# Start End Original Translated
1 00:04:46,514 00:04:48,840 Las ma�anas de Par�s son deliciosas... Las ma�anas de Par�s son deliciosas...
2 00:04:49,189 00:04:50,909 pero demasiado bulliciosas. pero demasiado bulliciosas.
3 00:04:57,320 00:05:00,240 La canci�n de Par�s no es una sonata de Mozart. La canci�n de Par�s no es una sonata de Mozart.
4 00:05:01,072 00:05:04,392 Puede que no sea tan buena como merece, Puede que no sea tan buena como merece,
5 00:05:05,450 00:05:09,130 pero al menos no es de las peores. pero al menos no es de las peores.
6 00:05:10,245 00:05:13,765 Sevilla tiene su fandango. Chicago su fox - trot. Sevilla tiene su fandango. Chicago su fox - trot.
7 00:05:14,207 00:05:17,767 Buenos Aires su tango. Dressen su Gavota. Buenos Aires su tango. Dressen su Gavota.
8 00:05:18,168 00:05:22,088 No importa cual sea el nombre, ni el lugar, ni el porqu� No importa cual sea el nombre, ni el lugar, ni el porqu�
9 00:05:22,546 00:05:26,466 cada ma�ana, como un ni�o, Par�s inicia su lamento. cada ma�ana, como un ni�o, Par�s inicia su lamento.
10 00:05:31,010 00:05:35,010 Un taxi que toca su claxon y asusta a un anglosaj�n, Un taxi que toca su claxon y asusta a un anglosaj�n,
11 00:05:35,472 00:05:37,432 es la canci�n de Par�s. es la canci�n de Par�s.
12 00:05:37,973 00:05:41,533 Recibir una postal con m�s texto que una carta, Recibir una postal con m�s texto que una carta,
13 00:05:41,934 00:05:43,854 es la canci�n de Par�s. es la canci�n de Par�s.
14 00:05:44,853 00:05:49,013 No es un ruido delicioso, pero te hace ser tan ambicioso, No es un ruido delicioso, pero te hace ser tan ambicioso,
15 00:05:51,316 00:05:55,236 que vender�as a tu hija por muy poco dinero. que vender�as a tu hija por muy poco dinero.
16 00:05:55,694 00:05:57,614 Es la canci�n de Par�s. Es la canci�n de Par�s.
17 00:06:12,164 00:06:15,884 �Buenos d�as, Dubar! �C�mo est� mi compadre? �Buenos d�as, Dubar! �C�mo est� mi compadre?
18 00:06:16,334 00:06:19,454 �Buenos d�as, Maurice! �Qu� tal est�s? �Buenos d�as, Maurice! �Qu� tal est�s?
19 00:06:20,920 00:06:24,640 - �Nos vemos el viernes? - El viernes es mi d�a. - �Nos vemos el viernes? - El viernes es mi d�a.
20 00:06:25,507 00:06:28,427 - �Oh, qu� hombre! - �C�mo est� usted? - �Oh, qu� hombre! - �C�mo est� usted?
21 00:06:29,468 00:06:33,388 - �Qu� tal la panader�a? - Necesito un ayudante. - �Qu� tal la panader�a? - Necesito un ayudante.
22 00:06:33,846 00:06:37,206 - �Y su esposo? - �Necesita dormirla! - �Y su esposo? - �Necesita dormirla!
23 00:06:37,807 00:06:41,327 �Hola, Sra. Bendyx! �C�mo est� su ap�ndice? �Hola, Sra. Bendyx! �C�mo est� su ap�ndice?
24 00:06:41,769 00:06:44,689 Y lo que es m�s... �C�mo est� usted? Y lo que es m�s... �C�mo est� usted?
25 00:06:46,355 00:06:50,075 Buenos d�as. Hola, se�or. �C�mo est� el tendero? Buenos d�as. Hola, se�or. �C�mo est� el tendero?
26 00:06:50,525 00:06:54,045 Me debe 10 francos. �C�mo esta usted? Me debe 10 francos. �C�mo esta usted?
27 00:06:55,111 00:06:58,431 Ah, mi compa�ero de farras. �Otra "amiguita"? Ah, mi compa�ero de farras. �Otra "amiguita"?
28 00:06:59,072 00:07:02,392 - �Es mi esposa! - �C�mo est� usted? - �Es mi esposa! - �C�mo est� usted?
29 00:07:03,659 00:07:07,579 - �C�mo est� su abuelo? - Otra vez en la c�rcel. - �C�mo est� su abuelo? - Otra vez en la c�rcel.
30 00:07:08,037 00:07:11,557 - �C�mo le va el negocio? - No lo sabe usted bien. - �C�mo le va el negocio? - No lo sabe usted bien.
31 00:07:11,998 00:07:15,918 Buenos dias, Sr. Cohen. �C�mo le van sus chucher�as? Buenos dias, Sr. Cohen. �C�mo le van sus chucher�as?
32 00:07:16,376 00:07:18,296 �C�mo le va? �C�mo le va?
33 00:07:18,670 00:07:20,390 �Y usted qu� tal? �Y usted qu� tal?
34 00:07:38,684 00:07:40,204 �C�mo est� usted? �C�mo est� usted?
35 00:07:46,815 00:07:48,335 �C�mo est� usted? �C�mo est� usted?
36 00:08:04,952 00:08:07,872 - �Emile! - �Bonito d�a para su boda! - �Emile! - �Bonito d�a para su boda!
37 00:08:08,497 00:08:11,137 - Si...�Ya est� mi traje? - �Claro! - Si...�Ya est� mi traje? - �Claro!
38 00:08:11,374 00:08:14,734 - Se lo pagar�. - No tengo prisa. - Se lo pagar�. - No tengo prisa.
39 00:08:15,168 00:08:19,088 Acaba de establecerse y los negocios andan mal. Acaba de establecerse y los negocios andan mal.
40 00:08:19,546 00:08:21,866 - Mire. - �Todo vendido? - Mire. - �Todo vendido?
41 00:08:22,256 00:08:26,176 Este es el suyo. Los otros son para el Vizconde de Barr�s. Este es el suyo. Los otros son para el Vizconde de Barr�s.
42 00:08:26,634 00:08:30,154 �Es el hombre mejor vestido de Francia! �Es el hombre mejor vestido de Francia!
43 00:08:30,596 00:08:33,516 Me debe m�s de 40 mil francos. Me debe m�s de 40 mil francos.
44 00:08:33,931 00:08:35,451 �Todo un �xito! �Todo un �xito!
45 00:08:35,808 00:08:38,728 - Ya lo creo. Son 2.000 francos. - Si, eso era. - Ya lo creo. Son 2.000 francos. - Si, eso era.
46 00:08:49,776 00:08:52,056 �La carrera de Par�s. �La carrera de Par�s.
47 00:09:02,285 00:09:05,205 - �Se�or Vizconde! - Buenos d�as, Maurice. - �Se�or Vizconde! - Buenos d�as, Maurice.
48 00:09:07,497 00:09:10,417 �El se�or Vizconde participa en la carrera? �El se�or Vizconde participa en la carrera?
49 00:09:10,832 00:09:14,152 Causalidad. �Tiene ya alguno de mis trajes? Causalidad. �Tiene ya alguno de mis trajes?
50 00:09:14,585 00:09:16,505 Ya los tiene usted todos. Ya los tiene usted todos.
51 00:09:16,878 00:09:18,798 D�me uno enseguida. D�me uno enseguida.
52 00:09:19,172 00:09:21,492 - Llegar� en cualqier momento. - �Qui�n? - Llegar� en cualqier momento. - �Qui�n?
53 00:09:21,882 00:09:24,202 - El marido de la chica. �Qu� chica? - El marido de la chica. �Qu� chica?
54 00:09:24,592 00:09:26,472 Pues...no me acuerdo Pues...no me acuerdo
55 00:09:26,885 00:09:31,005 El marido me persigue y me vi metido en la carrera. El marido me persigue y me vi metido en la carrera.
56 00:09:32,306 00:09:35,226 Supongo que ya ni necesita esto... Supongo que ya ni necesita esto...
57 00:09:35,642 00:09:37,562 Lo cog� en la fruter�a. Lo cog� en la fruter�a.
58 00:09:38,560 00:09:42,480 �Le importar�a cederle el cuarto al Se�or Vizconde? �Le importar�a cederle el cuarto al Se�or Vizconde?
59 00:09:42,938 00:09:44,858 Si, si; ser� un placer. Si, si; ser� un placer.
60 00:09:47,108 00:09:49,628 Gracias. Gracias, Maurice. Muchas gracias. Gracias. Gracias, Maurice. Muchas gracias.
61 00:09:52,112 00:09:54,032 Pase usted all�. Pase usted all�.
62 00:09:57,115 00:10:00,235 Se�or Vizconde... �Qu� hay de la cuenta? Se�or Vizconde... �Qu� hay de la cuenta?
63 00:10:04,829 00:10:07,149 De lo que me debe Se�or Vizconde... De lo que me debe Se�or Vizconde...
64 00:10:07,539 00:10:10,459 Los pantalones est�n muy bien cortados. Los pantalones est�n muy bien cortados.
65 00:10:10,875 00:10:12,795 Respecto a lo que me debe... Respecto a lo que me debe...
66 00:10:13,168 00:10:15,088 Esta noche ir� al Chateau Esta noche ir� al Chateau
67 00:10:15,461 00:10:18,381 Y le pedir� a mi t�o la mensualidad siguiente. Y le pedir� a mi t�o la mensualidad siguiente.
68 00:10:18,797 00:10:21,317 �Y qu� me dice del camisero? �Y qu� me dice del camisero?
69 00:10:21,716 00:10:24,636 que le hizo sus preciosas camisas? que le hizo sus preciosas camisas?
70 00:10:25,052 00:10:26,972 - P�ngamelas en cuenta. Gracias. - P�ngamelas en cuenta. Gracias.
71 00:10:27,345 00:10:30,665 �Y de mis otros amigos, el sombrerero, el zapatero? �Y de mis otros amigos, el sombrerero, el zapatero?
72 00:10:31,098 00:10:33,018 Tambi�n les pagar�. Tambi�n les pagar�.
73 00:10:33,391 00:10:35,311 Gracias, Se�or Vizconde. Gracias, Se�or Vizconde.
74 00:10:36,101 00:10:38,821 Bien, muy bien. Y ahora, Maurice... Bien, muy bien. Y ahora, Maurice...
75 00:10:39,437 00:10:43,357 �Podr�a hacerme un peque�o pr�stamo? �Podr�a hacerme un peque�o pr�stamo?
76 00:10:43,815 00:10:45,735 - �Dinero? - Si, si... - �Dinero? - Si, si...
77 00:10:46,108 00:10:49,428 Sal� corriendo y olvid� la cartera. Sal� corriendo y olvid� la cartera.
78 00:10:49,861 00:10:53,381 - �Mil francos? - Con 500 me basta. - �Mil francos? - Con 500 me basta.
79 00:10:53,822 00:10:57,142 - Se�or Vizconde...Mil. - De ninguna maera. - Se�or Vizconde...Mil. - De ninguna maera.
80 00:10:57,575 00:10:59,495 Puede necesitarlos... Puede necesitarlos...
81 00:10:59,868 00:11:02,628 D�me los 2.000 y no se hable m�s. D�me los 2.000 y no se hable m�s.
82 00:11:05,288 00:11:09,528 Ma�ana vendr� con bolsas de oro para usted. Ma�ana vendr� con bolsas de oro para usted.
83 00:11:09,875 00:11:12,555 Gracias, Se�or Vizconde. Gracias, Se�or Vizconde.
84 00:11:23,676 00:11:25,956 Maurice, es muy bonito. Maurice, es muy bonito.
85 00:11:26,345 00:11:30,265 De un retal ha hecho una obra de arte. De un retal ha hecho una obra de arte.
86 00:11:30,723 00:11:33,643 Arte que usted ennoblece, querido amigo. Arte que usted ennoblece, querido amigo.
87 00:11:34,059 00:11:37,979 Usted hace poes�a... Nadie podr�a mejorarlo. Usted hace poes�a... Nadie podr�a mejorarlo.
88 00:11:38,437 00:11:42,757 El orgullo de hilo y aguja, el romance de las tijeras. El orgullo de hilo y aguja, el romance de las tijeras.
89 00:11:43,232 00:11:46,152 �En mi boda con Claire...! �Maurice! �En mi boda con Claire...! �Maurice!
90 00:11:47,818 00:11:49,978 - Emile, Emile... - Es usted un amigo. - Emile, Emile... - Es usted un amigo.
91 00:11:50,237 00:11:51,837 Y usted un rom�ntico. Y usted un rom�ntico.
92 00:11:52,614 00:11:56,134 Mi fama se propaga. Soy hombre que vale. Mi fama se propaga. Soy hombre que vale.
93 00:11:56,575 00:12:00,095 Entiendo el arte de coser como algo po�tico. Entiendo el arte de coser como algo po�tico.
94 00:12:00,536 00:12:03,456 Mi aguja sigue el hilo del romance, Mi aguja sigue el hilo del romance,
95 00:12:03,872 00:12:07,792 y no doy ni un punto si no me pagan bien. y no doy ni un punto si no me pagan bien.
96 00:12:08,250 00:12:12,170 Un sastre sin clientela es como un marino. Un sastre sin clientela es como un marino.
97 00:12:12,628 00:12:14,548 Nadie conf�a en �l. Nadie conf�a en �l.
98 00:12:14,921 00:12:18,841 Pero hay magia en la m�sica de mi m�quina de coser. Pero hay magia en la m�sica de mi m�quina de coser.
99 00:12:19,299 00:12:20,819 Escuche usted... Escuche usted...
100 00:12:21,175 00:12:23,095 �No es rom�ntico? �No es rom�ntico?
101 00:12:24,052 00:12:27,812 Saldremos al encuentro de las chicas adorables... Saldremos al encuentro de las chicas adorables...
102 00:12:28,222 00:12:30,182 �No es rom�ntico? �No es rom�ntico?
103 00:12:30,557 00:12:34,477 Mientras yo est� sentado mi amor fregar� el suelo. Mientras yo est� sentado mi amor fregar� el suelo.
104 00:12:35,310 00:12:37,470 Me besar� sin parar... Me besar� sin parar...
105 00:12:38,646 00:12:41,006 �O me echar� a la calle! �O me echar� a la calle!
106 00:12:42,024 00:12:44,144 Y cuando yo me duche, Y cuando yo me duche,
107 00:12:44,942 00:12:47,262 me frotar� la espalda. me frotar� la espalda.
108 00:12:48,069 00:12:49,789 �No es rom�ntico? �No es rom�ntico?
109 00:12:50,154 00:12:54,074 En una noche de luna me preparar� una sopa... En una noche de luna me preparar� una sopa...
110 00:12:54,532 00:12:56,652 Los beb�s son rom�nticos... Los beb�s son rom�nticos...
111 00:12:56,992 00:13:00,752 Y si no nos peleamos tendremos una tropa... Y si no nos peleamos tendremos una tropa...
