# Start End Original Translated
��1 00:00:06,220 --> 00:00:11,490 <i> k& Feche os seus olhos. Eu estou t�o, t�o, t�o cativado por voc� assim dessa maneira. k&</i> k& Feche os seus olhos. Eu estou t�o, t�o, t�o cativado por voc� assim dessa maneira. k&
2 00:00:11,490 --> 00:00:15,180 <i> k& Voc� caiu direto no meu sonho colorido da noite passada k&</i> k& Voc� caiu direto no meu sonho colorido da noite passada k&
3 00:00:15,180 --> 00:00:18,380 <i> k& Eu quero trabalhar duro para chamar a sua aten��o k&</i> k& Eu quero trabalhar duro para chamar a sua aten��o k&
4 00:00:18,380 --> 00:00:21,530 <i> k& Deitado em seu abra�o... k&</i> k& Deitado em seu abra�o... k&
5 00:00:21,530 --> 00:00:25,730 <i> k& ou�o o som da chuva do lado de fora da janela. k&</i> k& ou�o o som da chuva do lado de fora da janela. k&
6 00:00:25,730 --> 00:00:28,890 <i> k& Eu quero falar primeiro. k&</i> k& Eu quero falar primeiro. k&
7 00:00:28,890 --> 00:00:33,120 <i> k& Eu quero acompanh�-lo para ir capturar o vento k&</i> k& Eu quero acompanh�-lo para ir capturar o vento k&
8 00:00:33,120 --> 00:00:39,030 <i> k& Sonhamos juntos, um sonho do qual n�o podemos acordar k&</i> k& Sonhamos juntos, um sonho do qual n�o podemos acordar k&
9 00:00:39,030 --> 00:00:41,880 <i> k& Um sonho do qual n�o podemos acordar. k&</i> k& Um sonho do qual n�o podemos acordar. k&
10 00:00:43,560 --> 00:00:47,280 <i> k& S� quero esperar at� que chova primeiro, molhando seu cabelo lentamente k&</i> k& S� quero esperar at� que chova primeiro, molhando seu cabelo lentamente k&
11 00:00:47,280 --> 00:00:49,060 <i> k& Eu pare�o ter usado algum tipo de magia, k&</i> k& Eu pare�o ter usado algum tipo de magia, k&
12 00:00:49,060 --> 00:00:50,860 <i> k& inclusive um rio congelado pode derreter. k&</i> k& inclusive um rio congelado pode derreter. k&
13 00:00:50,860 --> 00:00:52,980 <i> k& � como o sonho de Zhuang Zhou de se tornar uma borboleta? k&</i> k& � como o sonho de Zhuang Zhou de se tornar uma borboleta? k&
14 00:00:52,980 --> 00:00:54,870 <i> k& Voc� � uma ben��o e uma praga. k&</i> k& Voc� � uma ben��o e uma praga. k&
15 00:00:54,870 --> 00:00:58,900 <i> k& Ent�o eu apenas aceito, acompanhando voc� em uma noite tranquila e clara k&</i> k& Ent�o eu apenas aceito, acompanhando voc� em uma noite tranquila e clara k&
16 00:00:58,900 --> 00:01:00,730 <i> k& Ou�o o monge do templo tocando o gongo, k&</i> k& Ou�o o monge do templo tocando o gongo, k&
17 00:01:00,730 --> 00:01:02,390 <i> k& deitado em um palheiro no Monte Nan relaxando. k&</i> k& deitado em um palheiro no Monte Nan relaxando. k&
18 00:01:02,390 --> 00:01:03,780 <i> k& Por voc�, escondi minhas l�grimas, k&</i> k& Por voc�, escondi minhas l�grimas, k&
19 00:01:03,780 --> 00:01:07,830 <i> k& abandonei os assuntos mundanos, e irei ao seu encontro sem importar a hora e o local. k&</i> k& abandonei os assuntos mundanos, e irei ao seu encontro sem importar a hora e o local. k&
20 00:01:07,830 --> 00:01:11,520 <i> k& � voc� pelo resto da minha vida, eu quero estar mais perto de voc�. k&</i> k& � voc� pelo resto da minha vida, eu quero estar mais perto de voc�. k&
21 00:01:11,520 --> 00:01:15,040 <i> k& Encontrarei voc� no mundo mortal k&</i> k& Encontrarei voc� no mundo mortal k&
22 00:01:15,040 --> 00:01:18,790 <i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc� k&</i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc� k&
23 00:01:18,790 --> 00:01:22,420 <i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc� k&</i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc� k&
24 00:01:22,420 --> 00:01:28,010 <i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc�, encontrarei voc�. k&</i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc�, encontrarei voc�. k&
25 00:01:28,010 --> 00:01:32,210 <i> k& Ou�o o som da chuva do lado de fora da janela. k&</i> k& Ou�o o som da chuva do lado de fora da janela. k&
26 00:01:32,210 --> 00:01:35,330 <i> k& Eu quero falar primeiro. k&</i> k& Eu quero falar primeiro. k&
27 00:01:35,330 --> 00:01:39,500 <i> k& Eu quero acompanh�-lo para ir capturar o vento k&</i> k& Eu quero acompanh�-lo para ir capturar o vento k&
28 00:01:39,500 --> 00:01:45,340 <i> k& Sonhamos juntos, um sonho do qual n�o podemos acordar k&</i> k& Sonhamos juntos, um sonho do qual n�o podemos acordar k&
29 00:01:45,340 --> 00:01:51,960 <i> k& Um sonho do qual n�o podemos acordar. k&</i> <i>=ؕ� Amor � Tudo=ؕ� </i> k& Um sonho do qual n�o podemos acordar. k& =ؕ� Amor � Tudo=ؕ�
30 00:01:52,990 --> 00:01:54,420 <i>[Jiang Muchu afugenta Lingyin. Dacong retorna para Jinan]</i> [Jiang Muchu afugenta Lingyin. Dacong retorna para Jinan]
31 00:01:54,420 --> 00:01:57,170 <i> Epis�dio 23</i> Epis�dio 23
32 00:01:57,170 --> 00:01:58,280 <i>[Escrit�rio da Prefeitura de Tongling]</i> [Escrit�rio da Prefeitura de Tongling]
33 00:02:00,720 --> 00:02:02,300 Chefe de Pol�cia Zheng, Chefe de Pol�cia Zheng,
34 00:02:02,300 --> 00:02:06,830 Eu... vim dizer adeus. Eu... vim dizer adeus.
35 00:02:10,340 --> 00:02:12,830 O que voc� quer dizer? O que voc� quer dizer?
36 00:02:12,830 --> 00:02:15,320 Voc� n�o est� mais abrindo o Restaurante Miaosheng? Voc� n�o est� mais abrindo o Restaurante Miaosheng?
37 00:02:15,320 --> 00:02:17,760 Voc� n�o est� mais perseguindo a Assessora Tan? Voc� n�o est� mais perseguindo a Assessora Tan?
38 00:02:19,030 --> 00:02:23,410 Seu contrato de casamento... acabou? Seu contrato de casamento... acabou?
39 00:02:24,860 --> 00:02:26,870 N�o � que n�o estou perseguindo mais. N�o � que n�o estou perseguindo mais.
40 00:02:28,050 --> 00:02:30,280 � apenas que agora eu vejo claramente. � apenas que agora eu vejo claramente.
41 00:02:32,500 --> 00:02:35,060 Meu contrato de casamento com a Esposa Meu contrato de casamento com a Esposa
42 00:02:35,860 --> 00:02:38,830 sempre foi o desejo dos meus pais sempre foi o desejo dos meus pais
43 00:02:38,830 --> 00:02:40,910 e ditado por um casamenteiro. e ditado por um casamenteiro.
44 00:02:41,530 --> 00:02:43,620 Eu ainda me lembro Eu ainda me lembro
45 00:02:45,220 --> 00:02:47,670 da primeira vez que eu a encontrei. da primeira vez que eu a encontrei.
46 00:02:49,000 --> 00:02:52,250 Era uma manh� clara no quinto dia do primeiro m�s. Era uma manh� clara no quinto dia do primeiro m�s.
47 00:02:53,260 --> 00:02:55,090 Ela... Ela...
48 00:02:55,960 --> 00:02:59,420 secretamente escalou o muro dos fundos da casa Tan. secretamente escalou o muro dos fundos da casa Tan.
49 00:02:59,420 --> 00:03:02,280 O pai dela a pegou em flagrante! O pai dela a pegou em flagrante!
50 00:03:04,260 --> 00:03:06,340 Com seu sorriso, Com seu sorriso,
51 00:03:07,950 --> 00:03:11,540 as primeiras flores de ameixas do inverno floresceram. as primeiras flores de ameixas do inverno floresceram.
52 00:03:15,650 --> 00:03:18,760 A flor no meu cora��o tamb�m floresceu. A flor no meu cora��o tamb�m floresceu.
