# Start End Original Translated
1 00:00:05,020 00:00:10,640 Ce programme contient des publicités indirectes et/ou virtuelles. Ce programme contient des publicités indirectes et/ou virtuelles.
2 00:00:10,640 00:00:13,290 L.U.C.A. : The Beginning L.U.C.A. : The Beginning
3 00:00:13,290 00:00:19,550 Le contenu de ce drama est fictif. Toute ressemblance avec un lieu, une organisation, un groupe, une situation ou des personnes existantes est purement fortuite. Le contenu de ce drama est fictif. Toute ressemblance avec un lieu, une organisation, un groupe, une situation ou des personnes existantes est purement fortuite.
4 00:00:19,550 00:00:26,650 L'épisode a été filmé en toute sécurité pour assurer le bien-être physique et émotionnel des acteurs mineurs présents. L'épisode a été filmé en toute sécurité pour assurer le bien-être physique et émotionnel des acteurs mineurs présents.
5 00:00:27,740 00:00:30,150 ♪ ♬ ♪ Tout le monde est à la maison ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Tout le monde est à la maison ♪ ♬ ♪
6 00:00:30,150 00:00:33,870 ~ Épisode 4 ~ ~ Épisode 4 ~
7 00:00:35,200 00:00:38,770 ♪ ♬ ♪ Ça te rendra plus fort ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Ça te rendra plus fort ♪ ♬ ♪
8 00:00:41,050 00:00:43,170 ♪ ♬ ♪ Seul ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Seul ♪ ♬ ♪
9 00:00:45,860 00:00:50,030 ♪ ♬ ♪ Je ne ressens rien ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je ne ressens rien ♪ ♬ ♪
10 00:00:50,860 00:00:53,800 ♪ ♬ ♪ Je n'entends rien ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je n'entends rien ♪ ♬ ♪
11 00:00:53,800 00:00:56,490 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
12 00:00:56,490 00:00:58,630 On est où ici ? On est où ici ?
13 00:00:58,630 00:01:00,600 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
14 00:01:00,600 00:01:02,410 Je ne l'ai pas fait. Je ne l'ai pas fait.
15 00:01:02,410 00:01:05,390 Je ne sais rien. Je ne sais rien.
16 00:01:05,390 00:01:06,700 ♪ ♬ ♪ Peu importe ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Peu importe ♪ ♬ ♪
17 00:01:06,700 00:01:10,800 S'il vous plaît, chassez ce démon avec cette eau bénite. S'il vous plaît, chassez ce démon avec cette eau bénite.
18 00:01:10,800 00:01:12,750 S'il vous plaît, chassez ce démon avec cette eau bénite. S'il vous plaît, chassez ce démon avec cette eau bénite.
19 00:01:12,750 00:01:15,870 Condamnez ce vilain serpent à l'Enfer. Condamnez ce vilain serpent à l'Enfer.
20 00:01:15,870 00:01:17,620 ♪ ♬ ♪ Je me rappelle de ce précieux souvenir ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je me rappelle de ce précieux souvenir ♪ ♬ ♪
21 00:01:17,620 00:01:22,120 Chassez ce vieux dragon dans les profondeurs de l'Enfer. Chassez ce vieux dragon dans les profondeurs de l'Enfer.
22 00:01:22,120 00:01:25,150 - Arrêtez ! - Attachez ce monstre ridicule avec des chaînes - Arrêtez ! - Attachez ce monstre ridicule avec des chaînes
23 00:01:25,150 00:01:29,560 et envoyez-le en Enfer. et envoyez-le en Enfer.
24 00:01:29,560 00:01:32,010 - Ne faites pas ça. - S'il vous plaît, protégez-nous des tromperies - Ne faites pas ça. - S'il vous plaît, protégez-nous des tromperies
25 00:01:32,010 00:01:34,860 et complots de Satan et de ses sbires. et complots de Satan et de ses sbires.
26 00:01:34,860 00:01:39,900 Je vous en supplie, Père céleste. S'il vous plaît, attachez-le. Je vous en supplie, Père céleste. S'il vous plaît, attachez-le.
27 00:01:39,900 00:01:40,820 Je vous ai demandé d'arrêter. Je vous ai demandé d'arrêter.
28 00:01:40,820 00:01:44,830 Condamnez tous les mauvais esprits Condamnez tous les mauvais esprits
29 00:01:44,830 00:01:48,810 - qui errent sur la terre ainsi que Satan à l'Enfer ! - Arrête ! - qui errent sur la terre ainsi que Satan à l'Enfer ! - Arrête !
30 00:02:02,570 00:02:05,400 Alors que tu ne savais rien sur moi, tu as fait de moi un monstre. Alors que tu ne savais rien sur moi, tu as fait de moi un monstre.
31 00:02:05,400 00:02:08,290 J'étais humain avant que tu me traites de monstre. J'étais humain avant que tu me traites de monstre.
32 00:02:08,290 00:02:10,930 Tu as fait de moi un monstre. Tu as fait de moi un monstre.
33 00:02:11,980 00:02:15,840 Disparais en enfer, espèce de démon. Disparais en enfer, espèce de démon.
34 00:02:16,600 00:02:18,480 Pourquoi moi ? Pourquoi moi ?
35 00:02:21,840 00:02:23,730 Tu es un monstre rempli de mauvais esprits ! Tu es un monstre rempli de mauvais esprits !
36 00:02:23,730 00:02:28,810 Tu es un monstre rempli de mauvais esprits ! Tu es un monstre rempli de mauvais esprits !
37 00:02:37,330 00:02:39,330 Pourquoi moi ? Pourquoi moi ?
38 00:02:49,110 00:02:52,220 Église catholique Yeocheon Église catholique Yeocheon
39 00:03:18,150 00:03:20,930 Ce monstre, Ce monstre,
40 00:03:20,930 00:03:25,110 emmenez-le en enfer, s'il vous plaît ! emmenez-le en enfer, s'il vous plaît !
41 00:03:30,120 00:03:32,500 Ne faites pas ça ! Ne faites pas ça !
42 00:04:00,070 00:04:01,730 Dépêche-toi ! Dépêche-toi !
43 00:04:29,990 00:04:33,390 Ma sœur, vous allez bien ? Ma sœur, vous allez bien ?
44 00:05:11,480 00:05:13,260 Allons-y. Allons-y.
45 00:05:16,970 00:05:20,650 Ce n'était pas moi. Ce n'est pas moi qui ai fait ça. Ce n'était pas moi. Ce n'est pas moi qui ai fait ça.
46 00:05:25,720 00:05:27,800 Allons-nous à l'intérieur ? Allons-nous à l'intérieur ?
47 00:05:32,070 00:05:35,070 Merde, on mourrait tous d'asphyxie avant même de le trouver. Merde, on mourrait tous d'asphyxie avant même de le trouver.
48 00:05:57,450 00:06:04,040 ♪ ♬ ♪ Tes yeux, garde ton cœur ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Tes yeux, garde ton cœur ♪ ♬ ♪
49 00:06:04,040 00:06:10,120 ♪ ♬ ♪ L'ombre cachée ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ L'ombre cachée ♪ ♬ ♪
50 00:06:10,840 00:06:20,330 ♪ ♬ ♪ La lumière brille à travers la nuit ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ La lumière brille à travers la nuit ♪ ♬ ♪
51 00:06:20,330 00:06:23,220 ♪ ♬ ♪ Dans cette vie ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Dans cette vie ♪ ♬ ♪
52 00:06:23,220 00:06:24,930 Ji Oh, allons jour dehors. Ji Oh, allons jour dehors.
53 00:06:24,930 00:06:29,420 ♪ ♬ ♪ Un chagrin incommensurable m'assaille sans fin ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Un chagrin incommensurable m'assaille sans fin ♪ ♬ ♪
54 00:06:29,420 00:06:32,860 ♪ ♬ ♪ Un chagrin incommensurable m'assaille sans fin ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Un chagrin incommensurable m'assaille sans fin ♪ ♬ ♪
55 00:06:32,860 00:06:36,620 ♪ ♬ ♪ Alors je garde les yeux fermés ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Alors je garde les yeux fermés ♪ ♬ ♪
56 00:06:38,940 00:06:42,050 Hé ! Reprend toi ! Tu ne peux pas être comme ça. Hé ! Reprend toi ! Tu ne peux pas être comme ça.
57 00:06:42,050 00:06:46,060 Je m'en souviens maintenant. Je m'en souviens maintenant.
58 00:06:46,060 00:06:49,200 C'était moi. J'étais ici. C'était moi. J'étais ici.
59 00:06:49,200 00:06:52,240 C'est moi qui ai mis le feu. C'est moi qui ai mis le feu.
60 00:06:55,580 00:06:57,860 Quelle est la raison pour laquelle tu as été amené chez moi ? Quelle est la raison pour laquelle tu as été amené chez moi ?
61 00:06:59,110 00:07:01,760 Et où ma mère et mon père t'ont-ils emmené ? Et où ma mère et mon père t'ont-ils emmené ?
62 00:07:03,270 00:07:05,100 Tu ne t'en souviens pas ? Tu ne t'en souviens pas ?
63 00:07:10,530 00:07:12,260 Allons-y. Allons-y.
64 00:07:18,380 00:07:22,740 ♪ ♬ ♪ Je m'accroche à la peur et aux souvenirs ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je m'accroche à la peur et aux souvenirs ♪ ♬ ♪
65 00:07:22,740 00:07:26,240 ♪ ♬ ♪ Je m'accroche à la peur et aux souvenirs ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je m'accroche à la peur et aux souvenirs ♪ ♬ ♪
66 00:07:26,240 00:07:28,820 ♪ ♬ ♪ Tandis que la confiance s'effondre ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Tandis que la confiance s'effondre ♪ ♬ ♪
67 00:07:28,820 00:07:31,880 Ma sœur ! Sœur Stella ! Ma sœur ! Sœur Stella !
68 00:07:31,880 00:07:39,360 ♪ ♬ ♪ Même au bout du monde, reste à mes côtés ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Même au bout du monde, reste à mes côtés ♪ ♬ ♪
69 00:07:39,360 00:07:43,710 ♪ ♬ ♪ Prends-moi la main ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Prends-moi la main ♪ ♬ ♪
70 00:07:43,710 00:07:45,920 Monte vite. Monte vite.
71 00:07:45,920 00:07:48,230 Ma sœur ! Ma sœur !
72 00:07:48,230 00:07:51,490 Ma sœur, attendez un instant. Ma sœur, attendez un instant.
73 00:08:11,160 00:08:13,680 Où est le gars qui était là ? Où est le gars qui était là ?
74 00:08:25,690 00:08:27,590 Il est déjà parti ? Il est déjà parti ?
75 00:08:28,640 00:08:30,790 Sa voiture n'est pas là. Sa voiture n'est pas là.
76 00:08:31,900 00:08:34,210 Je vous l'ai dit, nous n'aurions pas dû entrer. Je vous l'ai dit, nous n'aurions pas dû entrer.
77 00:08:34,210 00:08:37,320 Si nous avions juste attendu ici, nous l'aurions attrapé. Si nous avions juste attendu ici, nous l'aurions attrapé.
78 00:08:37,320 00:08:39,180 Son portable ? Son portable ?
79 00:08:39,180 00:08:41,510 Je ne sais pas où elle est. Je ne sais pas où elle est.
80 00:08:41,510 00:08:43,310 Je pense qu'elle l'a éteint. Je pense qu'elle l'a éteint.
81 00:08:43,310 00:08:45,470 Ou alors, il a été éteint. Ou alors, il a été éteint.
82 00:09:08,930 00:09:12,720 Ce que tu as fait. Tu le fais depuis quand ? Ce que tu as fait. Tu le fais depuis quand ?
83 00:09:13,320 00:09:15,680 Les grésillements. Les grésillements.
84 00:09:21,390 00:09:23,790 Il y a des moments où je veux mourir. Il y a des moments où je veux mourir.
85 00:09:23,790 00:09:27,960 Quand les choses deviennent difficiles, et que je souffre trop, je pense que je serais mieux mort. Quand les choses deviennent difficiles, et que je souffre trop, je pense que je serais mieux mort.
86 00:09:27,960 00:09:31,320 Quand tout sera fini, je me demande si je me sentirais léger et heureux. Quand tout sera fini, je me demande si je me sentirais léger et heureux.
87 00:09:31,320 00:09:35,740 Chaque fois que je pense à ça, mon corps se réchauffe soudainement. Chaque fois que je pense à ça, mon corps se réchauffe soudainement.
88 00:09:35,740 00:09:38,970 Je ne sais pas comment ça fonctionne. Je ne sais pas comment ça fonctionne.
89 00:09:38,970 00:09:41,770 Tout mon corps devient comme ça. Tout mon corps devient comme ça.
90 00:09:43,320 00:09:45,920 Et je vois une lumière bleue devant mes yeux. Et je vois une lumière bleue devant mes yeux.
91 00:09:45,920 00:09:50,790 C'est comme si mon corps se battait pour rester en vie quand je veux mourir. C'est comme si mon corps se battait pour rester en vie quand je veux mourir.
92 00:09:54,020 00:09:57,290 Les moments où tu veux mourir sont, Les moments où tu veux mourir sont,
93 00:09:57,290 00:10:00,020 en fait, les moments où tu veux le plus vivre. en fait, les moments où tu veux le plus vivre.
94 00:10:01,930 00:10:04,860 Je n'ai pas pensé de cette façon. Je n'ai pas pensé de cette façon.
95 00:10:04,860 00:10:07,260 Ce n'est pas comme ça que je t'ai vu. Ce n'est pas comme ça que je t'ai vu.
96 00:10:07,980 00:10:10,760 Quand tu es tombé du toit, Quand tu es tombé du toit,
97 00:10:10,760 00:10:13,320 et que tu t'es enfui de l'hôpital, et que tu t'es enfui de l'hôpital,
98 00:10:13,320 00:10:17,950 et même il y a un instant, ce que j'ai vue était un homme déterminé à vivre. et même il y a un instant, ce que j'ai vue était un homme déterminé à vivre.
99 00:10:19,440 00:10:24,150 Quoi qu'il en soit, tu as survécu, même lorsque ça impliquait de brûler ton corps. Quoi qu'il en soit, tu as survécu, même lorsque ça impliquait de brûler ton corps.
100 00:10:24,970 00:10:27,990 Aussi, les choses dont j'ai besoin que tu te souviennes Aussi, les choses dont j'ai besoin que tu te souviennes
101 00:10:27,990 00:10:32,060 n'est pas de savoir si tu étais là, ou si les rideaux étaient en feu. n'est pas de savoir si tu étais là, ou si les rideaux étaient en feu.