112 00:13:01,412 00:13:03,932 Haremos crecer la pobalci�n. Haremos crecer la pobalci�n.
113 00:13:04,539 00:13:07,859 Es un deber que tenemos para con Francia. Es un deber que tenemos para con Francia.
114 00:13:09,751 00:13:11,671 �No es rom�ntico? �No es rom�ntico?
115 00:13:13,713 00:13:15,633 Si, es rom�ntico. Si, es rom�ntico.
116 00:13:17,632 00:13:21,592 Bonita melod�a... �Y muy rom�ntica! Bonita melod�a... �Y muy rom�ntica!
117 00:13:24,303 00:13:26,263 Olvidaba mi bast�n. Olvidaba mi bast�n.
118 00:13:28,515 00:13:30,235 Muchas gracias. Muchas gracias.
119 00:13:30,558 00:13:32,718 Le arreglar� la corbata. Le arreglar� la corbata.
120 00:13:37,271 00:13:38,631 Adi�s. Adi�s.
121 00:13:38,814 00:13:40,774 �No es rom�ntico? �No es rom�ntico?
122 00:13:41,858 00:13:43,578 �Taxi? �Taxi?
123 00:13:43,942 00:13:47,062 No. Prefiero pasear un poco. �No es rom�ntico? No. Prefiero pasear un poco. �No es rom�ntico?
124 00:13:48,737 00:13:50,657 �Por fin un pasajero! �Por fin un pasajero!
125 00:13:51,865 00:13:54,185 A la estaci�n de ferrocarril. A la estaci�n de ferrocarril.
126 00:13:55,200 00:13:58,120 No demasiado deprisa, por favor... No demasiado deprisa, por favor...
127 00:14:00,412 00:14:02,332 �No es rom�ntico? �No es rom�ntico?
128 00:14:03,915 00:14:05,875 �No es rom�ntico... �No es rom�ntico...
129 00:14:06,875 00:14:08,995 conducir por la ciudad? conducir por la ciudad?
130 00:14:09,335 00:14:11,295 �No es rom�ntico? �No es rom�ntico?
131 00:14:13,505 00:14:15,665 Creo que lo escribir�... Creo que lo escribir�...
132 00:14:21,844 00:14:24,804 la-si-la-sol-fa-mi-sol... la-si-la-sol-fa-mi-sol...
133 00:14:25,180 00:14:26,940 do-do-la-si...bemol. do-do-la-si...bemol.
134 00:14:27,682 00:14:29,442 �No es rom�ntico? �No es rom�ntico?
135 00:14:31,226 00:14:33,586 Tengo que dar con la letra. Tengo que dar con la letra.
136 00:14:33,936 00:14:35,896 �No es rom�ntico? �No es rom�ntico?
137 00:14:36,229 00:14:40,189 �Por qu� ser� tan dif�cil escribir lo que se siente? �Por qu� ser� tan dif�cil escribir lo que se siente?
138 00:14:48,947 00:14:50,907 �No es rom�ntico? �No es rom�ntico?
139 00:16:05,251 00:16:07,411 �No es rom�ntico? �No es rom�ntico?
140 00:16:09,212 00:16:11,572 M�sica en la noche... M�sica en la noche...
141 00:16:11,922 00:16:14,082 y sue�os fugitivos. y sue�os fugitivos.
142 00:16:15,258 00:16:17,218 �No es rom�ntico... �No es rom�ntico...
143 00:16:18,802 00:16:22,762 que nuestro h�roe pueda aparecer... que nuestro h�roe pueda aparecer...
144 00:16:25,056 00:16:29,216 y que sea tal como nuestro coraz�n espera? y que sea tal como nuestro coraz�n espera?
145 00:16:37,774 00:16:41,134 Mi pr�ncipe vendr� con su armadura... Mi pr�ncipe vendr� con su armadura...
146 00:16:42,360 00:16:44,720 y besar� mi mano. y besar� mi mano.
147 00:16:46,738 00:16:48,698 �No es rom�ntico... �No es rom�ntico...
148 00:16:50,908 00:16:54,868 que al oir mi llamada se postre a mis pies? que al oir mi llamada se postre a mis pies?
149 00:16:57,788 00:16:59,748 �No es rom�ntico? �No es rom�ntico?
150 00:17:04,876 00:17:07,836 Ser� alto y fuerte... Ser� alto y fuerte...
151 00:17:11,131 00:17:14,091 y aunque no le conozca... y aunque no le conozca...
152 00:17:17,385 00:17:20,345 colmar� todos mis sue�os... colmar� todos mis sue�os...
153 00:17:25,724 00:17:28,684 �No es rom�ntico? �No es rom�ntico?
154 00:17:34,481 00:17:36,441 �Princesa! �Jeanette! �Princesa! �Jeanette!
155 00:17:37,191 00:17:39,551 �Conde, pensaba acostarme! �Conde, pensaba acostarme!
156 00:17:39,901 00:17:42,861 - Quiero hablar con usted. - �Conmigo? - Quiero hablar con usted. - �Conmigo?
157 00:17:43,237 00:17:45,797 - Si, antes de la cena. - Esta noche, no. - Si, antes de la cena. - Esta noche, no.
158 00:17:46,155 00:17:49,115 Tuve otro desmayo y estar� mejor en la cama. Tuve otro desmayo y estar� mejor en la cama.
159 00:17:49,491 00:17:52,251 Es un lugar ideal aun estando bien. Es un lugar ideal aun estando bien.
160 00:17:52,827 00:17:56,187 - �A que viene la escalera? - Es m�s rom�ntico. - �A que viene la escalera? - Es m�s rom�ntico.
161 00:17:56,788 00:17:58,348 �Cuidado! �Cuidado!
162 00:17:59,498 00:18:01,858 He tra�do mi flauta para entretenerla un rato. He tra�do mi flauta para entretenerla un rato.
163 00:18:02,209 00:18:05,169 No, por favor. Esta noche no. No, por favor. Esta noche no.
164 00:18:07,421 00:18:11,381 �Recuerda lo que le dije cuando paseamos a caballo? �Recuerda lo que le dije cuando paseamos a caballo?
165 00:18:11,799 00:18:15,959 Me gustar�a saber si la impresion�, Princesa. Me gustar�a saber si la impresion�, Princesa.
166 00:18:16,385 00:18:19,945 Me dijo "la quiero". Y no me impresion�. Me dijo "la quiero". Y no me impresion�.
167 00:18:20,346 00:18:22,906 Ser�a in�til insistir ahora... Ser�a in�til insistir ahora...
168 00:18:23,265 00:18:25,025 Ser�a in�til. Ser�a in�til.
169 00:18:26,601 00:18:30,761 Espero que no me juzgue demasiado impetuoso. Espero que no me juzgue demasiado impetuoso.
170 00:18:31,396 00:18:34,556 Admiro su correcci�n. Buenas noches, Conde. Admiro su correcci�n. Buenas noches, Conde.
171 00:18:34,940 00:18:37,300 Que tenga bellos sue�os. Que tenga bellos sue�os.
172 00:18:41,820 00:18:45,780 - Ya no podr� usarla. - �Se ha roto una pierna? - Ya no podr� usarla. - �Se ha roto una pierna?
173 00:18:46,198 00:18:50,158 Me refiero a mi flauta. He ca�do sobre ella. Me refiero a mi flauta. He ca�do sobre ella.
174 00:19:15,594 00:19:19,554 - Hay que removerlo despacio. - Pero no demasiado tiempo. - Hay que removerlo despacio. - Pero no demasiado tiempo.
175 00:19:19,972 00:19:23,332 Nos ayudar� a curar a nuestra sobrina. Nos ayudar� a curar a nuestra sobrina.
176 00:19:23,725 00:19:26,885 Si no la cura hoy la curar� ma�ana. Si no la cura hoy la curar� ma�ana.
177 00:19:27,269 00:19:30,469 Pidamos que no estemos removiendo en vano. Pidamos que no estemos removiendo en vano.
178 00:19:30,855 00:19:34,215 Y que la ma�ana le devuelva la salud. Y que la ma�ana le devuelva la salud.
179 00:20:07,339 00:20:09,099 �Qu� quieres? �Qu� quieres?
180 00:20:09,424 00:20:13,384 Querido Duque, te dejar� en paz por 20 mil francos. Querido Duque, te dejar� en paz por 20 mil francos.
181 00:20:13,802 00:20:16,162 Querida Condesa, tengo... Querida Condesa, tengo...
182 00:20:16,512 00:20:20,472 T�o, s�lo te pido dinero del que t� me guardas. T�o, s�lo te pido dinero del que t� me guardas.
183 00:20:20,890 00:20:24,850 Y te ir�s a Par�s. �No! Te quedas aqu�, Valentine. Y te ir�s a Par�s. �No! Te quedas aqu�, Valentine.
184 00:20:25,477 00:20:28,837 - �Oh, t�o, anda! - �Te he dicho que...�Pase! - �Oh, t�o, anda! - �Te he dicho que...�Pase!
185 00:20:29,438 00:20:32,598 Los nuevos sirvientes. Se�or Duque. Los nuevos sirvientes. Se�or Duque.
186 00:20:34,441 00:20:36,801 - T�o... - �No! - T�o... - �No!
187 00:20:46,325 00:20:49,685 �Nunca tendremos sirvientes j�venes? �Nunca tendremos sirvientes j�venes?
188 00:20:50,077 00:20:52,637 �Valentine! Est�n muy bien. �Valentine! Est�n muy bien.
189 00:20:55,081 00:20:58,041 Los invitados de ma�ana, Se�or Duque... Los invitados de ma�ana, Se�or Duque...
190 00:20:58,417 00:20:59,777 �Ma�ana?... �Ma�ana?...
191 00:21:00,084 00:21:03,444 �Bridge! A las tres. Cena. A las ocho. �Bridge! A las tres. Cena. A las ocho.
192 00:21:05,296 00:21:08,656 Y despu�s de la cena... �Bridge! Y despu�s de la cena... �Bridge!
193 00:21:09,049 00:21:12,209 Ser� un d�a muy divertido, �no crees? Ser� un d�a muy divertido, �no crees?
194 00:21:12,593 00:21:15,553 �Qu� est�n haciendo ahora nuestros invitados? �Qu� est�n haciendo ahora nuestros invitados?
195 00:21:15,929 00:21:18,089 Jugar al bridge, Se�or Duque. Jugar al bridge, Se�or Duque.
196 00:21:49,328 00:21:52,288 Esp�reme. Tengo que volver a Par�s. Esp�reme. Tengo que volver a Par�s.
197 00:22:12,886 00:22:14,446 �Un hombre! �Un hombre!
198 00:22:15,805 00:22:18,165 �Ten�as que ser t�, primo! �Ten�as que ser t�, primo!
199 00:22:19,140 00:22:21,100 �Qu� haces aqu�? �Qu� haces aqu�?
200 00:22:21,434 00:22:24,394 Cogiendo fuerzas para irme a la cama. Cogiendo fuerzas para irme a la cama.
201 00:22:24,769 00:22:27,729 Yo s�lo estoy de paso, para volver a Par�s. Yo s�lo estoy de paso, para volver a Par�s.
202 00:22:28,105 00:22:32,465 - Ll�vame contigo. - �Cu�nto puedes prestarme? - Ll�vame contigo. - �Cu�nto puedes prestarme?
203 00:22:32,900 00:22:36,060 El t�o no quiere adelantarme nada. El t�o no quiere adelantarme nada.
204 00:22:36,444 00:22:39,404 No sabes c�mo tratar a ese gru��n. No sabes c�mo tratar a ese gru��n.
205 00:22:39,780 00:22:43,700 Yo le dir� que el dinero es para obras de caridad. Yo le dir� que el dinero es para obras de caridad.
206 00:22:43,991 00:22:46,271 �Despide a ese taxi! �Despide a ese taxi!
207 00:22:46,660 00:22:49,020 �T�o, tengo que volver a Par�s! �T�o, tengo que volver a Par�s!
208 00:22:49,370 00:22:51,330 Te quedar�s aqu�. Te quedar�s aqu�.
209 00:22:51,663 00:22:55,423 Y no te dejar� ni un franco para tus deudas. Y no te dejar� ni un franco para tus deudas.
210 00:22:55,833 00:22:58,193 �Lo comprendes? Im... im... �Lo comprendes? Im... im...
211 00:22:58,543 00:23:01,103 - �C�mo es la palabra? - �Impedido? - �C�mo es la palabra? - �Impedido?
212 00:23:01,462 00:23:03,622 - Imp�dico. - No. tampoco. - Imp�dico. - No. tampoco.
213 00:23:03,964 00:23:06,284 - �Impostor! - �Que no! - �Impostor! - �Que no!
214 00:23:06,674 00:23:08,634 - �Impertinente! - �Eso es! - �Impertinente! - �Eso es!
215 00:23:08,967 00:23:11,487 - T�, impertinente, me, me... - �Mezquino? - T�, impertinente, me, me... - �Mezquino?
216 00:23:11,886 00:23:14,246 - �No doy una! - Mentiroso. - �No doy una! - Mentiroso.
217 00:23:14,596 00:23:16,556 �Por qu� no te vas a la cama? �Por qu� no te vas a la cama?
218 00:23:16,890 00:23:18,410 �Mequetrefe! �Mequetrefe!
219 00:23:18,766 00:23:21,686 �Impertinente, mequetrefe, mentiroso, tramposo! �Impertinente, mequetrefe, mentiroso, tramposo!
220 00:23:22,102 00:23:26,062 - �Ya empiezas a insultarme! - �Mentecato! �Badulaque! - �Ya empiezas a insultarme! - �Mentecato! �Badulaque!
221 00:23:26,897 00:23:30,817 �Que el Se�or le conceda un descanso dulce y profundo! �Que el Se�or le conceda un descanso dulce y profundo!
222 00:23:31,275 00:23:34,235 �Que los caballeros cabalguen en sus sue�os! �Que los caballeros cabalguen en sus sue�os!
223 00:23:34,548 00:23:38,528 �Que aparezca su pr�ncipe encantado, joven y valiente! �Que aparezca su pr�ncipe encantado, joven y valiente!
224 00:23:38,989 00:23:40,949 �Que sean felices para siempre! �Que sean felices para siempre!
225 00:23:41,282 00:23:45,242 - �Y que nosotras lo veamos! - �Que nosotras lo veamos! - �Y que nosotras lo veamos! - �Que nosotras lo veamos!
226 00:23:47,328 00:23:49,288 �Remu�velo despacio! �Remu�velo despacio!
227 00:23:49,621 00:23:52,781 �Despacio! �Que la cure completamente! �Despacio! �Que la cure completamente!
228 00:24:39,657 00:24:42,617 - �Quiero cobrar las camisas! - �Y yo los zapatos! - �Quiero cobrar las camisas! - �Y yo los zapatos!
229 00:24:42,992 00:24:46,912 �Tu nos dijiste que su nombre dos dar�a fama y dinero! �Tu nos dijiste que su nombre dos dar�a fama y dinero!