53 00:03:19,610 --> 00:03:24,200 Mesmo agora eu n�o suporto fazer essa escolha. Mesmo agora eu n�o suporto fazer essa escolha.
54 00:03:29,890 --> 00:03:32,870 Irm�o Zhu? Irm�o Zhu?
55 00:03:32,870 --> 00:03:34,840 Eu nunca pensei... Eu nunca pensei...
56 00:03:34,840 --> 00:03:38,660 que voc� seria algu�m que aprecia as flores. que voc� seria algu�m que aprecia as flores.
57 00:03:39,350 --> 00:03:44,440 Ent�o, n�o importa como ela me rejeita, Ent�o, n�o importa como ela me rejeita,
58 00:03:44,930 --> 00:03:47,230 estou sempre pensando que estou sempre pensando que
59 00:03:49,110 --> 00:03:52,880 se eu posso proteger a flor no meu cora��o, se eu posso proteger a flor no meu cora��o,
60 00:03:54,330 --> 00:03:57,230 ent�o, mais cedo ou mais tarde, ela ser� tocada por minhas atitudes. ent�o, mais cedo ou mais tarde, ela ser� tocada por minhas atitudes.
61 00:03:58,330 --> 00:04:02,960 Mas assim como voc� disse, a �nica pessoa que eu toquei Mas assim como voc� disse, a �nica pessoa que eu toquei
62 00:04:02,960 --> 00:04:05,340 fui eu mesmo. fui eu mesmo.
63 00:04:07,540 --> 00:04:09,160 <i>[Seja s�rio, volte atr�s]</i> [Seja s�rio, volte atr�s]
64 00:04:09,160 --> 00:04:13,930 Antes, eu sempre pensei que ela veio ao escrit�rio Antes, eu sempre pensei que ela veio ao escrit�rio
65 00:04:13,930 --> 00:04:16,180 com o objetivo de me evitar. com o objetivo de me evitar.
66 00:04:16,930 --> 00:04:19,980 Hoje, finalmente entendi. Hoje, finalmente entendi.
67 00:04:19,980 --> 00:04:23,160 Ela realmente gosta de estar aqui. Ela realmente gosta de estar aqui.
68 00:04:29,060 --> 00:04:37,060 <i>=؝�Legendado pela Equipe Crush no@ viki=ؖ�</i> =؝�Legendado pela Equipe Crush no@ viki=ؖ�
69 00:04:39,820 --> 00:04:42,130 Este � o contrato de casamento. Este � o contrato de casamento.
70 00:04:53,320 --> 00:04:58,020 Por favor, entregue ao Senhor Tang. Por favor, entregue ao Senhor Tang.
71 00:05:03,780 --> 00:05:05,600 De agora em diante, De agora em diante,
72 00:05:06,450 --> 00:05:08,960 meu contrato de casamento com a Esposa meu contrato de casamento com a Esposa
73 00:05:09,790 --> 00:05:12,010 est� acabado. est� acabado.
74 00:05:13,820 --> 00:05:15,600 Irm�o Zhu. Irm�o Zhu.
75 00:05:15,600 --> 00:05:17,290 No futuro, No futuro,
76 00:05:17,840 --> 00:05:20,050 n�s iremos nos casar com outras pessoas n�s iremos nos casar com outras pessoas
77 00:05:21,830 --> 00:05:24,390 e n�o teremos nada a ver um com o outro. e n�o teremos nada a ver um com o outro.
78 00:05:29,420 --> 00:05:33,230 Quando o Antigo Tang ver isso, Quando o Antigo Tang ver isso,
79 00:05:33,230 --> 00:05:34,800 ele definitivamente vai... ele definitivamente vai...
80 00:05:35,350 --> 00:05:37,360 se curar instantaneamente. se curar instantaneamente.
81 00:05:40,560 --> 00:05:42,850 Eu te darei um presente. Eu te darei um presente.
82 00:05:48,070 --> 00:05:50,830 Este � o contrato da Senhorita Ruyi. Este � o contrato da Senhorita Ruyi.
83 00:05:52,150 --> 00:05:53,800 Voc�... Voc�...
84 00:05:53,800 --> 00:05:57,340 ainda n�o me pagou os 500 ta�is para libert�-la. ainda n�o me pagou os 500 ta�is para libert�-la.
85 00:05:58,870 --> 00:06:00,560 Contudo, Contudo,
86 00:06:02,010 --> 00:06:07,510 Eu te dou minha ben��o e espero que voc�s amantes tenham um final feliz. Eu te dou minha ben��o e espero que voc�s amantes tenham um final feliz.
87 00:06:09,030 --> 00:06:13,450 Voc� e a Senhorita Ruyi est�o bem, certo? Voc� e a Senhorita Ruyi est�o bem, certo?
88 00:06:13,450 --> 00:06:15,380 Obrigado, Irm�o Zhu. Obrigado, Irm�o Zhu.
89 00:06:18,460 --> 00:06:20,680 Mas eu receio que esse contrato... Mas eu receio que esse contrato...
90 00:06:22,560 --> 00:06:24,760 seja in�til. seja in�til.
91 00:06:32,540 --> 00:06:35,170 Irm�o Zhu, voc� � uma boa pessoa. Irm�o Zhu, voc� � uma boa pessoa.
92 00:06:35,170 --> 00:06:37,600 Eu o considero como meu irm�o. Eu o considero como meu irm�o.
93 00:06:37,600 --> 00:06:40,810 Se voc� tiver qualquer problema no futuro, sinta-se livre para me dizer. Se voc� tiver qualquer problema no futuro, sinta-se livre para me dizer.
94 00:06:40,810 --> 00:06:42,370 Certo. Certo.
95 00:06:42,370 --> 00:06:46,650 Voc�... est� voltando para Jinan? Voc�... est� voltando para Jinan?
96 00:06:47,970 --> 00:06:49,850 Sim. Sim.
97 00:06:49,850 --> 00:06:54,460 Estou voltando. Eu n�o posso ajudar em nada aqui. Estou voltando. Eu n�o posso ajudar em nada aqui.
98 00:06:55,790 --> 00:06:57,580 Eu apenas causei problemas para a Espo... Eu apenas causei problemas para a Espo...
99 00:06:58,280 --> 00:07:00,580 ...para ela. ...para ela.
100 00:07:03,110 --> 00:07:04,710 Irm�o Zhu. Irm�o Zhu.
101 00:07:05,670 --> 00:07:11,400 Voc�... n�o quer se despedir da Assessora Tan? Voc�... n�o quer se despedir da Assessora Tan?
102 00:07:17,140 --> 00:07:18,720 N�o. N�o.
103 00:07:21,620 --> 00:07:24,400 Desde que o Senhor Tang ficou machucado, Desde que o Senhor Tang ficou machucado,
104 00:07:25,600 --> 00:07:28,250 sua melancolia foi dif�cil de suportar. sua melancolia foi dif�cil de suportar.
105 00:07:29,540 --> 00:07:33,670 Eu n�o vou mais ficar aqui e causar problemas para ela. Eu n�o vou mais ficar aqui e causar problemas para ela.
106 00:07:38,030 --> 00:07:39,610 Irm�o Zhu. Irm�o Zhu.
107 00:07:40,560 --> 00:07:44,340 Voc� se apaixonou por ela. Voc� se apaixonou por ela.
108 00:07:46,350 --> 00:07:48,200 Se voc� caminhar para longe triste assim, Se voc� caminhar para longe triste assim,
109 00:07:48,200 --> 00:07:50,610 o que far� o que far�
110 00:07:51,990 --> 00:07:54,390 com todo o esfor�o sincero que voc� fez? com todo o esfor�o sincero que voc� fez?
111 00:07:59,930 --> 00:08:02,750 O que voc� disse est� correto. O que voc� disse est� correto.
112 00:08:08,030 --> 00:08:09,700 Irm�o Zheng. Irm�o Zheng.
113 00:08:10,530 --> 00:08:15,530 No futuro, se voc� vier � Jinan, tenha certeza de ir me cumprimentar. No futuro, se voc� vier � Jinan, tenha certeza de ir me cumprimentar.
114 00:08:16,570 --> 00:08:18,160 N�s iremos... N�s iremos...
115 00:08:18,940 --> 00:08:21,200 nos encontrar novamente se for o destino. nos encontrar novamente se for o destino.
116 00:08:58,800 --> 00:08:59,950 Esposa. Esposa.
117 00:08:59,950 --> 00:09:00,920 Dacong? Dacong?
118 00:09:00,920 --> 00:09:02,600 Voc� tem tempo hoje? Voc� tem tempo hoje?
119 00:09:02,600 --> 00:09:05,850 Estou realmente ocupada hoje. Podemos conversar outro dia? Estou realmente ocupada hoje. Podemos conversar outro dia?