102 00:10:32,060 00:10:36,230 J'ai besoin de savoir ce qui s'est passé avant votre arrivée à l'orphelinat. J'ai besoin de savoir ce qui s'est passé avant votre arrivée à l'orphelinat.
103 00:10:37,780 00:10:42,360 Tu as dit que tu allais creuser dans mon cerveau. Je ne veux plus faire ça pour toi. Tu as dit que tu allais creuser dans mon cerveau. Je ne veux plus faire ça pour toi.
104 00:10:42,360 00:10:45,790 Je ne veux pas savoir ce qu'il y a d'autre dans ma tête. Je ne veux pas savoir ce qu'il y a d'autre dans ma tête.
105 00:10:56,820 00:10:58,360 Je t'avais dit de ne pas faire la même erreur, n'est-ce pas ? Je t'avais dit de ne pas faire la même erreur, n'est-ce pas ?
106 00:10:58,360 00:11:00,450 Combien de fois l'as-tu perdu alors qu'il était juste sous ton nez ? Combien de fois l'as-tu perdu alors qu'il était juste sous ton nez ?
107 00:11:00,450 00:11:03,860 Nous avons retracé la plaque d'immatriculation de la voiture jusqu'à l'église. Elle appartenait à la femme détective. Nous avons retracé la plaque d'immatriculation de la voiture jusqu'à l'église. Elle appartenait à la femme détective.
108 00:11:03,860 00:11:06,120 Il est clair qu'elle est en mouvement avec Ji Oh. Il est clair qu'elle est en mouvement avec Ji Oh.
109 00:11:06,120 00:11:10,270 Son téléphone portable est éteint à cause d'une coupure de courant. Nous ne pouvons donc pas la localiser. Son téléphone portable est éteint à cause d'une coupure de courant. Nous ne pouvons donc pas la localiser.
110 00:11:10,270 00:11:13,100 Une fois que son téléphone sera de nouveau allumé, je la suivrai. Une fois que son téléphone sera de nouveau allumé, je la suivrai.
111 00:11:13,100 00:11:17,730 J'ai placé mes hommes au poste de police et chez la femme détective, au cas où. J'ai placé mes hommes au poste de police et chez la femme détective, au cas où.
112 00:11:17,730 00:11:19,780 Elle apparaîtra bientôt. Elle apparaîtra bientôt.
113 00:11:20,700 00:11:23,660 - As-tu mangé ? - Pas encore. - As-tu mangé ? - Pas encore.
114 00:11:23,660 00:11:25,560 Assure-toi de bien manger. Assure-toi de bien manger.
115 00:11:25,560 00:11:28,290 - Pour que tu ne te sentes pas lent. - D'accord, monsieur. - Pour que tu ne te sentes pas lent. - D'accord, monsieur.
116 00:11:28,290 00:11:30,540 Tu sais que je ne fais pas confiance aux gens, n'est-ce pas ? Tu sais que je ne fais pas confiance aux gens, n'est-ce pas ?
117 00:11:30,540 00:11:34,020 - Je sais. - Pourtant, je te fais confiance. - Je sais. - Pourtant, je te fais confiance.
118 00:11:34,020 00:11:36,520 Rends-moi donc ma confiance. Rends-moi donc ma confiance.
119 00:11:41,230 00:11:43,960 Et je vous fais confiance aussi, Monsieur le Directeur. Et je vous fais confiance aussi, Monsieur le Directeur.
120 00:11:45,050 00:11:48,290 Ressaisissez-vous tous. Ressaisissez-vous tous.
121 00:11:48,290 00:11:50,520 S'il vous plaît, d'accord ? S'il vous plaît, d'accord ?
122 00:12:09,970 00:12:11,820 Tu vas bien ? Tu vas bien ?
123 00:12:12,830 00:12:15,050 Je vais bien. Je vais bien.
124 00:12:16,890 00:12:18,920 Je suis désolé Je suis désolé
125 00:12:18,920 00:12:22,730 sur le fait d'avoir réparé votre bras pour rien, vous ne pouvez même pas quitter cet endroit. sur le fait d'avoir réparé votre bras pour rien, vous ne pouvez même pas quitter cet endroit.
126 00:12:22,730 00:12:25,060 C'est mieux que de ne pas en avoir. C'est mieux que de ne pas en avoir.
127 00:12:25,060 00:12:27,990 C'est juste un bras. C'est juste un bras.
128 00:12:28,630 00:12:31,030 C'est la même chose pour toi et moi. C'est la même chose pour toi et moi.
129 00:12:32,630 00:12:34,730 Docteur, Docteur,
130 00:12:34,730 00:12:37,220 une fois que nous aurons amené Ji Oh, une fois que nous aurons amené Ji Oh,
131 00:12:37,220 00:12:40,260 pouvez-vous vraiment mettre son bras sur moi ? pouvez-vous vraiment mettre son bras sur moi ?
132 00:12:42,230 00:12:44,430 Quelqu'un t'as donné cette idée, hein ? Quelqu'un t'as donné cette idée, hein ?
133 00:12:44,460 00:12:48,450 - De couper le bras de Ji Oh pour te le greffer ? - C'est possible ? - De couper le bras de Ji Oh pour te le greffer ? - C'est possible ?
134 00:12:48,450 00:12:52,920 La science n'est que l'ombre de Dieu. Seule la foi donne des résultats. La science n'est que l'ombre de Dieu. Seule la foi donne des résultats.
135 00:12:52,980 00:12:55,560 Il me faut juste avoir la foi ? Il me faut juste avoir la foi ?
136 00:12:55,560 00:13:00,730 Si je fais bien mon travail, moi aussi je peux avoir un bras normal. Si je fais bien mon travail, moi aussi je peux avoir un bras normal.
137 00:13:00,750 00:13:03,600 Il me suffit de croire ? Il me suffit de croire ?
138 00:13:03,640 00:13:07,130 Que peux-tu faire d'autre à part croire ? Que peux-tu faire d'autre à part croire ?
139 00:13:07,170 00:13:11,410 - Si tu peux, garde ta foi, aussi - Vous voulez dire que ce n'est pas possible ? - Si tu peux, garde ta foi, aussi - Vous voulez dire que ce n'est pas possible ?
140 00:13:11,410 00:13:16,580 C'est possible en théorie. Mais le monde ne fonctionne pas avec des théories. C'est possible en théorie. Mais le monde ne fonctionne pas avec des théories.
141 00:13:16,580 00:13:20,970 Il fonctionne avec des variables. Il fonctionne avec des variables.
142 00:13:20,970 00:13:25,660 Les humains sont esclaves des variables au bout du compte. A la fois toi et moi. Les humains sont esclaves des variables au bout du compte. A la fois toi et moi.
143 00:13:27,720 00:13:33,090 Tout le monde est pareil ici. Tout le monde est pareil ici.
144 00:13:33,090 00:13:37,140 Personne ne me donne de réponses claires. Personne ne me donne de réponses claires.
145 00:13:37,140 00:13:38,180 Oui. Oui.
146 00:13:38,180 00:13:41,970 C'est un endroit difficile à supporter pour un ancien soldat. C'est un endroit difficile à supporter pour un ancien soldat.
147 00:13:42,020 00:13:44,450 Je sais ce que tu ressens. Je sais ce que tu ressens.
148 00:13:47,020 00:13:49,660 Mais tâche de ramener Ji Oh ici sans encombre. Mais tâche de ramener Ji Oh ici sans encombre.
149 00:13:52,070 00:13:55,970 J'aimerais que tu le ramène sans lui faire de mal. J'aimerais que tu le ramène sans lui faire de mal.
150 00:13:55,970 00:13:59,610 Dans mes derniers rêves nocturnes Dans mes derniers rêves nocturnes
151 00:14:00,490 00:14:03,610 je revoyais à nouveau Ji Oh. je revoyais à nouveau Ji Oh.
152 00:14:18,500 00:14:20,680 Vous l'avez ouvert ? Vous l'avez ouvert ?
153 00:14:20,680 00:14:22,340 Oui, je t'écoute. Oui, je t'écoute.
154 00:14:22,340 00:14:24,610 C'est 01 MA 5273. C'est 01 MA 5273.
155 00:14:24,610 00:14:31,600 01, MA, 5273. 01, MA, 5273.
156 00:14:33,070 00:14:36,380 Berline noire, taille moyenne 20 Mai 2019 Casse Auto Geumil Berline noire, taille moyenne 20 Mai 2019 Casse Auto Geumil
157 00:14:36,440 00:14:40,090 - C'est le bon numéro? - Rentre, vite. - C'est le bon numéro? - Rentre, vite.
158 00:14:42,940 00:14:45,370 01 MA 5273. 01 MA 5273.
159 00:14:45,370 00:14:48,880 - Il est écrit qu'elle a été détruite. - Hein ? - Il est écrit qu'elle a été détruite. - Hein ?
160 00:14:48,880 00:14:53,240 Elle appartenait à un loueur automobile, et elle a été envoyée à la casse l'an dernier. Elle appartenait à un loueur automobile, et elle a été envoyée à la casse l'an dernier.
161 00:14:53,240 00:14:56,710 C'est clairement un véhicule non répertorié. Et donc ? C'est clairement un véhicule non répertorié. Et donc ?
162 00:14:56,710 00:15:00,720 - Rien. - Comment ça, "Rien"? - Rien. - Comment ça, "Rien"?
163 00:15:00,720 00:15:02,710 Il a attiré mon attention parce que le conducteur était imprudent. Il a attiré mon attention parce que le conducteur était imprudent.
164 00:15:02,710 00:15:05,290 Tu as quitté le travail tôt en disant que tu ne te sentais pas bien. Qu'est-ce que tu fichais au volant ? Tu as quitté le travail tôt en disant que tu ne te sentais pas bien. Qu'est-ce que tu fichais au volant ?
165 00:15:05,290 00:15:07,360 C'est bon, je raccroche. C'est bon, je raccroche.
166 00:15:07,360 00:15:10,580 Hé, ne fais rien que tu ne devrais pas, hein ? Hé, ne fais rien que tu ne devrais pas, hein ?
167 00:15:10,580 00:15:14,200 - J'ai mal. Je raccroche. - Hé, Goo Reum. - J'ai mal. Je raccroche. - Hé, Goo Reum.
168 00:15:17,270 00:15:22,760 Un humain capable de lancer de l'électricité comme une anguille, ou un humain qui pique et injecte du poison comme une méduse. Un humain capable de lancer de l'électricité comme une anguille, ou un humain qui pique et injecte du poison comme une méduse.
169 00:15:22,760 00:15:27,780 Serait-ce un humain ? En réalité, le docteur Ryu créait vraiment de telles anormalités génétiques. Serait-ce un humain ? En réalité, le docteur Ryu créait vraiment de telles anormalités génétiques.
170 00:15:46,460 00:15:51,710 Professeur, c'est moi. J'ai quelque chose à vous dire. Professeur, c'est moi. J'ai quelque chose à vous dire.
171 00:16:13,170 00:16:16,130 Quelqu'un nous a suivis. Quelqu'un nous a suivis.
172 00:16:16,130 00:16:17,960 Maintenant ? Maintenant ?
173 00:16:19,390 00:16:23,880 Non. Avant. Non. Avant.
174 00:16:25,760 00:16:29,160 J'ai remarqué une voiture devant l'église. Elle n'était pas là quand on est rentrés. J'ai remarqué une voiture devant l'église. Elle n'était pas là quand on est rentrés.
175 00:16:29,160 00:16:31,930 Je viens de découvrir que c'est un véhicule non répertorié. Je viens de découvrir que c'est un véhicule non répertorié.
176 00:16:31,940 00:16:35,380 - Et, donc, qui était-ce ? - Je viens de te dire qu'il n'était pas répertorié. - Et, donc, qui était-ce ? - Je viens de te dire qu'il n'était pas répertorié.
177 00:16:37,920 00:16:42,800 Non, qui que ce soit, ils ne nous ont pas suivis. Non, qui que ce soit, ils ne nous ont pas suivis.
178 00:16:44,060 00:16:48,930 - Ils nous ont plutôt retrouvés. - Tu as dit à quelqu'un où tu allais ? - Ils nous ont plutôt retrouvés. - Tu as dit à quelqu'un où tu allais ?
179 00:16:48,990 00:16:51,040 Non, à personne. Non, à personne.
180 00:16:51,040 00:16:55,180 - Alors comment ont-ils su ? - Il y a plusieurs possibilités. - Alors comment ont-ils su ? - Il y a plusieurs possibilités.
181 00:16:55,180 00:16:58,530 Ils ont pu installer un mouchard dans ma voiture ou mon téléphone. Ils ont pu installer un mouchard dans ma voiture ou mon téléphone.
182 00:16:58,540 00:17:01,370 Ils ont pu me suivre en temps réel par satellite. Ils ont pu me suivre en temps réel par satellite.
183 00:17:01,370 00:17:04,900 Mais ce qui importe ce n'est pas comment ils nous ont trouvés. Mais ce qui importe ce n'est pas comment ils nous ont trouvés.
184 00:17:04,900 00:17:09,000 - C'est après qui ils en ont. - Moi. - C'est après qui ils en ont. - Moi.
185 00:17:10,670 00:17:12,760 Oui, toi. Oui, toi.
186 00:17:14,750 00:17:17,580 Quelqu'un sait que nous sommes ensemble. Quelqu'un sait que nous sommes ensemble.
187 00:17:17,630 00:17:20,800 Ils m'utilisent pour t'atteindre puisqu'ils ne n'arrivent pas à te trouver. Ils m'utilisent pour t'atteindre puisqu'ils ne n'arrivent pas à te trouver.
188 00:17:22,690 00:17:27,960 Qu'as-tu de si spécial pour qu'ils aillent jusqu'à poursuivre un officier de police ? Qu'as-tu de si spécial pour qu'ils aillent jusqu'à poursuivre un officier de police ?
189 00:17:30,720 00:17:34,290 - Qui es-tu vraiment ? - N'as-tu pas dit que ça ne t'intéressait pas ? - Qui es-tu vraiment ? - N'as-tu pas dit que ça ne t'intéressait pas ?
190 00:17:34,290 00:17:38,780 Tu es peut-être davantage que le témoin d'un meurtre. Tu es peut-être davantage que le témoin d'un meurtre.
191 00:17:38,810 00:17:42,650 J'ai été témoin d'un meurtre ? J'ai été témoin d'un meurtre ?
192 00:17:42,650 00:17:46,020 Peu importe. Allons-y. Peu importe. Allons-y.
