, Assane.
490 00:35:39,800 00:35:41,120 Itu hadiahku. Itu hadiahku.
491 00:35:42,720 00:35:43,800 Terima kasih. Terima kasih.
492 00:35:52,120 00:35:55,600 Malam ini, di The Other Edition, wawancara eksklusif. Malam ini, di The Other Edition, wawancara eksklusif.
493 00:35:55,680 00:35:56,760 Hubert Pellegrini, Hubert Pellegrini,
494 00:35:56,840 00:36:00,440 salah satu pria terkaya dan paling dermawan di Prancis. salah satu pria terkaya dan paling dermawan di Prancis.
495 00:36:01,400 00:36:03,240 Kerajaan bisnisnya mulai dari impor-ekspor Kerajaan bisnisnya mulai dari impor-ekspor
496 00:36:03,320 00:36:05,640 hingga energi dan media. hingga energi dan media.
497 00:36:05,720 00:36:07,400 Tak ada yang bisa menandinginya. Tak ada yang bisa menandinginya.
498 00:36:07,480 00:36:10,800 Tapi tamu kita malam ini adalah pria Tapi tamu kita malam ini adalah pria
499 00:36:10,160 00:36:12,160 yang meragukan integritasnya. yang meragukan integritasnya.
500 00:36:12,240 00:36:15,160 Kita bersama Salvator. Selamat malam, Salvator. Kita bersama Salvator. Selamat malam, Salvator.
501 00:36:16,160 00:36:17,800 Selamat malam. Selamat malam.
502 00:36:17,640 00:36:21,320 Kau menunjukkan wajahmu untuk pertama kalinya. Kau menunjukkan wajahmu untuk pertama kalinya.
503 00:36:21,400 00:36:24,120 Entah kau sangat berani atau sangat bodoh. Entah kau sangat berani atau sangat bodoh.
504 00:36:25,320 00:36:26,960 Penontonmu akan memutuskan. Penontonmu akan memutuskan.
505 00:36:27,400 00:36:30,480 Benar. Penampilanmu menarik, mungkin agak mengejutkan. Benar. Penampilanmu menarik, mungkin agak mengejutkan.
506 00:36:30,560 00:36:31,920 Kami tak menduga… Kami tak menduga…
507 00:36:32,520 00:36:33,360 ini. ini.
508 00:36:34,640 00:36:36,560 - Apa maksudmu? - Kau… - Apa maksudmu? - Kau…
509 00:36:36,640 00:36:38,000 - Sudah tua. - Berumur. - Sudah tua. - Berumur.
510 00:36:38,560 00:36:41,880 Jika kau punya akun Twitter dan melawan ketidakadilan, Jika kau punya akun Twitter dan melawan ketidakadilan,
511 00:36:42,600 00:36:44,800 mereka mengharapkan anak muda. mereka mengharapkan anak muda.
512 00:36:45,000 00:36:46,680 Kau melupakan sesuatu. Kau melupakan sesuatu.
513 00:36:47,280 00:36:50,320 Kebanyakan orang di negara ini lebih tua darimu. Kebanyakan orang di negara ini lebih tua darimu.
514 00:36:51,000 00:36:53,280 Baiklah. Pesanmu sudah disampaikan. Baiklah. Pesanmu sudah disampaikan.
515 00:36:53,360 00:36:56,800 Kau datang malam ini dengan rekaman video Kau datang malam ini dengan rekaman video
516 00:36:56,880 00:36:59,200 yang diduga membahayakan. yang diduga membahayakan.
517 00:36:59,280 00:37:03,000 Tn. Pellegrini bahkan keluar  dari perasingannya yang legendaris Tn. Pellegrini bahkan keluar  dari perasingannya yang legendaris
518 00:37:03,800 00:37:05,400 untuk mengatakan dia tak takut dengan video ini. untuk mengatakan dia tak takut dengan video ini.
519 00:37:06,400 00:37:08,640 - Benar. - Jelaskan lebih lanjut. - Benar. - Jelaskan lebih lanjut.
520 00:37:08,720 00:37:12,600 Apa yang ada di rekaman ini? Bahkan aku pun tak tahu. Jujur saja. Apa yang ada di rekaman ini? Bahkan aku pun tak tahu. Jujur saja.
521 00:37:12,680 00:37:16,880 Kau akan tahu. Ini rekaman  dari pertemuan tahun 1996. Kau akan tahu. Ini rekaman  dari pertemuan tahun 1996.
522 00:37:17,600 00:37:18,440 Di Malaysia. Di Malaysia.
