# Start End Original Translated
1 00:00:00,020 00:00:08,000
Subtítulos de VIKI Sincronizado por - ★ Joeru Kyuden ★ - Sincronizado por - ★ Joeru Kyuden ★ -
2 00:00:11,000 00:00:17,980 Subtítulos gracias al equipo Mágico en @ Viki.com Subtítulos gracias al equipo Mágico en @ Viki.com
3 00:00:23,890 00:00:28,800 ¿Así que está diciendo que el ladrón hizo todo este lío? ¿Así que está diciendo que el ladrón hizo todo este lío?
4 00:00:28,800 00:00:32,270 No, está desordenado porque tenía prisa y surgió algo. No, está desordenado porque tenía prisa y surgió algo.
5 00:00:32,270 00:00:35,620 ¿Qué hace usted que tiene todos estos libros? ¿Qué hace usted que tiene todos estos libros?
6 00:00:35,620 00:00:38,650 ¿Dirige una librería de libros usados o algo así? ¿Dirige una librería de libros usados o algo así?
7 00:00:38,650 00:00:39,690 Enseño a niños. Enseño a niños.
8 00:00:39,690 00:00:43,490 Creo que ahora lo sé. ¿No es usted la directora Yun Ban Ya? Creo que ahora lo sé. ¿No es usted la directora Yun Ban Ya?
9 00:00:43,490 00:00:47,620 - ¿La conoces? - ¡Vaya! Es usted, ¿verdad? He visto su entrevista. - ¿La conoces? - ¡Vaya! Es usted, ¿verdad? He visto su entrevista.
10 00:00:47,620 00:00:51,270 ¿Dirige un programa de cine, en la televisión por cable o tal vez en internet? ¿Dirige un programa de cine, en la televisión por cable o tal vez en internet?
11 00:00:51,270 00:00:52,320 ¿Es famosa? ¿Es famosa?
12 00:00:52,320 00:00:53,910 Es súper famosa. Es súper famosa.
13 00:00:53,910 00:00:57,730 Recibió como treinta y tantos premios en una feria de premios en el extranjero. Recibió como treinta y tantos premios en una feria de premios en el extranjero.
14 00:00:57,730 00:00:58,770 Veintiocho premios. Veintiocho premios.
15 00:00:58,770 00:00:59,870 Es la primera vez que le veo. Es la primera vez que le veo.
16 00:00:59,870 00:01:02,910 Solía ser escritora. Incluso vi su obra. Solía ser escritora. Incluso vi su obra.
17 00:01:02,910 00:01:06,460 - Vaya, es un honor. - Ah, gracias. - Vaya, es un honor. - Ah, gracias.
18 00:01:06,460 00:01:09,810 Una gran persona como usted vive así. Una gran persona como usted vive así.
19 00:01:09,810 00:01:11,960 Tengo trabajo por la tarde. Tengo trabajo por la tarde.
20 00:01:11,960 00:01:13,670 Por supuesto. Por supuesto.
21 00:01:13,670 00:01:16,470 - ¿Qué ha dicho que ha desaparecido? - Mi portátil. - ¿Qué ha dicho que ha desaparecido? - Mi portátil.
22 00:01:16,470 00:01:18,260 - ¿Qué más? - Eso es todo. - ¿Qué más? - Eso es todo.
23 00:01:18,260 00:01:21,110 ¿Eh? Su portátil está justo ahí. ¿Eh? Su portátil está justo ahí.
24 00:01:21,110 00:01:23,420 Este es el que estoy usando ahora. Este es el que estoy usando ahora.
25 00:01:23,420 00:01:26,260 Me refiero a la rota que usaba hace un tiempo. Me refiero a la rota que usaba hace un tiempo.
26 00:01:26,260 00:01:29,330 No es el momento para esto. Revisemos las cámaras de seguridad. No es el momento para esto. Revisemos las cámaras de seguridad.
27 00:01:29,330 00:01:31,500 Quiero decir, sí deberíamos hacer eso, ¿verdad? Quiero decir, sí deberíamos hacer eso, ¿verdad?
28 00:01:31,500 00:01:33,090 ¿Dónde está la oficina de administración? ¿Dónde está la oficina de administración?
29 00:01:33,090 00:01:36,230 Ah, sí. Sígueme. Ah, sí. Sígueme.
30 00:01:36,230 00:01:38,230 Esa... esa mujer. Esa... esa mujer.
31 00:01:38,230 00:01:39,320 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso?
32 00:01:39,320 00:01:42,150 Mire con atención. ¿Es alguien que conoce? Mire con atención. ¿Es alguien que conoce?
33 00:01:42,150 00:01:44,900 No tengo idea. No tengo idea.
34 00:01:44,900 00:01:49,140 Pero todo lo que viste esa persona es de diseñador. Pero todo lo que viste esa persona es de diseñador.
35 00:01:49,140 00:01:51,710 Si combina todo eso, puede comprar varias computadoras portátiles. Si combina todo eso, puede comprar varias computadoras portátiles.
36 00:01:51,710 00:01:55,420 Sabes muchas cosas inútiles. Veamos. Sabes muchas cosas inútiles. Veamos.
37 00:01:55,420 00:01:58,630 Si ella no estuviera detrás del dinero... Si ella no estuviera detrás del dinero...
38 00:01:58,630 00:02:02,420 ¿alguien tiene resentimiento hacía usted? ¿alguien tiene resentimiento hacía usted?
39 00:02:05,380 00:02:07,390 ¿Resentimiento? ¿Resentimiento?
40 00:02:08,320 00:02:14,650 [Número de Escena de Amor #35] [Número de Escena de Amor #35]
41 00:02:16,160 00:02:20,000 Cariño, ¿todavía eres la Yun Ban Ya del pasado? Cariño, ¿todavía eres la Yun Ban Ya del pasado?
42 00:02:20,000 00:02:22,390 A este ritmo las personas se olvidarán de ti. A este ritmo las personas se olvidarán de ti.
43 00:02:22,390 00:02:24,230 ¿La buena voluntad de tu exitoso proyecto para debutar? ¿La buena voluntad de tu exitoso proyecto para debutar?
44 00:02:24,230 00:02:29,020 Eso solo dura tres años. Necesita dinero para las artes también. Eso solo dura tres años. Necesita dinero para las artes también.
45 00:02:29,020 00:02:31,670 ¿El dicho dice que el arte viene de la pobreza? ¿El dicho dice que el arte viene de la pobreza?
46 00:02:31,670 00:02:35,080 Eso solo lo dicen los ancianos para lucir mejor. Eso solo lo dicen los ancianos para lucir mejor.
47 00:02:35,080 00:02:38,200 También consideró mi libro favorablemente, CEO. También consideró mi libro favorablemente, CEO.
48 00:02:38,200 00:02:39,900 Escribiré lo que yo quiera. Escribiré lo que yo quiera.
49 00:02:39,900 00:02:42,280 - Solo una vez más. - No haré esto. - Solo una vez más. - No haré esto.
50 00:02:42,280 00:02:48,710 Cariño, déjame decirte por qué no puedo publicar tu libro. Cariño, déjame decirte por qué no puedo publicar tu libro.
51 00:02:48,710 00:02:51,610 Los escenarios están bien escritos y las ilustraciones son geniales. Los escenarios están bien escritos y las ilustraciones son geniales.
52 00:02:51,610 00:02:53,400 Pero al final, es un melodrama. Pero al final, es un melodrama.
53 00:02:53,400 00:02:56,300 ¿Alguna vez has rogado por amor? ¿Alguna vez has rogado por amor?
54 00:02:56,300 00:02:58,630 ¿Has estado obsesionada por alguien? ¿Has estado obsesionada por alguien?
55 00:02:58,630 00:03:03,360 Escogiste algunos hombres que estuvieron enamorados de ti y saliste con ellos bajo tus propios términos. Escogiste algunos hombres que estuvieron enamorados de ti y saliste con ellos bajo tus propios términos.
56 00:03:03,360 00:03:07,130 ¿Y ahora estás escribiendo un melodrama? ¿Y ahora estás escribiendo un melodrama?
57 00:03:30,600 00:03:33,300 Seon mira el océano. Junto con el océano, ve a alguien sospechoso. Una mujer usando un vestido tan brillante como el sol. Seon mira el océano. Junto con el océano, ve a alguien sospechoso. Una mujer usando un vestido tan brillante como el sol.