230 00:24:47,370 00:24:50,690 �Pero no podemos insultar al Vizconde! �Pero no podemos insultar al Vizconde!
231 00:24:51,123 00:24:55,163 Es de una familia noble que no admite ofensas. Es de una familia noble que no admite ofensas.
232 00:24:55,710 00:24:58,030 - �Maurice Courtelain? - Si. - �Maurice Courtelain? - Si.
233 00:24:59,879 00:25:02,799 Le ha hecho trajes al Vizconde... Le ha hecho trajes al Vizconde...
234 00:25:03,215 00:25:07,175 Este se�or ya sabe que yo visto al Vizconde. Este se�or ya sabe que yo visto al Vizconde.
235 00:25:07,593 00:25:11,513 Por favor, vea estos pa�os. �Es usted amigo del Vizconde? Por favor, vea estos pa�os. �Es usted amigo del Vizconde?
236 00:25:11,971 00:25:14,291 Claro que no. �No sabe qui�n soy? Claro que no. �No sabe qui�n soy?
237 00:25:14,681 00:25:18,601 �Oh, Se�or! �Por qu� no intenta perdonar y olvidar? �Oh, Se�or! �Por qu� no intenta perdonar y olvidar?
238 00:25:19,059 00:25:22,979 Estamos en Par�s. La ciudad del romance y del amor. Estamos en Par�s. La ciudad del romance y del amor.
239 00:25:23,438 00:25:27,358 Por favor, perdone al Vizconde. Y tambi�n a su mujer. Por favor, perdone al Vizconde. Y tambi�n a su mujer.
240 00:25:27,816 00:25:31,736 �Yo no estoy casado! �De qu� me est� hablando? �Yo no estoy casado! �De qu� me est� hablando?
241 00:25:32,194 00:25:35,514 �No ven�a usted persiguiendo al Vizconde? �No ven�a usted persiguiendo al Vizconde?
242 00:25:35,946 00:25:38,866 �Yo soy de la Asociaci�n de Comerciantes! �Yo soy de la Asociaci�n de Comerciantes!
243 00:25:39,282 00:25:42,602 Ning�n sastre debe hacerle a ese hombre Ning�n sastre debe hacerle a ese hombre
244 00:25:43,035 00:25:45,955 ning�n traje, si no paga por adelantado. ning�n traje, si no paga por adelantado.
245 00:25:46,370 00:25:48,290 Quie... quiere decir que... Quie... quiere decir que...
246 00:25:48,664 00:25:52,584 Quiero decir que el Vizconde no paga nunca. Quiero decir que el Vizconde no paga nunca.
247 00:25:53,876 00:25:56,796 Que, que el Vizconde... no, no paga nunca. Que, que el Vizconde... no, no paga nunca.
248 00:25:57,211 00:26:00,531 - �Mis camisas! - �Mis sombreros! - �Mis botas! - �Mis trajes! - �Mis camisas! - �Mis sombreros! - �Mis botas! - �Mis trajes!
249 00:26:00,964 00:26:03,684 Caballeros, quedan ustedes advertidos. Caballeros, quedan ustedes advertidos.
250 00:26:08,261 00:26:10,581 Con que de noble familia �eh? Con que de noble familia �eh?
251 00:26:10,971 00:26:14,891 �Me gustar�a reunir a un grupo de gente �Me gustar�a reunir a un grupo de gente
252 00:26:15,349 00:26:17,469 y marchar sobre el castillo! y marchar sobre el castillo!
253 00:26:17,851 00:26:21,171 - �Claro que si! - No est� mal pensado. - �Claro que si! - No est� mal pensado.
254 00:26:21,604 00:26:25,524 �Est�s de acuerdo en actuar como en los viejos tiempos? �Est�s de acuerdo en actuar como en los viejos tiempos?
255 00:26:25,982 00:26:28,902 �Estoy pensando en atacar yo solo! �Estoy pensando en atacar yo solo!
256 00:26:29,317 00:26:32,237 �Ser� la Revoluci�n en un solo hombre! �Ser� la Revoluci�n en un solo hombre!
257 00:26:32,653 00:26:35,973 �Dadme todo lo que el Vizconde os encarg�! �Dadme todo lo que el Vizconde os encarg�!
258 00:26:36,406 00:26:39,726 �Yo me encargar� de que lo pague! �Yo me encargar� de que lo pague!
259 00:26:49,123 00:26:51,843 �Maurice! Mi marido puede llevarte. �Maurice! Mi marido puede llevarte.
260 00:26:52,480 00:26:54,180 Pierre. Dile a Maurice Pierre. Dile a Maurice
261 00:26:54,544 00:26:58,304 que te encantar� llevarlo. que te encantar� llevarlo.
262 00:26:58,630 00:27:00,630 Estar� encantado de llevarte. Estar� encantado de llevarte.
263 00:27:01,007 00:27:03,927 - �Has visto, Maurice? - Gracias, Bea. - �Has visto, Maurice? - Gracias, Bea.
264 00:27:04,342 00:27:07,262 �Espero que lo pases en grande! �Espero que lo pases en grande!
265 00:27:07,678 00:27:09,998 �Como un millonario! �Como un millonario!
266 00:27:10,388 00:27:12,208 Maurice. Ll�vate esto. Maurice. Ll�vate esto.
267 00:27:12,912 00:27:15,512 Pero �qu� voy a hacer yo con esto? Pero �qu� voy a hacer yo con esto?
268 00:27:16,017 00:27:18,137 �Esa maleta! �Colocarla bien! �Esa maleta! �Colocarla bien!
269 00:27:18,749 00:27:20,249 �Mi sombrero! �Mi sombrero! �Mi sombrero! �Mi sombrero!
270 00:27:20,604 00:27:21,924 �Gracias! �Gracias! �Gracias! �Gracias!
271 00:27:22,272 00:27:24,792 �Maurice! �Insiste! �No desfallezcas! �Maurice! �Insiste! �No desfallezcas!
272 00:27:25,190 00:27:27,110 �No te preocupes! �No te preocupes!
273 00:27:27,484 00:27:29,404 �Y que te lo pague todo! �Y que te lo pague todo!
274 00:27:29,777 00:27:32,297 �No tem�is! �Har� que me pague! �No tem�is! �Har� que me pague!
275 00:27:46,038 00:27:48,358 Amor, cuando me encuentres Amor, cuando me encuentres
276 00:27:50,834 00:27:53,914 �querr�s cambiarme y hacerme feliz? �querr�s cambiarme y hacerme feliz?
277 00:28:02,925 00:28:04,645 B�same... B�same...
278 00:28:06,887 00:28:09,807 y obedecer� tus �rdenes... y obedecer� tus �rdenes...
279 00:28:12,516 00:28:15,636 como un reci�n nacido que... como un reci�n nacido que...
280 00:28:20,877 00:28:23,077 Ser� mi amo y se�or... Ser� mi amo y se�or...
281 00:28:24,816 00:28:27,536 y yo su esclava obediente. y yo su esclava obediente.
282 00:28:28,777 00:28:31,697 Mi coraz�n late tan deprisa... Mi coraz�n late tan deprisa...
283 00:28:32,530 00:28:34,850 �No tan deprisa! �No tan deprisa!
284 00:28:37,742 00:28:40,062 Amor, cuando me encuentres... Amor, cuando me encuentres...
285 00:28:41,286 00:28:44,206 despi�rtame y yo sabr� que eres t�. despi�rtame y yo sabr� que eres t�.
286 00:28:47,540 00:28:50,980 Amor, t� puedes hacerme cambiar tanto... Amor, t� puedes hacerme cambiar tanto...
287 00:28:51,918 00:28:54,238 �Cuidado, Se�orita! �Cuidado! �Cuidado, Se�orita! �Cuidado!
288 00:28:56,713 00:29:01,033 �Pierre! Coge el caballo. Yo atender� a la joven. �Pierre! Coge el caballo. Yo atender� a la joven.
289 00:29:02,009 00:29:05,049 Se�orita, �est� usted herida? Se�orita, �est� usted herida?
290 00:29:06,721 00:29:09,641 Ponga sus brazos alrededor de mi cuello. Ponga sus brazos alrededor de mi cuello.
291 00:29:10,056 00:29:11,776 �Ay! �Mi tobillo! �Ay! �Mi tobillo!
292 00:29:12,141 00:29:14,461 Ponga sus brazos alrededor de mi cuello. Ponga sus brazos alrededor de mi cuello.
293 00:29:14,851 00:29:16,571 Yo no le conozco de nada. Yo no le conozco de nada.
294 00:29:16,936 00:29:18,856 Me llamo Maurice. Me llamo Maurice.
295 00:29:23,608 00:29:25,928 No se preocupe. No se preocupe.
296 00:29:27,777 00:29:30,697 - Le dar� un masaje. - No es necesario. - Le dar� un masaje. - No es necesario.
297 00:29:31,113 00:29:34,033 - Su tobillo no est� bien. - S� lo est�. - Su tobillo no est� bien. - S� lo est�.
298 00:29:35,908 00:29:39,428 - �Vive usted por aqu�? - A veces lo dudo. - �Vive usted por aqu�? - A veces lo dudo.
299 00:29:39,869 00:29:42,789 He dicho que si vive usted por aqu�. He dicho que si vive usted por aqu�.
300 00:29:43,205 00:29:46,325 Le he o�do. Y me pregunto si esto es vivir... Le he o�do. Y me pregunto si esto es vivir...
301 00:29:46,749 00:29:49,029 Tengo que irme. Tengo que irme.
302 00:29:49,292 00:29:51,172 No puede hacerlo. No puede hacerlo.
303 00:29:51,544 00:29:54,864 Uno de sus pies quiere irse y el otro no. Uno de sus pies quiere irse y el otro no.
304 00:29:55,297 00:29:59,217 Los dos quieren irse. Mi familia me espera. Los dos quieren irse. Mi familia me espera.
305 00:29:59,675 00:30:03,595 Y yo estoy en un aprieto; no puedo irme. Y yo estoy en un aprieto; no puedo irme.
306 00:30:04,053 00:30:07,973 Mi coche est� averiado y... No puede abandonarme. Mi coche est� averiado y... No puede abandonarme.
307 00:30:08,639 00:30:10,759 �Est� usted loco? �Est� usted loco?
308 00:30:11,141 00:30:13,461 Si. �Quiere que cante para usted? Si. �Quiere que cante para usted?
309 00:30:13,851 00:30:15,971 No hay duda; est� loco. No hay duda; est� loco.
310 00:30:16,353 00:30:18,673 Usted ha cantado para m�. Usted ha cantado para m�.
311 00:30:19,063 00:30:21,983 Ni siquiera sab�a que usted existiera. Ni siquiera sab�a que usted existiera.
312 00:30:22,399 00:30:25,319 Usted tampoco existe; es un sue�o. Usted tampoco existe; es un sue�o.
313 00:30:25,735 00:30:29,855 Conc�dame un minuto y le cantar�, Mim�. Conc�dame un minuto y le cantar�, Mim�.
314 00:30:30,031 00:30:32,631 Est� loco. �Y no me llamo Mim�! Est� loco. �Y no me llamo Mim�!
315 00:30:33,032 00:30:34,952 Si, estoy loco... Si, estoy loco...
316 00:30:35,325 00:30:38,845 Mi zapato izquierdo est� en el pie derecho. Mi zapato izquierdo est� en el pie derecho.
317 00:30:39,286 00:30:41,806 Y el derecho en el izquierdo. Y el derecho en el izquierdo.
318 00:30:42,163 00:30:46,123 Los botones de los pantalones los llevo en la chaqueta. Los botones de los pantalones los llevo en la chaqueta.
319 00:30:46,583 00:30:49,503 Mim�, la pasi�n late en mi pecho. Mim�, la pasi�n late en mi pecho.
320 00:30:51,169 00:30:54,089 Mim�... chiquilla encantadora, Mim�. Mim�... chiquilla encantadora, Mim�.
321 00:30:58,216 00:31:02,176 Mim�, eres dulce como la miel, Mim�. Mim�, eres dulce como la miel, Mim�.
322 00:31:04,762 00:31:08,242 Mim�...me tienes prisionero de tus sue�os. Mim�...me tienes prisionero de tus sue�os.
323 00:31:08,682 00:31:11,202 Mim�... si pudieras liberarme, Mim�... si pudieras liberarme,
324 00:31:13,435 00:31:17,795 sabr�as que quiero tener un hijo tuyo, Mim�. sabr�as que quiero tener un hijo tuyo, Mim�.
325 00:31:18,897 00:31:22,017 Mim�... chiquilla encantadora, Mim�. Mim�... chiquilla encantadora, Mim�.
326 00:31:25,986 00:31:29,906 Mim�, me tienes prisionero de tus sue�os. Mim�, me tienes prisionero de tus sue�os.
327 00:31:32,657 00:31:35,177 Mim�, si pudieras liberarme... Mim�, si pudieras liberarme...
328 00:31:37,869 00:31:41,789 Sabr�as que quiero tener un hijo tuyo, Mim�. Sabr�as que quiero tener un hijo tuyo, Mim�.
329 00:31:46,834 00:31:48,154 Gracias. Gracias.
330 00:31:48,502 00:31:52,422 Desde que apareci� usted todo ha cambiado en mi vida. Desde que apareci� usted todo ha cambiado en mi vida.
331 00:31:52,838 00:31:55,198 - �Vamos! - �Miedo? - �Vamos! - �Miedo?
332 00:31:55,548 00:31:57,508 - �De qu�? - De m�. - �De qu�? - De m�.
333 00:31:57,842 00:32:00,202 - �Qu� presunci�n! - De usted. - �Qu� presunci�n! - De usted.
334 00:32:00,552 00:32:02,112 �Qu� insolencia! �Qu� insolencia!
335 00:32:02,428 00:32:06,188 �Cree que se necesitan a�os para enamorarse? �Cree que se necesitan a�os para enamorarse?
336 00:32:06,598 00:32:10,558 - Espero verla pronto. - Dentro de mil a�os. - Espero verla pronto. - Dentro de mil a�os.
337 00:32:13,978 00:32:17,858 �So�ar� con usted todos los d�as! �Todas las noches! �So�ar� con usted todos los d�as! �Todas las noches!
338 00:32:18,315 00:32:22,235 �Todos los minutos! �La quiero! �La quiero! �Todos los minutos! �La quiero! �La quiero!
339 00:32:31,032 00:32:33,552 �Tu sombrero! �M�ralo! �Tu sombrero! �M�ralo!
340 00:32:34,493 00:32:38,493 �Qu� vas a hacer sin tu sombrero de paja? �Qu� vas a hacer sin tu sombrero de paja?
341 00:32:38,912 00:32:41,072 �D�nde est� tu sonrisa? �D�nde est� tu sonrisa?
342 00:32:41,414 00:32:44,054 �No puedes seguir adelante! �No puedes seguir adelante!
343 00:32:54,132 00:32:58,092 �Tenemos que seguir, Pierre! �Adelante, querido amigo! �Tenemos que seguir, Pierre! �Adelante, querido amigo!
