# Start End Original Translated
1 00:00:00,020 00:00:08,200
Subtítulos de VIKI Sincronizado por - ★ Joeru Kyuden ★ - Sincronizado por - ★ Joeru Kyuden ★ -
2 00:00:34,600 00:00:37,230 Director Hyun Sung Mun Director Hyun Sung Mun
3 00:00:39,120 00:00:43,200 Director Hyun Sung Mun: Llamada denegada Director Hyun Sung Mun: Llamada denegada
4 00:01:07,730 00:01:10,220 ¿Has salido a algún sitio? ¿Has salido a algún sitio?
5 00:01:10,220 00:01:12,030 ¿Acabas de llegar a casa? ¿Acabas de llegar a casa?
6 00:01:12,030 00:01:14,090 Así que estuviste fuera toda la noche, ¿eh? Así que estuviste fuera toda la noche, ¿eh?
7 00:01:14,090 00:01:16,660 ¿Por qué me preguntas todo esto? ¿Estuviste aquí desde anoche? ¿Por qué me preguntas todo esto? ¿Estuviste aquí desde anoche?
8 00:01:16,660 00:01:20,860 Actuaste como si no tuvieras un hombre. ¿Te encontraste con ese hombre? Actuaste como si no tuvieras un hombre. ¿Te encontraste con ese hombre?
9 00:01:20,860 00:01:22,800 ¿Qué hombre? ¿Qué hombre?
10 00:01:22,800 00:01:25,590 Ese hombre que mencionaste que se divorció. Ese hombre que mencionaste que se divorció.
11 00:01:27,280 00:01:28,980 No. No.
12 00:01:28,980 00:01:32,980 La última vez, dijiste que era un malentendido. La última vez, dijiste que era un malentendido.
13 00:01:34,410 00:01:38,320 Que te involucraste con ellos mientras se divorciaban. Que te involucraste con ellos mientras se divorciaban.
14 00:01:38,320 00:01:42,930 Hoy estoy un poco cansada. ¿Por qué tienes tanta curiosidad? Hoy estoy un poco cansada. ¿Por qué tienes tanta curiosidad?
15 00:01:42,930 00:01:45,360 ¿Vino a hablar de su libro? ¿Vino a hablar de su libro?
16 00:01:45,360 00:01:49,400 Sí. Aceptó ayudarme. Sí. Aceptó ayudarme.
17 00:01:49,400 00:01:53,550 Gracias a ti, puedo vivir aquí. Así que, por supuesto, debo ayudarte. Gracias a ti, puedo vivir aquí. Así que, por supuesto, debo ayudarte.
18 00:01:53,550 00:01:56,050 Me encuentras patética, ¿no? Me encuentras patética, ¿no?
19 00:01:56,050 00:01:59,440 ¿Qué es esto? Si quieres discutir, por favor hazlo más tarde. Hoy estoy muy cansada. ¿Qué es esto? Si quieres discutir, por favor hazlo más tarde. Hoy estoy muy cansada.
20 00:01:59,440 00:02:01,420 No. No.
21 00:02:02,100 00:02:06,420 Como no puedo escribir si no lo he experimentado por mí misma, la gente como tú Como no puedo escribir si no lo he experimentado por mí misma, la gente como tú
22 00:02:06,420 00:02:09,450 debe pensar "cómo es que eres escritora", ¿no es así? debe pensar "cómo es que eres escritora", ¿no es así?
23 00:02:19,680 00:02:21,970 ¿Qué clase de libro es? ¿Qué clase de libro es?
24 00:02:22,690 00:02:25,920 ¿Has leído mi primer libro? ¿Has leído mi primer libro?
25 00:02:25,920 00:02:31,420 Lo siento. He leído sus obras mas recientes, pero no su primer libro. Lo siento. He leído sus obras mas recientes, pero no su primer libro.
26 00:02:31,420 00:02:32,600 ¿Era una obra? ¿Era una obra?
27 00:02:32,600 00:02:37,390 Era una novela. Ese año me sucedieron muchas cosas. Era una novela. Ese año me sucedieron muchas cosas.
28 00:02:37,390 00:02:38,860 Me casé. Me casé.
29 00:02:38,860 00:02:42,910 ¿Y ahora? Dijiste que te habías separado. ¿Y ahora? Dijiste que te habías separado.
30 00:02:42,910 00:02:45,350 ¿Cuánto tiempo ha pasado? ¿Cuánto tiempo ha pasado?
31 00:02:46,340 00:02:50,010 Ya han pasado ocho años, Ya han pasado ocho años,
32 00:02:50,010 00:02:52,990 pero seguimos viéndonos en ese tiempo. pero seguimos viéndonos en ese tiempo.
33 00:02:52,990 00:02:56,650 - ¿Piensas terminar con él? - No, en absoluto. - ¿Piensas terminar con él? - No, en absoluto.
34 00:02:56,650 00:02:59,280 Puede que estemos ya separados, pero él y yo seguimos casados, como antes. Puede que estemos ya separados, pero él y yo seguimos casados, como antes.
35 00:02:59,280 00:03:02,790 Legalmente y emocionalmente. Legalmente y emocionalmente.
36 00:03:02,790 00:03:05,560 ¿Entonces por qué vives separada de él? ¿Entonces por qué vives separada de él?
37 00:03:05,560 00:03:08,570 Porque si estamos juntos, nos devoramos mutuamente. Porque si estamos juntos, nos devoramos mutuamente.
38 00:03:08,570 00:03:13,010 Creo que hay varios métodos para mantener una relación larga. Creo que hay varios métodos para mantener una relación larga.
39 00:03:14,260 00:03:16,890 ¿Siente él lo mismo? ¿Siente él lo mismo?
40 00:03:16,890 00:03:18,380 ¿Qué? ¿Qué?
41 00:03:18,380 00:03:22,580 A veces, algo que se asume de forma natural, A veces, algo que se asume de forma natural,
42 00:03:22,580 00:03:25,270 que tu pareja debe sentir lo mismo, que tu pareja debe sentir lo mismo,
43 00:03:25,270 00:03:30,490 te tranquiliza y te trasmite seguridad, pero acabas distanciándote. te tranquiliza y te trasmite seguridad, pero acabas distanciándote.
44 00:03:30,490 00:03:32,670 - ¿Lo dices por experiencia? - Sí. - ¿Lo dices por experiencia? - Sí.
45 00:03:32,670 00:03:35,500 Soy así. Soy así.
46 00:03:35,500 00:03:38,200 Sentí que no podía vivir sin él, Sentí que no podía vivir sin él,
47 00:03:38,200 00:03:41,220 pero luego me acostumbro a que no esté. pero luego me acostumbro a que no esté.
48 00:03:41,220 00:03:43,770 Y luego acabamos rompiendo. Y luego acabamos rompiendo.
49 00:03:44,820 00:03:48,610 Yo soy diferente. Ese hombre no puede abandonarme. Yo soy diferente. Ese hombre no puede abandonarme.
50 00:03:49,870 00:03:52,780 Pues no lo descuides. Pues no lo descuides.
51 00:03:58,990 00:04:01,620 Director Hyun Sung Mun Director Hyun Sung Mun
52 00:04:04,150 00:04:05,250 ¿Quién es? ¿Quién es?
53 00:04:05,250 00:04:07,500 Voy a entrar ahora. Voy a entrar ahora.
54 00:04:29,340 00:04:33,390 Ese inquilino se mudó. Probablemente ya esté vacío. Ese inquilino se mudó. Probablemente ya esté vacío.
55 00:05:05,130 00:05:06,880 ¿Qué te trae por aquí, sin haber llamado? ¿Qué te trae por aquí, sin haber llamado?
56 00:05:06,880 00:05:09,620 ¿Te he llamado antes? ¿Te he llamado antes?
57 00:05:09,620 00:05:12,980 Si tienes algo que decir, hazlo rápido. Estoy cansado. Si tienes algo que decir, hazlo rápido. Estoy cansado.
58 00:05:12,980 00:05:16,310 ¿Aquí? ¿Sabes cuántas horas he estado esperado? ¿Aquí? ¿Sabes cuántas horas he estado esperado?
59 00:05:16,310 00:05:19,000 No te he pedido que esperes. No te he pedido que esperes.
60 00:05:19,810 00:05:22,590 Me iré después de tomar una taza de té. Me iré después de tomar una taza de té.
61 00:05:46,760 00:05:48,980 Pensé que podía vivir aquí contigo. Pensé que podía vivir aquí contigo.
62 00:05:48,980 00:05:52,290 - Jeon Ji Seong. - Te sigo echando de menos. - Jeon Ji Seong. - Te sigo echando de menos.
63 00:05:52,290 00:05:56,940 Tú y yo estamos tan ocupados que no sería un gran cambio aunque viviéramos juntos. Tú y yo estamos tan ocupados que no sería un gran cambio aunque viviéramos juntos.
64 00:05:56,940 00:05:58,250 Así que volvamos a estar juntos. Así que volvamos a estar juntos.
65 00:05:58,250 00:06:02,810 ¿Realmente no lo sabes, o finges no saberlo? ¿Realmente no lo sabes, o finges no saberlo?
66 00:06:02,810 00:06:03,960 ¿Qué? ¿Qué?
67 00:06:03,960 00:06:06,590 Después de lo que me hiciste... Después de lo que me hiciste...
68 00:06:09,000 00:06:14,890 después de lo sucedido, es cierto que no me atreví a odiarte durante un tiempo. después de lo sucedido, es cierto que no me atreví a odiarte durante un tiempo.
69 00:06:15,820 00:06:19,190 Puede que haya sido amor. Puede que haya sido amor.
70 00:06:19,190 00:06:22,010 No estoy seguro de lo que era, pero como dijiste, No estoy seguro de lo que era, pero como dijiste,
71 00:06:22,010 00:06:25,790 No podía odiarte; me preocupaba por ti; y me dejaba llevar. No podía odiarte; me preocupaba por ti; y me dejaba llevar.
72 00:06:25,790 00:06:26,800 Eso es amor. Eso es amor.
73 00:06:26,800 00:06:29,780 Pero hace tiempo que no me siento así. Hace ya varios años. Pero hace tiempo que no me siento así. Hace ya varios años.
74 00:06:29,780 00:06:34,130 Entonces, ¿por qué no me lo dijiste, en ese tiempo? Entonces, ¿por qué no me lo dijiste, en ese tiempo?
75 00:06:34,130 00:06:39,660 Si tu corazón se enfrió, como dices, ¿por qué no me lo dijiste antes? Si tu corazón se enfrió, como dices, ¿por qué no me lo dijiste antes?