58 00:03:33,300 00:03:36,300 Era Yeong. Yeong estaba pedaleando en su bicicleta rigurosamente hacía el horizonte. Era Yeong. Yeong estaba pedaleando en su bicicleta rigurosamente hacía el horizonte.
59 00:04:02,620 00:04:04,830 ¿Por qué están todas en blanco? ¿Por qué están todas en blanco?
60 00:04:24,180 00:04:29,960 La manera de torturar a alguien de la forma más efectiva, causando el daño financiero más fuerte... La manera de torturar a alguien de la forma más efectiva, causando el daño financiero más fuerte...
61 00:04:32,500 00:04:34,740 No hay nada mejor. No hay nada mejor.
62 00:05:37,010 00:05:42,560 Creo que no dejar que alguien duerma es la peor tortura. Creo que no dejar que alguien duerma es la peor tortura.
63 00:05:43,290 00:05:45,820 Si alguien no puede dormir... Si alguien no puede dormir...
64 00:05:45,820 00:05:50,110 Si alguien con insomnio continúa sin poder dormir, Si alguien con insomnio continúa sin poder dormir,
65 00:05:50,940 00:05:54,600 sin duda se volverá loca sin necesidad que gastes un centavo... sin duda se volverá loca sin necesidad que gastes un centavo...
66 00:05:55,660 00:05:59,200 o eventualmente estará al borde de la muerte, ¿no lo cree? o eventualmente estará al borde de la muerte, ¿no lo cree?
67 00:05:59,200 00:06:01,100 ¿Por qué me dice eso? ¿Por qué me dice eso?
68 00:06:01,100 00:06:04,880 No es mi culpa que esta grabación fuera programada repentinamente, ¿o sí? No es mi culpa que esta grabación fuera programada repentinamente, ¿o sí?
69 00:06:05,530 00:06:07,620 ¿Todos están listos? ¿Todos están listos?
70 00:06:07,620 00:06:11,050 Vamos. ¡Al aire! Vamos. ¡Al aire!
71 00:06:11,050 00:06:15,030 Hoy, finalmente puedo sentarme con el director Hyun Sung Mun, Hoy, finalmente puedo sentarme con el director Hyun Sung Mun,
72 00:06:15,030 00:06:18,400 alguien que personalmente respeto y admiro, para una entrevista. alguien que personalmente respeto y admiro, para una entrevista.
73 00:06:20,940 00:06:24,350 ¿Tus conferencias y transmisiones no están tomando demasiado tiempo? ¿Tus conferencias y transmisiones no están tomando demasiado tiempo?
74 00:06:24,350 00:06:26,780 Ni siquiera tienes suficiente tiempo para escribir. Ni siquiera tienes suficiente tiempo para escribir.
75 00:06:26,800 00:06:31,200 No es como si pusiera escribir un guion, sentada en un escritorio todo el día. No es como si pusiera escribir un guion, sentada en un escritorio todo el día.
76 00:06:31,200 00:06:36,300 Dar conferencias, hacer transmisiones y conocer gente. Dar conferencias, hacer transmisiones y conocer gente.
77 00:06:36,340 00:06:38,810 Todo es parte del proceso. Todo es parte del proceso.
78 00:06:38,810 00:06:42,310 ¿De qué trató el programa de hoy? ¿Qué película? ¿De qué trató el programa de hoy? ¿Qué película?
79 00:06:42,310 00:06:44,330 Fue una entrevista especial con el director Hyun Sung Mun. Fue una entrevista especial con el director Hyun Sung Mun.
80 00:06:44,330 00:06:46,870 Es el director que más odias. Es el director que más odias.
81 00:06:46,870 00:06:50,900 No lo odio. Lo respeto. No lo odio. Lo respeto.
82 00:06:50,900 00:06:56,290 Lo envidio, lo odio y lo encuentro molesto. Lo envidio, lo odio y lo encuentro molesto.
83 00:06:56,290 00:06:58,300 ¿Por qué tuvo que ganar un premio? ¿Por qué tuvo que ganar un premio?
84 00:06:58,300 00:07:01,790 Ya es hora de que deje de ser honrado. Ya es hora de que deje de ser honrado.
85 00:07:03,300 00:07:05,690 Bebe lento. Bebe lento.
86 00:07:09,750 00:07:12,560 No sigues bebiendo licor fuerte con el estómago vacío estos días, ¿verdad? No sigues bebiendo licor fuerte con el estómago vacío estos días, ¿verdad?
87 00:07:12,560 00:07:14,000 Tienes que cuidar tu salud. Tienes que cuidar tu salud.
88 00:07:14,000 00:07:17,460 Igual tú. ¿De verdad estás ocupado estos días? Igual tú. ¿De verdad estás ocupado estos días?
89 00:07:17,460 00:07:20,220 Tu cara se ve peor que la vez pasada. Tu cara se ve peor que la vez pasada.
90 00:07:20,220 00:07:22,960 Asegúrate de comer bien. Asegúrate de comer bien.
91 00:07:22,960 00:07:27,810 Parece que no comiste mucho, más temprano, en esa cena costosa. Parece que no comiste mucho, más temprano, en esa cena costosa.
92 00:07:27,810 00:07:30,910 Está bien mientras tu coma bien. Está bien mientras tu coma bien.
93 00:07:30,910 00:07:38,300 Siento como si las únicas veces en las que puedo respirar es cuando estoy hablando por teléfono contigo. Siento como si las únicas veces en las que puedo respirar es cuando estoy hablando por teléfono contigo.
94 00:07:38,300 00:07:41,430 Entonces divórciate antes de que sea muy tarde. Entonces divórciate antes de que sea muy tarde.
95 00:07:41,430 00:07:43,600 ¿Y si lo hago? ¿Y si lo hago?
96 00:07:45,240 00:07:47,660 ¿Algo cambiará? ¿Algo cambiará?
97 00:07:51,470 00:07:54,560 - Oppa. - Lo sé. - Oppa. - Lo sé.
98 00:07:56,410 00:07:58,400 Lo sé. Lo sé.
99 00:08:02,820 00:08:04,460 [Reportando a Yoon Ban Ya, una profesora corrupta que arruinó a mi familia] [Reportando a Yoon Ban Ya, una profesora corrupta que arruinó a mi familia]
100 00:08:04,460 00:08:07,430 Sedujo a un hombre casado Sedujo a un hombre casado
101 00:08:07,430 00:08:11,800 y tuvo una aventura con él. y tuvo una aventura con él.
102 00:08:11,800 00:08:16,600 Es malvada y no merece estar en un atril de profesor. Es malvada y no merece estar en un atril de profesor.
103 00:08:16,600 00:08:20,200 Esto no está bien. Esto no está bien.
104 00:08:26,380 00:08:29,650 Pedirme que deje de enseñar solo por algo así— Pedirme que deje de enseñar solo por algo así—
105 00:08:29,650 00:08:31,230 ¿Pero no es verdad? ¿Pero no es verdad?
106 00:08:31,230 00:08:33,100 No lo es. No lo es.
107 00:08:33,100 00:08:35,950 Están difundiendo rumores infundado y sin evidencia alguna. Están difundiendo rumores infundado y sin evidencia alguna.
108 00:08:35,950 00:08:39,540 Lo siento, pero no queremos hacer las cosas grandes. Lo siento, pero no queremos hacer las cosas grandes.
109 00:08:39,540 00:08:42,170 A partir de este evento infortunado, la reputación de la escuela— A partir de este evento infortunado, la reputación de la escuela—
110 00:08:42,170 00:08:45,950 Contribuí significantemente en el aumento de esa reputación. Contribuí significantemente en el aumento de esa reputación.
111 00:08:45,950 00:08:48,040 Lo hizo. Lo hizo.
112 00:09:20,900 00:09:21,850 ¿Hola? ¿Hola?
113 00:09:21,850 00:09:26,170 - Está es la oficina de administración. Este es el apartamento 454, ¿no es así? - Sí. - Está es la oficina de administración. Este es el apartamento 454, ¿no es así? - Sí.
114 00:09:26,170 00:09:28,290 A partir de hoy, no habrá electricidad. A partir de hoy, no habrá electricidad.
115 00:09:28,290 00:09:30,780 Está atrasada seis meses en el pago. Está atrasada seis meses en el pago.
