This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,020 | 00:00:08,200 | ||
Subtítulos de | VIKI | Sincronizado por - ★ Joeru Kyuden ★ - | Sincronizado por - ★ Joeru Kyuden ★ - | |
2 | 00:00:34,600 | 00:00:37,230 | Director Hyun Sung Mun | Director Hyun Sung Mun |
3 | 00:00:39,120 | 00:00:43,200 | Director Hyun Sung Mun: Llamada denegada | Director Hyun Sung Mun: Llamada denegada |
4 | 00:01:07,730 | 00:01:10,220 | ¿Has salido a algún sitio? | ¿Has salido a algún sitio? |
5 | 00:01:10,220 | 00:01:12,030 | ¿Acabas de llegar a casa? | ¿Acabas de llegar a casa? |
6 | 00:01:12,030 | 00:01:14,090 | Así que estuviste fuera toda la noche, ¿eh? | Así que estuviste fuera toda la noche, ¿eh? |
7 | 00:01:14,090 | 00:01:16,660 | ¿Por qué me preguntas todo esto? ¿Estuviste aquí desde anoche? | ¿Por qué me preguntas todo esto? ¿Estuviste aquí desde anoche? |
8 | 00:01:16,660 | 00:01:20,860 | Actuaste como si no tuvieras un hombre. ¿Te encontraste con ese hombre? | Actuaste como si no tuvieras un hombre. ¿Te encontraste con ese hombre? |
9 | 00:01:20,860 | 00:01:22,800 | ¿Qué hombre? | ¿Qué hombre? |
10 | 00:01:22,800 | 00:01:25,590 | Ese hombre que mencionaste que se divorció. | Ese hombre que mencionaste que se divorció. |
11 | 00:01:27,280 | 00:01:28,980 | No. | No. |
12 | 00:01:28,980 | 00:01:32,980 | La última vez, dijiste que era un malentendido. | La última vez, dijiste que era un malentendido. |
13 | 00:01:34,410 | 00:01:38,320 | Que te involucraste con ellos mientras se divorciaban. | Que te involucraste con ellos mientras se divorciaban. |
14 | 00:01:38,320 | 00:01:42,930 | Hoy estoy un poco cansada. ¿Por qué tienes tanta curiosidad? | Hoy estoy un poco cansada. ¿Por qué tienes tanta curiosidad? |
15 | 00:01:42,930 | 00:01:45,360 | ¿Vino a hablar de su libro? | ¿Vino a hablar de su libro? |
16 | 00:01:45,360 | 00:01:49,400 | Sí. Aceptó ayudarme. | Sí. Aceptó ayudarme. |
17 | 00:01:49,400 | 00:01:53,550 | Gracias a ti, puedo vivir aquí. Así que, por supuesto, debo ayudarte. | Gracias a ti, puedo vivir aquí. Así que, por supuesto, debo ayudarte. |
18 | 00:01:53,550 | 00:01:56,050 | Me encuentras patética, ¿no? | Me encuentras patética, ¿no? |
19 | 00:01:56,050 | 00:01:59,440 | ¿Qué es esto? Si quieres discutir, por favor hazlo más tarde. Hoy estoy muy cansada. | ¿Qué es esto? Si quieres discutir, por favor hazlo más tarde. Hoy estoy muy cansada. |
20 | 00:01:59,440 | 00:02:01,420 | No. | No. |
21 | 00:02:02,100 | 00:02:06,420 | Como no puedo escribir si no lo he experimentado por mí misma, la gente como tú | Como no puedo escribir si no lo he experimentado por mí misma, la gente como tú |
22 | 00:02:06,420 | 00:02:09,450 | debe pensar "cómo es que eres escritora", ¿no es así? | debe pensar "cómo es que eres escritora", ¿no es así? |
23 | 00:02:19,680 | 00:02:21,970 | ¿Qué clase de libro es? | ¿Qué clase de libro es? |
24 | 00:02:22,690 | 00:02:25,920 | ¿Has leído mi primer libro? | ¿Has leído mi primer libro? |
25 | 00:02:25,920 | 00:02:31,420 | Lo siento. He leído sus obras mas recientes, pero no su primer libro. | Lo siento. He leído sus obras mas recientes, pero no su primer libro. |
26 | 00:02:31,420 | 00:02:32,600 | ¿Era una obra? | ¿Era una obra? |
27 | 00:02:32,600 | 00:02:37,390 | Era una novela. Ese año me sucedieron muchas cosas. | Era una novela. Ese año me sucedieron muchas cosas. |
28 | 00:02:37,390 | 00:02:38,860 | Me casé. | Me casé. |
29 | 00:02:38,860 | 00:02:42,910 | ¿Y ahora? Dijiste que te habías separado. | ¿Y ahora? Dijiste que te habías separado. |
30 | 00:02:42,910 | 00:02:45,350 | ¿Cuánto tiempo ha pasado? | ¿Cuánto tiempo ha pasado? |
31 | 00:02:46,340 | 00:02:50,010 | Ya han pasado ocho años, | Ya han pasado ocho años, |
32 | 00:02:50,010 | 00:02:52,990 | pero seguimos viéndonos en ese tiempo. | pero seguimos viéndonos en ese tiempo. |
33 | 00:02:52,990 | 00:02:56,650 | - ¿Piensas terminar con él? - No, en absoluto. | - ¿Piensas terminar con él? - No, en absoluto. |
34 | 00:02:56,650 | 00:02:59,280 | Puede que estemos ya separados, pero él y yo seguimos casados, como antes. | Puede que estemos ya separados, pero él y yo seguimos casados, como antes. |
35 | 00:02:59,280 | 00:03:02,790 | Legalmente y emocionalmente. | Legalmente y emocionalmente. |
36 | 00:03:02,790 | 00:03:05,560 | ¿Entonces por qué vives separada de él? | ¿Entonces por qué vives separada de él? |
37 | 00:03:05,560 | 00:03:08,570 | Porque si estamos juntos, nos devoramos mutuamente. | Porque si estamos juntos, nos devoramos mutuamente. |
38 | 00:03:08,570 | 00:03:13,010 | Creo que hay varios métodos para mantener una relación larga. | Creo que hay varios métodos para mantener una relación larga. |
39 | 00:03:14,260 | 00:03:16,890 | ¿Siente él lo mismo? | ¿Siente él lo mismo? |
40 | 00:03:16,890 | 00:03:18,380 | ¿Qué? | ¿Qué? |
41 | 00:03:18,380 | 00:03:22,580 | A veces, algo que se asume de forma natural, | A veces, algo que se asume de forma natural, |
42 | 00:03:22,580 | 00:03:25,270 | que tu pareja debe sentir lo mismo, | que tu pareja debe sentir lo mismo, |
43 | 00:03:25,270 | 00:03:30,490 | te tranquiliza y te trasmite seguridad, pero acabas distanciándote. | te tranquiliza y te trasmite seguridad, pero acabas distanciándote. |
44 | 00:03:30,490 | 00:03:32,670 | - ¿Lo dices por experiencia? - Sí. | - ¿Lo dices por experiencia? - Sí. |
45 | 00:03:32,670 | 00:03:35,500 | Soy así. | Soy así. |
46 | 00:03:35,500 | 00:03:38,200 | Sentí que no podía vivir sin él, | Sentí que no podía vivir sin él, |
47 | 00:03:38,200 | 00:03:41,220 | pero luego me acostumbro a que no esté. | pero luego me acostumbro a que no esté. |
48 | 00:03:41,220 | 00:03:43,770 | Y luego acabamos rompiendo. | Y luego acabamos rompiendo. |
49 | 00:03:44,820 | 00:03:48,610 | Yo soy diferente. Ese hombre no puede abandonarme. | Yo soy diferente. Ese hombre no puede abandonarme. |
50 | 00:03:49,870 | 00:03:52,780 | Pues no lo descuides. | Pues no lo descuides. |
51 | 00:03:58,990 | 00:04:01,620 | Director Hyun Sung Mun | Director Hyun Sung Mun |
52 | 00:04:04,150 | 00:04:05,250 | ¿Quién es? | ¿Quién es? |
53 | 00:04:05,250 | 00:04:07,500 | Voy a entrar ahora. | Voy a entrar ahora. |
54 | 00:04:29,340 | 00:04:33,390 | Ese inquilino se mudó. Probablemente ya esté vacío. | Ese inquilino se mudó. Probablemente ya esté vacío. |
55 | 00:05:05,130 | 00:05:06,880 | ¿Qué te trae por aquí, sin haber llamado? | ¿Qué te trae por aquí, sin haber llamado? |
56 | 00:05:06,880 | 00:05:09,620 | ¿Te he llamado antes? | ¿Te he llamado antes? |
57 | 00:05:09,620 | 00:05:12,980 | Si tienes algo que decir, hazlo rápido. Estoy cansado. | Si tienes algo que decir, hazlo rápido. Estoy cansado. |
58 | 00:05:12,980 | 00:05:16,310 | ¿Aquí? ¿Sabes cuántas horas he estado esperado? | ¿Aquí? ¿Sabes cuántas horas he estado esperado? |
59 | 00:05:16,310 | 00:05:19,000 | No te he pedido que esperes. | No te he pedido que esperes. |
60 | 00:05:19,810 | 00:05:22,590 | Me iré después de tomar una taza de té. | Me iré después de tomar una taza de té. |
61 | 00:05:46,760 | 00:05:48,980 | Pensé que podía vivir aquí contigo. | Pensé que podía vivir aquí contigo. |
62 | 00:05:48,980 | 00:05:52,290 | - Jeon Ji Seong. - Te sigo echando de menos. | - Jeon Ji Seong. - Te sigo echando de menos. |
63 | 00:05:52,290 | 00:05:56,940 | Tú y yo estamos tan ocupados que no sería un gran cambio aunque viviéramos juntos. | Tú y yo estamos tan ocupados que no sería un gran cambio aunque viviéramos juntos. |
64 | 00:05:56,940 | 00:05:58,250 | Así que volvamos a estar juntos. | Así que volvamos a estar juntos. |
65 | 00:05:58,250 | 00:06:02,810 | ¿Realmente no lo sabes, o finges no saberlo? | ¿Realmente no lo sabes, o finges no saberlo? |
66 | 00:06:02,810 | 00:06:03,960 | ¿Qué? | ¿Qué? |
67 | 00:06:03,960 | 00:06:06,590 | Después de lo que me hiciste... | Después de lo que me hiciste... |
68 | 00:06:09,000 | 00:06:14,890 | después de lo sucedido, es cierto que no me atreví a odiarte durante un tiempo. | después de lo sucedido, es cierto que no me atreví a odiarte durante un tiempo. |
69 | 00:06:15,820 | 00:06:19,190 | Puede que haya sido amor. | Puede que haya sido amor. |
70 | 00:06:19,190 | 00:06:22,010 | No estoy seguro de lo que era, pero como dijiste, | No estoy seguro de lo que era, pero como dijiste, |
71 | 00:06:22,010 | 00:06:25,790 | No podía odiarte; me preocupaba por ti; y me dejaba llevar. | No podía odiarte; me preocupaba por ti; y me dejaba llevar. |
72 | 00:06:25,790 | 00:06:26,800 | Eso es amor. | Eso es amor. |
73 | 00:06:26,800 | 00:06:29,780 | Pero hace tiempo que no me siento así. Hace ya varios años. | Pero hace tiempo que no me siento así. Hace ya varios años. |
74 | 00:06:29,780 | 00:06:34,130 | Entonces, ¿por qué no me lo dijiste, en ese tiempo? | Entonces, ¿por qué no me lo dijiste, en ese tiempo? |
75 | 00:06:34,130 | 00:06:39,660 | Si tu corazón se enfrió, como dices, ¿por qué no me lo dijiste antes? | Si tu corazón se enfrió, como dices, ¿por qué no me lo dijiste antes? |
76 | 00:06:39,660 | 00:06:42,100 | Porque creí que no sería necesario decirlo. | Porque creí que no sería necesario decirlo. |