76 00:06:39,660 00:06:42,100 Porque creí que no sería necesario decirlo. Porque creí que no sería necesario decirlo.
77 00:06:42,100 00:06:44,690 ¿Qué es distinto ahora? ¿Qué es distinto ahora?
78 00:06:44,690 00:06:50,020 Ji Seong, sólo porque nos divorciamos, no hay razón para que exponga lo que pasó. Ji Seong, sólo porque nos divorciamos, no hay razón para que exponga lo que pasó.
79 00:06:50,020 00:06:53,170 De hecho, hay incluso menos razones para que lo exponga. De hecho, hay incluso menos razones para que lo exponga.
80 00:06:54,300 00:06:56,310 Tú... Tú...
81 00:06:56,310 00:07:00,160 porque tengo miedo de que la gente descubra que he robado tus escritos para escribir mi primer libro, porque tengo miedo de que la gente descubra que he robado tus escritos para escribir mi primer libro,
82 00:07:00,160 00:07:02,840 ¿piensas que por eso no quiero divorciarme de ti? ¿piensas que por eso no quiero divorciarme de ti?
83 00:07:02,840 00:07:05,360 Entonces... ¿me amas? Entonces... ¿me amas?
84 00:07:05,360 00:07:09,140 Nunca he dejado de amarte, en ningun momento. Nunca he dejado de amarte, en ningun momento.
85 00:07:14,980 00:07:18,130 Cuando nos conocimos, Cuando nos conocimos,
86 00:07:18,130 00:07:21,020 Yo tenía 35 años. Yo tenía 35 años.
87 00:07:21,710 00:07:26,390 Había tantas cosas que no sabía a esa edad. Había tantas cosas que no sabía a esa edad.
88 00:07:26,390 00:07:31,120 Era intrépida y sensible Era intrépida y sensible
89 00:07:31,120 00:07:33,790 y únicamente se centró en el momento. y únicamente se centró en el momento.
90 00:07:36,050 00:07:39,050 Pero ahora, creo que podemos llevarnos bien. Pero ahora, creo que podemos llevarnos bien.
91 00:07:40,070 00:07:45,100 La verdad es que tú y yo, no somos tan fáciles de tratar cómo los demás. La verdad es que tú y yo, no somos tan fáciles de tratar cómo los demás.
92 00:07:45,100 00:07:46,360 Para mí eso no es cierto. Para mí eso no es cierto.
93 00:07:46,360 00:07:49,600 Abrazando el mismo secreto y lamiendo las heridas de la otra persona, Abrazando el mismo secreto y lamiendo las heridas de la otra persona,
94 00:07:49,600 00:07:52,360 Estoy seguro de que ahora puedo hacerlo bien. Estoy seguro de que ahora puedo hacerlo bien.
95 00:07:57,990 00:08:01,280 No es un secreto que podamos contar a nadie. No es un secreto que podamos contar a nadie.
96 00:08:01,280 00:08:07,030 Nadie podría aceptarlo, pero tampoco podemos mantenerlo en secreto para el resto de nuestras vidas. Nadie podría aceptarlo, pero tampoco podemos mantenerlo en secreto para el resto de nuestras vidas.
97 00:08:07,030 00:08:11,330 Bueno, podemos, pero el propio secreto nos atormentará. Bueno, podemos, pero el propio secreto nos atormentará.
98 00:08:11,330 00:08:14,520 ¿Secreto? ¿Qué secreto? ¿Secreto? ¿Qué secreto?
99 00:08:14,520 00:08:17,080 No tengo nada que ocultar. No tengo nada que ocultar.
100 00:08:18,040 00:08:20,660 Has matado a alguien. Has matado a alguien.
101 00:08:20,660 00:08:23,420 Yo no soy quien lo mató. Yo no soy quien lo mató.
102 00:08:24,500 00:08:28,940 No lo estrangulaste ni lo apuñalaste con un cuchillo No lo estrangulaste ni lo apuñalaste con un cuchillo
103 00:08:28,940 00:08:33,240 pero eso no cambia el hecho de que ese chico haya muerto por tu culpa. pero eso no cambia el hecho de que ese chico haya muerto por tu culpa.
104 00:08:35,640 00:08:38,500 Si no te conociera, Si no te conociera,
105 00:08:38,500 00:08:41,610 ese chico estaría vivo. ese chico estaría vivo.
106 00:08:44,240 00:08:46,710 Dijiste que me amabas. Dijiste que me amabas.
107 00:08:46,710 00:08:48,450 ¿Por qué me acorralas? ¿Por qué me acorralas?
108 00:08:48,450 00:08:50,130 No te empujé ahí. No te empujé ahí.
109 00:08:50,130 00:08:53,090 Tú eres el que todavía no puede olvidar. Tú eres el que todavía no puede olvidar.
110 00:08:53,090 00:08:56,570 Entonces, ¿cómo puedes vivir con alguien más ahora? Entonces, ¿cómo puedes vivir con alguien más ahora?
111 00:08:56,570 00:09:00,290 ¿Cuando podrías destruirla a ella también? ¿Cuando podrías destruirla a ella también?
112 00:09:00,290 00:09:03,390 Así que soy la única con la que puedes vivir. Así que soy la única con la que puedes vivir.
113 00:09:05,950 00:09:08,370 Tú y yo, Tú y yo,
114 00:09:11,300 00:09:13,430 somos cómplices. somos cómplices.
115 00:09:28,510 00:09:30,150 No lo haré. No lo haré. No lo haré. No lo haré.
116 00:09:30,150 00:09:31,660 No puedo hacerlo. No puedo hacerlo.
117 00:09:31,660 00:09:34,090 ¿Qué es esto? ¿Por qué haces esto? ¿Qué es esto? ¿Por qué haces esto?
118 00:09:34,090 00:09:35,130 - No lo haré. - Cálmate. - No lo haré. - Cálmate.
119 00:09:35,130 00:09:36,570 - ¡No lo haré! - Cálmate. - ¡No lo haré! - Cálmate.
120 00:09:36,570 00:09:38,360 Cálmate. Cálmate.
121 00:09:40,330 00:09:41,790 Por favor. Por favor.
122 00:09:41,790 00:09:43,720 Por favor, escúchame. Por favor, escúchame.
123 00:09:43,720 00:09:48,130 Yo... Realmente no puedo hacerlo. Yo... Realmente no puedo hacerlo.
124 00:09:48,130 00:09:51,150 Por favor, te lo ruego. Por favor, déjame ir. Por favor, te lo ruego. Por favor, déjame ir.
125 00:09:51,150 00:09:54,120 Mu Hyeon, cálmate. Mu Hyeon, cálmate.
126 00:11:48,420 00:11:51,340 Director Yun Ban Ya Director Yun Ban Ya
127 00:12:00,160 00:12:01,410 ¿Hola? ¿Hola?
128 00:12:01,410 00:12:03,400 Soy yo. Soy yo.
129 00:12:07,630 00:12:10,650 Llamé porque pensé que podrías preocuparte. Llamé porque pensé que podrías preocuparte.
130 00:12:13,540 00:12:19,390 ¿Por qué me llamaste tan tarde, sabiendo que me preocuparía? ¿Por qué me llamaste tan tarde, sabiendo que me preocuparía?
131 00:12:19,390 00:12:22,000 Esperaba que te preocuparas. Esperaba que te preocuparas.
132 00:12:29,100 00:12:31,240 ¿Dónde está en este momento? ¿Dónde está en este momento?
133 00:12:31,240 00:12:33,790 Vine a la escuela. Vine a la escuela.
134 00:12:33,790 00:12:36,210 Estoy en el estacionamiento─ Estoy en el estacionamiento─
135 00:12:54,900 00:12:57,770 También lo extrañé. También lo extrañé.
136 00:13:00,940 00:13:04,350 Pero no dije nada. Pero no dije nada.
137 00:13:04,350 00:13:06,600 Lo escuché. Lo escuché.
138 00:13:11,860 00:13:16,670 Me preguntaba si estaba enojada conmigo por algún motivo. Me preguntaba si estaba enojada conmigo por algún motivo.
139 00:13:16,670 00:13:21,640 Que tal vez hubo un malentendido, y que por eso estaba evitando a propósito mis llamadas. Que tal vez hubo un malentendido, y que por eso estaba evitando a propósito mis llamadas.
140 00:13:21,640 00:13:26,470 ¿Se refiere a los diez millones de wones (9.000 dólares) que dejó junto a la cama después de que tuviéramos sexo? ¿Se refiere a los diez millones de wones (9.000 dólares) que dejó junto a la cama después de que tuviéramos sexo?
141 00:13:27,840 00:13:28,660 Entonces, ¿lo malinterpretó? Entonces, ¿lo malinterpretó?
142 00:13:28,660 00:13:32,910 ¿Por qué hizo eso si pensaba que podía malinterpretarlo? ¿Por qué hizo eso si pensaba que podía malinterpretarlo?
143 00:13:32,910 00:13:35,140 No, eso fue... No, eso fue...
144 00:13:36,040 00:13:38,930 Yo... solamente quería hacer algo por usted. Yo... solamente quería hacer algo por usted.
145 00:13:38,930 00:13:42,830 Puede que no sea mucho, pero quería ayudarla. Puede que no sea mucho, pero quería ayudarla.
146 00:13:42,830 00:13:46,790 Sí, estoy de acuerdo. La elección del momento puede parecer rara. Sí, estoy de acuerdo. La elección del momento puede parecer rara.
147 00:13:46,790 00:13:49,550 Pero creí que eso no era importante. Pero creí que eso no era importante.
148 00:13:50,340 00:13:52,410 Lo sé. Lo sé.
149 00:13:53,610 00:13:56,970 También creí eso. También creí eso.
150 00:13:56,970 00:13:59,280 Al menos una parte de mí. Al menos una parte de mí.
151 00:13:59,280 00:14:01,640 ¿Y la otra parte? ¿Y la otra parte?
152 00:14:04,860 00:14:06,990 Lo odié. Lo odié.
153 00:14:10,250 00:14:13,420 Sufro de insomnio. Sufro de insomnio.
154 00:14:13,420 00:14:16,510 A veces no puedo dormir durante días. A veces no puedo dormir durante días.
155 00:14:16,510 00:14:22,110 Después de mucho tiempo sin poder dormir, por fin duermo como si me desmayara. Después de mucho tiempo sin poder dormir, por fin duermo como si me desmayara.
156 00:14:22,110 00:14:25,150 Y repito ese ciclo. Y repito ese ciclo.