116 00:09:30,780 00:09:34,120 Enviamos una notificación de terminación, pero parece que no la vio. Enviamos una notificación de terminación, pero parece que no la vio.
117 00:09:34,120 00:09:35,830 ¿Hola? ¿Hola?
118 00:09:35,830 00:09:39,300 Pagaré un mes por ahora. Pagaré un mes por ahora.
119 00:09:39,300 00:09:42,180 La última vez, habló sobre un proyecto que repentinamente empezaron a filmar. La última vez, habló sobre un proyecto que repentinamente empezaron a filmar.
120 00:09:42,180 00:09:44,960 ¿La dramatización? La haré. ¿La dramatización? La haré.
121 00:09:44,960 00:09:48,710 - Depositaré el dinero de inmediato. - Gracias. - Depositaré el dinero de inmediato. - Gracias.
122 00:10:15,410 00:10:17,700 Hablamos por teléfono una vez. Hablamos por teléfono una vez.
123 00:10:17,700 00:10:22,660 Soy Oh Han Na, la esposa de Ji Hui Sang. Soy Oh Han Na, la esposa de Ji Hui Sang.
124 00:10:42,400 00:10:43,950 ¿Qué es tan divertido? ¿Qué es tan divertido?
125 00:10:43,950 00:10:47,610 Ese cartel. Gracias a usted, me han despedido. Ese cartel. Gracias a usted, me han despedido.
126 00:10:47,610 00:10:52,090 ¿Está satisfecha? ¿Se siente aliviada? ¿Está satisfecha? ¿Se siente aliviada?
127 00:10:52,090 00:10:54,590 Ya tienes mucho. Ya tienes mucho.
128 00:10:54,590 00:10:56,440 ¿Por qué eres tan codiciosa? ¿Por qué eres tan codiciosa?
129 00:10:56,440 00:10:58,740 Se termina cuando arrojas algo. Se termina cuando arrojas algo.
130 00:10:58,740 00:11:02,300 ¿Por qué te encuentras con un ex prometido que ya abandonaste? ¿Por qué te encuentras con un ex prometido que ya abandonaste?
131 00:11:02,300 00:11:04,490 ¿Robaste mi computadora? ¿Robaste mi computadora?
132 00:11:04,490 00:11:08,470 ¿Pará asustarme? ¿Pará arruinarme? ¿Pará asustarme? ¿Pará arruinarme?
133 00:11:08,470 00:11:10,750 No me voy a divorciar de él. No me voy a divorciar de él.
134 00:11:10,750 00:11:12,690 No te lo voy a dar. No te lo voy a dar.
135 00:11:12,690 00:11:14,440 No te lo daré aunque muera. No te lo daré aunque muera.
136 00:11:14,440 00:11:17,480 En primer lugar, nunca lo tuviste. En primer lugar, nunca lo tuviste.
137 00:11:17,480 00:11:22,650 Tal vez no sea mío en este momento, pero eso no significa que sea tuyo. Tal vez no sea mío en este momento, pero eso no significa que sea tuyo.
138 00:11:22,650 00:11:25,440 Prométeme ahora mismo que Prométeme ahora mismo que
139 00:11:25,440 00:11:27,730 te quedarás lejos de Ji Hui Sang. te quedarás lejos de Ji Hui Sang.
140 00:11:27,730 00:11:30,320 Nunca intenté acercarme a él en primer lugar. Nunca intenté acercarme a él en primer lugar.
141 00:11:43,960 00:11:48,350 Me estás amenazando ahora, ¿cierto? Diciendo que morirás. Me estás amenazando ahora, ¿cierto? Diciendo que morirás.
142 00:11:48,350 00:11:51,910 ¿Piensas que eso funcionará conmigo? ¿Piensas que eso funcionará conmigo?
143 00:11:51,910 00:11:55,180 Te pregunté porqué robaste mi computadora portatil. Te pregunté porqué robaste mi computadora portatil.
144 00:11:56,040 00:11:59,550 No le diré a la policía, así que solo dímelo. No le diré a la policía, así que solo dímelo.
145 00:11:59,550 00:12:05,190 Ya que Ji Hui Sang te la dio, puedo tomarla. Ya que Ji Hui Sang te la dio, puedo tomarla.
146 00:12:05,190 00:12:09,240 Así que nunca recibiste ningún regalo de Ji Hui Sang. Así que nunca recibiste ningún regalo de Ji Hui Sang.
147 00:12:09,240 00:12:13,760 Datos. Solo puedes hacer regalos a alguien cuando sientes algo por esa persona. Datos. Solo puedes hacer regalos a alguien cuando sientes algo por esa persona.
148 00:12:13,760 00:12:16,210 ¿Cuál es la utilidad tener mucho para vivir? ¿Cuál es la utilidad tener mucho para vivir?
149 00:12:16,210 00:12:18,830 ¿Cuál es la utilidad de tener un esposo rico? ¿Cuál es la utilidad de tener un esposo rico?
150 00:12:18,830 00:12:21,130 Si lo que quieres es dinero, Si lo que quieres es dinero,
151 00:12:21,130 00:12:24,480 deberías estar con alguien que te daría todo su dinero. deberías estar con alguien que te daría todo su dinero.
152 00:12:24,480 00:12:25,980 ¿Qué te importa? ¿Qué te importa?
153 00:12:25,980 00:12:27,930 Ya lo amenazaste tantas veces así, Ya lo amenazaste tantas veces así,
154 00:12:27,930 00:12:31,060 armando un espectáculo diciendo que te suicidarás, ¿cierto? armando un espectáculo diciendo que te suicidarás, ¿cierto?
155 00:12:31,060 00:12:34,170 Es así como siempre puedes evitar el divorcio. Es así como siempre puedes evitar el divorcio.
156 00:12:34,170 00:12:38,980 Pero eso ya no está funcionando, así que lo estás haciendo conmigo. Pero eso ya no está funcionando, así que lo estás haciendo conmigo.
157 00:12:38,980 00:12:41,340 Realmente moriré. Realmente moriré.
158 00:12:41,340 00:12:44,280 Pero no quieres morir. Pero no quieres morir.
159 00:12:44,280 00:12:49,150 En lugar de morir, ¿no quieres matarme? En lugar de morir, ¿no quieres matarme?
160 00:12:49,990 00:12:52,490 En ese caso, no deberías hacer esto. En ese caso, no deberías hacer esto.
161 00:12:54,030 00:12:56,020 Deberías hacer esto. Deberías hacer esto.
162 00:12:58,250 00:13:00,360 ¿Creíste que morir es algo tan genial? ¿Creíste que morir es algo tan genial?
163 00:13:00,360 00:13:03,490 Quiero morir todos los días. ¡Así que esto funciona bien! Quiero morir todos los días. ¡Así que esto funciona bien!
164 00:13:03,490 00:13:06,670 Quieres matarme y yo quiero morir. Quieres matarme y yo quiero morir.
165 00:13:06,670 00:13:09,740 Hazlo. Hazlo. Hazlo. Hazlo.
166 00:13:25,890 00:13:30,500 Quieres vivir más que nadie, así que no amenaces a la gente así. Quieres vivir más que nadie, así que no amenaces a la gente así.
167 00:13:30,500 00:13:33,770 ¿Tratas de atar a alguien usando la preocupación y simpatía? ¿Tratas de atar a alguien usando la preocupación y simpatía?
168 00:13:33,770 00:13:35,570 Solo dura un momento. Solo dura un momento.
169 00:13:35,570 00:13:40,580 Es muy tarde. No hay nada más que pueda dar. Es muy tarde. No hay nada más que pueda dar.
170 00:13:43,330 00:13:45,660 ¡Suéltame! ¡Déjame! ¡Suéltame! ¡Déjame!
171 00:13:45,660 00:13:47,120 ¡Dije que me sueltes! ¡Dije que me sueltes!
172 00:13:47,120 00:13:48,630 ¿Hablas en serio? ¿Hablas en serio?
173 00:13:48,630 00:13:51,660 Bien, hagámoslo. Bien, hagámoslo.
174 00:13:51,660 00:13:53,560 ¡Hagámoslo! ¡Hagámoslo!
175 00:13:53,560 00:13:55,820 ¿En realidad quieres que te empuje? ¿En realidad quieres que te empuje?