344 00:33:34,785 00:33:38,145 �Princesa! �Socorro! �Socorro! �Princesa! �Socorro! �Socorro!
345 00:33:42,457 00:33:44,257 �Socorro! �Socorro! �Socorro! �Socorro!
346 00:33:45,626 00:33:49,786 - �Es tan fr�gil, pobrecita! - Se ha vuelto a desmayar. - �Es tan fr�gil, pobrecita! - Se ha vuelto a desmayar.
347 00:33:50,213 00:33:54,573 Mi hermano mayor tambi�n se desmayaba con frecuencia. Mi hermano mayor tambi�n se desmayaba con frecuencia.
348 00:33:55,008 00:33:56,568 Era un pinchoman�aco. Era un pinchoman�aco.
349 00:33:56,884 00:33:58,444 �Un qu�? �Un qu�?
350 00:33:58,761 00:34:02,121 Pinchoman�aco. Iba por ah� pinchando cosas. Pinchoman�aco. Iba por ah� pinchando cosas.
351 00:34:02,513 00:34:05,673 Yo ten�a un amigo que pellizcaba a las chicas... Yo ten�a un amigo que pellizcaba a las chicas...
352 00:34:06,057 00:34:08,017 Yo conoc�a a una chica... Yo conoc�a a una chica...
353 00:34:08,351 00:34:12,311 Basta de estupideces. S�banla a sus habitaciones. Basta de estupideces. S�banla a sus habitaciones.
354 00:34:12,729 00:34:16,089 Usted dio la tarde libre a los sirvientes. Usted dio la tarde libre a los sirvientes.
355 00:34:16,482 00:34:20,682 - Pues subirla vosotros. - Yo voy por el m�dico. - Pues subirla vosotros. - Yo voy por el m�dico.
356 00:34:23,778 00:34:26,738 Valentine, �Quiere ir a buscar un m�dico? Valentine, �Quiere ir a buscar un m�dico?
357 00:34:27,114 00:34:29,074 Lo traer� en seguida. Lo traer� en seguida.
358 00:34:29,407 00:34:32,967 No, no es para el t�o. Jeanette se ha desmayado. No, no es para el t�o. Jeanette se ha desmayado.
359 00:34:44,418 00:34:47,978 Princesa, el doctor de Pertignac. Princesa, el doctor de Pertignac.
360 00:34:48,379 00:34:50,539 - Alteza... - Doctor. - Alteza... - Doctor.
361 00:34:59,220 00:35:01,180 Qu�tese el vestido, por favor. Qu�tese el vestido, por favor.
362 00:35:01,513 00:35:04,073 - �El qu�? - El vestido. - �El qu�? - El vestido.
363 00:35:04,432 00:35:06,592 No tiene porqu� alarmarse. No tiene porqu� alarmarse.
364 00:35:06,934 00:35:09,894 - �Lo considera necesario? - Claro. Si. - �Lo considera necesario? - Claro. Si.
365 00:35:10,270 00:35:13,230 Mi �tica profesional me impedir� verla Mi �tica profesional me impedir� verla
366 00:35:13,605 00:35:16,565 con otros ojos que no sean los del m�dico. con otros ojos que no sean los del m�dico.
367 00:35:26,990 00:35:29,950 Los ojos del m�dico est�n satisfechos. Los ojos del m�dico est�n satisfechos.
368 00:35:30,325 00:35:32,685 Ahora veamos el coraz�n. Ahora veamos el coraz�n.
369 00:35:33,453 00:35:35,413 No suspire. No suspire.
370 00:35:37,289 00:35:41,169 Muy bien. Nada extra�o. Vamos a ver el pulso. Muy bien. Nada extra�o. Vamos a ver el pulso.
371 00:35:43,668 00:35:48,228 Perfectamente. Ritmo normal. Usted no tiene nada. Perfectamente. Ritmo normal. Usted no tiene nada.
372 00:35:50,131 00:35:53,091 Entonces, �por qu� paso horas despierta? Entonces, �por qu� paso horas despierta?
373 00:35:53,467 00:35:57,027 �Y por qu� la sangre se me sube a la cabeza? �Y por qu� la sangre se me sube a la cabeza?
374 00:35:57,428 00:36:00,788 �Y por qu� la m�sica hace que me sienta triste? �Y por qu� la m�sica hace que me sienta triste?
375 00:36:01,181 00:36:04,341 �Y por qu� las canciones me vuelven loca? �Y por qu� las canciones me vuelven loca?
376 00:36:04,725 00:36:08,085 - �Por las noches? - Tambi�n por las noches. - �Por las noches? - Tambi�n por las noches.
377 00:36:08,477 00:36:11,037 �Y por qu� me desmayo tan a menudo? �Y por qu� me desmayo tan a menudo?
378 00:36:12,439 00:36:16,399 Me deprimo cuando estoy sola en la cama... Me deprimo cuando estoy sola en la cama...
379 00:36:17,025 00:36:20,585 - �Cu�ntos a�os tiene? - Veintid�s. - �Cu�ntos a�os tiene? - Veintid�s.
380 00:36:21,612 00:36:25,772 Me desespero. Y mi cuerpo me duele por las noches... Me desespero. Y mi cuerpo me duele por las noches...
381 00:36:26,198 00:36:30,158 �A los veintid�s a�os! Eso no es nada. �A los veintid�s a�os! Eso no es nada.
382 00:36:31,160 00:36:32,760 �Est� casada? �Est� casada?
383 00:36:33,078 00:36:37,038 Mi marido muri� hace 3 a�os. Me cas� a los 16. Mi marido muri� hace 3 a�os. Me cas� a los 16.
384 00:36:37,456 00:36:41,416 - �Viuda desde hace 3 a�os? - Desde que �l muri�. - �Viuda desde hace 3 a�os? - Desde que �l muri�.
385 00:36:41,834 00:36:45,794 - �Fue feliz con su marido? - Era hijo de una noble casa. - �Fue feliz con su marido? - Era hijo de una noble casa.
386 00:36:46,629 00:36:49,989 Y yo nac� en el seno de una gran familia. Y yo nac� en el seno de una gran familia.
387 00:36:50,591 00:36:53,751 En mi infancia s� fui feliz. En mi infancia s� fui feliz.
388 00:36:55,386 00:36:58,786 Esta es una fotograf�a de mi esposo. Esta es una fotograf�a de mi esposo.
389 00:37:07,895 00:37:10,455 �Cu�ntos a�os ten�a? �Cu�ntos a�os ten�a?
390 00:37:10,813 00:37:12,773 - Setenta y dos. - Setenta y dos. - Setenta y dos. - Setenta y dos.
391 00:37:13,107 00:37:15,307 - Setenta y dos. - Pero �qu� barbaridad! - Setenta y dos. - Pero �qu� barbaridad!
392 00:37:17,276 00:37:20,236 La m�sica hace que me sienta triste. La m�sica hace que me sienta triste.
393 00:37:21,654 00:37:24,614 Quiz�s deber�a ense�arle la lengua. Quiz�s deber�a ense�arle la lengua.
394 00:37:25,824 00:37:29,424 Espero despierta al hombre de mis sue�os... Espero despierta al hombre de mis sue�os...
395 00:37:29,827 00:37:32,387 Tiene usted una boca muy bonita. Tiene usted una boca muy bonita.
396 00:37:33,162 00:37:35,722 Y estoy desperdiciando la juventud Y estoy desperdiciando la juventud
397 00:37:36,290 00:37:39,850 desde hace tres a�os, estando sola. desde hace tres a�os, estando sola.
398 00:37:42,252 00:37:46,692 Con esos ojos, esos labios y una figura como la suya Con esos ojos, esos labios y una figura como la suya
399 00:37:47,131 00:37:51,811 Usted no tiene desperdicio y... �la est�n desperdiciando! Usted no tiene desperdicio y... �la est�n desperdiciando!
400 00:37:57,972 00:38:00,932 Bien, doctor, pens�bamos dar un paseo... Bien, doctor, pens�bamos dar un paseo...
401 00:38:01,307 00:38:04,267 Pero supongo que no podremos. Pero supongo que no podremos.
402 00:38:04,643 00:38:06,603 No, no; den ese paseo. No, no; den ese paseo.
403 00:38:06,936 00:38:10,896 Entonces la Princesa, �no est� en peligro? Entonces la Princesa, �no est� en peligro?
404 00:38:11,940 00:38:14,900 La Princesa tiene que casarse. La Princesa tiene que casarse.
405 00:38:15,276 00:38:16,636 - �Casarse? - �Casarse? - �Casarse? - �Casarse?
406 00:38:16,943 00:38:19,303 Con un hombre de su misma edad. Con un hombre de su misma edad.
407 00:38:19,654 00:38:22,614 Los dos �nicos hombres en toda Francia Los dos �nicos hombres en toda Francia
408 00:38:22,989 00:38:27,149 de su mismo rango, no tienen precisamente su misma edad. de su mismo rango, no tienen precisamente su misma edad.
409 00:38:27,576 00:38:29,536 �Qu� edad tienen? �Qu� edad tienen?
410 00:38:29,869 00:38:33,829 Uno, 85. Y el otro est� a punto de cumplir los 12. Uno, 85. Y el otro est� a punto de cumplir los 12.
411 00:38:34,664 00:38:38,624 - Es un problema... - �Qu� recomienda usted? - Es un problema... - �Qu� recomienda usted?
412 00:38:39,876 00:38:42,836 �Ejercicio! �Ejercicio y ejercicio! �Ejercicio! �Ejercicio y ejercicio!
413 00:38:48,632 00:38:50,192 �Ejercicio! �Ejercicio!
414 00:38:55,512 00:38:57,472 Todav�a tengo esperanzas. Todav�a tengo esperanzas.
415 00:38:57,806 00:39:00,766 Todav�a puedo casarme con Jeanette. Todav�a puedo casarme con Jeanette.
416 00:39:01,141 00:39:05,101 Puede considerarme una prescripci�n m�dica. Puede considerarme una prescripci�n m�dica.
417 00:39:05,519 00:39:09,079 Mi querido Conde... El rango es un obst�culo. Mi querido Conde... El rango es un obst�culo.
418 00:39:09,481 00:39:12,041 Y usted no es un pr�ncipe. Y usted no es un pr�ncipe.
419 00:39:12,399 00:39:15,759 Lo ser�a si no hubieran timado a mi familia. Lo ser�a si no hubieran timado a mi familia.
420 00:39:16,152 00:39:18,112 durante las cruzadas. durante las cruzadas.
421 00:39:18,445 00:39:22,405 Y no podemos olvidar al d�cimo Conde de Sauvignac. Y no podemos olvidar al d�cimo Conde de Sauvignac.
422 00:39:24,283 00:39:28,243 - ��Mar�a Antonieta?! - Se lo aseguro. - ��Mar�a Antonieta?! - Se lo aseguro.
423 00:39:28,661 00:39:32,581 - �Puedo dec�rselo a Jeanette? - Si, pero hoy no. - �Puedo dec�rselo a Jeanette? - Si, pero hoy no.
424 00:39:33,039 00:39:35,239 Yo soy muy impetuoso. Yo soy muy impetuoso.
425 00:41:46,050 00:41:47,810 Caballero... Caballero...
426 00:41:48,343 00:41:51,063 Se�orita...Estoy buscando al Vizconde de Barr�s. Se�orita...Estoy buscando al Vizconde de Barr�s.
427 00:41:52,513 00:41:56,433 No sab�a que esperara a un amigo. �Est� usted solo? No sab�a que esperara a un amigo. �Est� usted solo?
428 00:41:56,891 00:42:00,211 Quiero decir en la vida. �Est� casado? Quiero decir en la vida. �Est� casado?
429 00:42:00,643 00:42:02,763 Bajar� en seguida. Bajar� en seguida.
430 00:42:05,855 00:42:07,415 Se�or... Se�or...
431 00:42:08,774 00:42:10,694 �Qui�n se lo ha cortado? �Qui�n se lo ha cortado?
432 00:42:11,067 00:42:13,387 McClintow y Astrom de Londres, se�or... McClintow y Astrom de Londres, se�or...
433 00:42:13,778 00:42:16,698 �Puedo recomend�rselo para sus sirvientes? �Puedo recomend�rselo para sus sirvientes?
434 00:42:17,113 00:42:20,033 No, gracias. Estoy buscando al Vizconde de barr�s. No, gracias. Estoy buscando al Vizconde de barr�s.
435 00:42:20,449 00:42:23,769 Posiblemente los encontrar� en el sal�n, se�or. Posiblemente los encontrar� en el sal�n, se�or.
436 00:42:34,000 00:42:36,520 - Se�oras... - Caballero... - Se�oras... - Caballero...
437 00:42:37,753 00:42:40,073 - Una sonrisa encantadora. - �Qu� franca! - Una sonrisa encantadora. - �Qu� franca!
438 00:42:40,463 00:42:42,383 - �Qu� alegre! - �Encantadora! - �Qu� alegre! - �Encantadora!
439 00:42:42,757 00:42:43,677 Se�oras... Se�oras...
440 00:42:44,216 00:42:47,136 �Le aburrimos, con nuestro bordado? �Le aburrimos, con nuestro bordado?
441 00:42:47,552 00:42:49,512 - �Bordado? - As� es. - �Bordado? - As� es.
442 00:42:49,845 00:42:52,165 Un aguja puede hacer poes�a. Un aguja puede hacer poes�a.
443 00:42:52,555 00:42:55,115 - �Qu� amable! - �Qu� acertado! - �Qu� amable! - �Qu� acertado!
444 00:42:55,474 00:42:57,594 - Se�oras... - Caballero... - Se�oras... - Caballero...
445 00:43:14,654 00:43:17,574 No, no...Nunca use seda en las armaduras. No, no...Nunca use seda en las armaduras.
446 00:43:17,990 00:43:20,310 La franela es lo adecuado. La franela es lo adecuado.
447 00:43:20,700 00:43:24,820 - �Le interesan las armaduras? - S�lo como estilo de vestir. - �Le interesan las armaduras? - S�lo como estilo de vestir.
448 00:43:25,287 00:43:28,207 �D�nde puedo encontrar al Vizconde de Barr�s? �D�nde puedo encontrar al Vizconde de Barr�s?
449 00:43:28,622 00:43:30,542 Un ser al que odio... Un ser al que odio...
450 00:43:30,916 00:43:34,236 porque le gustar�a destruir este palacio. porque le gustar�a destruir este palacio.
451 00:43:34,668 00:43:37,388 Ser�a mejor destruir al Vizconde. Ser�a mejor destruir al Vizconde.
452 00:43:37,796 00:43:40,716 �Usted es de mi estilo! Tiene alma. �Usted es de mi estilo! Tiene alma.
453 00:43:41,131 00:43:43,051 �Preguntaban por m�? �Preguntaban por m�?
454 00:43:43,424 00:43:46,344 - �Se�or Vizconde! - Hola, Maurice. - �Se�or Vizconde! - Hola, Maurice.
455 00:43:46,760 00:43:48,680 He venido a hablar sobre... He venido a hablar sobre...