157 00:14:25,150 00:14:31,190 Antes de encontrar ese dinero, dormí muy bien. Antes de encontrar ese dinero, dormí muy bien.
158 00:14:32,490 00:14:35,190 Así que eso me hizo sentir bien. Así que eso me hizo sentir bien.
159 00:14:35,190 00:14:37,840 Por favor, no lo considere algo malo. Por favor, no lo considere algo malo.
160 00:14:37,840 00:14:40,420 Y por favor, no me lo devuelva. Y por favor, no me lo devuelva.
161 00:14:40,420 00:14:43,950 Es verdad que necesito dinero. Es verdad que necesito dinero.
162 00:14:43,950 00:14:48,550 Si alguien que no fuera usted me hubiera dado el dinero, Si alguien que no fuera usted me hubiera dado el dinero,
163 00:14:48,550 00:14:53,140 sin esperar nada a cambio, sin esperar nada a cambio,
164 00:14:53,140 00:14:56,340 probablemente estaría agradecida. probablemente estaría agradecida.
165 00:14:56,340 00:14:58,990 "Entonces, ¿qué es este sentimiento?" "Entonces, ¿qué es este sentimiento?"
166 00:14:58,990 00:15:01,860 "¿Qué emoción tengo ahora mismo?" "¿Qué emoción tengo ahora mismo?"
167 00:15:03,290 00:15:06,470 Lo pensé durante mucho tiempo, y luego me sentí agotada. Lo pensé durante mucho tiempo, y luego me sentí agotada.
168 00:15:09,530 00:15:12,840 No quiero pensar en nada. No quiero pensar en nada.
169 00:15:15,670 00:15:18,010 Simplemente lo extrañé. Simplemente lo extrañé.
170 00:16:01,690 00:16:03,540 Dígamelo. Dígamelo.
171 00:16:08,440 00:16:10,150 Te amo. Te amo.
172 00:17:07,700 00:17:09,340 ¿Qué estaba haciendo? ¿Qué estaba haciendo?
173 00:17:09,340 00:17:13,960 Mirando alrededor. Anoche no tuve la oportunidad. Mirando alrededor. Anoche no tuve la oportunidad.
174 00:17:13,960 00:17:15,840 Es cierto, ¿no? Es cierto, ¿no?
175 00:17:16,680 00:17:21,100 Es inesperado. Es diferente a lo que imaginaba. Es inesperado. Es diferente a lo que imaginaba.
176 00:17:21,100 00:17:22,650 ¿Cómo? ¿Cómo?
177 00:17:22,650 00:17:26,730 Aquí. Por ejemplo, su gusto para los muebles. Aquí. Por ejemplo, su gusto para los muebles.
178 00:17:28,400 00:17:30,240 ¿Es así? ¿Es así?
179 00:17:31,060 00:17:34,100 Así que no fue usted quien los eligió. Así que no fue usted quien los eligió.
180 00:17:36,350 00:17:38,710 No sabe mentir. No sabe mentir.
181 00:17:38,710 00:17:40,960 ¿No tiene hambre? ¿Quiere un poco de café? ¿No tiene hambre? ¿Quiere un poco de café?
182 00:17:40,960 00:17:42,810 Cuénteme. Cuénteme.
183 00:17:42,810 00:17:46,460 No sé nada, así que me pongo a imaginar cosas. No sé nada, así que me pongo a imaginar cosas.
184 00:17:49,900 00:17:54,610 Nuestro tiempo viviendo separados ha sido más largo que el que hemos vivido juntos después del matrimonio. Nuestro tiempo viviendo separados ha sido más largo que el que hemos vivido juntos después del matrimonio.
185 00:17:54,610 00:18:01,460 Así que durante estos últimos años, me había olvidado que estaba casado. Así que durante estos últimos años, me había olvidado que estaba casado.
186 00:18:01,460 00:18:04,000 Entonces, ¿cuánto tiempo ha pasado? Entonces, ¿cuánto tiempo ha pasado?
187 00:18:04,000 00:18:07,300 Después del matrimonio, vivimos juntos menos de un año. Después del matrimonio, vivimos juntos menos de un año.
188 00:18:07,300 00:18:10,070 Y hemos estado separados durante ocho años. Y hemos estado separados durante ocho años.
189 00:18:10,070 00:18:11,550 Ocho años. Ocho años.
190 00:18:11,550 00:18:14,990 Así que se preguntará por qué me molesté en casarme con ella, ¿verdad? Así que se preguntará por qué me molesté en casarme con ella, ¿verdad?
191 00:18:15,800 00:18:18,390 No dije nada. No dije nada.
192 00:18:19,560 00:18:22,850 No me di cuenta de eso cuando solo hablaba con ella, pero es verdad. No me di cuenta de eso cuando solo hablaba con ella, pero es verdad.
193 00:18:22,850 00:18:25,610 De que solamente sabes la verdad después que experimentas el matrimonio. De que solamente sabes la verdad después que experimentas el matrimonio.
194 00:18:25,610 00:18:30,230 Por supuesto, soy excéntrico, pero ella también lo es. Por supuesto, soy excéntrico, pero ella también lo es.
195 00:18:30,230 00:18:35,250 De todas maneras, no podíamos vivir juntos, así que nos separamos, y nada ha cambiado. De todas maneras, no podíamos vivir juntos, así que nos separamos, y nada ha cambiado.
196 00:18:35,250 00:18:40,970 Entonces... ¿por qué no se divorciaron? Entonces... ¿por qué no se divorciaron?
197 00:18:40,970 00:18:46,540 Al principio, pensé que podíamos cambiar. Y luego, Al principio, pensé que podíamos cambiar. Y luego,
198 00:18:49,520 00:18:56,360 ella está involucrada con algo mío que no quiero revelar. ella está involucrada con algo mío que no quiero revelar.
199 00:18:56,360 00:19:02,030 Es una especie de debilidad que nos mantiene juntos y nos ata. Es una especie de debilidad que nos mantiene juntos y nos ata.
200 00:19:02,030 00:19:07,900 Pero ninguno de los dos queremos que se revele, así que hemos estado posponiendo las cosas. Pero ninguno de los dos queremos que se revele, así que hemos estado posponiendo las cosas.
201 00:19:10,390 00:19:12,350 ¿Una debilidad? ¿Una debilidad?
202 00:19:13,290 00:19:15,260 ¿Cuál es? ¿Cuál es?
203 00:19:18,150 00:19:22,620 Elegí la palabra incorrecta, sabiendo que sentiría curiosidad. Elegí la palabra incorrecta, sabiendo que sentiría curiosidad.
204 00:19:22,620 00:19:27,330 Lo sé. Si lo llama una debilidad, obviamente eso hace que quiera saber. Lo sé. Si lo llama una debilidad, obviamente eso hace que quiera saber.
205 00:19:29,980 00:19:35,990 No me importa la clase de persona que sea, director. No me importa la clase de persona que sea, director.
206 00:19:38,090 00:19:43,270 La clase de persona que sea, y lo que haya sucedido, La clase de persona que sea, y lo que haya sucedido,
207 00:19:43,270 00:19:46,340 ya no es importante. ya no es importante.
208 00:20:03,730 00:20:09,000 Alguien murió por mi culpa. Alguien murió por mi culpa.
209 00:20:09,770 00:20:12,560 ¿Cómo? ¿Cómo?
210 00:20:12,560 00:20:16,150 Era mi alumno. Era un genio. Era mi alumno. Era un genio.
211 00:20:17,130 00:20:19,730 Me envió su nota de suicidio. Me envió su nota de suicidio.
212 00:20:20,780 00:20:25,420 Estaba resentido conmigo porque lo retuve. Estaba resentido conmigo porque lo retuve.
213 00:20:26,490 00:20:33,420 Mu Hyeon quería regresar a su ciudad natal antes de que sus padres fallecieran. Mu Hyeon quería regresar a su ciudad natal antes de que sus padres fallecieran.
214 00:20:39,090 00:20:44,380 Decía que escribir en la pobreza era algo lógico para él, Decía que escribir en la pobreza era algo lógico para él,
215 00:20:44,380 00:20:49,100 así que quería renunciar a todo, pero yo le retuve. así que quería renunciar a todo, pero yo le retuve.
216 00:20:50,410 00:20:54,040 Quería hacer mi película. Quería hacer mi película.
217 00:20:54,860 00:20:57,830 Y quería que él la escribiera, así que no lo dejé irse. Y quería que él la escribiera, así que no lo dejé irse.
218 00:20:59,740 00:21:05,910 Nunca le he contado a nadie sobre esto. Nunca le he contado a nadie sobre esto.
219 00:21:05,910 00:21:12,500 Me sentí tan atormentado, que escribí un diario para intentar sobrevivir a eso. Me sentí tan atormentado, que escribí un diario para intentar sobrevivir a eso.
220 00:21:14,130 00:21:20,540 Pero esa... esa obra... ella me la robó. Pero esa... esa obra... ella me la robó.
221 00:21:20,540 00:21:22,980 La robó y la vendió. La robó y la vendió.
222 00:21:25,020 00:21:27,180 Como su propia novela, Como su propia novela,
223 00:21:28,020 00:21:30,440 como su primer libro. como su primer libro.
224 00:21:35,630 00:21:38,550 Lamento contarle estas cosas. Lamento contarle estas cosas.
225 00:21:59,420 00:22:02,360 JJS (Jeon Ji Seong, su esposa) JJS (Jeon Ji Seong, su esposa)
226 00:22:06,090 00:22:09,280 JJS. JJS.
227 00:22:11,960 00:22:13,650 Separados durante ocho años. Separados durante ocho años.
228 00:22:13,650 00:22:17,490 Han pasado ocho años. Han pasado ocho años.
229 00:22:18,290 00:22:21,270 JJS. JJS.
230 00:22:23,680 00:22:25,910 Jeon Ji Seong. Jeon Ji Seong.
231 00:22:37,110 00:22:39,670 ¿Por qué te maté? ¿Por qué te maté?
232 00:22:39,670 00:22:43,190 Esa obra... ella me la robó. Esa obra... ella me la robó.
233 00:22:43,190 00:22:45,430 Como su primer libro. Como su primer libro.
234 00:22:47,220 00:22:49,980 Esta es mi nota suicida. No lo sabía cuando comencé a escribir esto. Esta es mi nota suicida. No lo sabía cuando comencé a escribir esto.
235 00:22:49,980 00:22:52,940 En un día, la persona que más quería se convirtió en un cadáver quemado... En un día, la persona que más quería se convirtió en un cadáver quemado...