176 00:14:44,730 00:14:48,130 [Tarde para los cineastas de la costa oeste] [Tarde para los cineastas de la costa oeste]
177 00:14:53,600 00:14:55,680 Ban Ya. Ban Ya.
178 00:14:55,680 00:14:58,770 - Aquí estás. - Sí. - Aquí estás. - Sí.
179 00:14:58,770 00:15:00,360 Los 30.000 won ($30) de la membresía. Los 30.000 won ($30) de la membresía.
180 00:15:00,360 00:15:02,910 ¿Algo sucedió? ¿Por qué te ves tan agotada? ¿Algo sucedió? ¿Por qué te ves tan agotada?
181 00:15:02,910 00:15:07,700 ¿Dejaría pasar la oportunidad de beber un licor caro por sólo 30.000 won? ¿Dejaría pasar la oportunidad de beber un licor caro por sólo 30.000 won?
182 00:15:07,700 00:15:09,690 Como esperaba de ti. Como esperaba de ti.
183 00:15:09,690 00:15:13,980 ¡Directora Yun! ¡Directora Yun!
184 00:15:14,930 00:15:18,310 ¿Por qué una gran directora como usted ¿Por qué una gran directora como usted
185 00:15:18,310 00:15:20,860 bebería sola en una esquina tan poco elegante? bebería sola en una esquina tan poco elegante?
186 00:15:20,860 00:15:22,890 - ¿Por qué ya está tan borracho? - No lo sé. - ¿Por qué ya está tan borracho? - No lo sé.
187 00:15:22,890 00:15:25,400 Parece tener mucho tiempo libre. Parece tener mucho tiempo libre.
188 00:15:25,400 00:15:28,070 Preparando su siguiente proyecto e incluso dando sermones, Preparando su siguiente proyecto e incluso dando sermones,
189 00:15:28,070 00:15:31,330 no tendría suficiente tiempo aunque se prestara tiempo de otros. no tendría suficiente tiempo aunque se prestara tiempo de otros.
190 00:15:31,330 00:15:33,590 Y aún así, viene a eventos como este. Y aún así, viene a eventos como este.
191 00:15:33,590 00:15:36,240 Oye. Dile que se lo lleven. Oye. Dile que se lo lleven.
192 00:15:36,240 00:15:39,270 Discúlpeme. Perdón. Mire aquí. Discúlpeme. Perdón. Mire aquí.
193 00:15:39,270 00:15:41,950 Hay una persona aquí. Hay una persona aquí.
194 00:15:43,030 00:15:48,450 Sabe, solía desear que muriera. Sabe, solía desear que muriera.
195 00:15:48,450 00:15:52,200 Pero, ya no. Pero, ya no.
196 00:15:52,200 00:15:55,190 No muera, Yun Ban Ya. No muera, Yun Ban Ya.
197 00:15:55,190 00:15:58,380 Tenga una larga vida, ¿bien? Tenga una larga vida, ¿bien?
198 00:16:01,050 00:16:02,990 ¡Oye! ¡Oye!
199 00:16:02,990 00:16:06,170 Debería vender su reputación y solo dar conferencias especiales. Debería vender su reputación y solo dar conferencias especiales.
200 00:16:06,170 00:16:09,000 ¿Por qué está robando el plato de comida de alguien más? (La oportunidad de alguien de tener un trabajo / proyecto) ¿Por qué está robando el plato de comida de alguien más? (La oportunidad de alguien de tener un trabajo / proyecto)
201 00:16:09,000 00:16:10,270 Suéltenme. Suéltenme.
202 00:16:10,270 00:16:13,460 No tiene grados o una tesis o las calificaciones. No tiene grados o una tesis o las calificaciones.
203 00:16:13,460 00:16:15,370 ¿Cómo es una profesora? ¿Cómo es una profesora?
204 00:16:15,370 00:16:18,560 ¡Suéltame! ¡Oye! ¡Suéltame! ¡Oye!
205 00:16:18,560 00:16:21,820 ¿Cómo da conferencias? ¿Cómo da conferencias?
206 00:16:23,300 00:16:25,410 Oye. ¡Oye! Oye. ¡Oye!
207 00:16:25,410 00:16:26,940 ¿Cuándo llegó el director Hyun aquí? ¿Cuándo llegó el director Hyun aquí?
208 00:16:26,940 00:16:31,030 ¿No te lo dije? Ya que estás aquí, ve a saludar. ¿No te lo dije? Ya que estás aquí, ve a saludar.
209 00:16:31,030 00:16:32,700 Nunca lo has visto fuera del trabajo. Nunca lo has visto fuera del trabajo.
210 00:16:32,700 00:16:35,120 Olvídalo. Olvídalo.
211 00:16:40,700 00:16:42,540 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué? ¿Qué pasa?
212 00:16:42,540 00:16:45,970 Debe haber habido apio ahí. Debe haber habido apio ahí.
213 00:16:55,450 00:16:56,770 Hay alguien aquí. Hay alguien aquí.
214 00:16:56,770 00:17:01,150 ¿Está bien? Abra un segundo. ¿Está bien? Abra un segundo.
215 00:17:06,930 00:17:10,950 Tengo medicina para la alergia. ¿Le gustaría un poco? Tengo medicina para la alergia. ¿Le gustaría un poco?
216 00:17:22,630 00:17:27,300 ¿Está bien? ¿Deberíamos haber ido al hospital en lugar de aquí? ¿Está bien? ¿Deberíamos haber ido al hospital en lugar de aquí?
217 00:17:27,300 00:17:31,900 No, está bien. Lo escupí de inmediato y tomé la medicina que me dio. No, está bien. Lo escupí de inmediato y tomé la medicina que me dio.
218 00:17:31,900 00:17:33,900 Estoy bien. Estoy bien.
219 00:17:35,100 00:17:40,230 Estoy bien, pero nunca imaginé verlo personalmente Estoy bien, pero nunca imaginé verlo personalmente
220 00:17:40,230 00:17:43,600 en un lugar como este. en un lugar como este.
221 00:17:44,450 00:17:48,520 Así que las "pérdidas de conocimiento" son algo real. Así que las "pérdidas de conocimiento" son algo real.
222 00:17:48,520 00:17:51,970 No es la primera vez que nos vemos. No es la primera vez que nos vemos.
223 00:17:51,970 00:17:56,160 - ¿Disculpe? - Esta es nuestra segunda vez. - ¿Disculpe? - Esta es nuestra segunda vez.
224 00:17:57,080 00:18:00,590 Lo siento. ¿Cometí algún error con usted, de casualidad? Lo siento. ¿Cometí algún error con usted, de casualidad?
225 00:18:00,590 00:18:05,760 Que pena. Tuve un gran momento entonces. Que pena. Tuve un gran momento entonces.
226 00:18:06,960 00:18:09,530 Hablamos mucho de diferentes cosas. Hablamos mucho de diferentes cosas.
227 00:18:09,530 00:18:14,600 He estado queriendo tener una conversación personal con usted. He estado queriendo tener una conversación personal con usted.
228 00:18:14,600 00:18:17,020 Disfruté mucho nuestro tiempo juntos esa noche. Disfruté mucho nuestro tiempo juntos esa noche.
229 00:18:17,020 00:18:20,900 Ya veo. Es una pena para mí también. Ya veo. Es una pena para mí también.
230 00:18:22,350 00:18:27,700 Me agrada mucho, señora Ban Ya. Me agrada mucho, señora Ban Ya.
231 00:18:27,700 00:18:32,830 Oh, me refiero a su trabajo, su escritura. Oh, me refiero a su trabajo, su escritura.
232 00:18:32,830 00:18:37,380 Siempre me gustó, pero hablar con usted personalmente Siempre me gustó, pero hablar con usted personalmente
233 00:18:37,380 00:18:40,200 hizo que me guste como persona también. hizo que me guste como persona también.
234 00:18:41,880 00:18:43,250 Ah, hablamos de mi trabajo. Ah, hablamos de mi trabajo.
235 00:18:43,250 00:18:45,360 Sí y... Sí y...
236 00:18:46,960 00:18:49,000 sobre cómo terminó con su novio. sobre cómo terminó con su novio.
237 00:18:49,000 00:18:50,260 ¿Hablé de eso? ¿Hablé de eso?