193 00:17:46,020 00:17:48,810 Où ? Où ?
194 00:17:48,830 00:17:51,360 Découvrir qui tu es. Découvrir qui tu es.
195 00:17:58,000 00:18:03,040 Centre de Chirurgie Esthétique Awooa Centre de Chirurgie Esthétique Awooa
196 00:18:19,070 00:18:22,900 C'est bon. Je l'ai appelé. C'est bon. Je l'ai appelé.
197 00:18:27,390 00:18:29,820 Bonjour, Professeur. Bonjour, Professeur.
198 00:18:29,820 00:18:35,370 Je travaillais sur quelque chose. C'est lui cet ami ? Je travaillais sur quelque chose. C'est lui cet ami ?
199 00:18:36,180 00:18:39,060 Et bien, ce n'est pas un ami. Et bien, ce n'est pas un ami.
200 00:18:39,060 00:18:42,930 C'est le gars qui s'est enfui de l'hôpital. C'est le gars qui s'est enfui de l'hôpital.
201 00:18:42,930 00:18:48,220 Ravi de vous rencontrer. Je suis Oh Jeong Hwan. C'est la clinique d'un collègue que j'utilise pendant quelque temps. Ravi de vous rencontrer. Je suis Oh Jeong Hwan. C'est la clinique d'un collègue que j'utilise pendant quelque temps.
202 00:18:48,220 00:18:51,370 Il n'y a personne d'autre que nous ici, ne vous inquiétez pas. Il n'y a personne d'autre que nous ici, ne vous inquiétez pas.
203 00:18:51,370 00:18:53,500 Pourquoi je m'inquièterais ? Pourquoi je m'inquièterais ?
204 00:18:55,270 00:18:59,030 Je vais faire quelques tests sur vous aujourd'hui. Ça ne sera pas long. Je vais faire quelques tests sur vous aujourd'hui. Ça ne sera pas long.
205 00:18:59,030 00:19:02,590 Comment ça ? Quels tests ? Comment ça ? Quels tests ?
206 00:19:02,620 00:19:06,380 - Juste quelques simples tests. - Tu ne m'avais pas parlé de tests. - Juste quelques simples tests. - Tu ne m'avais pas parlé de tests.
207 00:19:08,200 00:19:12,610 - Je t'en parle maintenant. - Mais les tests ne sont pas pour toi. Ils sont pour moi. - Je t'en parle maintenant. - Mais les tests ne sont pas pour toi. Ils sont pour moi.
208 00:19:12,610 00:19:16,130 Qu'est-ce qui t'as fait croire que tu pouvais prendre une décision comme ça toute seule ? Je ne veux pas me faire tester. Qu'est-ce qui t'as fait croire que tu pouvais prendre une décision comme ça toute seule ? Je ne veux pas me faire tester.
209 00:19:17,640 00:19:20,660 Hé, hé ! Hé, hé !
210 00:19:22,020 00:19:24,410 Je suis en train de t'expliquer pourquoi. Je suis en train de t'expliquer pourquoi.
211 00:19:24,420 00:19:29,070 Tu as décidé ça toute seule, et tu ne m'expliques que maintenant. Pourquoi devrais-je t'écouter ? Tu as décidé ça toute seule, et tu ne m'expliques que maintenant. Pourquoi devrais-je t'écouter ?
212 00:19:29,070 00:19:33,890 Avec ces test, on va pouvoir découvrir qui a fait - Avec ces test, on va pouvoir découvrir qui a fait -
213 00:19:33,890 00:19:36,680 "Fait" n'est pas le bon mot. "Fait" n'est pas le bon mot.
214 00:19:36,700 00:19:42,180 On va pouvoir découvrir qui t'a donné le pouvoir, ou si ce pouvoir est généré quelque part à l'intérieur de toi. On va pouvoir découvrir qui t'a donné le pouvoir, ou si ce pouvoir est généré quelque part à l'intérieur de toi.
215 00:19:42,180 00:19:45,770 C'est la clé pour découvrir qui tu es. C'est la clé pour découvrir qui tu es.
216 00:19:47,660 00:19:50,680 Faisons ces tests. Nous voulons tous deux savoir, non ? Faisons ces tests. Nous voulons tous deux savoir, non ?
217 00:19:50,680 00:19:56,790 Et si fouiller dans mon passé te révèle que j'ai tué tes parents ? Qu'est ce que tu vas faire ? Et si fouiller dans mon passé te révèle que j'ai tué tes parents ? Qu'est ce que tu vas faire ?
218 00:19:56,790 00:19:58,630 Si c'est le cas, Si c'est le cas,
219 00:20:03,790 00:20:06,030 tu meurs aussi. tu meurs aussi.
220 00:20:08,020 00:20:12,990 - Alors pour que tu décides de me tuer ou pas, Je dois en passer par ces tests, hein ? - Exact. - Alors pour que tu décides de me tuer ou pas, Je dois en passer par ces tests, hein ? - Exact.
221 00:20:12,990 00:20:14,860 Alors, faisons-les. Alors, faisons-les.
222 00:20:20,360 00:20:22,210 Que dois-je faire ? Que dois-je faire ?
223 00:20:22,210 00:20:27,560 Quelques tests sanguins et des biopsies. Quelques tests sanguins et des biopsies.
224 00:20:29,870 00:20:33,560 Mais avant ça, est-ce que vous avez déjà vu cet homme par hasard ? Mais avant ça, est-ce que vous avez déjà vu cet homme par hasard ?
225 00:20:37,150 00:20:39,500 Pas une seule fois ? Pas une seule fois ?
226 00:20:39,510 00:20:43,980 Je ne sais pas si je ne l'ai jamais vu, ou si je ne me rappelle pas l'avoir vu. Je ne sais pas si je ne l'ai jamais vu, ou si je ne me rappelle pas l'avoir vu.
227 00:20:46,230 00:20:49,490 Je vois. On y va ? Je vois. On y va ?
228 00:20:57,100 00:21:00,240 Je vais vous prélever quelques cellules épithéliales. Je vais vous prélever quelques cellules épithéliales.
229 00:21:00,240 00:21:02,240 Ouvrez la bouche. Ouvrez la bouche.
230 00:21:17,910 00:21:22,680 Je vais recueillir quelques cellules de peau pour une biopsie. Je vais recueillir quelques cellules de peau pour une biopsie.
231 00:21:30,390 00:21:33,070 Ne faites pas ça. S'ils vous plait ! Ne faites pas ça. S'ils vous plait !
232 00:21:37,620 00:21:39,900 Ne faites pas ça ! Ne faites pas ça !
233 00:22:02,290 00:22:06,780 Pour tester votre immunité et vos anticorps, je vais prélever du liquide céphalorachidien. Pour tester votre immunité et vos anticorps, je vais prélever du liquide céphalorachidien.
234 00:22:06,780 00:22:08,810 Ca va être plus douloureux que vous ne pensez. Ca va être plus douloureux que vous ne pensez.
235 00:22:08,810 00:22:12,590 - Dépêchez-vous. - J'y vais. - Dépêchez-vous. - J'y vais.
236 00:23:08,640 00:23:10,640 S'il vous plaît... S'il vous plaît...
237 00:23:16,810 00:23:21,060 Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez !
238 00:23:21,060 00:23:23,540 C'est dangereux de vous lever maintenant ! C'est dangereux de vous lever maintenant !
239 00:24:48,000 00:24:49,740 Mets ça. Mets ça.
240 00:25:02,830 00:25:04,950 Ca t'as fait très mal ? Ca t'as fait très mal ?
241 00:25:11,330 00:25:15,920 Je ne vais pas m'excuser. Retournons-y. Je ne vais pas m'excuser. Retournons-y.
242 00:25:15,920 00:25:17,390 Les tests sont presque terminés. Les tests sont presque terminés.
243 00:25:17,390 00:25:21,260 Je ne veux plus savoir. Laisse-moi tranquille. Je ne veux plus savoir. Laisse-moi tranquille.
244 00:25:23,510 00:25:28,420 ♪ ♬ ♪ Un vrai pouvoir, que devrais-je en faire ? ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Un vrai pouvoir, que devrais-je en faire ? ♪ ♬ ♪
245 00:25:31,460 00:25:35,890 ♪ ♬ ♪ Un vrai pouvoir, que devrais-je en faire ? ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Un vrai pouvoir, que devrais-je en faire ? ♪ ♬ ♪
246 00:25:39,310 00:25:44,290 Arrête. Ne fais pas ça. Arrête. Ne fais pas ça.
247 00:25:53,490 00:25:56,220 ♪ ♬ ♪ Que devrais-je faire ? ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Que devrais-je faire ? ♪ ♬ ♪
248 00:26:02,320 00:26:07,250 Arrête. Ne fais pas ça. Arrête. Ne fais pas ça.
249 00:26:09,400 00:26:12,720 ♪ ♬ ♪ J'aimerais que tu sois là ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ J'aimerais que tu sois là ♪ ♬ ♪
250 00:26:18,570 00:26:24,430 Quand quelqu'un m'approche, j'ai des frissons de partout. Quand quelqu'un m'approche, j'ai des frissons de partout.
251 00:26:24,430 00:26:29,580 C'est comme ça surtout quand un étranger m'approche dans le noir. C'est comme ça surtout quand un étranger m'approche dans le noir.
252 00:26:31,180 00:26:33,670 Mais je ne suis pas comme ça avec toi. Mais je ne suis pas comme ça avec toi.
253 00:26:36,170 00:26:41,020 ♪ ♬ ♪ Un vrai pouvoir, que devrais-je en faire ? ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Un vrai pouvoir, que devrais-je en faire ? ♪ ♬ ♪
254 00:26:44,120 00:26:46,420 ♪ ♬ ♪ Un vrai pouvoir, que devrais-je en faire ? ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Un vrai pouvoir, que devrais-je en faire ? ♪ ♬ ♪
255 00:26:46,420 00:26:54,100 Tu n'as jamais été un danger pour moi, ni à l'hôpital, ni dans le métro. Tu n'as jamais été un danger pour moi, ni à l'hôpital, ni dans le métro.
256 00:26:54,100 00:26:56,530 Tu es la seule. Tu es la seule.
257 00:26:57,480 00:27:01,320 Tu es la seule avec qui je veux être. Tu es la seule avec qui je veux être.
258 00:27:01,320 00:27:03,210 Rentrons. Rentrons.
259 00:27:04,390 00:27:07,120 Il a dit que le prochain test ne ferait pas si mal. Il a dit que le prochain test ne ferait pas si mal.
260 00:27:08,030 00:27:10,750 Si j'avais tué tes parents, Si j'avais tué tes parents,
261 00:27:10,750 00:27:14,050 mes poils se seraient hérissés quand je t'ai vue la première fois. mes poils se seraient hérissés quand je t'ai vue la première fois.
262 00:27:16,080 00:27:18,090 Ce n'est pas moi. Ce n'est pas moi.
263 00:27:18,090 00:27:20,510 Le meurtrier est quelqu'un d'autre. Le meurtrier est quelqu'un d'autre.
264 00:27:21,500 00:27:23,300 Ne pense pas à me revoir. Ne pense pas à me revoir.
265 00:27:23,300 00:27:25,250 Les tests sont bientôt finis. Les tests sont bientôt finis.
266 00:27:25,250 00:27:27,470 Je ne veux pas en savoir plus. Je ne veux pas en savoir plus.
267 00:27:28,740 00:27:29,580 J'ai peur. J'ai peur.
268 00:27:38,300 00:27:42,030 ♪ ♬ ♪ Je suis désolée ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je suis désolée ♪ ♬ ♪
269 00:27:42,030 00:27:45,110 Si tu ne rentres pas, je t'y emmène de force. Si tu ne rentres pas, je t'y emmène de force.
270 00:27:46,310 00:27:50,840 ♪ ♬ ♪ Je le jure ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je le jure ♪ ♬ ♪
271 00:28:29,000 00:28:33,710 C'est peut-être le bon moment pour toi de te refaire tout le visage. C'est peut-être le bon moment pour toi de te refaire tout le visage.
272 00:28:33,710 00:28:38,650 J'en ai désespérément envie, mais je n'ai pas l'argent. J'en ai désespérément envie, mais je n'ai pas l'argent.
273 00:28:39,410 00:28:42,290 A part ça, tu vas bien ? A part ça, tu vas bien ?
274 00:28:42,290 00:28:47,750 Aider un suspect va te causer des problèmes. Aider un suspect va te causer des problèmes.
275 00:28:50,320 00:28:54,460 Il est venu chez moi quand j'étais jeune. Il est venu chez moi quand j'étais jeune.
276 00:28:54,460 00:28:57,460 Ah oui ? Comment ? Ah oui ? Comment ?
277 00:28:58,370 00:29:00,950 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
278 00:29:00,950 00:29:03,770 Si ton père travaillait par hasard Si ton père travaillait par hasard
279 00:29:03,770 00:29:06,760 - Pourquoi ? - dans la biotechnologie. - Pourquoi ? - dans la biotechnologie.
280 00:29:06,760 00:29:09,740 Je pense qu'il pourrait être lié à Ji Oh. Je pense qu'il pourrait être lié à Ji Oh.
281 00:29:09,740 00:29:14,290 J'ai vu mon père porter des blouses quand j'étais petite. J'ai vu mon père porter des blouses quand j'étais petite.
282 00:29:14,290 00:29:20,420 Alors je croyais qu'il était docteur. Plus tard, j'ai découvert qu'il travaillait à l'Institut de Recherches Aérospatiales de Corée (KARI). Alors je croyais qu'il était docteur. Plus tard, j'ai découvert qu'il travaillait à l'Institut de Recherches Aérospatiales de Corée (KARI).
283 00:29:20,420 00:29:26,130 C'est probable. Les docteurs sont des ressources humaines essentielles pour explorer l'espace. C'est probable. Les docteurs sont des ressources humaines essentielles pour explorer l'espace.
284 00:29:27,730 00:29:31,220 Mais pourquoi Ji Oh est venu chez toi ? Mais pourquoi Ji Oh est venu chez toi ?
285 00:29:32,220 00:29:33,990 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
286 00:29:33,990 00:29:39,090 Mais ce qui est encore plus étrange, Mais ce qui est encore plus étrange,
287 00:29:40,110 00:29:45,120 c'est qu'il a disparu le lendemain avec mes parents. c'est qu'il a disparu le lendemain avec mes parents.
288 00:29:45,120 00:29:47,550 Comment ça ? Comment ça ?
289 00:29:47,550 00:29:50,550 Comme j'ai dit, ils ont disparu. Comme j'ai dit, ils ont disparu.