77 | 00:06:42,100 | 00:06:44,690 | ¿Qué es distinto ahora? | ¿Qué es distinto ahora? |
78 | 00:06:44,690 | 00:06:50,020 | Ji Seong, sólo porque nos divorciamos, no hay razón para que exponga lo que pasó. | Ji Seong, sólo porque nos divorciamos, no hay razón para que exponga lo que pasó. |
79 | 00:06:50,020 | 00:06:53,170 | De hecho, hay incluso menos razones para que lo exponga. | De hecho, hay incluso menos razones para que lo exponga. |
80 | 00:06:54,300 | 00:06:56,310 | Tú... | Tú... |
81 | 00:06:56,310 | 00:07:00,160 | porque tengo miedo de que la gente descubra que he robado tus escritos para escribir mi primer libro, | porque tengo miedo de que la gente descubra que he robado tus escritos para escribir mi primer libro, |
82 | 00:07:00,160 | 00:07:02,840 | ¿piensas que por eso no quiero divorciarme de ti? | ¿piensas que por eso no quiero divorciarme de ti? |
83 | 00:07:02,840 | 00:07:05,360 | Entonces... ¿me amas? | Entonces... ¿me amas? |
84 | 00:07:05,360 | 00:07:09,140 | Nunca he dejado de amarte, en ningun momento. | Nunca he dejado de amarte, en ningun momento. |
85 | 00:07:14,980 | 00:07:18,130 | Cuando nos conocimos, | Cuando nos conocimos, |
86 | 00:07:18,130 | 00:07:21,020 | Yo tenía 35 años. | Yo tenía 35 años. |
87 | 00:07:21,710 | 00:07:26,390 | Había tantas cosas que no sabía a esa edad. | Había tantas cosas que no sabía a esa edad. |
88 | 00:07:26,390 | 00:07:31,120 | Era intrépida y sensible | Era intrépida y sensible |
89 | 00:07:31,120 | 00:07:33,790 | y únicamente se centró en el momento. | y únicamente se centró en el momento. |
90 | 00:07:36,050 | 00:07:39,050 | Pero ahora, creo que podemos llevarnos bien. | Pero ahora, creo que podemos llevarnos bien. |
91 | 00:07:40,070 | 00:07:45,100 | La verdad es que tú y yo, no somos tan fáciles de tratar cómo los demás. | La verdad es que tú y yo, no somos tan fáciles de tratar cómo los demás. |
92 | 00:07:45,100 | 00:07:46,360 | Para mí eso no es cierto. | Para mí eso no es cierto. |
93 | 00:07:46,360 | 00:07:49,600 | Abrazando el mismo secreto y lamiendo las heridas de la otra persona, | Abrazando el mismo secreto y lamiendo las heridas de la otra persona, |
94 | 00:07:49,600 | 00:07:52,360 | Estoy seguro de que ahora puedo hacerlo bien. | Estoy seguro de que ahora puedo hacerlo bien. |
95 | 00:07:57,990 | 00:08:01,280 | No es un secreto que podamos contar a nadie. | No es un secreto que podamos contar a nadie. |
96 | 00:08:01,280 | 00:08:07,030 | Nadie podría aceptarlo, pero tampoco podemos mantenerlo en secreto para el resto de nuestras vidas. | Nadie podría aceptarlo, pero tampoco podemos mantenerlo en secreto para el resto de nuestras vidas. |
97 | 00:08:07,030 | 00:08:11,330 | Bueno, podemos, pero el propio secreto nos atormentará. | Bueno, podemos, pero el propio secreto nos atormentará. |
98 | 00:08:11,330 | 00:08:14,520 | ¿Secreto? ¿Qué secreto? | ¿Secreto? ¿Qué secreto? |
99 | 00:08:14,520 | 00:08:17,080 | No tengo nada que ocultar. | No tengo nada que ocultar. |
100 | 00:08:18,040 | 00:08:20,660 | Has matado a alguien. | Has matado a alguien. |
101 | 00:08:20,660 | 00:08:23,420 | Yo no soy quien lo mató. | Yo no soy quien lo mató. |
102 | 00:08:24,500 | 00:08:28,940 | No lo estrangulaste ni lo apuñalaste con un cuchillo | No lo estrangulaste ni lo apuñalaste con un cuchillo |
103 | 00:08:28,940 | 00:08:33,240 | pero eso no cambia el hecho de que ese chico haya muerto por tu culpa. | pero eso no cambia el hecho de que ese chico haya muerto por tu culpa. |
104 | 00:08:35,640 | 00:08:38,500 | Si no te conociera, | Si no te conociera, |
105 | 00:08:38,500 | 00:08:41,610 | ese chico estaría vivo. | ese chico estaría vivo. |
106 | 00:08:44,240 | 00:08:46,710 | Dijiste que me amabas. | Dijiste que me amabas. |
107 | 00:08:46,710 | 00:08:48,450 | ¿Por qué me acorralas? | ¿Por qué me acorralas? |
108 | 00:08:48,450 | 00:08:50,130 | No te empujé ahí. | No te empujé ahí. |
109 | 00:08:50,130 | 00:08:53,090 | Tú eres el que todavía no puede olvidar. | Tú eres el que todavía no puede olvidar. |
110 | 00:08:53,090 | 00:08:56,570 | Entonces, ¿cómo puedes vivir con alguien más ahora? | Entonces, ¿cómo puedes vivir con alguien más ahora? |
111 | 00:08:56,570 | 00:09:00,290 | ¿Cuando podrías destruirla a ella también? | ¿Cuando podrías destruirla a ella también? |
112 | 00:09:00,290 | 00:09:03,390 | Así que soy la única con la que puedes vivir. | Así que soy la única con la que puedes vivir. |
113 | 00:09:05,950 | 00:09:08,370 | Tú y yo, | Tú y yo, |
114 | 00:09:11,300 | 00:09:13,430 | somos cómplices. | somos cómplices. |
115 | 00:09:28,510 | 00:09:30,150 | No lo haré. No lo haré. | No lo haré. No lo haré. |
116 | 00:09:30,150 | 00:09:31,660 | No puedo hacerlo. | No puedo hacerlo. |
117 | 00:09:31,660 | 00:09:34,090 | ¿Qué es esto? ¿Por qué haces esto? | ¿Qué es esto? ¿Por qué haces esto? |
118 | 00:09:34,090 | 00:09:35,130 | - No lo haré. - Cálmate. | - No lo haré. - Cálmate. |
119 | 00:09:35,130 | 00:09:36,570 | - ¡No lo haré! - Cálmate. | - ¡No lo haré! - Cálmate. |
120 | 00:09:36,570 | 00:09:38,360 | Cálmate. | Cálmate. |
121 | 00:09:40,330 | 00:09:41,790 | Por favor. | Por favor. |
122 | 00:09:41,790 | 00:09:43,720 | Por favor, escúchame. | Por favor, escúchame. |
123 | 00:09:43,720 | 00:09:48,130 | Yo... Realmente no puedo hacerlo. | Yo... Realmente no puedo hacerlo. |
124 | 00:09:48,130 | 00:09:51,150 | Por favor, te lo ruego. Por favor, déjame ir. | Por favor, te lo ruego. Por favor, déjame ir. |
125 | 00:09:51,150 | 00:09:54,120 | Mu Hyeon, cálmate. | Mu Hyeon, cálmate. |
126 | 00:11:48,420 | 00:11:51,340 | Director Yun Ban Ya | Director Yun Ban Ya |
127 | 00:12:00,160 | 00:12:01,410 | ¿Hola? | ¿Hola? |
128 | 00:12:01,410 | 00:12:03,400 | Soy yo. | Soy yo. |
129 | 00:12:07,630 | 00:12:10,650 | Llamé porque pensé que podrías preocuparte. | Llamé porque pensé que podrías preocuparte. |
130 | 00:12:13,540 | 00:12:19,390 | ¿Por qué me llamaste tan tarde, sabiendo que me preocuparía? | ¿Por qué me llamaste tan tarde, sabiendo que me preocuparía? |
131 | 00:12:19,390 | 00:12:22,000 | Esperaba que te preocuparas. | Esperaba que te preocuparas. |
132 | 00:12:29,100 | 00:12:31,240 | ¿Dónde está en este momento? | ¿Dónde está en este momento? |
133 | 00:12:31,240 | 00:12:33,790 | Vine a la escuela. | Vine a la escuela. |
134 | 00:12:33,790 | 00:12:36,210 | Estoy en el estacionamiento─ | Estoy en el estacionamiento─ |
135 | 00:12:54,900 | 00:12:57,770 | También lo extrañé. | También lo extrañé. |
136 | 00:13:00,940 | 00:13:04,350 | Pero no dije nada. | Pero no dije nada. |
137 | 00:13:04,350 | 00:13:06,600 | Lo escuché. | Lo escuché. |
138 | 00:13:11,860 | 00:13:16,670 | Me preguntaba si estaba enojada conmigo por algún motivo. | Me preguntaba si estaba enojada conmigo por algún motivo. |
139 | 00:13:16,670 | 00:13:21,640 | Que tal vez hubo un malentendido, y que por eso estaba evitando a propósito mis llamadas. | Que tal vez hubo un malentendido, y que por eso estaba evitando a propósito mis llamadas. |
140 | 00:13:21,640 | 00:13:26,470 | ¿Se refiere a los diez millones de wones (9.000 dólares) que dejó junto a la cama después de que tuviéramos sexo? | ¿Se refiere a los diez millones de wones (9.000 dólares) que dejó junto a la cama después de que tuviéramos sexo? |
141 | 00:13:27,840 | 00:13:28,660 | Entonces, ¿lo malinterpretó? | Entonces, ¿lo malinterpretó? |
142 | 00:13:28,660 | 00:13:32,910 | ¿Por qué hizo eso si pensaba que podía malinterpretarlo? | ¿Por qué hizo eso si pensaba que podía malinterpretarlo? |
143 | 00:13:32,910 | 00:13:35,140 | No, eso fue... | No, eso fue... |
144 | 00:13:36,040 | 00:13:38,930 | Yo... solamente quería hacer algo por usted. | Yo... solamente quería hacer algo por usted. |
145 | 00:13:38,930 | 00:13:42,830 | Puede que no sea mucho, pero quería ayudarla. | Puede que no sea mucho, pero quería ayudarla. |
146 | 00:13:42,830 | 00:13:46,790 | Sí, estoy de acuerdo. La elección del momento puede parecer rara. | Sí, estoy de acuerdo. La elección del momento puede parecer rara. |
147 | 00:13:46,790 | 00:13:49,550 | Pero creí que eso no era importante. | Pero creí que eso no era importante. |
148 | 00:13:50,340 | 00:13:52,410 | Lo sé. | Lo sé. |
149 | 00:13:53,610 | 00:13:56,970 | También creí eso. | También creí eso. |
150 | 00:13:56,970 | 00:13:59,280 | Al menos una parte de mí. | Al menos una parte de mí. |
151 | 00:13:59,280 | 00:14:01,640 | ¿Y la otra parte? | ¿Y la otra parte? |
152 | 00:14:04,860 | 00:14:06,990 | Lo odié. | Lo odié. |
153 | 00:14:10,250 | 00:14:13,420 | Sufro de insomnio. | Sufro de insomnio. |
154 | 00:14:13,420 | 00:14:16,510 | A veces no puedo dormir durante días. | A veces no puedo dormir durante días. |
155 | 00:14:16,510 | 00:14:22,110 | Después de mucho tiempo sin poder dormir, por fin duermo como si me desmayara. | Después de mucho tiempo sin poder dormir, por fin duermo como si me desmayara. |
156 | 00:14:22,110 | 00:14:25,150 | Y repito ese ciclo. | Y repito ese ciclo. |
157 | 00:14:25,150 | 00:14:31,190 | Antes de encontrar ese dinero, dormí muy bien. | Antes de encontrar ese dinero, dormí muy bien. |