456 00:43:49,053 00:43:53,173 �Qu� buen aspecto tienes! Veo que ya conoces a mi t�o. �Qu� buen aspecto tienes! Veo que ya conoces a mi t�o.
457 00:43:53,640 00:43:56,160 - �T�o? - Si, el Duque. - �T�o? - Si, el Duque.
458 00:43:56,767 00:44:00,287 Es el �nico amigo tuyo al que no he deseado... Es el �nico amigo tuyo al que no he deseado...
459 00:44:00,728 00:44:03,248 hacer trocitos. hacer trocitos.
460 00:44:03,647 00:44:06,167 Me ha recomendado franela. Me ha recomendado franela.
461 00:44:06,566 00:44:08,686 �Nos disculpas, t�o? �Nos disculpas, t�o?
462 00:44:11,048 00:44:13,588 �Le ha hablado usted de las facturas? �Le ha hablado usted de las facturas?
463 00:44:13,946 00:44:15,906 No sab�a que fuera su t�o. No sab�a que fuera su t�o.
464 00:44:16,281 00:44:20,001 Se lo he tra�do todo. Y quiero que me pague. Se lo he tra�do todo. Y quiero que me pague.
465 00:44:20,409 00:44:22,809 Son 63.000 francos. Son 63.000 francos.
466 00:44:23,161 00:44:26,721 Mis amigos y yo necesitamos el dinero. Mis amigos y yo necesitamos el dinero.
467 00:44:27,164 00:44:29,084 P�ngase en nuestro lugar. P�ngase en nuestro lugar.
468 00:44:29,457 00:44:32,177 Si, me gustar�a. As� me deber�an dinero a m�. Si, me gustar�a. As� me deber�an dinero a m�.
469 00:44:32,584 00:44:36,504 Ser� franco con usted. Por ahora no puedo pagarles. Ser� franco con usted. Por ahora no puedo pagarles.
470 00:44:36,921 00:44:39,281 Entonces hablar� con el Duque. Entonces hablar� con el Duque.
471 00:44:39,631 00:44:43,791 Le echar�a. Odia los sastres. Y me echar�a a m� tambi�n. Le echar�a. Odia los sastres. Y me echar�a a m� tambi�n.
472 00:44:44,218 00:44:46,578 No me marchar� sin el dinero. No me marchar� sin el dinero.
473 00:44:46,928 00:44:48,888 No me diga usted eso. No me diga usted eso.
474 00:44:49,430 00:44:53,390 Qu�dese aqu� unos d�as, mientras consigo el dinero. Qu�dese aqu� unos d�as, mientras consigo el dinero.
475 00:44:55,059 00:44:58,019 Un sastre no debe estar en un castillo. Un sastre no debe estar en un castillo.
476 00:44:58,394 00:45:01,354 - �Por qu� no ? - Voy a hablar con el Duque. - �Por qu� no ? - Voy a hablar con el Duque.
477 00:45:05,315 00:45:07,235 �Qu� joven tan encantador! �Qu� joven tan encantador!
478 00:45:07,567 00:45:10,167 Quiero convencerlo para que se quede. Quiero convencerlo para que se quede.
479 00:45:10,527 00:45:12,447 Si, que se quede, por favor. Si, que se quede, por favor.
480 00:45:12,779 00:45:14,739 Queremos convencerlo... Queremos convencerlo...
481 00:45:15,114 00:45:17,034 Claro que se quedar�. Claro que se quedar�.
482 00:45:18,449 00:45:20,569 Les presento a... Les presento a...
483 00:45:21,326 00:45:23,486 Presenta a tu amigo. Presenta a tu amigo.
484 00:45:24,245 00:45:26,205 Si, si, claro. Si, si, claro.
485 00:45:26,538 00:45:28,698 Mi buen amigo... Mi buen amigo...
486 00:45:29,040 00:45:31,000 El Bar�n de Courtelain. El Bar�n de Courtelain.
487 00:45:32,042 00:45:34,122 Ya conozco al Bar�n. Ya conozco al Bar�n.
488 00:45:34,461 00:45:36,821 Intentamos convencerle... Intentamos convencerle...
489 00:45:37,379 00:45:39,339 Hoy est� deconocido. Hoy est� deconocido.
490 00:45:39,673 00:45:42,073 Es de decisiones r�pidas. Es de decisiones r�pidas.
491 00:45:46,135 00:45:48,095 Me quedo. Me quedo.
492 00:46:11,028 00:46:12,988 �Ese Bar�n...! �Ese Bar�n...!
493 00:46:14,572 00:46:16,532 Estuvo colosal. Estuvo colosal.
494 00:46:16,866 00:46:20,026 Mim�... chiquilla encantadora, Mim�. Mim�... chiquilla encantadora, Mim�.
495 00:46:23,537 00:46:26,697 Mim�, eres dulce como la miel, Mim�. Mim�, eres dulce como la miel, Mim�.
496 00:46:31,876 00:46:34,836 Me tienes prisionero de tus sue�os... Me tienes prisionero de tus sue�os...
497 00:46:35,629 00:46:38,589 Mim�. si pudieras liberarme, Mim�. si pudieras liberarme,
498 00:46:39,798 00:46:43,358 sabr�as que quiero tener un hijo tuyo, Mim�. sabr�as que quiero tener un hijo tuyo, Mim�.
499 00:46:46,678 00:46:49,038 Que me equivoco de manga. Que me equivoco de manga.
500 00:46:51,682 00:46:55,442 Mim�... chiquilla encantadora, Mim�. Mim�... chiquilla encantadora, Mim�.
501 00:46:58,562 00:47:00,922 Mim�... eres tan hermosa, Mim�. Mim�... eres tan hermosa, Mim�.
502 00:47:06,067 00:47:09,427 Mim�... Me tienes prisionero de tus sue�os. Mim�... Me tienes prisionero de tus sue�os.
503 00:47:11,279 00:47:14,639 Mim�, si pudieras liberarme... Mim�, si pudieras liberarme...
504 00:47:16,491 00:47:20,091 sabr�as que quiero tener un hijo tuyo, Mim�. sabr�as que quiero tener un hijo tuyo, Mim�.
505 00:47:20,452 00:47:23,612 Mim�... chiquilla encantadora, Mim�. Mim�... chiquilla encantadora, Mim�.
506 00:47:27,332 00:47:30,892 Mim�, eres dulce como la miel, Mim�. Mim�, eres dulce como la miel, Mim�.
507 00:47:34,003 00:47:36,963 Mim�...Me tienes prisionero de tus sue�os. Mim�...Me tienes prisionero de tus sue�os.
508 00:47:37,339 00:47:40,299 Mim�, si pudieras liberarme... Mim�, si pudieras liberarme...
509 00:47:42,551 00:47:45,511 sabr�as que quiero tener un hijo tuyo, Mim�. sabr�as que quiero tener un hijo tuyo, Mim�.
510 00:47:47,972 00:47:51,332 Mim�... chiquilla encantadora, Mim�. Mim�... chiquilla encantadora, Mim�.
511 00:47:55,269 00:47:59,229 Mim�, eres dulce como la miel, Mim�. Mim�, eres dulce como la miel, Mim�.
512 00:48:38,883 00:48:40,843 �Hola, Conde! �Hola, Conde!
513 00:48:42,427 00:48:45,987 Se�or Duque, hoy quisiera quedarme en el castillo. Se�or Duque, hoy quisiera quedarme en el castillo.
514 00:48:46,388 00:48:49,348 - �En el castillo? - En la biblioteca. - �En el castillo? - En la biblioteca.
515 00:48:49,724 00:48:50,764 �Qu�? �Qu�?
516 00:48:50,975 00:48:54,335 La caza me gusta, pero la dejo por su propio inter�s. La caza me gusta, pero la dejo por su propio inter�s.
517 00:48:54,727 00:48:57,087 �A qu� viene tanto misterio? �A qu� viene tanto misterio?
518 00:48:58,271 00:49:02,231 Por el Bar�n. Nunca he o�do hablar de �l. Por el Bar�n. Nunca he o�do hablar de �l.
519 00:49:04,317 00:49:08,077 No estoy familiarizado con la nobleza del sur. No estoy familiarizado con la nobleza del sur.
520 00:49:08,487 00:49:12,247 He investigado. Y no hay ning�n Courtelain. He investigado. Y no hay ning�n Courtelain.
521 00:49:13,282 00:49:17,242 Tengo que ver 36 vol�menes para estar seguro. Tengo que ver 36 vol�menes para estar seguro.
522 00:49:17,660 00:49:19,620 Pero es amigo de Gilbert. Pero es amigo de Gilbert.
523 00:49:19,953 00:49:22,713 Gilbert no es demasiado exigente. Gilbert no es demasiado exigente.
524 00:49:23,081 00:49:26,241 Bueno. Siga investigando, amigo m�o. Bueno. Siga investigando, amigo m�o.
525 00:49:29,961 00:49:33,921 �Vaya Maurice! �No es mi nuevo traje de montar? �Vaya Maurice! �No es mi nuevo traje de montar?
526 00:49:34,547 00:49:37,507 No lo ser� hasta que lo pague. No lo ser� hasta que lo pague.
527 00:49:37,883 00:49:41,043 Me levant� temprano y lo he arreglado para m�. Me levant� temprano y lo he arreglado para m�.
528 00:49:42,261 00:49:43,821 �Ha elegido caballo, Bar�n? �Ha elegido caballo, Bar�n?
529 00:49:44,137 00:49:47,297 - El mejor que encontr�. - �Aquel grandote? - El mejor que encontr�. - �Aquel grandote?
530 00:49:47,681 00:49:51,241 - Es peque�o, con franjas. - �No ser� una cebra? - Es peque�o, con franjas. - �No ser� una cebra?
531 00:49:51,643 00:49:53,003 No. Una bicicleta. No. Una bicicleta.
532 00:49:54,353 00:49:57,313 Una cacer�a tiene que ser a caballo. Una cacer�a tiene que ser a caballo.
533 00:49:57,689 00:49:59,649 No he montado nunca. No he montado nunca.
534 00:50:00,399 00:50:03,919 Le prestar� un caballo digno de usted. Le prestar� un caballo digno de usted.
535 00:50:04,193 00:50:06,713 - �"Centella"? - Es r�pido y fogoso. - �"Centella"? - Es r�pido y fogoso.
536 00:50:07,070 00:50:11,430 Cuanto m�s fogoso es un caballo, m�s lo soy yo. Cuanto m�s fogoso es un caballo, m�s lo soy yo.
537 00:50:11,865 00:50:14,825 Y podr�a hacerle da�o a"Centella". Y podr�a hacerle da�o a"Centella".
538 00:50:15,201 00:50:16,881 Podr� aguantarlo. Podr� aguantarlo.
539 00:50:17,077 00:50:20,037 Bar�n. He elegido un caballo para usted. Bar�n. He elegido un caballo para usted.
540 00:50:20,413 00:50:24,373 Prescindir� de "Centella" �C�mo se llama ese caballo? Prescindir� de "Centella" �C�mo se llama ese caballo?
541 00:50:24,791 00:50:27,151 - "Solitario" - "Solitario" - "Solitario" - "Solitario"
542 00:50:27,501 00:50:29,461 Bien. Buena caza. Bien. Buena caza.
543 00:50:29,795 00:50:32,635 "Solitario" ser� el caballo apropiado para m�. "Solitario" ser� el caballo apropiado para m�.
544 00:50:32,880 00:50:35,280 �Sabe por qu� le llaman "Solitario"? �Sabe por qu� le llaman "Solitario"?
545 00:50:35,632 00:50:37,792 Porque siempre vuelve solo. Porque siempre vuelve solo.
546 00:50:38,134 00:50:41,694 �"Soliatario", para el Bar�n Courtelain! �"Soliatario", para el Bar�n Courtelain!
547 00:50:43,971 00:50:47,931 �Por qu� has elegido ese caballo para el Bar�n? �Por qu� has elegido ese caballo para el Bar�n?
548 00:50:48,349 00:50:50,309 Quiero ver como monta. Quiero ver como monta.
549 00:50:50,643 00:50:52,563 D�jame intentarlo a m�. D�jame intentarlo a m�.
550 00:50:52,936 00:50:55,856 �Puedes pensar en algo que no sea un hombre? �Puedes pensar en algo que no sea un hombre?
551 00:50:56,272 00:50:58,232 En estudiantes. En estudiantes.
552 00:51:06,362 00:51:08,482 No me gusta "Solitario". No me gusta "Solitario".
553 00:51:08,864 00:51:12,824 Esa es "Centella". Ese es "Solitario". Esa es "Centella". Ese es "Solitario".
554 00:51:59,941 00:52:02,181 �Gilbert! �No se lo permitas! �Gilbert! �No se lo permitas!
555 00:52:07,989 00:52:09,349 �Oh, Gilbert! �Oh, Gilbert!
556 00:54:33,592 00:54:35,512 �Fuera! �Fuera! �Fuera! �Fuera!
557 00:54:47,977 00:54:50,097 �Quiere decirme qu� es esto? �Quiere decirme qu� es esto?
558 00:54:51,104 00:54:54,624 Esto es un alimento muy tonificante. Esto es un alimento muy tonificante.
559 00:54:55,065 00:54:58,385 Y esto es un ciervo muy cansado. Y esto es un ciervo muy cansado.
560 00:54:59,860 00:55:01,980 �D�nde est� "Solitario"? �D�nde est� "Solitario"?
561 00:55:02,362 00:55:07,282 Llegamos a un acuerdo. Se fue a casa. Solo. Llegamos a un acuerdo. Se fue a casa. Solo.
562 00:55:09,242 00:55:11,362 �Y cu�les son sus planes? �Y cu�les son sus planes?
563 00:55:11,744 00:55:15,664 Despu�s de la cena, el ciervo se ir� a la cama. Despu�s de la cena, el ciervo se ir� a la cama.
564 00:55:16,122 00:55:18,442 Ha tenido un d�a muy duro. Ha tenido un d�a muy duro.
565 00:55:18,832 00:55:21,352 Y da usted por terminada la cacer�a... Y da usted por terminada la cacer�a...
566 00:55:21,751 00:55:23,871 Con un feliz desenlace. Con un feliz desenlace.
567 00:55:24,253 00:55:26,173 Que yo no apruebo. Que yo no apruebo.
568 00:55:26,546 00:55:28,866 Yo me refer�a al ciervo y a m�. Yo me refer�a al ciervo y a m�.
569 00:55:29,256 00:55:33,576 Un noble no se burla de una tradici�n como la cacer�a. Un noble no se burla de una tradici�n como la cacer�a.
570 00:55:34,260 00:55:35,980 �Ese temperamento...! �Ese temperamento...!
571 00:55:36,345 00:55:40,265 �No se impertinente y deje que ese animal se vaya! �No se impertinente y deje que ese animal se vaya!
572 00:55:40,723 00:55:43,643 Lo matar�n. Y a usted no le gustar�a. Lo matar�n. Y a usted no le gustar�a.
573 00:55:44,058 00:55:46,178 Mire esos ojos. Mire esos ojos.