290 00:29:50,550 00:29:54,700 Après ce jour, mes parents ne sont jamais revenus. Après ce jour, mes parents ne sont jamais revenus.
291 00:29:54,700 00:29:57,060 Ils ont disparu ? Ils ont disparu ?
292 00:29:58,570 00:30:01,330 C'est pour ça que restes avec lui. C'est pour ça que restes avec lui.
293 00:30:01,330 00:30:03,860 Au cas-où il saurait quelque chose sur ce qu'il s'est passé. Au cas-où il saurait quelque chose sur ce qu'il s'est passé.
294 00:30:03,860 00:30:05,690 Exactement. Exactement.
295 00:30:07,000 00:30:10,770 Mais il s'est enfui. Cet enfoiré. Mais il s'est enfui. Cet enfoiré.
296 00:30:10,770 00:30:13,690 Je suppose que je dois encore l'attraper. On y va ? Je suppose que je dois encore l'attraper. On y va ?
297 00:30:13,690 00:30:15,570 Goo Reum, Goo Reum,
298 00:30:16,660 00:30:23,640 tu... dans cette affaire tu as dit que tu continuais d'enquêter seule ? tu... dans cette affaire tu as dit que tu continuais d'enquêter seule ?
299 00:30:24,430 00:30:25,700 Non, ce n'est pas ça. Non, ce n'est pas ça.
300 00:30:25,700 00:30:28,550 Tu t'es engagée dans la police à cause de ça, pas vrai ? Tu t'es engagée dans la police à cause de ça, pas vrai ?
301 00:30:28,550 00:30:32,340 Ce n'est pas ça. C'est du passé. Ce n'est pas ça. C'est du passé.
302 00:30:32,340 00:30:37,600 Et tu as été virée de la police judiciaire parce que tu enquêtais sur l'affaire de tes parents. Et tu as été virée de la police judiciaire parce que tu enquêtais sur l'affaire de tes parents.
303 00:30:37,600 00:30:39,520 Tout comme aujourd'hui. Tout comme aujourd'hui.
304 00:30:41,560 00:30:47,100 Tu penses que ton père et ta mère sont encore en vie ? Tu penses que ton père et ta mère sont encore en vie ?
305 00:30:47,960 00:30:50,890 Ou tu penses qu'ils sont morts ? Ou tu penses qu'ils sont morts ?
306 00:30:53,650 00:30:55,980 Ce n'est pas évident ? Ce n'est pas évident ?
307 00:30:57,530 00:31:01,330 Quand tu as disparu pour 5 ans, tu es présumé mort. Quand tu as disparu pour 5 ans, tu es présumé mort.
308 00:31:01,330 00:31:06,760 Aucune trace de mes parents n'a été trouvée dans les rapports de bureau ou financiers. Aucune trace de mes parents n'a été trouvée dans les rapports de bureau ou financiers.
309 00:31:06,760 00:31:08,080 Et à part ça ? Et à part ça ?
310 00:31:08,080 00:31:10,860 A part ça, A part ça,
311 00:31:12,750 00:31:16,700 il y a autre chose ? il y a autre chose ?
312 00:31:18,120 00:31:24,160 Ils ne peuvent pas être vivants. Ils ne peuvent pas être vivants.
313 00:31:24,160 00:31:27,630 Ou alors, ça veut dire qu'ils ont fui et m'ont abandonnée. Ou alors, ça veut dire qu'ils ont fui et m'ont abandonnée.
314 00:31:27,630 00:31:33,660 S'ils sont vraiment en vie et en bonne santé, qu'est-ce que je deviens ? S'ils sont vraiment en vie et en bonne santé, qu'est-ce que je deviens ?
315 00:31:33,660 00:31:36,000 Ce n'est pas possible. Ce n'est pas possible.
316 00:31:36,000 00:31:38,700 Ce n'est pas juste s'ils sont en vie. Ce n'est pas juste s'ils sont en vie.
317 00:31:39,480 00:31:41,460 Pourtant, Pourtant,
318 00:31:52,590 00:31:55,490 je continue d'espérer les revoir vivants. je continue d'espérer les revoir vivants.
319 00:31:58,350 00:32:02,070 Je voudrais les voir juste une fois. Je voudrais les voir juste une fois.
320 00:32:05,600 00:32:10,930 Goo Reum, tu es toi. Goo Reum, tu es toi.
321 00:32:10,930 00:32:11,990 Oui. Oui.
322 00:32:11,990 00:32:14,620 Tu es toi. Tu es toi.
323 00:32:14,620 00:32:16,050 Je sais. Je sais.
324 00:32:16,050 00:32:19,170 Non, tu ne sais pas. Non, tu ne sais pas.
325 00:32:19,170 00:32:24,070 Tu es la fille et l'amie de quelqu'un. Tu es la fille et l'amie de quelqu'un.
326 00:32:24,070 00:32:27,180 Tu pourras être la mère de quelqu'un plus tard. Tu pourras être la mère de quelqu'un plus tard.
327 00:32:27,180 00:32:30,760 Tu vas jouer différents rôles durant toute ta vie. Tu vas jouer différents rôles durant toute ta vie.
328 00:32:30,760 00:32:36,540 Des rôles plus importants que celui d'être qui tu es. Des rôles plus importants que celui d'être qui tu es.
329 00:32:37,310 00:32:43,450 Vis ta vie par toi-même, pas comme la fille de quelqu'un. Vis ta vie par toi-même, pas comme la fille de quelqu'un.
330 00:32:46,230 00:32:48,870 Des mots sages. Des mots sages.
331 00:32:50,660 00:32:52,260 Mais ils ne me réconfortent pas. Mais ils ne me réconfortent pas.
332 00:32:52,260 00:32:55,160 C'est parce que toutes tes émotions se sont asséchées. C'est parce que toutes tes émotions se sont asséchées.
333 00:32:57,960 00:33:00,520 Ça, c'est réconfortant. Ça, c'est réconfortant.
334 00:33:00,520 00:33:04,680 Tes parents pourraient ruiner ta vie. Tes parents pourraient ruiner ta vie.
335 00:33:04,680 00:33:09,420 Plus tard, ton mari ou tes enfants le pourront. Plus tard, ton mari ou tes enfants le pourront.
336 00:33:09,420 00:33:12,130 Mais toi, tu ne devrais pas. Mais toi, tu ne devrais pas.
337 00:33:12,130 00:33:16,930 La dernière personne à ruiner ta vie, c'est toujours toi. La dernière personne à ruiner ta vie, c'est toujours toi.
338 00:33:16,930 00:33:20,420 Professeur, parlons du travail. Professeur, parlons du travail.
339 00:33:20,420 00:33:23,310 Quand les résultats sortiront, vous allez me le dire d'abord, pas vrai ? Quand les résultats sortiront, vous allez me le dire d'abord, pas vrai ?
340 00:33:23,310 00:33:25,460 Bien sûr. Bien sûr.
341 00:33:27,660 00:33:32,830 Est-ce que les tests diront si Ryu Jung Kwon Est-ce que les tests diront si Ryu Jung Kwon
342 00:33:32,830 00:33:35,770 est liée à Ji Oh ? est liée à Ji Oh ?
343 00:33:35,770 00:33:40,750 Les peintres parlent de styles de peinture et de coups de pinceau. Les peintres parlent de styles de peinture et de coups de pinceau.
344 00:33:40,750 00:33:46,030 On peut dire la même chose des scientifiques. Chacun a son propre style de recherche. Nous ne savons pas qui est qui. On peut dire la même chose des scientifiques. Chacun a son propre style de recherche. Nous ne savons pas qui est qui.
345 00:33:46,030 00:33:48,160 Si Ji Oh est lié à Ryu Jung Kwon, Si Ji Oh est lié à Ryu Jung Kwon,
346 00:33:48,160 00:33:53,700 et que nous trouvons le Dr Ryu, nous pourrons découvrir le passé de Ji Oh aussi ? et que nous trouvons le Dr Ryu, nous pourrons découvrir le passé de Ji Oh aussi ?
347 00:33:53,700 00:33:55,700 Probablement. Probablement.
348 00:33:56,790 00:33:58,860 C'est suffisant alors. C'est suffisant alors.
349 00:33:59,890 00:34:03,550 Je vais y aller. Merci pour votre travail, professeur. Je vais y aller. Merci pour votre travail, professeur.
350 00:34:03,550 00:34:05,420 D'accord. D'accord.
351 00:34:39,470 00:34:41,700 Je m'ennuie. Je m'ennuie.
352 00:34:41,700 00:34:43,210 Concentre-toi. Concentre-toi.
353 00:34:43,210 00:34:46,310 Jusqu'à quand on doit faire ça ? Jusqu'à quand on doit faire ça ?
354 00:34:46,310 00:34:50,130 Jusqu'à ce que Ji Oh se montre. Assis-toi bien. Jusqu'à ce que Ji Oh se montre. Assis-toi bien.
355 00:34:50,130 00:34:52,090 Je ne veux pas. Je ne veux pas.
356 00:34:54,150 00:34:57,410 Chef d'équipe, vous devriez sentir ce vent. Chef d'équipe, vous devriez sentir ce vent.
357 00:34:57,410 00:35:00,150 Je t'ai dit de bien t'asseoir. Je t'ai dit de bien t'asseoir.
358 00:35:04,160 00:35:10,520 Il n'y a rien de plus idiot que d'être fidèle. Je doute qu'il va se montrer aujourd'hui. Il n'y a rien de plus idiot que d'être fidèle. Je doute qu'il va se montrer aujourd'hui.
359 00:35:13,290 00:35:16,220 J'ai vu votre dossier. J'ai vu votre dossier.
360 00:35:16,220 00:35:20,660 Mon ex-petit-ami est dans la police militaire. Je l'ai amadoué. Mon ex-petit-ami est dans la police militaire. Je l'ai amadoué.
361 00:35:22,010 00:35:23,260 Tu veux mourir ? Tu veux mourir ?
362 00:35:23,260 00:35:27,920 Chef d'équipe, vous avez tué 9 personnes. Chef d'équipe, vous avez tué 9 personnes.
363 00:35:43,770 00:35:46,860 Mais vous n'avez pas fait cet exercice d'entraînement des centaines de fois ? Mais vous n'avez pas fait cet exercice d'entraînement des centaines de fois ?
364 00:35:47,720 00:35:49,020 Arrête ça. Arrête ça.
365 00:35:49,020 00:35:52,510 A moins que vous soyez stupide, il n'y a aucune chance que vous ne connaissiez pas la différence entre une grenade éclair et une vraie grenade. A moins que vous soyez stupide, il n'y a aucune chance que vous ne connaissiez pas la différence entre une grenade éclair et une vraie grenade.
366 00:35:52,510 00:35:54,150 Je t'ai dit d'arrêter. Je t'ai dit d'arrêter.
367 00:35:54,150 00:35:59,850 Est-ce que quelqu'un aurait ajouté des explosifs à vos grenades éclair ? Est-ce que quelqu'un aurait ajouté des explosifs à vos grenades éclair ?
368 00:36:04,020 00:36:06,630 Ce genre ce chose m'est déjà arrivé. Ce genre ce chose m'est déjà arrivé.
369 00:36:06,630 00:36:11,730 Pendant mon entraînement double, j'avais pris uniquement des balles à blanc avec moi. Pendant mon entraînement double, j'avais pris uniquement des balles à blanc avec moi.
370 00:36:47,420 00:36:49,090 Lieutenant ! Lieutenant !
371 00:36:49,090 00:36:51,400 - Lieutenant ! - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Lieutenant ! - Qu'est-ce qui s'est passé ?
372 00:37:15,600 00:37:19,860 Après que 5 personnes aient été tuées, je savais que j'avais des balles réelles. Après que 5 personnes aient été tuées, je savais que j'avais des balles réelles.
373 00:37:19,860 00:37:24,070 J'avais vérifié que c'étaient des balles à blanc. Je me demandais ce qu'il s'était passé. J'avais vérifié que c'étaient des balles à blanc. Je me demandais ce qu'il s'était passé.
374 00:37:24,070 00:37:30,490 Comme c'était un exercice, ils ne nous avaient pas donné de vrais balles. Alors je me demandais pourquoi j'en avais dans mon arme. Comme c'était un exercice, ils ne nous avaient pas donné de vrais balles. Alors je me demandais pourquoi j'en avais dans mon arme.
375 00:37:32,890 00:37:36,520 J'ai été condamnée à vie. Et, deux fois, je crois ? J'ai été condamnée à vie. Et, deux fois, je crois ?
376 00:37:36,520 00:37:39,000 J'ai essayé de me tuer. J'ai essayé de me tuer.
377 00:37:39,000 00:37:41,930 Pourquoi tu ne l'as pas fait ? Pourquoi tu ne l'as pas fait ?
378 00:37:41,930 00:37:44,220 Quelqu'un est venu me chercher. Quelqu'un est venu me chercher.
379 00:37:45,920 00:37:46,900 Qui ? Qui ?
380 00:37:46,900 00:37:52,650 Je ne peux pas le dire. Je lui ai promis d'enterrer ce secret dans ma tombe. Je ne peux pas le dire. Je lui ai promis d'enterrer ce secret dans ma tombe.
381 00:37:53,630 00:37:56,400 Il m'avait dit Il m'avait dit
382 00:37:56,400 00:38:01,770 que si je lui obéissais, il me donnerait un travail et même une jambe. que si je lui obéissais, il me donnerait un travail et même une jambe.
383 00:38:05,840 00:38:09,690 J'espère que vous n'avez pas vécu quelque chose comme ça, Chef d'équipe ? J'espère que vous n'avez pas vécu quelque chose comme ça, Chef d'équipe ?
384 00:38:20,720 00:38:23,330 Le choix t'appartient. Le choix t'appartient.
385 00:38:23,330 00:38:27,300 Tu peux pourrir ici ou venir travailler pour moi. Tu peux pourrir ici ou venir travailler pour moi.
386 00:38:27,300 00:38:30,990 C'est quel genre de travail ? C'est quel genre de travail ?
387 00:38:30,990 00:38:33,270 Disons simplement que tu feras quelque chose pour ton pays. Disons simplement que tu feras quelque chose pour ton pays.
388 00:38:33,270 00:38:35,850 J'espère que ce n'est pas un complot. J'espère que ce n'est pas un complot.
389 00:38:36,630 00:38:41,970 Nous avons fait une erreur similaire, pas vrai ? Nous avons fait une erreur similaire, pas vrai ?
390 00:38:41,970 00:38:45,010 Une erreur qui ne devait jamais arriver. Une erreur qui ne devait jamais arriver.