158 | 00:14:32,490 | 00:14:35,190 | Así que eso me hizo sentir bien. | Así que eso me hizo sentir bien. |
159 | 00:14:35,190 | 00:14:37,840 | Por favor, no lo considere algo malo. | Por favor, no lo considere algo malo. |
160 | 00:14:37,840 | 00:14:40,420 | Y por favor, no me lo devuelva. | Y por favor, no me lo devuelva. |
161 | 00:14:40,420 | 00:14:43,950 | Es verdad que necesito dinero. | Es verdad que necesito dinero. |
162 | 00:14:43,950 | 00:14:48,550 | Si alguien que no fuera usted me hubiera dado el dinero, | Si alguien que no fuera usted me hubiera dado el dinero, |
163 | 00:14:48,550 | 00:14:53,140 | sin esperar nada a cambio, | sin esperar nada a cambio, |
164 | 00:14:53,140 | 00:14:56,340 | probablemente estaría agradecida. | probablemente estaría agradecida. |
165 | 00:14:56,340 | 00:14:58,990 | "Entonces, ¿qué es este sentimiento?" | "Entonces, ¿qué es este sentimiento?" |
166 | 00:14:58,990 | 00:15:01,860 | "¿Qué emoción tengo ahora mismo?" | "¿Qué emoción tengo ahora mismo?" |
167 | 00:15:03,290 | 00:15:06,470 | Lo pensé durante mucho tiempo, y luego me sentí agotada. | Lo pensé durante mucho tiempo, y luego me sentí agotada. |
168 | 00:15:09,530 | 00:15:12,840 | No quiero pensar en nada. | No quiero pensar en nada. |
169 | 00:15:15,670 | 00:15:18,010 | Simplemente lo extrañé. | Simplemente lo extrañé. |
170 | 00:16:01,690 | 00:16:03,540 | Dígamelo. | Dígamelo. |
171 | 00:16:08,440 | 00:16:10,150 | Te amo. | Te amo. |
172 | 00:17:07,700 | 00:17:09,340 | ¿Qué estaba haciendo? | ¿Qué estaba haciendo? |
173 | 00:17:09,340 | 00:17:13,960 | Mirando alrededor. Anoche no tuve la oportunidad. | Mirando alrededor. Anoche no tuve la oportunidad. |
174 | 00:17:13,960 | 00:17:15,840 | Es cierto, ¿no? | Es cierto, ¿no? |
175 | 00:17:16,680 | 00:17:21,100 | Es inesperado. Es diferente a lo que imaginaba. | Es inesperado. Es diferente a lo que imaginaba. |
176 | 00:17:21,100 | 00:17:22,650 | ¿Cómo? | ¿Cómo? |
177 | 00:17:22,650 | 00:17:26,730 | Aquí. Por ejemplo, su gusto para los muebles. | Aquí. Por ejemplo, su gusto para los muebles. |
178 | 00:17:28,400 | 00:17:30,240 | ¿Es así? | ¿Es así? |
179 | 00:17:31,060 | 00:17:34,100 | Así que no fue usted quien los eligió. | Así que no fue usted quien los eligió. |
180 | 00:17:36,350 | 00:17:38,710 | No sabe mentir. | No sabe mentir. |
181 | 00:17:38,710 | 00:17:40,960 | ¿No tiene hambre? ¿Quiere un poco de café? | ¿No tiene hambre? ¿Quiere un poco de café? |
182 | 00:17:40,960 | 00:17:42,810 | Cuénteme. | Cuénteme. |
183 | 00:17:42,810 | 00:17:46,460 | No sé nada, así que me pongo a imaginar cosas. | No sé nada, así que me pongo a imaginar cosas. |
184 | 00:17:49,900 | 00:17:54,610 | Nuestro tiempo viviendo separados ha sido más largo que el que hemos vivido juntos después del matrimonio. | Nuestro tiempo viviendo separados ha sido más largo que el que hemos vivido juntos después del matrimonio. |
185 | 00:17:54,610 | 00:18:01,460 | Así que durante estos últimos años, me había olvidado que estaba casado. | Así que durante estos últimos años, me había olvidado que estaba casado. |
186 | 00:18:01,460 | 00:18:04,000 | Entonces, ¿cuánto tiempo ha pasado? | Entonces, ¿cuánto tiempo ha pasado? |
187 | 00:18:04,000 | 00:18:07,300 | Después del matrimonio, vivimos juntos menos de un año. | Después del matrimonio, vivimos juntos menos de un año. |
188 | 00:18:07,300 | 00:18:10,070 | Y hemos estado separados durante ocho años. | Y hemos estado separados durante ocho años. |
189 | 00:18:10,070 | 00:18:11,550 | Ocho años. | Ocho años. |
190 | 00:18:11,550 | 00:18:14,990 | Así que se preguntará por qué me molesté en casarme con ella, ¿verdad? | Así que se preguntará por qué me molesté en casarme con ella, ¿verdad? |
191 | 00:18:15,800 | 00:18:18,390 | No dije nada. | No dije nada. |
192 | 00:18:19,560 | 00:18:22,850 | No me di cuenta de eso cuando solo hablaba con ella, pero es verdad. | No me di cuenta de eso cuando solo hablaba con ella, pero es verdad. |
193 | 00:18:22,850 | 00:18:25,610 | De que solamente sabes la verdad después que experimentas el matrimonio. | De que solamente sabes la verdad después que experimentas el matrimonio. |
194 | 00:18:25,610 | 00:18:30,230 | Por supuesto, soy excéntrico, pero ella también lo es. | Por supuesto, soy excéntrico, pero ella también lo es. |
195 | 00:18:30,230 | 00:18:35,250 | De todas maneras, no podíamos vivir juntos, así que nos separamos, y nada ha cambiado. | De todas maneras, no podíamos vivir juntos, así que nos separamos, y nada ha cambiado. |
196 | 00:18:35,250 | 00:18:40,970 | Entonces... ¿por qué no se divorciaron? | Entonces... ¿por qué no se divorciaron? |
197 | 00:18:40,970 | 00:18:46,540 | Al principio, pensé que podíamos cambiar. Y luego, | Al principio, pensé que podíamos cambiar. Y luego, |
198 | 00:18:49,520 | 00:18:56,360 | ella está involucrada con algo mío que no quiero revelar. | ella está involucrada con algo mío que no quiero revelar. |
199 | 00:18:56,360 | 00:19:02,030 | Es una especie de debilidad que nos mantiene juntos y nos ata. | Es una especie de debilidad que nos mantiene juntos y nos ata. |
200 | 00:19:02,030 | 00:19:07,900 | Pero ninguno de los dos queremos que se revele, así que hemos estado posponiendo las cosas. | Pero ninguno de los dos queremos que se revele, así que hemos estado posponiendo las cosas. |
201 | 00:19:10,390 | 00:19:12,350 | ¿Una debilidad? | ¿Una debilidad? |
202 | 00:19:13,290 | 00:19:15,260 | ¿Cuál es? | ¿Cuál es? |
203 | 00:19:18,150 | 00:19:22,620 | Elegí la palabra incorrecta, sabiendo que sentiría curiosidad. | Elegí la palabra incorrecta, sabiendo que sentiría curiosidad. |
204 | 00:19:22,620 | 00:19:27,330 | Lo sé. Si lo llama una debilidad, obviamente eso hace que quiera saber. | Lo sé. Si lo llama una debilidad, obviamente eso hace que quiera saber. |
205 | 00:19:29,980 | 00:19:35,990 | No me importa la clase de persona que sea, director. | No me importa la clase de persona que sea, director. |
206 | 00:19:38,090 | 00:19:43,270 | La clase de persona que sea, y lo que haya sucedido, | La clase de persona que sea, y lo que haya sucedido, |
207 | 00:19:43,270 | 00:19:46,340 | ya no es importante. | ya no es importante. |
208 | 00:20:03,730 | 00:20:09,000 | Alguien murió por mi culpa. | Alguien murió por mi culpa. |
209 | 00:20:09,770 | 00:20:12,560 | ¿Cómo? | ¿Cómo? |
210 | 00:20:12,560 | 00:20:16,150 | Era mi alumno. Era un genio. | Era mi alumno. Era un genio. |
211 | 00:20:17,130 | 00:20:19,730 | Me envió su nota de suicidio. | Me envió su nota de suicidio. |
212 | 00:20:20,780 | 00:20:25,420 | Estaba resentido conmigo porque lo retuve. | Estaba resentido conmigo porque lo retuve. |
213 | 00:20:26,490 | 00:20:33,420 | Mu Hyeon quería regresar a su ciudad natal antes de que sus padres fallecieran. | Mu Hyeon quería regresar a su ciudad natal antes de que sus padres fallecieran. |
214 | 00:20:39,090 | 00:20:44,380 | Decía que escribir en la pobreza era algo lógico para él, | Decía que escribir en la pobreza era algo lógico para él, |
215 | 00:20:44,380 | 00:20:49,100 | así que quería renunciar a todo, pero yo le retuve. | así que quería renunciar a todo, pero yo le retuve. |
216 | 00:20:50,410 | 00:20:54,040 | Quería hacer mi película. | Quería hacer mi película. |
217 | 00:20:54,860 | 00:20:57,830 | Y quería que él la escribiera, así que no lo dejé irse. | Y quería que él la escribiera, así que no lo dejé irse. |
218 | 00:20:59,740 | 00:21:05,910 | Nunca le he contado a nadie sobre esto. | Nunca le he contado a nadie sobre esto. |
219 | 00:21:05,910 | 00:21:12,500 | Me sentí tan atormentado, que escribí un diario para intentar sobrevivir a eso. | Me sentí tan atormentado, que escribí un diario para intentar sobrevivir a eso. |
220 | 00:21:14,130 | 00:21:20,540 | Pero esa... esa obra... ella me la robó. | Pero esa... esa obra... ella me la robó. |
221 | 00:21:20,540 | 00:21:22,980 | La robó y la vendió. | La robó y la vendió. |
222 | 00:21:25,020 | 00:21:27,180 | Como su propia novela, | Como su propia novela, |
223 | 00:21:28,020 | 00:21:30,440 | como su primer libro. | como su primer libro. |
224 | 00:21:35,630 | 00:21:38,550 | Lamento contarle estas cosas. | Lamento contarle estas cosas. |
225 | 00:21:59,420 | 00:22:02,360 | JJS (Jeon Ji Seong, su esposa) | JJS (Jeon Ji Seong, su esposa) |
226 | 00:22:06,090 | 00:22:09,280 | JJS. | JJS. |
227 | 00:22:11,960 | 00:22:13,650 | Separados durante ocho años. | Separados durante ocho años. |
228 | 00:22:13,650 | 00:22:17,490 | Han pasado ocho años. | Han pasado ocho años. |
229 | 00:22:18,290 | 00:22:21,270 | JJS. | JJS. |
230 | 00:22:23,680 | 00:22:25,910 | Jeon Ji Seong. | Jeon Ji Seong. |
231 | 00:22:37,110 | 00:22:39,670 | ¿Por qué te maté? | ¿Por qué te maté? |
232 | 00:22:39,670 | 00:22:43,190 | Esa obra... ella me la robó. | Esa obra... ella me la robó. |
233 | 00:22:43,190 | 00:22:45,430 | Como su primer libro. | Como su primer libro. |
234 | 00:22:47,220 | 00:22:49,980 | Esta es mi nota suicida. No lo sabía cuando comencé a escribir esto. | Esta es mi nota suicida. No lo sabía cuando comencé a escribir esto. |