120 00:09:06,400 --> 00:09:08,270 N�o h� outros dias. N�o h� outros dias.
121 00:09:08,270 --> 00:09:12,900 Eu... vou voltar para Jinan hoje. Eu... vou voltar para Jinan hoje.
122 00:09:13,610 --> 00:09:15,390 T�o de repente? T�o de repente?
123 00:09:16,030 --> 00:09:19,970 Posso te pagar uma refei��o? Posso te pagar uma refei��o?
124 00:09:31,400 --> 00:09:33,560 Vamos conversar enquanto comemos. Vamos conversar enquanto comemos.
125 00:09:33,560 --> 00:09:35,060 Certo. Certo.
126 00:09:44,100 --> 00:09:46,200 Por que voc� pensou em me trazer aqui pra uma refei��o? Por que voc� pensou em me trazer aqui pra uma refei��o?
127 00:09:46,200 --> 00:09:48,530 Porque tem a comida que voc� gosta de comer aqui. Porque tem a comida que voc� gosta de comer aqui.
128 00:09:48,530 --> 00:09:50,590 Esposa, olha. Esposa, olha.
129 00:09:50,590 --> 00:09:53,820 Essa pipa se parece com a que brincamos quando �ramos jovens? Essa pipa se parece com a que brincamos quando �ramos jovens?
130 00:09:53,820 --> 00:09:55,650 Parece. Parece.
131 00:10:01,390 --> 00:10:02,990 Cliente, aqui est� o seu f�gado de porco. Cliente, aqui est� o seu f�gado de porco.
132 00:10:02,990 --> 00:10:05,780 Esposa, nosso f�gado de porco est� pronto. Esposa, nosso f�gado de porco est� pronto.
133 00:10:05,780 --> 00:10:07,990 Por favor, aproveitem. Por favor, aproveitem.
134 00:10:14,700 --> 00:10:18,490 Eu... tentei usar todas as iguarias caras pra te agradar. Eu... tentei usar todas as iguarias caras pra te agradar.
135 00:10:18,490 --> 00:10:23,200 Mas, eu n�o esperava que sua comida favorita era o f�gado de porco dessas barracas de rua. Mas, eu n�o esperava que sua comida favorita era o f�gado de porco dessas barracas de rua.
136 00:10:27,270 --> 00:10:29,660 Voc� tem certeza? Voc� tem certeza?
137 00:10:34,200 --> 00:10:37,230 Eu j� dei ao Sr. Tang o contrato de casamento. Eu j� dei ao Sr. Tang o contrato de casamento.
138 00:10:38,050 --> 00:10:43,600 Quando eu voltar pra Jinan, vou explicar aos nossos pais. Quando eu voltar pra Jinan, vou explicar aos nossos pais.
139 00:10:45,800 --> 00:10:50,720 Esposa, eu realmente tentei. Esposa, eu realmente tentei.
140 00:10:51,330 --> 00:10:57,200 Se houver culpa, ent�o culpe os c�us por querer que nos encontr�ssemos, mas n�o que nos am�ssemos. Se houver culpa, ent�o culpe os c�us por querer que nos encontr�ssemos, mas n�o que nos am�ssemos.
141 00:10:57,200 --> 00:10:59,770 Voc� � realmente muito bom. Voc� � realmente muito bom.
142 00:11:00,450 --> 00:11:04,380 Embora voc� seja mimado, nunca machucar� ningu�m. Embora voc� seja mimado, nunca machucar� ningu�m.
143 00:11:04,380 --> 00:11:08,500 E-espera, pare com isso! Pare de falar. Eu... eu finalmente E-espera, pare com isso! Pare de falar. Eu... eu finalmente
144 00:11:08,500 --> 00:11:12,040 decidi ir embora, mas voc� est� me puxando de volta com suas palavras. decidi ir embora, mas voc� est� me puxando de volta com suas palavras.
145 00:11:12,040 --> 00:11:15,930 Al�m disso, eu te entendo. Al�m disso, eu te entendo.
146 00:11:15,930 --> 00:11:21,410 Voc�... Uma vez que voc� decide por algu�m, oito cavalos n�o podem te arrastar de volta. Voc�... Uma vez que voc� decide por algu�m, oito cavalos n�o podem te arrastar de volta.
147 00:11:22,840 --> 00:11:27,940 Ele realmente teve sorte... N�o vamos mencion�-lo! Ele realmente teve sorte... N�o vamos mencion�-lo!
148 00:11:28,480 --> 00:11:31,960 Ent�o, coma mais. Eu vou pagar hoje. Ent�o, coma mais. Eu vou pagar hoje.
149 00:11:33,300 --> 00:11:36,600 Quando formos pra Jinan no futuro, Qingchen e eu te encontraremos pra soltar pipas. Quando formos pra Jinan no futuro, Qingchen e eu te encontraremos pra soltar pipas.
150 00:11:36,600 --> 00:11:38,580 N�o vamos esperar. N�o vamos esperar.
151 00:11:40,150 --> 00:11:41,400 Que tal hoje? Que tal hoje?
152 00:11:41,400 --> 00:11:42,920 Agora? Agora?
153 00:11:43,850 --> 00:11:45,160 Sim. Sim.
154 00:11:54,600 --> 00:11:56,800 Esta parece boa? Esta parece boa?
155 00:11:56,800 --> 00:11:59,460 Esta ou esta? Esta ou esta?
156 00:11:59,460 --> 00:12:00,900 Esta? Esta?
157 00:12:02,760 --> 00:12:04,120 Certo, vou levar esta. Certo, vou levar esta.
158 00:12:04,120 --> 00:12:06,250 - Certo. - Obrigada. - Certo. - Obrigada.
159 00:12:10,040 --> 00:12:12,170 Corra mais r�pido! Mais r�pido! Corra mais r�pido! Mais r�pido!
160 00:12:12,170 --> 00:12:15,510 Esposa, devagar! Esposa! Esposa, devagar! Esposa!
161 00:12:16,390 --> 00:12:18,710 A pipa est� voando t�o alto! A pipa est� voando t�o alto!
162 00:12:19,510 --> 00:12:22,260 Foi tudo gra�as a voc� me ensinar quando �ramos jovens. Foi tudo gra�as a voc� me ensinar quando �ramos jovens.
163 00:12:25,840 --> 00:12:31,550 � uma pena que eu fui est�pido... e s� o dominei agora. � uma pena que eu fui est�pido... e s� o dominei agora.
164 00:12:33,520 --> 00:12:37,190 Esposa, olha. Esposa, olha.
165 00:12:46,630 --> 00:12:49,190 Eu n�o estou tentando ser pegajoso. Eu n�o estou tentando ser pegajoso.
166 00:12:51,350 --> 00:12:53,140 Esta pipa... Esta pipa...
167 00:12:55,980 --> 00:12:58,410 � algo sobre o qual sou nost�lgico. � algo sobre o qual sou nost�lgico.
168 00:13:02,240 --> 00:13:03,920 Hoje, Hoje,
169 00:13:06,210 --> 00:13:08,570 deixe a hist�ria do marido, Zhu Dacong, deixe a hist�ria do marido, Zhu Dacong,
170 00:13:10,200 --> 00:13:13,950 e a esposa, Tan Lingyin, e a esposa, Tan Lingyin,
171 00:13:16,010 --> 00:13:18,000 voar longe com o vento. voar longe com o vento.
172 00:13:18,640 --> 00:13:21,810 k& <i>Sentada l� em transe</i> k& k& Sentada l� em transe k&
173 00:13:21,810 --> 00:13:25,380 k& <i>Me sinto presa. Eu simplesmente n�o posso deixar ir</i> k& k& Me sinto presa. Eu simplesmente n�o posso deixar ir k&
174 00:13:25,380 --> 00:13:28,830 k& <i>Talvez eu n�o devesse ter</i> k& k& Talvez eu n�o devesse ter k&
175 00:13:28,830 --> 00:13:32,600 k& <i>Eu n�o previ essa surpresa</i>k& k& Eu n�o previ essa surpresak&
176 00:13:32,600 --> 00:13:36,530 k& <i>Pensei que ainda havia amor entre n�s</i> k& k& Pensei que ainda havia amor entre n�s k&
177 00:13:36,530 --> 00:13:40,200 k& <i>E te deixei fazer o que queria</i> k& k& E te deixei fazer o que queria k&
178 00:13:40,200 --> 00:13:47,080 k& <i>Eu reduzi minhas expectativas de felicidade</i> k& k& Eu reduzi minhas expectativas de felicidade k&
179 00:13:47,850 --> 00:13:49,620 Lingyin, Lingyin,
180 00:13:54,300 --> 00:14:00,150 o Sr. Tang realmente vai se casar com voc�? o Sr. Tang realmente vai se casar com voc�?
181 00:14:05,500 --> 00:14:10,010 Tenho sorte... por ter te conhecido. Tenho sorte... por ter te conhecido.