238 00:18:50,260 00:18:55,370 Y sobre cómo siempre vivió su vida dando algo para obtener otra cosa. Y sobre cómo siempre vivió su vida dando algo para obtener otra cosa.
239 00:18:55,370 00:18:58,460 Y así es como terminó eligiendo su trabajo sobre un hombre. Y así es como terminó eligiendo su trabajo sobre un hombre.
240 00:18:58,460 00:19:00,750 Pensé que parecía algo que usted haría. Pensé que parecía algo que usted haría.
241 00:19:00,750 00:19:04,830 Por supuesto, lo que me imagino que sería. Por supuesto, lo que me imagino que sería.
242 00:19:05,670 00:19:08,780 También También
243 00:19:08,780 00:19:13,060 parece diferente de lo que imaginé que sería. parece diferente de lo que imaginé que sería.
244 00:19:13,060 00:19:15,480 También me dijo en ese momento También me dijo en ese momento
245 00:19:15,480 00:19:18,070 que no le agrado. que no le agrado.
246 00:19:18,070 00:19:22,730 No le agrado porque soy demasiado perfecto. No le agrado porque soy demasiado perfecto.
247 00:19:22,730 00:19:26,830 Y sobre todo porque parecía una buena persona, le desagradaba aún más. Y sobre todo porque parecía una buena persona, le desagradaba aún más.
248 00:19:26,830 00:19:31,350 Me lo dijo directamente. Me lo dijo directamente.
249 00:19:40,170 00:19:45,750 La gente usualmente me ve como una buena persona o un buen hombre. La gente usualmente me ve como una buena persona o un buen hombre.
250 00:19:45,750 00:19:51,540 Pero no me gusta cuando la gente me ve así. Causa más dificultades. Pero no me gusta cuando la gente me ve así. Causa más dificultades.
251 00:19:53,520 00:19:56,390 No puedo cruzar líneas No puedo cruzar líneas
252 00:19:58,040 00:20:01,750 porque hay expectativas. porque hay expectativas.
253 00:20:05,270 00:20:07,650 ¿Quiere cruzarla? ¿Quiere cruzarla?
254 00:20:16,380 00:20:18,400 ¿Quiere irse? ¿Quiere irse?
255 00:20:19,210 00:20:22,850 ¿Deberíamos caminar para recuperar la sobriedad? ¿Deberíamos caminar para recuperar la sobriedad?
256 00:20:29,580 00:20:33,880 ¿Está bien con esa amigo de hace rato? ¿Está bien con esa amigo de hace rato?
257 00:20:33,880 00:20:38,870 Parecía muy borracho y dijo algunas palabras severas. Parecía muy borracho y dijo algunas palabras severas.
258 00:20:38,870 00:20:42,540 Bueno, no estaba equivocado. Bueno, no estaba equivocado.
259 00:20:44,400 00:20:50,230 Me saqué mi corazón herido, lo vendí como si fuera materia prima y con eso filmé películas. Me saqué mi corazón herido, lo vendí como si fuera materia prima y con eso filmé películas.
260 00:20:50,230 00:20:54,270 Vendí todo lo que pude, así que ya no queda nada. Vendí todo lo que pude, así que ya no queda nada.
261 00:20:54,270 00:20:59,550 Tengo dudas sobre cualquier cosa que pueda escribir o filmar Tengo dudas sobre cualquier cosa que pueda escribir o filmar
262 00:20:59,550 00:21:02,540 en mi próximo trabajo. en mi próximo trabajo.
263 00:21:03,650 00:21:08,990 Por eso rechaza dirigir las producciones planificadas y siempre escribe sus propios proyectos. Por eso rechaza dirigir las producciones planificadas y siempre escribe sus propios proyectos.
264 00:21:08,990 00:21:10,300 Sí. Sí.
265 00:21:10,300 00:21:13,830 De alguna manera tuve buena suerte y mi primer largometraje fue bien recibido. De alguna manera tuve buena suerte y mi primer largometraje fue bien recibido.
266 00:21:13,830 00:21:17,320 Pero me pregunto si eso fue por mí Pero me pregunto si eso fue por mí
267 00:21:17,320 00:21:19,570 y eso me asusta. y eso me asusta.
268 00:21:21,050 00:21:23,360 Le estoy diciendo toda clase de cosas. Le estoy diciendo toda clase de cosas.
269 00:21:25,450 00:21:29,620 Usted es muy arrogante. Usted es muy arrogante.
270 00:21:29,620 00:21:30,680 ¿Qué? ¿Qué?
271 00:21:30,680 00:21:34,310 Si de verdad cree que tanta gente respeta su trabajo Si de verdad cree que tanta gente respeta su trabajo
272 00:21:34,310 00:21:37,030 cuando hizo un esfuerzo tan superficial, cuando hizo un esfuerzo tan superficial,
273 00:21:37,030 00:21:39,540 está siendo muy arrogante. está siendo muy arrogante.
274 00:21:39,540 00:21:40,580 Eso no es lo que– Eso no es lo que–
275 00:21:40,580 00:21:44,110 No, no es un asunto de suerte... quiero decir, No, no es un asunto de suerte... quiero decir,
276 00:21:44,110 00:21:47,540 su trabajo no está en un nivel en que le vaya bien porque tuvo un golpe de suerte. su trabajo no está en un nivel en que le vaya bien porque tuvo un golpe de suerte.
277 00:21:47,540 00:21:52,310 Creo que usted realmente tiene un talento brillante que es difícil de encontrar. Creo que usted realmente tiene un talento brillante que es difícil de encontrar.
278 00:21:52,310 00:21:58,290 La creación siempre debe comenzar por explotar su propia vida. La creación siempre debe comenzar por explotar su propia vida.
279 00:21:58,290 00:22:02,100 Desde esa perspectiva, usted es sólida, Desde esa perspectiva, usted es sólida,
280 00:22:02,100 00:22:06,770 honesta y firme. Ha vivido bien su vida. honesta y firme. Ha vivido bien su vida.
281 00:22:06,770 00:22:09,440 Tiene un talento indiscutible. Tiene un talento indiscutible.
282 00:22:09,440 00:22:13,790 Así que puede revelar todo lo que está en su interior. Así que puede revelar todo lo que está en su interior.
283 00:22:15,360 00:22:19,890 Puede asustarse. Eso también es parte del proceso. Puede asustarse. Eso también es parte del proceso.
284 00:22:20,860 00:22:27,900 Pero que esté dando conferencias en tres instituciones diferentes... Pero que esté dando conferencias en tres instituciones diferentes...
285 00:22:27,900 00:22:31,880 Tiene razón. Es porque estoy quebrada. Tiene razón. Es porque estoy quebrada.
286 00:22:31,880 00:22:35,670 No puedo hacer otro tipo de trabajo después de haber llegado hasta aquí. No puedo hacer otro tipo de trabajo después de haber llegado hasta aquí.
287 00:22:35,670 00:22:40,700 Dictar conferencias y asistir a programas es mejor que nada. Dictar conferencias y asistir a programas es mejor que nada.
288 00:22:40,700 00:22:44,290 Ah, y también es un seguro. Ah, y también es un seguro.
289 00:22:44,290 00:22:46,030 ¿Un seguro? ¿Un seguro?
290 00:22:46,030 00:22:49,310 Un seguro para no derrumbarme. Un seguro para no derrumbarme.
291 00:22:49,310 00:22:51,890 Tengo 35 años. Tengo 35 años.
292 00:22:51,890 00:22:58,480 Una persona mayor podría pensar que todavía estoy joven, pero no se siente así. Una persona mayor podría pensar que todavía estoy joven, pero no se siente así.
293 00:22:58,480 00:23:02,730 Dinero o vivienda, si ya no he logrado nada de eso, Dinero o vivienda, si ya no he logrado nada de eso,
294 00:23:02,730 00:23:07,020 los 35 es una edad donde ya no se puede hacer nada al respecto. los 35 es una edad donde ya no se puede hacer nada al respecto.
295 00:23:08,320 00:23:12,390 ¿La línea Maginot de la que uno no puede alejarse? ¿La línea Maginot de la que uno no puede alejarse?
296 00:23:14,210 00:23:16,190 ¡Dios mío! ¡Dios mío!
297 00:23:18,470 00:23:20,230 ¿Está lastimada? ¿Está lastimada?