235 | 00:22:49,980 | 00:22:52,940 | En un día, la persona que más quería se convirtió en un cadáver quemado... | En un día, la persona que más quería se convirtió en un cadáver quemado... |
236 | 00:22:53,000 | 00:22:56,200 | Se prendió fuego a sí mismo y a su casa... | Se prendió fuego a sí mismo y a su casa... |
237 | 00:23:17,950 | 00:23:19,690 | ¿Seguirás mirándome así? | ¿Seguirás mirándome así? |
238 | 00:23:19,690 | 00:23:25,610 | Me preguntaba si realmente existían las personas que morían por exceso de trabajo, pero viéndote a ti, creo que sí existen. | Me preguntaba si realmente existían las personas que morían por exceso de trabajo, pero viéndote a ti, creo que sí existen. |
239 | 00:23:25,610 | 00:23:30,720 | ¿Así que por eso me miras así? | ¿Así que por eso me miras así? |
240 | 00:23:32,250 | 00:23:36,380 | Conseguí lo que has estado deseando. | Conseguí lo que has estado deseando. |
241 | 00:23:45,330 | 00:23:47,320 | ¿De verdad es mío? | ¿De verdad es mío? |
242 | 00:23:53,700 | 00:23:55,590 | Gracias. | Gracias. |
243 | 00:24:06,100 | 00:24:08,080 | Mu Hyeon. | Mu Hyeon. |
244 | 00:24:10,850 | 00:24:13,640 | ¿Mu Hyeon? ¿Mu Hyeon? | ¿Mu Hyeon? ¿Mu Hyeon? |
245 | 00:24:13,640 | 00:24:15,690 | ¡Mu Hyeon! | ¡Mu Hyeon! |
246 | 00:24:15,690 | 00:24:19,510 | ¿Dónde obtuviste el arma? | ¿Dónde obtuviste el arma? |
247 | 00:24:23,160 | 00:24:25,140 | 199. (Número de emergencia) | 199. (Número de emergencia) |
248 | 00:24:27,300 | 00:24:29,620 | Lo siento. | Lo siento. |
249 | 00:24:29,620 | 00:24:34,540 | Toma esto contigo. | Toma esto contigo. |
250 | 00:24:34,540 | 00:24:36,430 | ¿Qué? | ¿Qué? |
251 | 00:24:36,430 | 00:24:39,290 | Esto es lo que quiero hacer. | Esto es lo que quiero hacer. |
252 | 00:24:39,290 | 00:24:41,970 | ¿Qué harás ahora? | ¿Qué harás ahora? |
253 | 00:24:41,970 | 00:24:44,180 | Tú lo sabes. | Tú lo sabes. |
254 | 00:24:45,420 | 00:24:46,920 | Yo... finalmente estoy a gusto. | Yo... finalmente estoy a gusto. |
255 | 00:24:49,760 | 00:24:52,550 | Yo... finalmente estoy a gusto. | Yo... finalmente estoy a gusto. |
256 | 00:24:53,690 | 00:24:56,480 | Así que... por favor... | Así que... por favor... |
257 | 00:24:57,330 | 00:24:59,820 | el arma | el arma |
258 | 00:24:59,820 | 00:25:02,760 | Toma esto y vete rápido. | Toma esto y vete rápido. |
259 | 00:25:41,820 | 00:25:44,410 | Estabas en casa. Bien. | Estabas en casa. Bien. |
260 | 00:25:44,410 | 00:25:45,980 | Traje algo delicioso. | Traje algo delicioso. |
261 | 00:25:45,980 | 00:25:47,980 | Tomemos un trago. | Tomemos un trago. |
262 | 00:26:04,370 | 00:26:05,830 | ¿Pasó algo bueno? | ¿Pasó algo bueno? |
263 | 00:26:05,830 | 00:26:08,170 | ¿Yo? ¿Por qué? | ¿Yo? ¿Por qué? |
264 | 00:26:08,170 | 00:26:10,150 | ¿Parezco de esa manera? | ¿Parezco de esa manera? |
265 | 00:26:12,360 | 00:26:14,750 | ¿Entonces qué es? | ¿Entonces qué es? |
266 | 00:26:15,900 | 00:26:18,490 | ¿Qué cosa buena me podría pasar? | ¿Qué cosa buena me podría pasar? |
267 | 00:26:18,490 | 00:26:22,880 | Hago esto para intentar sentirme mejor, porque no hay nada bueno. | Hago esto para intentar sentirme mejor, porque no hay nada bueno. |
268 | 00:26:23,670 | 00:26:26,430 | ¿Qué tan lejos has llegado con tu libro? | ¿Qué tan lejos has llegado con tu libro? |
269 | 00:26:26,430 | 00:26:29,980 | Está progresando bien, gracias a ti. | Está progresando bien, gracias a ti. |
270 | 00:26:29,980 | 00:26:32,810 | ¿Por qué no escribes más novelas? | ¿Por qué no escribes más novelas? |
271 | 00:26:34,790 | 00:26:38,100 | Porque sigo recibiendo solicitudes. | Porque sigo recibiendo solicitudes. |
272 | 00:26:39,070 | 00:26:42,000 | Si tuviera tanta riqueza material como tú, | Si tuviera tanta riqueza material como tú, |
273 | 00:26:42,000 | 00:26:45,600 | creo que solo querría perseguir mis propias pasiones. | creo que solo querría perseguir mis propias pasiones. |
274 | 00:26:45,600 | 00:26:47,340 | ¿Riqueza material? | ¿Riqueza material? |
275 | 00:26:48,210 | 00:26:50,790 | Tienes mucho dinero. | Tienes mucho dinero. |
276 | 00:26:57,100 | 00:26:59,100 | ¿Por qué no bebes? | ¿Por qué no bebes? |
277 | 00:26:59,980 | 00:27:04,420 | ¿Por qué? ¿Temes que le ponga veneno? | ¿Por qué? ¿Temes que le ponga veneno? |
278 | 00:27:08,480 | 00:27:10,600 | ¿Quieres? | ¿Quieres? |
279 | 00:27:13,150 | 00:27:15,710 | Quieres decir que, ¿quiero asesinarte? | Quieres decir que, ¿quiero asesinarte? |
280 | 00:27:17,270 | 00:27:20,360 | Hay muchos que quieren. | Hay muchos que quieren. |
281 | 00:27:20,360 | 00:27:22,510 | Lo sé. | Lo sé. |
282 | 00:27:24,270 | 00:27:27,040 | ¿Que hay muchas personas que quieren asesinarme? | ¿Que hay muchas personas que quieren asesinarme? |
283 | 00:27:27,040 | 00:27:28,760 | No. | No. |
284 | 00:27:29,710 | 00:27:32,890 | El sentimiento de quererte muerta. | El sentimiento de quererte muerta. |
285 | 00:27:33,610 | 00:27:36,910 | Una mujer que lo tiene todo me da envidia. | Una mujer que lo tiene todo me da envidia. |
286 | 00:27:38,100 | 00:27:40,000 | Y odiosa. | Y odiosa. |
287 | 00:27:45,700 | 00:27:49,560 | No es veneno, pero hay algo similar. | No es veneno, pero hay algo similar. |
288 | 00:27:51,920 | 00:27:57,120 | ¿No sabias que no puedo comer apio? | ¿No sabias que no puedo comer apio? |
289 | 00:27:57,120 | 00:28:01,740 | ¿En serio? No sabía eso. | ¿En serio? No sabía eso. |
290 | 00:28:03,750 | 00:28:06,920 | Ni siquiera puedes verlo. | Ni siquiera puedes verlo. |
291 | 00:28:06,920 | 00:28:09,390 | ¿Cómo supiste? | ¿Cómo supiste? |
292 | 00:28:13,690 | 00:28:16,020 | Sabe realmente bien. | Sabe realmente bien. |
293 | 00:28:17,050 | 00:28:19,390 | Esto es muy caro. | Esto es muy caro. |
294 | 00:28:19,390 | 00:28:22,500 | Hay más, así que bebe tanto como quieras. | Hay más, así que bebe tanto como quieras. |
295 | 00:28:34,820 | 00:28:37,240 | Oh, ¿qué pasa contigo? | Oh, ¿qué pasa contigo? |
296 | 00:28:46,790 | 00:28:48,870 | ¿Qué estás haciendo? | ¿Qué estás haciendo? |
297 | 00:29:37,830 | 00:29:40,270 | ¿No tenías un paraguas? | ¿No tenías un paraguas? |
298 | 00:29:40,270 | 00:29:41,480 | La lluvia cayó de repente. | La lluvia cayó de repente. |
299 | 00:29:41,480 | 00:29:45,100 | Deberías haber llamado. Date prisa y entra. | Deberías haber llamado. Date prisa y entra. |
300 | 00:29:50,530 | 00:29:52,360 | Espera. | Espera. |
301 | 00:29:57,620 | 00:29:59,060 | Déjame secar el agua. | Déjame secar el agua. |
302 | 00:29:59,060 | 00:30:01,990 | Lo haré yo misma. | Lo haré yo misma. |
303 | 00:30:01,990 | 00:30:04,660 | Claro. Bebe algo caliente. | Claro. Bebe algo caliente. |
304 | 00:30:04,660 | 00:30:07,090 | ¿Qué tal algo de té? | ¿Qué tal algo de té? |
305 | 00:30:07,090 | 00:30:09,780 | ¿Debería darte algo de ropa para cambiarte primero? | ¿Debería darte algo de ropa para cambiarte primero? |
306 | 00:30:11,500 | 00:30:14,100 | Deberíamos dejar de vernos. | Deberíamos dejar de vernos. |
307 | 00:30:15,680 | 00:30:17,990 | Creo que debemos. | Creo que debemos. |
308 | 00:30:27,830 | 00:30:29,660 | Toma asiento. | Toma asiento. |
309 | 00:30:29,660 | 00:30:33,460 | Primero debes calentarte. Atraparás un resfriado. | Primero debes calentarte. Atraparás un resfriado. |
310 | 00:31:07,530 | 00:31:08,530 | ¿Por qué tú— | ¿Por qué tú— |
311 | 00:31:08,530 | 00:31:11,890 | ¿También le hizo esto a Mu Hyeon? | ¿También le hizo esto a Mu Hyeon? |
312 | 00:31:11,890 | 00:31:15,900 | Seo Mu... ¿cómo conoces a Mu Hyeon? | Seo Mu... ¿cómo conoces a Mu Hyeon? |
313 | 00:31:15,900 | 00:31:20,360 | ¿Por qué le hizo eso? | ¿Por qué le hizo eso? |
314 | 00:31:20,360 | 00:31:23,360 | Si conocías a Mu Hyeon, ¿por qué no dijiste nada antes? | Si conocías a Mu Hyeon, ¿por qué no dijiste nada antes? |
315 | 00:31:23,360 | 00:31:26,000 | Porque estaba esperando que no fuera él. | Porque estaba esperando que no fuera él. |
316 | 00:31:26,000 | 00:31:29,630 | Quería creer que no era él. | Quería creer que no era él. |
317 | 00:31:33,160 | 00:31:36,370 | Usted lo mató, director. | Usted lo mató, director. |
318 | 00:31:38,870 | 00:31:41,090 | Como me lo hizo a mi. | Como me lo hizo a mi. |
319 | 00:31:41,970 | 00:31:46,810 | Como lo que me hizo. Lo sé todo. | Como lo que me hizo. Lo sé todo. |
320 | 00:31:46,810 | 00:31:49,450 | Cuidando mis heridas, | Cuidando mis heridas, |
321 | 00:31:50,210 | 00:31:53,200 | y brindándome una compasión tan barata. | y brindándome una compasión tan barata. |
322 | 00:31:53,200 | 00:31:55,330 | ¿No es eso lo que hizo? | ¿No es eso lo que hizo? |
323 | 00:31:56,960 | 00:31:59,720 | ¡¿Por qué lo hizo?! ¡¿Por qué?! | ¡¿Por qué lo hizo?! ¡¿Por qué?! |
324 | 00:32:02,150 | 00:32:05,030 | ¿Sentía envidia de los jóvenes talentos? | ¿Sentía envidia de los jóvenes talentos? |
325 | 00:32:05,760 | 00:32:11,390 | Si no,... ¿entonces porque quería arruinarlo? | Si no,... ¿entonces porque quería arruinarlo? |
326 | 00:32:12,560 | 00:32:16,590 | Sé que estás confundida pero, no hables de esta manera, | Sé que estás confundida pero, no hables de esta manera, |
327 | 00:32:16,590 | 00:32:18,620 | te arrepentirás. | te arrepentirás. |
328 | 00:32:20,110 | 00:32:21,600 | ¿Por qué me arrepentiría? | ¿Por qué me arrepentiría? |