236 00:22:53,000 00:22:56,200 Se prendió fuego a sí mismo y a su casa... Se prendió fuego a sí mismo y a su casa...
237 00:23:17,950 00:23:19,690 ¿Seguirás mirándome así? ¿Seguirás mirándome así?
238 00:23:19,690 00:23:25,610 Me preguntaba si realmente existían las personas que morían por exceso de trabajo, pero viéndote a ti, creo que sí existen. Me preguntaba si realmente existían las personas que morían por exceso de trabajo, pero viéndote a ti, creo que sí existen.
239 00:23:25,610 00:23:30,720 ¿Así que por eso me miras así? ¿Así que por eso me miras así?
240 00:23:32,250 00:23:36,380 Conseguí lo que has estado deseando. Conseguí lo que has estado deseando.
241 00:23:45,330 00:23:47,320 ¿De verdad es mío? ¿De verdad es mío?
242 00:23:53,700 00:23:55,590 Gracias. Gracias.
243 00:24:06,100 00:24:08,080 Mu Hyeon. Mu Hyeon.
244 00:24:10,850 00:24:13,640 ¿Mu Hyeon? ¿Mu Hyeon? ¿Mu Hyeon? ¿Mu Hyeon?
245 00:24:13,640 00:24:15,690 ¡Mu Hyeon! ¡Mu Hyeon!
246 00:24:15,690 00:24:19,510 ¿Dónde obtuviste el arma? ¿Dónde obtuviste el arma?
247 00:24:23,160 00:24:25,140 199. (Número de emergencia) 199. (Número de emergencia)
248 00:24:27,300 00:24:29,620 Lo siento. Lo siento.
249 00:24:29,620 00:24:34,540 Toma esto contigo. Toma esto contigo.
250 00:24:34,540 00:24:36,430 ¿Qué? ¿Qué?
251 00:24:36,430 00:24:39,290 Esto es lo que quiero hacer. Esto es lo que quiero hacer.
252 00:24:39,290 00:24:41,970 ¿Qué harás ahora? ¿Qué harás ahora?
253 00:24:41,970 00:24:44,180 Tú lo sabes. Tú lo sabes.
254 00:24:45,420 00:24:46,920 Yo... finalmente estoy a gusto. Yo... finalmente estoy a gusto.
255 00:24:49,760 00:24:52,550 Yo... finalmente estoy a gusto. Yo... finalmente estoy a gusto.
256 00:24:53,690 00:24:56,480 Así que... por favor... Así que... por favor...
257 00:24:57,330 00:24:59,820 el arma el arma
258 00:24:59,820 00:25:02,760 Toma esto y vete rápido. Toma esto y vete rápido.
259 00:25:41,820 00:25:44,410 Estabas en casa. Bien. Estabas en casa. Bien.
260 00:25:44,410 00:25:45,980 Traje algo delicioso. Traje algo delicioso.
261 00:25:45,980 00:25:47,980 Tomemos un trago. Tomemos un trago.
262 00:26:04,370 00:26:05,830 ¿Pasó algo bueno? ¿Pasó algo bueno?
263 00:26:05,830 00:26:08,170 ¿Yo? ¿Por qué? ¿Yo? ¿Por qué?
264 00:26:08,170 00:26:10,150 ¿Parezco de esa manera? ¿Parezco de esa manera?
265 00:26:12,360 00:26:14,750 ¿Entonces qué es? ¿Entonces qué es?
266 00:26:15,900 00:26:18,490 ¿Qué cosa buena me podría pasar? ¿Qué cosa buena me podría pasar?
267 00:26:18,490 00:26:22,880 Hago esto para intentar sentirme mejor, porque no hay nada bueno. Hago esto para intentar sentirme mejor, porque no hay nada bueno.
268 00:26:23,670 00:26:26,430 ¿Qué tan lejos has llegado con tu libro? ¿Qué tan lejos has llegado con tu libro?
269 00:26:26,430 00:26:29,980 Está progresando bien, gracias a ti. Está progresando bien, gracias a ti.
270 00:26:29,980 00:26:32,810 ¿Por qué no escribes más novelas? ¿Por qué no escribes más novelas?
271 00:26:34,790 00:26:38,100 Porque sigo recibiendo solicitudes. Porque sigo recibiendo solicitudes.
272 00:26:39,070 00:26:42,000 Si tuviera tanta riqueza material como tú, Si tuviera tanta riqueza material como tú,
273 00:26:42,000 00:26:45,600 creo que solo querría perseguir mis propias pasiones. creo que solo querría perseguir mis propias pasiones.
274 00:26:45,600 00:26:47,340 ¿Riqueza material? ¿Riqueza material?
275 00:26:48,210 00:26:50,790 Tienes mucho dinero. Tienes mucho dinero.
276 00:26:57,100 00:26:59,100 ¿Por qué no bebes? ¿Por qué no bebes?
277 00:26:59,980 00:27:04,420 ¿Por qué? ¿Temes que le ponga veneno? ¿Por qué? ¿Temes que le ponga veneno?
278 00:27:08,480 00:27:10,600 ¿Quieres? ¿Quieres?
279 00:27:13,150 00:27:15,710 Quieres decir que, ¿quiero asesinarte? Quieres decir que, ¿quiero asesinarte?
280 00:27:17,270 00:27:20,360 Hay muchos que quieren. Hay muchos que quieren.
281 00:27:20,360 00:27:22,510 Lo sé. Lo sé.
282 00:27:24,270 00:27:27,040 ¿Que hay muchas personas que quieren asesinarme? ¿Que hay muchas personas que quieren asesinarme?
283 00:27:27,040 00:27:28,760 No. No.
284 00:27:29,710 00:27:32,890 El sentimiento de quererte muerta. El sentimiento de quererte muerta.
285 00:27:33,610 00:27:36,910 Una mujer que lo tiene todo me da envidia. Una mujer que lo tiene todo me da envidia.
286 00:27:38,100 00:27:40,000 Y odiosa. Y odiosa.
287 00:27:45,700 00:27:49,560 No es veneno, pero hay algo similar. No es veneno, pero hay algo similar.
288 00:27:51,920 00:27:57,120 ¿No sabias que no puedo comer apio? ¿No sabias que no puedo comer apio?
289 00:27:57,120 00:28:01,740 ¿En serio? No sabía eso. ¿En serio? No sabía eso.
290 00:28:03,750 00:28:06,920 Ni siquiera puedes verlo. Ni siquiera puedes verlo.
291 00:28:06,920 00:28:09,390 ¿Cómo supiste? ¿Cómo supiste?
292 00:28:13,690 00:28:16,020 Sabe realmente bien. Sabe realmente bien.
293 00:28:17,050 00:28:19,390 Esto es muy caro. Esto es muy caro.
294 00:28:19,390 00:28:22,500 Hay más, así que bebe tanto como quieras. Hay más, así que bebe tanto como quieras.
295 00:28:34,820 00:28:37,240 Oh, ¿qué pasa contigo? Oh, ¿qué pasa contigo?
296 00:28:46,790 00:28:48,870 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
297 00:29:37,830 00:29:40,270 ¿No tenías un paraguas? ¿No tenías un paraguas?
298 00:29:40,270 00:29:41,480 La lluvia cayó de repente. La lluvia cayó de repente.
299 00:29:41,480 00:29:45,100 Deberías haber llamado. Date prisa y entra. Deberías haber llamado. Date prisa y entra.
300 00:29:50,530 00:29:52,360 Espera. Espera.
301 00:29:57,620 00:29:59,060 Déjame secar el agua. Déjame secar el agua.
302 00:29:59,060 00:30:01,990 Lo haré yo misma. Lo haré yo misma.
303 00:30:01,990 00:30:04,660 Claro. Bebe algo caliente. Claro. Bebe algo caliente.
304 00:30:04,660 00:30:07,090 ¿Qué tal algo de té? ¿Qué tal algo de té?
305 00:30:07,090 00:30:09,780 ¿Debería darte algo de ropa para cambiarte primero? ¿Debería darte algo de ropa para cambiarte primero?
306 00:30:11,500 00:30:14,100 Deberíamos dejar de vernos. Deberíamos dejar de vernos.
307 00:30:15,680 00:30:17,990 Creo que debemos. Creo que debemos.
308 00:30:27,830 00:30:29,660 Toma asiento. Toma asiento.
309 00:30:29,660 00:30:33,460 Primero debes calentarte. Atraparás un resfriado. Primero debes calentarte. Atraparás un resfriado.
310 00:31:07,530 00:31:08,530 ¿Por qué tú— ¿Por qué tú—
311 00:31:08,530 00:31:11,890 ¿También le hizo esto a Mu Hyeon? ¿También le hizo esto a Mu Hyeon?
312 00:31:11,890 00:31:15,900 Seo Mu... ¿cómo conoces a Mu Hyeon? Seo Mu... ¿cómo conoces a Mu Hyeon?
313 00:31:15,900 00:31:20,360 ¿Por qué le hizo eso? ¿Por qué le hizo eso?
314 00:31:20,360 00:31:23,360 Si conocías a Mu Hyeon, ¿por qué no dijiste nada antes? Si conocías a Mu Hyeon, ¿por qué no dijiste nada antes?
315 00:31:23,360 00:31:26,000 Porque estaba esperando que no fuera él. Porque estaba esperando que no fuera él.
316 00:31:26,000 00:31:29,630 Quería creer que no era él. Quería creer que no era él.
317 00:31:33,160 00:31:36,370 Usted lo mató, director. Usted lo mató, director.
318 00:31:38,870 00:31:41,090 Como me lo hizo a mi. Como me lo hizo a mi.
319 00:31:41,970 00:31:46,810 Como lo que me hizo. Lo sé todo. Como lo que me hizo. Lo sé todo.
320 00:31:46,810 00:31:49,450 Cuidando mis heridas, Cuidando mis heridas,
321 00:31:50,210 00:31:53,200 y brindándome una compasión tan barata. y brindándome una compasión tan barata.
322 00:31:53,200 00:31:55,330 ¿No es eso lo que hizo? ¿No es eso lo que hizo?
323 00:31:56,960 00:31:59,720 ¡¿Por qué lo hizo?! ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué lo hizo?! ¡¿Por qué?!
324 00:32:02,150 00:32:05,030 ¿Sentía envidia de los jóvenes talentos? ¿Sentía envidia de los jóvenes talentos?
325 00:32:05,760 00:32:11,390 Si no,... ¿entonces porque quería arruinarlo? Si no,... ¿entonces porque quería arruinarlo?