298 00:23:20,230 00:23:22,170 ¿Está bien? ¿Está bien?
299 00:23:24,900 00:23:27,440 Habitación 307 F/35 Yun * Ya Habitación 307 F/35 Yun * Ya
300 00:23:31,370 00:23:34,480 No había necesidad de hospitalizarme. No había necesidad de hospitalizarme.
301 00:23:34,480 00:23:38,210 Es una buena excusa para que tenga un descanso. Es una buena excusa para que tenga un descanso.
302 00:23:38,210 00:23:41,890 Algunas personas se ingresan en el hospital solo para tener un descanso cuando están cansados. Algunas personas se ingresan en el hospital solo para tener un descanso cuando están cansados.
303 00:23:41,890 00:23:44,070 Muchas gracias. Muchas gracias.
304 00:23:44,070 00:23:48,400 Usted incluso me consiguió una habitación privada. Usted incluso me consiguió una habitación privada.
305 00:23:48,400 00:23:50,270 No es nada. No es nada.
306 00:23:59,830 00:24:00,700 Déjeme– Déjeme–
307 00:24:00,700 00:24:03,360 Está bien, yo lo haré. Está bien, yo lo haré.
308 00:24:10,310 00:24:12,960 - ¿Está frío? - Un poco. - ¿Está frío? - Un poco.
309 00:24:12,960 00:24:14,990 Aunque esté frío, trate de soportarlo. Aunque esté frío, trate de soportarlo.
310 00:24:14,990 00:24:18,790 El doctor dijo que si no hace esto, se va a inflamar y le dolerá más. El doctor dijo que si no hace esto, se va a inflamar y le dolerá más.
311 00:24:18,790 00:24:22,690 Al punto en que no podrá dormir. Al punto en que no podrá dormir.
312 00:24:26,140 00:24:28,560 No esté sentada así, acuéstese. No esté sentada así, acuéstese.
313 00:24:28,560 00:24:31,570 Si quiere que la den de alta mañana. Si quiere que la den de alta mañana.
314 00:25:45,710 00:25:52,750 Que estuviera excitada porque alguien que nunca imaginé sintiera deseo por mí, Que estuviera excitada porque alguien que nunca imaginé sintiera deseo por mí,
315 00:25:52,750 00:25:57,870 ¿qué clase de sentimiento es? ¿qué clase de sentimiento es?
316 00:25:59,270 00:26:01,620 ¿Narcisismo? ¿Narcisismo?
317 00:26:03,450 00:26:05,390 ¿Sentido de superioridad? ¿Sentido de superioridad?
318 00:26:05,390 00:26:07,390 ¿Lujuria por la conquista? ¿Lujuria por la conquista?
319 00:26:08,320 00:26:12,340 Descanse. Ya regreso. Descanse. Ya regreso.
320 00:28:05,830 00:28:07,870 Muchas gracias. Ya me voy. Muchas gracias. Ya me voy.
321 00:28:07,870 00:28:09,170 Entre. La llevaré a casa. Entre. La llevaré a casa.
322 00:28:09,170 00:28:11,400 Está bien. Puedo irme sola. Está bien. Puedo irme sola.
323 00:28:11,400 00:28:13,520 Adiós. Adiós.
324 00:29:06,880 00:29:11,370 Mejor película independiente Ban Ya Yoon Festival de cine ARITA 2012 Mejor película independiente Ban Ya Yoon Festival de cine ARITA 2012
325 00:29:14,830 00:29:16,950 Gran premio Yun Ban Ya Gran premio Yun Ban Ya
326 00:29:53,010 00:29:59,190 Premio rosa azul Directora Yun Ban Ya 2011 Premio rosa azul Directora Yun Ban Ya 2011
327 00:30:14,140 00:30:17,340 ¿Por qué cambiaste el código de la puerta? ¿Cuál es la razón? ¿Por qué cambiaste el código de la puerta? ¿Cuál es la razón?
328 00:30:19,590 00:30:22,860 Significa dejar de entrar. Te dije que no entraras aquí cuando quisieras. Significa dejar de entrar. Te dije que no entraras aquí cuando quisieras.
329 00:30:22,860 00:30:24,880 ¿Hay una razón por la que no debería venir? ¿Hay una razón por la que no debería venir?
330 00:30:24,880 00:30:26,900 No hay razón para que vengas. No hay razón para que vengas.
331 00:30:26,900 00:30:29,390 ¿Por qué me enviaste esto? ¿Por qué me enviaste esto?
332 00:30:29,390 00:30:32,090 ¿Quieres divorciarte? ¿Quieres divorciarte?
333 00:30:32,090 00:30:35,230 Tú lo enviaste primero. Tú lo enviaste primero.
334 00:30:36,180 00:30:40,690 Eso fue hace mucho tiempo. Cambié de opinión. Eso fue hace mucho tiempo. Cambié de opinión.
335 00:30:40,690 00:30:43,210 ¿Cuál es el punto? Ni siquiera vivimos juntos. ¿Cuál es el punto? Ni siquiera vivimos juntos.
336 00:30:43,210 00:30:46,010 ¿Quieres que vivamos juntos? ¿Debería venir a vivir aquí? ¿Quieres que vivamos juntos? ¿Debería venir a vivir aquí?
337 00:30:46,010 00:30:48,660 No me refiero a eso– No me refiero a eso–
338 00:30:48,660 00:30:50,970 Estamos separados hace mucho tiempo. Estamos separados hace mucho tiempo.
339 00:30:50,970 00:30:53,450 ¿Cuál es el punto de seguir casados en un papel? ¿Cuál es el punto de seguir casados en un papel?
340 00:30:53,450 00:30:56,880 ¿Qué quieres decir? Tú todavía me amas. ¿Qué quieres decir? Tú todavía me amas.
341 00:30:56,880 00:30:58,990 Yo también. Yo también.
342 00:30:59,800 00:31:02,970 No quiero volver a dudar por tu culpa. No quiero volver a dudar por tu culpa.
343 00:31:02,970 00:31:05,210 Eso es el amor. Eso es el amor.
344 00:31:05,210 00:31:08,600 Si no sintieras nada, no dudarías. Si no sintieras nada, no dudarías.
345 00:31:09,390 00:31:13,480 Sé honesto conmigo. Has estado esperándome. Sé honesto conmigo. Has estado esperándome.
346 00:31:13,480 00:31:16,830 No te engañes. Lo nuestro ya se acabó. No te engañes. Lo nuestro ya se acabó.
347 00:31:16,830 00:31:19,600 No quiero perdonarte. No quiero perdonarte.
348 00:31:21,010 00:31:25,230 No te casaste por amor. Si de verdad amas a alguien, no deberías casarte. No te casaste por amor. Si de verdad amas a alguien, no deberías casarte.
349 00:31:25,230 00:31:27,120 De esa forma, no tendrías que cambiar. De esa forma, no tendrías que cambiar.
350 00:31:27,120 00:31:30,660 Pero nosotros ya nos casamos, Pero nosotros ya nos casamos,
351 00:31:30,660 00:31:33,370 así que estar juntos es lo correcto. así que estar juntos es lo correcto.
352 00:31:35,290 00:31:37,330 Este es el que te gusta. Este es el que te gusta.
353 00:31:37,330 00:31:42,840 Ver esto me hace extrañarte. Ver esto me hace extrañarte.
354 00:31:42,840 00:31:44,920 No hagas eso. No hagas eso.
355 00:31:51,490 00:31:55,460 Es la camisa que te compré. Se ve bien. Es la camisa que te compré. Se ve bien.
356 00:32:00,420 00:32:04,910 ¿Estás hablando en serio? ¿De verdad quieres divorciarte? ¿Estás hablando en serio? ¿De verdad quieres divorciarte?
357 00:32:04,910 00:32:07,190 - Estoy hablando en serio. - No me mientas. - Estoy hablando en serio. - No me mientas.
358 00:32:07,190 00:32:11,890 Sin importar qué hice, tú fuiste el que durante años dudó de nuestro divorcio. Sin importar qué hice, tú fuiste el que durante años dudó de nuestro divorcio.
359 00:32:11,890 00:32:13,450 Tú te preocupas por mí. Tú te preocupas por mí.