391 00:38:45,010 00:38:48,480 Assez. Nous ne devons plus faire d'erreurs. Assez. Nous ne devons plus faire d'erreurs.
392 00:39:03,670 00:39:08,510 Vous n'êtes pas fatigué de tuer des personnes sans connaître la raison ? Vous n'êtes pas fatigué de tuer des personnes sans connaître la raison ?
393 00:39:08,510 00:39:10,480 Retourne dans la voiture. Retourne dans la voiture.
394 00:39:10,480 00:39:13,060 Vous voulez vous enfuir avec moi ? Vous voulez vous enfuir avec moi ?
395 00:39:13,060 00:39:15,340 Quelque part où personne ne pourra nous trouver. Quelque part où personne ne pourra nous trouver.
396 00:39:15,340 00:39:18,650 Quand il s'agit de se cacher et se dissimuler, nous sommes les meilleurs. Quand il s'agit de se cacher et se dissimuler, nous sommes les meilleurs.
397 00:39:18,650 00:39:21,140 Retourne dans la voiture. Je vais prétendre ne pas avoir entendu ce que tu viens de dire. Retourne dans la voiture. Je vais prétendre ne pas avoir entendu ce que tu viens de dire.
398 00:39:21,140 00:39:23,680 Vous allez prétendre ne pas avoir entendu ce que je viens de dire. Vous allez prétendre ne pas avoir entendu ce que je viens de dire.
399 00:39:24,350 00:39:27,700 C'est la réponse la plus cruelle qui existe. C'est la réponse la plus cruelle qui existe.
400 00:39:27,700 00:39:29,830 Ça fait en sorte que la personne retienne son souffle jusqu'à la fin. Ça fait en sorte que la personne retienne son souffle jusqu'à la fin.
401 00:39:29,830 00:39:31,680 Ne t'attends à rien de ma part. Ne t'attends à rien de ma part.
402 00:39:31,680 00:39:35,050 Si je m'enfuis seule, Si je m'enfuis seule,
403 00:39:35,050 00:39:36,920 vous allez venir me tuer, Chef ? vous allez venir me tuer, Chef ?
404 00:39:36,920 00:39:38,930 Bien sûr. Bien sûr.
405 00:39:38,930 00:39:40,870 Je vois. Je vois.
406 00:39:43,110 00:39:44,770 Prétends de ne pas avoir entendu. Prétends de ne pas avoir entendu.
407 00:39:44,770 00:39:47,780 Ne relâche pas ta surveillance. Préviens-moi s'il arrive quelque chose. Ne relâche pas ta surveillance. Préviens-moi s'il arrive quelque chose.
408 00:39:47,780 00:39:50,130 On se rencontre demain matin. On se rencontre demain matin.
409 00:39:53,060 00:39:55,270 Vous fuyez ? Vous fuyez ?
410 00:39:55,960 00:39:58,920 Il fuit probablement. Comme c'est minable. Il fuit probablement. Comme c'est minable.
411 00:40:08,790 00:40:11,430 Fiche de renseignements des employés : Ji Oh Fiche de renseignements des employés : Ji Oh
412 00:40:12,070 00:40:15,410 Ryu Jung Kwon (Disparu) Ryu Jung Kwon (Disparu)
413 00:40:27,280 00:40:29,640 Agence de police métropolitaine de Jooan Agence de police métropolitaine de Jooan
414 00:40:43,930 00:40:45,560 Tu fais quoi ? Tu fais quoi ?
415 00:40:45,560 00:40:47,230 Je vous offre un café. Je vous offre un café.
416 00:40:47,230 00:40:50,750 Pourquoi ? Tu es malade ? Pourquoi ? Tu es malade ?
417 00:40:50,750 00:40:52,920 - Tu es devenue folle ? - Non. - Tu es devenue folle ? - Non.
418 00:40:52,920 00:40:56,420 Simplement parce que je vous aime, Chef. Simplement parce que je vous aime, Chef.
419 00:40:58,420 00:41:02,240 Je parie que tu as des problèmes, n'est-ce pas ? Je parie que tu as des problèmes, n'est-ce pas ?
420 00:41:03,870 00:41:05,580 Quels problèmes j'aurais ? Quels problèmes j'aurais ?
421 00:41:05,580 00:41:09,160 Chef, j'essaye d'être gentille. C'est comme ça que vous me remerciez ? Chef, j'essaye d'être gentille. C'est comme ça que vous me remerciez ?
422 00:41:09,160 00:41:11,370 Je suis blessée. Je suis blessée.
423 00:41:12,570 00:41:14,650 Retournez ça pour moi. Retournez ça pour moi.
424 00:41:14,650 00:41:16,290 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
425 00:41:17,980 00:41:19,370 Hé ! Hé !
426 00:41:19,370 00:41:23,540 Je viens de te trouver ce téléphone. Comment tu as fait pour le casser aussi rapidement ? Je viens de te trouver ce téléphone. Comment tu as fait pour le casser aussi rapidement ?
427 00:41:25,660 00:41:29,390 Qu'est-ce qu'elle lui a fait ? Qu'est-ce qu'elle lui a fait ?
428 00:41:48,190 00:41:54,300 Prêt personnel rapide & consultation Academiron Prêt personnel rapide & consultation Academiron
429 00:42:23,110 00:42:25,030 Allô ? Allô ?
430 00:42:27,200 00:42:30,720 Allô ? Allez-y, parlez. Allô ? Allô ? Allez-y, parlez. Allô ?
431 00:42:31,730 00:42:36,200 Aish, si tu appelles, tu devrais parler. Allô ? Aish, si tu appelles, tu devrais parler. Allô ?
432 00:42:41,360 00:42:45,240 Tu es Ji Oh, pas vrai ? C'est Ji Oh, pas vrai ? Tu es Ji Oh, pas vrai ? C'est Ji Oh, pas vrai ?
433 00:43:00,970 00:43:03,960 Pourquoi tu raccroches, Salaud ! Pourquoi tu raccroches, Salaud !
434 00:43:03,960 00:43:05,550 Tu es Ji Oh, pas vrai ? Tu es Ji Oh, pas vrai ?
435 00:43:05,550 00:43:08,940 Tu es où ? Tu as de l'argent ? Est-ce que je dois venir te chercher ? Tu es où ? Tu as de l'argent ? Est-ce que je dois venir te chercher ?
436 00:43:08,940 00:43:11,240 - Qui... - Tu voulais demander qui je suis, pas vrai ? - Qui... - Tu voulais demander qui je suis, pas vrai ?
437 00:43:11,240 00:43:14,180 C'est moi. Ton ami, Won Yi. C'est moi. Ton ami, Won Yi.
438 00:43:14,180 00:43:18,260 Ne traîne pas dans la rue. Dépêche-toi de venir à la maison. Ne traîne pas dans la rue. Dépêche-toi de venir à la maison.
439 00:43:18,260 00:43:19,870 Tu as oublié ton adresse, pas vrai ? Tu as oublié ton adresse, pas vrai ?
440 00:43:19,870 00:43:22,410 Je vais te le dire, écoute attentivement. Je vais te le dire, écoute attentivement.
441 00:43:27,940 00:43:30,090 Ryu Jeong Kwon Ryu Jeong Kwon
442 00:43:32,940 00:43:35,000 Université de sciences et technologies Juan Professeur Ryu Jeong Kwon Université de sciences et technologies Juan Professeur Ryu Jeong Kwon
443 00:43:35,000 00:43:38,240 Fonds de recherches détournés Fonds de recherches détournés
444 00:43:45,470 00:43:47,160 Ouah, c'est génial. Ouah, c'est génial.
445 00:43:47,160 00:43:49,410 Merci. Merci.
446 00:43:52,360 00:43:59,320 Le numéro est le même qu'avant. Tu fais quoi ces derniers jours ? Le numéro est le même qu'avant. Tu fais quoi ces derniers jours ?
447 00:43:59,320 00:44:01,690 - Rien. - Ça va. - Rien. - Ça va.
448 00:44:01,690 00:44:04,550 Fais comme si j'étais ton grand-frère et dis la vérité. Fais comme si j'étais ton grand-frère et dis la vérité.
449 00:44:06,570 00:44:07,760 Je n'ai pas de frère. Je n'ai pas de frère.
450 00:44:07,760 00:44:10,430 Alors fais comme si j'étais ton oncle. Alors fais comme si j'étais ton oncle.
451 00:44:11,370 00:44:14,050 Je n'ai pas d'oncle, et il ne se passe rien non plus. Je n'ai pas d'oncle, et il ne se passe rien non plus.
452 00:44:14,050 00:44:16,230 Vraiment ? Vraiment ?
453 00:44:16,230 00:44:19,750 Tu n'es pas chagrinée pour ton équipe ? Tu n'es pas chagrinée pour ton équipe ?
454 00:44:20,420 00:44:24,400 Non. J'aime beaucoup faire partie de l'équipe. Non. J'aime beaucoup faire partie de l'équipe.
455 00:44:24,400 00:44:26,770 Et je vous aime beaucoup, Chef. Et je vous aime beaucoup, Chef.
456 00:44:26,770 00:44:30,530 Alors tu n'as pas de problèmes. Et tu n'as pas perdu la tête non plus. C'est ça ? Alors tu n'as pas de problèmes. Et tu n'as pas perdu la tête non plus. C'est ça ?
457 00:44:30,530 00:44:32,630 C'est exact. C'est exact.
458 00:44:32,630 00:44:36,720 Pourquoi une personne sans inquiétudes et rancunes mettrait son téléphone dans le micro-ondes ? Pourquoi une personne sans inquiétudes et rancunes mettrait son téléphone dans le micro-ondes ?
459 00:44:36,720 00:44:39,580 Pire, c'est un téléphone que tu as reçu la veille. Pire, c'est un téléphone que tu as reçu la veille.
460 00:44:39,580 00:44:42,500 Je suis allé au conseil des affaires générales. Ils ont dit que l'intérieur du téléphone était brûlé. Je suis allé au conseil des affaires générales. Ils ont dit que l'intérieur du téléphone était brûlé.
461 00:44:42,500 00:44:46,840 Rien n'aurait pu brûler le téléphone à moins que tu l'aies mis au micro-ondes. Et j'ai dit que tu ne le ferais pas. Rien n'aurait pu brûler le téléphone à moins que tu l'aies mis au micro-ondes. Et j'ai dit que tu ne le ferais pas.
462 00:44:46,840 00:44:51,260 À quoi ça sert de te défendre ? Tu sais comment j'ai l'air ridicule à cause de toi ? À quoi ça sert de te défendre ? Tu sais comment j'ai l'air ridicule à cause de toi ?
463 00:44:51,260 00:44:55,600 On dit qu'une psychopathe a rejoint l'équipe. Tu es devenue folle ? On dit qu'une psychopathe a rejoint l'équipe. Tu es devenue folle ?
464 00:44:55,600 00:44:58,350 Pourquoi tu fais ça ? Pourquoi tu fais ça ?
465 00:44:58,350 00:45:01,310 - Ce n'est pas comme ça. - Si ce n'est pas ça, tu es démente ? - Ce n'est pas comme ça. - Si ce n'est pas ça, tu es démente ?
466 00:45:01,310 00:45:04,270 Les crimes et les homicides se sont déversés sur toi pour que tu fasses ça. Pas vrai ? Les crimes et les homicides se sont déversés sur toi pour que tu fasses ça. Pas vrai ?
467 00:45:04,270 00:45:05,390 Un instant. Un instant.
468 00:45:05,390 00:45:08,360 Ne réponds pas. Hé, toi, transfère l'appel et réponds. Ne réponds pas. Hé, toi, transfère l'appel et réponds.
469 00:45:08,370 00:45:11,260 Oui, équipe de la police judiciaire 1, Ha Goo Reum à l'appareil. Oui, équipe de la police judiciaire 1, Ha Goo Reum à l'appareil.
470 00:45:11,260 00:45:13,490 Je t'ai dit de ne pas répondre. Je t'ai dit de ne pas répondre.
471 00:45:14,350 00:45:17,990 Oui, vraiment ? Oui, vraiment ?
472 00:45:19,260 00:45:20,500 Oui, compris. Oui, compris.
473 00:45:20,500 00:45:23,370 Hé, tu vas où ? Arrête-toi ! Hé, tu vas où ? Arrête-toi !
474 00:45:24,160 00:45:25,830 Viens ici. Viens ici.
475 00:45:26,950 00:45:28,780 Viens ici. Viens ici.
476 00:45:29,760 00:45:31,350 Ici. Ici.
477 00:45:32,880 00:45:34,940 Assieds-toi là. Assieds-toi là.
478 00:45:34,940 00:45:39,320 Hé, toi ! Hé ! Hé, toi ! Hé !
479 00:45:41,200 00:45:44,060 Cette psychopathe folle ! Cette psychopathe folle !
480 00:47:20,990 00:47:22,760 Qui c'est ? Qui c'est ?
481 00:47:25,600 00:47:27,650 Je demande qui c'est ? Je demande qui c'est ?
482 00:47:40,990 00:47:43,370 Ji Oh, espèce d'enfoiré. Ji Oh, espèce d'enfoiré.
483 00:47:45,910 00:47:48,640 Je croyais que tu étais mort, enfoiré. Je croyais que tu étais mort, enfoiré.
484 00:47:48,640 00:47:52,940 Hé, entre, entre. Espèce d'enfoiré. Hé, entre, entre. Espèce d'enfoiré.
485 00:47:52,940 00:47:55,530 Quand tu as pris un bain pour la dernière fois ? Tu pues. Quand tu as pris un bain pour la dernière fois ? Tu pues.
486 00:47:55,530 00:47:57,390 Hé, dépêche-toi d'entrer. Hé, dépêche-toi d'entrer.
487 00:47:57,390 00:48:01,140 Une douche d'abord. Hé, tu vas où ? Une douche d'abord. Hé, tu vas où ?
488 00:48:01,140 00:48:04,800 Enlève tes chaussures. Allez, enlève-les. Enlève tes chaussures. Allez, enlève-les.
489 00:48:06,860 00:48:09,080 Entre. Entre.
490 00:48:22,780 00:48:25,660 Je t'ai vu à la télévision. Je t'ai vu à la télévision.
491 00:48:25,660 00:48:29,480 Mais tu n'es pas cette personne. Tu n'es pas un secouriste vertueux. Mais tu n'es pas cette personne. Tu n'es pas un secouriste vertueux.
492 00:48:29,480 00:48:32,960 C'est loin d'être toi. C'est loin d'être toi.
493 00:48:34,600 00:48:37,480 Tu as encore utilisé ton électricité, pas vrai ? Tu as encore utilisé ton électricité, pas vrai ?