326 00:32:12,560 00:32:16,590 Sé que estás confundida pero, no hables de esta manera, Sé que estás confundida pero, no hables de esta manera,
327 00:32:16,590 00:32:18,620 te arrepentirás. te arrepentirás.
328 00:32:20,110 00:32:21,600 ¿Por qué me arrepentiría? ¿Por qué me arrepentiría?
329 00:32:21,600 00:32:24,260 Porque no lo dices en serio. Porque no lo dices en serio.
330 00:32:24,260 00:32:27,330 No hable como si supiera todo. No hable como si supiera todo.
331 00:32:27,330 00:32:33,280 No tiene idea de lo que Mu Hyeon sintió y lo que estoy sintiendo ahora. No tiene idea de lo que Mu Hyeon sintió y lo que estoy sintiendo ahora.
332 00:32:34,950 00:32:38,970 ¿Realmente creyó que lo amaba? ¿Realmente creyó que lo amaba?
333 00:32:40,730 00:32:42,560 No. No.
334 00:32:43,370 00:32:46,530 Desde el principio, me acerqué a usted para utilizarlo. Desde el principio, me acerqué a usted para utilizarlo.
335 00:32:47,820 00:32:49,870 Para escribir. Para escribir.
336 00:32:53,260 00:32:58,160 Entonces, ¿te sientes mejor cuando te lastimas de esta manera? Entonces, ¿te sientes mejor cuando te lastimas de esta manera?
337 00:32:58,160 00:33:03,900 Después de apuñalarnos a ti y a mí diciendo cosas que no querías decir, ¿te duele menos? Después de apuñalarnos a ti y a mí diciendo cosas que no querías decir, ¿te duele menos?
338 00:33:03,900 00:33:07,910 ¿Tienes tanto miedo de ser herida por otros? ¿Tienes tanto miedo de ser herida por otros?
339 00:33:08,660 00:33:15,610 ¿Entonces se considera un hombre lo suficientemente importante como para lastimarme? ¿Entonces se considera un hombre lo suficientemente importante como para lastimarme?
340 00:33:18,990 00:33:21,430 ¿Compasión barata, dices? ¿Compasión barata, dices?
341 00:33:21,430 00:33:25,010 ¿Es eso realmente todo lo que crees que fue? ¿Es eso realmente todo lo que crees que fue?
342 00:33:25,010 00:33:26,820 ¿Por qué te devalúas de esta manera? ¿Por qué te devalúas de esta manera?
343 00:33:26,820 00:33:29,820 Si iba a mostrar compasión a alguien, Si iba a mostrar compasión a alguien,
344 00:33:29,820 00:33:32,810 solo debería haber dado aquello de lo que podía asumir la responsabilidad. solo debería haber dado aquello de lo que podía asumir la responsabilidad.
345 00:33:32,810 00:33:34,690 Si lo hizo, entonces Mu Hyeon no tenía que morir. Si lo hizo, entonces Mu Hyeon no tenía que morir.
346 00:33:34,690 00:33:37,250 No le di compasión. No le di compasión.
347 00:33:37,250 00:33:40,650 Amaba su talento, pero nunca le dije lo que no era cierto. Amaba su talento, pero nunca le dije lo que no era cierto.
348 00:33:40,650 00:33:42,720 Hice lo mejor que pude en ese momento. Hice lo mejor que pude en ese momento.
349 00:33:42,720 00:33:46,390 Hasta que pudiera resolverlo y firmar un contrato oficial. Hasta que pudiera resolverlo y firmar un contrato oficial.
350 00:33:46,390 00:33:50,060 Eso es a lo que me refiero con compasión barata. Eso es a lo que me refiero con compasión barata.
351 00:33:50,060 00:33:52,350 Lo estaba torturando con esperanza. Lo estaba torturando con esperanza.
352 00:33:57,070 00:33:59,250 Bien. Bien.
353 00:33:59,250 00:34:02,130 Sí, después de todo, así es como lo maté. Sí, después de todo, así es como lo maté.
354 00:34:02,130 00:34:06,440 Con mis propias manos, mi querido pupilo... Con mis propias manos, mi querido pupilo...
355 00:34:08,830 00:34:11,380 No quiero morir. No quiero morir.
356 00:34:12,520 00:34:14,980 No quiero morir patéticamente No quiero morir patéticamente
357 00:34:15,990 00:34:17,830 como Seo Mu Hyeon. como Seo Mu Hyeon.
358 00:34:17,830 00:34:19,690 Seo Mu Hyeon es diferente de Yun Ban Ya. Seo Mu Hyeon es diferente de Yun Ban Ya.
359 00:34:19,690 00:34:22,320 ¡No son diferentes! ¡No son diferentes!
360 00:34:23,450 00:34:26,490 Estoy asustada, igual que él, Estoy asustada, igual que él,
361 00:34:31,430 00:34:34,350 de que también usted me arruine. de que también usted me arruine.
362 00:34:36,790 00:34:39,660 Qué podría matarme, como mató a Seo Mu Hyeon. Qué podría matarme, como mató a Seo Mu Hyeon.
363 00:34:48,560 00:34:51,370 Tengo mucho miedo de eso. Tengo mucho miedo de eso.
364 00:35:10,370 00:35:13,560 Motel Cheongdam Motel Cheongdam
365 00:35:23,960 00:35:27,090 Motel Motel
366 00:35:49,870 00:35:53,490 Motel Motel
367 00:36:34,100 00:36:36,020 Jeon Ji Seong. Jeon Ji Seong.
368 00:36:37,140 00:36:40,020 ¿Qué estás haciendo ahora? ¿Qué estás haciendo ahora?
369 00:36:40,020 00:36:41,890 ¿Estás solo? ¿Estás solo?
370 00:36:42,700 00:36:44,210 ¡Pregunté si estás solo! ¡Pregunté si estás solo!
371 00:36:44,210 00:36:46,910 ¿Por qué? ¿Crees hay alguien aquí? ¿Por qué? ¿Crees hay alguien aquí?
372 00:36:46,910 00:36:47,940 ¿Has estado solo todo este tiempo? ¿Has estado solo todo este tiempo?
373 00:36:47,940 00:36:49,430 ¿Por qué importa eso? ¿Por qué importa eso?
374 00:36:49,430 00:36:51,890 ¿Tienes una mujer? ¿Tienes una mujer?
375 00:36:51,890 00:36:53,460 Déjame decirte esto claramente. Déjame decirte esto claramente.
376 00:36:53,460 00:36:57,360 Si no me vas a traer una petición de divorcio con tu firma el ella, no vengas aquí de nuevo. Si no me vas a traer una petición de divorcio con tu firma el ella, no vengas aquí de nuevo.
377 00:36:57,360 00:37:00,400 Justo como dijiste, hasta que ponga mi firma en una petición de divorcio, soy tu esposa. Justo como dijiste, hasta que ponga mi firma en una petición de divorcio, soy tu esposa.
378 00:37:00,400 00:37:03,280 - ¿Por qué no puedo venir aquí? - Claramente te dije cuáles son mis intenciones. - ¿Por qué no puedo venir aquí? - Claramente te dije cuáles son mis intenciones.
379 00:37:03,280 00:37:04,610 Deja de volver esto un enorme problema. Deja de volver esto un enorme problema.
380 00:37:04,610 00:37:07,530 Tu eres el que debe comportarse correctamente Tu eres el que debe comportarse correctamente
381 00:37:07,530 00:37:11,840 Hay una tercera persona involucrada en nuestro divorcio, No lo toleraré. Hay una tercera persona involucrada en nuestro divorcio, No lo toleraré.
382 00:37:11,840 00:37:13,860 ¡¿Lo entiendes?! ¡¿Lo entiendes?!
383 00:37:26,160 00:37:28,960 ¿Relación impropia? ¿Relación impropia?
384 00:37:28,960 00:37:33,230 Es una expresión tonta, pero así es como la gente lo llama. Es una expresión tonta, pero así es como la gente lo llama.
385 00:37:33,980 00:37:38,460 ¿Así que esperás que te crea? Ni siquiera se quién eres. ¿Así que esperás que te crea? Ni siquiera se quién eres.
386 00:37:38,460 00:37:40,590 Soy la esposa de Hyung Sung Mun. Soy la esposa de Hyung Sung Mun.
387 00:37:40,590 00:37:44,380 Estamos separados, pero legalmente, sigo siendo su esposa. Estamos separados, pero legalmente, sigo siendo su esposa.
388 00:37:44,380 00:37:47,720 Eso me hace confiar aún menos en usted. Eso me hace confiar aún menos en usted.
389 00:37:47,720 00:37:51,380 ¿Por qué me dice ésto? ¿Por qué me dice ésto?
390 00:37:51,380 00:37:55,270 Porqué es más fácil para Yun Ban Ya dejar está situación. Porqué es más fácil para Yun Ban Ya dejar está situación.
391 00:37:55,270 00:37:58,590 Ban Ha parece creer que puede salirse ella misma Ban Ha parece creer que puede salirse ella misma
392 00:37:58,590 00:38:01,610 y no sufrir ningún daño. y no sufrir ningún daño.
393 00:38:01,610 00:38:04,780 Pero será revelado pronto. Pero será revelado pronto.
394 00:38:04,780 00:38:07,420 Si eso pasa, entonces será inevitable que rompan. Si eso pasa, entonces será inevitable que rompan.
395 00:38:07,420 00:38:09,900 ¿Eso es bueno, no? ¿Eso es bueno, no?
396 00:38:11,990 00:38:15,390 Ban Ya sería quién sufra el mayor daño. Ban Ya sería quién sufra el mayor daño.
397 00:38:15,390 00:38:20,880 Ella es joven, es una mujer, y su posición en su el campo todavía es débil. Ella es joven, es una mujer, y su posición en su el campo todavía es débil.
398 00:38:20,880 00:38:23,100 Emma perdería mucho. Emma perdería mucho.
399 00:38:23,100 00:38:26,880 De ahora en adelante, esto marcará todos sus futuros proyectos y acciones. De ahora en adelante, esto marcará todos sus futuros proyectos y acciones.
400 00:38:26,880 00:38:31,970 Aunque tenga un gran talento, no será juzgada con justicia nunca más. Aunque tenga un gran talento, no será juzgada con justicia nunca más.
401 00:38:31,970 00:38:36,530 En comparación, ese hombre no tiene nada que perder. En comparación, ese hombre no tiene nada que perder.
402 00:38:37,240 00:38:40,110 En todo caso, se volvería un trofeo. En todo caso, se volvería un trofeo.