182 00:14:11,930 --> 00:14:14,520 Eu posso te ver todos os dias. Eu posso te ver todos os dias.
183 00:14:17,600 --> 00:14:19,490 Mas, tamb�m tenho azar, Mas, tamb�m tenho azar,
184 00:14:22,380 --> 00:14:24,840 porque eu n�o esperava me apaixonar por voc�. porque eu n�o esperava me apaixonar por voc�.
185 00:14:29,500 --> 00:14:35,800 O que � mais lament�vel � que eu n�o pude ter voc�. O que � mais lament�vel � que eu n�o pude ter voc�.
186 00:14:39,800 --> 00:14:45,600 Lingyin, Tongling � perigoso. Lingyin, Tongling � perigoso.
187 00:14:47,860 --> 00:14:53,360 Quando n�o estou por perto, voc� deve se cuidar adequadamente. Quando n�o estou por perto, voc� deve se cuidar adequadamente.
188 00:14:53,360 --> 00:14:55,770 N�o seja teimosa o tempo todo. N�o seja teimosa o tempo todo.
189 00:15:01,420 --> 00:15:04,870 Voc� deve viver bem com o Sr. Tang. Voc� deve viver bem com o Sr. Tang.
190 00:15:09,150 --> 00:15:12,200 Posso te chamar de "esposa" uma �ltima vez? Posso te chamar de "esposa" uma �ltima vez?
191 00:15:16,600 --> 00:15:20,460 Esposa! Esposa!
192 00:15:20,460 --> 00:15:27,600 k& <i>Eu reduzi minhas expectativas de felicidade</i> k& k& Eu reduzi minhas expectativas de felicidade k&
193 00:15:27,600 --> 00:15:32,170 k& <i>Eu ainda amo? O amor ainda existe?</i> k& k& Eu ainda amo? O amor ainda existe? k&
194 00:15:32,170 --> 00:15:33,900 Se cuide! Se cuide!
195 00:15:34,900 --> 00:15:39,180 k& <i>Ilus�es das l�grimas me mantiveram</i> k& k& Ilus�es das l�grimas me mantiveram k&
196 00:15:39,180 --> 00:15:43,340 k& <i>De deixar ir</i> k& k& De deixar ir k&
197 00:15:43,340 --> 00:15:46,370 k& <i>Eu lutei com esses pensamentos emaranhados</i> k& k& Eu lutei com esses pensamentos emaranhados k&
198 00:15:46,370 --> 00:15:52,000 k& <i>Sempre acabei com respostas confusas e erradas</i> k& k& Sempre acabei com respostas confusas e erradas k&
199 00:15:52,000 --> 00:15:57,020 k& <i>O veredicto nunca vem</i> k& k& O veredicto nunca vem k&
200 00:16:04,200 --> 00:16:07,060 Zhu Dacong! Zhu Dacong!
201 00:16:12,400 --> 00:16:16,810 k& <i>Eu ainda amo? O amor ainda existe?</i> k& k& Eu ainda amo? O amor ainda existe? k&
202 00:16:16,810 --> 00:16:21,210 k& <i>As respostas continuam mudando. Ilus�es das l�grimas me mantiveram</i> k& k& As respostas continuam mudando. Ilus�es das l�grimas me mantiveram k&
203 00:16:21,210 --> 00:16:22,680 Obrigada. Obrigada.
204 00:16:24,000 --> 00:16:28,080 k& <i>De deixar ir</i> k& k& De deixar ir k&
205 00:16:28,080 --> 00:16:31,240 k& <i>Eu lutei com esses pensamentos emaranhados</i> k& k& Eu lutei com esses pensamentos emaranhados k&
206 00:16:31,240 --> 00:16:36,700 k& <i>Sempre acabei com respostas confusas e erradas</i> k& k& Sempre acabei com respostas confusas e erradas k&
207 00:16:36,700 --> 00:16:42,430 k& <i>O veredicto nunca vem</i> k& k& O veredicto nunca vem k&
208 00:17:15,700 --> 00:17:17,110 O assistente Zhou est� de volta. O assistente Zhou est� de volta.
209 00:17:17,110 --> 00:17:21,310 Onde est�o Dawang e Xiaoliu? Quem s�o essas pessoas? Onde est�o Dawang e Xiaoliu? Quem s�o essas pessoas?
210 00:17:21,310 --> 00:17:24,900 Estes s�o os novos policiais do escrit�rio da prefeitura de Chizhou. Estes s�o os novos policiais do escrit�rio da prefeitura de Chizhou.
211 00:17:24,900 --> 00:17:28,790 O Sr. se machucou muito e a Srta. Jiang est� com medo de que algu�m mal O Sr. se machucou muito e a Srta. Jiang est� com medo de que algu�m mal
212 00:17:28,790 --> 00:17:31,830 atacar� nosso escrit�rio do condado, ent�o nos pediu pra aumentar nossas defesas. atacar� nosso escrit�rio do condado, ent�o nos pediu pra aumentar nossas defesas.
213 00:17:31,830 --> 00:17:33,960 O Sr. est� com problemas? O Sr. est� com problemas?
214 00:17:33,960 --> 00:17:35,390 Ele ainda est� em coma. Ele ainda est� em coma.
215 00:17:35,390 --> 00:17:37,350 Vou dar uma olhada. Vou dar uma olhada.
216 00:17:42,500 --> 00:17:46,950 A Srta. Jiang disse que o Sr. precisa descansar em paz, ent�o ele deve descansar em paz. A Srta. Jiang disse que o Sr. precisa descansar em paz, ent�o ele deve descansar em paz.
217 00:17:46,950 --> 00:17:50,900 Se ele mostrar sinais de melhora, ela nos dir�. Se ele mostrar sinais de melhora, ela nos dir�.
218 00:17:55,700 --> 00:18:00,480 N�o se preocupe com coisas com as quais n�o deveria se preocupar. Fa�a o que voc� deveria estar fazendo. N�o se preocupe com coisas com as quais n�o deveria se preocupar. Fa�a o que voc� deveria estar fazendo.
219 00:18:26,230 --> 00:18:27,840 Estes... Estes...
220 00:18:29,020 --> 00:18:31,300 foram todos encontrados no seu quarto. foram todos encontrados no seu quarto.
221 00:18:31,300 --> 00:18:32,780 O que voc� quer dizer? O que voc� quer dizer?
222 00:18:32,780 --> 00:18:34,520 Onde voc� foi ontem? Onde voc� foi ontem?
223 00:18:34,520 --> 00:18:35,500 Voc� est� suspeitando de mim? Voc� est� suspeitando de mim?
224 00:18:35,500 --> 00:18:37,350 Onde voc� foi! Onde voc� foi!
225 00:18:38,810 --> 00:18:40,870 Eu fui ver Zong Yinglin. Eu fui ver Zong Yinglin.
226 00:18:41,610 --> 00:18:44,230 Ele est� saindo de Tongling. Ele est� saindo de Tongling.
227 00:18:44,230 --> 00:18:46,070 Nada mais? Nada mais?
228 00:18:47,650 --> 00:18:49,660 Voc� tem certeza... Voc� tem certeza...
229 00:18:49,660 --> 00:18:52,700 N�o era para seq�estrar Qingchen e assassinar Sir Tang? N�o era para seq�estrar Qingchen e assassinar Sir Tang?
230 00:18:52,700 --> 00:18:54,650 Zheng Shaofeng! Zheng Shaofeng!
231 00:18:56,940 --> 00:19:00,390 Ele veio me ver ontem � noite porque queria me levar embora. Ele veio me ver ontem � noite porque queria me levar embora.
232 00:19:00,390 --> 00:19:05,280 Ele j� desistiu! Esses outros assuntos n�o foram resolvidos por ele. Ele j� desistiu! Esses outros assuntos n�o foram resolvidos por ele.
233 00:19:11,110 --> 00:19:13,040 Quem voc� est� me olhando assim? Quem voc� est� me olhando assim?
234 00:19:17,310 --> 00:19:22,180 A evid�ncia � conclusiva. Eu tenho de acreditar. A evid�ncia � conclusiva. Eu tenho de acreditar.
235 00:19:22,920 --> 00:19:27,390 Ruyi, eu te dei uma chance. Ruyi, eu te dei uma chance.
236 00:19:27,390 --> 00:19:31,830 Eu esperei por voc� por tanto tempo! Mas Tang Tianyuan... Eu esperei por voc� por tanto tempo! Mas Tang Tianyuan...
237 00:19:31,830 --> 00:19:34,320 Tang Tianyuan � meu irm�o! Tang Tianyuan � meu irm�o!
238 00:19:36,850 --> 00:19:41,120 Como voc� pode suportar fazer isso com ele? Como voc� pode suportar fazer isso com ele?