494 00:48:37,480 00:48:39,170 Tu fais toujours ça. Tu fais toujours ça.
495 00:48:39,170 00:48:43,560 Quand tu pars quelque part tout seul. Tu utilises chaque fois ton électricité et perds la mémoire. Quand tu pars quelque part tout seul. Tu utilises chaque fois ton électricité et perds la mémoire.
496 00:48:43,560 00:48:47,670 Puis tu fais le point avec moi. C'est ta formule. Puis tu fais le point avec moi. C'est ta formule.
497 00:48:47,670 00:48:51,990 Tu appelles, mais tu ne dis rien. Tout ce que j'entends est ta lourde respiration. Quand je te demande, ''Tu es Ji Oh ?'' Tu appelles, mais tu ne dis rien. Tout ce que j'entends est ta lourde respiration. Quand je te demande, ''Tu es Ji Oh ?''
498 00:48:51,990 00:48:54,550 Tu me réponds, ''Qui c'est ?'' Aish, toi. Tu me réponds, ''Qui c'est ?'' Aish, toi.
499 00:48:54,550 00:48:57,330 C'est moi, Salaud. C'est moi, Salaud.
500 00:48:57,330 00:48:59,640 Mange. Mange.
501 00:48:59,640 00:49:02,100 Mais je suis impressionné. Mais je suis impressionné.
502 00:49:02,100 00:49:06,030 Alors que tu ne te souviens de rien, tu as mémorisé mon numéro. Alors que tu ne te souviens de rien, tu as mémorisé mon numéro.
503 00:49:06,030 00:49:09,990 Je ne peux pas changer mon numéro à cause de toi. Je ne peux pas changer mon numéro à cause de toi.
504 00:49:11,500 00:49:13,780 - Nous sommes... - Oui, exact. Des amis. - Nous sommes... - Oui, exact. Des amis.
505 00:49:13,780 00:49:17,660 - Alors... - Oui, nous avons quitté l'orphelinat pour vivre ensemble. Et tu t'enfuyais toujours, - Alors... - Oui, nous avons quitté l'orphelinat pour vivre ensemble. Et tu t'enfuyais toujours,
506 00:49:17,660 00:49:19,500 en disant que tu vivrais seul. en disant que tu vivrais seul.
507 00:49:20,250 00:49:22,780 Dans le passé... Dans le passé...
508 00:49:22,780 00:49:26,030 Dans le passé, nous étions des partenaires parfaits. Dans le passé, nous étions des partenaires parfaits.
509 00:49:26,820 00:49:29,670 Tu les faisais tomber dans les pommes, et je vidais leurs poches. Tu les faisais tomber dans les pommes, et je vidais leurs poches.
510 00:49:29,670 00:49:31,870 Tu pouvais ouvrir leurs portes, et je volais. Tu pouvais ouvrir leurs portes, et je volais.
511 00:49:31,870 00:49:33,470 Ah, c'est génial. Ah, c'est génial.
512 00:49:33,470 00:49:39,380 ♪ ♬ ♪ Tout le monde est à la maison Par peur de rester seul ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Tout le monde est à la maison Par peur de rester seul ♪ ♬ ♪
513 00:49:40,730 00:49:45,150 ♪ ♬ ♪ Je te préfère plus fort ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je te préfère plus fort ♪ ♬ ♪
514 00:49:45,150 00:49:49,040 Allez, Vaurien. Vas-y. Allez, Vaurien. Vas-y.
515 00:50:10,010 00:50:11,920 C'est le gros lot. C'est le gros lot.
516 00:50:11,920 00:50:14,720 Ici. Ici. Ici. Ici.
517 00:50:14,720 00:50:19,600 Ji Oh, Ji Oh, regarde ça. Ji Oh, Ji Oh, regarde ça.
518 00:50:25,290 00:50:29,360 Ji Oh, ouvre-la. Ji Oh, ouvre-la.
519 00:50:30,410 00:50:32,760 Qu'est-ce que tu attends ? Ouvre-la ? Qu'est-ce que tu attends ? Ouvre-la ?
520 00:50:33,430 00:50:36,980 Ouvre-la, Enfoiré. Ouvre-la, Enfoiré.
521 00:50:39,190 00:50:41,780 Qu'est-ce que tu fais ? Ouvre la porte. Qu'est-ce que tu fais ? Ouvre la porte.
522 00:51:13,830 00:51:17,370 Ton pouvoir d'électricité et ma vitesse. Ton pouvoir d'électricité et ma vitesse.
523 00:51:17,370 00:51:21,250 Nous étions une petite entreprise pendant nos déplacements. Nous étions une petite entreprise pendant nos déplacements.
524 00:51:22,340 00:51:25,370 Tu étais où pendant tout ce temps ? Tu étais où pendant tout ce temps ?
525 00:51:25,370 00:51:27,940 - Alors nous étions... - Oui, des mauvais garçons. - Alors nous étions... - Oui, des mauvais garçons.
526 00:51:27,940 00:51:33,820 Tu pensais que tu étais une bonne personne ? Aïe, regarde comme tu parais choqué. Tu pensais que tu étais une bonne personne ? Aïe, regarde comme tu parais choqué.
527 00:51:33,820 00:51:36,640 Ne pense pas à aller nul part cette fois. Fais les affaires avec moi. Ne pense pas à aller nul part cette fois. Fais les affaires avec moi.
528 00:51:36,640 00:51:40,070 Je peux te faire une carte d'identité et un passeport si tu en as besoin. Je peux te faire une carte d'identité et un passeport si tu en as besoin.
529 00:51:40,070 00:51:41,320 Tu fais aussi ce genre de chose ? Tu fais aussi ce genre de chose ?
530 00:51:41,320 00:51:45,490 Ji Oh, qui a fait ton permis de conduire ? Ji Oh, qui a fait ton permis de conduire ?
531 00:51:46,550 00:51:50,230 - Par hasard... - Par hasard, est-ce que je sais qui te pourchasse ? - Par hasard... - Par hasard, est-ce que je sais qui te pourchasse ?
532 00:51:50,230 00:51:52,000 - Oui. - Hé. - Oui. - Hé.
533 00:51:52,000 00:51:57,230 Tu es vraiment poursuivi ? Tu dis toujours ça avant de partir, disant que tu ne peux pas rester longtemps. Tu es vraiment poursuivi ? Tu dis toujours ça avant de partir, disant que tu ne peux pas rester longtemps.
534 00:51:57,230 00:52:02,090 D'ailleurs, qui te pourchasse ? Tu as dit que ce n'était pas la police. Je suis plus curieux que toi. D'ailleurs, qui te pourchasse ? Tu as dit que ce n'était pas la police. Je suis plus curieux que toi.
535 00:52:04,810 00:52:06,850 - Je suis qui ? - Ah non. Aish. - Je suis qui ? - Ah non. Aish.
536 00:52:09,910 00:52:14,430 Nos parents se sont débarrassés de nous dès notre naissance. Nos parents se sont débarrassés de nous dès notre naissance.
537 00:52:14,430 00:52:18,010 C'est pour ça que l'orphelinat a enregistré notre naissance. C'est pour ça que l'orphelinat a enregistré notre naissance.
538 00:52:18,010 00:52:22,510 Tu te souviens des enfants qui nous maltraitaient ? Tu te souviens des enfants qui nous maltraitaient ?
539 00:52:22,510 00:52:25,670 - Non. - Bien sûr que tu ne te souviens pas. - Non. - Bien sûr que tu ne te souviens pas.
540 00:52:26,700 00:52:30,190 Peu importe, nous nous faisions massacrer cette journée-là. Peu importe, nous nous faisions massacrer cette journée-là.
541 00:52:30,190 00:52:32,650 - Arrêtez ! - Laissez-nous tranquilles ! - Arrêtez ! - Laissez-nous tranquilles !
542 00:52:32,650 00:52:34,030 Arrêtez ! Arrêtez !
543 00:52:34,030 00:52:35,990 Allez, descendons. Allez, descendons.
544 00:52:35,990 00:52:38,140 Non ! Non !
545 00:52:47,220 00:52:51,820 Quand j'ai repris connaissance, l'église était en feu. Quand j'ai repris connaissance, l'église était en feu.
546 00:52:51,820 00:52:54,580 Je savais depuis longtemps que tu finirais pas la brûler un jour. Je savais depuis longtemps que tu finirais pas la brûler un jour.
547 00:52:54,580 00:52:59,310 De toute façon, toutes les sœurs faisaient des crises, c'est à ce moment que nous avons fui. De toute façon, toutes les sœurs faisaient des crises, c'est à ce moment que nous avons fui.
548 00:53:00,000 00:53:04,270 Penses-y. Qu'est-ce que de jeunes enfants tels que nous feraient pour survivre dans la rue ? Penses-y. Qu'est-ce que de jeunes enfants tels que nous feraient pour survivre dans la rue ?
549 00:53:04,270 00:53:08,830 Nous avons vécu sous la charité, nous avons supplié de la nourriture, et nous avons volé. Nous avons vécu sous la charité, nous avons supplié de la nourriture, et nous avons volé.
550 00:53:08,830 00:53:15,720 Quelle est la conclusion ? Arrête de demander qui tu es et écris-le. Quelle est la conclusion ? Arrête de demander qui tu es et écris-le.
551 00:53:15,720 00:53:17,410 La conclusion est... La conclusion est...
552 00:53:19,250 00:53:22,180 nous ne sommes rien. nous ne sommes rien.
553 00:53:23,910 00:53:26,220 Pourquoi tu ne l'écris pas ? Pourquoi tu ne l'écris pas ?
554 00:53:26,220 00:53:30,160 Sérieusement. On pourrait aussi te faire un tatouage ? Sérieusement. On pourrait aussi te faire un tatouage ?
555 00:53:30,160 00:53:33,700 Un tatouage qui dit je ne suis rien. Tu en penses quoi ? Un tatouage qui dit je ne suis rien. Tu en penses quoi ?
556 00:53:38,380 00:53:42,240 Avant d'aller à cet orphelinat, Avant d'aller à cet orphelinat,
557 00:53:42,240 00:53:46,970 est-ce que j'ai déjà mentionné d'où je venais et ce que j'avais fait ? Par exemple, chez qui je vivais ? est-ce que j'ai déjà mentionné d'où je venais et ce que j'avais fait ? Par exemple, chez qui je vivais ?
558 00:53:46,970 00:53:50,530 - Tu as mentionné une seule chose. - Quoi ? - Tu as mentionné une seule chose. - Quoi ?
559 00:53:50,530 00:53:53,350 Que tu ne te souvenais de rien. Que tu ne te souvenais de rien.
560 00:53:56,150 00:54:00,500 Tu aurais pu avoir utilisé ton électricité facilement avant ton arrivée à l'orphelinat. Tu aurais pu avoir utilisé ton électricité facilement avant ton arrivée à l'orphelinat.
561 00:54:02,330 00:54:04,470 Hé, écoute-moi. Hé, écoute-moi.
562 00:54:05,660 00:54:08,700 Ne souffre pas inutilement comme tu le fais quand tu quittes cet endroit. Ne souffre pas inutilement comme tu le fais quand tu quittes cet endroit.
563 00:54:08,700 00:54:12,050 Reste ici pour travailler avec moi. Reste ici pour travailler avec moi.
564 00:54:12,050 00:54:14,920 Je fais des prêts aux gens et je collecte leurs dettes. Je fais des prêts aux gens et je collecte leurs dettes.
565 00:54:14,920 00:54:19,960 Montre tes yeux bleus à ceux qui ne me remboursent pas. C'est tout. Montre tes yeux bleus à ceux qui ne me remboursent pas. C'est tout.
566 00:54:21,710 00:54:26,660 Comme le proverbe le dit, tu peux littéralement faire sortir des rayons de lumière de tes yeux quand quelqu'un te doit de l'argent. Comme le proverbe le dit, tu peux littéralement faire sortir des rayons de lumière de tes yeux quand quelqu'un te doit de l'argent.
567 00:54:40,090 00:54:41,950 Service de police scientifique Service de police scientifique
568 00:54:41,950 00:54:46,430 Nous devons encore attendre ? Comment les détectives font pour l'endurer avec leurs planques ? Nous devons encore attendre ? Comment les détectives font pour l'endurer avec leurs planques ?
569 00:54:46,430 00:54:48,940 On devrait leur accorder plus d'importance. On devrait leur accorder plus d'importance.
570 00:54:58,320 00:55:01,470 - Pourquoi vous me regardez avec ce mépris ? - Redresse-toi. - Pourquoi vous me regardez avec ce mépris ? - Redresse-toi.
571 00:55:01,470 00:55:03,960 Si vous ne voulez pas me regarder, ne le faites pas. Si vous ne voulez pas me regarder, ne le faites pas.
572 00:56:00,800 00:56:03,940 A-01 A-01
573 00:56:07,600 00:56:09,820 Au secours ! Au secours !
574 00:56:09,820 00:56:13,170 - Où est Ji Oh ? - Je ne sais pas. Vraiment ! - Où est Ji Oh ? - Je ne sais pas. Vraiment !
575 00:56:13,170 00:56:15,110 - Tu vivais avec lui. - Non. - Tu vivais avec lui. - Non.
576 00:56:15,110 00:56:19,620 Il ne faisait que dormir chez moi. Il ne faisait que dormir chez moi.
577 00:56:19,620 00:56:22,980 C'est vrai ! C'est vrai ! C'est vrai ! C'est vrai !
578 00:56:22,980 00:56:26,340 C'est vrai ! Il a vécu avec moi pendant quelques temps. Puis il est parti. C'est vrai ! Il a vécu avec moi pendant quelques temps. Puis il est parti.
579 00:56:26,340 00:56:30,790 Je ne peux pas le contacter, il ne répond pas au téléphone. Je ne peux pas le contacter, il ne répond pas au téléphone.
580 00:56:41,030 00:56:45,240 Je ne sais vraiment rien, espèce d'enfoiré ! Je ne sais vraiment rien, espèce d'enfoiré !
581 00:56:47,530 00:56:49,730 Désolé pour ça. Désolé pour ça.
582 00:56:51,020 00:56:55,700 Je vous en supplie. S'il vous plaît ! Je vous en supplie, laissez-moi vivre ! Je vous en supplie. S'il vous plaît ! Je vous en supplie, laissez-moi vivre !
583 00:57:05,060 00:57:07,080 Si Ji Oh appelle ou vient à toi, Si Ji Oh appelle ou vient à toi,
584 00:57:07,080 00:57:12,540 je vous appellerai sur-le-champ. Vraiment, sur-le-champ. je vous appellerai sur-le-champ. Vraiment, sur-le-champ.