403 00:38:40,110 00:38:43,160 Si quiere hacer que esos dos rompan, puede hacerlo usted misma directamente. Si quiere hacer que esos dos rompan, puede hacerlo usted misma directamente.
404 00:38:43,160 00:38:46,980 Si me veo involucrada, eso sería avivar el fuego, no apagarlo. Si me veo involucrada, eso sería avivar el fuego, no apagarlo.
405 00:38:46,980 00:38:49,730 ¿Quizás no quieres ser odiada? ¿Quizás no quieres ser odiada?
406 00:38:51,550 00:38:55,820 Dijiste que estabas separado de él, pero parece que lo amas demasiado. Dijiste que estabas separado de él, pero parece que lo amas demasiado.
407 00:38:55,820 00:38:58,840 Podemos encontrar el método más efectivo, en todo caso. Podemos encontrar el método más efectivo, en todo caso.
408 00:38:58,840 00:39:01,090 ¿Así que por qué soy yo? ¿Así que por qué soy yo?
409 00:39:01,090 00:39:05,720 Puede que no lo sepa, pero.las cosas entre nosotros terminaron hace mucho tiempo. Puede que no lo sepa, pero.las cosas entre nosotros terminaron hace mucho tiempo.
410 00:39:05,720 00:39:07,060 Entonces no tengo ningún derecho a hacer algo al respecto. Entonces no tengo ningún derecho a hacer algo al respecto.
411 00:39:07,060 00:39:09,770 Eso no es importante. Eso no es importante.
412 00:39:09,770 00:39:13,340 No hay nadie más aparte de ti, Ji Huí Sang, que pueda hacer ésto. No hay nadie más aparte de ti, Ji Huí Sang, que pueda hacer ésto.
413 00:39:13,340 00:39:18,740 Eres la única persona que no quiere ver a Ban Ya arruinada. Eres la única persona que no quiere ver a Ban Ya arruinada.
414 00:39:21,350 00:39:23,490 ¿Qué hay acerca de ese hombre? ¿Qué hay acerca de ese hombre?
415 00:39:28,050 00:39:31,480 Si ella no quería arruinarse, no debería haberlo conocido. Si ella no quería arruinarse, no debería haberlo conocido.
416 00:39:32,720 00:39:35,630 Ella no debería haberlo visto. Ella no debería haberlo visto.
417 00:39:42,700 00:39:46,070 Ban Ya Ban Ya
418 00:39:54,060 00:39:57,390 Me preguntaba que querías decir. Me preguntaba que querías decir.
419 00:39:57,390 00:39:59,240 ¿Es demasiado tarde? ¿Es demasiado tarde?
420 00:39:59,240 00:40:01,970 ¿Tarde? No, es muy pronto. ¿Tarde? No, es muy pronto.
421 00:40:01,970 00:40:08,530 Conociendo tu personalidad, pensé que pedirlas más tiempo. Conociendo tu personalidad, pensé que pedirlas más tiempo.
422 00:40:08,530 00:40:11,060 ¿Cómo podría pedir eso? Eso sería desvergonzado para mí. ¿Cómo podría pedir eso? Eso sería desvergonzado para mí.
423 00:40:11,060 00:40:13,150 Espera. Antes de que cambie tu mentalidad, Espera. Antes de que cambie tu mentalidad,
424 00:40:13,150 00:40:15,360 vamos a firmar el contrato. vamos a firmar el contrato.
425 00:40:19,150 00:40:21,400 Aquí está el contrato. Aquí está el contrato.
426 00:40:21,400 00:40:25,080 Solo escribe la fecha de hoy. Los términos son los mismos que la última vez. Solo escribe la fecha de hoy. Los términos son los mismos que la última vez.
427 00:40:25,080 00:40:29,940 Pero, ¿qué causó este cambio en tí? Pero, ¿qué causó este cambio en tí?
428 00:40:29,940 00:40:33,120 No lo harías incluso si te suplico, No lo harías incluso si te suplico,
429 00:40:33,120 00:40:35,780 así que estaba preparada para no esperar nada de ti. así que estaba preparada para no esperar nada de ti.
430 00:40:35,780 00:40:38,890 ¿Estabas jugando "difícil de conseguir" conmigo? ¿Estabas jugando "difícil de conseguir" conmigo?
431 00:40:38,890 00:40:43,650 ¿Cómo puedo hacer eso? Tú estás reconociendo mis habilidades y poniendo tu confianza en mi. ¿Cómo puedo hacer eso? Tú estás reconociendo mis habilidades y poniendo tu confianza en mi.
432 00:40:43,650 00:40:46,120 Me asustaste un poco. Me asustaste un poco.
433 00:40:46,120 00:40:48,630 No te preocupes. No te preocupes.
434 00:40:48,630 00:40:50,550 Está bien, bueno. Está bien, bueno.
435 00:41:48,930 00:41:52,370 Oye, obtuve un buen trabajo gracias a ti. ¿Qué no puedo comprar por ti? Oye, obtuve un buen trabajo gracias a ti. ¿Qué no puedo comprar por ti?
436 00:41:52,370 00:41:54,930 Toma cuánto quieras. Ordena cualquier cosa. Pagaré por todo. Toma cuánto quieras. Ordena cualquier cosa. Pagaré por todo.
437 00:41:54,930 00:41:56,570 Realmente no me conoces. Realmente no me conoces.
438 00:41:56,570 00:41:58,450 Estás ofreciendo demasiado. Estás ofreciendo demasiado.
439 00:41:58,450 00:42:00,400 Oye, fuí a ver a un cirujano plástico reciente— Oye, fuí a ver a un cirujano plástico reciente—
440 00:42:00,400 00:42:03,020 - ¿Estás aquí? - Oh, profesor. - ¿Estás aquí? - Oh, profesor.
441 00:42:05,220 00:42:06,280 No lo creo. No lo creo.
442 00:42:06,280 00:42:07,240 Ah, si. Ah, si.
443 00:42:07,240 00:42:08,640 - Por favor tomé asiento. - Gracias. - Por favor tomé asiento. - Gracias.
444 00:42:08,640 00:42:10,060 - ¿Había mucho tráfico? - Oh, sí. - ¿Había mucho tráfico? - Oh, sí.
445 00:42:10,060 00:42:12,600 Nos alegra que hayas venido. Nos alegra que hayas venido.
446 00:42:26,380 00:42:30,190 Iré a comprar algunos cigarrillos. Iré a comprar algunos cigarrillos.
447 00:42:30,190 00:42:32,010 ¿Debería ordenar más? ¿Debería ordenar más?
448 00:42:49,460 00:42:53,270 ¿No dijiste que dejarías de fumar? ¿No dijiste que dejarías de fumar?
449 00:42:56,940 00:42:59,280 Solo me abstuve. Solo me abstuve.
450 00:43:04,030 00:43:06,680 ¿Me odias demasiado? ¿Me odias demasiado?
451 00:43:08,180 00:43:10,320 ¿Por qué habría? ¿Por qué habría?
452 00:43:11,520 00:43:13,890 Pero estabas herido. Pero estabas herido.
453 00:43:13,890 00:43:17,500 Entiendo porque dijiste esas cosas. Entiendo porque dijiste esas cosas.
454 00:43:20,200 00:43:25,250 Tu y yo, nuestro crimen es el mismo. Tu y yo, nuestro crimen es el mismo.
455 00:43:26,800 00:43:30,600 ¿Qué significa "nuestro crimen es el mismo'? ¿Qué significa "nuestro crimen es el mismo'?
456 00:43:32,020 00:43:33,970 Ese día... Ese día...
457 00:43:35,370 00:43:40,870 ese día Muy Gyeong prendió fuego a su propio cuerpo. ese día Muy Gyeong prendió fuego a su propio cuerpo.
458 00:43:42,830 00:43:45,890 Cuando aún respiré. Cuando aún respiré.
459 00:43:50,810 00:43:53,460 Estaré ahí. Estaré ahí.
460 00:43:58,010 00:44:00,720 Yo le había dado a Mu Hyeon Yo le había dado a Mu Hyeon
461 00:44:04,780 00:44:07,840 un arma. un arma.
462 00:44:08,850 00:44:15,390 El dijo que quería un talismán para consolarse sabiendo que podía suicidarse en cualquier momento. El dijo que quería un talismán para consolarse sabiendo que podía suicidarse en cualquier momento.
463 00:44:18,710 00:44:22,290 El tiene una herida de bala, El tiene una herida de bala,
464 00:44:22,290 00:44:26,570 y pensó que me podrían investigar porque tenía el arma. y pensó que me podrían investigar porque tenía el arma.
465 00:44:26,570 00:44:30,820 Así que prendió su propio cuerpo y casa Así que prendió su propio cuerpo y casa
466 00:44:31,750 00:44:34,150 en fuego. en fuego.
467 00:44:35,980 00:44:38,150 Por mi. Por mi.
468 00:44:48,080 00:44:50,830 ¿Cómo aguantaste? ¿Cómo aguantaste?
469 00:44:56,620 00:45:00,700 La mitad, con resentimiento La mitad, con resentimiento
470 00:45:02,270 00:45:05,750 La otra mitad, con obstinación. La otra mitad, con obstinación.
471 00:45:05,750 00:45:10,090 Al principio, me sentía atormentada Al principio, me sentía atormentada
472 00:45:10,090 00:45:12,560 como en una pesadilla cada noche. como en una pesadilla cada noche.
473 00:45:13,580 00:45:16,040 Pero después de pasar un tiempo, Pero después de pasar un tiempo,
474 00:45:16,920 00:45:20,220 lo que me asustó más que la muerte de Mu Hyeon lo que me asustó más que la muerte de Mu Hyeon
475 00:45:27,470 00:45:33,750 fue que yo muriera por la misma razón. fue que yo muriera por la misma razón.
476 00:46:12,970 00:46:17,360 Lo siento. Pensé que la razón por la que cambiaste de repente Lo siento. Pensé que la razón por la que cambiaste de repente
477 00:46:17,360 00:46:20,570 fue por otra mujer. fue por otra mujer.
478 00:46:20,570 00:46:24,120 Te lo dije muchas veces, pero no es repentino. Te lo dije muchas veces, pero no es repentino.
479 00:46:24,120 00:46:28,380 Soy yo el que no puede entender que actúas así. Soy yo el que no puede entender que actúas así.
480 00:46:28,380 00:46:30,930 Un lugar así no encaja con nosotros en absoluto, ¿verdad? Un lugar así no encaja con nosotros en absoluto, ¿verdad?
