# Start End Original Translated
��1 00:00:06,120 --> 00:00:11,510 <i> k& Feche os seus olhos. Eu estou t�o, t�o, t�o cativado por voc� assim dessa maneira. k&</i> k& Feche os seus olhos. Eu estou t�o, t�o, t�o cativado por voc� assim dessa maneira. k&
2 00:00:11,510 --> 00:00:15,140 <i> k& Voc� caiu direto no meu sonho colorido da noite passada k&</i> k& Voc� caiu direto no meu sonho colorido da noite passada k&
3 00:00:15,140 --> 00:00:18,300 <i> k& Eu quero trabalhar duro para chamar a sua aten��o k&</i> k& Eu quero trabalhar duro para chamar a sua aten��o k&
4 00:00:18,300 --> 00:00:21,360 <i> k& Deitado em seu abra�o... k&</i> k& Deitado em seu abra�o... k&
5 00:00:21,360 --> 00:00:25,790 <i> k& ou�o o som da chuva do lado de fora da janela. k&</i> k& ou�o o som da chuva do lado de fora da janela. k&
6 00:00:25,790 --> 00:00:28,800 <i> k& Eu quero falar primeiro. k&</i> k& Eu quero falar primeiro. k&
7 00:00:28,800 --> 00:00:33,180 <i> k& Eu quero acompanh�-lo para ir capturar o vento k&</i> k& Eu quero acompanh�-lo para ir capturar o vento k&
8 00:00:33,180 --> 00:00:39,130 <i> k& Sonhamos juntos, um sonho do qual n�o podemos acordar k&</i> k& Sonhamos juntos, um sonho do qual n�o podemos acordar k&
9 00:00:39,130 --> 00:00:42,010 <i> k& Um sonho do qual n�o podemos acordar. k&</i> k& Um sonho do qual n�o podemos acordar. k&
10 00:00:43,580 --> 00:00:47,190 <i> k& S� quero esperar at� que chova primeiro, molhando seu cabelo lentamente k&</i> k& S� quero esperar at� que chova primeiro, molhando seu cabelo lentamente k&
11 00:00:47,190 --> 00:00:49,060 <i> k& Eu pare�o ter usado algum tipo de magia, k&</i> k& Eu pare�o ter usado algum tipo de magia, k&
12 00:00:49,060 --> 00:00:50,910 k& <i>inclusive um rio congelado pode derreter.</i> k& k& inclusive um rio congelado pode derreter. k&
13 00:00:50,910 --> 00:00:53,020 <i> k& � como o sonho de Zhuang Zhou de se tornar uma borboleta? k&</i> k& � como o sonho de Zhuang Zhou de se tornar uma borboleta? k&
14 00:00:53,020 --> 00:00:54,910 k& <i> Voc� � uma ben��o e uma praga.</i> k& k& Voc� � uma ben��o e uma praga. k&
15 00:00:54,910 --> 00:00:59,000 <i> k& Ent�o eu apenas aceito, acompanhando voc� em uma noite tranquila e clara k&</i> k& Ent�o eu apenas aceito, acompanhando voc� em uma noite tranquila e clara k&
16 00:00:59,000 --> 00:01:00,760 <i> k& Ou�o o monge do templo tocando o gongo, k&</i> k& Ou�o o monge do templo tocando o gongo, k&
17 00:01:00,760 --> 00:01:02,450 k& <i>deitado em um palheiro no Monte Nan relaxando.</i> k& k& deitado em um palheiro no Monte Nan relaxando. k&
18 00:01:02,450 --> 00:01:03,900 <i> k& Por voc�, escondi minhas l�grimas k&</i> k& Por voc�, escondi minhas l�grimas k&
19 00:01:03,900 --> 00:01:07,590 k& <i> abandonei os assuntos mundanos, e irei ao seu encontro sem importar a hora e o local.</i> k& k& abandonei os assuntos mundanos, e irei ao seu encontro sem importar a hora e o local. k&
20 00:01:07,590 --> 00:01:11,530 <i> k& � voc� pelo resto da minha vida, eu quero estar mais perto de voc�. k&</i> k& � voc� pelo resto da minha vida, eu quero estar mais perto de voc�. k&
21 00:01:11,530 --> 00:01:14,920 <i> k& Encontrarei voc� no mundo mortal k&</i> k& Encontrarei voc� no mundo mortal k&
22 00:01:14,920 --> 00:01:18,710 <i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc� k&</i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc� k&
23 00:01:18,710 --> 00:01:22,380 <i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc� k&</i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc� k&
24 00:01:22,380 --> 00:01:27,840 <i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc�, encontrarei voc�. k&</i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc�, encontrarei voc�. k&
25 00:01:27,840 --> 00:01:32,180 <i> k& Ou�o o som da chuva do lado de fora da janela. k&</i> k& Ou�o o som da chuva do lado de fora da janela. k&
26 00:01:32,180 --> 00:01:35,210 <i> k& Eu quero falar primeiro. k&</i> k& Eu quero falar primeiro. k&
27 00:01:35,210 --> 00:01:39,690 <i> k& Eu quero acompanh�-lo para ir capturar o vento k&</i> k& Eu quero acompanh�-lo para ir capturar o vento k&
28 00:01:39,690 --> 00:01:45,440 <i> k& Sonhamos juntos, um sonho do qual n�o podemos acordar k&</i> k& Sonhamos juntos, um sonho do qual n�o podemos acordar k&
29 00:01:45,440 --> 00:01:52,100 <i> k& Um sonho do qual n�o podemos acordar. k&</i> <i>=ؕ� Amor � Tudo=ؕ� </i> k& Um sonho do qual n�o podemos acordar. k& =ؕ� Amor � Tudo=ؕ�
30 00:01:52,910 --> 00:01:54,470 <i>[Professor: Cuide-se]</i> [Professor: Cuide-se]
31 00:01:54,470 --> 00:01:57,170 <i>[Epis�dio 22] [Raptado, Qingchen revela sua verdadeira identidade. Emboscado, Tianyuan fere-se gravemente.]</i> [Epis�dio 22] [Raptado, Qingchen revela sua verdadeira identidade. Emboscado, Tianyuan fere-se gravemente.]
32 00:01:57,170 --> 00:02:00,060 <i>[Livraria Gutang]</i> [Livraria Gutang]
33 00:02:00,060 --> 00:02:02,290 A Irm� Mais Velha Lingyin est� aqui. A Irm� Mais Velha Lingyin est� aqui.
34 00:02:02,290 --> 00:02:05,350 - Irm� Mais Velha Lingyin. - Irm� Mais Velha Lingyin. - Irm� Mais Velha Lingyin. - Irm� Mais Velha Lingyin.
35 00:02:07,430 --> 00:02:10,860 Irm� Mais Velha Lingyin, onde est� os refor�os? Irm� Mais Velha Lingyin, onde est� os refor�os?
36 00:02:10,860 --> 00:02:14,000 O Senhor Tang n�o enviou ningu�m para nos ajudar? O Senhor Tang n�o enviou ningu�m para nos ajudar?
37 00:02:18,960 --> 00:02:21,340 N�o sou mais uma assessora. N�o sou mais uma assessora.
38 00:02:21,340 --> 00:02:23,500 Ele n�o ir� nos ajudar. Ele n�o ir� nos ajudar.
39 00:02:25,650 --> 00:02:27,230 Irm� Mais Velha Lingyin, por que � t�o est�pida? Irm� Mais Velha Lingyin, por que � t�o est�pida?
40 00:02:27,230 --> 00:02:29,200 Por que voc� tem que fazer o que a carta diz? Por que voc� tem que fazer o que a carta diz?
41 00:02:29,200 --> 00:02:31,740 O Senhor Tang n�o � confi�vel? O Senhor Tang n�o � confi�vel?
42 00:02:39,260 --> 00:02:41,290 N�o � isso. N�o � isso.
43 00:02:45,920 --> 00:02:47,650 Sou eu quem n�o tem certeza de como confiar nele. Sou eu quem n�o tem certeza de como confiar nele.
44 00:02:47,650 --> 00:02:50,270 Irm� Mais Velha Lingyin, n�o fique triste. Irm� Mais Velha Lingyin, n�o fique triste.
45 00:02:50,270 --> 00:02:53,230 Peguei todo o dinheiro que temos da livraria. Peguei todo o dinheiro que temos da livraria.
46 00:02:53,230 --> 00:02:54,860 H� somente... H� somente...
47 00:02:54,860 --> 00:02:56,880 200 ta�is de prata. 200 ta�is de prata.
48 00:02:56,880 --> 00:02:59,760 Estamos em falta de 1.800 ta�is. Estamos em falta de 1.800 ta�is.
49 00:03:05,800 --> 00:03:10,320 <i>[Hospedaria Tingyuge]</i> [Hospedaria Tingyuge]
50 00:03:13,720 --> 00:03:16,300 Espera! D� uma olhada. Quem � aquele? Espera! D� uma olhada. Quem � aquele?
51 00:03:16,300 --> 00:03:18,470 Aqui est� os "1.800 ta�is". Aqui est� os "1.800 ta�is".
52 00:03:19,940 --> 00:03:22,930 Qual o problema com voc�s? Qual o problema com voc�s?
53 00:03:24,120 --> 00:03:26,230 Voc�s dois, voc�s dois. Voc�s dois, voc�s dois.
54 00:03:26,230 --> 00:03:29,160 Eu estou realmente s� de passagem. Eu estou realmente s� de passagem.
55 00:03:29,160 --> 00:03:32,800 Estou realmente s� de passagem. N�o quero entrar. Estou realmente s� de passagem. N�o quero entrar.
56 00:03:33,570 --> 00:03:35,410 Zhu Dacong, Zhu Dacong,
57 00:03:38,660 --> 00:03:41,110 voc� � o �nico que pode me ajudar agora. voc� � o �nico que pode me ajudar agora.
58 00:03:44,340 --> 00:03:46,840 Se as coisas forem bem, Se as coisas forem bem,
59 00:03:50,860 --> 00:03:53,170 vou voltar com voc� para Jingnan imediatamente e me casar com voc�. vou voltar com voc� para Jingnan imediatamente e me casar com voc�.
60 00:03:53,170 --> 00:03:54,890 N�o. N�o.
61 00:03:55,620 --> 00:03:58,850 Quem amea�ou a minha esposa? Quem amea�ou a minha esposa?
62 00:03:59,870 --> 00:04:02,610 Diga-me! Quem amea�ou a minha esposa? Diga-me! Quem amea�ou a minha esposa?
63 00:04:02,610 --> 00:04:05,060 O gerente foi raptado. O gerente foi raptado.
64 00:04:07,360 --> 00:04:09,500 O Irm�o Mais Novo foi raptado? O Irm�o Mais Novo foi raptado?