585 00:57:12,540 00:57:15,880 S'il vous plaît, laissez-moi vivre, je vous en supplie. S'il vous plaît, laissez-moi vivre, je vous en supplie.
586 00:57:18,370 00:57:22,120 D'accord. Tu me contactes sur-le-champ. D'accord. Tu me contactes sur-le-champ.
587 00:57:22,120 00:57:26,250 Et si tu changes d'idée, souviens-toi de ce bruit. Et si tu changes d'idée, souviens-toi de ce bruit.
588 00:57:33,470 00:57:39,560 A-01 A-01
589 00:57:39,560 00:57:42,470 A-01 A-01
590 00:57:42,470 00:57:47,700 A-01 A-01
591 00:57:49,410 00:57:51,840 - Parle. - C'est moi. - Parle. - C'est moi.
592 00:57:51,840 00:57:53,190 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qu'il y a ?
593 00:57:53,190 00:57:56,900 Ji Oh est ici. Il est chez moi. Ji Oh est ici. Il est chez moi.
594 00:57:56,900 00:57:59,620 Retiens-le à tout pris. Retiens-le à tout pris.
595 00:57:59,620 00:58:01,290 Oui. Oui.
596 00:58:02,220 00:58:04,160 Nous avons trouvé Ji Oh. Nous avons trouvé Ji Oh.
597 00:58:23,910 00:58:26,890 Service de police scientifique Service de police scientifique
598 00:58:28,930 00:58:32,090 Je les ai survolés. Je les ai survolés.
599 00:58:32,090 00:58:37,270 C'est pour cette raison que les gens ne s'intéressent pas à la science. Je ne comprends rien. C'est pour cette raison que les gens ne s'intéressent pas à la science. Je ne comprends rien.
600 00:58:38,930 00:58:40,330 Regarde. Regarde.
601 00:58:40,330 00:58:45,210 - C'est un test d'homologie des séquences ADN. - C'est quoi l'homologie ? - C'est un test d'homologie des séquences ADN. - C'est quoi l'homologie ?
602 00:58:45,210 00:58:50,560 C'est l'analyse de la similitude de deux cellules. C'est l'analyse de la similitude de deux cellules.
603 00:58:50,560 00:58:53,630 Je vois plus de six traits de caractère distincts combinés dans chaque cellule. Je vois plus de six traits de caractère distincts combinés dans chaque cellule.
604 00:58:53,630 00:58:55,320 Qu'est-ce que ça veut dire ? Qu'est-ce que ça veut dire ?
605 00:58:55,320 00:59:00,120 Ça veut dire qu'au moins six types d'ADN sont combinés dans un corps. Ça veut dire qu'au moins six types d'ADN sont combinés dans un corps.
606 00:59:00,120 00:59:02,290 Comment ? Comment ?
607 00:59:02,290 00:59:05,450 La caractéristique la plus distincte est celle du poisson couteau. La caractéristique la plus distincte est celle du poisson couteau.
608 00:59:05,450 00:59:07,870 C'est quoi un poisson couteau ? C'est quoi un poisson couteau ?
609 00:59:08,670 00:59:12,320 Pour l'expliquer simplement, c'est une anguille électrique. Mais les anguilles électriques Pour l'expliquer simplement, c'est une anguille électrique. Mais les anguilles électriques
610 00:59:12,320 00:59:14,600 ne sont pas vraiment des anguilles. Ce sont des poissons. ne sont pas vraiment des anguilles. Ce sont des poissons.
611 00:59:14,600 00:59:18,800 Dans tout les cas, l'ADN de poisson couteau s'y retrouve mélangé, c'est ça ? Dans tout les cas, l'ADN de poisson couteau s'y retrouve mélangé, c'est ça ?
612 00:59:18,800 00:59:21,520 Ce n'est pas tout. Ce n'est pas tout.
613 00:59:21,520 00:59:23,990 L'ADN de la méduse à crinière de lion, d'esturgeon, L'ADN de la méduse à crinière de lion, d'esturgeon,
614 00:59:23,990 00:59:26,270 de chauves-souris et de mouche à fruit de chauves-souris et de mouche à fruit
615 00:59:26,270 00:59:28,250 est aussi présent. est aussi présent.
616 00:59:28,250 00:59:33,510 Si toutes ces caractéristiques sont combinées, le corps peut générer et sentir l'électricité. Si toutes ces caractéristiques sont combinées, le corps peut générer et sentir l'électricité.
617 00:59:33,510 00:59:38,140 Il peut aussi avoir une capacité supérieure de guérison et de réflexes qui surpasse celle des humains. Il peut aussi avoir une capacité supérieure de guérison et de réflexes qui surpasse celle des humains.
618 00:59:38,140 00:59:41,210 C'est possible de mélanger toutes ces caractéristiques d'ADN ? C'est possible de mélanger toutes ces caractéristiques d'ADN ?
619 00:59:41,210 00:59:46,450 Théoriquement, de nos jours, déverrouiller le secret de L.U.C.A. (Dernier Ancêtre Universel Commun) est impossible. Théoriquement, de nos jours, déverrouiller le secret de L.U.C.A. (Dernier Ancêtre Universel Commun) est impossible.
620 00:59:46,450 00:59:48,750 C'est quoi L.U.C.A ? C'est quoi L.U.C.A ?
621 00:59:48,750 00:59:52,070 Goo Reum, tu sais quand ta vie a commencé ? Goo Reum, tu sais quand ta vie a commencé ?
622 00:59:52,070 00:59:55,300 Moi ? Vous parlez de mon existence ? Moi ? Vous parlez de mon existence ?
623 00:59:55,300 00:59:57,380 Non, biologiquement. Non, biologiquement.
624 00:59:58,420 00:59:59,710 Dans le ventre de ma mère. Dans le ventre de ma mère.
625 00:59:59,710 01:00:06,040 Exact. Ta vie a commencé quand deux cellules haploïdes, le sperme et l'ovule se sont rencontrés. Exact. Ta vie a commencé quand deux cellules haploïdes, le sperme et l'ovule se sont rencontrés.
626 01:00:06,040 01:00:11,910 Les deux cellules doivent avoir quelque chose en commun pour lier les deux séquences ADN, pas vrai ? Les deux cellules doivent avoir quelque chose en commun pour lier les deux séquences ADN, pas vrai ?
627 01:00:11,910 01:00:13,570 Probablement. Probablement.
628 01:00:13,570 01:00:19,210 Basé sur cette théorie, en remontant la ligne du temps de toutes les créatures, il y a une cellule qui est l'ancêtre commun de tous. Basé sur cette théorie, en remontant la ligne du temps de toutes les créatures, il y a une cellule qui est l'ancêtre commun de tous.
629 01:00:19,210 01:00:24,010 C'est L.U.C.A. Last Universal Common Ancestor. (Dernier Ancêtre Universel Commun) C'est L.U.C.A. Last Universal Common Ancestor. (Dernier Ancêtre Universel Commun)
630 01:00:24,880 01:00:28,070 C'est une mutation ? C'est une mutation ?
631 01:00:28,070 01:00:30,090 Non. Non.
632 01:00:30,090 01:00:34,920 Aucune mutation peut être aussi précise. Elle a été conçue depuis le début. Aucune mutation peut être aussi précise. Elle a été conçue depuis le début.
633 01:00:34,920 01:00:37,820 C'est un être vivant conçu artificiellement ? C'est un être vivant conçu artificiellement ?
634 01:00:39,820 01:00:43,630 Professeur, ça ne relève pas du domaine de Dieu ? Professeur, ça ne relève pas du domaine de Dieu ?
635 01:00:43,630 01:00:48,660 Non. C'est du domaine de la technologie, même si c'est interdit. Non. C'est du domaine de la technologie, même si c'est interdit.
636 01:00:52,400 01:00:54,270 C'est l'œuvre de Ryu Jeong Kwon ? C'est l'œuvre de Ryu Jeong Kwon ?
637 01:00:54,270 01:00:56,230 Quatre-vingt-dix pourcent. Quatre-vingt-dix pourcent.
638 01:00:57,030 01:01:01,310 Il est le seul à avoir les aptitudes pour combiner des gènes aussi complexes. Il est le seul à avoir les aptitudes pour combiner des gènes aussi complexes.
639 01:01:01,310 01:01:04,030 Et il est le seul à être assez fou pour faire ça. Et il est le seul à être assez fou pour faire ça.
640 01:01:04,030 01:01:09,100 Est-ce que vous pensez que c'est lui qui a envoyé les personnes qui pourchassent Ji Oh ? Est-ce que vous pensez que c'est lui qui a envoyé les personnes qui pourchassent Ji Oh ?
641 01:01:09,100 01:01:13,220 Je ne sais pas, mais je crois que je ferais mieux de consulter l'université. Je ne sais pas, mais je crois que je ferais mieux de consulter l'université.
642 01:01:13,220 01:01:15,840 Je dois aussi vérifier si mon analyse est juste. Je dois aussi vérifier si mon analyse est juste.
643 01:01:15,840 01:01:17,940 Et toi, Et toi,
644 01:01:20,010 01:01:25,350 si tu le trouves, tu ne dois pas le perdre de vue. si tu le trouves, tu ne dois pas le perdre de vue.
645 01:01:25,350 01:01:26,500 Pourquoi ? Pourquoi ?
646 01:01:26,500 01:01:31,270 J'en suis certain maintenant. Il n'est pas humain. J'en suis certain maintenant. Il n'est pas humain.
647 01:01:46,570 01:01:48,530 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qui se passe ?
648 01:01:59,990 01:02:01,740 Tu es quelque chose. Tu es quelque chose.
649 01:02:01,740 01:02:05,220 Tu es revenu ici après t'être fait avoir deux fois ? Tu es revenu ici après t'être fait avoir deux fois ?
650 01:02:19,910 01:02:21,360 Il y avait un chien errant. Il y avait un chien errant.
651 01:02:21,360 01:02:26,010 Un centre de contrôle animalier l'a examiné pour voir s'il avait une maladie. Un centre de contrôle animalier l'a examiné pour voir s'il avait une maladie.
652 01:02:26,010 01:02:30,250 Ils ont aussi essayé de le nourrir, mais le chien n'appréciait pas. Ils ont aussi essayé de le nourrir, mais le chien n'appréciait pas.
653 01:02:30,250 01:02:34,250 Le chien ne faisait que fuir comme toi. Le chien ne faisait que fuir comme toi.
654 01:02:35,040 01:02:37,930 Je n'ai pas de maladie. Et je mange bien. Je n'ai pas de maladie. Et je mange bien.
655 01:02:37,930 01:02:42,870 Le chien pensait la même chose, contrairement à ce que les gens voyaient. Le chien pensait la même chose, contrairement à ce que les gens voyaient.
656 01:02:42,870 01:02:45,480 - Viens. - Ne dis pas n'importe quoi. - Viens. - Ne dis pas n'importe quoi.
657 01:05:07,400 01:05:11,400 Même si on l'a attrapé, on a perdu. Même si on l'a attrapé, on a perdu.
658 01:05:34,090 01:05:38,960 Montez effacer ces photos de leurs téléphones. Faites le ménage correctement avant de partir. Montez effacer ces photos de leurs téléphones. Faites le ménage correctement avant de partir.
659 01:05:47,640 01:05:50,070 Human Tech Human Tech
660 01:06:22,600 01:06:29,000 Ce sont les données des recherches qui m'ont pris plus de 30 ans à rassembler. Ce sont les données des recherches qui m'ont pris plus de 30 ans à rassembler.
661 01:06:29,040 01:06:33,420 J'ai dédié toute ma vie aux résultats de ces recherches. J'ai dédié toute ma vie aux résultats de ces recherches.
662 01:06:33,420 01:06:36,080 Ils ont été publiés aux yeux de tous sans mentionner mon nom. Ils ont été publiés aux yeux de tous sans mentionner mon nom.
663 01:06:36,080 01:06:38,830 Tu aurais dû l'en empêcher. Tu aurais dû l'en empêcher.
664 01:06:38,830 01:06:43,150 Le travail de ma vie a été ouvertement jeté à ces satanés imbéciles de l'académie. Le travail de ma vie a été ouvertement jeté à ces satanés imbéciles de l'académie.
665 01:06:43,150 01:06:46,790 Ces personnes qui ont un poste à l'académie ne sont rien d'autre que des merdes. Ces personnes qui ont un poste à l'académie ne sont rien d'autre que des merdes.
666 01:06:46,790 01:06:49,380 Des merdes ! Des merdes !
667 01:06:49,380 01:06:53,200 Ils ne pourront jamais me rattraper, mais qui sait ce qu'ils feront avec les résultats de mes recherches ? Ils ne pourront jamais me rattraper, mais qui sait ce qu'ils feront avec les résultats de mes recherches ?
668 01:06:53,200 01:06:54,400 Mes recherches... Mes recherches...
669 01:06:54,400 01:06:58,280 Rien ne dit qu'ils ne vont pas confisquer l'œuvre de ma vie. Rien ne dit qu'ils ne vont pas confisquer l'œuvre de ma vie.
670 01:06:58,280 01:07:01,780 Autant rendre ton brevet public. Autant rendre ton brevet public.
671 01:07:01,780 01:07:06,060 C'est un acte meurtrier envers un scientifique. C'est un acte meurtrier envers un scientifique.
672 01:07:08,050 01:07:10,260 Qu'est-ce qui te rend aussi important et puissant, hein ? Qu'est-ce qui te rend aussi important et puissant, hein ?
673 01:07:10,260 01:07:13,080 Sans moi, tu ne serais pas arrivé aussi loin. Sans moi, tu ne serais pas arrivé aussi loin.
674 01:07:13,080 01:07:17,550 Ji Oh est le résultat de ma science valant des milliards et des billiards. Ji Oh est le résultat de ma science valant des milliards et des billiards.
675 01:07:17,550 01:07:22,960 L'existence de Ji Oh est ce qui témoigne de ma valeur. L'existence de Ji Oh est ce qui témoigne de ma valeur.
676 01:07:22,960 01:07:25,690 Est-ce que tu en as la moindre idée ? Est-ce que tu en as la moindre idée ?
677 01:07:27,830 01:07:29,760 Vous avez fini ? Vous avez fini ?
678 01:07:30,860 01:07:33,440 Rends-toi là-bas immédiatement et résous ce problème. Rends-toi là-bas immédiatement et résous ce problème.
679 01:07:33,440 01:07:40,750 Brûle le serveur ou fais ce que tu as à faire. Supprime les données de mes recherches. Brûle le serveur ou fais ce que tu as à faire. Supprime les données de mes recherches.