239 00:19:41,120 --> 00:19:45,690 Se eu dissesse que n�o sou eu, voc� acreditaria em mim? Se eu dissesse que n�o sou eu, voc� acreditaria em mim?
240 00:19:47,820 --> 00:19:52,030 Essas coisas... Explique-as para mim! Essas coisas... Explique-as para mim!
241 00:19:55,010 --> 00:19:57,940 Se voc� acredita que eu fiz tudo, Se voc� acredita que eu fiz tudo,
242 00:19:57,940 --> 00:20:00,060 ent�o voc� pode me capturar. ent�o voc� pode me capturar.
243 00:20:08,210 --> 00:20:10,240 Guardas! Guardas!
244 00:20:10,240 --> 00:20:13,290 Leve a assistente... para longe! Leve a assistente... para longe!
245 00:20:39,010 --> 00:20:40,830 Por favor pare. Por favor pare.
246 00:20:43,230 --> 00:20:46,310 Tenho algo importante a dizer ao Senhor Tang. Tenho algo importante a dizer ao Senhor Tang.
247 00:20:46,310 --> 00:20:50,440 Senhor Tang ainda n�o acordou. Se houver alguma coisa, voc� pode apenas me dizer. Senhor Tang ainda n�o acordou. Se houver alguma coisa, voc� pode apenas me dizer.
248 00:20:50,440 --> 00:20:52,240 Voc� n�o pode me parar. Voc� n�o pode me parar.
249 00:20:53,700 --> 00:20:57,380 Eu j� pedi o imperador pelo seu decreto. Antes que oSenhor Tang esteja completamente curado, Eu j� pedi o imperador pelo seu decreto. Antes que oSenhor Tang esteja completamente curado,
250 00:20:57,380 --> 00:20:58,930 Como sua noiva, Como sua noiva,
251 00:20:58,930 --> 00:21:03,330 Eu tenho o direito de cuidar de tudo no escrit�rio da Prefeitura. Eu tenho o direito de cuidar de tudo no escrit�rio da Prefeitura.
252 00:21:03,330 --> 00:21:07,600 Chefe de pol�cia Zheng, voc� est� aqui para fazer uma den�ncia sobre a assistente do magistrado? Chefe de pol�cia Zheng, voc� est� aqui para fazer uma den�ncia sobre a assistente do magistrado?
253 00:21:07,600 --> 00:21:09,800 Voc� pode apenas me dizer. Voc� pode apenas me dizer.
254 00:21:11,020 --> 00:21:14,960 Senhorita Jiang, o Senhor Tang est� gravemente doente. Senhorita Jiang, o Senhor Tang est� gravemente doente.
255 00:21:14,960 --> 00:21:19,160 Assessora � algu�m em que ele est� sempre pensando. Por que voc� n�o pode Assessora � algu�m em que ele est� sempre pensando. Por que voc� n�o pode
256 00:21:19,160 --> 00:21:20,860 Deixa-los se ver? Deixa-los se ver?
257 00:21:20,860 --> 00:21:24,870 Voc� veio tarde. Voc� n�o entende o qu�o perigoso foi hoje. Voc� veio tarde. Voc� n�o entende o qu�o perigoso foi hoje.
258 00:21:25,410 --> 00:21:29,950 Antes, Senhor Tang traiu o assessor Tan no tribunal. Antes, Senhor Tang traiu o assessor Tan no tribunal.
259 00:21:29,950 --> 00:21:31,730 Quem esperava que seu amor se transformasse em �dio Quem esperava que seu amor se transformasse em �dio
260 00:21:31,730 --> 00:21:35,060 E buscasse ref�gio nesse bandido Duan Feng. Aqueles dois E buscasse ref�gio nesse bandido Duan Feng. Aqueles dois
261 00:21:35,060 --> 00:21:38,620 s�o os verdadeiros que est�o planejando assassinar Senhor Tang. s�o os verdadeiros que est�o planejando assassinar Senhor Tang.
262 00:21:38,620 --> 00:21:40,120 Como posso deix�-la v�-lo? Como posso deix�-la v�-lo?
263 00:21:40,120 --> 00:21:42,030 Absurdo! Absurdo!
264 00:21:42,030 --> 00:21:46,240 N�o h� como a assessora Tan matar o senhor. Na Corte... N�o h� como a assessora Tan matar o senhor. Na Corte...
265 00:21:50,710 --> 00:21:54,040 De qualquer forma, a assessora n�o faria isso. De qualquer forma, a assessora n�o faria isso.
266 00:21:57,820 --> 00:21:59,510 Miss Jiang, Miss Jiang,
267 00:22:00,300 --> 00:22:04,160 N�o crie boatos sem provas. N�o crie boatos sem provas.
268 00:22:04,160 --> 00:22:08,060 Evid�ncias... sempre ser�o encontradas. Evid�ncias... sempre ser�o encontradas.
269 00:22:59,120 --> 00:23:02,360 <i> [Lealdade] </i> [Lealdade]
270 00:23:24,970 --> 00:23:26,430 Aqui, venha. Aqui, venha.
271 00:23:30,440 --> 00:23:33,030 Sente-se rapidamente. Sente-se rapidamente.
272 00:23:34,150 --> 00:23:36,110 Eu te disse para n�o vir. Eu te disse para n�o vir.
273 00:23:36,110 --> 00:23:39,100 Mas receio que ele chute o balde. Mas receio que ele chute o balde.
274 00:23:40,790 --> 00:23:44,250 Uma pessoa m� pode viver por mil anos. Ele n�o vai morrer. Uma pessoa m� pode viver por mil anos. Ele n�o vai morrer.
275 00:23:44,970 --> 00:23:49,250 Apresse-se e me diga, o que aconteceu entre Qingchen ser sequestrado Apresse-se e me diga, o que aconteceu entre Qingchen ser sequestrado
276 00:23:49,250 --> 00:23:51,990 at� o Senhor Tang ser atacado? at� o Senhor Tang ser atacado?
277 00:23:51,990 --> 00:23:52,570 <i>[Vila Phoenix] </i> [Vila Phoenix]
278 00:23:52,570 --> 00:23:56,210 <i> Chefe! H� uma carta! </i> Chefe! H� uma carta!
279 00:23:56,210 --> 00:23:59,790 Basta trazer a carta, por que carregar o pombo? Me d� isto. Basta trazer a carta, por que carregar o pombo? Me d� isto.
280 00:24:01,350 --> 00:24:03,880 Irm�o, o que diz? Irm�o, o que diz?
281 00:24:05,600 --> 00:24:07,190 H� problemas no escrit�rio da prefeitura. H� problemas no escrit�rio da prefeitura.
282 00:24:07,190 --> 00:24:08,480 O que? <i>[Lealdade e coragem] </i> O que? [Lealdade e coragem]
283 00:24:08,480 --> 00:24:12,220 Zheng Shaofeng disse para n�s ficarmos nas montanhas e ficarmos quietos. Zheng Shaofeng disse para n�s ficarmos nas montanhas e ficarmos quietos.
284 00:24:12,220 --> 00:24:13,920 Vamos esperar pelas not�cias dele. Vamos esperar pelas not�cias dele.
285 00:24:16,010 --> 00:24:19,580 Era ela! Eu vou captur�-la agora. Era ela! Eu vou captur�-la agora.
286 00:24:19,580 --> 00:24:22,790 Sem confus�es. Sem confus�es.
287 00:24:22,790 --> 00:24:24,380 Ela assumiu o escrit�rio da Prefeitura sob as ordens do Imperador. Ela assumiu o escrit�rio da Prefeitura sob as ordens do Imperador.
288 00:24:24,380 --> 00:24:26,070 Se voc� a capturar, voc� n�o est� se revoltando? Se voc� a capturar, voc� n�o est� se revoltando?
289 00:24:26,070 --> 00:24:30,170 Ent�o o que devemos fazer? Aquela mulher louca me fez... Ent�o o que devemos fazer? Aquela mulher louca me fez...
290 00:24:32,630 --> 00:24:34,870 Te causou o que? Te causou o que?
291 00:24:34,870 --> 00:24:36,940 Causou ao nosso pequeno Feilong Causou ao nosso pequeno Feilong
292 00:24:36,940 --> 00:24:41,080 ser atormentado por uma les�o. Ela � odiosa! ser atormentado por uma les�o. Ela � odiosa!
293 00:24:41,080 --> 00:24:45,420 Ela veio aqui preparada. Al�m disso, ela est� sob a prote��o de Zong Yinglin. Ela veio aqui preparada. Al�m disso, ela est� sob a prote��o de Zong Yinglin.
294 00:24:45,420 --> 00:24:48,070 N�o � de surpreender que tenhamos sido enganados. N�o � de surpreender que tenhamos sido enganados.
295 00:24:48,990 --> 00:24:51,660 Exceto pelo Senhor... Exceto pelo Senhor...