481 00:46:30,930 00:46:33,260 Creo que nunca hemos ido a un café juntos. Creo que nunca hemos ido a un café juntos.
482 00:46:33,260 00:46:36,540 No voy a hacer esto largo. Por favor, divorciarte de mí. No voy a hacer esto largo. Por favor, divorciarte de mí.
483 00:46:36,540 00:46:37,610 No puedo. No puedo.
484 00:46:37,610 00:46:40,230 Me reuní con un abogado. Me reuní con un abogado.
485 00:46:40,230 00:46:45,020 Si no cooperas, firmaré una demanda de inmediato. Si no cooperas, firmaré una demanda de inmediato.
486 00:46:45,020 00:46:50,020 Me gustaría que resolviéramos esto con la mayor discreción posible. Me gustaría que resolviéramos esto con la mayor discreción posible.
487 00:46:50,020 00:46:52,780 Para que tú y yo no salgamos heridos. Para que tú y yo no salgamos heridos.
488 00:46:52,780 00:46:54,810 ¿Me estás amenazando? ¿Me estás amenazando?
489 00:46:54,810 00:46:56,850 Cuando es necesario, hay que hacerlo. Cuando es necesario, hay que hacerlo.
490 00:46:56,850 00:47:01,890 Ya sea para amenazar o algo peor. Ya sea para amenazar o algo peor.
491 00:47:01,890 00:47:06,390 ¿Y cómo? ¿Con qué me amenazarás? ¿Y cómo? ¿Con qué me amenazarás?
492 00:47:07,380 00:47:10,400 No tienes pruebas. No tienes pruebas.
493 00:47:11,670 00:47:14,140 Solo porque tengas una copia... Solo porque tengas una copia...
494 00:47:14,920 00:47:18,100 Escribiste ese diario como si vomitaras violentamente, luchando por sobrevivir. Escribiste ese diario como si vomitaras violentamente, luchando por sobrevivir.
495 00:47:18,100 00:47:23,290 ¿La mentalidad racional para hacer una copia de eso? No eras capaz de eso, en ese entonces. ¿La mentalidad racional para hacer una copia de eso? No eras capaz de eso, en ese entonces.
496 00:47:24,720 00:47:27,970 ¿De verdad quieres terminar tanto conmigo ¿De verdad quieres terminar tanto conmigo
497 00:47:29,060 00:47:31,890 que recurres a una mentira tan frágil? que recurres a una mentira tan frágil?
498 00:47:32,770 00:47:33,990 Sí. Sí.
499 00:47:35,290 00:47:37,530 Te lo pido. Te lo pido.
500 00:47:38,210 00:47:40,510 ¿Me lo pides? ¿Me lo pides?
501 00:47:47,540 00:47:49,360 Bien. Bien.
502 00:47:51,390 00:47:53,420 Divorciémonos. Divorciémonos.
503 00:47:58,680 00:48:00,600 Gracias. Gracias.
504 00:48:04,270 00:48:06,810 Dijiste "gracias"... Dijiste "gracias"...
505 00:48:09,540 00:48:12,970 es la primera vez que me lo has dicho. es la primera vez que me lo has dicho.
506 00:48:14,070 00:48:16,580 Así es como éramos. Así es como éramos.
507 00:49:31,200 00:49:34,070 Después de la última edición, Después de la última edición,
508 00:49:34,070 00:49:38,120 creo que la historia es buena y más simple. creo que la historia es buena y más simple.
509 00:49:38,120 00:49:39,830 Pero... Pero...
510 00:49:40,490 00:49:45,090 comparada con esta, creo que puede tener demasiados personajes. comparada con esta, creo que puede tener demasiados personajes.
511 00:49:45,090 00:49:47,040 Un poco... Un poco...
512 00:49:47,040 00:49:49,390 Discúlpame un momento. Discúlpame un momento.
513 00:49:52,560 00:49:54,930 Sí, soy yo. ¿Qué es? Sí, soy yo. ¿Qué es?
514 00:49:57,100 00:49:57,910 ¿Qué? ¿Qué?
515 00:49:57,910 00:50:01,700 Esta noticia es sobre el adulterio del director Hyun Sung Mun, quien representa al cine coreano. Esta noticia es sobre el adulterio del director Hyun Sung Mun, quien representa al cine coreano.
516 00:50:01,700 00:50:04,870 Su esposa, que no había sido revelada previamente, Su esposa, que no había sido revelada previamente,
517 00:50:04,870 00:50:08,330 se reveló como la escritora de más libros vendidos, Jeon Ji Seong. se reveló como la escritora de más libros vendidos, Jeon Ji Seong.
518 00:50:08,330 00:50:12,680 La escritora Jeon ha identificado al director de cine Yun Ban Ya como la razón de la ruptura de su matrimonio. La escritora Jeon ha identificado al director de cine Yun Ban Ya como la razón de la ruptura de su matrimonio.
519 00:50:12,680 00:50:15,110 Eso solo ha hecho que la controversia crezca. Eso solo ha hecho que la controversia crezca.
520 00:50:15,110 00:50:17,890 ¿Crees que Jeon Ji Seong haría esto sin razón? ¿Crees que Jeon Ji Seong haría esto sin razón?
521 00:50:17,890 00:50:20,880 Esto significa que tiene pruebas. Esto significa que tiene pruebas.
522 00:50:20,880 00:50:25,460 Si hacemos un movimiento descuidadamente, solo estará mordiendo el anzuelo, como ella quiere. Si hacemos un movimiento descuidadamente, solo estará mordiendo el anzuelo, como ella quiere.
523 00:50:25,460 00:50:28,020 Nuestra relación terminó durante ocho años. No solo eso— Nuestra relación terminó durante ocho años. No solo eso—
524 00:50:28,020 00:50:30,480 Yo sé que es todo por Jeon Ji Seong, pero Yo sé que es todo por Jeon Ji Seong, pero
525 00:50:30,480 00:50:32,520 a verdad no es importante ahora, ¿verdad? a verdad no es importante ahora, ¿verdad?
526 00:50:32,520 00:50:36,630 Cómo reparar esto después de que la bomba explotó es lo que importa ahora. Cómo reparar esto después de que la bomba explotó es lo que importa ahora.
527 00:50:45,150 00:50:47,600 Haz lo que quiera Jeon Ji Seong. Haz lo que quiera Jeon Ji Seong.
528 00:50:47,600 00:50:51,260 Cancelaré mi contrato con la directora Yun, y terminarás tu relación con ella. Cancelaré mi contrato con la directora Yun, y terminarás tu relación con ella.
529 00:50:51,260 00:50:55,630 Una vez que me lo prometas, negociaré con sus abogados. Una vez que me lo prometas, negociaré con sus abogados.
530 00:50:55,630 00:50:59,990 ¿Esa es la solución? ¿Sabes lo que eso significa? ¿Esa es la solución? ¿Sabes lo que eso significa?
531 00:50:59,990 00:51:03,870 por mi, la mujer que amo, por mi, la mujer que amo,
532 00:51:03,870 00:51:07,500 quien es una joven directora talentosa, me estás pidiendo que corte su línea de vida con mis propias manos. quien es una joven directora talentosa, me estás pidiendo que corte su línea de vida con mis propias manos.
533 00:51:07,500 00:51:08,720 ¿Me estás diciendo que haga eso? ¿Me estás diciendo que haga eso?
534 00:51:08,720 00:51:11,090 Bueno, uno de ustedes dos debe sobrevivir. Bueno, uno de ustedes dos debe sobrevivir.
535 00:51:11,090 00:51:13,190 Lo haré. Lo haré.
536 00:51:13,190 00:51:15,880 Arreglaré esto. Arreglaré esto.
537 00:51:15,880 00:51:17,890 E-espera. E-espera.
538 00:51:17,890 00:51:19,860 Ban Ya. Ban Ya.
539 00:51:23,820 00:51:25,830 ¿Ban Ya? ¿Ban Ya?
540 00:51:25,830 00:51:28,760 Ban Ya, Ban Ya, Ban Ya. Ban Ya, Ban Ya, Ban Ya.
541 00:51:40,910 00:51:42,700 ¿Qué es este lugar? ¿Qué es este lugar?
542 00:51:42,700 00:51:44,860 ¿Por qué te quedas en un lugar como este? ¿Por qué te quedas en un lugar como este?
543 00:51:48,440 00:51:50,340 Tome asiento. Tome asiento.
544 00:51:52,980 00:51:56,130 Estoy seguro de que solo has estado en hoteles. Estoy seguro de que solo has estado en hoteles.
545 00:51:56,130 00:52:00,230 Pero por lo que gastarías en un hotel por un día, podrías pagar muchos días más aquí. Pero por lo que gastarías en un hotel por un día, podrías pagar muchos días más aquí.
546 00:52:00,230 00:52:02,650 Te queda bien. Te queda bien.
547 00:52:02,650 00:52:05,900 Retire su demanda y explique que la noticia no es cierta. Retire su demanda y explique que la noticia no es cierta.
548 00:52:05,900 00:52:07,860 - ¿Estás loca? - Anúncielo oficialmente. - ¿Estás loca? - Anúncielo oficialmente.
549 00:52:07,860 00:52:12,240 ¿Por qué debería? ¿No es cierto que dos tuvieron una aventura? ¿Por qué debería? ¿No es cierto que dos tuvieron una aventura?
550 00:52:12,240 00:52:14,720 No pienso en ti como escritora. No pienso en ti como escritora.
551 00:52:14,720 00:52:18,040 No es suficiente echar un vistazo a la vida de alguien, No es suficiente echar un vistazo a la vida de alguien,
552 00:52:18,040 00:52:21,450 incluso lo vendiste. ¿Cómo eres escritor? incluso lo vendiste. ¿Cómo eres escritor?
553 00:52:21,450 00:52:24,000 ¿De qué estás hablando? ¿De qué estás hablando?
554 00:52:24,000 00:52:25,440 Lo sé todo. Lo sé todo.
555 00:52:25,440 00:52:26,460 ¿Qué? ¿Qué?
556 00:52:26,460 00:52:31,010 La historia del alumno genio que se suicidó prendiendo fuego a su propio cuerpo. La historia del alumno genio que se suicidó prendiendo fuego a su propio cuerpo.
557 00:52:31,010 00:52:34,380 Esa no era la novela de Jeon Ji Seong, Esa no era la novela de Jeon Ji Seong,
558 00:52:35,560 00:52:37,590 pero la vida real, ¿no? pero la vida real, ¿no?
559 00:52:37,590 00:52:38,960 ¿Él te dijo eso? ¿Él te dijo eso?