329 | 00:32:21,600 | 00:32:24,260 | Porque no lo dices en serio. | Porque no lo dices en serio. |
330 | 00:32:24,260 | 00:32:27,330 | No hable como si supiera todo. | No hable como si supiera todo. |
331 | 00:32:27,330 | 00:32:33,280 | No tiene idea de lo que Mu Hyeon sintió y lo que estoy sintiendo ahora. | No tiene idea de lo que Mu Hyeon sintió y lo que estoy sintiendo ahora. |
332 | 00:32:34,950 | 00:32:38,970 | ¿Realmente creyó que lo amaba? | ¿Realmente creyó que lo amaba? |
333 | 00:32:40,730 | 00:32:42,560 | No. | No. |
334 | 00:32:43,370 | 00:32:46,530 | Desde el principio, me acerqué a usted para utilizarlo. | Desde el principio, me acerqué a usted para utilizarlo. |
335 | 00:32:47,820 | 00:32:49,870 | Para escribir. | Para escribir. |
336 | 00:32:53,260 | 00:32:58,160 | Entonces, ¿te sientes mejor cuando te lastimas de esta manera? | Entonces, ¿te sientes mejor cuando te lastimas de esta manera? |
337 | 00:32:58,160 | 00:33:03,900 | Después de apuñalarnos a ti y a mí diciendo cosas que no querías decir, ¿te duele menos? | Después de apuñalarnos a ti y a mí diciendo cosas que no querías decir, ¿te duele menos? |
338 | 00:33:03,900 | 00:33:07,910 | ¿Tienes tanto miedo de ser herida por otros? | ¿Tienes tanto miedo de ser herida por otros? |
339 | 00:33:08,660 | 00:33:15,610 | ¿Entonces se considera un hombre lo suficientemente importante como para lastimarme? | ¿Entonces se considera un hombre lo suficientemente importante como para lastimarme? |
340 | 00:33:18,990 | 00:33:21,430 | ¿Compasión barata, dices? | ¿Compasión barata, dices? |
341 | 00:33:21,430 | 00:33:25,010 | ¿Es eso realmente todo lo que crees que fue? | ¿Es eso realmente todo lo que crees que fue? |
342 | 00:33:25,010 | 00:33:26,820 | ¿Por qué te devalúas de esta manera? | ¿Por qué te devalúas de esta manera? |
343 | 00:33:26,820 | 00:33:29,820 | Si iba a mostrar compasión a alguien, | Si iba a mostrar compasión a alguien, |
344 | 00:33:29,820 | 00:33:32,810 | solo debería haber dado aquello de lo que podía asumir la responsabilidad. | solo debería haber dado aquello de lo que podía asumir la responsabilidad. |
345 | 00:33:32,810 | 00:33:34,690 | Si lo hizo, entonces Mu Hyeon no tenía que morir. | Si lo hizo, entonces Mu Hyeon no tenía que morir. |
346 | 00:33:34,690 | 00:33:37,250 | No le di compasión. | No le di compasión. |
347 | 00:33:37,250 | 00:33:40,650 | Amaba su talento, pero nunca le dije lo que no era cierto. | Amaba su talento, pero nunca le dije lo que no era cierto. |
348 | 00:33:40,650 | 00:33:42,720 | Hice lo mejor que pude en ese momento. | Hice lo mejor que pude en ese momento. |
349 | 00:33:42,720 | 00:33:46,390 | Hasta que pudiera resolverlo y firmar un contrato oficial. | Hasta que pudiera resolverlo y firmar un contrato oficial. |
350 | 00:33:46,390 | 00:33:50,060 | Eso es a lo que me refiero con compasión barata. | Eso es a lo que me refiero con compasión barata. |
351 | 00:33:50,060 | 00:33:52,350 | Lo estaba torturando con esperanza. | Lo estaba torturando con esperanza. |
352 | 00:33:57,070 | 00:33:59,250 | Bien. | Bien. |
353 | 00:33:59,250 | 00:34:02,130 | Sí, después de todo, así es como lo maté. | Sí, después de todo, así es como lo maté. |
354 | 00:34:02,130 | 00:34:06,440 | Con mis propias manos, mi querido pupilo... | Con mis propias manos, mi querido pupilo... |
355 | 00:34:08,830 | 00:34:11,380 | No quiero morir. | No quiero morir. |
356 | 00:34:12,520 | 00:34:14,980 | No quiero morir patéticamente | No quiero morir patéticamente |
357 | 00:34:15,990 | 00:34:17,830 | como Seo Mu Hyeon. | como Seo Mu Hyeon. |
358 | 00:34:17,830 | 00:34:19,690 | Seo Mu Hyeon es diferente de Yun Ban Ya. | Seo Mu Hyeon es diferente de Yun Ban Ya. |
359 | 00:34:19,690 | 00:34:22,320 | ¡No son diferentes! | ¡No son diferentes! |
360 | 00:34:23,450 | 00:34:26,490 | Estoy asustada, igual que él, | Estoy asustada, igual que él, |
361 | 00:34:31,430 | 00:34:34,350 | de que también usted me arruine. | de que también usted me arruine. |
362 | 00:34:36,790 | 00:34:39,660 | Qué podría matarme, como mató a Seo Mu Hyeon. | Qué podría matarme, como mató a Seo Mu Hyeon. |
363 | 00:34:48,560 | 00:34:51,370 | Tengo mucho miedo de eso. | Tengo mucho miedo de eso. |
364 | 00:35:10,370 | 00:35:13,560 | Motel Cheongdam | Motel Cheongdam |
365 | 00:35:23,960 | 00:35:27,090 | Motel | Motel |
366 | 00:35:49,870 | 00:35:53,490 | Motel | Motel |
367 | 00:36:34,100 | 00:36:36,020 | Jeon Ji Seong. | Jeon Ji Seong. |
368 | 00:36:37,140 | 00:36:40,020 | ¿Qué estás haciendo ahora? | ¿Qué estás haciendo ahora? |
369 | 00:36:40,020 | 00:36:41,890 | ¿Estás solo? | ¿Estás solo? |
370 | 00:36:42,700 | 00:36:44,210 | ¡Pregunté si estás solo! | ¡Pregunté si estás solo! |
371 | 00:36:44,210 | 00:36:46,910 | ¿Por qué? ¿Crees hay alguien aquí? | ¿Por qué? ¿Crees hay alguien aquí? |
372 | 00:36:46,910 | 00:36:47,940 | ¿Has estado solo todo este tiempo? | ¿Has estado solo todo este tiempo? |
373 | 00:36:47,940 | 00:36:49,430 | ¿Por qué importa eso? | ¿Por qué importa eso? |
374 | 00:36:49,430 | 00:36:51,890 | ¿Tienes una mujer? | ¿Tienes una mujer? |
375 | 00:36:51,890 | 00:36:53,460 | Déjame decirte esto claramente. | Déjame decirte esto claramente. |
376 | 00:36:53,460 | 00:36:57,360 | Si no me vas a traer una petición de divorcio con tu firma el ella, no vengas aquí de nuevo. | Si no me vas a traer una petición de divorcio con tu firma el ella, no vengas aquí de nuevo. |
377 | 00:36:57,360 | 00:37:00,400 | Justo como dijiste, hasta que ponga mi firma en una petición de divorcio, soy tu esposa. | Justo como dijiste, hasta que ponga mi firma en una petición de divorcio, soy tu esposa. |
378 | 00:37:00,400 | 00:37:03,280 | - ¿Por qué no puedo venir aquí? - Claramente te dije cuáles son mis intenciones. | - ¿Por qué no puedo venir aquí? - Claramente te dije cuáles son mis intenciones. |
379 | 00:37:03,280 | 00:37:04,610 | Deja de volver esto un enorme problema. | Deja de volver esto un enorme problema. |
380 | 00:37:04,610 | 00:37:07,530 | Tu eres el que debe comportarse correctamente | Tu eres el que debe comportarse correctamente |
381 | 00:37:07,530 | 00:37:11,840 | Hay una tercera persona involucrada en nuestro divorcio, No lo toleraré. | Hay una tercera persona involucrada en nuestro divorcio, No lo toleraré. |
382 | 00:37:11,840 | 00:37:13,860 | ¡¿Lo entiendes?! | ¡¿Lo entiendes?! |
383 | 00:37:26,160 | 00:37:28,960 | ¿Relación impropia? | ¿Relación impropia? |
384 | 00:37:28,960 | 00:37:33,230 | Es una expresión tonta, pero así es como la gente lo llama. | Es una expresión tonta, pero así es como la gente lo llama. |
385 | 00:37:33,980 | 00:37:38,460 | ¿Así que esperás que te crea? Ni siquiera se quién eres. | ¿Así que esperás que te crea? Ni siquiera se quién eres. |
386 | 00:37:38,460 | 00:37:40,590 | Soy la esposa de Hyung Sung Mun. | Soy la esposa de Hyung Sung Mun. |
387 | 00:37:40,590 | 00:37:44,380 | Estamos separados, pero legalmente, sigo siendo su esposa. | Estamos separados, pero legalmente, sigo siendo su esposa. |
388 | 00:37:44,380 | 00:37:47,720 | Eso me hace confiar aún menos en usted. | Eso me hace confiar aún menos en usted. |
389 | 00:37:47,720 | 00:37:51,380 | ¿Por qué me dice ésto? | ¿Por qué me dice ésto? |
390 | 00:37:51,380 | 00:37:55,270 | Porqué es más fácil para Yun Ban Ya dejar está situación. | Porqué es más fácil para Yun Ban Ya dejar está situación. |
391 | 00:37:55,270 | 00:37:58,590 | Ban Ha parece creer que puede salirse ella misma | Ban Ha parece creer que puede salirse ella misma |
392 | 00:37:58,590 | 00:38:01,610 | y no sufrir ningún daño. | y no sufrir ningún daño. |
393 | 00:38:01,610 | 00:38:04,780 | Pero será revelado pronto. | Pero será revelado pronto. |
394 | 00:38:04,780 | 00:38:07,420 | Si eso pasa, entonces será inevitable que rompan. | Si eso pasa, entonces será inevitable que rompan. |
395 | 00:38:07,420 | 00:38:09,900 | ¿Eso es bueno, no? | ¿Eso es bueno, no? |
396 | 00:38:11,990 | 00:38:15,390 | Ban Ya sería quién sufra el mayor daño. | Ban Ya sería quién sufra el mayor daño. |
397 | 00:38:15,390 | 00:38:20,880 | Ella es joven, es una mujer, y su posición en su el campo todavía es débil. | Ella es joven, es una mujer, y su posición en su el campo todavía es débil. |
398 | 00:38:20,880 | 00:38:23,100 | Emma perdería mucho. | Emma perdería mucho. |
399 | 00:38:23,100 | 00:38:26,880 | De ahora en adelante, esto marcará todos sus futuros proyectos y acciones. | De ahora en adelante, esto marcará todos sus futuros proyectos y acciones. |
400 | 00:38:26,880 | 00:38:31,970 | Aunque tenga un gran talento, no será juzgada con justicia nunca más. | Aunque tenga un gran talento, no será juzgada con justicia nunca más. |
401 | 00:38:31,970 | 00:38:36,530 | En comparación, ese hombre no tiene nada que perder. | En comparación, ese hombre no tiene nada que perder. |
402 | 00:38:37,240 | 00:38:40,110 | En todo caso, se volvería un trofeo. | En todo caso, se volvería un trofeo. |
403 | 00:38:40,110 | 00:38:43,160 | Si quiere hacer que esos dos rompan, puede hacerlo usted misma directamente. | Si quiere hacer que esos dos rompan, puede hacerlo usted misma directamente. |