574 00:55:54,274 00:55:56,794 Usted no es un caballero. Usted no es un caballero.
575 00:55:57,193 00:55:59,713 Y usted no es una mujer. Y usted no es una mujer.
576 00:56:00,528 00:56:04,448 Sabe mucho de cacer�as, etiquetas y tradiciones... Sabe mucho de cacer�as, etiquetas y tradiciones...
577 00:56:04,906 00:56:08,826 pero no sabe nada de las emociones y del amor. pero no sabe nada de las emociones y del amor.
578 00:56:10,118 00:56:13,638 Su traje de amazona es un desastre. Su traje de amazona es un desastre.
579 00:56:14,080 00:56:17,200 Su peinado es demasiado sofisticado. Su peinado es demasiado sofisticado.
580 00:56:17,624 00:56:21,544 Perm�tame, un momento. As�, as� est� mejor. Perm�tame, un momento. As�, as� est� mejor.
581 00:56:22,002 00:56:25,922 Pero ese traje de amazona... Es descorazonador. Pero ese traje de amazona... Es descorazonador.
582 00:56:27,005 00:56:28,925 �Qu� est� pensado ahora? �Qu� est� pensado ahora?
583 00:56:29,299 00:56:32,019 En c�mo estar�a sin esa ropa. En c�mo estar�a sin esa ropa.
584 00:56:32,426 00:56:34,146 �Deje de pensar! �Deje de pensar!
585 00:56:34,511 00:56:36,431 Quise decir con otro traje. Quise decir con otro traje.
586 00:56:38,055 00:56:39,975 Ah� vienen. Ah� vienen.
587 00:56:40,348 00:56:43,268 - �El traje? - Los cazadores. - �El traje? - Los cazadores.
588 00:56:53,691 00:56:55,611 �Qu� significa esto? �Qu� significa esto?
589 00:56:56,818 00:57:00,458 - El ciervo, se ha dormido. - �Qu�? - El ciervo, se ha dormido. - �Qu�?
590 00:57:01,613 00:57:03,533 V�monos. Est� muy cansado. V�monos. Est� muy cansado.
591 00:57:07,451 00:57:09,571 Vay�monos sin hacer ruido. Vay�monos sin hacer ruido.
592 00:57:11,412 00:57:15,332 �V�monos de aqu�! Pero sin hacer ruido. �V�monos de aqu�! Pero sin hacer ruido.
593 00:57:15,790 00:57:17,710 Si, de puntillas. Si, de puntillas.
594 00:57:30,801 00:57:32,521 Madame. Madame.
595 00:57:49,355 00:57:51,075 �Buena caza? �Buena caza?
596 00:57:51,440 00:57:55,360 No. El Bar�n y el ciervo se hicieron amigos. No. El Bar�n y el ciervo se hicieron amigos.
597 00:57:55,818 00:57:59,618 No existe el t�tulo de Bar�n de Courtelain. No existe el t�tulo de Bar�n de Courtelain.
598 00:57:59,946 00:58:02,106 �Has o�do? �Est�s seguro? �Has o�do? �Est�s seguro?
599 00:58:04,158 00:58:06,878 He buscado hasta en los t�tulos falsos. He buscado hasta en los t�tulos falsos.
600 00:58:07,285 00:58:10,205 - �Y no hay Courtelain? - Ninguno. - �Y no hay Courtelain? - Ninguno.
601 00:58:10,620 00:58:12,940 �Qui�n diablos es tu amigo? �Qui�n diablos es tu amigo?
602 00:58:13,331 00:58:16,691 Yo no preguntar�a. No es prudente. Yo no preguntar�a. No es prudente.
603 00:58:17,292 00:58:18,812 �No es prudente? �No es prudente?
604 00:58:19,168 00:58:21,088 Ver�s, yo le debo a Maurice... Ver�s, yo le debo a Maurice...
605 00:58:21,420 00:58:22,580 �A Maurice? �A Maurice?
606 00:58:22,921 00:58:26,441 Si repites lo que digo, pareces el eco. Si repites lo que digo, pareces el eco.
607 00:58:27,090 00:58:29,010 Expl�cate de una vez. Expl�cate de una vez.
608 00:58:29,863 00:58:33,723 Vivimos una �poca de multitudes enfurecidas, Vivimos una �poca de multitudes enfurecidas,
609 00:58:34,179 00:58:38,499 que persiguen a la nobleza y nos obligan a viajar que persiguen a la nobleza y nos obligan a viajar
610 00:58:39,182 00:58:42,102 con nombres falsos, �no? con nombres falsos, �no?
611 00:58:42,935 00:58:45,055 �Entonces es noble? �Entonces es noble?
612 00:58:47,105 00:58:48,625 Bueno... Bueno...
613 00:58:48,939 00:58:51,299 Tiene el labio de los Absbaureau. Tiene el labio de los Absbaureau.
614 00:58:51,691 00:58:54,411 As� que el nombre del Bar�n... As� que el nombre del Bar�n...
615 00:58:55,652 00:58:58,772 Es falso. Para salvar la cabeza. Es falso. Para salvar la cabeza.
616 00:59:03,992 00:59:09,512 Baile de disfraces en honor del Bar�n de Courtelain. Baile de disfraces en honor del Bar�n de Courtelain.
617 00:59:50,441 00:59:53,801 Ya estamos todos excepto el Bar�n. Ya estamos todos excepto el Bar�n.
618 00:59:54,235 00:59:56,955 Toque algo para entretener a los invitados. Toque algo para entretener a los invitados.
619 00:59:57,363 00:59:59,283 Tuve un accidente. Tuve un accidente.
620 00:59:59,614 01:00:01,574 S�. Ca� sobre mi flauta. S�. Ca� sobre mi flauta.
621 01:00:05,493 01:00:06,613 Emperador. Emperador.
622 01:00:10,288 01:00:12,208 �D�nde est� Valentine, t�o? �D�nde est� Valentine, t�o?
623 01:00:12,582 01:00:14,902 Se ha perdido como el Bar�n. Se ha perdido como el Bar�n.
624 01:00:15,917 01:00:19,837 Es peligroso invitar a un hombre con ella aqu�. Es peligroso invitar a un hombre con ella aqu�.
625 01:00:20,713 01:00:22,433 Ah� est�. Ah� est�.
626 01:00:22,756 01:00:26,716 Ahora viene el Bar�n. Esperaba un traje de Par�s. Ahora viene el Bar�n. Esperaba un traje de Par�s.
627 01:00:27,175 01:00:29,295 Vi como se lo pon�a. Vi como se lo pon�a.
628 01:00:29,677 01:00:31,597 �Que t� viste como..! �Que t� viste como..!
629 01:00:33,597 01:00:37,597 Tuvo que hacer un agujero en la pared. Tuvo que hacer un agujero en la pared.
630 01:00:38,850 01:00:40,170 �Valentine! �Valentine!
631 01:00:41,519 01:00:43,279 �Te das cuenta? �Te das cuenta?
632 01:00:43,604 01:00:45,564 �T�, t� eres una...! �T�, t� eres una...!
633 01:00:46,773 01:00:50,693 Esa pared ha sido nuestra durante genraciones. Esa pared ha sido nuestra durante genraciones.
634 01:00:51,109 01:00:53,069 Tambi�n mis instintos. Tambi�n mis instintos.
635 01:00:54,653 01:00:55,813 Te he ganado la partida. Te he ganado la partida.
636 01:00:57,363 01:00:59,723 Deja de soplar ese pellejo. Deja de soplar ese pellejo.
637 01:01:01,783 01:01:04,703 - Gracias. Gracias. - Es encantador. - Gracias. Gracias. - Es encantador.
638 01:01:05,077 01:01:07,637 - Gracias. Madame. - �Qu� atractivo! - Gracias. Madame. - �Qu� atractivo!
639 01:01:07,996 01:01:09,356 �Qu� seductor! �Qu� seductor!
640 01:01:10,081 01:01:12,041 �Qu� vulgaridad! �Qu� vulgaridad!
641 01:01:12,791 01:01:14,751 �Es por mi traje? �Es por mi traje?
642 01:01:15,084 01:01:17,044 Parece un apache. Parece un apache.
643 01:01:17,378 01:01:21,338 Y un apache no debe estar entre la nobleza. Y un apache no debe estar entre la nobleza.
644 01:01:21,756 01:01:25,716 Pero puede desear estar con la belleza y la luz. Pero puede desear estar con la belleza y la luz.
645 01:01:26,134 01:01:28,094 Es mejor evitarlos. Es mejor evitarlos.
646 01:01:28,427 01:01:30,187 �No le gustan? �No le gustan?
647 01:01:30,512 01:01:33,472 Por como tratan a las mujeres. Por como tratan a las mujeres.
648 01:01:33,848 01:01:35,808 No son malas personas. No son malas personas.
649 01:01:36,183 01:01:38,783 Me gustar�a explic�rselo. Me gustar�a explic�rselo.
650 01:01:39,060 01:01:43,020 - Me encantar�a saberlo. - A mi no me interesa. - Me encantar�a saberlo. - A mi no me interesa.
651 01:01:43,438 01:01:46,798 �Tan brutales son, con las mujeres? �Tan brutales son, con las mujeres?
652 01:01:47,190 01:01:50,350 - �C�mo viven? Cu�ntenos. - �Son tan irresistibles? - �C�mo viven? Cu�ntenos. - �Son tan irresistibles?
653 01:01:50,735 01:01:54,895 Voy a contarles la historia de un apache que yo conoc�. Voy a contarles la historia de un apache que yo conoc�.
654 01:02:03,243 01:02:05,803 Llevo un jersey y no uso corbata. Llevo un jersey y no uso corbata.
655 01:02:06,162 01:02:08,922 �Y por qu� no? �Soy un apache! �Y por qu� no? �Soy un apache!
656 01:02:09,498 01:02:12,658 Soy feliz haciendo llorar a las mujeres. Soy feliz haciendo llorar a las mujeres.
657 01:02:13,042 01:02:16,002 �Y por qu� no? �Soy un apache! �Y por qu� no? �Soy un apache!
658 01:02:16,378 01:02:18,338 Mi novia es un tesoro. Mi novia es un tesoro.
659 01:02:18,671 01:02:22,231 Y yo soy un se�or del placer. Y yo soy un se�or del placer.
660 01:02:22,632 01:02:24,992 Ninguna mujer se me resiste. Ninguna mujer se me resiste.
661 01:02:26,176 01:02:29,136 �Y por qu� no? �Soy un apache! �Y por qu� no? �Soy un apache!
662 01:02:29,721 01:02:33,681 Me gustar�a poder decirle lo hermosa que es Me gustar�a poder decirle lo hermosa que es
663 01:02:34,099 01:02:37,059 y llevarla a pasear por la ciudad. y llevarla a pasear por la ciudad.
664 01:02:39,311 01:02:41,271 Pero no puedo. Pero no puedo.
665 01:02:48,692 01:02:52,852 Me gustar�a decirle lo hermosa que es... Me gustar�a decirle lo hermosa que es...
666 01:02:55,155 01:02:57,115 Pero le digo: "�Ven aqui!" Pero le digo: "�Ven aqui!"
667 01:02:59,325 01:03:01,285 "�Dame el dinero ganado!" "�Dame el dinero ganado!"
668 01:03:03,494 01:03:07,054 Mientras los dem�s est�n bailando Mientras los dem�s est�n bailando
669 01:03:07,456 01:03:09,616 y meci�ndose rom�nticamente. y meci�ndose rom�nticamente.
670 01:03:10,166 01:03:12,726 yo tengo que cargar con ella, yo tengo que cargar con ella,
671 01:03:13,085 01:03:16,645 controlarla, protegerla, golpearla si se resbala controlarla, protegerla, golpearla si se resbala
672 01:03:17,046 01:03:21,006 y tambi�n amarla, cuando viene y me susurra dulcemente... y tambi�n amarla, cuando viene y me susurra dulcemente...
673 01:03:21,340 01:03:23,580 "Te quiero con todo el alma". "Te quiero con todo el alma".
674 01:03:23,926 01:03:27,286 Pero enseguida en vez de susurrarle: Pero enseguida en vez de susurrarle:
675 01:03:27,887 01:03:30,047 "�T� no me importas!" "�T� no me importas!"
676 01:03:31,222 01:03:34,182 Esta es mi manera de decir "te quiero". Esta es mi manera de decir "te quiero".
677 01:03:35,809 01:03:39,769 Como debe hacerlo un verdadero apache. Como debe hacerlo un verdadero apache.
678 01:03:41,021 01:03:43,781 Me encontraron en un cesto... Me encontraron en un cesto...
679 01:03:44,148 01:03:46,108 cerca de la iglesia, cerca de la iglesia,
680 01:03:46,650 01:03:49,210 aunque no he seguido el camino de Dios. aunque no he seguido el camino de Dios.
681 01:03:49,777 01:03:53,737 No conoc� a mi madre, no conoc� a mi padre... No conoc� a mi madre, no conoc� a mi padre...
682 01:03:54,155 01:03:56,315 Y en cuanto conoc� el dinero Y en cuanto conoc� el dinero
683 01:03:57,699 01:04:00,659 me convert� en un ladr�n. me convert� en un ladr�n.
684 01:04:01,869 01:04:04,829 Y con mi navaja y mi banda Y con mi navaja y mi banda
685 01:04:06,039 01:04:09,999 Domino la ciudad y consigo lo que quiero. Domino la ciudad y consigo lo que quiero.
686 01:04:11,668 01:04:15,628 �Es el juego! Y me divierte. �Es el juego! Y me divierte.
687 01:04:16,046 01:04:18,006 �Soy un apache! �Soy un apache!
688 01:04:18,548 01:04:22,508 Quiz�s un d�a acabar� con este sucio "trabajo" Quiz�s un d�a acabar� con este sucio "trabajo"
689 01:04:22,926 01:04:26,686 Quiz�s un d�a la polic�a me agarre Quiz�s un d�a la polic�a me agarre
690 01:04:27,304 01:04:31,864 Quiz�s en ese d�a encontrar� la paz Quiz�s en ese d�a encontrar� la paz
691 01:04:32,724 01:04:36,964 �Quiz�s entonces conozca a la se�ora guillotina! �Quiz�s entonces conozca a la se�ora guillotina!
692 01:04:43,982 01:04:47,342 Y cuando vayan a ejecutarme Y cuando vayan a ejecutarme
693 01:04:48,152 01:04:51,112 le dir� al verdugo: le dir� al verdugo:
694 01:04:54,615 01:04:56,575 "�T� no me importas!" "�T� no me importas!"
695 01:04:59,827 01:05:02,187 Y cuando cierren mis ojos Y cuando cierren mis ojos
696 01:05:05,664 01:05:07,424 Sonreir�. Sonreir�.
697 01:05:08,166 01:05:12,726 Como debe hacerlo un verdadero apache. Como debe hacerlo un verdadero apache.
698 01:05:15,046 01:05:17,006 Gracias, Mademoiselle. Gracias, Mademoiselle.
699 01:05:21,092 01:05:24,452 Tengo que decirle que le quiero. Tengo que decirle que le quiero.