560 00:52:38,960 00:52:44,850 Y ​​como lo escribió como si vomitara, por desesperación, solo debe existir el borrador original. Y ​​como lo escribió como si vomitara, por desesperación, solo debe existir el borrador original.
561 00:52:44,850 00:52:49,460 Y como esto debe ser humillante para el verdadero autor, no querrá revelarlo él mismo. Y como esto debe ser humillante para el verdadero autor, no querrá revelarlo él mismo.
562 00:52:49,460 00:52:52,960 Así debe haber pensado que nadie se enteraría jamás. Así debe haber pensado que nadie se enteraría jamás.
563 00:52:53,900 00:52:56,070 Leí tu libro. Leí tu libro.
564 00:52:56,070 00:53:01,590 ¿Cómo podrías copiar todo, sin una sola línea original propia? ¿Cómo podrías copiar todo, sin una sola línea original propia?
565 00:53:01,590 00:53:03,620 ¿Qué intentas decirme? ¿Qué intentas decirme?
566 00:53:03,620 00:53:06,710 No me enteré de esto porque alguien me lo dijo. No me enteré de esto porque alguien me lo dijo.
567 00:53:06,710 00:53:13,560 Sé más sobre este alumno genio que Hyun Sung Mun. Sé más sobre este alumno genio que Hyun Sung Mun.
568 00:53:13,560 00:53:15,630 ¿Qué? ¿Qué?
569 00:53:15,630 00:53:21,920 Fui yo quien vio como su cuerpo comenzaba a arder en llamas. Fui yo quien vio como su cuerpo comenzaba a arder en llamas.
570 00:53:37,270 00:53:41,120 Esa historia me pertenece a mí, a Seo Mu Hyeon y a Hyun Sung Mun. Esa historia me pertenece a mí, a Seo Mu Hyeon y a Hyun Sung Mun.
571 00:53:41,120 00:53:42,390 No te pertenece a ti, Jeon Ji Seong. No te pertenece a ti, Jeon Ji Seong.
572 00:53:42,390 00:53:44,170 Entonces, ¿qué quieres? Entonces, ¿qué quieres?
573 00:53:44,170 00:53:48,130 No puedes escribir una sola palabra sin depender de los demás. No puedes escribir una sola palabra sin depender de los demás.
574 00:53:48,130 00:53:51,460 Sabes que eres un fraude. Sabes que eres un fraude.
575 00:53:51,460 00:53:55,710 Solo te llamas escritora, pero es solo un caparazón. ¿Qué tiene de genial eso? Solo te llamas escritora, pero es solo un caparazón. ¿Qué tiene de genial eso?
576 00:53:55,710 00:53:57,060 ¿Por qué estás tan obsesionada? ¿Por qué estás tan obsesionada?
577 00:53:57,060 00:54:00,530 ¿A quién le importa si no soy una escritora real? Lo robé, pero es mi trabajo. ¿A quién le importa si no soy una escritora real? Lo robé, pero es mi trabajo.
578 00:54:00,530 00:54:04,140 Tiene mi nombre y se lanzó al mundo como mi novela. Tiene mi nombre y se lanzó al mundo como mi novela.
579 00:54:11,490 00:54:15,160 ¿A quién le importa si no soy una escritora de verdad? La robé, pero es mi trabajo. ¿A quién le importa si no soy una escritora de verdad? La robé, pero es mi trabajo.
580 00:54:15,160 00:54:18,500 Tiene mi nombre y se lanzó al mundo como mi novela. Tiene mi nombre y se lanzó al mundo como mi novela.
581 00:54:18,500 00:54:23,030 Lo acabas de decir con tu propia boca. Lo acabas de decir con tu propia boca.
582 00:54:23,730 00:54:25,890 Que lo robaste. Que lo robaste.
583 00:54:28,490 00:54:30,860 - Dámelo. - ¿Por qué debería? - Dámelo. - ¿Por qué debería?
584 00:54:30,860 00:54:32,590 Dámelo. Bórralo. Dámelo. Bórralo.
585 00:54:32,590 00:54:35,940 ¡Bórralo! ¡Bórralo! ¡Dámelo! ¡Bórralo! ¡Bórralo! ¡Dámelo!
586 00:54:35,940 00:54:38,810 ¡Dámelo! ¡Dámelo! ¡Dámelo! ¡Dámelo!
587 00:54:48,860 00:54:52,540 ¿Por qué? ¿Por qué debo perderlo todo? ¿Por qué? ¿Por qué debo perderlo todo?
588 00:54:52,540 00:54:57,540 ¿Crees que tienes derecho a arruinar la vida de otra persona? ¿Crees que tienes derecho a arruinar la vida de otra persona?
589 00:54:57,540 00:54:59,000 No me culpes. No me culpes.
590 00:54:59,000 00:55:01,970 Si no fuera por ti, eventualmente me habría perdonado. Si no fuera por ti, eventualmente me habría perdonado.
591 00:55:01,970 00:55:05,740 ¡Tú eres quien robó lo que no te pertenece, no yo! ¡Tú eres quien robó lo que no te pertenece, no yo!
592 00:55:08,430 00:55:10,550 Una persona como tú, Una persona como tú,
593 00:55:12,420 00:55:15,220 sería mejor si no estuvieras en este mundo. sería mejor si no estuvieras en este mundo.
594 00:55:34,680 00:55:38,010 Director Hyun Sung Mun Director Hyun Sung Mun
595 00:55:56,900 00:55:59,170 Por favor, sálveme. Por favor, sálveme.
596 00:56:13,810 00:56:16,150 ¿Duele mucho? ¿Duele mucho?
597 00:56:19,570 00:56:22,930 Duerme un poco. Descansa un poco. Duerme un poco. Descansa un poco.
598 00:56:22,930 00:56:26,000 Te sentirás mejor después de dormir un poco. Te sentirás mejor después de dormir un poco.
599 00:56:29,500 00:56:31,750 No te vayas. No te vayas.
600 00:56:32,840 00:56:35,220 No vayas a ningún lado. No vayas a ningún lado.
601 00:57:25,010 00:57:27,440 Película "Egoísta" del director Hyun Sung Mun, Película "Egoísta" del director Hyun Sung Mun,
602 00:57:27,440 00:57:32,030 recibió el premio del jurado en el festival de cine de Bourges, el mayor honor. recibió el premio del jurado en el festival de cine de Bourges, el mayor honor.
603 00:57:32,030 00:57:35,430 El festival de cine de Bourges se centra en los autores El festival de cine de Bourges se centra en los autores
604 00:57:35,430 00:57:39,670 por lo que es un evento muy inesperado que una película coreana haya ganado un premio. por lo que es un evento muy inesperado que una película coreana haya ganado un premio.
605 00:57:39,670 00:57:43,740 Director Hyun Sung Mun, quien desapareció sin dejar rastro hace un año Director Hyun Sung Mun, quien desapareció sin dejar rastro hace un año
606 00:57:43,740 00:57:49,170 no asistió al festival de cine de Bourges, por lo que hay rumores de su retiro. no asistió al festival de cine de Bourges, por lo que hay rumores de su retiro.
607 00:57:49,170 00:57:53,620 Esta película fue nominada cinco veces en el festival de Ccne de Bourges, Esta película fue nominada cinco veces en el festival de Ccne de Bourges,
608 00:57:53,620 00:57:56,690 y el premio del jurado es un gran honor. y el premio del jurado es un gran honor.
609 00:57:56,690 00:58:02,630 Es un logro monumental en el cine coreano. Es un logro monumental en el cine coreano.
610 00:59:11,810 00:59:14,400 Gracias, Director. Gracias, Director.
611 00:59:14,400 00:59:18,500 Director, ¿puedo sacarme una foto con usted? Director Yun Ban Ya La fila al final del verano Inauguración 2021.11 Director, ¿puedo sacarme una foto con usted? Director Yun Ban Ya La fila al final del verano Inauguración 2021.11
612 00:59:18,500 00:59:21,390 Gracias, gracias. Gracias, gracias.
613 00:59:25,350 00:59:28,830 Directora Yun Ban Ya. La línea al final del verano. Directora Yun Ban Ya. La línea al final del verano.
614 00:59:31,560 00:59:36,160 ¿Qué? ¿Estás decepcionada de que yo no fuera quien esperabas ver? ¿Qué? ¿Estás decepcionada de que yo no fuera quien esperabas ver?
615 00:59:37,760 00:59:39,870 Muchas gracias por invitarme. Muchas gracias por invitarme.
616 00:59:39,870 00:59:43,200 Aquí. Felicidades. Aquí. Felicidades.
617 00:59:44,680 00:59:47,520 Gracias, las flores son bonitas. Gracias, las flores son bonitas.
618 00:59:47,520 00:59:49,590 ¿Estás nerviosa? ¿Estás nerviosa?
619 00:59:52,290 00:59:56,360 ¿Él no se ha puesto en contacto con usted? ¿Él no se ha puesto en contacto con usted?
620 00:59:57,420 00:59:58,890 Sí. Sí.
621 00:59:58,890 01:00:02,660 ¿Dónde te vas a quedar estos días? ¿Dónde te vas a quedar estos días?
622 01:00:02,660 01:00:04,990 En su casa. En su casa.
623 01:00:04,990 01:00:07,070 Tengo envidia. Tengo envidia.
624 01:00:08,790 01:00:11,760 Voy a entrar ahora. Me conseguiste un asiento de primera fila, ¿verdad? Voy a entrar ahora. Me conseguiste un asiento de primera fila, ¿verdad?
625 01:00:11,760 01:00:13,400 Sí. Sí.
626 01:01:07,300 01:01:10,570 El protagonista masculino es realmente genial. El protagonista masculino es realmente genial.
627 01:01:12,280 01:01:14,820 ¿Lo modelaste después de mí? ¿Lo modelaste después de mí?
628 01:01:19,220 01:01:22,370 Te has vuelto desvergonzado desde la última vez que te vi. Te has vuelto desvergonzado desde la última vez que te vi.
629 01:01:23,580 01:01:26,830 Él es mucho más genial que tú. Él es mucho más genial que tú.
630 01:02:01,030 01:02:07,990 Subtítulos gracias al equipo Mágico en @ Viki.com Subtítulos gracias al equipo Mágico en @ Viki.com
631 01:02:10,030 01:02:18,700 [#35 Finalizada] [#35 Finalizada]
632 01:02:22,000 01:02:28,000
Subtítulos de VIKI Sincronizado por - ★ Joeru Kyuden ★ - Sincronizado por - ★ Joeru Kyuden ★ -