404 | 00:38:43,160 | 00:38:46,980 | Si me veo involucrada, eso sería avivar el fuego, no apagarlo. | Si me veo involucrada, eso sería avivar el fuego, no apagarlo. |
405 | 00:38:46,980 | 00:38:49,730 | ¿Quizás no quieres ser odiada? | ¿Quizás no quieres ser odiada? |
406 | 00:38:51,550 | 00:38:55,820 | Dijiste que estabas separado de él, pero parece que lo amas demasiado. | Dijiste que estabas separado de él, pero parece que lo amas demasiado. |
407 | 00:38:55,820 | 00:38:58,840 | Podemos encontrar el método más efectivo, en todo caso. | Podemos encontrar el método más efectivo, en todo caso. |
408 | 00:38:58,840 | 00:39:01,090 | ¿Así que por qué soy yo? | ¿Así que por qué soy yo? |
409 | 00:39:01,090 | 00:39:05,720 | Puede que no lo sepa, pero.las cosas entre nosotros terminaron hace mucho tiempo. | Puede que no lo sepa, pero.las cosas entre nosotros terminaron hace mucho tiempo. |
410 | 00:39:05,720 | 00:39:07,060 | Entonces no tengo ningún derecho a hacer algo al respecto. | Entonces no tengo ningún derecho a hacer algo al respecto. |
411 | 00:39:07,060 | 00:39:09,770 | Eso no es importante. | Eso no es importante. |
412 | 00:39:09,770 | 00:39:13,340 | No hay nadie más aparte de ti, Ji Huí Sang, que pueda hacer ésto. | No hay nadie más aparte de ti, Ji Huí Sang, que pueda hacer ésto. |
413 | 00:39:13,340 | 00:39:18,740 | Eres la única persona que no quiere ver a Ban Ya arruinada. | Eres la única persona que no quiere ver a Ban Ya arruinada. |
414 | 00:39:21,350 | 00:39:23,490 | ¿Qué hay acerca de ese hombre? | ¿Qué hay acerca de ese hombre? |
415 | 00:39:28,050 | 00:39:31,480 | Si ella no quería arruinarse, no debería haberlo conocido. | Si ella no quería arruinarse, no debería haberlo conocido. |
416 | 00:39:32,720 | 00:39:35,630 | Ella no debería haberlo visto. | Ella no debería haberlo visto. |
417 | 00:39:42,700 | 00:39:46,070 | Ban Ya | Ban Ya |
418 | 00:39:54,060 | 00:39:57,390 | Me preguntaba que querías decir. | Me preguntaba que querías decir. |
419 | 00:39:57,390 | 00:39:59,240 | ¿Es demasiado tarde? | ¿Es demasiado tarde? |
420 | 00:39:59,240 | 00:40:01,970 | ¿Tarde? No, es muy pronto. | ¿Tarde? No, es muy pronto. |
421 | 00:40:01,970 | 00:40:08,530 | Conociendo tu personalidad, pensé que pedirlas más tiempo. | Conociendo tu personalidad, pensé que pedirlas más tiempo. |
422 | 00:40:08,530 | 00:40:11,060 | ¿Cómo podría pedir eso? Eso sería desvergonzado para mí. | ¿Cómo podría pedir eso? Eso sería desvergonzado para mí. |
423 | 00:40:11,060 | 00:40:13,150 | Espera. Antes de que cambie tu mentalidad, | Espera. Antes de que cambie tu mentalidad, |
424 | 00:40:13,150 | 00:40:15,360 | vamos a firmar el contrato. | vamos a firmar el contrato. |
425 | 00:40:19,150 | 00:40:21,400 | Aquí está el contrato. | Aquí está el contrato. |
426 | 00:40:21,400 | 00:40:25,080 | Solo escribe la fecha de hoy. Los términos son los mismos que la última vez. | Solo escribe la fecha de hoy. Los términos son los mismos que la última vez. |
427 | 00:40:25,080 | 00:40:29,940 | Pero, ¿qué causó este cambio en tí? | Pero, ¿qué causó este cambio en tí? |
428 | 00:40:29,940 | 00:40:33,120 | No lo harías incluso si te suplico, | No lo harías incluso si te suplico, |
429 | 00:40:33,120 | 00:40:35,780 | así que estaba preparada para no esperar nada de ti. | así que estaba preparada para no esperar nada de ti. |
430 | 00:40:35,780 | 00:40:38,890 | ¿Estabas jugando "difícil de conseguir" conmigo? | ¿Estabas jugando "difícil de conseguir" conmigo? |
431 | 00:40:38,890 | 00:40:43,650 | ¿Cómo puedo hacer eso? Tú estás reconociendo mis habilidades y poniendo tu confianza en mi. | ¿Cómo puedo hacer eso? Tú estás reconociendo mis habilidades y poniendo tu confianza en mi. |
432 | 00:40:43,650 | 00:40:46,120 | Me asustaste un poco. | Me asustaste un poco. |
433 | 00:40:46,120 | 00:40:48,630 | No te preocupes. | No te preocupes. |
434 | 00:40:48,630 | 00:40:50,550 | Está bien, bueno. | Está bien, bueno. |
435 | 00:41:48,930 | 00:41:52,370 | Oye, obtuve un buen trabajo gracias a ti. ¿Qué no puedo comprar por ti? | Oye, obtuve un buen trabajo gracias a ti. ¿Qué no puedo comprar por ti? |
436 | 00:41:52,370 | 00:41:54,930 | Toma cuánto quieras. Ordena cualquier cosa. Pagaré por todo. | Toma cuánto quieras. Ordena cualquier cosa. Pagaré por todo. |
437 | 00:41:54,930 | 00:41:56,570 | Realmente no me conoces. | Realmente no me conoces. |
438 | 00:41:56,570 | 00:41:58,450 | Estás ofreciendo demasiado. | Estás ofreciendo demasiado. |
439 | 00:41:58,450 | 00:42:00,400 | Oye, fuí a ver a un cirujano plástico reciente— | Oye, fuí a ver a un cirujano plástico reciente— |
440 | 00:42:00,400 | 00:42:03,020 | - ¿Estás aquí? - Oh, profesor. | - ¿Estás aquí? - Oh, profesor. |
441 | 00:42:05,220 | 00:42:06,280 | No lo creo. | No lo creo. |
442 | 00:42:06,280 | 00:42:07,240 | Ah, si. | Ah, si. |
443 | 00:42:07,240 | 00:42:08,640 | - Por favor tomé asiento. - Gracias. | - Por favor tomé asiento. - Gracias. |
444 | 00:42:08,640 | 00:42:10,060 | - ¿Había mucho tráfico? - Oh, sí. | - ¿Había mucho tráfico? - Oh, sí. |
445 | 00:42:10,060 | 00:42:12,600 | Nos alegra que hayas venido. | Nos alegra que hayas venido. |
446 | 00:42:26,380 | 00:42:30,190 | Iré a comprar algunos cigarrillos. | Iré a comprar algunos cigarrillos. |
447 | 00:42:30,190 | 00:42:32,010 | ¿Debería ordenar más? | ¿Debería ordenar más? |
448 | 00:42:49,460 | 00:42:53,270 | ¿No dijiste que dejarías de fumar? | ¿No dijiste que dejarías de fumar? |
449 | 00:42:56,940 | 00:42:59,280 | Solo me abstuve. | Solo me abstuve. |
450 | 00:43:04,030 | 00:43:06,680 | ¿Me odias demasiado? | ¿Me odias demasiado? |
451 | 00:43:08,180 | 00:43:10,320 | ¿Por qué habría? | ¿Por qué habría? |
452 | 00:43:11,520 | 00:43:13,890 | Pero estabas herido. | Pero estabas herido. |
453 | 00:43:13,890 | 00:43:17,500 | Entiendo porque dijiste esas cosas. | Entiendo porque dijiste esas cosas. |
454 | 00:43:20,200 | 00:43:25,250 | Tu y yo, nuestro crimen es el mismo. | Tu y yo, nuestro crimen es el mismo. |
455 | 00:43:26,800 | 00:43:30,600 | ¿Qué significa "nuestro crimen es el mismo'? | ¿Qué significa "nuestro crimen es el mismo'? |
456 | 00:43:32,020 | 00:43:33,970 | Ese día... | Ese día... |
457 | 00:43:35,370 | 00:43:40,870 | ese día Muy Gyeong prendió fuego a su propio cuerpo. | ese día Muy Gyeong prendió fuego a su propio cuerpo. |
458 | 00:43:42,830 | 00:43:45,890 | Cuando aún respiré. | Cuando aún respiré. |
459 | 00:43:50,810 | 00:43:53,460 | Estaré ahí. | Estaré ahí. |
460 | 00:43:58,010 | 00:44:00,720 | Yo le había dado a Mu Hyeon | Yo le había dado a Mu Hyeon |
461 | 00:44:04,780 | 00:44:07,840 | un arma. | un arma. |
462 | 00:44:08,850 | 00:44:15,390 | El dijo que quería un talismán para consolarse sabiendo que podía suicidarse en cualquier momento. | El dijo que quería un talismán para consolarse sabiendo que podía suicidarse en cualquier momento. |
463 | 00:44:18,710 | 00:44:22,290 | El tiene una herida de bala, | El tiene una herida de bala, |
464 | 00:44:22,290 | 00:44:26,570 | y pensó que me podrían investigar porque tenía el arma. | y pensó que me podrían investigar porque tenía el arma. |
465 | 00:44:26,570 | 00:44:30,820 | Así que prendió su propio cuerpo y casa | Así que prendió su propio cuerpo y casa |
466 | 00:44:31,750 | 00:44:34,150 | en fuego. | en fuego. |
467 | 00:44:35,980 | 00:44:38,150 | Por mi. | Por mi. |
468 | 00:44:48,080 | 00:44:50,830 | ¿Cómo aguantaste? | ¿Cómo aguantaste? |
469 | 00:44:56,620 | 00:45:00,700 | La mitad, con resentimiento | La mitad, con resentimiento |
470 | 00:45:02,270 | 00:45:05,750 | La otra mitad, con obstinación. | La otra mitad, con obstinación. |
471 | 00:45:05,750 | 00:45:10,090 | Al principio, me sentía atormentada | Al principio, me sentía atormentada |
472 | 00:45:10,090 | 00:45:12,560 | como en una pesadilla cada noche. | como en una pesadilla cada noche. |
473 | 00:45:13,580 | 00:45:16,040 | Pero después de pasar un tiempo, | Pero después de pasar un tiempo, |
474 | 00:45:16,920 | 00:45:20,220 | lo que me asustó más que la muerte de Mu Hyeon | lo que me asustó más que la muerte de Mu Hyeon |
475 | 00:45:27,470 | 00:45:33,750 | fue que yo muriera por la misma razón. | fue que yo muriera por la misma razón. |
476 | 00:46:12,970 | 00:46:17,360 | Lo siento. Pensé que la razón por la que cambiaste de repente | Lo siento. Pensé que la razón por la que cambiaste de repente |
477 | 00:46:17,360 | 00:46:20,570 | fue por otra mujer. | fue por otra mujer. |
478 | 00:46:20,570 | 00:46:24,120 | Te lo dije muchas veces, pero no es repentino. | Te lo dije muchas veces, pero no es repentino. |
479 | 00:46:24,120 | 00:46:28,380 | Soy yo el que no puede entender que actúas así. | Soy yo el que no puede entender que actúas así. |
480 | 00:46:28,380 | 00:46:30,930 | Un lugar así no encaja con nosotros en absoluto, ¿verdad? | Un lugar así no encaja con nosotros en absoluto, ¿verdad? |
481 | 00:46:30,930 | 00:46:33,260 | Creo que nunca hemos ido a un café juntos. | Creo que nunca hemos ido a un café juntos. |
482 | 00:46:33,260 | 00:46:36,540 | No voy a hacer esto largo. Por favor, divorciarte de mí. | No voy a hacer esto largo. Por favor, divorciarte de mí. |