700 01:05:24,844 01:05:27,204 Y que debe alejarse de m�. Y que debe alejarse de m�.
701 01:05:27,555 01:05:29,755 Lo intentar�, Condesa. Lo intentar�, Condesa.
702 01:05:34,435 01:05:37,755 Disc�lpeme Condesa, pero tengo algo que hacer. Disc�lpeme Condesa, pero tengo algo que hacer.
703 01:06:09,876 01:06:11,436 �Princesa! �Princesa!
704 01:06:15,088 01:06:18,448 Abra los ojos, Princesa. Abra los ojos. Abra los ojos, Princesa. Abra los ojos.
705 01:06:23,011 01:06:25,411 No, no abra los ojos. Duerma... No, no abra los ojos. Duerma...
706 01:06:26,805 01:06:30,765 Para que pueda decirle que es muy hermosa. Para que pueda decirle que es muy hermosa.
707 01:06:31,392 01:06:34,352 Muy hermosa... Y que la quiero. Muy hermosa... Y que la quiero.
708 01:06:58,286 01:07:00,246 �C�mo se atreve? �C�mo se atreve?
709 01:07:03,706 01:07:05,466 �Espere! �Espere!
710 01:07:08,501 01:07:12,461 - �Por qu� me ha besado? - Porque la quiero. - �Por qu� me ha besado? - Porque la quiero.
711 01:07:21,886 01:07:24,446 Usted me ha besado, Princesa. Usted me ha besado, Princesa.
712 01:07:26,055 01:07:27,615 �Por qu�? �Por qu�?
713 01:07:30,642 01:07:32,202 Porque... Porque...
714 01:07:33,144 01:07:35,104 Te quiero, Maurice. Te quiero, Maurice.
715 01:07:37,105 01:07:39,465 Usted...�me quiere? Usted...�me quiere?
716 01:07:41,274 01:07:45,434 S�. He querido evitarlo, porque ten�a miedo. S�. He querido evitarlo, porque ten�a miedo.
717 01:07:46,695 01:07:49,655 �Mi amor...! �Qu� tonta he sido! �Mi amor...! �Qu� tonta he sido!
718 01:07:51,698 01:07:54,658 - No ha sido tonta. - �Por qu�? - No ha sido tonta. - �Por qu�?
719 01:07:55,243 01:07:59,003 Porque el temor es un aviso, Princesa. Porque el temor es un aviso, Princesa.
720 01:07:59,829 01:08:01,789 No te entiendo, Maurice. No te entiendo, Maurice.
721 01:08:04,416 01:08:07,576 D�jeme so�ar un poco m�s, por favor... D�jeme so�ar un poco m�s, por favor...
722 01:08:09,002 01:08:12,362 Cuando despierte... me ir� lejos de aqu�. Cuando despierte... me ir� lejos de aqu�.
723 01:08:13,589 01:08:15,549 �Irte? �Irte?
724 01:08:16,925 01:08:19,085 �Entonces no me quieres...? �Entonces no me quieres...?
725 01:08:19,426 01:08:21,386 Con toda mi alma, Princesa. Con toda mi alma, Princesa.
726 01:08:21,928 01:08:24,888 Pero, tambi�n quise tener la luna... Pero, tambi�n quise tener la luna...
727 01:08:26,098 01:08:28,458 Y mis manos est�n vac�as. Y mis manos est�n vac�as.
728 01:08:31,935 01:08:35,295 Tus brazos pueden tenerme a m�, Maurice. Tus brazos pueden tenerme a m�, Maurice.
729 01:08:36,105 01:08:39,065 Nos hemos encontrado en la oscuridad Nos hemos encontrado en la oscuridad
730 01:08:39,649 01:08:43,609 como dos barcos que llegan a un mismo puerto, como dos barcos que llegan a un mismo puerto,
731 01:08:44,027 01:08:45,987 juntos, en la noche. juntos, en la noche.
732 01:08:46,737 01:08:50,097 Pero al llegar la ma�ana uno se queda... Pero al llegar la ma�ana uno se queda...
733 01:08:52,575 01:08:54,735 y el otro se va. y el otro se va.
734 01:08:57,161 01:09:01,521 Nosotros navegaremos juntos. O nos quedaremos juntos. Nosotros navegaremos juntos. O nos quedaremos juntos.
735 01:09:04,041 01:09:07,601 La quiero, mi bella princesa. La quiero. La quiero, mi bella princesa. La quiero.
736 01:09:08,628 01:09:11,388 Esto s� puedo dec�rselo. Esto s� puedo dec�rselo.
737 01:09:13,006 01:09:15,566 - �Jeanette...! - �Maurice...! - �Jeanette...! - �Maurice...!
738 01:09:16,967 01:09:19,327 Usted no sabe quien soy. Usted no sabe quien soy.
739 01:09:20,303 01:09:23,263 T� eres t�... Y yo te quiero. T� eres t�... Y yo te quiero.
740 01:09:25,515 01:09:28,075 Pero, si yo fuera... Pero, si yo fuera...
741 01:09:28,642 01:09:32,002 Si yo no fuera quien usted cree que soy... Si yo no fuera quien usted cree que soy...
742 01:09:32,395 01:09:34,155 Si s�lo fuera... Si s�lo fuera...
743 01:09:34,688 01:09:37,048 Quienquiera que seas... Quienquiera que seas...
744 01:09:38,649 01:09:41,009 Siempre te dir�... Siempre te dir�...
745 01:09:42,402 01:09:44,722 "Te quiero". "Te quiero".
746 01:09:49,282 01:09:51,442 �Sabes lo que creo? �Sabes lo que creo?
747 01:09:53,868 01:09:56,028 Que estoy loco. Que estoy loco.
748 01:09:56,370 01:10:00,330 Que t� est�s loca. Que todo el mundo est� loco. Que t� est�s loca. Que todo el mundo est� loco.
749 01:10:00,748 01:10:04,708 Que soy el hombre m�s feliz del mundo. Que soy el hombre m�s feliz del mundo.
750 01:10:05,752 01:10:07,712 Esc�chame, Princesa. Esc�chame, Princesa.
751 01:10:08,253 01:10:10,773 Te quiero. Te quiero. Te quiero. Te quiero.
752 01:10:11,381 01:10:14,941 Y no me importa lo que pase ma�ana. Y no me importa lo que pase ma�ana.
753 01:10:15,342 01:10:18,262 Qui�reme esta noche. Qui�reme esta noche. Qui�reme esta noche. Qui�reme esta noche.
754 01:10:55,162 01:10:59,082 "Quienquiera que seas... Quienquiera que seas..." "Quienquiera que seas... Quienquiera que seas..."
755 01:10:59,540 01:11:02,500 "Siempre te dir�... Te quiero". "Siempre te dir�... Te quiero".
756 01:11:03,084 01:11:04,804 "Mi princesa..." "Mi princesa..."
757 01:11:05,586 01:11:09,946 "T� no sabes quien soy. Yo soy...Soy un sastre." "T� no sabes quien soy. Yo soy...Soy un sastre."
758 01:11:10,589 01:11:13,749 "�Un sastre? �Un sastre! �Qu� rom�ntico! "�Un sastre? �Un sastre! �Qu� rom�ntico!
759 01:11:15,801 01:11:17,761 "Te quiero". "Te quiero".
760 01:11:19,137 01:11:23,097 Tu amor y mi amor ten�an que encontrarse... Tu amor y mi amor ten�an que encontrarse...
761 01:11:26,017 01:11:30,337 No les hagamos esperar, �mame esta noche. No les hagamos esperar, �mame esta noche.
762 01:11:33,314 01:11:36,234 No debemos tener miedo. No debemos tener miedo.
763 01:11:40,610 01:11:43,530 �mame esta noche. �mame esta noche.
764 01:11:47,282 01:11:51,202 No importa lo que el ma�ana traiga No importa lo que el ma�ana traiga
765 01:11:53,953 01:11:56,913 con la luz del nuevo d�a. con la luz del nuevo d�a.
766 01:12:02,501 01:12:04,421 Estoy aqu�... Estoy aqu�...
767 01:12:08,755 01:12:11,675 �mame esta noche. �mame esta noche.
768 01:12:22,098 01:12:24,018 D�jeme ver, d�jeme ver... D�jeme ver, d�jeme ver...
769 01:12:26,268 01:12:28,188 S�, s�...Esto es. S�, s�...Esto es.
770 01:12:30,020 01:12:31,940 Esto es. Soberbio. Esto es. Soberbio.
771 01:12:32,314 01:12:33,314 �Adelante! �Adelante!
772 01:12:35,858 01:12:38,578 - �Me ha llamado, Princesa? - S�. - �Me ha llamado, Princesa? - S�.
773 01:12:39,819 01:12:41,059 �S�...?! �S�...?!
774 01:12:42,863 01:12:43,903 S�... S�...
775 01:12:47,324 01:12:51,244 Quiero tu opini�n sobre mi nuevo traje de amazona. Quiero tu opini�n sobre mi nuevo traje de amazona.
776 01:12:51,702 01:12:53,022 Precioso. Precioso.
777 01:12:53,370 01:12:55,690 - �De verdad te gusta? - Es perfecto. - �De verdad te gusta? - Es perfecto.
778 01:12:56,081 01:12:58,001 �Est� bien de largo? �Est� bien de largo?
779 01:12:59,208 01:13:00,528 �Divino...! �Divino...!
780 01:13:02,335 01:13:04,255 Ven a dec�rmelo m�s cerca. Ven a dec�rmelo m�s cerca.
781 01:13:07,339 01:13:11,379 Cuanto m�s me acerco, m�s perfecto lo encuentro. Cuanto m�s me acerco, m�s perfecto lo encuentro.
782 01:13:12,342 01:13:14,662 El se�or tiene buen gusto. El se�or tiene buen gusto.
783 01:13:15,261 01:13:19,181 - �Qu� te parece el cuello? - Me gusta el cuello. - �Qu� te parece el cuello? - Me gusta el cuello.
784 01:13:22,558 01:13:24,078 �Ocurre algo? �Ocurre algo?
785 01:13:24,434 01:13:28,354 El cuello se levanta. Es un detalle in�til. El cuello se levanta. Es un detalle in�til.
786 01:13:29,229 01:13:31,149 �Est� seguro, caballero? �Est� seguro, caballero?
787 01:13:31,522 01:13:34,842 Si, claro, se�ora. Y mir�. Est� muy apretado. Si, claro, se�ora. Y mir�. Est� muy apretado.
788 01:13:35,275 01:13:38,195 Est� demasiado apretado en el pecho. Est� demasiado apretado en el pecho.
789 01:13:38,611 01:13:41,131 Y la solapa es demasiado dura. Y la solapa es demasiado dura.
790 01:13:41,529 01:13:44,049 No, no... Falta un poco de l�nea. No, no... Falta un poco de l�nea.
791 01:13:44,448 01:13:46,968 Un poco de gracia, de juventud. �No, no! Un poco de gracia, de juventud. �No, no!
792 01:13:47,367 01:13:49,887 �Jam�s me he sentido tan insultada! �Jam�s me he sentido tan insultada!
793 01:13:50,286 01:13:52,806 Con su permiso, me retiro. Con su permiso, me retiro.
794 01:13:53,371 01:13:55,131 �Mme. Pituar...! �Mme. Pituar...!
795 01:14:01,127 01:14:03,447 �Qu� voy a hacer ahora? �Qu� voy a hacer ahora?
796 01:14:04,045 01:14:07,365 No se preocupe... Yo lo arreglar�. No se preocupe... Yo lo arreglar�.
797 01:14:07,798 01:14:09,118 �C�mo? �C�mo?
798 01:14:10,300 01:14:11,620 No se preocupe. No se preocupe.
799 01:14:13,219 01:14:16,139 Veamos. No, no... Esto no es posible. Veamos. No, no... Esto no es posible.
800 01:14:17,388 01:14:19,908 Haremos un traje de amazona... Haremos un traje de amazona...
801 01:14:21,766 01:14:24,086 que haga juego con "Solitario". que haga juego con "Solitario".
802 01:14:25,102 01:14:26,222 Pero, �c�mo...? Pero, �c�mo...?
803 01:14:27,395 01:14:30,315 Lo importante es que tenga confianza en m�. Lo importante es que tenga confianza en m�.
804 01:14:34,692 01:14:37,212 - �Qu� pasa? - �Qu� ocurre? - �Qu� pasa? - �Qu� ocurre?
805 01:14:38,445 01:14:41,165 �Jam�s me he sentido tan ofendida! �Jam�s me he sentido tan ofendida!
806 01:14:41,572 01:14:43,892 �Qui�n la ha ofendido Mme. Pituar? �Qui�n la ha ofendido Mme. Pituar?
807 01:14:44,282 01:14:46,202 �Ofendida? �Pituar? �Ofendida? �Pituar?
808 01:14:46,575 01:14:49,495 �Han ofendido a Mme. Pituar! �Han ofendido a Mme. Pituar!
809 01:14:50,203 01:14:51,663 �Han ofendido a Mme. Pituar! �Han ofendido a Mme. Pituar!
810 01:14:52,621 01:14:54,341 �Han ofendido a Mme, Pituar! �Han ofendido a Mme, Pituar!
811 01:14:54,706 01:14:56,586 �A su edad? �Asombroso! �A su edad? �Asombroso!
812 01:14:56,833 01:14:58,293 �Han ofendido a Mme. Pituar! �Han ofendido a Mme. Pituar!
813 01:14:58,356 01:15:01,056 �Hay hombres que no tienen gusto! �Hay hombres que no tienen gusto!
814 01:15:01,795 01:15:04,555 �Pero si no tiene ning�n encanto! �Pero si no tiene ning�n encanto!
815 01:15:04,922 01:15:06,322 �Han ofendido a Mme. Pituar! �Han ofendido a Mme. Pituar!
816 01:15:06,548 01:15:09,308 �Han ofendido a Mme. Pituar! �Han ofendido a Mme. Pituar!
817 01:15:09,717 01:15:11,637 �Han ofendido a Mme. Pituar! �Han ofendido a Mme. Pituar!
818 01:15:12,010 01:15:13,930 �Han ofendido a Mme. Pituar! �Han ofendido a Mme. Pituar!
819 01:15:14,303 01:15:17,623 �Calma! Averiguaremos qu� ha pasado. �Calma! Averiguaremos qu� ha pasado.
820 01:15:29,523 01:15:31,843 �Qu� es esto? �Un ultraje! �Qu� es esto? �Un ultraje!
821 01:15:32,233 01:15:34,153 - �Un esc�ndalo! - �Qu� villano! - �Un esc�ndalo! - �Qu� villano!
822 01:15:34,526 01:15:36,446 - �Lo matar�! - �Me siento morir! - �Lo matar�! - �Me siento morir!
823 01:15:36,819 01:15:40,739 Tan s�lo arreglo el traje de la Princesa. Tan s�lo arreglo el traje de la Princesa.
824 01:15:41,197 01:15:43,317 - �Qu�? - T�o. Es la verdad. - �Qu�? - T�o. Es la verdad.