360 00:32:13,450 00:32:17,830 Si terminamos las cosas oficialmente, estarás preocupado de que algo malo pueda pasarme. Si terminamos las cosas oficialmente, estarás preocupado de que algo malo pueda pasarme.
361 00:32:17,830 00:32:20,300 Ya no. Ya no.
362 00:32:20,300 00:32:23,130 ¿Ya no? ¿Por qué? ¿Ya no? ¿Por qué?
363 00:32:23,130 00:32:24,390 ¿Qué cambió? ¿Qué cambió?
364 00:32:24,390 00:32:26,790 Esto es lo correcto. Nuestra relación terminó hace años. Esto es lo correcto. Nuestra relación terminó hace años.
365 00:32:26,790 00:32:29,660 Incluso si terminamos, tenemos que continuar. Todavía no se ha acabo realmente. Incluso si terminamos, tenemos que continuar. Todavía no se ha acabo realmente.
366 00:32:29,660 00:32:33,130 - Deja de jugar con tus palabras. - ¿Entonces qué vas a hacer? - Deja de jugar con tus palabras. - ¿Entonces qué vas a hacer?
367 00:32:34,550 00:32:37,250 ¿Estás planeando exponerlo? ¿Estás planeando exponerlo?
368 00:32:37,250 00:32:39,610 ¿Quieres una copia de eso? ¿Quieres una copia de eso?
369 00:32:46,000 00:32:47,880 Jeon Ji Seong, la autora de más ventas Jeon Ji Seong, la autora de más ventas
370 00:32:47,880 00:32:53,300 es una escritora falsa que robó y vendió el diario de su esposo, cuando nunca tuvo la intención de hacerlo público. es una escritora falsa que robó y vendió el diario de su esposo, cuando nunca tuvo la intención de hacerlo público.
371 00:32:53,300 00:32:54,960 ¿Cómo es esto? ¿Cómo es esto?
372 00:32:54,960 00:32:57,160 Tengo una copia. Tengo una copia.
373 00:32:57,160 00:32:59,450 Estás loco, ¿no? Estás loco, ¿no?
374 00:32:59,450 00:33:02,150 Entonces ambos estaremos acabados. Entonces ambos estaremos acabados.
375 00:33:02,150 00:33:05,540 Entonces, ¿no podríamos, como cualquier otra pareja, Entonces, ¿no podríamos, como cualquier otra pareja,
376 00:33:05,540 00:33:08,250 simplemente vivir una vida ordinaria? simplemente vivir una vida ordinaria?
377 00:33:08,250 00:33:11,300 Deja de decir cosas tan banales. Deja de decir cosas tan banales.
378 00:33:11,300 00:33:14,450 Yo no sé por qué de repente estás siendo así, Yo no sé por qué de repente estás siendo así,
379 00:33:14,450 00:33:18,020 pero sé muy bien que no eres alguien que pueda hacer eso. pero sé muy bien que no eres alguien que pueda hacer eso.
380 00:33:18,020 00:33:19,940 Esto no es repentino. Esto no es repentino.
381 00:33:19,940 00:33:22,310 Solo olvídalo. Solo olvídalo.
382 00:33:35,750 00:33:39,420 Director Hyun Sung Mun Director Hyun Sung Mun
383 00:33:45,530 00:33:46,950 ¿Hola? ¿Hola?
384 00:33:46,950 00:33:49,360 ¿Llegaste a casa sana y salva? ¿Llegaste a casa sana y salva?
385 00:33:50,200 00:33:53,040 Llamé para ver si estabas bien. Llamé para ver si estabas bien.
386 00:33:56,340 00:33:58,580 ¿Duele? ¿Duele?
387 00:35:25,630 00:35:27,810 Pensé... Pensé...
388 00:35:29,080 00:35:33,710 para comprar buenos muebles y una biblioteca decente. para comprar buenos muebles y una biblioteca decente.
389 00:35:33,710 00:35:36,160 Pero eran costosos, Pero eran costosos,
390 00:35:37,890 00:35:42,240 y normalmente no leo libros usados. y normalmente no leo libros usados.
391 00:35:43,200 00:35:46,390 Siempre compro lo que yo quiero leer. Siempre compro lo que yo quiero leer.
392 00:35:48,090 00:35:50,950 sé que hay demasiados libros, sé que hay demasiados libros,
393 00:35:53,260 00:35:57,160 y que debería haberlos organizado. y que debería haberlos organizado.
394 00:35:59,400 00:36:01,820 ¿Estás herida en alguna parte? ¿Estás herida en alguna parte?
395 00:36:03,460 00:36:06,940 ¿Por qué vino hasta aquí? ¿Por qué vino hasta aquí?
396 00:36:06,940 00:36:09,090 Llorastes. Llorastes.
397 00:37:10,230 00:37:12,810 Necesito arreglar esto, pero no lo arreglarán. Necesito arreglar esto, pero no lo arreglarán.
398 00:37:12,810 00:37:16,080 Incluso a las 3:00 de la mañana, si quiero un pulpo crudo en rodajas y una copa de vino de Burdeos, Incluso a las 3:00 de la mañana, si quiero un pulpo crudo en rodajas y una copa de vino de Burdeos,
399 00:37:16,080 00:37:20,160 Siento que necesito ir inmediatamente a un mercado de pescado. Siento que necesito ir inmediatamente a un mercado de pescado.
400 00:37:20,160 00:37:24,600 Yo también soy así. Ya sea un hábito o una actitud, no puedo arreglarlo. Yo también soy así. Ya sea un hábito o una actitud, no puedo arreglarlo.
401 00:37:24,600 00:37:28,170 No. Simplemente no tienes ninguna intención de arreglarlo. No. Simplemente no tienes ninguna intención de arreglarlo.
402 00:37:28,170 00:37:33,290 - ¿Eso es todo? - Entonces, ¿dónde te vas a quedar antes de mudarte? - ¿Eso es todo? - Entonces, ¿dónde te vas a quedar antes de mudarte?
403 00:37:33,290 00:37:36,560 No lo sé. Realmente no tengo un lugar adonde ir. No lo sé. Realmente no tengo un lugar adonde ir.
404 00:37:36,560 00:37:38,680 Tendré que investigarlo. Tendré que investigarlo.
405 00:37:38,680 00:37:40,490 ¿No hay nadie con quien salgas? ¿No hay nadie con quien salgas?
406 00:37:40,490 00:37:43,140 Hubo un chico con el que estuviste durante mucho tiempo. Hubo un chico con el que estuviste durante mucho tiempo.
407 00:37:43,140 00:37:45,560 Ese tipo ha estado casado por un tiempo. Ese tipo ha estado casado por un tiempo.
408 00:37:45,560 00:37:49,660 Él se casó e incluso estuvo a punto de divorciarse de ella, hasta que me vi envuelto en eso. Él se casó e incluso estuvo a punto de divorciarse de ella, hasta que me vi envuelto en eso.
409 00:37:49,660 00:37:51,760 Incluso me despidieron de dar conferencias. Incluso me despidieron de dar conferencias.
410 00:37:51,760 00:37:56,000 Viniendo desde la perspectiva de una mujer casada, creo que lo entiendo. Viniendo desde la perspectiva de una mujer casada, creo que lo entiendo.
411 00:37:56,000 00:37:57,230 ¿Estás casada, Sunbae? ¿Estás casada, Sunbae?
412 00:37:57,230 00:38:00,360 Sí, hace un tiempo. Mi separación de él es más larga que nuestra vida matrimonial. Sí, hace un tiempo. Mi separación de él es más larga que nuestra vida matrimonial.
413 00:38:00,360 00:38:01,190 No tenía ni idea. No tenía ni idea.
414 00:38:01,190 00:38:03,980 En todo caso, como mujer casada, En todo caso, como mujer casada,
415 00:38:03,980 00:38:08,620 Encontraría a alguien como tú del tipo más difícil y agotador de tratar. Encontraría a alguien como tú del tipo más difícil y agotador de tratar.
416 00:38:08,620 00:38:10,180 - ¿Yo? - Por supuesto. - ¿Yo? - Por supuesto.
417 00:38:10,180 00:38:14,150 Realmente nunca quiero mezclarme con alguien como tú en mi matrimonio. Realmente nunca quiero mezclarme con alguien como tú en mi matrimonio.
418 00:38:14,150 00:38:16,000 Yo me siento de la misma manera. Yo me siento de la misma manera.
419 00:38:16,000 00:38:18,710 Así que no nos involucremos en algo así, Así que no nos involucremos en algo así,
420 00:38:19,590 00:38:21,680 e involucrémonos de alguna otra manera. e involucrémonos de alguna otra manera.
421 00:38:21,680 00:38:25,550 ¿Qué tal si te quedas aquí? Este lugar está vacío. ¿Qué tal si te quedas aquí? Este lugar está vacío.
422 00:38:25,550 00:38:26,650 ¿Cómo puedo hacer eso? ¿Cómo puedo hacer eso?
423 00:38:26,650 00:38:29,560 ¿Qué importa? Te lo dije, está vacío. ¿Qué importa? Te lo dije, está vacío.
424 00:38:30,590 00:38:33,360 Bueno. ¿No planeabas decir en Seúl por un tiempo? Bueno. ¿No planeabas decir en Seúl por un tiempo?
425 00:38:33,360 00:38:37,280 Después de todo, este era solo mi cuarto de trabajo. Después de todo, este era solo mi cuarto de trabajo.
426 00:38:37,280 00:38:40,940 Así que quédate aquí. No tienes que pagarme alquiler. Así que quédate aquí. No tienes que pagarme alquiler.
427 00:38:40,940 00:38:46,770 A cambio, ayúdame un poco. Estoy trabajando en un nuevo libro. A cambio, ayúdame un poco. Estoy trabajando en un nuevo libro.
428 00:39:14,900 00:39:19,020 Director Yun Ban Ya Director Yun Ban Ya
429 00:39:42,360 00:39:44,220 Entra. Entra.
430 00:39:45,240 00:39:48,260 ¿Qué? ¿Son todas tus cosas? ¿Qué? ¿Son todas tus cosas?
431 00:39:48,260 00:39:50,920 Solo me quedaré aquí por poco tiempo. Solo me quedaré aquí por poco tiempo.
432 00:40:36,840 00:40:41,610 No quiero morir, pero cuando me siento que me estoy muriendo... No quiero morir, pero cuando me siento que me estoy muriendo...
433 00:40:41,610 00:40:42,980 A decir verdad, escribir un guión... A decir verdad, escribir un guión...
434 00:40:42,980 00:40:45,400 Para sobrevivir... Para sobrevivir...
435 00:40:47,760 00:40:52,650 Para respirar... ¿qué puedo hacer? Para respirar... ¿qué puedo hacer?
436 00:41:05,530 00:41:07,870 Quizás, en lugar de una oportunidad... Quizás, en lugar de una oportunidad...
437 00:41:07,870 00:41:08,820 Director Hyun Sung Mun Director Hyun Sung Mun
438 00:41:08,820 00:41:12,620 Fue más como un impulso. Fue más como un impulso.
439 00:41:12,620 00:41:15,150 Un día, de repente tuve este pensamiento. Un día, de repente tuve este pensamiento.
440 00:41:15,150 00:41:20,260 "¿Estoy contando correctamente la historia que quiero? "¿Estoy contando correctamente la historia que quiero?
441 00:41:20,260 00:41:23,390 No estoy menospreciando mis trabajos anteriores. No estoy menospreciando mis trabajos anteriores.
442 00:41:23,390 00:41:27,060 Pero tal vez estaba censurando Pero tal vez estaba censurando
443 00:41:27,060 00:41:31,580 mi propio método de expresión. mi propio método de expresión.
444 00:41:31,580 00:41:36,000 Desde esa perspectiva, mi proyecto actual Desde esa perspectiva, mi proyecto actual
445 00:41:36,000 00:41:38,000 puede ser diferente de mis trabajos anteriores... puede ser diferente de mis trabajos anteriores...
446 00:41:47,230 00:41:51,010 Estoy agradecida desde antes por su ayuda. Estoy agradecida desde antes por su ayuda.
447 00:41:51,010 00:41:53,170 ¿Desde antes? ¿Desde antes?
448 00:41:54,250 00:41:58,820 Me dijo que era una arrogante. Me dijo que era una arrogante.
449 00:41:58,820 00:42:01,560 Sentí como si estuviera viendo a través de mí, Sentí como si estuviera viendo a través de mí,
450 00:42:01,560 00:42:04,920 así que fue extremadamente humillante así que fue extremadamente humillante
451 00:42:04,920 00:42:07,520 pero también reconfortante. pero también reconfortante.
452 00:42:08,330 00:42:10,450 Me alegré de escucharlo. Me alegré de escucharlo.
453 00:42:11,930 00:42:13,900 ¿Eso es así? ¿Eso es así?
454 00:42:13,900 00:42:19,320 Las personas naturalmente se miente incluso a sí misma. Las personas naturalmente se miente incluso a sí misma.
455 00:42:19,320 00:42:23,520 Para poder desnudarse por completo frente a un extraño, Para poder desnudarse por completo frente a un extraño,
456 00:42:23,520 00:42:27,150 haber conocido a una persona así, haber conocido a una persona así,
457 00:42:27,150 00:42:30,080 esa es una tremenda oportunidad, ¿no es así? esa es una tremenda oportunidad, ¿no es así?
458 00:42:33,960 00:42:40,350 Ese día que tuve el "desmayo"... Recuerdo ese día. Ese día que tuve el "desmayo"... Recuerdo ese día.
459 00:42:42,930 00:42:48,000 Si ese día hubiera estado menos borracha Si ese día hubiera estado menos borracha
460 00:42:48,000 00:42:50,410 o más borracha, o más borracha,
461 00:42:51,810 00:42:54,690 ¿habría cambiado algo? ¿habría cambiado algo?
462 00:42:59,190 00:43:05,550 Me gusta más ahora, cuando no está borracha para nada. Me gusta más ahora, cuando no está borracha para nada.
463 00:44:47,570 00:44:50,770 Debimos haberle pedido que se uniera a nosotros antes, ya que somos su alma mater. Debimos haberle pedido que se uniera a nosotros antes, ya que somos su alma mater.
464 00:44:50,770 00:44:55,140 Pero nos conocimos gracias al profesor Hyun, y estoy muy honrado. Pero nos conocimos gracias al profesor Hyun, y estoy muy honrado.
465 00:44:55,140 00:44:58,620 Por favor, cuide de nosotros a partir de ahora. Por favor, cuide de nosotros a partir de ahora.
466 00:45:00,930 00:45:03,070 Gracias. Gracias.
467 00:45:08,230 00:45:10,390 Qué fácil fue eso. Qué fácil fue eso.
468 00:45:15,550 00:45:17,570 Se ve bien. Se ve bien.
469 00:45:28,930 00:45:33,500 Ese día, después de tener sexo una sola vez, Ese día, después de tener sexo una sola vez,
470 00:45:33,500 00:45:36,210 conseguí algo que superó mis expectativas. conseguí algo que superó mis expectativas.
471 00:45:48,110 00:45:50,650 Pude volver a respirar. Pude volver a respirar.
472 00:47:58,300 00:48:04,500 ¿Qué esperaba conseguir al acostarme de nuevo con ese hombre? ¿Qué esperaba conseguir al acostarme de nuevo con ese hombre?
473 00:48:05,360 00:48:08,580 No era porque quisiera tener a ese hombre, No era porque quisiera tener a ese hombre,
474 00:48:10,170 00:48:12,480 sino porque quería robarlo. sino porque quería robarlo.
475 00:48:16,310 00:48:19,160 Porque quería arruinarlo. Porque quería arruinarlo.
476 00:50:27,100 00:50:29,100 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
477 00:50:50,430 00:50:52,890 Lo amo. Lo amo.
478 00:51:47,980 00:51:50,660 ¡¿Por qué él de entre todas las personas?! ¡¿Por qué él de entre todas las personas?!
479 00:51:50,660 00:51:53,030 ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?!
480 00:52:19,120 00:52:22,980 Lo siento. Hay algo de lo que debo ocuparme, así que me iré ahora. Lo siento. Hay algo de lo que debo ocuparme, así que me iré ahora.
481 00:52:24,210 00:52:27,520 No se levante. Duerma un poco más. No se levante. Duerma un poco más.
482 00:53:32,000 00:53:39,000
Subtítulos de VIKI Sincronizado por - ★ Joeru Kyuden ★ - Sincronizado por - ★ Joeru Kyuden ★ -