483 | 00:46:36,540 | 00:46:37,610 | No puedo. | No puedo. |
484 | 00:46:37,610 | 00:46:40,230 | Me reuní con un abogado. | Me reuní con un abogado. |
485 | 00:46:40,230 | 00:46:45,020 | Si no cooperas, firmaré una demanda de inmediato. | Si no cooperas, firmaré una demanda de inmediato. |
486 | 00:46:45,020 | 00:46:50,020 | Me gustaría que resolviéramos esto con la mayor discreción posible. | Me gustaría que resolviéramos esto con la mayor discreción posible. |
487 | 00:46:50,020 | 00:46:52,780 | Para que tú y yo no salgamos heridos. | Para que tú y yo no salgamos heridos. |
488 | 00:46:52,780 | 00:46:54,810 | ¿Me estás amenazando? | ¿Me estás amenazando? |
489 | 00:46:54,810 | 00:46:56,850 | Cuando es necesario, hay que hacerlo. | Cuando es necesario, hay que hacerlo. |
490 | 00:46:56,850 | 00:47:01,890 | Ya sea para amenazar o algo peor. | Ya sea para amenazar o algo peor. |
491 | 00:47:01,890 | 00:47:06,390 | ¿Y cómo? ¿Con qué me amenazarás? | ¿Y cómo? ¿Con qué me amenazarás? |
492 | 00:47:07,380 | 00:47:10,400 | No tienes pruebas. | No tienes pruebas. |
493 | 00:47:11,670 | 00:47:14,140 | Solo porque tengas una copia... | Solo porque tengas una copia... |
494 | 00:47:14,920 | 00:47:18,100 | Escribiste ese diario como si vomitaras violentamente, luchando por sobrevivir. | Escribiste ese diario como si vomitaras violentamente, luchando por sobrevivir. |
495 | 00:47:18,100 | 00:47:23,290 | ¿La mentalidad racional para hacer una copia de eso? No eras capaz de eso, en ese entonces. | ¿La mentalidad racional para hacer una copia de eso? No eras capaz de eso, en ese entonces. |
496 | 00:47:24,720 | 00:47:27,970 | ¿De verdad quieres terminar tanto conmigo | ¿De verdad quieres terminar tanto conmigo |
497 | 00:47:29,060 | 00:47:31,890 | que recurres a una mentira tan frágil? | que recurres a una mentira tan frágil? |
498 | 00:47:32,770 | 00:47:33,990 | Sí. | Sí. |
499 | 00:47:35,290 | 00:47:37,530 | Te lo pido. | Te lo pido. |
500 | 00:47:38,210 | 00:47:40,510 | ¿Me lo pides? | ¿Me lo pides? |
501 | 00:47:47,540 | 00:47:49,360 | Bien. | Bien. |
502 | 00:47:51,390 | 00:47:53,420 | Divorciémonos. | Divorciémonos. |
503 | 00:47:58,680 | 00:48:00,600 | Gracias. | Gracias. |
504 | 00:48:04,270 | 00:48:06,810 | Dijiste "gracias"... | Dijiste "gracias"... |
505 | 00:48:09,540 | 00:48:12,970 | es la primera vez que me lo has dicho. | es la primera vez que me lo has dicho. |
506 | 00:48:14,070 | 00:48:16,580 | Así es como éramos. | Así es como éramos. |
507 | 00:49:31,200 | 00:49:34,070 | Después de la última edición, | Después de la última edición, |
508 | 00:49:34,070 | 00:49:38,120 | creo que la historia es buena y más simple. | creo que la historia es buena y más simple. |
509 | 00:49:38,120 | 00:49:39,830 | Pero... | Pero... |
510 | 00:49:40,490 | 00:49:45,090 | comparada con esta, creo que puede tener demasiados personajes. | comparada con esta, creo que puede tener demasiados personajes. |
511 | 00:49:45,090 | 00:49:47,040 | Un poco... | Un poco... |
512 | 00:49:47,040 | 00:49:49,390 | Discúlpame un momento. | Discúlpame un momento. |
513 | 00:49:52,560 | 00:49:54,930 | Sí, soy yo. ¿Qué es? | Sí, soy yo. ¿Qué es? |
514 | 00:49:57,100 | 00:49:57,910 | ¿Qué? | ¿Qué? |
515 | 00:49:57,910 | 00:50:01,700 | Esta noticia es sobre el adulterio del director Hyun Sung Mun, quien representa al cine coreano. | Esta noticia es sobre el adulterio del director Hyun Sung Mun, quien representa al cine coreano. |
516 | 00:50:01,700 | 00:50:04,870 | Su esposa, que no había sido revelada previamente, | Su esposa, que no había sido revelada previamente, |
517 | 00:50:04,870 | 00:50:08,330 | se reveló como la escritora de más libros vendidos, Jeon Ji Seong. | se reveló como la escritora de más libros vendidos, Jeon Ji Seong. |
518 | 00:50:08,330 | 00:50:12,680 | La escritora Jeon ha identificado al director de cine Yun Ban Ya como la razón de la ruptura de su matrimonio. | La escritora Jeon ha identificado al director de cine Yun Ban Ya como la razón de la ruptura de su matrimonio. |
519 | 00:50:12,680 | 00:50:15,110 | Eso solo ha hecho que la controversia crezca. | Eso solo ha hecho que la controversia crezca. |
520 | 00:50:15,110 | 00:50:17,890 | ¿Crees que Jeon Ji Seong haría esto sin razón? | ¿Crees que Jeon Ji Seong haría esto sin razón? |
521 | 00:50:17,890 | 00:50:20,880 | Esto significa que tiene pruebas. | Esto significa que tiene pruebas. |
522 | 00:50:20,880 | 00:50:25,460 | Si hacemos un movimiento descuidadamente, solo estará mordiendo el anzuelo, como ella quiere. | Si hacemos un movimiento descuidadamente, solo estará mordiendo el anzuelo, como ella quiere. |
523 | 00:50:25,460 | 00:50:28,020 | Nuestra relación terminó durante ocho años. No solo eso— | Nuestra relación terminó durante ocho años. No solo eso— |
524 | 00:50:28,020 | 00:50:30,480 | Yo sé que es todo por Jeon Ji Seong, pero | Yo sé que es todo por Jeon Ji Seong, pero |
525 | 00:50:30,480 | 00:50:32,520 | a verdad no es importante ahora, ¿verdad? | a verdad no es importante ahora, ¿verdad? |
526 | 00:50:32,520 | 00:50:36,630 | Cómo reparar esto después de que la bomba explotó es lo que importa ahora. | Cómo reparar esto después de que la bomba explotó es lo que importa ahora. |
527 | 00:50:45,150 | 00:50:47,600 | Haz lo que quiera Jeon Ji Seong. | Haz lo que quiera Jeon Ji Seong. |
528 | 00:50:47,600 | 00:50:51,260 | Cancelaré mi contrato con la directora Yun, y terminarás tu relación con ella. | Cancelaré mi contrato con la directora Yun, y terminarás tu relación con ella. |
529 | 00:50:51,260 | 00:50:55,630 | Una vez que me lo prometas, negociaré con sus abogados. | Una vez que me lo prometas, negociaré con sus abogados. |
530 | 00:50:55,630 | 00:50:59,990 | ¿Esa es la solución? ¿Sabes lo que eso significa? | ¿Esa es la solución? ¿Sabes lo que eso significa? |
531 | 00:50:59,990 | 00:51:03,870 | por mi, la mujer que amo, | por mi, la mujer que amo, |
532 | 00:51:03,870 | 00:51:07,500 | quien es una joven directora talentosa, me estás pidiendo que corte su línea de vida con mis propias manos. | quien es una joven directora talentosa, me estás pidiendo que corte su línea de vida con mis propias manos. |
533 | 00:51:07,500 | 00:51:08,720 | ¿Me estás diciendo que haga eso? | ¿Me estás diciendo que haga eso? |
534 | 00:51:08,720 | 00:51:11,090 | Bueno, uno de ustedes dos debe sobrevivir. | Bueno, uno de ustedes dos debe sobrevivir. |
535 | 00:51:11,090 | 00:51:13,190 | Lo haré. | Lo haré. |
536 | 00:51:13,190 | 00:51:15,880 | Arreglaré esto. | Arreglaré esto. |
537 | 00:51:15,880 | 00:51:17,890 | E-espera. | E-espera. |
538 | 00:51:17,890 | 00:51:19,860 | Ban Ya. | Ban Ya. |
539 | 00:51:23,820 | 00:51:25,830 | ¿Ban Ya? | ¿Ban Ya? |
540 | 00:51:25,830 | 00:51:28,760 | Ban Ya, Ban Ya, Ban Ya. | Ban Ya, Ban Ya, Ban Ya. |
541 | 00:51:40,910 | 00:51:42,700 | ¿Qué es este lugar? | ¿Qué es este lugar? |
542 | 00:51:42,700 | 00:51:44,860 | ¿Por qué te quedas en un lugar como este? | ¿Por qué te quedas en un lugar como este? |
543 | 00:51:48,440 | 00:51:50,340 | Tome asiento. | Tome asiento. |
544 | 00:51:52,980 | 00:51:56,130 | Estoy seguro de que solo has estado en hoteles. | Estoy seguro de que solo has estado en hoteles. |
545 | 00:51:56,130 | 00:52:00,230 | Pero por lo que gastarías en un hotel por un día, podrías pagar muchos días más aquí. | Pero por lo que gastarías en un hotel por un día, podrías pagar muchos días más aquí. |
546 | 00:52:00,230 | 00:52:02,650 | Te queda bien. | Te queda bien. |
547 | 00:52:02,650 | 00:52:05,900 | Retire su demanda y explique que la noticia no es cierta. | Retire su demanda y explique que la noticia no es cierta. |
548 | 00:52:05,900 | 00:52:07,860 | - ¿Estás loca? - Anúncielo oficialmente. | - ¿Estás loca? - Anúncielo oficialmente. |
549 | 00:52:07,860 | 00:52:12,240 | ¿Por qué debería? ¿No es cierto que dos tuvieron una aventura? | ¿Por qué debería? ¿No es cierto que dos tuvieron una aventura? |
550 | 00:52:12,240 | 00:52:14,720 | No pienso en ti como escritora. | No pienso en ti como escritora. |
551 | 00:52:14,720 | 00:52:18,040 | No es suficiente echar un vistazo a la vida de alguien, | No es suficiente echar un vistazo a la vida de alguien, |
552 | 00:52:18,040 | 00:52:21,450 | incluso lo vendiste. ¿Cómo eres escritor? | incluso lo vendiste. ¿Cómo eres escritor? |
553 | 00:52:21,450 | 00:52:24,000 | ¿De qué estás hablando? | ¿De qué estás hablando? |
554 | 00:52:24,000 | 00:52:25,440 | Lo sé todo. | Lo sé todo. |
555 | 00:52:25,440 | 00:52:26,460 | ¿Qué? | ¿Qué? |
556 | 00:52:26,460 | 00:52:31,010 | La historia del alumno genio que se suicidó prendiendo fuego a su propio cuerpo. | La historia del alumno genio que se suicidó prendiendo fuego a su propio cuerpo. |
557 | 00:52:31,010 | 00:52:34,380 | Esa no era la novela de Jeon Ji Seong, | Esa no era la novela de Jeon Ji Seong, |
558 | 00:52:35,560 | 00:52:37,590 | pero la vida real, ¿no? | pero la vida real, ¿no? |
559 | 00:52:37,590 | 00:52:38,960 | ¿Él te dijo eso? | ¿Él te dijo eso? |