65 00:04:09,500 --> 00:04:11,730 O Irm�o Mais Novo foi raptado? O Irm�o Mais Novo foi raptado?
66 00:04:11,730 --> 00:04:13,990 Isso � importante. Por que n�o me contaram mais cedo? Isso � importante. Por que n�o me contaram mais cedo?
67 00:04:13,990 --> 00:04:16,160 Os dois n�o deveriam estar de olho nele? Os dois n�o deveriam estar de olho nele?
68 00:04:16,160 --> 00:04:18,740 Onde ele est�? Onde ele est�?
69 00:04:18,740 --> 00:04:21,100 Eles est�o pedindo por um resgate. Eles est�o pedindo por um resgate.
70 00:04:21,100 --> 00:04:23,790 Mas somente temos 200 ta�is. Mas somente temos 200 ta�is.
71 00:04:23,790 --> 00:04:26,130 200 ta�is! 200 ta�is!
72 00:04:27,820 --> 00:04:29,660 N�o � suficiente? N�o � suficiente?
73 00:04:29,660 --> 00:04:32,170 Precisa de 1.800 ta�is a mais. Precisa de 1.800 ta�is a mais.
74 00:04:34,070 --> 00:04:36,930 Precisa de 1.800 ta�is... Precisa de 1.800 ta�is...
75 00:04:43,280 --> 00:04:45,030 Esposa. Esposa.
76 00:04:46,480 --> 00:04:48,240 Lembre-se. Lembre-se.
77 00:04:49,540 --> 00:04:52,090 Enquanto eu estiver aqui, Enquanto eu estiver aqui,
78 00:04:52,850 --> 00:04:55,900 protegerei voc� e ao seu irm�o. protegerei voc� e ao seu irm�o.
79 00:04:55,900 --> 00:04:58,620 Voc�s dois a fa�am feliz. Voc�s dois a fa�am feliz.
80 00:04:58,620 --> 00:05:01,930 1.800 ta�is chegar�o logo. 1.800 ta�is chegar�o logo.
81 00:05:01,930 --> 00:05:04,340 Vamos fazer algum dinheiro. Vamos fazer algum dinheiro.
82 00:05:06,000 --> 00:05:07,550 <i>[Escrit�rio da Prefeitura de Tongling]</i> [Escrit�rio da Prefeitura de Tongling]
83 00:05:07,550 --> 00:05:11,560 <i>[Mantenha a Virtude]</i> [Mantenha a Virtude]
84 00:05:11,560 --> 00:05:15,900 N�o h� como a Assessora ser uma espi�. Como poderia manter isso em segredo por tanto tempo? N�o h� como a Assessora ser uma espi�. Como poderia manter isso em segredo por tanto tempo?
85 00:05:18,270 --> 00:05:21,220 O nosso escrit�rio cerimonial est� tirando dinheiro das pessoas. O nosso escrit�rio cerimonial est� tirando dinheiro das pessoas.
86 00:05:21,220 --> 00:05:23,220 Sabia disso? Sabia disso?
87 00:05:23,220 --> 00:05:25,030 Cada estudante erudito precisa pagar 8 qians. Cada estudante erudito precisa pagar 8 qians.
88 00:05:25,030 --> 00:05:27,740 A pessoa que n�o pode pagar, n�o pode entrar na escola. A pessoa que n�o pode pagar, n�o pode entrar na escola.
89 00:05:28,580 --> 00:05:30,270 Encontre tempo para dar uma li��o nele. Encontre tempo para dar uma li��o nele.
90 00:05:30,270 --> 00:05:32,060 N�o precisa feri-lo fisicamente. N�o precisa feri-lo fisicamente.
91 00:05:32,060 --> 00:05:34,020 Mas n�o pode faltar hematomas. Mas n�o pode faltar hematomas.
92 00:05:34,020 --> 00:05:36,790 Estou tendo uma conversa s�ria com voc�. O que est� fazendo? Estou tendo uma conversa s�ria com voc�. O que est� fazendo?
93 00:05:36,790 --> 00:05:38,680 Na minha jurisdi��o, Na minha jurisdi��o,
94 00:05:38,680 --> 00:05:41,760 estudantes eruditos nem t�m uma escola para ir. Isso n�o conta como uma quest�o s�ria? estudantes eruditos nem t�m uma escola para ir. Isso n�o conta como uma quest�o s�ria?
95 00:05:41,760 --> 00:05:43,570 Sim, sim, sim. Conta como uma quest�o s�ria. Sim, sim, sim. Conta como uma quest�o s�ria.
96 00:05:43,570 --> 00:05:45,770 Vou bater naquele maldito velho fominha de dinheiro daqui a pouco. Vou bater naquele maldito velho fominha de dinheiro daqui a pouco.
97 00:05:45,770 --> 00:05:48,510 O que � importante agora � a Assessora Tan. O que � importante agora � a Assessora Tan.
98 00:05:49,100 --> 00:05:51,410 Realmente acredita no que ela disse? Realmente acredita no que ela disse?
99 00:05:53,350 --> 00:05:56,200 Ela realmente se esfor�ou para n�o piscar. Ela realmente se esfor�ou para n�o piscar.
100 00:05:56,200 --> 00:05:58,840 Ela se beliscou t�o forte que a m�o dela ficou vermelha. Ela se beliscou t�o forte que a m�o dela ficou vermelha.
101 00:05:58,840 --> 00:06:01,980 Isso apenas n�o prova que ela est� mentindo? Isso apenas n�o prova que ela est� mentindo?
102 00:06:01,980 --> 00:06:05,240 N�o sei o que esse idiota est� pensando. N�o sei o que esse idiota est� pensando.
103 00:06:05,240 --> 00:06:07,150 Tenho minhas pr�prias raz�es. Tenho minhas pr�prias raz�es.
104 00:06:07,150 --> 00:06:10,560 O oficial do cerimonial vive pr�ximo a Livraria Gutan. O oficial do cerimonial vive pr�ximo a Livraria Gutan.
105 00:06:10,560 --> 00:06:13,360 Pode cuidar dessas duas coisas simultaneamente. Pode cuidar dessas duas coisas simultaneamente.
106 00:06:14,660 --> 00:06:16,500 E, quanto a voc�? E, quanto a voc�?
107 00:06:18,390 --> 00:06:21,040 Voc� odeia se separar dela, certo? Voc� odeia se separar dela, certo?
108 00:06:21,040 --> 00:06:23,550 Por voc�, vou ajudar persuadi-la a ficar. Por voc�, vou ajudar persuadi-la a ficar.
109 00:06:25,960 --> 00:06:33,890 <i>=؝�Legendado pela Equipe Crush no@ viki=ؖ�</i> =؝�Legendado pela Equipe Crush no@ viki=ؖ�
110 00:06:37,290 --> 00:06:39,670 Por que ainda n�o me matou? Por que ainda n�o me matou?
111 00:06:43,940 --> 00:06:45,630 N�o se preocupe. N�o se preocupe.
112 00:06:46,190 --> 00:06:48,790 Vamos esperar pela sua irm� mais velha, Vamos esperar pela sua irm� mais velha,
113 00:06:48,790 --> 00:06:51,060 ent�o ambos podem morrer juntos. ent�o ambos podem morrer juntos.
114 00:06:56,050 --> 00:06:57,980 O dinheiro j� foi dado para eles. O dinheiro j� foi dado para eles.
115 00:06:57,980 --> 00:07:00,600 Por que ainda n�o est�o aqui? Por que ainda n�o est�o aqui?
116 00:07:00,600 --> 00:07:04,640 N�o h� nem um barco aqui. Como devemos entregar isso a eles? N�o h� nem um barco aqui. Como devemos entregar isso a eles?
117 00:07:07,500 --> 00:07:09,070 Ele est� aqui. Ele est� aqui.
118 00:07:11,900 --> 00:07:14,270 Voc� me deixou para pedir a ajuda dele? Voc� me deixou para pedir a ajuda dele?
119 00:07:14,270 --> 00:07:16,250 N�o pode revelar alguma promessa? N�o pode revelar alguma promessa?
120 00:07:16,250 --> 00:07:19,690 Qu�! Por que ela n�o pode procurar por mim? Qu�! Por que ela n�o pode procurar por mim?
121 00:07:21,280 --> 00:07:23,190 J� encontrei a pessoa que deve coletar o dinheiro. J� encontrei a pessoa que deve coletar o dinheiro.
122 00:07:23,190 --> 00:07:26,400 - Como voc� sabe que o meu irm�o mais novo foi raptado? - Sim. - Como voc� sabe que o meu irm�o mais novo foi raptado? - Sim.
123 00:07:26,400 --> 00:07:28,720 Ei, diga algo! Ei, diga algo!
124 00:07:28,720 --> 00:07:30,880 E se eles escaparem? E se eles escaparem?
125 00:07:30,880 --> 00:07:32,770 Voc� tem o dinheiro, Voc� tem o dinheiro,
126 00:07:32,770 --> 00:07:34,490 mas e quanto ao irm�o mais novo? mas e quanto ao irm�o mais novo?
127 00:07:38,080 --> 00:07:41,420 - Tang Feilong, explique isso claramente para n�s. - Senhor Tang! - Tang Feilong, explique isso claramente para n�s. - Senhor Tang!
128 00:07:42,450 --> 00:07:44,250 - Vai falar ou n�o? - Fale! - Vai falar ou n�o? - Fale!
129 00:07:44,250 --> 00:07:45,930 - Vou falar. - Ent�o fale! - Vou falar. - Ent�o fale!
130 00:07:45,930 --> 00:07:47,750 S�rio, sou inocente! S�rio, sou inocente!
131 00:07:47,750 --> 00:07:50,110 Uma mulher disse... para mim ficar l� e esperar. Uma mulher disse... para mim ficar l� e esperar.
132 00:07:50,110 --> 00:07:53,640 Ela disse que se eu ficasse at� de tarde, ela me daria 100 ta�is de prata. Ela disse que se eu ficasse at� de tarde, ela me daria 100 ta�is de prata.
133 00:07:53,640 --> 00:07:56,270 Realmente n�o sei de mais nada. Realmente n�o sei de mais nada.
134 00:07:56,270 --> 00:07:59,730 Voc� � inocente? Nem um fantasma acreditaria nisso! Voc� � inocente? Nem um fantasma acreditaria nisso!
135 00:07:59,730 --> 00:08:03,850 - Ele est� ganhando tempo. - Ele est� definitivamente ganhando tempo. Batam nele. - Ele est� ganhando tempo. - Ele est� definitivamente ganhando tempo. Batam nele.
136 00:08:03,850 --> 00:08:07,170 Assessora, n�o se preocupe! O Senhor foi procurar por ele. Assessora, n�o se preocupe! O Senhor foi procurar por ele.