680 01:07:40,750 01:07:43,240 Vous n'êtes pas en train de jouer la comédie en ce moment, si ? Vous n'êtes pas en train de jouer la comédie en ce moment, si ?
681 01:07:43,240 01:07:44,090 Pardon ? Pardon ?
682 01:07:44,090 01:07:47,260 C'est une prestation tellement passionnée. C'est étrange. C'est une prestation tellement passionnée. C'est étrange.
683 01:07:47,260 01:07:49,490 Hé ! Hé !
684 01:07:49,490 01:07:53,360 Ça a été mis en ligne par votre pote, le professeur Oh Jeong Hwan de la police scientifique. Ça a été mis en ligne par votre pote, le professeur Oh Jeong Hwan de la police scientifique.
685 01:07:53,360 01:07:57,300 J'ai tendance à penser qu'il a publié ça pour votre propre profit. J'ai tendance à penser qu'il a publié ça pour votre propre profit.
686 01:07:57,300 01:07:59,430 C'est quoi ces conneries ? C'est quoi ces conneries ?
687 01:07:59,430 01:08:02,710 Pourquoi je ferais une chose pareille alors que l'académie Pourquoi je ferais une chose pareille alors que l'académie
688 01:08:02,710 01:08:05,900 a vendu son âme pour quelques wons de subvention de recherche ? a vendu son âme pour quelques wons de subvention de recherche ?
689 01:08:05,900 01:08:11,250 Autrement, pourquoi ? Vous n'êtes plus aussi doué que vous l'étiez quand Ha Yeong Jae travaillait avec vous après sa disparition. Autrement, pourquoi ? Vous n'êtes plus aussi doué que vous l'étiez quand Ha Yeong Jae travaillait avec vous après sa disparition.
690 01:08:11,250 01:08:15,040 En permettant tacitement à votre travail de devenir public, vous pouvez demander anonymement des conseils et des suggestions. En permettant tacitement à votre travail de devenir public, vous pouvez demander anonymement des conseils et des suggestions.
691 01:08:15,040 01:08:19,170 C'est une forme de triche que vous avez réalisé. Je me trompe ? C'est une forme de triche que vous avez réalisé. Je me trompe ?
692 01:08:19,170 01:08:22,280 Ce que tu dis me dépasse. Comment tu peux douter de moi ? Ce que tu dis me dépasse. Comment tu peux douter de moi ?
693 01:08:23,250 01:08:27,650 La seule chose que la police scientifique a laissé fuiter c'était un échantillon de sang de Ji Oh lorsqu'il était à l'hôpital. La seule chose que la police scientifique a laissé fuiter c'était un échantillon de sang de Ji Oh lorsqu'il était à l'hôpital.
694 01:08:27,650 01:08:32,620 Mais les données publiées maintenant contiennent son sang, ses cellules épithéliales et celles de sa peau. Mais les données publiées maintenant contiennent son sang, ses cellules épithéliales et celles de sa peau.
695 01:08:32,620 01:08:37,260 Il y a même les biopsies de son foie, ses poumons et son liquide cérébrospinal. Il y a même les biopsies de son foie, ses poumons et son liquide cérébrospinal.
696 01:08:37,260 01:08:40,790 Ji Oh a passé un examen médical ? Ji Oh a passé un examen médical ?
697 01:08:40,790 01:08:42,650 C'est impossible. C'est impossible.
698 01:08:43,950 01:08:48,720 Soyez logique, nous en sommes venus à la conclusion que vous avez laissé fuiter les données. Soyez logique, nous en sommes venus à la conclusion que vous avez laissé fuiter les données.
699 01:08:49,650 01:08:52,300 Aidez-moi à comprendre. Aidez-moi à comprendre.
700 01:08:52,300 01:08:54,660 Comment vous avez pu faire une chose pareille ? Comment vous avez pu faire une chose pareille ?
701 01:08:54,660 01:08:57,750 Je n'ai jamais fait une telle chose. Je n'ai jamais fait une telle chose.
702 01:08:57,750 01:09:00,680 Il est impossible que je fasse ça en étant sain d'esprit. Il est impossible que je fasse ça en étant sain d'esprit.
703 01:09:02,670 01:09:06,990 Votre ambition de célébrité, peut-être ? Vous, les scientifiques, vous avez ça, non ? Votre ambition de célébrité, peut-être ? Vous, les scientifiques, vous avez ça, non ?
704 01:09:06,990 01:09:10,660 Vous voulez dire au monde : "J'ai réalisé l'impossible !" Vous voulez dire au monde : "J'ai réalisé l'impossible !"
705 01:09:10,660 01:09:12,590 "Je mérite un prix Nobel." "Je mérite un prix Nobel."
706 01:09:12,590 01:09:15,770 Ce n'est pas le rêve de votre vie de voir votre nom au temple de la renommée ? Ce n'est pas le rêve de votre vie de voir votre nom au temple de la renommée ?
707 01:09:15,770 01:09:17,720 Non ! Non !
708 01:09:18,990 01:09:20,960 Ce n'est pas vrai. Ce n'est pas vrai.
709 01:09:21,730 01:09:25,120 Je n'ai pas besoin d'une telle chose. Je n'ai pas besoin d'une telle chose.
710 01:09:25,120 01:09:29,030 Si vous n'en avez pas besoin, vous n'êtes pas un scientifique. Si vous n'en avez pas besoin, vous n'êtes pas un scientifique.
711 01:09:36,390 01:09:38,300 Je supprimerai bientôt les données. Je supprimerai bientôt les données.
712 01:09:38,300 01:09:44,390 Mais jusqu'à ce qu'on découvre comment ces données ont été mises en ligne, je ne vous ferai pas confiance. Mais jusqu'à ce qu'on découvre comment ces données ont été mises en ligne, je ne vous ferai pas confiance.
713 01:09:45,480 01:09:49,020 Et puis, vous avez déjà un certain âge. Et puis, vous avez déjà un certain âge.
714 01:09:49,020 01:09:53,480 Ne me tutoyez pas juste parce que vous êtes un peu en colère. Ne me tutoyez pas juste parce que vous êtes un peu en colère.
715 01:09:53,480 01:09:55,750 Ayez un peu de classe. Ayez un peu de classe.
716 01:10:27,760 01:10:29,500 Oui. Oui.
717 01:10:32,570 01:10:34,050 Quoi ? Quoi ?
718 01:10:35,060 01:10:37,510 Tu viens de dire que tu l'as ? Tu viens de dire que tu l'as ?
719 01:10:37,510 01:10:39,900 Faisons un FaceTime. Faisons un FaceTime.
720 01:10:47,030 01:10:49,080 Amène-le ici immédiatement. Amène-le ici immédiatement.
721 01:11:02,840 01:11:06,080 Où est-ce qu'on va ? Où est-ce qu'on va ?
722 01:11:07,310 01:11:09,930 Où est-ce que vous m'emmenez ? Où est-ce que vous m'emmenez ?
723 01:11:43,360 01:11:44,990 Qu'est-ce que vous faites ? Non ! Qu'est-ce que vous faites ? Non !
724 01:11:44,990 01:11:47,010 Pourquoi vous faites ça ? Pourquoi ? Pourquoi vous faites ça ? Pourquoi ?
725 01:11:47,010 01:11:49,580 Pourquoi vous me faites ça ? Arrêtez ! Pourquoi vous me faites ça ? Arrêtez !
726 01:11:49,580 01:11:51,920 Pourquoi vous faites ça ? Pourquoi vous faites ça ?
727 01:11:51,920 01:11:53,930 Pourquoi vous... Pourquoi vous...
728 01:11:55,710 01:11:57,060 C'est l'enfant dont je vous ai parlé. C'est l'enfant dont je vous ai parlé.
729 01:11:57,060 01:11:59,390 Vous ne le regretterez pas ? Vous ne le regretterez pas ?
730 01:11:59,390 01:12:04,660 Comme vous l'avez promis, j'ai besoin de l'assurance que ma famille est en sécurité et des fonds pour qu'on s'installe à l'étranger. Comme vous l'avez promis, j'ai besoin de l'assurance que ma famille est en sécurité et des fonds pour qu'on s'installe à l'étranger.
731 01:12:04,660 01:12:08,260 Faisons quelques examens avant, pour vérifier si ce que vous nous avez dit est vrai. Faisons quelques examens avant, pour vérifier si ce que vous nous avez dit est vrai.
732 01:12:15,360 01:12:18,470 Vous aviez dit que vous alliez m'acheter quelque chose de délicieux. Vous aviez dit que vous alliez m'acheter quelque chose de délicieux.
733 01:12:18,470 01:12:21,170 Vous aviez dit qu'on partait en pique-nique. Vous aviez dit qu'on partait en pique-nique.
734 01:12:21,170 01:12:25,050 Vous m'aviez promis que vous ne me feriez plus jamais de piqure. Vous m'aviez promis que vous ne me feriez plus jamais de piqure.
735 01:12:27,190 01:12:30,610 Mes hommes sont partis voir votre femme. Mes hommes sont partis voir votre femme.
736 01:12:30,610 01:12:35,420 Nous vous avons préparé l'argent et le compte. Tant que les données que vous nous avez fournies sont véritables et exactes, Nous vous avons préparé l'argent et le compte. Tant que les données que vous nous avez fournies sont véritables et exactes,
737 01:12:35,420 01:12:38,550 nous nous assurerons que l'argent arrive à votre femme immédiatement. nous nous assurerons que l'argent arrive à votre femme immédiatement.
738 01:12:41,000 01:12:43,020 Ne faites pas ça. Ne faites pas ça. Ne faites pas ça. Ne faites pas ça.
739 01:12:43,020 01:12:45,420 Ne faites pas ça ! Ne faites pas ça !
740 01:12:46,580 01:12:48,470 Arrêtez ! Arrêtez !
741 01:12:50,500 01:12:54,290 Ne faites pas ça. Non, arrêtez ! Ne faites pas ça. Non, arrêtez !
742 01:13:21,020 01:13:23,570 Pourquoi tu me fais ça ? Pourquoi tu me fais ça ?
743 01:13:23,570 01:13:25,530 Qu'est-ce que tu es ? Qu'est-ce que tu es ?
744 01:14:32,220 01:14:35,020 ♪ ♬ ♪ Qui es-tu ? ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Qui es-tu ? ♪ ♬ ♪
745 01:14:47,190 01:14:49,940 ♪ ♬ ♪ Que devrais-je faire ? ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Que devrais-je faire ? ♪ ♬ ♪
746 01:15:10,080 01:15:17,080 Les sous-titres vous sont offerts par L'équipe des survoltées @viki Les sous-titres vous sont offerts par L'équipe des survoltées @viki
747 01:15:25,390 01:15:33,520 ♪ ♬ ♪ Regarde-moi, parle-moi, à côté de l'arbre ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Regarde-moi, parle-moi, à côté de l'arbre ♪ ♬ ♪
748 01:15:34,560 01:15:43,070 ♪ ♬ ♪ Je t'en prie laisse-moi dormir, afin que je puisse respirer ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je t'en prie laisse-moi dormir, afin que je puisse respirer ♪ ♬ ♪
749 01:15:43,070 01:15:47,730 ♪ ♬ ♪ Je recherche quelque chose de beau ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je recherche quelque chose de beau ♪ ♬ ♪
750 01:15:47,730 01:15:52,650 ♪ ♬ ♪ Le soleil m'y conduit. Je ne tomberai jamais. Je ne m'arrêterai jamais ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Le soleil m'y conduit. Je ne tomberai jamais. Je ne m'arrêterai jamais ♪ ♬ ♪
751 01:15:52,650 01:15:57,380 ♪ ♬ ♪ Parce que je vais récupérer tout ce qui m'appartient ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Parce que je vais récupérer tout ce qui m'appartient ♪ ♬ ♪
752 01:15:57,380 01:16:02,060 ♪ ♬ ♪ Suis le bruit, suis le chemin, librement ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Suis le bruit, suis le chemin, librement ♪ ♬ ♪
753 01:16:02,060 01:16:04,420 ♪ ♬ ♪ Je dois continuer à chercher ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je dois continuer à chercher ♪ ♬ ♪
754 01:16:04,420 01:16:06,550 ♪ ♬ ♪ Mais je suis épuisée ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Mais je suis épuisée ♪ ♬ ♪
755 01:16:06,550 01:16:11,120 ♪ ♬ ♪ Ne cède jamais, n'abandonne jamais, non ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Ne cède jamais, n'abandonne jamais, non ♪ ♬ ♪
756 01:16:11,120 01:16:17,230 ♪ ♬ ♪ Rien ne peut être faussé, ni assuré jusqu'à mon arrivée ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Rien ne peut être faussé, ni assuré jusqu'à mon arrivée ♪ ♬ ♪
757 01:16:17,230 01:16:20,260 ♪ ♬ ♪ Jusqu'à mon arrivée ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Jusqu'à mon arrivée ♪ ♬ ♪
758 01:16:20,260 01:16:22,320 ~ Prochainement ~ ~ Prochainement ~
759 01:16:22,320 01:16:24,960 Ce que j'ai, ce n'est pas un pouvoir. C'est une malédiction. Ce que j'ai, ce n'est pas un pouvoir. C'est une malédiction.
760 01:16:24,960 01:16:26,590 Une nouvelle ère va commencer. Une nouvelle ère va commencer.
761 01:16:26,590 01:16:29,260 L'enquête est terminée. L'enquête est terminée.
762 01:16:29,260 01:16:31,390 Il est une existence qui ne devrait pas sortir au grand jour. Il est une existence qui ne devrait pas sortir au grand jour.
763 01:16:31,390 01:16:35,210 Tu as aussi perdu les données ? Qu'en est-il de celles que je t'ai envoyées ? Tu as aussi perdu les données ? Qu'en est-il de celles que je t'ai envoyées ?
764 01:16:35,210 01:16:36,860 Vous n'avez pas honte ? Vous n'avez pas honte ?
765 01:16:36,860 01:16:39,210 Je peux avoir honte, mais ce sont les règles. Je peux avoir honte, mais ce sont les règles.
766 01:16:40,790 01:16:42,860 Je ne m'enfuirai plus. Je ne m'enfuirai plus.
767 01:16:42,860 01:16:46,180 Si tu veux m'attraper, viens à moi. Si tu veux m'attraper, viens à moi.
768 01:16:46,180 01:16:50,920 Jusqu'à ce que je te dise, ne pars pas. Jusqu'à la fin. Jusqu'à ce que je te dise, ne pars pas. Jusqu'à la fin.