825 01:15:43,699 01:15:46,659 - �Descabellado! - Le doy mi palabra de honor. - �Descabellado! - Le doy mi palabra de honor.
826 01:15:47,869 01:15:50,789 El Bar�n sabe aconsejar sobre ropa. El Bar�n sabe aconsejar sobre ropa.
827 01:15:51,205 01:15:54,125 �T� c�llate! Lo que hace es insultante. �T� c�llate! Lo que hace es insultante.
828 01:15:54,540 01:15:56,860 - Lo matar�. - Eso ya lo ha dicho. - Lo matar�. - Eso ya lo ha dicho.
829 01:15:57,250 01:15:58,370 �Silencio! �Silencio!
830 01:15:58,710 01:16:02,950 Lo demostrar�. D�me dos horas y arreglar� este traje. Lo demostrar�. D�me dos horas y arreglar� este traje.
831 01:16:06,841 01:16:10,761 �Est� bien! �Demu�stremelo! Le doy dos horas. �Est� bien! �Demu�stremelo! Le doy dos horas.
832 01:16:11,219 01:16:13,939 - Lo conseguir�. - Apuesto a que no. - Lo conseguir�. - Apuesto a que no.
833 01:16:14,346 01:16:17,306 - 10.000 a que s�. - 50.000 a que no. - 10.000 a que s�. - 50.000 a que no.
834 01:16:17,598 01:16:19,598 El tiempo vuela. El tiempo vuela.
835 01:16:19,850 01:16:22,890 As� es. Todo el mundo fuera. As� es. Todo el mundo fuera.
836 01:16:23,311 01:16:26,911 - �Tiene usted dos horas! - �50.000 francos? - �Tiene usted dos horas! - �50.000 francos?
837 01:16:28,523 01:16:30,443 �Qu� vamos a hacer ahora? �Qu� vamos a hacer ahora?
838 01:16:30,816 01:16:33,736 Tengo dos horas. A ver, un momento. Tengo dos horas. A ver, un momento.
839 01:16:35,611 01:16:37,531 Ahora. Esto es. Ahora. Esto es.
840 01:16:38,738 01:16:40,258 Empecemos. Empecemos.
841 01:16:42,282 01:16:43,802 Cinco. Cinco.
842 01:16:45,410 01:16:46,930 Doce. Doce.
843 01:16:50,830 01:16:52,150 Veintid�s. Veintid�s.
844 01:16:58,544 01:17:00,264 Ventiocho. Ventiocho.
845 01:17:13,138 01:17:14,858 Disp�nseme. Disp�nseme.
846 01:17:50,456 01:17:52,416 �Qu� le parece? �Qu� le parece?
847 01:17:53,166 01:17:54,686 Perfecto. Perfecto.
848 01:17:55,042 01:17:58,962 Claro que si hubiera tenido m�s tiempo... Claro que si hubiera tenido m�s tiempo...
849 01:17:59,420 01:18:01,340 Demasiado perfecto. Demasiado perfecto.
850 01:18:01,714 01:18:05,034 �C�mo has podido hacerlo en dos horas? �C�mo has podido hacerlo en dos horas?
851 01:18:11,095 01:18:12,415 Porque... Porque...
852 01:18:15,265 01:18:17,985 Porque yo soy sastre. Porque yo soy sastre.
853 01:18:20,060 01:18:21,380 �Qu�? �Qu�?
854 01:18:22,353 01:18:23,833 Sastre. Sastre.
855 01:18:26,898 01:18:28,858 Maurice, bromeas. Maurice, bromeas.
856 01:18:31,943 01:18:35,263 No soy bar�n. Soy sastre. No soy bar�n. Soy sastre.
857 01:18:49,664 01:18:52,384 �Hay mucha diferencia? �Hay mucha diferencia?
858 01:18:54,835 01:18:56,795 Un sastre. Un sastre.
859 01:19:00,297 01:19:04,217 Anoche...usted me dijo... "Quienquiera que seas..." Anoche...usted me dijo... "Quienquiera que seas..."
860 01:19:06,134 01:19:10,054 "Quienquiera que seas siempre te dir�..." "Quienquiera que seas siempre te dir�..."
861 01:19:10,512 01:19:12,832 "Te quiero". �Lo recuerda? "Te quiero". �Lo recuerda?
862 01:19:18,226 01:19:21,346 - Princesa, �qu� te pasa? - No s�. - Princesa, �qu� te pasa? - No s�.
863 01:19:25,106 01:19:27,226 Bar�n, �qu� ha ocurrido? Bar�n, �qu� ha ocurrido?
864 01:19:28,608 01:19:32,568 Le he dicho que no soy bar�n, que soy sastre. Le he dicho que no soy bar�n, que soy sastre.
865 01:19:33,612 01:19:36,572 - �Un sastre? - Si, un sastre. - �Un sastre? - Si, un sastre.
866 01:19:53,042 01:19:54,962 �Socorro! �Socorro!
867 01:19:56,128 01:19:58,088 �Socorro! �Socorro!
868 01:20:03,216 01:20:07,096 �El bar�n no es bar�n! �Es un sastre! �El bar�n no es bar�n! �Es un sastre!
869 01:20:07,386 01:20:08,386 �Qu�? �Qu�?
870 01:20:08,553 01:20:11,793 - Que el Bar�n no es un bar�n. - �Es un sastre! - Que el Bar�n no es un bar�n. - �Es un sastre!
871 01:20:22,813 01:20:24,973 �Qu� sabes t� de esto? �Qu� sabes t� de esto?
872 01:20:25,524 01:20:29,484 Es que le debo algunas facturas. Facturas. Es que le debo algunas facturas. Facturas.
873 01:20:29,902 01:20:31,862 Luego hablar� contigo. Luego hablar� contigo.
874 01:20:32,195 01:20:36,155 Har� que le paguen y que lo echen de esta casa. Har� que le paguen y que lo echen de esta casa.
875 01:20:41,160 01:20:43,120 �Un sastre! �Un sastre!
876 01:20:44,079 01:20:46,039 �Un sastre! �Un sastre!
877 01:20:47,039 01:20:48,959 �Un sastre! �Un sastre!
878 01:20:50,541 01:20:52,501 �Un sastre! �Un sastre!
879 01:20:57,421 01:20:59,181 �Un sastre! �Un sastre!
880 01:21:01,508 01:21:05,548 Un sastre, un sastre... Este impostor es un sastre. Un sastre, un sastre... Este impostor es un sastre.
881 01:21:05,969 01:21:09,529 Si la princesa sufre otro fracaso, su vida peligrar�. Si la princesa sufre otro fracaso, su vida peligrar�.
882 01:21:09,930 01:21:12,490 �No se casar� con un hombre vulgar! �No se casar� con un hombre vulgar!
883 01:21:12,849 01:21:16,809 Y nada hay m�s vulgar que un vulgar sastre. Y nada hay m�s vulgar que un vulgar sastre.
884 01:21:17,769 01:21:21,129 - �Un sastre! �Un sastre! - �Ese grosero es un sastre! - �Un sastre! �Un sastre! - �Ese grosero es un sastre!
885 01:21:21,397 01:21:24,717 Nuestros antepasados se ruborizar�n en sus retratos Nuestros antepasados se ruborizar�n en sus retratos
886 01:21:25,149 01:21:29,709 y al pasar los a�os se desprender�n de las paredes. y al pasar los a�os se desprender�n de las paredes.
887 01:21:33,697 01:21:36,257 El impostor es un sastre. El impostor es un sastre.
888 01:21:40,994 01:21:44,154 El impostor es un sastre. El impostor es un sastre.
889 01:21:54,128 01:21:58,088 Estoy aqu� para avisar que Maurice es un impostor. Estoy aqu� para avisar que Maurice es un impostor.
890 01:21:58,923 01:22:01,483 No es m�s que un sastre. No es m�s que un sastre.
891 01:22:01,842 01:22:06,002 Mi Se�or me lo ha dicho. Y me gustar�a desaparecer. Mi Se�or me lo ha dicho. Y me gustar�a desaparecer.
892 01:22:06,428 01:22:09,508 No es m�s que un sastre. No es m�s que un sastre.
893 01:22:09,764 01:22:13,724 Me enfurece pensar que he limpiado sus botas. Me enfurece pensar que he limpiado sus botas.
894 01:22:14,142 01:22:16,102 y las dej� brillantes. y las dej� brillantes.
895 01:22:17,478 01:22:20,638 Y que planch� su chaleco... Y que planch� su chaleco...
896 01:22:21,022 01:22:24,102 no siendo �l m�s que un sastre. no siendo �l m�s que un sastre.
897 01:22:24,400 01:22:28,520 Yo le hice la cama. me tiemblan las piernas al pensarlo. Yo le hice la cama. me tiemblan las piernas al pensarlo.
898 01:22:28,944 01:22:31,904 No es m�s que un sastre. No es m�s que un sastre.
899 01:22:32,489 01:22:35,849 A m� me gustaba prepararle las camisas. A m� me gustaba prepararle las camisas.
900 01:22:36,700 01:22:38,220 Y no es m�s que un sastre. Y no es m�s que un sastre.
901 01:22:39,869 01:22:42,549 Se me revuelve el est�mago Se me revuelve el est�mago
902 01:22:43,121 01:22:47,081 al pensar que le he cocinado con amor. al pensar que le he cocinado con amor.
903 01:22:49,167 01:22:53,127 Y es un impostor. No es m�s que un sastre. Y es un impostor. No es m�s que un sastre.
904 01:22:55,255 01:22:59,375 He lucido sombrero rojo para enamorarle... He lucido sombrero rojo para enamorarle...
905 01:23:00,842 01:23:04,802 Y ha sido un fracaso, no es m�s que un sastre. Y ha sido un fracaso, no es m�s que un sastre.
906 01:23:06,096 01:23:09,216 Limpiar todo el d�a no es trabajo grato, Limpiar todo el d�a no es trabajo grato,
907 01:23:09,598 01:23:11,558 y para �l lo hice. y para �l lo hice.
908 01:23:11,892 01:23:16,052 Y ahora el impostor no es m�s que un satre. Y ahora el impostor no es m�s que un satre.
909 01:23:21,482 01:23:23,642 �Nada m�s que un sastre! �Nada m�s que un sastre!
910 01:23:28,361 01:23:30,521 Nada m�s que un sastre. Nada m�s que un sastre.
911 01:23:34,824 01:23:36,784 "Tan s�lo es un sastre." "Tan s�lo es un sastre."
912 01:23:38,224 01:23:39,524 "Nada m�s que un sastre." "Nada m�s que un sastre."
913 01:23:41,704 01:23:43,864 "No es m�s que un sastre." "No es m�s que un sastre."
914 01:23:45,332 01:23:47,412 "Nada m�s que un sastre" "Nada m�s que un sastre"
915 01:23:48,793 01:23:50,953 "No es m�s que un sastre." "No es m�s que un sastre."
916 01:23:52,545 01:23:54,905 "Nada m�s que sastre". "Nada m�s que sastre".
917 01:23:56,089 01:23:58,249 "Tan s�lo es un sastre." "Tan s�lo es un sastre."
918 01:23:59,634 01:24:01,714 "No es m�s que un sastre." "No es m�s que un sastre."
919 01:24:20,899 01:24:22,859 "Tan s�lo soy un sastre" "Tan s�lo soy un sastre"
920 01:24:23,192 01:24:24,952 "Un sastre. Un sastre." "Un sastre. Un sastre."
921 01:24:25,277 01:24:28,037 "�Usted cree que hay mucha diferencia?" "�Usted cree que hay mucha diferencia?"
922 01:24:29,113 01:24:32,793 "Yo la quiero, Yo la quiero. Esto puedo dec�rselo." "Yo la quiero, Yo la quiero. Esto puedo dec�rselo."
923 01:24:33,199 01:24:36,159 "- Te quiero, Maurice. - Usted no sabe quien soy." "- Te quiero, Maurice. - Usted no sabe quien soy."
924 01:24:36,535 01:24:40,895 "Quienquiera que seas. No importa. Yo te quiero." "Quienquiera que seas. No importa. Yo te quiero."
925 01:24:42,706 01:24:46,666 Tu amor y mi amor ten�an que encontrarse Tu amor y mi amor ten�an que encontrarse
926 01:24:47,293 01:24:51,453 No les hagamos esperar, �mame esta noche. No les hagamos esperar, �mame esta noche.
927 01:24:54,381 01:24:57,341 No debemos tener miedo. No debemos tener miedo.
928 01:25:00,635 01:25:02,795 �mame esta noche. �mame esta noche.
929 01:25:06,473 01:25:10,433 No importa lo que el ma�ana traiga No importa lo que el ma�ana traiga
930 01:25:11,060 01:25:14,020 con la luz del nuevo d�a. con la luz del nuevo d�a.
931 01:25:19,399 01:25:21,759 Ahora estoy aqu�, Ahora estoy aqu�,
932 01:25:28,780 01:25:31,740 �mame esta noche. �mame esta noche.
933 01:25:42,373 01:25:44,733 �Princesa! �Princesa! �Princesa! �Princesa!
934 01:25:45,084 01:25:48,044 �Jeanette! �Jeanette! �Jeanette! �Jeanette!
935 01:27:03,472 01:27:05,432 - �Maurice! - �Princesa! - �Maurice! - �Princesa!
936 01:27:05,766 01:27:09,886 -�Quiero irme contigo! - �No soy m�s que un sastre! -�Quiero irme contigo! - �No soy m�s que un sastre!
937 01:27:10,186 01:27:12,346 �No puedo vivir sin t�! �No puedo vivir sin t�!
938 01:27:12,562 01:27:15,962 �No puede vivir con un sastre! �No puede vivir con un sastre!
939 01:27:16,315 01:27:18,355 �Puedo y lo har�! �Puedo y lo har�!
940 01:27:18,608 01:27:23,048 �La quiero demasiado! Y usted es la nobleza. Adi�s. �La quiero demasiado! Y usted es la nobleza. Adi�s.
941 01:27:30,158 01:27:32,438 -�Pare! - �Por qu�? -�Pare! - �Por qu�?
942 01:27:32,660 01:27:34,820 �Le quiero! �Le quiero!
943 01:27:35,370 01:27:38,290 - �No es asunto del tren! - �P�relo! - �No es asunto del tren! - �P�relo!
944 01:27:38,539 01:27:39,939 �No! �No! �No! �No!
945 01:28:18,526 01:28:19,886 �Jeanette! �Jeanette!
946 01:28:20,194 01:28:22,354 - La denunciar�. - Cari�o, ven, vamos. - La denunciar�. - Cari�o, ven, vamos.
947 01:28:32,286 01:28:36,246 Hubo una vez una princesa y un principe encantador... Hubo una vez una princesa y un principe encantador...
948 01:28:36,664 01:28:39,624 -�Que no era pr�ncipe...! - Pero si encantador... -�Que no era pr�ncipe...! - Pero si encantador...
949 01:28:40,000 01:28:43,360 Se casaron y fueron felices... Se casaron y fueron felices...