137 00:08:08,530 --> 00:08:11,150 <i>[Como � tirar �gua com uma cesta de bambu?] (N/T: Insinuando que o que est�o fazendo � in�til)</i> [Como � tirar �gua com uma cesta de bambu?] (N/T: Insinuando que o que est�o fazendo � in�til)
138 00:08:11,690 --> 00:08:15,240 - Onde o Senhor Tang foi procurar por ele? - Ele nos ordenou procurar pelo territ�rio todo. - Onde o Senhor Tang foi procurar por ele? - Ele nos ordenou procurar pelo territ�rio todo.
139 00:08:15,240 --> 00:08:17,740 Mesmo que tenhamos que cavar um metro debaixo da terra, ainda o encontraremos. Mesmo que tenhamos que cavar um metro debaixo da terra, ainda o encontraremos.
140 00:08:17,740 --> 00:08:20,970 Ele tamb�m disse que voc� deve ficar no escrit�rio da prefeitura. Ele tamb�m disse que voc� deve ficar no escrit�rio da prefeitura.
141 00:08:20,970 --> 00:08:24,600 O prop�sito dessas pessoas n�o � simples. Isso pode ser um plano para nos atrair. O prop�sito dessas pessoas n�o � simples. Isso pode ser um plano para nos atrair.
142 00:08:24,600 --> 00:08:27,320 O motivo deles � voc�. O motivo deles � voc�.
143 00:08:33,740 --> 00:08:35,770 <i>Jovem Senhor Tan! Jovem Senhor Tan!</i> Jovem Senhor Tan! Jovem Senhor Tan!
144 00:08:35,770 --> 00:08:37,040 <i>Onde voc� est�, Jovem Senhor Tan?!</i> Onde voc� est�, Jovem Senhor Tan?!
145 00:08:37,040 --> 00:08:39,640 Senhor, olhamos em todos os lugares. Senhor, olhamos em todos os lugares.
146 00:08:39,640 --> 00:08:41,470 N�o conseguimos encontrar o irm�o da assessora. N�o conseguimos encontrar o irm�o da assessora.
147 00:08:41,470 --> 00:08:44,380 Estamos planejando subir a Montanha Tianmu para encontr�-los? Estamos planejando subir a Montanha Tianmu para encontr�-los?
148 00:08:44,380 --> 00:08:46,940 Voc� n�o est� familiarizado com a topografia da Montanha Tianmu? Voc� n�o est� familiarizado com a topografia da Montanha Tianmu?
149 00:08:46,940 --> 00:08:49,000 Mesmo que procuremos a montanha inteira, n�o sejamos capazes de encontr�-lo. Mesmo que procuremos a montanha inteira, n�o sejamos capazes de encontr�-lo.
150 00:08:49,000 --> 00:08:52,580 <i>Jovem Senhor Tan! Jovem Senhor Tan!</i> Jovem Senhor Tan! Jovem Senhor Tan!
151 00:08:52,580 --> 00:08:55,100 J� notifiquei Duan Feng. Eles est�o procurando na Montanha Tianmu tamb�m. J� notifiquei Duan Feng. Eles est�o procurando na Montanha Tianmu tamb�m.
152 00:08:55,100 --> 00:08:57,470 Uma vez que encontrem algo, v�o nos avisar. Uma vez que encontrem algo, v�o nos avisar.
153 00:08:59,330 --> 00:09:01,280 <i>Jovem Senhor Tan! Pode nos ouvir?</i> Jovem Senhor Tan! Pode nos ouvir?
154 00:09:01,280 --> 00:09:03,250 H� uma crian�a ali. H� uma crian�a ali.
155 00:09:06,790 --> 00:09:08,020 Devagar. Devagar.
156 00:09:08,020 --> 00:09:10,120 Est� indo pegar fantasmas? Est� indo pegar fantasmas?
157 00:09:10,120 --> 00:09:13,150 Pegar fantasmas? Que tipo de fantasmas? Pegar fantasmas? Que tipo de fantasmas?
158 00:09:13,650 --> 00:09:16,290 Todos dizem que existem muitos fantasmas no Monte Tianmu. Todos dizem que existem muitos fantasmas no Monte Tianmu.
159 00:09:16,290 --> 00:09:18,820 E a noite, eles descem para comer os humanos. E a noite, eles descem para comer os humanos.
160 00:09:18,820 --> 00:09:23,370 Ontem a noite tinha muitos sons. Dentro da casa, batendo nas paredes. Ontem a noite tinha muitos sons. Dentro da casa, batendo nas paredes.
161 00:09:23,370 --> 00:09:25,240 Que casa? Que casa?
162 00:09:25,240 --> 00:09:27,290 Aquela! Aquela!
163 00:09:27,290 --> 00:09:30,830 Naquela casa, um homem velho morreu l�. Ent�o, ningu�m se atreve a morar ali. Naquela casa, um homem velho morreu l�. Ent�o, ningu�m se atreve a morar ali.
164 00:09:30,830 --> 00:09:33,790 Todo mundo diz que o velho voltou. Todo mundo diz que o velho voltou.
165 00:09:33,790 --> 00:09:36,360 Por isso tanta como��o. Por isso tanta como��o.
166 00:09:38,900 --> 00:09:43,030 - Voc� quer ir? - Eu vou sozinho. Devo uma explica��o a ela. - Voc� quer ir? - Eu vou sozinho. Devo uma explica��o a ela.
167 00:09:58,450 --> 00:10:01,310 Que tipo de olhar � esse? T�o cheio de nojo. Que tipo de olhar � esse? T�o cheio de nojo.
168 00:10:01,310 --> 00:10:03,540 De qualquer forma, estou aqui para salv�-lo. De qualquer forma, estou aqui para salv�-lo.
169 00:10:03,540 --> 00:10:04,620 N�o precisa me salvar. N�o precisa me salvar.
170 00:10:04,620 --> 00:10:07,160 Voc� quer morrer? Tem que perguntar a sua irm� primeiro. Voc� quer morrer? Tem que perguntar a sua irm� primeiro.
171 00:10:07,160 --> 00:10:09,140 Eu disse para n�o me tocar. Eu disse para n�o me tocar.
172 00:10:09,720 --> 00:10:11,970 Ela n�o � minha irm� biol�gica. Ela n�o � minha irm� biol�gica.
173 00:10:12,570 --> 00:10:15,200 - Minha irm� biol�gica... - � a atual imperatriz. - Minha irm� biol�gica... - � a atual imperatriz.
174 00:10:15,200 --> 00:10:16,720 Como sabe? Como sabe?
175 00:10:16,720 --> 00:10:19,150 Pessoas do pal�cio est�o vindo para te salvar. Pessoas do pal�cio est�o vindo para te salvar.
176 00:10:19,150 --> 00:10:22,990 Se eu entregasse um cad�ver, seria muito rude. Se eu entregasse um cad�ver, seria muito rude.
177 00:10:22,990 --> 00:10:26,450 Eu s� trarei perigo infinito se viver. Eu s� trarei perigo infinito se viver.
178 00:10:27,210 --> 00:10:29,640 N�o quer mais improtunar ningu�m. N�o quer mais improtunar ningu�m.
179 00:10:32,640 --> 00:10:35,120 Jiang Rendong. Jiang Rendong.
180 00:10:35,120 --> 00:10:37,740 Conhece esse nome? Conhece esse nome?
181 00:10:38,790 --> 00:10:41,570 Filho de Jiang Shilang, Jiang Rendong. Filho de Jiang Shilang, Jiang Rendong.
182 00:10:41,570 --> 00:10:43,980 Ele caiu e morreu enquanto jogava polo. Ele caiu e morreu enquanto jogava polo.
183 00:10:43,980 --> 00:10:48,450 Seu pai foi profundamente afetado por isso, virou quase um zumbi. Seu pai foi profundamente afetado por isso, virou quase um zumbi.
184 00:10:48,450 --> 00:10:52,610 Mesmo que ainda parecesse ter afazeres na corte, este velho... Mesmo que ainda parecesse ter afazeres na corte, este velho...
185 00:10:52,610 --> 00:10:54,410 Ele n�o era mais importante. Ele n�o era mais importante.
186 00:10:54,410 --> 00:10:56,620 O filho que tinha muitas esperan�as postas nele, O filho que tinha muitas esperan�as postas nele,
187 00:10:56,620 --> 00:10:59,400 n�o apenas foi incapaz de herdar seu legado, n�o apenas foi incapaz de herdar seu legado,
188 00:10:59,400 --> 00:11:02,600 mas tramou roubar o trono. mas tramou roubar o trono.
189 00:11:04,960 --> 00:11:07,460 Eles tem te ca�ado e tentado te matar desde que era jovem? Eles tem te ca�ado e tentado te matar desde que era jovem?
190 00:11:07,460 --> 00:11:09,160 Sim. Sim.
191 00:11:09,160 --> 00:11:10,810 Ent�o dessa vez... Ent�o dessa vez...
192 00:11:10,810 --> 00:11:13,010 � sua noiva. � sua noiva.
193 00:11:13,010 --> 00:11:14,180 Onde ela est�? Onde ela est�?
194 00:11:14,180 --> 00:11:15,850 N�o tenho certeza. N�o tenho certeza.
195 00:11:15,850 --> 00:11:17,940 Me deixaram inconsciente. Me deixaram inconsciente.
196 00:11:17,940 --> 00:11:20,500 E depois desapareceram. E depois desapareceram.
197 00:11:20,980 --> 00:11:24,300 Consegue se lembrar do que ela disse? Consegue se lembrar do que ela disse?
198 00:11:24,940 --> 00:11:27,760 Ela tamb�m disse para esperar pela minha irm�. Ela tamb�m disse para esperar pela minha irm�.
199 00:11:27,760 --> 00:11:29,860 Que todos morrer�amos juntos. Que todos morrer�amos juntos.
200 00:11:29,860 --> 00:11:33,470 Eles com certeza, tem outro truque na manga, temos que ir agora. Eles com certeza, tem outro truque na manga, temos que ir agora.
201 00:11:39,910 --> 00:11:41,600 Cuidado! Cuidado!
202 00:11:48,300 --> 00:11:52,120 - Droga! O que � isto? - Fui descuidado! - Droga! O que � isto? - Fui descuidado!
203 00:11:59,950 --> 00:12:02,890 Cunhado, est� aqui para me salvar ou me botar em mais perigo? Cunhado, est� aqui para me salvar ou me botar em mais perigo?
204 00:12:02,890 --> 00:12:07,090 � normal ver o her�i salvando uma mocinha, mas um her�i salvando o cunhado... � normal ver o her�i salvando uma mocinha, mas um her�i salvando o cunhado...