560 | 00:52:38,960 | 00:52:44,850 | Y como lo escribió como si vomitara, por desesperación, solo debe existir el borrador original. | Y como lo escribió como si vomitara, por desesperación, solo debe existir el borrador original. |
561 | 00:52:44,850 | 00:52:49,460 | Y como esto debe ser humillante para el verdadero autor, no querrá revelarlo él mismo. | Y como esto debe ser humillante para el verdadero autor, no querrá revelarlo él mismo. |
562 | 00:52:49,460 | 00:52:52,960 | Así debe haber pensado que nadie se enteraría jamás. | Así debe haber pensado que nadie se enteraría jamás. |
563 | 00:52:53,900 | 00:52:56,070 | Leí tu libro. | Leí tu libro. |
564 | 00:52:56,070 | 00:53:01,590 | ¿Cómo podrías copiar todo, sin una sola línea original propia? | ¿Cómo podrías copiar todo, sin una sola línea original propia? |
565 | 00:53:01,590 | 00:53:03,620 | ¿Qué intentas decirme? | ¿Qué intentas decirme? |
566 | 00:53:03,620 | 00:53:06,710 | No me enteré de esto porque alguien me lo dijo. | No me enteré de esto porque alguien me lo dijo. |
567 | 00:53:06,710 | 00:53:13,560 | Sé más sobre este alumno genio que Hyun Sung Mun. | Sé más sobre este alumno genio que Hyun Sung Mun. |
568 | 00:53:13,560 | 00:53:15,630 | ¿Qué? | ¿Qué? |
569 | 00:53:15,630 | 00:53:21,920 | Fui yo quien vio como su cuerpo comenzaba a arder en llamas. | Fui yo quien vio como su cuerpo comenzaba a arder en llamas. |
570 | 00:53:37,270 | 00:53:41,120 | Esa historia me pertenece a mí, a Seo Mu Hyeon y a Hyun Sung Mun. | Esa historia me pertenece a mí, a Seo Mu Hyeon y a Hyun Sung Mun. |
571 | 00:53:41,120 | 00:53:42,390 | No te pertenece a ti, Jeon Ji Seong. | No te pertenece a ti, Jeon Ji Seong. |
572 | 00:53:42,390 | 00:53:44,170 | Entonces, ¿qué quieres? | Entonces, ¿qué quieres? |
573 | 00:53:44,170 | 00:53:48,130 | No puedes escribir una sola palabra sin depender de los demás. | No puedes escribir una sola palabra sin depender de los demás. |
574 | 00:53:48,130 | 00:53:51,460 | Sabes que eres un fraude. | Sabes que eres un fraude. |
575 | 00:53:51,460 | 00:53:55,710 | Solo te llamas escritora, pero es solo un caparazón. ¿Qué tiene de genial eso? | Solo te llamas escritora, pero es solo un caparazón. ¿Qué tiene de genial eso? |
576 | 00:53:55,710 | 00:53:57,060 | ¿Por qué estás tan obsesionada? | ¿Por qué estás tan obsesionada? |
577 | 00:53:57,060 | 00:54:00,530 | ¿A quién le importa si no soy una escritora real? Lo robé, pero es mi trabajo. | ¿A quién le importa si no soy una escritora real? Lo robé, pero es mi trabajo. |
578 | 00:54:00,530 | 00:54:04,140 | Tiene mi nombre y se lanzó al mundo como mi novela. | Tiene mi nombre y se lanzó al mundo como mi novela. |
579 | 00:54:11,490 | 00:54:15,160 | ¿A quién le importa si no soy una escritora de verdad? La robé, pero es mi trabajo. | ¿A quién le importa si no soy una escritora de verdad? La robé, pero es mi trabajo. |
580 | 00:54:15,160 | 00:54:18,500 | Tiene mi nombre y se lanzó al mundo como mi novela. | Tiene mi nombre y se lanzó al mundo como mi novela. |
581 | 00:54:18,500 | 00:54:23,030 | Lo acabas de decir con tu propia boca. | Lo acabas de decir con tu propia boca. |
582 | 00:54:23,730 | 00:54:25,890 | Que lo robaste. | Que lo robaste. |
583 | 00:54:28,490 | 00:54:30,860 | - Dámelo. - ¿Por qué debería? | - Dámelo. - ¿Por qué debería? |
584 | 00:54:30,860 | 00:54:32,590 | Dámelo. Bórralo. | Dámelo. Bórralo. |
585 | 00:54:32,590 | 00:54:35,940 | ¡Bórralo! ¡Bórralo! ¡Dámelo! | ¡Bórralo! ¡Bórralo! ¡Dámelo! |
586 | 00:54:35,940 | 00:54:38,810 | ¡Dámelo! ¡Dámelo! | ¡Dámelo! ¡Dámelo! |
587 | 00:54:48,860 | 00:54:52,540 | ¿Por qué? ¿Por qué debo perderlo todo? | ¿Por qué? ¿Por qué debo perderlo todo? |
588 | 00:54:52,540 | 00:54:57,540 | ¿Crees que tienes derecho a arruinar la vida de otra persona? | ¿Crees que tienes derecho a arruinar la vida de otra persona? |
589 | 00:54:57,540 | 00:54:59,000 | No me culpes. | No me culpes. |
590 | 00:54:59,000 | 00:55:01,970 | Si no fuera por ti, eventualmente me habría perdonado. | Si no fuera por ti, eventualmente me habría perdonado. |
591 | 00:55:01,970 | 00:55:05,740 | ¡Tú eres quien robó lo que no te pertenece, no yo! | ¡Tú eres quien robó lo que no te pertenece, no yo! |
592 | 00:55:08,430 | 00:55:10,550 | Una persona como tú, | Una persona como tú, |
593 | 00:55:12,420 | 00:55:15,220 | sería mejor si no estuvieras en este mundo. | sería mejor si no estuvieras en este mundo. |
594 | 00:55:34,680 | 00:55:38,010 | Director Hyun Sung Mun | Director Hyun Sung Mun |
595 | 00:55:56,900 | 00:55:59,170 | Por favor, sálveme. | Por favor, sálveme. |
596 | 00:56:13,810 | 00:56:16,150 | ¿Duele mucho? | ¿Duele mucho? |
597 | 00:56:19,570 | 00:56:22,930 | Duerme un poco. Descansa un poco. | Duerme un poco. Descansa un poco. |
598 | 00:56:22,930 | 00:56:26,000 | Te sentirás mejor después de dormir un poco. | Te sentirás mejor después de dormir un poco. |
599 | 00:56:29,500 | 00:56:31,750 | No te vayas. | No te vayas. |
600 | 00:56:32,840 | 00:56:35,220 | No vayas a ningún lado. | No vayas a ningún lado. |
601 | 00:57:25,010 | 00:57:27,440 | Película "Egoísta" del director Hyun Sung Mun, | Película "Egoísta" del director Hyun Sung Mun, |
602 | 00:57:27,440 | 00:57:32,030 | recibió el premio del jurado en el festival de cine de Bourges, el mayor honor. | recibió el premio del jurado en el festival de cine de Bourges, el mayor honor. |
603 | 00:57:32,030 | 00:57:35,430 | El festival de cine de Bourges se centra en los autores | El festival de cine de Bourges se centra en los autores |
604 | 00:57:35,430 | 00:57:39,670 | por lo que es un evento muy inesperado que una película coreana haya ganado un premio. | por lo que es un evento muy inesperado que una película coreana haya ganado un premio. |
605 | 00:57:39,670 | 00:57:43,740 | Director Hyun Sung Mun, quien desapareció sin dejar rastro hace un año | Director Hyun Sung Mun, quien desapareció sin dejar rastro hace un año |
606 | 00:57:43,740 | 00:57:49,170 | no asistió al festival de cine de Bourges, por lo que hay rumores de su retiro. | no asistió al festival de cine de Bourges, por lo que hay rumores de su retiro. |
607 | 00:57:49,170 | 00:57:53,620 | Esta película fue nominada cinco veces en el festival de Ccne de Bourges, | Esta película fue nominada cinco veces en el festival de Ccne de Bourges, |
608 | 00:57:53,620 | 00:57:56,690 | y el premio del jurado es un gran honor. | y el premio del jurado es un gran honor. |
609 | 00:57:56,690 | 00:58:02,630 | Es un logro monumental en el cine coreano. | Es un logro monumental en el cine coreano. |
610 | 00:59:11,810 | 00:59:14,400 | Gracias, Director. | Gracias, Director. |
611 | 00:59:14,400 | 00:59:18,500 | Director, ¿puedo sacarme una foto con usted? Director Yun Ban Ya La fila al final del verano Inauguración 2021.11 | Director, ¿puedo sacarme una foto con usted? Director Yun Ban Ya La fila al final del verano Inauguración 2021.11 |
612 | 00:59:18,500 | 00:59:21,390 | Gracias, gracias. | Gracias, gracias. |
613 | 00:59:25,350 | 00:59:28,830 | Directora Yun Ban Ya. La línea al final del verano. | Directora Yun Ban Ya. La línea al final del verano. |
614 | 00:59:31,560 | 00:59:36,160 | ¿Qué? ¿Estás decepcionada de que yo no fuera quien esperabas ver? | ¿Qué? ¿Estás decepcionada de que yo no fuera quien esperabas ver? |
615 | 00:59:37,760 | 00:59:39,870 | Muchas gracias por invitarme. | Muchas gracias por invitarme. |
616 | 00:59:39,870 | 00:59:43,200 | Aquí. Felicidades. | Aquí. Felicidades. |
617 | 00:59:44,680 | 00:59:47,520 | Gracias, las flores son bonitas. | Gracias, las flores son bonitas. |
618 | 00:59:47,520 | 00:59:49,590 | ¿Estás nerviosa? | ¿Estás nerviosa? |
619 | 00:59:52,290 | 00:59:56,360 | ¿Él no se ha puesto en contacto con usted? | ¿Él no se ha puesto en contacto con usted? |
620 | 00:59:57,420 | 00:59:58,890 | Sí. | Sí. |
621 | 00:59:58,890 | 01:00:02,660 | ¿Dónde te vas a quedar estos días? | ¿Dónde te vas a quedar estos días? |
622 | 01:00:02,660 | 01:00:04,990 | En su casa. | En su casa. |
623 | 01:00:04,990 | 01:00:07,070 | Tengo envidia. | Tengo envidia. |
624 | 01:00:08,790 | 01:00:11,760 | Voy a entrar ahora. Me conseguiste un asiento de primera fila, ¿verdad? | Voy a entrar ahora. Me conseguiste un asiento de primera fila, ¿verdad? |
625 | 01:00:11,760 | 01:00:13,400 | Sí. | Sí. |
626 | 01:01:07,300 | 01:01:10,570 | El protagonista masculino es realmente genial. | El protagonista masculino es realmente genial. |
627 | 01:01:12,280 | 01:01:14,820 | ¿Lo modelaste después de mí? | ¿Lo modelaste después de mí? |
628 | 01:01:19,220 | 01:01:22,370 | Te has vuelto desvergonzado desde la última vez que te vi. | Te has vuelto desvergonzado desde la última vez que te vi. |
629 | 01:01:23,580 | 01:01:26,830 | Él es mucho más genial que tú. | Él es mucho más genial que tú. |
630 | 01:02:01,030 | 01:02:07,990 | Subtítulos gracias al equipo Mágico en @ Viki.com | Subtítulos gracias al equipo Mágico en @ Viki.com |
631 | 01:02:10,030 | 01:02:18,700 | [#35 Finalizada] | [#35 Finalizada] |
632 | 01:02:22,000 | 01:02:28,000 | ||
Subtítulos de | VIKI | Sincronizado por - ★ Joeru Kyuden ★ - | Sincronizado por - ★ Joeru Kyuden ★ - |