523 00:37:19,200 00:37:22,680 Kau bisa melihat Hubert Pellegrini menjual senjata secara ilegal Kau bisa melihat Hubert Pellegrini menjual senjata secara ilegal
524 00:37:23,760 00:37:27,560 kepada teroris yang menyerang kedutaan Prancis saat itu. kepada teroris yang menyerang kedutaan Prancis saat itu.
525 00:37:28,120 00:37:28,960 Sungguh? Sungguh?
526 00:37:30,280 00:37:32,400 Mari kita lihat video ini. Mari kita lihat video ini.
527 00:37:39,760 00:37:41,240 Situasiku berubah. Situasiku berubah.
528 00:37:42,280 00:37:44,160 Begitulah adanya. Begitulah adanya.
529 00:37:44,840 00:37:47,720 Jika ingin mencapai kesepakatan, kau harus menepati janjimu. Jika ingin mencapai kesepakatan, kau harus menepati janjimu.
530 00:37:50,240 00:37:51,240 Mustahil. Mustahil.
531 00:37:52,480 00:37:54,400 Kuperingatkan, ini sudah berakhir. Kuperingatkan, ini sudah berakhir.
532 00:37:55,760 00:37:56,880 Lupakan kesepakatan ini. Lupakan kesepakatan ini.
533 00:38:02,120 00:38:03,360 Semua itu untuk ini? Semua itu untuk ini?
534 00:38:05,120 00:38:08,880 Aku bingung. Tak ada yang berbahaya. Aku bingung. Tak ada yang berbahaya.
535 00:38:12,600 00:38:14,240 Aku tak mengerti tuduhanmu. Aku tak mengerti tuduhanmu.
536 00:38:15,600 00:38:19,360 Jelas Salvator diam saja. Jelas Salvator diam saja.
537 00:38:19,440 00:38:22,280 Kami akan kembali setelah iklan! Jangan beranjak. Kami akan kembali setelah iklan! Jangan beranjak.
538 00:38:22,880 00:38:23,880 Dasar berengsek! Dasar berengsek!
539 00:38:23,960 00:38:25,320 Kau dibayar berapa? Kau dibayar berapa?
540 00:38:25,400 00:38:28,400 - Cukup dengan tindakan konspirasi. - Berengsek. - Cukup dengan tindakan konspirasi. - Berengsek.
541 00:39:10,720 00:39:12,160 Tapi aku tak peduli! Tapi aku tak peduli!
542 00:39:12,240 00:39:14,680 Geledah gedung itu. Aku butuh dia! Geledah gedung itu. Aku butuh dia!
543 00:39:16,800 00:39:17,000 Akan kutelepon lagi. Akan kutelepon lagi.
544 00:39:18,760 00:39:20,800 - Ya, Sayang. - Ayah? - Ya, Sayang. - Ayah?
545 00:39:20,160 00:39:21,320 Sudah kubilang, 'kan? Sudah kubilang, 'kan?
546 00:39:22,240 00:39:25,120 - Hanya kebohongan. - Aku melihatnya. - Hanya kebohongan. - Aku melihatnya.
547 00:39:25,200 00:39:26,200 Maaf. Maaf.
548 00:39:26,280 00:39:28,000 Aku harus memberitahumu sesuatu. Aku harus memberitahumu sesuatu.
549 00:39:28,600 00:39:29,560 Salvator ini… Salvator ini…
550 00:39:30,360 00:39:31,840 kurasa aku tahu siapa dia. kurasa aku tahu siapa dia.
551 00:39:33,640 00:39:34,640 Bagaimana bisa? Bagaimana bisa?
552 00:39:34,720 00:39:36,360 Aku tak yakin, tapi… Aku tak yakin, tapi…
553 00:39:37,200 00:39:39,240 kurasa dia Assane Diop. kurasa dia Assane Diop.
554 00:39:40,000 00:39:41,480 Kau tahu, putra Babakar. Kau tahu, putra Babakar.
555 00:39:45,600 00:39:47,400 Dia yang di kebun… Dia yang di kebun…
556 00:39:48,280 00:39:49,600 Dia yang mencuri kalungnya. Dia yang mencuri kalungnya.
557 00:39:50,880 00:39:52,480 Kenapa kau tak memberitahuku? Kenapa kau tak memberitahuku?
558 00:39:52,560 00:39:54,720 Entahlah… Seharusnya, tapi… Entahlah… Seharusnya, tapi…
559 00:39:56,560 00:39:57,760 Tak ada yang masuk akal. Tak ada yang masuk akal.
560 00:39:57,840 00:40:00,360 - Apa yang dia inginkan dari kita? - Menghancurkan kita. - Apa yang dia inginkan dari kita? - Menghancurkan kita.