296 00:24:52,210 --> 00:24:56,320 Ele j� sabia de tudo, ent�o estou preocupado que Jiang Muchun o machuque. Ele j� sabia de tudo, ent�o estou preocupado que Jiang Muchun o machuque.
297 00:24:57,050 --> 00:24:59,430 Pedi a Xiang Gua para ficar de olho nele. Pedi a Xiang Gua para ficar de olho nele.
298 00:24:59,430 --> 00:25:03,330 N�o deve haver um grande problema. No entanto, nesta situa��o atual, N�o deve haver um grande problema. No entanto, nesta situa��o atual,
299 00:25:03,330 --> 00:25:05,700 Voc� n�o pode fazer nada com Jiang Muchun. Voc� n�o pode fazer nada com Jiang Muchun.
300 00:25:06,400 --> 00:25:10,500 Se ela ficar com raiva e castig�-lo por transgredir ordens, Se ela ficar com raiva e castig�-lo por transgredir ordens,
301 00:25:10,500 --> 00:25:12,500 ningu�m poder� proteg�-lo ent�o. ningu�m poder� proteg�-lo ent�o.
302 00:25:13,420 --> 00:25:15,320 Isso � s�rio? Isso � s�rio?
303 00:25:16,610 --> 00:25:18,650 Voc� estava me repreendendo antes. Voc� estava me repreendendo antes.
304 00:25:18,650 --> 00:25:21,550 Voc� n�o � mais uma assessora. Voc� n�o � mais uma assessora.
305 00:25:21,550 --> 00:25:24,270 Invadir o escrit�rio da Prefeitura � considerado revoltante. Invadir o escrit�rio da Prefeitura � considerado revoltante.
306 00:25:28,770 --> 00:25:31,660 � o mesmo se voc� � real ou nobre. � o mesmo se voc� � real ou nobre.
307 00:25:32,360 --> 00:25:36,710 Voc� est� certo. N�o podemos deix�-la encontrar nada sobre n�s. Voc� est� certo. N�o podemos deix�-la encontrar nada sobre n�s.
308 00:25:37,640 --> 00:25:40,960 Duan Feng disse que o Velho Tie o encontrou proativamente. Duan Feng disse que o Velho Tie o encontrou proativamente.
309 00:25:40,960 --> 00:25:43,900 Parece que Jiang Muchun j� subornou o Velho Tie. Parece que Jiang Muchun j� subornou o Velho Tie.
310 00:25:45,090 --> 00:25:46,800 Essa mulher... Essa mulher...
311 00:25:46,800 --> 00:25:50,520 planejou essa armadilha h� muito tempo e estava esperando que mord�ssemos a isca. planejou essa armadilha h� muito tempo e estava esperando que mord�ssemos a isca.
312 00:25:51,510 --> 00:25:54,930 Essa mulher tem o cora��o malicioso de uma cobra. Essa mulher tem o cora��o malicioso de uma cobra.
313 00:25:54,930 --> 00:25:57,720 Eu poderia mat�-la agora. Eu poderia mat�-la agora.
314 00:25:57,720 --> 00:25:59,920 Isso n�o est� certo, chefe de pol�cia Zheng. Isso n�o est� certo, chefe de pol�cia Zheng.
315 00:26:01,570 --> 00:26:03,290 O que n�o est� certo? O que n�o est� certo?
316 00:26:03,970 --> 00:26:06,860 H� tamb�m... Zhou Zhengdao. H� tamb�m... Zhou Zhengdao.
317 00:26:06,860 --> 00:26:09,480 N�s n�o o vimos recentemente. N�s n�o o vimos recentemente.
318 00:26:10,520 --> 00:26:12,900 O que est� acontecendo? O que est� acontecendo?
319 00:26:15,740 --> 00:26:17,690 Onde voc� vai? Onde voc� vai?
320 00:26:17,690 --> 00:26:20,890 Voc� n�o queria ouvir uma hist�ria? Eu vou pegar vinho Voc� n�o queria ouvir uma hist�ria? Eu vou pegar vinho
321 00:26:27,650 --> 00:26:31,600 <i> [Mans�o da Dilig�ncia e da Justi�a] </i> [Mans�o da Dilig�ncia e da Justi�a]
322 00:26:33,950 --> 00:26:37,690 Xiang Gua... Xue Li! Xiang Gua... Xue Li!
323 00:26:44,350 --> 00:26:47,300 Senhor, voc� est� acordado? Senhor, voc� est� acordado?
324 00:26:51,120 --> 00:26:52,920 Onde est� a assessora? Onde est� a assessora?
325 00:26:54,660 --> 00:26:58,890 Senhor realmente ama profundamente a Assessora. Senhor realmente ama profundamente a Assessora.
326 00:26:58,890 --> 00:27:02,510 Voc� chama pela assessora assim que acorda. Voc� chama pela assessora assim que acorda.
327 00:27:03,670 --> 00:27:05,910 Mas voc� a julgou mal. Mas voc� a julgou mal.
328 00:27:05,910 --> 00:27:10,310 Ela se juntou aos bandidos para assassinar voc�. Ela se juntou aos bandidos para assassinar voc�.
329 00:27:10,310 --> 00:27:12,610 O Senhor n�o se lembra? O Senhor n�o se lembra?
330 00:27:18,430 --> 00:27:20,530 Onde est� Zheng Shaofeng? Onde est� Zheng Shaofeng?
331 00:27:22,870 --> 00:27:27,440 Voc� est� muito doente. � melhor n�o se preocupar com os assuntos do escrit�rio da Prefeitura. Voc� est� muito doente. � melhor n�o se preocupar com os assuntos do escrit�rio da Prefeitura.
332 00:27:27,440 --> 00:27:29,380 Eu j� pedi o decreto do imperador Eu j� pedi o decreto do imperador
333 00:27:29,380 --> 00:27:32,980 para permitir que eu cuide de todos os assuntos daqui por enquanto. para permitir que eu cuide de todos os assuntos daqui por enquanto.
334 00:27:32,980 --> 00:27:35,580 Voc� pode repousar seguro e se recuperar. Voc� pode repousar seguro e se recuperar.
335 00:27:39,640 --> 00:27:41,900 Tongling � um lugar t�o pequeno, Tongling � um lugar t�o pequeno,
336 00:27:41,900 --> 00:27:44,490 Quais assuntos voc� precisa cuidar? Quais assuntos voc� precisa cuidar?
337 00:27:45,170 --> 00:27:47,060 No fim, No fim,
338 00:27:47,060 --> 00:27:50,800 N�o � tudo sobre o caso de ouro de Sang Jie? N�o � tudo sobre o caso de ouro de Sang Jie?
339 00:27:55,540 --> 00:27:58,420 Eu sou muito clara Eu sou muito clara
340 00:27:58,420 --> 00:28:00,910 sobre o que eu quero. sobre o que eu quero.
341 00:28:05,570 --> 00:28:10,250 Zhou Zhengdao � Zhou Ruyi. Zhou Zhengdao � Zhou Ruyi.
342 00:28:10,250 --> 00:28:14,140 Zhou Ruyi � Zhou Zhengdao. Zhou Ruyi � Zhou Zhengdao.
343 00:28:15,180 --> 00:28:18,180 Tan Lingyin, voc� � realmente est�pida! Tan Lingyin, voc� � realmente est�pida!
344 00:28:19,120 --> 00:28:21,860 Voc� s� tem olhos para ficar bonita? Voc� s� tem olhos para ficar bonita?
345 00:28:21,860 --> 00:28:24,250 Voc� nem sabia dizer. Voc� nem sabia dizer.
346 00:28:27,610 --> 00:28:28,890 Irm� mais velha. Irm� mais velha.
347 00:28:28,890 --> 00:28:30,320 No que voc� estava pensando? No que voc� estava pensando?
348 00:28:30,320 --> 00:28:31,580 N�o � nada. N�o � nada.
349 00:28:31,580 --> 00:28:34,440 Por que voc� n�o olhou para a carta que Xiang Gua enviou? Por que voc� n�o olhou para a carta que Xiang Gua enviou?
350 00:28:35,620 --> 00:28:37,680 O que ele disse? O que ele disse?
351 00:28:37,680 --> 00:28:41,290 O Senhor est� acordado e sua vida n�o est� em perigo. O Senhor est� acordado e sua vida n�o est� em perigo.
352 00:28:45,040 --> 00:28:49,560 Isso � o que todos dizem. Quem sabe se � verdade ou n�o. Isso � o que todos dizem. Quem sabe se � verdade ou n�o.
353 00:28:53,270 --> 00:28:54,840 Est� certo! Est� certo!
354 00:28:56,170 --> 00:28:58,960 Ainda h� meu precioso Xiang Gua! Ainda h� meu precioso Xiang Gua!
355 00:29:07,760 --> 00:29:11,370 - Quanto custa as cenouras? - Uma moeda de cobre por meio quilo. - Quanto custa as cenouras? - Uma moeda de cobre por meio quilo.
356 00:29:11,370 --> 00:29:12,450 Xiang Gua! Xiang Gua!
357 00:29:12,450 --> 00:29:15,260 Assessora! H� muitos olhares por aqui. Seja cuidadosa. Assessora! H� muitos olhares por aqui. Seja cuidadosa.
358 00:29:15,260 --> 00:29:17,500 Est� bem. Est� bem.
359 00:29:17,500 --> 00:29:18,700 Preciso pedir um favor. Preciso pedir um favor.
360 00:29:18,700 --> 00:29:22,320 Favor? Eu n�o gosto de voc�. Por que deveria ajud�-la? Favor? Eu n�o gosto de voc�. Por que deveria ajud�-la?
361 00:29:22,900 --> 00:29:25,330 Eu sei... pode me odiar se quiser. Eu sei... pode me odiar se quiser.
362 00:29:25,330 --> 00:29:29,660 Mas deve saber que eu n�o machucaria o Senhor. Mas deve saber que eu n�o machucaria o Senhor.
363 00:29:30,870 --> 00:29:32,710 Senhor... Senhor...
364 00:30:07,130 --> 00:30:10,830 H� uma raz�o para o seu mestre ficar com voc�. H� uma raz�o para o seu mestre ficar com voc�.
365 00:30:32,320 --> 00:30:33,900 Estou indo. Estou indo.
366 00:30:41,870 --> 00:30:45,070 - Xiang Gua. - Fale mais baixo. - Xiang Gua. - Fale mais baixo.
367 00:30:45,070 --> 00:30:46,780 Isso � para voc�. Isso � para voc�.
368 00:30:48,790 --> 00:30:50,860 N�o v�. N�o v�.
369 00:30:50,860 --> 00:30:52,530 Beba um pouco de ch� Beba um pouco de ch�
370 00:30:52,530 --> 00:30:54,410 Est� bem. Est� bem.
371 00:30:54,410 --> 00:30:56,630 Vamos. Vamos.
372 00:31:04,590 --> 00:31:06,710 H� apenas dois caracteres. H� apenas dois caracteres.
373 00:31:09,740 --> 00:31:11,370 Ah, sim. Ah, sim.
374 00:31:11,370 --> 00:31:14,370 N�o disse que o Senhor n�o machucou seus �rg�os internos? N�o disse que o Senhor n�o machucou seus �rg�os internos?
375 00:31:14,370 --> 00:31:16,940 Por que ele n�o est� melhor? Por que ele n�o est� melhor?
376 00:31:17,930 --> 00:31:20,900 Eu n�o sei. Eu n�o sei.
377 00:31:20,900 --> 00:31:25,310 O m�dico vem todos os dias. Ele toma os rem�dios todos os dias. O m�dico vem todos os dias. Ele toma os rem�dios todos os dias.
378 00:31:35,940 --> 00:31:37,830 Quem fez o rem�dio? Quem fez o rem�dio?
379 00:31:37,830 --> 00:31:39,800 O rem�dio? O rem�dio?
380 00:31:39,800 --> 00:31:42,200 A Srta.Jiang fez. A Srta.Jiang fez.
381 00:31:42,800 --> 00:31:44,600 Eu preciso ir. Eu preciso ir.
382 00:31:51,450 --> 00:31:53,470 O plano falhou. O plano falhou.
383 00:31:55,240 --> 00:31:58,850 Aquele velho Tie! Ele teve pouco sucesso e falhou em tudo! Aquele velho Tie! Ele teve pouco sucesso e falhou em tudo!
384 00:31:58,850 --> 00:32:01,780 Perdemos a nossa lideran�a. O que devemos fazer agora? Perdemos a nossa lideran�a. O que devemos fazer agora?
385 00:32:01,780 --> 00:32:03,300 E quanto a Zong Yinglin? E quanto a Zong Yinglin?
386 00:32:03,300 --> 00:32:05,310 Ainda estamos seguindo ele. Ainda estamos seguindo ele.
387 00:32:06,070 --> 00:32:08,800 Parece que ele quer escapar. Ele est� viajando para o oeste atrav�s das montanhas. Parece que ele quer escapar. Ele est� viajando para o oeste atrav�s das montanhas.
388 00:32:08,800 --> 00:32:10,850 Tudo bem se ele escapar. Tudo bem se ele escapar.
389 00:32:11,690 --> 00:32:16,000 Mas e se ele estiver indo para a capital ver o imperador... Mas e se ele estiver indo para a capital ver o imperador...
390 00:32:16,000 --> 00:32:17,930 Quer dizer... Quer dizer...
391 00:32:19,600 --> 00:32:21,090 Sim. Sim.
392 00:32:21,090 --> 00:32:22,490 Espere. Espere.
393 00:32:23,800 --> 00:32:26,130 Eu mesma irei. Eu mesma irei.
394 00:32:45,630 --> 00:32:47,070 <i>N�o vou embora.</i> N�o vou embora.
395 00:32:47,070 --> 00:32:50,680 <i>Estou em d�vida com voc�. N�o posso deixar que v�.</i> Estou em d�vida com voc�. N�o posso deixar que v�.
396 00:32:50,680 --> 00:32:54,310 <i>Mas tenho que me arrepender dos pecados que ambos cometemos. </i> Mas tenho que me arrepender dos pecados que ambos cometemos.
397 00:32:57,070 --> 00:32:58,860 <i>Voc� pode se esconder, </i> Voc� pode se esconder,
398 00:32:58,860 --> 00:33:00,820 <i>mas por quanto tempo?</i> mas por quanto tempo?
399 00:33:00,820 --> 00:33:04,490 <i>Est� apenas colocando uma fachada sobre a pessoa que controla voc�.</i> Est� apenas colocando uma fachada sobre a pessoa que controla voc�.
400 00:33:04,490 --> 00:33:06,430 <i>Voc� � esperto, Sr. Zong.</i> Voc� � esperto, Sr. Zong.
401 00:33:06,430 --> 00:33:10,190 <i>Devia saber que o arrependimento � a salva��o.</i> Devia saber que o arrependimento � a salva��o.
402 00:33:13,330 --> 00:33:15,410 - D� meia volta. - Sim. - D� meia volta. - Sim.
403 00:33:16,530 --> 00:33:18,280 Senhor. Senhor.
404 00:33:35,060 --> 00:33:36,400 Senhor. Senhor.
405 00:33:56,540 --> 00:33:58,330 Srta. Jiang, Srta. Jiang,
406 00:33:59,530 --> 00:34:03,830 Vai impedir que o meu velho corpo volte para casa Vai impedir que o meu velho corpo volte para casa
407 00:34:03,830 --> 00:34:06,300 e espere pela morte? e espere pela morte?
408 00:34:06,300 --> 00:34:08,370 � bom que volte para a sua cidade. � bom que volte para a sua cidade.
409 00:34:08,370 --> 00:34:11,400 Mas a dire��o que est� indo Mas a dire��o que est� indo
410 00:34:11,400 --> 00:34:14,180 n�o � a mesma para a sua casa. n�o � a mesma para a sua casa.
411 00:34:18,010 --> 00:34:20,570 Ent�o deixe-me fazer uma pergunta. Ent�o deixe-me fazer uma pergunta.
412 00:34:20,570 --> 00:34:24,260 Se eu morrer, o que ganha com isso? Se eu morrer, o que ganha com isso?
413 00:34:24,260 --> 00:34:26,410 N�o haver� viol�ncia. N�o haver� viol�ncia.
414 00:34:27,260 --> 00:34:29,790 Mas sempre fui muito boazinha. Mas sempre fui muito boazinha.
415 00:34:29,790 --> 00:34:32,320 Se me der a chave, Se me der a chave,
416 00:34:32,320 --> 00:34:34,670 libertarei Zhou Ruyi. libertarei Zhou Ruyi.
417 00:34:35,800 --> 00:34:37,660 N�o toque nela. N�o toque nela.
418 00:34:38,140 --> 00:34:39,560 Por qu�? Por qu�?
419 00:34:39,560 --> 00:34:45,290 E-Ela se separou de mim! N�o a reconhe�o mais como filha! E-Ela se separou de mim! N�o a reconhe�o mais como filha!
420 00:34:50,510 --> 00:34:52,990 Reconhece isto? Reconhece isto?
421 00:34:59,730 --> 00:35:01,310 N�o importa. N�o importa.
422 00:35:10,860 --> 00:35:14,870 Seu filho adotivo definitivamente o vingar�. Seu filho adotivo definitivamente o vingar�.
423 00:35:56,460 --> 00:35:57,670 O que est� havendo? O que est� havendo?
424 00:35:57,670 --> 00:35:59,860 Estamos investigando o caso. Para tr�s! Estamos investigando o caso. Para tr�s!
425 00:35:59,860 --> 00:36:04,200 Est�o dentro das fronteiras de Tongling. Eu sou o chefe do escrit�rio do Condado de Tongling. Mexa-se! Est�o dentro das fronteiras de Tongling. Eu sou o chefe do escrit�rio do Condado de Tongling. Mexa-se!
426 00:36:18,000 --> 00:36:21,840 A faca foi certeira. Parece que foi morte instant�nea. A faca foi certeira. Parece que foi morte instant�nea.
427 00:36:22,570 --> 00:36:25,340 Cong Shun, leve o corpo de volta para o escrit�rio. Cong Shun, leve o corpo de volta para o escrit�rio.
428 00:36:25,340 --> 00:36:27,180 Sim. Sim.
429 00:36:27,180 --> 00:36:28,960 Chefe. Chefe.
430 00:36:28,960 --> 00:36:30,440 O que foi? O que foi?
431 00:36:30,440 --> 00:36:32,660 Onde est� o seu pingente de jade? Onde est� o seu pingente de jade?
432 00:36:37,200 --> 00:36:39,360 Estava na minha cintura at� ontem... Estava na minha cintura at� ontem...
433 00:36:42,780 --> 00:36:46,060 Isso n�o importa agora. Limpem a �rea. Isso n�o importa agora. Limpem a �rea.
434 00:36:47,900 --> 00:36:51,170 R�pido! Verifiquem de novo. N�o deixem nada para tr�s. R�pido! Verifiquem de novo. N�o deixem nada para tr�s.
435 00:37:21,930 --> 00:37:30,130 <i>=؝�Legendado pela Equipe Crush no@ viki=ؖ�</i> =؝�Legendado pela Equipe Crush no@ viki=ؖ�
436 00:37:36,030 --> 00:37:40,900 <i> k& H� uma brisa de primavera, quando saio para explorar este mundo, esperando n�o me decepcionar. k&</i> k& H� uma brisa de primavera, quando saio para explorar este mundo, esperando n�o me decepcionar. k&
437 00:37:40,900 --> 00:37:47,040 <i> k& Viajo pelo mundo com esta balsa da saudade, da qual n�o posso abandonar k&</i> k& Viajo pelo mundo com esta balsa da saudade, da qual n�o posso abandonar k&
438 00:37:47,040 --> 00:37:51,060 <i> k& A balsa continua flutuando, mas o caminho de volta parece intermin�vel k&</i> k& A balsa continua flutuando, mas o caminho de volta parece intermin�vel k&
439 00:37:51,060 --> 00:37:55,730 <i> k& As �guas geladas trouxeram um barco solit�rio que chamou minha aten��o k&</i> k& As �guas geladas trouxeram um barco solit�rio que chamou minha aten��o k&
440 00:37:55,730 --> 00:38:00,610 <i> k& Em um cavalo feroz, para onde est� indo neste mundo mortal? k&</i> k& Em um cavalo feroz, para onde est� indo neste mundo mortal? k&
441 00:38:00,610 --> 00:38:06,910 <i> k& Onde posso ver vagarosamente o limite das nuvens e das estrelas. k&</i> k& Onde posso ver vagarosamente o limite das nuvens e das estrelas. k&
442 00:38:06,910 --> 00:38:11,980 <i> k& Em uma estrada antiga, enquanto o sol se p�e, perguntei ao jovem bambu k&</i> k& Em uma estrada antiga, enquanto o sol se p�e, perguntei ao jovem bambu k&
443 00:38:11,980 --> 00:38:16,010 <i> k& Quando voc� responder�? k&</i> k& Quando voc� responder�? k&
444 00:38:16,010 --> 00:38:19,520 <i> k& Somente quando voc� vem aqui sem limites k&</i> k& Somente quando voc� vem aqui sem limites k&
445 00:38:19,520 --> 00:38:25,840 <i> k& voc� pode beber at� se embriagar k&</i> k& voc� pode beber at� se embriagar k&
446 00:38:25,840 --> 00:38:29,320 <i> k& Para deixar ir sem limites k&</i> k& Para deixar ir sem limites k&
447 00:38:29,320 --> 00:38:32,170 <i> k& escolha livremente uma can��o k&</i> k& escolha livremente uma can��o k&
448 00:38:32,170 --> 00:38:35,370 <i> k& Um bom sonho, � a viagem de um jovem k&</i> k& Um bom sonho, � a viagem de um jovem k&
449 00:38:35,370 --> 00:38:42,040 <i> k& A sensa��o de flutuar na sombra de uma vela ainda � a mesma daquele ano k&</i> k& A sensa��o de flutuar na sombra de uma vela ainda � a mesma daquele ano k&
450 00:38:42,040 --> 00:38:45,770 <i> k& Quem est� lamentando sob a lua? k&</i> k& Quem est� lamentando sob a lua? k&
451 00:38:45,770 --> 00:38:49,430 <i> k& Metade de uma porta de madeira est� aberta k&</i> k& Metade de uma porta de madeira est� aberta k&
452 00:38:49,430 --> 00:38:55,170 <i> k& Estou s�brio na minha cidade natal k&</i> k& Estou s�brio na minha cidade natal k&
453 00:38:59,970 --> 00:39:04,970 <i> k& Uma �nica �rvore florescendo fica enevoada depois de ser atingida pela chuva k&</i> k& Uma �nica �rvore florescendo fica enevoada depois de ser atingida pela chuva k&
454 00:39:04,970 --> 00:39:11,170 <i> k& Uma l�mpada de papel acesa reflete na janela sem parar k&</i> k& Uma l�mpada de papel acesa reflete na janela sem parar k&
455 00:39:11,170 --> 00:39:14,800 <i> k& Infinitamente, sem poder ver o fim, � assim esta flor de primavera k&</i> k& Infinitamente, sem poder ver o fim, � assim esta flor de primavera k&
456 00:39:14,800 --> 00:39:19,880 <i> k& Vendo as videiras secas e ouvindo o inverno cantar, estou ocupado demais para descansar k&</i> k& Vendo as videiras secas e ouvindo o inverno cantar, estou ocupado demais para descansar k&
457 00:39:19,880 --> 00:39:24,950 <i> k& Uma corrente de vento do oeste, sa�da Tusu (vinho), em busca... k&</i> k& Uma corrente de vento do oeste, sa�da Tusu (vinho), em busca... k&
458 00:39:24,950 --> 00:39:30,850 <i> k& Em busca das quatro esta��es, os oceanos, no entanto eu hesito k&</i> k& Em busca das quatro esta��es, os oceanos, no entanto eu hesito k&
459 00:39:30,850 --> 00:39:35,840 <i> k& O vento sopra quando eu paro a escova. N�o consigo dormir k&</i> k& O vento sopra quando eu paro a escova. N�o consigo dormir k&
460 00:39:35,840 --> 00:39:40,300 <i> k& � um longo caminho ir para casa. k&</i> k& � um longo caminho ir para casa. k&
461 00:39:40,300 --> 00:39:43,680 <i> k& Somente quando voc� vem aqui sem limites k&</i> k& Somente quando voc� vem aqui sem limites k&
462 00:39:43,680 --> 00:39:50,130 <i> k& voc� pode beber at� se embriagar k&</i> k& voc� pode beber at� se embriagar k&
463 00:39:50,130 --> 00:39:53,580 <i> k& Para deixar ir sem limites k&</i> k& Para deixar ir sem limites k&
464 00:39:53,580 --> 00:39:56,300 <i> k& escolha livremente uma can��o k&</i> k& escolha livremente uma can��o k&
465 00:39:56,300 --> 00:39:59,470 <i> k& Um bom sonho, � a viagem de um jovem k&</i> k& Um bom sonho, � a viagem de um jovem k&
466 00:39:59,470 --> 00:40:06,180 <i> k& A sensa��o de flutuar na sombra de uma vela ainda � a mesma daquele ano k&</i> k& A sensa��o de flutuar na sombra de uma vela ainda � a mesma daquele ano k&
467 00:40:06,180 --> 00:40:09,900 <i> k& Quem est� lamentando sob a lua? k&</i> k& Quem est� lamentando sob a lua? k&
468 00:40:09,900 --> 00:40:13,590 <i> k& Metade de uma porta de madeira est� aberta k&</i> k& Metade de uma porta de madeira est� aberta k&
469 00:40:13,590 --> 00:40:18,720 <i> k& Estou s�brio na minha cidade natal k&</i> k& Estou s�brio na minha cidade natal k&
470 00:40:21,200 --> 00:40:26,110 <i> k& Escute o vento k&</i> k& Escute o vento k&
471 00:40:26,110 --> 00:40:31,420 <i> k& Acompanhado de flores de pera, bebo at� me embriagar k&</i> k& Acompanhado de flores de pera, bebo at� me embriagar k&
472 00:40:31,420 --> 00:40:35,920 <i> k& E bebo outro copo. k&</i> k& E bebo outro copo. k&