205 00:12:07,090 --> 00:12:08,760 N�o est� emocionado? N�o est� emocionado?
206 00:12:09,670 --> 00:12:11,670 - N�o venham aqui! - Assessora! - N�o venham aqui! - Assessora!
207 00:12:11,670 --> 00:12:15,160 R�pido des�a da�! � perigoso. R�pido des�a da�! � perigoso.
208 00:12:15,160 --> 00:12:18,320 - Sim! - Senhor Tang vai salvar seu irm�o, tem que confiar nele. - Sim! - Senhor Tang vai salvar seu irm�o, tem que confiar nele.
209 00:12:18,320 --> 00:12:20,180 Meu irm�o � minha vida, preciso ir salv�-lo. Meu irm�o � minha vida, preciso ir salv�-lo.
210 00:12:20,180 --> 00:12:22,670 Sim. Sim. Sim! Apenas des�a da� esposa. Sim. Sim. Sim! Apenas des�a da� esposa.
211 00:12:22,670 --> 00:12:25,790 Apenas des�a e nos diga. Apenas des�a e nos diga.
212 00:12:25,790 --> 00:12:27,780 N�o se preocupe n�o vou fazer nada est�pido. N�o se preocupe n�o vou fazer nada est�pido.
213 00:12:27,780 --> 00:12:30,190 Tudo bem. J� chega. Tudo bem. J� chega.
214 00:12:31,710 --> 00:12:35,810 Voc� estava certa! Algu�m vai ser punido mais cedo ou mais tarde. Voc� estava certa! Algu�m vai ser punido mais cedo ou mais tarde.
215 00:12:35,810 --> 00:12:39,410 Quem sabe, eles podem estar fazendo fila no port�o do inferno para colocarem o nome! Quem sabe, eles podem estar fazendo fila no port�o do inferno para colocarem o nome!
216 00:12:39,410 --> 00:12:41,050 Como assim? Como assim?
217 00:12:41,050 --> 00:12:44,110 Foi tudo para salvar seu irm�o. Ele estava preso em um momento de emerg�ncia; Foi tudo para salvar seu irm�o. Ele estava preso em um momento de emerg�ncia;
218 00:12:44,110 --> 00:12:46,460 Quase perdeu a vida. Quase perdeu a vida.
219 00:12:46,460 --> 00:12:48,410 Ent�o, por que est� aqui? Ent�o, por que est� aqui?
220 00:12:48,410 --> 00:12:51,110 Voltei para buscar refor�os. Voltei para buscar refor�os.
221 00:12:53,070 --> 00:12:59,020 - Esposa! - Cuidado Assessora! - Esposa! - Cuidado Assessora!
222 00:13:03,200 --> 00:13:07,120 A vela vai acabar queimando a corda. O que devemos fazer? A vela vai acabar queimando a corda. O que devemos fazer?
223 00:13:07,120 --> 00:13:09,950 Qingchen, olhe para cima. Qingchen, olhe para cima.
224 00:13:13,900 --> 00:13:16,330 Vamos balan�ar isso aqi. Vamos balan�ar isso aqi.
225 00:13:16,330 --> 00:13:18,740 Balan�ar? Balan�ar?
226 00:13:18,740 --> 00:13:20,460 R�pido. R�pido.
227 00:13:24,290 --> 00:13:26,630 Segure firme! Segure firme!
228 00:13:27,970 --> 00:13:29,830 R�pido! R�pido!
229 00:13:35,680 --> 00:13:38,790 Voc� ainda tem tempo de tomar ch�? A vida deles est� pendurada por um fio. Voc� ainda tem tempo de tomar ch�? A vida deles est� pendurada por um fio.
230 00:13:38,790 --> 00:13:42,440 N�o entre em p�nico. Eu tenho meus pr�prios planos. N�o entre em p�nico. Eu tenho meus pr�prios planos.
231 00:13:44,430 --> 00:13:46,750 Sem p�nico? Que plano voc� tem? Sem p�nico? Que plano voc� tem?
232 00:13:46,750 --> 00:13:50,820 Por que est� fingindo ser Tang tianyuan? Por acaso tem algum c�rebro? Por que est� fingindo ser Tang tianyuan? Por acaso tem algum c�rebro?
233 00:13:54,270 --> 00:13:58,500 Parece que sua impress�o do Mestre Tang mudou recentemente. Parece que sua impress�o do Mestre Tang mudou recentemente.
234 00:13:58,500 --> 00:14:00,910 J� pensou em tudo? J� pensou em tudo?
235 00:14:03,760 --> 00:14:06,540 Vai salv�-lo ou n�o? Se n�o for, eu vou. Vai salv�-lo ou n�o? Se n�o for, eu vou.
236 00:14:06,540 --> 00:14:08,840 Pare! Pare!
237 00:14:08,840 --> 00:14:13,460 Mestre Tang tem um plano. Ele pensou em um plano B a muito tempo atras. Mestre Tang tem um plano. Ele pensou em um plano B a muito tempo atras.
238 00:14:13,460 --> 00:14:16,260 N�o tem perigo para a Assessora Tan. N�o tem perigo para a Assessora Tan.
239 00:14:16,260 --> 00:14:18,800 E tamb�m, � uma �tima oportunidade para se reconciliarem. E tamb�m, � uma �tima oportunidade para se reconciliarem.
240 00:14:18,800 --> 00:14:20,550 N�o atrapalhe as coisas. N�o atrapalhe as coisas.
241 00:14:20,550 --> 00:14:21,940 Eu... Eu...
242 00:14:26,090 --> 00:14:27,920 S� mais um pouco. S� mais um pouco.
243 00:14:35,800 --> 00:14:37,590 Como voc�s est�o? Como voc�s est�o?
244 00:14:37,590 --> 00:14:39,310 Est�o bem? Est�o bem?
245 00:14:39,910 --> 00:14:43,430 Est� bem? Qing Chen, onde d�i? Est� bem? Qing Chen, onde d�i?
246 00:14:43,430 --> 00:14:45,500 Eu estou bem Irm�. Eu estou bem Irm�.
247 00:14:45,500 --> 00:14:47,890 Por que est� aqui? Onde est� Zheng Shaofeng? Por que est� aqui? Onde est� Zheng Shaofeng?
248 00:14:47,890 --> 00:14:51,750 N�o mencione aquele idiota. Voc� est� bem? N�o mencione aquele idiota. Voc� est� bem?
249 00:14:53,960 --> 00:14:55,790 N�o est� mais com raiva? N�o est� mais com raiva?
250 00:14:56,480 --> 00:14:59,390 Do que est� falando? Do que est� falando?
251 00:15:00,630 --> 00:15:04,170 Na corte p�blica, eu fui posto em uma posi��o dif�ci. Na corte p�blica, eu fui posto em uma posi��o dif�ci.
252 00:15:04,170 --> 00:15:05,710 Ent�o tudo que eu disse foi mentira. Ent�o tudo que eu disse foi mentira.
253 00:15:05,710 --> 00:15:08,510 Parecia bem aut�ntico. Parecia bem aut�ntico.
254 00:15:08,510 --> 00:15:10,510 Voc� est� certo. Voc� est� certo.
255 00:15:10,510 --> 00:15:12,760 Eu atrasei sua promo��o. Eu atrasei sua promo��o.
256 00:15:12,760 --> 00:15:15,030 Ent�o apenas virou o bumbum e foi embora? Ent�o apenas virou o bumbum e foi embora?
257 00:15:15,030 --> 00:15:16,800 Por que est� falando de bumbum? Por que est� falando de bumbum?
258 00:15:16,800 --> 00:15:19,100 Como um Magistrado, n�o pode falar adequadamente? Como um Magistrado, n�o pode falar adequadamente?
259 00:15:19,100 --> 00:15:22,830 � o sujo falando do mau lavado. Eu fui contaminado por voc�. � o sujo falando do mau lavado. Eu fui contaminado por voc�.
260 00:15:27,080 --> 00:15:29,940 Na verdade, eu pensei nisso. Na verdade, eu pensei nisso.
261 00:15:30,510 --> 00:15:33,200 Mas voc� me conhece, � f�cil para mim reagir. Mas voc� me conhece, � f�cil para mim reagir.
262 00:15:33,200 --> 00:15:36,040 Zong Yinglin tirou vantagem da minha fraqueza. Zong Yinglin tirou vantagem da minha fraqueza.
263 00:15:37,500 --> 00:15:39,100 N�o vou mais mentir. N�o vou mais mentir.
264 00:15:39,100 --> 00:15:41,370 Voc� � mentiroso. Voc� at� mentiu e Voc� � mentiroso. Voc� at� mentiu e
265 00:15:41,370 --> 00:15:43,770 disse que Tang feilong. disse que Tang feilong.
266 00:15:48,500 --> 00:15:51,100 Eu realmente n�o vou dessa vez. Eu realmente n�o vou dessa vez.
267 00:15:51,100 --> 00:15:55,250 Prometo. Se eu mentir para voc� de novo, eu vou... Prometo. Se eu mentir para voc� de novo, eu vou...
268 00:15:55,750 --> 00:15:58,770 - Irm�. - Qingchen. - Irm�. - Qingchen.
269 00:15:59,420 --> 00:16:00,860 Tudo bem? Tudo bem?
270 00:16:00,860 --> 00:16:03,180 Eu estou bem irm�, Eu estou bem irm�,
271 00:16:03,180 --> 00:16:05,240 est� aqui para me salvar, ou ele. est� aqui para me salvar, ou ele.
272 00:16:05,240 --> 00:16:08,550 Claro que � voc�. Irm�o bobo. Claro que � voc�. Irm�o bobo.
273 00:16:11,890 --> 00:16:14,840 Eu vou te proteger daqui para frente. Eu vou te proteger daqui para frente.
274 00:16:14,840 --> 00:16:18,500 Se Mestre Tang n�o estivesse aqui hoje, voc� estaria morto. Se Mestre Tang n�o estivesse aqui hoje, voc� estaria morto.
275 00:16:18,500 --> 00:16:21,320 Irm�, desculpa te preocupar. Irm�, desculpa te preocupar.
276 00:16:21,320 --> 00:16:25,430 Enquanto estiver bem, n�o tem problema. Enquanto estiver bem, n�o tem problema.
277 00:16:25,430 --> 00:16:27,260 Duan Feng? Duan Feng?
278 00:16:28,940 --> 00:16:30,390 Irm�o, est� bem? Irm�o, est� bem?
279 00:16:30,390 --> 00:16:32,350 Gra�as ao Lorde Tang. Gra�as ao Lorde Tang.
280 00:16:32,350 --> 00:16:35,860 Eu procurei por toda montanha e nem recebo um agradecimento? Eu procurei por toda montanha e nem recebo um agradecimento?
281 00:16:35,860 --> 00:16:38,570 N�o somos bons amigos? Est� me tratando como se fosse uma estranha. N�o somos bons amigos? Est� me tratando como se fosse uma estranha.
282 00:16:38,570 --> 00:16:40,980 Mas obrigada. Mas obrigada.
283 00:16:40,980 --> 00:16:44,750 Olhe para ele. Sempre t�o razo�vel. Olhe para ele. Sempre t�o razo�vel.
284 00:16:44,750 --> 00:16:46,840 O irm�o foi encontraod. O irm�o foi encontraod.
285 00:16:46,840 --> 00:16:49,340 N�o tem mais o que fazer por aqui n�o �? N�o tem mais o que fazer por aqui n�o �?
286 00:16:52,500 --> 00:16:56,300 Olhe para sua maneira rude... Olhe para sua maneira rude...
287 00:16:56,300 --> 00:16:59,050 Tudo bem. Eu vou. Tudo bem. Eu vou.
288 00:16:59,050 --> 00:17:00,860 Vou falar com o Velho Tei sozinho. Vou falar com o Velho Tei sozinho.
289 00:17:00,860 --> 00:17:02,940 Espere! Espere!
290 00:17:02,940 --> 00:17:04,580 Foi procurar o velho tie? Foi procurar o velho tie?
291 00:17:04,580 --> 00:17:06,520 Claro. Claro.
292 00:17:07,080 --> 00:17:09,280 E? E?
293 00:17:09,280 --> 00:17:10,420 N�o vamos contar para ela. N�o vamos contar para ela.
294 00:17:10,420 --> 00:17:12,610 Me conte. Me conte.
295 00:17:13,480 --> 00:17:16,760 Me encontre na montanha da vila de tr�s as cinco da tarde. Me encontre na montanha da vila de tr�s as cinco da tarde.
296 00:17:17,670 --> 00:17:18,890 Eu vou com voc�. Eu vou com voc�.
297 00:17:18,890 --> 00:17:21,150 Tamb�m quero ir. Tamb�m quero ir.
298 00:17:21,150 --> 00:17:22,880 Me escute, e volte para o Magistrado. Me escute, e volte para o Magistrado.
299 00:17:22,880 --> 00:17:24,980 Seu irm�o tem algo importante para contar. Seu irm�o tem algo importante para contar.
300 00:17:24,980 --> 00:17:26,340 Vamos falar sobre isso depois. Vamos falar sobre isso depois.
301 00:17:26,340 --> 00:17:30,640 Quando voltar ao Magistrado, pe�a a Zheng Shaofeng para trazer tropas para me encontrar. Quando voltar ao Magistrado, pe�a a Zheng Shaofeng para trazer tropas para me encontrar.
302 00:17:32,400 --> 00:17:34,500 Fique seguro. Fique seguro.
303 00:17:35,460 --> 00:17:39,180 Tudo bem. Eu vou voltar em seguran�a. Tudo bem. Eu vou voltar em seguran�a.
304 00:17:42,200 --> 00:17:45,950 N�o se preocupe. Sem ele, ainda tem eu. N�o se preocupe. Sem ele, ainda tem eu.
305 00:17:45,950 --> 00:17:48,760 Pare de falar besteira. Pare de falar besteira.
306 00:17:49,320 --> 00:17:51,220 N�o se preocupe. N�o se preocupe.
307 00:17:52,480 --> 00:17:56,140 Ficarei seguro. Ficarei seguro.
308 00:17:56,990 --> 00:18:00,190 - Estamos indo. - Duan Feng tome cuidado do Lorde Tang para mim. - Estamos indo. - Duan Feng tome cuidado do Lorde Tang para mim.
309 00:18:00,190 --> 00:18:01,970 Vamos. Vamos.
310 00:18:22,220 --> 00:18:25,370 Est� louca? Est� louca?
311 00:18:25,370 --> 00:18:28,240 Quem te disse para sequestrar Tang Qingchen? Quem te disse para sequestrar Tang Qingchen?
312 00:18:28,240 --> 00:18:30,710 Isso ir� nos expor! Isso ir� nos expor!
313 00:18:31,550 --> 00:18:34,400 N�o existe um ditado que diz que os homens s�o inst�veis? N�o existe um ditado que diz que os homens s�o inst�veis?
314 00:18:35,690 --> 00:18:38,290 Mas por que ele ainda veio por ela? Mas por que ele ainda veio por ela?
315 00:18:38,290 --> 00:18:43,140 Aqueles dois est�o juntos h� muito tempo. Aqueles dois est�o juntos h� muito tempo.
316 00:18:49,250 --> 00:18:52,210 Por que ele nunca consegue ver que eu existo? Por que ele nunca consegue ver que eu existo?
317 00:18:54,020 --> 00:18:58,440 Tang Tianyuan, essa pessoa � cruel. Tang Tianyuan, essa pessoa � cruel.
318 00:18:59,070 --> 00:19:03,310 Talvez eu devesse ter ouvido voc� antes e o matado de acordo com nosso plano. Talvez eu devesse ter ouvido voc� antes e o matado de acordo com nosso plano.
319 00:19:03,310 --> 00:19:06,760 Eu deveria t�-lo empurrado da Montanha Tianmu, ent�o ele morreria sem uma sepultura. Eu deveria t�-lo empurrado da Montanha Tianmu, ent�o ele morreria sem uma sepultura.
320 00:19:09,630 --> 00:19:14,210 Eu j� interceptei a carta dele ao imperador pedindo por ajuda. Eu j� interceptei a carta dele ao imperador pedindo por ajuda.
321 00:19:14,210 --> 00:19:18,080 Meu pai tamb�m parou todas as not�cias sobre a sa�da de Tongling . Meu pai tamb�m parou todas as not�cias sobre a sa�da de Tongling .
322 00:19:21,040 --> 00:19:23,150 Mas voc�... Mas voc�...
323 00:19:23,740 --> 00:19:25,860 Quando ir�... Quando ir�...
324 00:19:25,860 --> 00:19:30,300 nos entregar o que voc� escondeu? nos entregar o que voc� escondeu?
325 00:19:30,300 --> 00:19:35,360 N-n�o, n�o. Senhorita Jiang, N-n�o, n�o. Senhorita Jiang,
326 00:19:35,360 --> 00:19:37,230 voc� tamb�m o conhece. voc� tamb�m o conhece.
327 00:19:37,230 --> 00:19:39,730 Eu tenho um contrato com o Senhor Jiang. Eu tenho um contrato com o Senhor Jiang.
328 00:19:39,730 --> 00:19:42,880 Encontrar o ouro e entregar a chave. Encontrar o ouro e entregar a chave.
329 00:19:42,880 --> 00:19:44,760 Em um acordo, como cavalheros, n�o podemos voltar atr�s com nossas palavras. Em um acordo, como cavalheros, n�o podemos voltar atr�s com nossas palavras.
330 00:19:44,760 --> 00:19:47,910 N�o podemos ir contra isso. N�o podemos ir contra isso.
331 00:19:49,770 --> 00:19:54,870 Qingchen, voc� viu quem te sequestrou? Qingchen, voc� viu quem te sequestrou?
332 00:19:56,480 --> 00:19:58,330 Por que n�o est� falando? Por que n�o est� falando?
333 00:19:58,330 --> 00:20:01,500 O Senhor Tang n�o falou que voc� tinha algo para me dizer? O Senhor Tang n�o falou que voc� tinha algo para me dizer?
334 00:20:02,630 --> 00:20:07,170 Irm�, eu encontrei minha fam�lia. Irm�, eu encontrei minha fam�lia.
335 00:20:11,590 --> 00:20:15,520 Eles s�o da capital. Eles me mandaram uma carta. Eles s�o da capital. Eles me mandaram uma carta.
336 00:20:15,520 --> 00:20:19,340 Me pediram para voltar e me juntar a eles. Me pediram para voltar e me juntar a eles.
337 00:20:19,340 --> 00:20:21,660 Por que t�o repentino? Por que t�o repentino?
338 00:20:21,660 --> 00:20:24,830 S�o seus pais biol�gicos? S�o seus pais biol�gicos?
339 00:20:24,830 --> 00:20:26,980 Poderiam ser golpistas? Poderiam ser golpistas?
340 00:20:27,630 --> 00:20:31,960 Senhor Tang os encontrou, ent�o deve ser real. Senhor Tang os encontrou, ent�o deve ser real.
341 00:20:31,960 --> 00:20:36,380 Ele n�o disse que n�o mentiria par mim? Por que ele n�o me contou isso? Ele n�o disse que n�o mentiria par mim? Por que ele n�o me contou isso?
342 00:20:36,380 --> 00:20:39,310 Irm�, se voc� n�o estiver feliz ent�o eu n�o irei. Irm�, se voc� n�o estiver feliz ent�o eu n�o irei.
343 00:20:39,310 --> 00:20:42,950 De qualquer forma, n�o nos vimos h� muitos anos. Estou indo muito bem sem eles. De qualquer forma, n�o nos vimos h� muitos anos. Estou indo muito bem sem eles.
344 00:20:42,950 --> 00:20:45,390 N�o vamos falar sobre isso. N�o vamos falar sobre isso.
345 00:20:45,390 --> 00:20:47,800 Por que eles abandonaram voc�? Por que eles abandonaram voc�?
346 00:20:47,800 --> 00:20:50,330 Uma vez que eles te abandonaram, Uma vez que eles te abandonaram,
347 00:20:51,730 --> 00:20:54,540 por que eles querem que voc� volte? por que eles querem que voc� volte?
348 00:21:28,420 --> 00:21:31,620 Policial Zheng, o que est� fazendo na sala do assistente? Policial Zheng, o que est� fazendo na sala do assistente?
349 00:21:31,620 --> 00:21:35,290 Nada demais. Eu estava apenas interessado em suas atividades di�rias. Nada demais. Eu estava apenas interessado em suas atividades di�rias.
350 00:21:35,290 --> 00:21:37,410 Eu quero saber se h� algo que precisamos substituir. Eu quero saber se h� algo que precisamos substituir.
351 00:21:37,410 --> 00:21:40,080 O assistente? Ele � um grande homem. O assistente? Ele � um grande homem.
352 00:21:40,080 --> 00:21:41,880 Com o que voc� precisa se preocupar? Com o que voc� precisa se preocupar?
353 00:21:41,880 --> 00:21:45,310 Se queremos nos importar, devemos nos importar mais sobre... Se queremos nos importar, devemos nos importar mais sobre...
354 00:21:45,310 --> 00:21:47,550 Estamos indo! Estamos indo!
355 00:21:56,360 --> 00:22:00,570 Ent�o... sua irm� biol�gica �? Ent�o... sua irm� biol�gica �?
356 00:22:00,570 --> 00:22:02,290 A Imperatriz. A Imperatriz.
357 00:22:04,670 --> 00:22:06,590 Ent�o, e eu? Ent�o, e eu?
358 00:22:07,320 --> 00:22:09,670 Voc� � minha irm�. Voc� � minha irm�.
359 00:22:21,990 --> 00:22:23,510 Qingchen, Qingchen,
360 00:22:23,510 --> 00:22:26,930 j� que voc� encontrou sua irm� biol�gica, por que n�o me contou? j� que voc� encontrou sua irm� biol�gica, por que n�o me contou?
361 00:22:26,930 --> 00:22:29,890 Est� com medo que eu te impe�a de voltar para a sua fam�lia de verdade? Est� com medo que eu te impe�a de voltar para a sua fam�lia de verdade?
362 00:22:31,660 --> 00:22:33,890 Depois que eu ir, o que vai acontecer com voc�? Depois que eu ir, o que vai acontecer com voc�?
363 00:22:33,890 --> 00:22:38,740 Sua comida � horr�vel, voc� n�o consegue lavar a roupa adequadamente, voc� n�o consegue pagar suas contas em dia. Sua comida � horr�vel, voc� n�o consegue lavar a roupa adequadamente, voc� n�o consegue pagar suas contas em dia.
364 00:22:39,440 --> 00:22:42,950 Est� bem. J� chega! Est� bem. J� chega!
365 00:22:42,950 --> 00:22:45,820 Voc� me faz parecer uma completa in�til. Voc� me faz parecer uma completa in�til.
366 00:22:51,100 --> 00:22:53,130 Sua irm� mais velha esteve te procurando por dez anos, Sua irm� mais velha esteve te procurando por dez anos,
367 00:22:53,130 --> 00:22:56,460 voc� deve pagar seus respeitos � ela, n�o importa o qu�. voc� deve pagar seus respeitos � ela, n�o importa o qu�.
368 00:22:58,690 --> 00:23:01,220 Ma-mas e voc�? Ma-mas e voc�?
369 00:23:01,220 --> 00:23:02,880 O que tem eu? O que tem eu?
370 00:23:02,880 --> 00:23:05,870 Agora que voc� tem sua irm� mais velha imperatriz, voc� ir� esquecer de Miaomiaosheng? Agora que voc� tem sua irm� mais velha imperatriz, voc� ir� esquecer de Miaomiaosheng?
371 00:23:05,870 --> 00:23:07,320 Claro que n�o! Claro que n�o!
372 00:23:07,320 --> 00:23:09,270 Ent�o n�o est� bem? Ent�o n�o est� bem?
373 00:23:21,780 --> 00:23:23,900 Eu n�o posso acreditar... Eu n�o posso acreditar...
374 00:23:24,760 --> 00:23:27,580 Eu tenho um parente que � parente da realeza. Eu tenho um parente que � parente da realeza.
375 00:23:30,480 --> 00:23:33,390 Quando voc� voltar, cuide bem de si mesma. Quando voc� voltar, cuide bem de si mesma.
376 00:23:34,290 --> 00:23:38,100 Quando voc� tiver tempo, venha visitar a m�e e eu. Quando voc� tiver tempo, venha visitar a m�e e eu.
377 00:23:38,100 --> 00:23:40,420 E tamb�m nossa livraria. E tamb�m nossa livraria.
378 00:23:42,730 --> 00:23:44,100 Sim, sim. Sim, sim.
379 00:23:45,180 --> 00:23:47,620 Voc� n�o disse Voc� n�o disse
380 00:23:47,620 --> 00:23:50,950 que isso foi porque quando voc� era mais jovem, soube das ambi��es selvagens de Jiang Shilang. que isso foi porque quando voc� era mais jovem, soube das ambi��es selvagens de Jiang Shilang.
381 00:23:50,950 --> 00:23:53,600 Ent�o, eles quiseram de matar? Ent�o, eles quiseram de matar?
382 00:23:55,360 --> 00:23:58,320 Ent�o quem te sequestrou dessa vez? Ent�o quem te sequestrou dessa vez?
383 00:23:58,320 --> 00:24:01,710 Foi a filha de Jiang Shilang, Jiang Muchun. Foi a filha de Jiang Shilang, Jiang Muchun.
384 00:24:01,710 --> 00:24:03,420 O qu�? O qu�?
385 00:24:07,520 --> 00:24:09,390 A n�o! A n�o!
386 00:24:09,940 --> 00:24:12,170 Eu contarei depois. Eu contarei depois.
387 00:24:14,700 --> 00:24:18,490 Eu te ajudei tantas vezes, como ir� me agradecer? Eu te ajudei tantas vezes, como ir� me agradecer?
388 00:24:18,490 --> 00:24:20,120 Como um bandido profissional, Como um bandido profissional,
389 00:24:20,120 --> 00:24:23,460 para voc� ser capaz de me encontrar e me ajudar com as tarefas, � a sua honra. para voc� ser capaz de me encontrar e me ajudar com as tarefas, � a sua honra.
390 00:24:23,460 --> 00:24:25,690 Se voc� n�o falar adequadamente, eu mudarei a lealdade para Lao Tie. Se voc� n�o falar adequadamente, eu mudarei a lealdade para Lao Tie.
391 00:24:25,690 --> 00:24:28,240 De qualquer forma, nunca se pode confiar na palavra de um bandido. De qualquer forma, nunca se pode confiar na palavra de um bandido.
392 00:24:28,240 --> 00:24:31,840 Depois desse incidente, definitivamente falarei bem de voc�. Depois desse incidente, definitivamente falarei bem de voc�.
393 00:24:31,840 --> 00:24:34,960 Todos os seus crimes anteriores podem ser esquecidos. Todos os seus crimes anteriores podem ser esquecidos.
394 00:24:34,960 --> 00:24:36,540 Apenas assim? Apenas assim?
395 00:24:38,790 --> 00:24:41,530 Senhor! Senhor! Senhor! Senhor!
396 00:24:43,700 --> 00:24:47,240 � tarde demais, isso � uma armadilha! R�pido volte para o escrit�rio. � tarde demais, isso � uma armadilha! R�pido volte para o escrit�rio.
397 00:24:49,120 --> 00:24:51,060 Xiao Feilong, cuidado! Xiao Feilong, cuidado!
398 00:25:49,810 --> 00:25:51,560 Senhor! Senhor!
399 00:25:56,340 --> 00:25:58,990 - Se apressem e v�o! - Vamos. - Se apressem e v�o! - Vamos.
400 00:26:22,690 --> 00:26:25,130 Duan Feng, me ajude! Duan Feng, me ajude!
401 00:26:27,730 --> 00:26:29,260 Tenha cuidado! Tenha cuidado!
402 00:26:29,260 --> 00:26:31,340 Sairei primeiro, voc�s fiquem seguros. Sairei primeiro, voc�s fiquem seguros.
403 00:26:31,340 --> 00:26:34,210 Me abra�e com for�a. Me abra�e com for�a.
404 00:27:01,320 --> 00:27:02,770 V�o! V�o!
405 00:27:08,900 --> 00:27:11,050 <i>[Escrit�rio da Prefeitura de Tongling]</i> [Escrit�rio da Prefeitura de Tongling]
406 00:27:11,050 --> 00:27:13,010 Senhor! Senhor! Senhor! Senhor!
407 00:27:13,010 --> 00:27:14,460 Senhor! Senhor!
408 00:27:14,460 --> 00:27:17,930 <i>Algu�m, venha! Tragam rem�dio e curativos!</i> Algu�m, venha! Tragam rem�dio e curativos!
409 00:27:18,780 --> 00:27:20,180 Senhor! Senhor! Senhor! Senhor!
410 00:27:20,180 --> 00:27:21,980 - Eu irei chamar o m�dico. - R�pido! - Eu irei chamar o m�dico. - R�pido!
411 00:27:21,980 --> 00:27:25,380 Tan Lingyin, voc� feriu gravemente o Senhor Tang. Tan Lingyin, voc� feriu gravemente o Senhor Tang.
412 00:27:25,380 --> 00:27:27,340 De agora em diante, voc� n�o est� permitida a vir aqui! De agora em diante, voc� n�o est� permitida a vir aqui!
413 00:27:27,340 --> 00:27:29,340 O que quer dizer? O que quer dizer?
414 00:27:32,340 --> 00:27:36,980 Est�o todos surdos? Dawang. Xiao Liu. Voc�s ainda se veem como pessoas do magistrado? Est�o todos surdos? Dawang. Xiao Liu. Voc�s ainda se veem como pessoas do magistrado?
415 00:27:36,980 --> 00:27:40,070 Jiang Muchun, essa � a hora certa de dizer essas coisas? Jiang Muchun, essa � a hora certa de dizer essas coisas?
416 00:27:40,070 --> 00:27:41,740 Levem-na para fora! Levem-na para fora!
417 00:27:41,740 --> 00:27:43,900 Mas... Mas... Mas... Mas...
418 00:27:43,900 --> 00:27:46,820 Eu sou a noiva do Senhor. Eu sou a noiva do Senhor.
419 00:27:46,820 --> 00:27:49,610 Voc�s ir�o ouvir ela ou eu? Voc�s ir�o ouvir ela ou eu?
420 00:27:56,780 --> 00:27:59,030 Cong Shun, Cong Shun,
421 00:27:59,030 --> 00:28:00,610 e voc�? e voc�?
422 00:28:01,800 --> 00:28:04,200 N�o precisa. Eu irei sozinha. N�o precisa. Eu irei sozinha.
423 00:28:04,830 --> 00:28:06,300 - Cuidem bem dele. - Por favor. - Cuidem bem dele. - Por favor.
424 00:28:06,300 --> 00:28:08,710 R�pido! R�pido!
425 00:28:12,400 --> 00:28:14,000 - Por aqui. - R�pido! - Por aqui. - R�pido!
426 00:28:14,000 --> 00:28:16,300 Senhor! Senhor!
427 00:28:36,400 --> 00:28:38,800 Por que est� segurando uma espada? Por que est� segurando uma espada?
428 00:28:40,390 --> 00:28:41,870 Para me proteger. Para me proteger.
429 00:28:42,500 --> 00:28:46,000 Eu sou o �nico aqui, ent�o n�o precisa. Eu sou o �nico aqui, ent�o n�o precisa.
430 00:28:47,000 --> 00:28:51,000 Somos irm�os e mesmo assim armou uma emboscada para me matar a caminho daqui. Somos irm�os e mesmo assim armou uma emboscada para me matar a caminho daqui.
431 00:28:51,000 --> 00:28:53,200 Que irm�o bom. Que irm�o bom.
432 00:28:54,200 --> 00:28:56,100 Do que est� falando? Do que est� falando?
433 00:28:57,200 --> 00:28:59,000 Estou t�o decepcionado com voc�. Estou t�o decepcionado com voc�.
434 00:28:59,000 --> 00:29:03,400 Vou ser honesto. O Magistrado da cidade n�o vai receber o dinheiro, Vou ser honesto. O Magistrado da cidade n�o vai receber o dinheiro,
435 00:29:03,400 --> 00:29:05,400 n�o deveria pensar nisso tambem. n�o deveria pensar nisso tambem.
436 00:29:05,400 --> 00:29:07,400 Ent�o? Ent�o?
437 00:29:07,400 --> 00:29:10,300 Est� aqui para se vangloriar? Est� aqui para se vangloriar?
438 00:29:11,800 --> 00:29:14,400 Sou �nico que sabe onde o ouro est�. Sou �nico que sabe onde o ouro est�.
439 00:29:14,400 --> 00:29:18,200 Tamb�m falei com nosso chefe na cidade. Tamb�m falei com nosso chefe na cidade.
440 00:29:18,200 --> 00:29:21,100 Ela vai matar todos voc�s. Ela vai matar todos voc�s.
441 00:29:21,700 --> 00:29:22,600 Quando todos voc�s estiverem mortos, Quando todos voc�s estiverem mortos,
442 00:29:22,600 --> 00:29:26,000 o ouro ser� todo meu! o ouro ser� todo meu!
443 00:29:30,600 --> 00:29:32,800 Estamos conversando, porque est� tentando me matar? Estamos conversando, porque est� tentando me matar?
444 00:29:32,800 --> 00:29:37,400 Se voc� morrer, � porque teve problemas com Tang Feilong. Se voc� morrer, � porque teve problemas com Tang Feilong.
445 00:29:37,400 --> 00:29:38,600 Se n�o morrer, Se n�o morrer,
446 00:29:38,600 --> 00:29:41,800 tamb�m vai ser porque voc� e Tang Feilong tiveram problemas ao dividir o ouro. tamb�m vai ser porque voc� e Tang Feilong tiveram problemas ao dividir o ouro.
447 00:29:41,800 --> 00:29:46,600 Voc�, de repente, teve um desejo de matar e o machucou a caminho da montanha. Voc�, de repente, teve um desejo de matar e o machucou a caminho da montanha.
448 00:30:11,200 --> 00:30:13,000 [Escrit�rio da Prefeitura de Tongling] [Escrit�rio da Prefeitura de Tongling]
449 00:30:14,400 --> 00:30:16,800 Xue Li, o Senhor Tang est�? Xue Li, o Senhor Tang est�?
450 00:30:16,800 --> 00:30:18,600 Ele est�. Ele est�.
451 00:30:19,400 --> 00:30:21,100 Qual o problema? Qual o problema?
452 00:30:22,200 --> 00:30:24,000 Xue Li! Xue Li!
453 00:30:24,000 --> 00:30:25,800 Pode entrar. Pode entrar.
454 00:30:33,200 --> 00:30:34,800 Qual o problema? Qual o problema?
455 00:30:36,500 --> 00:30:40,500 O Senhor tem boa sorte. Seus machucado n�o eram s�rios, ele vai sobreviver. O Senhor tem boa sorte. Seus machucado n�o eram s�rios, ele vai sobreviver.
456 00:30:40,500 --> 00:30:43,400 - Ent�o porque est�o t�o hesitantes? - Mas... - Ent�o porque est�o t�o hesitantes? - Mas...
457 00:30:44,950 --> 00:30:48,220 Como o Mestre se machucou? Foi por causa da Assessora Tan? Como o Mestre se machucou? Foi por causa da Assessora Tan?
458 00:30:50,400 --> 00:30:54,800 Espadas n�o tem olhos. N�s n�o sabemos. Espadas n�o tem olhos. N�s n�o sabemos.
459 00:30:54,800 --> 00:30:58,600 Se foi por ela, apenas diga. Eu n�o vou mord�-la. Se foi por ela, apenas diga. Eu n�o vou mord�-la.
460 00:30:58,600 --> 00:31:03,000 Mesmo que o Senhor Tang tenha dito certas coisas na corte aquele dia, Mesmo que o Senhor Tang tenha dito certas coisas na corte aquele dia,
461 00:31:03,000 --> 00:31:05,400 Assessora Tan n�o o machucaria por isso. Assessora Tan n�o o machucaria por isso.
462 00:31:05,400 --> 00:31:07,200 Claro que n�o! Claro que n�o!
463 00:31:08,600 --> 00:31:12,800 Mas... o que quer dizer com isso? Mas... o que quer dizer com isso?
464 00:31:12,800 --> 00:31:15,700 Senhorita Jiang disse que a Assessora Tan transformou seu amor em �dio, Senhorita Jiang disse que a Assessora Tan transformou seu amor em �dio,
465 00:31:15,700 --> 00:31:19,000 escolheu Duan Feng e machucou o Senhor Tang. escolheu Duan Feng e machucou o Senhor Tang.
466 00:31:19,000 --> 00:31:21,200 Ela n�o pode vir ao Magistrado da Cidade. Ela n�o pode vir ao Magistrado da Cidade.
467 00:31:21,200 --> 00:31:23,600 Senhorita Jiang disse que pode entrar para ver o Senhor Tang. Senhorita Jiang disse que pode entrar para ver o Senhor Tang.
468 00:31:23,600 --> 00:31:26,000 Esque�a, diga a ele para esperar. Esque�a, diga a ele para esperar.
469 00:31:26,000 --> 00:31:29,600 Mantenha ele vivo. Quando eu voltar vamos beber por tr�s dias e tr�s noites! Mantenha ele vivo. Quando eu voltar vamos beber por tr�s dias e tr�s noites!
470 00:31:50,600 --> 00:31:53,200 Assessora, cuidado! Assessora, cuidado!
471 00:32:02,200 --> 00:32:05,400 Se se machucar, vai ser dif�cil explicar para o Lorde. Se se machucar, vai ser dif�cil explicar para o Lorde.
472 00:32:05,400 --> 00:32:08,700 Eu n�o preciso que explique para ele. Eu mesma posso contar. Eu n�o preciso que explique para ele. Eu mesma posso contar.
473 00:32:08,700 --> 00:32:10,700 O Lorde ainda est� inconsciente agora. O Lorde ainda est� inconsciente agora.
474 00:32:10,700 --> 00:32:14,000 Voc� n�o � m�dica ent�o n�o pode salv�-lo. Voc� n�o � m�dica ent�o n�o pode salv�-lo.
475 00:32:14,000 --> 00:32:18,800 N�o pode dizer nada a intimo a ele agora. Por favor, v�. N�o pode dizer nada a intimo a ele agora. Por favor, v�.
476 00:32:18,800 --> 00:32:20,900 O que eu fiz para te incomodar? O que eu fiz para te incomodar?
477 00:32:20,900 --> 00:32:24,300 Voc� j� sequestrou meu irm�o e quase matou Lorde Tang. Voc� j� sequestrou meu irm�o e quase matou Lorde Tang.
478 00:32:24,300 --> 00:32:26,700 Mesmo que me odeie, realmente precisa cometer assassinato? Mesmo que me odeie, realmente precisa cometer assassinato?
479 00:32:26,700 --> 00:32:29,500 Pare de dizer besteiras! Pare de dizer besteiras!
480 00:32:29,500 --> 00:32:31,000 N�o. N�o.
481 00:32:31,000 --> 00:32:35,200 O Lorde me disse que n�o � mais Assessora. O Lorde me disse que n�o � mais Assessora.
482 00:32:36,290 --> 00:32:41,200 Se quiser falar sobre como o amor vira �dio, Se quiser falar sobre como o amor vira �dio,
483 00:32:41,200 --> 00:32:44,800 voc� n�o estaria mais adequada? voc� n�o estaria mais adequada?
484 00:32:44,800 --> 00:32:47,800 N�o tinha planejado subir a montanha com aquele bandido? N�o tinha planejado subir a montanha com aquele bandido?
485 00:32:48,600 --> 00:32:50,700 Eu sei oque est� tentando fazer. Eu sei oque est� tentando fazer.
486 00:32:50,700 --> 00:32:53,000 Quer que eu traga Duan feng aqui como testemunha. Quer que eu traga Duan feng aqui como testemunha.
487 00:32:53,000 --> 00:32:54,600 Para que possa mat�-lo facilmente. Para que possa mat�-lo facilmente.
488 00:32:54,600 --> 00:32:57,700 Ent�o traga! Voc� pode tentar e ver se isso acontece. Ent�o traga! Voc� pode tentar e ver se isso acontece.
489 00:32:57,700 --> 00:33:00,000 N�o fique feliz t�o cedo! N�o fique feliz t�o cedo!
490 00:33:00,000 --> 00:33:02,500 Quando Senhor Tang acordar, ele vai te prender! Quando Senhor Tang acordar, ele vai te prender!
491 00:33:02,500 --> 00:33:06,300 Vamos ver se ele acorda. Vamos ver se ele acorda.
492 00:33:07,100 --> 00:33:10,800 Esse carcereiro realmente me preocupa. Por que n�o te pararam? Esse carcereiro realmente me preocupa. Por que n�o te pararam?
493 00:33:10,800 --> 00:33:16,700 Xi Hulu, v� perguntar quem est� de servi�o na cadeia hoje. Xi Hulu, v� perguntar quem est� de servi�o na cadeia hoje.
494 00:33:16,700 --> 00:33:19,690 N�o precisa mandar me perseguirem. Eu saio sozinha! N�o precisa mandar me perseguirem. Eu saio sozinha!
495 00:33:42,200 --> 00:33:43,900 Onde est� a Assessora? Onde est� a Assessora?
496 00:33:45,000 --> 00:33:47,620 Eu n�o sei. Ela voltou correndo, Eu n�o sei. Ela voltou correndo,
497 00:33:47,620 --> 00:33:49,800 e disse coisas que eu n�o entendi. e disse coisas que eu n�o entendi.
498 00:33:49,800 --> 00:33:52,300 Depois saiu com pressa. Depois saiu com pressa.
499 00:33:53,400 --> 00:33:56,200 Ela disse como sabia que tinha uma armadilha? Ela disse como sabia que tinha uma armadilha?
500 00:33:56,200 --> 00:33:58,400 Ela mencionou algu�m? Ela mencionou algu�m?
501 00:33:58,400 --> 00:34:00,300 N�o N�o
502 00:34:00,300 --> 00:34:02,600 Ela apenas estava ansiosas, andando por aqui. Ela apenas estava ansiosas, andando por aqui.
503 00:34:02,600 --> 00:34:06,700 Ela disse algo tipo "Se eu n�o me vingar, vou escrever meu nome de cabe�a para baixo" Ela disse algo tipo "Se eu n�o me vingar, vou escrever meu nome de cabe�a para baixo"
504 00:34:06,700 --> 00:34:09,000 Ent�o, sabe para onde ela foi? Ent�o, sabe para onde ela foi?
505 00:34:09,000 --> 00:34:10,600 N�o tenho certeza. N�o tenho certeza.
506 00:34:12,000 --> 00:34:14,300 Irm� Linying tambem disse que precisava ver Irm� Linying tambem disse que precisava ver
507 00:34:14,300 --> 00:34:17,100 quanta habilidade aquela mulher vil tem. quanta habilidade aquela mulher vil tem.
508 00:34:17,100 --> 00:34:19,000 Ela n�o demonstra nenhuma falha. Ela n�o demonstra nenhuma falha.
509 00:34:19,000 --> 00:34:21,500 Uma mulher vil... Uma mulher vil...
510 00:34:21,500 --> 00:34:24,200 Habilidades... Habilidades...
511 00:34:24,200 --> 00:34:27,100 Habilidades... e falhas... Habilidades... e falhas...
512 00:34:28,480 --> 00:34:30,100 N�o pode ser ela, n�o �? N�o pode ser ela, n�o �?
513 00:34:31,000 --> 00:34:33,400 Esque�a isso. Eu vou olhar pelo Monte Tianmu. Esque�a isso. Eu vou olhar pelo Monte Tianmu.
514 00:34:33,400 --> 00:34:35,360 Me notifique imediatamente se ela voltar. Me notifique imediatamente se ela voltar.
515 00:34:35,360 --> 00:34:38,700 N�o deixe-a sair daqui. N�o deixe-a sair daqui.
516 00:35:36,000 --> 00:35:38,100 [Zhou] [Zhou]
517 00:35:46,400 --> 00:35:49,400 [Prefeitura da Cidade de Tongling] [Prefeitura da Cidade de Tongling]
518 00:36:00,210 --> 00:36:02,000 Chefe de Policia Zheng. Chefe de Policia Zheng.
519 00:36:04,450 --> 00:36:06,360 Chefe de Policia Zheng? Chefe de Policia Zheng?
520 00:36:10,000 --> 00:36:11,800 Jovem Mestre Zhu. Jovem Mestre Zhu.
521 00:36:11,800 --> 00:36:13,700 Onde est� Lorde Tang? Onde est� Lorde Tang?
522 00:36:13,700 --> 00:36:17,500 Est� aqui, mas n�o pode v�-lo. Est� aqui, mas n�o pode v�-lo.
523 00:36:17,500 --> 00:36:19,500 Como assim? Como assim?
524 00:36:19,500 --> 00:36:22,100 Ele foi atacado e est� a beira da morte. Ele foi atacado e est� a beira da morte.
525 00:36:22,100 --> 00:36:24,800 Sua chance est� aqui de novo. Sua chance est� aqui de novo.
526 00:36:26,590 --> 00:36:30,890 De qualquer forma, n�o vou mais fazer piadas. Senhor Tang n�o vai morrer. De qualquer forma, n�o vou mais fazer piadas. Senhor Tang n�o vai morrer.
527 00:36:32,240 --> 00:36:36,800 Chefe de Pol�cia Zheng, eu... Chefe de Pol�cia Zheng, eu...
528 00:36:38,600 --> 00:36:41,200 Eu vim me despedir. Eu vim me despedir.
529 00:36:43,000 --> 00:36:51,000 <i>=؝�Legendado pela Equipe Crush no@ viki=ؖ�</i> =؝�Legendado pela Equipe Crush no@ viki=ؖ�
530 00:36:59,200 --> 00:37:03,600 <i> k& H� uma brisa de primavera, quando saio para explorar este mundo, esperando n�o me decepcionar. k&</i> k& H� uma brisa de primavera, quando saio para explorar este mundo, esperando n�o me decepcionar. k&
531 00:37:03,600 --> 00:37:09,700 <i> k& Viajo pelo mundo com esta balsa da saudade, da qual n�o posso abandonar k&</i> k& Viajo pelo mundo com esta balsa da saudade, da qual n�o posso abandonar k&
532 00:37:09,700 --> 00:37:13,900 <i> k& A balsa continua flutuando, mas o caminho de volta parece intermin�vel k&</i> k& A balsa continua flutuando, mas o caminho de volta parece intermin�vel k&
533 00:37:13,900 --> 00:37:18,400 <i> k& As �guas geladas trouxeram um barco solit�rio que chamou minha aten��o k&</i> k& As �guas geladas trouxeram um barco solit�rio que chamou minha aten��o k&
534 00:37:18,400 --> 00:37:23,300 <i> k& Em um cavalo feroz, para onde est� indo neste mundo mortal? k&</i> k& Em um cavalo feroz, para onde est� indo neste mundo mortal? k&
535 00:37:23,300 --> 00:37:29,600 <i> k& Onde posso ver vagarosamente o limite das nuvens e das estrelas. k&</i> k& Onde posso ver vagarosamente o limite das nuvens e das estrelas. k&
536 00:37:29,600 --> 00:37:34,800 <i> k& Em uma estrada antiga, enquanto o sol se p�e, perguntei ao jovem bambu k&</i> k& Em uma estrada antiga, enquanto o sol se p�e, perguntei ao jovem bambu k&
537 00:37:34,800 --> 00:37:38,700 <i> k& Quando voc� responder�? k&</i> k& Quando voc� responder�? k&
538 00:37:38,700 --> 00:37:42,110 <i> k& Somente quando voc� vem aqui sem limites k&</i> k& Somente quando voc� vem aqui sem limites k&
539 00:37:42,110 --> 00:37:48,600 <i> k& voc� pode beber at� se embriagar k&</i> k& voc� pode beber at� se embriagar k&
540 00:37:48,600 --> 00:37:52,120 <i> k& Para deixar ir sem limites k&</i> k& Para deixar ir sem limites k&
541 00:37:52,120 --> 00:37:54,900 <i> k& escolha livremente uma can��o k&</i> k& escolha livremente uma can��o k&
542 00:37:54,900 --> 00:37:58,000 <i> k& Um bom sonho, � a viagem de um jovem k&</i> k& Um bom sonho, � a viagem de um jovem k&
543 00:37:58,000 --> 00:38:04,800 <i> k& A sensa��o de flutuar na sombra de uma vela ainda � a mesma daquele ano k&</i> k& A sensa��o de flutuar na sombra de uma vela ainda � a mesma daquele ano k&
544 00:38:04,800 --> 00:38:08,400 <i> k& Quem est� lamentando sob a lua? k&</i> k& Quem est� lamentando sob a lua? k&
545 00:38:08,400 --> 00:38:12,120 <i> k& Metade de uma porta de madeira est� aberta k&</i> k& Metade de uma porta de madeira est� aberta k&
546 00:38:12,120 --> 00:38:18,500 <i> k& Estou s�brio na minha cidade natal k&</i> k& Estou s�brio na minha cidade natal k&
547 00:38:22,800 --> 00:38:27,600 <i> k& Uma �nica �rvore florescendo fica enevoada depois de ser atingida pela chuva k&</i> k& Uma �nica �rvore florescendo fica enevoada depois de ser atingida pela chuva k&
548 00:38:27,600 --> 00:38:33,800 <i> k& Uma l�mpada de papel acesa reflete na janela sem parar k&</i> k& Uma l�mpada de papel acesa reflete na janela sem parar k&
549 00:38:33,800 --> 00:38:37,500 <i> k& Infinitamente, sem poder ver o fim, � assim esta flor de primavera k&</i> k& Infinitamente, sem poder ver o fim, � assim esta flor de primavera k&
550 00:38:37,500 --> 00:38:42,600 <i> k& Vendo as videiras secas e ouvindo o inverno cantar, estou ocupado demais para descansar k&</i> k& Vendo as videiras secas e ouvindo o inverno cantar, estou ocupado demais para descansar k&
551 00:38:42,600 --> 00:38:47,800 <i> k& Uma corrente de vento do oeste, sa�da Tusu (vinho), em busca... k&</i> k& Uma corrente de vento do oeste, sa�da Tusu (vinho), em busca... k&
552 00:38:47,800 --> 00:38:53,600 <i> k& Em busca das quatro esta��es, os oceanos, no entanto eu hesito k&</i> k& Em busca das quatro esta��es, os oceanos, no entanto eu hesito k&
553 00:38:53,600 --> 00:38:58,500 <i> k& O vento sopra quando eu paro a escova. N�o consigo dormir k&</i> k& O vento sopra quando eu paro a escova. N�o consigo dormir k&
554 00:38:58,500 --> 00:39:03,000 <i> k& � um longo caminho ir para casa. k&</i> k& � um longo caminho ir para casa. k&
555 00:39:03,000 --> 00:39:06,290 <i> k& Somente quando voc� vem aqui sem limites k&</i> k& Somente quando voc� vem aqui sem limites k&
556 00:39:06,290 --> 00:39:12,800 <i> k& voc� pode beber at� se embriagar k&</i> k& voc� pode beber at� se embriagar k&
557 00:39:12,800 --> 00:39:16,170 <i> k& Para deixar ir sem limites k&</i> k& Para deixar ir sem limites k&
558 00:39:16,170 --> 00:39:19,000 <i> k& escolha livremente uma can��o k&</i> k& escolha livremente uma can��o k&
559 00:39:19,000 --> 00:39:22,200 <i> k& Um bom sonho, � a viagem de um jovem k&</i> k& Um bom sonho, � a viagem de um jovem k&
560 00:39:22,200 --> 00:39:28,800 <i> k& A sensa��o de flutuar na sombra de uma vela ainda � a mesma daquele ano k&</i> k& A sensa��o de flutuar na sombra de uma vela ainda � a mesma daquele ano k&
561 00:39:28,800 --> 00:39:32,600 <i> k& Quem est� lamentando sob a lua? k&</i> k& Quem est� lamentando sob a lua? k&
562 00:39:32,600 --> 00:39:36,300 <i> k& Metade de uma porta de madeira est� aberta k&</i> k& Metade de uma porta de madeira est� aberta k&
563 00:39:36,300 --> 00:39:42,000 <i> k& Estou s�brio na minha cidade natal k&</i> k& Estou s�brio na minha cidade natal k&
564 00:39:44,000 --> 00:39:48,800 <i> k& Escute o vento k&</i> k& Escute o vento k&
565 00:39:48,800 --> 00:39:54,000 <i> k& Acompanhado de flores de pera, bebo at� me embriagar k&</i> k& Acompanhado de flores de pera, bebo at� me embriagar k&
566 00:39:54,000 --> 00:39:58,700 <i> k& E bebo outro copo. k&</i> k& E bebo outro copo. k&