561 00:40:02,280 00:40:03,520 Tak akan kubiarkan. Tak akan kubiarkan.
562 00:40:04,160 00:40:07,240 Dia menganggapku bertanggung jawab atas kematian ayahnya. Dia menganggapku bertanggung jawab atas kematian ayahnya.
563 00:40:07,320 00:40:08,320 Ini harus dihentikan. Ini harus dihentikan.
564 00:40:09,360 00:40:10,200 Baiklah. Baiklah.
565 00:40:19,160 00:40:21,920 Kaum elite mengecoh kita sekali lagi. Kaum elite mengecoh kita sekali lagi.
566 00:40:22,800 00:40:24,520 Tak akan terjadi dua kali. Tak akan terjadi dua kali.
567 00:41:00,520 00:41:03,960 Kita akan buatkan kopi untuk menghiburnya, J'accuse. Kita akan buatkan kopi untuk menghiburnya, J'accuse.
568 00:41:05,920 00:41:07,720 Lalu, kita beraksi lagi. Lalu, kita beraksi lagi.
569 00:41:16,920 00:41:18,400 Selamat malam, Fabienne. Selamat malam, Fabienne.
570 00:41:20,200 00:41:23,000 Pak Pellegrini ingin alamat Assane Diop. Pak Pellegrini ingin alamat Assane Diop.
571 00:41:23,760 00:41:24,880 - Siapa? - Salvator. - Siapa? - Salvator.
572 00:41:26,000 00:41:28,760 - Aku tak tahu. - Jangan buang waktu. - Aku tak tahu. - Jangan buang waktu.
573 00:41:28,840 00:41:30,480 Kau tidak jera? Kau tidak jera?
574 00:41:31,480 00:41:32,440 Akan kuperjelas. Akan kuperjelas.
575 00:41:34,360 00:41:35,480 Di mana dia tinggal? Di mana dia tinggal?
576 00:41:36,440 00:41:38,240 Sekarang, atau aku akan menghabisimu. Sekarang, atau aku akan menghabisimu.
577 00:41:40,440 00:41:43,280 Kesempatan terakhir! Alamat Assane Diop! Kesempatan terakhir! Alamat Assane Diop!
578 00:41:44,000 00:41:45,000 Di mana dia? Di mana dia?
579 00:41:52,560 00:41:54,280 Jurnalis yang baik Jurnalis yang baik
580 00:41:55,120 00:41:57,120 tak pernah mengungkap sumbernya. tak pernah mengungkap sumbernya.
581 00:41:59,800 00:42:01,360 Aku tak mengerti, Fabienne. Aku tak mengerti, Fabienne.
582 00:42:19,680 00:42:20,640 Ada apa? Ada apa?
583 00:42:27,720 00:42:28,560 Fabienne. Fabienne.
584 00:43:12,800 00:43:14,320 UANG KOTOR - SISTEM PELLEGRINI UANG KOTOR - SISTEM PELLEGRINI
585 00:43:33,360 00:43:34,680 "Kepada Assane. "Kepada Assane.
586 00:43:37,680 00:43:39,800 "Malam ini, kita mungkin kalah." "Malam ini, kita mungkin kalah."
587 00:43:40,800 00:43:43,400 "Tapi aku mengenalmu. Kau tak akan menyerah." "Tapi aku mengenalmu. Kau tak akan menyerah."
588 00:43:51,120 00:43:54,000 "Kau tahu perbedaan antara baik dan jahat." "Kau tahu perbedaan antara baik dan jahat."
589 00:43:54,800 00:43:55,480 "Kau tak pernah menyerah." "Kau tak pernah menyerah."
590 00:43:57,000 00:44:00,600 "Walau bahaya dan kekuatan mencoba menghentikanmu." "Walau bahaya dan kekuatan mencoba menghentikanmu."
591 00:44:02,240 00:44:04,280 "Karena itu aku mengagumimu." "Karena itu aku mengagumimu."
592 00:44:05,800 00:44:07,200 "Kita akan melawan." "Kita akan melawan."
593 00:44:08,000 00:44:09,720 "Untuk ayahmu, keluargamu." "Untuk ayahmu, keluargamu."
594 00:44:09,800 00:44:13,800 "Untuk diri kita sendiri. Kita akan melawan, Assane." "Untuk diri kita sendiri. Kita akan melawan, Assane."
595 00:44:14,720 00:44:15,720 "Bersama." "Bersama."
596 00:44:17,240 00:44:18,680 "Temanmu, Fabienne." "Temanmu, Fabienne."
597 00:44:23,000 00:44:23,840 Itu kau… Itu kau…
598 00:46:18,400 00:46:20,440 Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek