# Start End Original Translated
��1 00:00:06,260 --> 00:00:11,530 <i> k& Feche os seus olhos. Eu estou t�o, t�o, t�o cativado por voc� assim dessa maneira. k&</i> k& Feche os seus olhos. Eu estou t�o, t�o, t�o cativado por voc� assim dessa maneira. k&
2 00:00:11,530 --> 00:00:15,170 <i> k& Voc� caiu direto no meu sonho colorido da noite passada k&</i> k& Voc� caiu direto no meu sonho colorido da noite passada k&
3 00:00:15,170 --> 00:00:18,350 <i> k& Eu quero trabalhar duro para chamar a sua aten��o k&</i> k& Eu quero trabalhar duro para chamar a sua aten��o k&
4 00:00:18,350 --> 00:00:21,590 <i> k& Deitado em seu abra�o... k&</i> k& Deitado em seu abra�o... k&
5 00:00:21,590 --> 00:00:25,750 <i> k& ou�o o som da chuva do lado de fora da janela. k&</i> k& ou�o o som da chuva do lado de fora da janela. k&
6 00:00:25,750 --> 00:00:28,890 <i> k& Eu quero falar primeiro. k&</i> k& Eu quero falar primeiro. k&
7 00:00:28,890 --> 00:00:33,060 <i> k& Eu quero acompanh�-lo para ir capturar o vento k&</i> k& Eu quero acompanh�-lo para ir capturar o vento k&
8 00:00:33,060 --> 00:00:39,050 <i> k& Sonhamos juntos, um sonho do qual n�o podemos acordar k&</i> k& Sonhamos juntos, um sonho do qual n�o podemos acordar k&
9 00:00:39,050 --> 00:00:42,440 <i> k& Um sonho do qual n�o podemos acordar. k&</i> k& Um sonho do qual n�o podemos acordar. k&
10 00:00:43,530 --> 00:00:47,320 <i> k& S� quero esperar at� que chova primeiro, molhando seu cabelo lentamente k&</i> k& S� quero esperar at� que chova primeiro, molhando seu cabelo lentamente k&
11 00:00:47,320 --> 00:00:49,180 <i> k& Eu pare�o ter usado algum tipo de magia, inclusive um rio congelado pode derreter. k&</i> k& Eu pare�o ter usado algum tipo de magia, inclusive um rio congelado pode derreter. k&
12 00:00:49,180 --> 00:00:50,870 <i> k& inclusive um rio congelado pode derreter. k&</i> k& inclusive um rio congelado pode derreter. k&
13 00:00:50,870 --> 00:00:53,040 <i> k& � como o sonho de Zhuang Zhou de se tornar uma borboleta? k&</i> k& � como o sonho de Zhuang Zhou de se tornar uma borboleta? k&
14 00:00:53,040 --> 00:00:54,980 <i> k& Voc� � uma ben��o e uma praga. k&</i> k& Voc� � uma ben��o e uma praga. k&
15 00:00:54,980 --> 00:00:59,020 <i> k& Ent�o eu apenas aceito, acompanhando voc� em uma noite tranquila e clara k&</i> k& Ent�o eu apenas aceito, acompanhando voc� em uma noite tranquila e clara k&
16 00:00:59,020 --> 00:01:00,760 <i> k& Ou�o o monge do templo tocando o gongo, k&</i> k& Ou�o o monge do templo tocando o gongo, k&
17 00:01:00,760 --> 00:01:02,470 <i> k& deitado em um palheiro no Monte Nan relaxando. k&</i> k& deitado em um palheiro no Monte Nan relaxando. k&
18 00:01:02,470 --> 00:01:03,860 <i> k& Por voc�, escondi minhas l�grimas k&</i> k& Por voc�, escondi minhas l�grimas k&
19 00:01:03,860 --> 00:01:07,830 <i> k& abandonei os assuntos mundanos, e irei ao seu encontro sem importar a hora e o local. k&</i> k& abandonei os assuntos mundanos, e irei ao seu encontro sem importar a hora e o local. k&
20 00:01:07,830 --> 00:01:11,540 <i> k& � voc� pelo resto da minha vida, eu quero estar mais perto de voc�. k&</i> k& � voc� pelo resto da minha vida, eu quero estar mais perto de voc�. k&
21 00:01:11,540 --> 00:01:15,110 <i> k& Encontrarei voc� no mundo mortal k&</i> k& Encontrarei voc� no mundo mortal k&
22 00:01:15,110 --> 00:01:18,840 <i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc� k&</i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc� k&
23 00:01:18,840 --> 00:01:22,460 <i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc� k&</i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc� k&
24 00:01:22,460 --> 00:01:28,030 <i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc�, encontrarei voc�. k&</i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc�, encontrarei voc�. k&
25 00:01:28,030 --> 00:01:32,230 <i> k& Ou�o o som da chuva do lado de fora da janela. k&</i> k& Ou�o o som da chuva do lado de fora da janela. k&
26 00:01:32,230 --> 00:01:35,400 <i> k& Eu quero falar primeiro. k&</i> k& Eu quero falar primeiro. k&
27 00:01:35,400 --> 00:01:39,560 <i> k& Eu quero acompanh�-lo para ir capturar o vento k&</i> k& Eu quero acompanh�-lo para ir capturar o vento k&
28 00:01:39,560 --> 00:01:45,530 <i> k& Sonhamos juntos, um sonho do qual n�o podemos acordar k&</i> k& Sonhamos juntos, um sonho do qual n�o podemos acordar k&
29 00:01:45,530 --> 00:01:52,170 <i> k& Vejo voc� parada entre as flores e debaixo da janela sonho em formar um casal feliz com voc�. k&</i> <i>=ؕ� Amor � Tudo=ؕ� </i> k& Vejo voc� parada entre as flores e debaixo da janela sonho em formar um casal feliz com voc�. k& =ؕ� Amor � Tudo=ؕ�
30 00:01:52,920 --> 00:01:54,390 <i>[Lingyin e Tianyuan guardam rancor e terminam; Dacong revela emocionalmente seus sentimentos]</i> [Lingyin e Tianyuan guardam rancor e terminam; Dacong revela emocionalmente seus sentimentos]
31 00:01:54,390 --> 00:01:57,000 <i>[Epis�dio 21]</i> [Epis�dio 21]
32 00:01:59,090 --> 00:02:07,060 <i>=؝�Legendado pela Equipe Crush no@ viki=ؖ�</i> =؝�Legendado pela Equipe Crush no@ viki=ؖ�
33 00:02:16,790 --> 00:02:18,200 Senhor Tang. Senhor Tang.
34 00:02:18,200 --> 00:02:20,320 O que voc� est� olhando? O que voc� est� olhando?
35 00:02:21,760 --> 00:02:23,200 Esposa disse Esposa disse
36 00:02:23,200 --> 00:02:28,490 que vai arrumar suas coisas e ir comigo para casa. que vai arrumar suas coisas e ir comigo para casa.
37 00:02:36,100 --> 00:02:38,060 Senhor Tang, Senhor Tang,
38 00:02:39,230 --> 00:02:42,950 eu realmente n�o queria me reportar a voc� hoje. eu realmente n�o queria me reportar a voc� hoje.
39 00:02:43,440 --> 00:02:47,660 Na verdade, Er Tong n�o conseguiu tolerar e queria extravasar minha raiva em meu nome. Na verdade, Er Tong n�o conseguiu tolerar e queria extravasar minha raiva em meu nome.
40 00:02:49,130 --> 00:02:52,900 Eu tamb�m sei que tudo que voc� falou hoje na corte Eu tamb�m sei que tudo que voc� falou hoje na corte
41 00:02:52,900 --> 00:02:57,340 foi por experi�ncia. Aquele velho trapaceiro usou minha vida para amea�ar voc�. foi por experi�ncia. Aquele velho trapaceiro usou minha vida para amea�ar voc�.
42 00:02:57,340 --> 00:03:01,260 Voc� n�o admitiu a rela��o com minha esposa Voc� n�o admitiu a rela��o com minha esposa
43 00:03:01,260 --> 00:03:03,820 por lealdade. por lealdade.
44 00:03:03,820 --> 00:03:05,860 Voc� pensa demais. Voc� pensa demais.
45 00:03:05,860 --> 00:03:08,440 Zong Yinglin j� bolou planos para cada possibilidade. Zong Yinglin j� bolou planos para cada possibilidade.
46 00:03:08,440 --> 00:03:13,180 Ele seria capaz de puni-lo apesar do que n�s escolh�ssemos. Ele seria capaz de puni-lo apesar do que n�s escolh�ssemos.
47 00:03:13,180 --> 00:03:15,500 S� n�o � justo com ela. S� n�o � justo com ela.
48 00:03:15,500 --> 00:03:18,830 Eu entendo, eu entendo. Para garantir que n�o f�ssemos derrotados, Eu entendo, eu entendo. Para garantir que n�o f�ssemos derrotados,
49 00:03:18,830 --> 00:03:22,010 voc� tem sido tratado injustamente. Eu me lembrarei da sua gentileza. voc� tem sido tratado injustamente. Eu me lembrarei da sua gentileza.
50 00:03:22,010 --> 00:03:25,030 Sinto muito por hoje. Sinto muito por hoje.
51 00:03:26,730 --> 00:03:29,990 Eu n�o tenho nada para lhe dar como pagamento, Eu n�o tenho nada para lhe dar como pagamento,
52 00:03:29,990 --> 00:03:32,230 exceto este dinheiro. exceto este dinheiro.
53 00:03:46,360 --> 00:03:48,600 Voc� aceitou mesmo? Voc� aceitou mesmo?
54 00:03:49,280 --> 00:03:50,790 Eu achei que era um oficial honesto? Eu achei que era um oficial honesto?
55 00:03:50,790 --> 00:03:53,740 Arranjar acordos para os refugiados requer dinheiro. Arranjar acordos para os refugiados requer dinheiro.
56 00:03:53,740 --> 00:03:56,170 Est� tudo bem se voc� tamb�m aceitar. Agora que voc� aceitou, Est� tudo bem se voc� tamb�m aceitar. Agora que voc� aceitou,
57 00:03:56,170 --> 00:03:59,160 eu posso pacificamente levar minha esposa embora. eu posso pacificamente levar minha esposa embora.
58 00:03:59,900 --> 00:04:01,960 Ela concordou? Ela concordou?
59 00:04:03,790 --> 00:04:05,990 <i>[Montanha Virtuosa]</i> [Montanha Virtuosa]
60 00:04:11,180 --> 00:04:12,830 Sim. Sim.
61 00:04:12,830 --> 00:04:17,430 Senhor Tang, hoje lhe direi algo do fundo do meu cora��o. Senhor Tang, hoje lhe direi algo do fundo do meu cora��o.
62 00:04:17,430 --> 00:04:19,990 Eu sei que possuem sentimentos profundos um pelo outro. Eu sei que possuem sentimentos profundos um pelo outro.
63 00:04:20,540 --> 00:04:23,480 Mas Zong Yinglin, aquele velho ladr�o, tem os olhos fixos nela. Mas Zong Yinglin, aquele velho ladr�o, tem os olhos fixos nela.
64 00:04:23,480 --> 00:04:25,020 Mesmo se n�o houvesse a situa��o com Er Tong desta vez, Mesmo se n�o houvesse a situa��o com Er Tong desta vez,
65 00:04:25,020 --> 00:04:28,520 ele ter� uma pr�xima vez. Ele ter� vezes ilimitadas! ele ter� uma pr�xima vez. Ele ter� vezes ilimitadas!
66 00:04:28,520 --> 00:04:30,900 De novo e de novo, De novo e de novo,
67 00:04:32,380 --> 00:04:34,870 ela se machucar� fisicamente ela se machucar� fisicamente
68 00:04:35,390 --> 00:04:37,520 e emocionalmente. e emocionalmente.
69 00:04:38,020 --> 00:04:40,610 Eu vejo com meus olhos e Eu vejo com meus olhos e
70 00:04:40,610 --> 00:04:42,930 me d�i no cora��o. me d�i no cora��o.
71 00:04:44,220 --> 00:04:49,010 N�o posso dizer em voz alta. Voc� pode salvar ela uma vez. N�o posso dizer em voz alta. Voc� pode salvar ela uma vez.
72 00:04:49,450 --> 00:04:52,640 Quantas vezes mais poder� salv�-la? Quantas vezes mais poder� salv�-la?
73 00:04:52,640 --> 00:04:54,590 Somente deixando ele lugar problem�tico Somente deixando ele lugar problem�tico
74 00:04:54,590 --> 00:04:57,730 que podemos nos manter vivos, Sr Tang. que podemos nos manter vivos, Sr Tang.
75 00:05:00,250 --> 00:05:02,430 O que voc� disse faz sentido. O que voc� disse faz sentido.
76 00:05:03,590 --> 00:05:07,630 Eu sei. Voc� pode estar dizendo isso Eu sei. Voc� pode estar dizendo isso
77 00:05:08,230 --> 00:05:12,740 mas em seu cora��o, voc� pensa em tomar vantagem das dificuldades dela. mas em seu cora��o, voc� pensa em tomar vantagem das dificuldades dela.
78 00:05:13,420 --> 00:05:16,300 N�o me importo se acredita ou n�o. N�o me importo se acredita ou n�o.
79 00:05:17,060 --> 00:05:19,160 Desta vez... Desta vez...
80 00:05:19,840 --> 00:05:22,940 eu realmente n�o tenho outras intens�es. eu realmente n�o tenho outras intens�es.
81 00:05:25,970 --> 00:05:28,110 Eu s� espero Eu s� espero
82 00:05:28,990 --> 00:05:31,620 que ela possa ficar segura e ilesa, que ela possa ficar segura e ilesa,
83 00:05:33,030 --> 00:05:39,440 feliz, e alegre todos os dias. feliz, e alegre todos os dias.
84 00:05:48,510 --> 00:05:52,500 k& <i> Voc� vai me amar? </i> k& k& Voc� vai me amar? k&
85 00:05:52,500 --> 00:05:56,270 k& <i> Haver� um resultado? </i> k& k& Haver� um resultado? k&
86 00:05:56,270 --> 00:06:00,160 k& <i>Quem disse que o amor n�o... </i> k& k& Quem disse que o amor n�o... k&
87 00:06:00,160 --> 00:06:04,080 k& t<i> tornar� o c�u azul? </i> k& k& t tornar� o c�u azul? k&
88 00:06:04,080 --> 00:06:11,790 k& <i> Esse sentimento indeciso � como uma fechadura. </i> k& k& Esse sentimento indeciso � como uma fechadura. k&
89 00:06:11,790 --> 00:06:17,080 k& <i>Trava sua </i>k& k& Trava sua k&
90 00:06:17,080 --> 00:06:24,270 k& <i>liberdade e sua despreocupa��o </i>k& k& liberdade e sua despreocupa��o k&
91 00:06:24,270 --> 00:06:28,190 k& <i> Tamb�m bloqueia sua tristeza </i>k& k& Tamb�m bloqueia sua tristeza k&
92 00:06:28,190 --> 00:06:29,520 O que h� de errado? O que h� de errado?
93 00:06:29,520 --> 00:06:32,190 irm� Lingyin, Boss Zhu mandou um pouco de mimgau gelado. irm� Lingyin, Boss Zhu mandou um pouco de mimgau gelado.
94 00:06:32,190 --> 00:06:33,570 A temperatura est� perfeita ent�o A temperatura est� perfeita ent�o
95 00:06:33,570 --> 00:06:36,740 eu trouxe para voc�. Coma um pouco. eu trouxe para voc�. Coma um pouco.
96 00:06:36,740 --> 00:06:40,140 N�o quero comer. Voc� deveria comer. N�o quero comer. Voc� deveria comer.
97 00:06:41,400 --> 00:06:43,440 Irm� Lingyin, Irm� Lingyin,
98 00:06:44,070 --> 00:06:46,740 est� mesmo planejando em ir embora? est� mesmo planejando em ir embora?
99 00:06:50,590 --> 00:06:52,430 Saia. Saia.
100 00:07:07,910 --> 00:07:10,860 Durante seu tempo em Tongling, Durante seu tempo em Tongling,
101 00:07:10,860 --> 00:07:13,040 suas habilidades de arco tem sido negligenciadas. suas habilidades de arco tem sido negligenciadas.
102 00:07:22,560 --> 00:07:25,940 O que est� havendo? Sua express�o parece t�o amarga. O que est� havendo? Sua express�o parece t�o amarga.
103 00:07:25,940 --> 00:07:28,040 Voc� foi derrotado? Voc� foi derrotado?
104 00:07:36,130 --> 00:07:41,650 J� que a Assessora n�o est� aqui agora, por que n�o...tomamos Baba... J� que a Assessora n�o est� aqui agora, por que n�o...tomamos Baba...
105 00:07:41,650 --> 00:07:43,450 Nem pensar! Nem pensar!
106 00:07:46,440 --> 00:07:48,570 Eu sempre pensei Eu sempre pensei
107 00:07:49,270 --> 00:07:53,970 que todas as coisas na terra tinham uma explica��o. que todas as coisas na terra tinham uma explica��o.
108 00:07:53,970 --> 00:07:56,180 Mas ela � a �nica pessoa Mas ela � a �nica pessoa
109 00:07:57,580 --> 00:08:02,220 que eu n�o consigo decifrar ou manter ao meu lado. que eu n�o consigo decifrar ou manter ao meu lado.
110 00:08:02,910 --> 00:08:06,270 Eu sempre sinto que n�o consigo agarr�-la. Eu sempre sinto que n�o consigo agarr�-la.
111 00:08:06,270 --> 00:08:09,510 N�o se preocupe. Assessora Tan s� est� sendo impulsiva. N�o se preocupe. Assessora Tan s� est� sendo impulsiva.
112 00:08:09,510 --> 00:08:13,010 Espere at� ela pensar melhor, ent�o estar� tudo bem para falar com ela. Espere at� ela pensar melhor, ent�o estar� tudo bem para falar com ela.
113 00:08:13,520 --> 00:08:15,320 Eu espero que sim. Eu espero que sim.
114 00:08:16,290 --> 00:08:18,000 Ah sim. Ah sim.
115 00:08:18,000 --> 00:08:20,340 Zong Yinglin deixou Tongling? Zong Yinglin deixou Tongling?
116 00:08:20,340 --> 00:08:23,750 Ele j� foi h� muito tempo. Eu pedi que Cong Shun acompanhasse ele. Ele j� foi h� muito tempo. Eu pedi que Cong Shun acompanhasse ele.
117 00:08:23,750 --> 00:08:26,980 Esse velho ladr�o, Zong Yinglin. Ele est� sempre fazendo ataques surpresa Esse velho ladr�o, Zong Yinglin. Ele est� sempre fazendo ataques surpresa
118 00:08:26,980 --> 00:08:31,070 para peg�-lo desprevenido. Um dia desses, para peg�-lo desprevenido. Um dia desses,
119 00:08:31,070 --> 00:08:33,860 eu o punirei brutalmente. eu o punirei brutalmente.
120 00:08:35,480 --> 00:08:37,540 N�o h� pressa. N�o h� pressa.
121 00:08:38,120 --> 00:08:42,700 A d�vida dele...ele acertar� lentamente. A d�vida dele...ele acertar� lentamente.
122 00:09:10,670 --> 00:09:15,580 - � voc�. - Est� esperando o Chefe de Pol�cia Zheng ou o Sr. Tang? - � voc�. - Est� esperando o Chefe de Pol�cia Zheng ou o Sr. Tang?
123 00:09:15,580 --> 00:09:17,980 N�o tem nada a ver com voc�. N�o tem nada a ver com voc�.
124 00:09:17,980 --> 00:09:22,170 Este disfarce combina muito bem com voc�. Este disfarce combina muito bem com voc�.
125 00:09:22,170 --> 00:09:26,190 N�o ser� um desperd�cio desistir assim? N�o ser� um desperd�cio desistir assim?
126 00:09:26,190 --> 00:09:29,090 Mil fachadas n�o valem um �nico cora��o sincero. Mil fachadas n�o valem um �nico cora��o sincero.
127 00:09:29,090 --> 00:09:32,090 N�o importa qu�o boa sua atua��o �, voc� nunca poder� ser voc� mesma de verdade. N�o importa qu�o boa sua atua��o �, voc� nunca poder� ser voc� mesma de verdade.
128 00:09:32,090 --> 00:09:35,080 Srta. Jiang, voc� deve simpatizar com isso. Srta. Jiang, voc� deve simpatizar com isso.
129 00:09:35,080 --> 00:09:39,620 Eu nunca finjo. Para enfrentar mil pessoas, voc� precisa de mil rostos. Eu nunca finjo. Para enfrentar mil pessoas, voc� precisa de mil rostos.
130 00:09:39,620 --> 00:09:41,540 S� assim voc� se proteger�. S� assim voc� se proteger�.
131 00:09:41,540 --> 00:09:44,760 Receio que se proteger n�o seja seu �nico objetivo. Receio que se proteger n�o seja seu �nico objetivo.
132 00:09:44,760 --> 00:09:49,220 Eu sei... voc� � uma pessoa leal. Eu sei... voc� � uma pessoa leal.
133 00:09:49,220 --> 00:09:51,800 Voc� proteger� o Sr. Zong Voc� proteger� o Sr. Zong
134 00:09:51,800 --> 00:09:54,300 mesmo se voc� se sacrificar. mesmo se voc� se sacrificar.
135 00:09:55,420 --> 00:09:58,490 Mas, te aconselho a reconsiderar. Mas, te aconselho a reconsiderar.
136 00:09:59,790 --> 00:10:01,870 Quem comete um erro, Quem comete um erro,
137 00:10:02,690 --> 00:10:05,490 n�o ter� chance de voltar no tempo. n�o ter� chance de voltar no tempo.
138 00:10:06,240 --> 00:10:09,600 S� lutando at� a morte, S� lutando at� a morte,
139 00:10:09,600 --> 00:10:12,140 voc� ter� um caminho pra sobreviver. voc� ter� um caminho pra sobreviver.
140 00:10:32,780 --> 00:10:34,500 Assistente de Magistrado Zhou, <i>[Escrit�rio da cidade de Tongling]</i> Assistente de Magistrado Zhou, [Escrit�rio da cidade de Tongling]
141 00:10:34,500 --> 00:10:38,220 o que acha da s�bita visita do Sr. Zong a Tongling? o que acha da s�bita visita do Sr. Zong a Tongling?
142 00:10:38,220 --> 00:10:42,580 O Senhor se refere ao Senhor ter sido falsamente acusado de adult�rio? O Senhor se refere ao Senhor ter sido falsamente acusado de adult�rio?
143 00:10:45,460 --> 00:10:48,560 O Sr. Zong, sem d�vida, tem rela��es com o caso do ouro. O Sr. Zong, sem d�vida, tem rela��es com o caso do ouro.
144 00:10:48,560 --> 00:10:50,870 Naturalmente, voc� sabe disso. Naturalmente, voc� sabe disso.
145 00:10:51,730 --> 00:10:55,230 Antes, eu queria convenc�-lo a trabalhar pra mim. Antes, eu queria convenc�-lo a trabalhar pra mim.
146 00:10:55,230 --> 00:10:59,860 Mas, achei suas a��es ontem extremamente confusas. Mas, achei suas a��es ontem extremamente confusas.
147 00:11:01,530 --> 00:11:05,770 Senhor, o adult�rio � um assunto particular que as autoridades n�o investigam se os cidad�os n�o o denunciarem. Senhor, o adult�rio � um assunto particular que as autoridades n�o investigam se os cidad�os n�o o denunciarem.
148 00:11:05,770 --> 00:11:07,460 � normal que o Sr. Zong apareceu pra atuar nisso � normal que o Sr. Zong apareceu pra atuar nisso
149 00:11:07,460 --> 00:11:10,300 j� que algu�m denunciou. j� que algu�m denunciou.
150 00:11:10,300 --> 00:11:12,670 Al�m disso, ele deixou voc� sair Al�m disso, ele deixou voc� sair
151 00:11:12,670 --> 00:11:15,510 e n�o usou isso como um motivo pra te punir. e n�o usou isso como um motivo pra te punir.
152 00:11:15,510 --> 00:11:19,790 Na minha opini�o, o Sr. Zong tem inten��es de se render. Na minha opini�o, o Sr. Zong tem inten��es de se render.
153 00:11:20,800 --> 00:11:23,860 Voc� nunca teve sua pr�pria opini�o sobre nada antes. Voc� nunca teve sua pr�pria opini�o sobre nada antes.
154 00:11:23,860 --> 00:11:26,990 Mas, voc� tem uma perspectiva clara Mas, voc� tem uma perspectiva clara
155 00:11:26,990 --> 00:11:28,820 neste assunto. neste assunto.
156 00:11:28,820 --> 00:11:30,740 O conceito de homem s�bio que entende e se submete �s circunst�ncias � O conceito de homem s�bio que entende e se submete �s circunst�ncias �
157 00:11:30,740 --> 00:11:33,910 algo que o Sr. Zong deve entender. algo que o Sr. Zong deve entender.
158 00:11:33,910 --> 00:11:36,760 Um homem s�bio entende e se submete �s circunst�ncias. Um homem s�bio entende e se submete �s circunst�ncias.
159 00:11:36,760 --> 00:11:38,900 Bem dito. Bem dito.
160 00:11:38,900 --> 00:11:40,760 Mas, esse ditado... Mas, esse ditado...
161 00:11:42,290 --> 00:11:44,090 Voc� entende isso? Voc� entende isso?
162 00:11:45,940 --> 00:11:50,110 Eu n�o sei... o que voc� quer dizer. Eu n�o sei... o que voc� quer dizer.
163 00:11:50,930 --> 00:11:53,300 Pessoas que t�m uma natureza inocente Pessoas que t�m uma natureza inocente
164 00:11:53,300 --> 00:11:57,590 sempre gostam de se atormentar e n�o gostam de confiar nos outros. sempre gostam de se atormentar e n�o gostam de confiar nos outros.
165 00:11:57,590 --> 00:12:01,270 Na verdade, n�o h� nada de constrangedor em confiar nos outros. Na verdade, n�o h� nada de constrangedor em confiar nos outros.
166 00:12:01,270 --> 00:12:03,530 Por exemplo, Tan Lingyin e eu. Por exemplo, Tan Lingyin e eu.
167 00:12:03,530 --> 00:12:08,240 Com ela aqui, independentemente dos in�meros dem�nios e fantasmas em Tongling, Com ela aqui, independentemente dos in�meros dem�nios e fantasmas em Tongling,
168 00:12:08,240 --> 00:12:11,420 Ainda posso agir como se a primavera estivesse no ar. Ainda posso agir como se a primavera estivesse no ar.
169 00:12:11,420 --> 00:12:13,430 Ent�o, Magistrado Assistente Zhou, Ent�o, Magistrado Assistente Zhou,
170 00:12:13,430 --> 00:12:16,680 existe algu�m no seu cora��o em que voc� possa confiar? existe algu�m no seu cora��o em que voc� possa confiar?
171 00:12:23,300 --> 00:12:24,960 Uma flor desabrochando pode ter dois lados. Uma flor desabrochando pode ter dois lados.
172 00:12:24,960 --> 00:12:28,070 Na vida, pode-se escolher o c�u ou o inferno. Na vida, pode-se escolher o c�u ou o inferno.
173 00:12:28,070 --> 00:12:29,980 Voc� � uma pessoa inteligente. Voc� � uma pessoa inteligente.
174 00:12:29,980 --> 00:12:32,900 Eu confio que voc� tem suas pr�prias decis�es. Eu confio que voc� tem suas pr�prias decis�es.
175 00:12:32,900 --> 00:12:36,570 Al�m disso, por que voc� estava me procurando hoje? Al�m disso, por que voc� estava me procurando hoje?
176 00:12:38,860 --> 00:12:41,570 N�o... N�o � nada. N�o... N�o � nada.
177 00:12:41,570 --> 00:12:45,300 Se o Senhor n�o tem mais nada a dizer, vou sair primeiro. Se o Senhor n�o tem mais nada a dizer, vou sair primeiro.
178 00:12:45,300 --> 00:12:46,870 Certo. Certo.
179 00:13:04,910 --> 00:13:08,340 <i>[Montanha Virtuosa]</i> [Montanha Virtuosa]
180 00:13:18,840 --> 00:13:22,440 Irm�, voc� deveria parar de beber. Irm�, voc� deveria parar de beber.
181 00:13:24,280 --> 00:13:25,780 Da pr�xima vez. Da pr�xima vez.
182 00:13:28,830 --> 00:13:33,530 Preciso desabafar, j� que fui ferida por um amante infiel. Preciso desabafar, j� que fui ferida por um amante infiel.
183 00:13:35,630 --> 00:13:39,300 Ent�o, por que voc� n�o sai um pouco? Zhu Dacong est� do lado de fora. Ent�o, por que voc� n�o sai um pouco? Zhu Dacong est� do lado de fora.
184 00:13:40,490 --> 00:13:42,110 Qingchen, Qingchen,
185 00:13:42,110 --> 00:13:44,260 embora eu tenha terminado com o Sr. Tang, embora eu tenha terminado com o Sr. Tang,
186 00:13:44,260 --> 00:13:47,490 isso n�o significa que eu deveria me acalmar casualmente. isso n�o significa que eu deveria me acalmar casualmente.
187 00:13:47,490 --> 00:13:49,340 N�o foi isso que eu quis dizer. N�o foi isso que eu quis dizer.
188 00:13:49,340 --> 00:13:53,320 � s� que hoje � o �ltimo dia do prazo de tr�s meses. � s� que hoje � o �ltimo dia do prazo de tr�s meses.
189 00:13:53,320 --> 00:13:57,180 Mesmo que voc� n�o consiga mais usar o Sr. Tang como escudo, Mesmo que voc� n�o consiga mais usar o Sr. Tang como escudo,
190 00:13:57,180 --> 00:14:00,470 o amor excessivo de Zhu Dacong ainda precisa ser tratado. o amor excessivo de Zhu Dacong ainda precisa ser tratado.
191 00:14:00,470 --> 00:14:03,460 Ou ent�o, a situa��o de ontem acontecer� de novo. Ou ent�o, a situa��o de ontem acontecer� de novo.
192 00:14:09,310 --> 00:14:11,530 Eu sei o que voc� quer dizer. Eu sei o que voc� quer dizer.
193 00:14:13,370 --> 00:14:15,930 Mas, n�o estou de bom humor hoje. Mas, n�o estou de bom humor hoje.
194 00:14:18,190 --> 00:14:20,190 N�o quero lidar com ele. N�o quero lidar com ele.
195 00:14:21,290 --> 00:14:23,190 Irm� mais velha, Irm� mais velha,
196 00:14:23,190 --> 00:14:27,330 o Sr. Tang provavelmente morreria de raiva o Sr. Tang provavelmente morreria de raiva
197 00:14:27,330 --> 00:14:29,670 se soubesse que voc� iria encontrar Zhu Dacong. se soubesse que voc� iria encontrar Zhu Dacong.
198 00:14:32,210 --> 00:14:34,030 Voc� tem um ponto. Voc� tem um ponto.
199 00:14:42,840 --> 00:14:45,320 <i>[Restaurante Miaosheng]</i> [Restaurante Miaosheng]
200 00:14:58,970 --> 00:15:03,140 "Sa� de casa sozinha, mas estou trazendo a fam�lia de volta. "Sa� de casa sozinha, mas estou trazendo a fam�lia de volta.
201 00:15:03,140 --> 00:15:05,900 Se n�o atingir meu objetivo, n�o desisto. Se n�o atingir meu objetivo, n�o desisto.
202 00:15:05,900 --> 00:15:09,230 Um dia a beleza vai sorrir. Um dia a beleza vai sorrir.
203 00:15:10,230 --> 00:15:12,780 Se estou liderando o tribunal, Se estou liderando o tribunal,
204 00:15:12,780 --> 00:15:14,700 quem vai ter medo de quem?" quem vai ter medo de quem?"
205 00:15:18,590 --> 00:15:20,470 O que est� acontecendo? O que est� acontecendo?
206 00:15:22,170 --> 00:15:24,160 Zhu Dacong? Zhu Dacong?
207 00:15:37,880 --> 00:15:42,630 Este item � a coisa mais preciosa do mundo. Este item � a coisa mais preciosa do mundo.
208 00:15:48,470 --> 00:15:50,210 Esposa. Esposa.
209 00:15:52,370 --> 00:15:56,510 Voc� � a mais preciosa... Voc� � a mais preciosa...
210 00:15:56,510 --> 00:15:59,120 - Coisa? - ...tesouro neste mundo. - Coisa? - ...tesouro neste mundo.
211 00:16:00,520 --> 00:16:04,940 Mesmo que n�o seja muito apropriado eu dizer isso agora. Mesmo que n�o seja muito apropriado eu dizer isso agora.
212 00:16:04,940 --> 00:16:07,240 Mas, sou sincero com voc�. Mas, sou sincero com voc�.
213 00:16:09,900 --> 00:16:12,480 Tongling � muito assustador. Tongling � muito assustador.
214 00:16:12,480 --> 00:16:15,570 Voc� est� � beira da morte o tempo todo. Voc� est� � beira da morte o tempo todo.
215 00:16:15,570 --> 00:16:17,790 Volte pra Jinan comigo. Volte pra Jinan comigo.
216 00:16:19,420 --> 00:16:22,860 Eu sei que voc� pode n�o ser capaz de me aceitar ainda. Eu sei que voc� pode n�o ser capaz de me aceitar ainda.
217 00:16:22,860 --> 00:16:27,330 Pelo menos, sua vida n�o estar� em perigo quando voltarmos. Pelo menos, sua vida n�o estar� em perigo quando voltarmos.
218 00:16:28,900 --> 00:16:30,700 Eu conhe�o seus sentimentos. Eu conhe�o seus sentimentos.
219 00:16:30,700 --> 00:16:34,390 Mas, eu realmente n�o posso... n�o posso estar com voc�. Mas, eu realmente n�o posso... n�o posso estar com voc�.
220 00:16:34,390 --> 00:16:38,110 Eu sei. Foi erro meu ontem. Eu sei. Foi erro meu ontem.
221 00:16:38,920 --> 00:16:42,020 Mas, voc� j� ouviu a decis�o do Sr. Tang. Mas, voc� j� ouviu a decis�o do Sr. Tang.
222 00:16:42,020 --> 00:16:44,410 Pra que voc� vai ficar aqui? Pra que voc� vai ficar aqui?
223 00:16:45,970 --> 00:16:48,570 Hoje � o �ltimo dia do per�odo de tr�s meses. Hoje � o �ltimo dia do per�odo de tr�s meses.
224 00:16:49,530 --> 00:16:52,640 Voc� pode deixar o cargo de assessora. Voc� pode deixar o cargo de assessora.
225 00:16:52,640 --> 00:16:54,450 Esposa, Esposa,
226 00:16:56,020 --> 00:16:58,210 volte pra casa comigo. volte pra casa comigo.
227 00:17:05,230 --> 00:17:08,300 Sei que errei antes. Sei que errei antes.
228 00:17:08,300 --> 00:17:11,470 Eu s� estava pensando em como te levar. Eu s� estava pensando em como te levar.
229 00:17:11,470 --> 00:17:14,270 E nunca considerei seus sentimentos. E nunca considerei seus sentimentos.
230 00:17:15,120 --> 00:17:17,550 Mas, n�o farei isso de novo no futuro. Mas, n�o farei isso de novo no futuro.
231 00:17:17,550 --> 00:17:22,360 Vou te ouvir em tudo. Est� bem? Vou te ouvir em tudo. Est� bem?
232 00:17:23,110 --> 00:17:25,770 Eu s� disse que voltaria pra Jinan Eu s� disse que voltaria pra Jinan
233 00:17:25,770 --> 00:17:27,950 por raiva. por raiva.
234 00:17:27,950 --> 00:17:31,930 N�o diga mais nada. Eu ainda tenho uma surpresa pra voc�. N�o diga mais nada. Eu ainda tenho uma surpresa pra voc�.
235 00:17:34,030 --> 00:17:37,370 k& <i>S� quando voc� vem aqui sem limites</i> k& k& S� quando voc� vem aqui sem limites k&
236 00:17:37,370 --> 00:17:43,950 k& <i>Voc� pode beber at� ficar b�bado?k&</i> k& Voc� pode beber at� ficar b�bado?k&
237 00:17:43,950 --> 00:17:47,380 k& <i>Pra sair tamb�m sem limites</i> k& k& Pra sair tamb�m sem limites k&
238 00:17:47,380 --> 00:17:50,220 k& <i>Escolher livremente uma m�sica</i> k& k& Escolher livremente uma m�sica k&
239 00:17:50,220 --> 00:17:52,730 k& <i>Um sonho bom, as viagens de um jovem</i> k& k& Um sonho bom, as viagens de um jovem k&
240 00:17:52,730 --> 00:17:55,110 Eu comprei o Restaurante Miaosheng Eu comprei o Restaurante Miaosheng
241 00:17:55,110 --> 00:17:58,640 como presente de proposta pra voc�. como presente de proposta pra voc�.
242 00:17:59,830 --> 00:18:01,700 Mas, voc� continuou se recusando a aceit�-lo. Mas, voc� continuou se recusando a aceit�-lo.
243 00:18:01,700 --> 00:18:04,700 Ent�o, eu o redecorei nos �ltimos dias. Ent�o, eu o redecorei nos �ltimos dias.
244 00:18:04,700 --> 00:18:07,150 Pendurei as cortinas de contas que voc� gosta. Pendurei as cortinas de contas que voc� gosta.
245 00:18:08,310 --> 00:18:12,810 E tamb�m pintei as paredes da sua cor favorita. E tamb�m pintei as paredes da sua cor favorita.
246 00:18:12,810 --> 00:18:14,990 Voc� gosta disso? Voc� gosta disso?
247 00:18:14,990 --> 00:18:20,140 k& <i>Acompanhado de flores de p�ra, bebo at� ficar b�bado</i> k& k& Acompanhado de flores de p�ra, bebo at� ficar b�bado k&
248 00:18:20,140 --> 00:18:23,520 k& <i>E outro copo</i> k& k& E outro copo k&
249 00:18:38,700 --> 00:18:43,380 Dacong, hoje em dia vejo voc� como um bom amigo. Dacong, hoje em dia vejo voc� como um bom amigo.
250 00:18:45,470 --> 00:18:48,390 Ent�o, n�o posso continuar mentindo para voc�. Ent�o, n�o posso continuar mentindo para voc�.
251 00:18:49,170 --> 00:18:51,490 A respeito do que voc� tem mentido para mim? A respeito do que voc� tem mentido para mim?
252 00:18:51,490 --> 00:18:53,760 Na verdade, Na verdade,
253 00:18:53,760 --> 00:18:56,390 o contrato de tr�s meses o contrato de tr�s meses
254 00:18:57,080 --> 00:18:59,780 foi algo que pedi para o Senhor Tang criar. foi algo que pedi para o Senhor Tang criar.
255 00:19:01,070 --> 00:19:04,060 S� queria que voc� recuasse diante da dificuldade. S� queria que voc� recuasse diante da dificuldade.
256 00:19:06,780 --> 00:19:09,710 - Eu... - O contrato - Eu... - O contrato
257 00:19:12,010 --> 00:19:15,100 foi algo que voc� arriscou morrer para criar foi algo que voc� arriscou morrer para criar
258 00:19:17,620 --> 00:19:20,350 porque n�o queria se casar comigo? porque n�o queria se casar comigo?
259 00:19:21,620 --> 00:19:23,450 Desculpe. Desculpe.
260 00:19:24,660 --> 00:19:26,720 Dacong, Dacong,
261 00:19:26,720 --> 00:19:28,880 eu sinto muito. eu sinto muito.
262 00:19:38,260 --> 00:19:40,190 Esposa, Esposa,
263 00:19:44,260 --> 00:19:47,010 n�o pare�o um tolo? n�o pare�o um tolo?
264 00:19:50,810 --> 00:19:53,000 Se n�o fosse por voc�, Se n�o fosse por voc�,
265 00:19:54,540 --> 00:19:56,910 quem desejaria ser assim tolo? quem desejaria ser assim tolo?
266 00:19:56,910 --> 00:20:01,540 N�o. Nunca pensei que voc� fosse um tolo. Mesmo. N�o. Nunca pensei que voc� fosse um tolo. Mesmo.
267 00:20:01,540 --> 00:20:05,190 - Mas sentimentos... - Mas voc� n�o pode for�ar sentimentos. - Mas sentimentos... - Mas voc� n�o pode for�ar sentimentos.
268 00:20:06,990 --> 00:20:09,850 Mas voc� n�o tem nenhum sentimento por mim. Mas voc� n�o tem nenhum sentimento por mim.
269 00:20:10,390 --> 00:20:13,230 Mas a pessoa que voc� gosta � ele. Mas a pessoa que voc� gosta � ele.
270 00:20:16,590 --> 00:20:18,320 Isso mesmo. Isso mesmo.
271 00:20:20,180 --> 00:20:24,410 Voc� tem dito isso constantemente pelos �ltimos tr�s meses. Voc� tem dito isso constantemente pelos �ltimos tr�s meses.
272 00:20:25,850 --> 00:20:29,030 Mesmo assim, eu ainda mantive alguma esperan�a. Mesmo assim, eu ainda mantive alguma esperan�a.
273 00:20:30,420 --> 00:20:33,110 Pensei que poderia estar com voc� quando sorrisse, Pensei que poderia estar com voc� quando sorrisse,
274 00:20:35,690 --> 00:20:37,790 quando chorasse. quando chorasse.
275 00:20:41,390 --> 00:20:46,060 Pensei que pudesse ser algo bom Pensei que pudesse ser algo bom
276 00:20:47,680 --> 00:20:52,290 que voc� mentisse para mim. Talvez, que voc� mentisse para mim. Talvez,
277 00:20:52,290 --> 00:20:55,180 um dia voc� descobrisse que sou bom. um dia voc� descobrisse que sou bom.
278 00:20:56,900 --> 00:20:58,680 Eu reconhe�o Eu reconhe�o
279 00:21:00,370 --> 00:21:03,070 que sou um tolo. que sou um tolo.
280 00:21:03,070 --> 00:21:05,030 Voc� n�o �. Voc� n�o �.
281 00:21:11,900 --> 00:21:13,800 Irm�o mais novo est� aqui. Irm�o mais novo est� aqui.
282 00:21:14,790 --> 00:21:18,080 O Restaurante Miaosheng n�o est� aberto hoje. O Restaurante Miaosheng n�o est� aberto hoje.
283 00:21:18,080 --> 00:21:20,860 V� e coma em outro lugar com sua irm�. V� e coma em outro lugar com sua irm�.
284 00:21:20,860 --> 00:21:24,570 O que vamos comer? Vamos usar as suas l�grimas para comer com arroz? O que vamos comer? Vamos usar as suas l�grimas para comer com arroz?
285 00:21:24,570 --> 00:21:26,990 - Estou... - Irm� mais velha, v�. - Estou... - Irm� mais velha, v�.
286 00:21:26,990 --> 00:21:29,520 Quero falar algo com ele. Quero falar algo com ele.
287 00:21:40,660 --> 00:21:44,090 Jovem Mestre Zhu, pare de olhar. Vamos nos sentar. Jovem Mestre Zhu, pare de olhar. Vamos nos sentar.
288 00:21:58,460 --> 00:22:00,180 Jovem Mestre Zhu. Jovem Mestre Zhu.
289 00:22:00,830 --> 00:22:02,900 Ela � assim. Ela � assim.
290 00:22:02,900 --> 00:22:06,570 Voc� n�o consegue traze-la de volta com nove cavalos uma vez que ela resolva algo. Voc� n�o consegue traze-la de volta com nove cavalos uma vez que ela resolva algo.
291 00:22:08,910 --> 00:22:11,590 Por que faz isso com si mesmo? Por que faz isso com si mesmo?
292 00:22:11,590 --> 00:22:15,570 Mas voc�... Acho que � um homem bom. Mas voc�... Acho que � um homem bom.
293 00:22:16,900 --> 00:22:19,330 Do que adianta ser um homem bom? Do que adianta ser um homem bom?
294 00:22:22,470 --> 00:22:24,050 k&<i> N�o h� reluzir, n�o h� som. </i>k& k& N�o h� reluzir, n�o h� som. k&
295 00:22:24,050 --> 00:22:26,120 Ela apenas n�o est� disposta a se obrigar. Ela apenas n�o est� disposta a se obrigar.
296 00:22:26,120 --> 00:22:28,910 k&<i> N�o h� ningu�m recitando velhos mon�logos em minha mente </i>k& k& N�o h� ningu�m recitando velhos mon�logos em minha mente k&
297 00:22:28,910 --> 00:22:30,830 Ela costumava mentir sempre para mim. Ela costumava mentir sempre para mim.
298 00:22:30,830 --> 00:22:33,230 k&<i> E me for�ando a chorar alto. </i>k& k& E me for�ando a chorar alto. k&
299 00:22:33,230 --> 00:22:34,920 Tamb�m tive minhas d�vidas antes. Tamb�m tive minhas d�vidas antes.
300 00:22:34,920 --> 00:22:37,460 k&<i> Sentado l� em transe...</i>k& k& Sentado l� em transe...k&
301 00:22:37,460 --> 00:22:40,110 Mas voc� sabe? Mas voc� sabe?
302 00:22:40,110 --> 00:22:44,150 Acho bom que ela mentiu para mim. Acho bom que ela mentiu para mim.
303 00:22:44,150 --> 00:22:47,040 Tamb�m gosto de ser enganado por ela. Tamb�m gosto de ser enganado por ela.
304 00:22:49,150 --> 00:22:51,350 Mas hoje, Mas hoje,
305 00:22:52,790 --> 00:22:55,590 ela se abriu e me disse a verdade. ela se abriu e me disse a verdade.
306 00:22:56,230 --> 00:22:59,370 Agora, n�o sei o que fazer. Agora, n�o sei o que fazer.
307 00:22:59,370 --> 00:23:04,140 Mas... ainda n�o est� disposto a desistir? Mas... ainda n�o est� disposto a desistir?
308 00:23:04,140 --> 00:23:06,890 Me esforcei tanto esse tempo todo. Me esforcei tanto esse tempo todo.
309 00:23:08,160 --> 00:23:09,930 Como posso desistir t�o facilmente? Como posso desistir t�o facilmente?
310 00:23:09,930 --> 00:23:14,900 k&<i> As ilus�es das l�grimas me mantiveram...</i>k& k& As ilus�es das l�grimas me mantiveram...k&
311 00:23:14,900 --> 00:23:18,170 Sabe, nesse momento, Sabe, nesse momento,
312 00:23:18,170 --> 00:23:22,140 sinto como sinto como
313 00:23:22,960 --> 00:23:25,550 n�o existisse mais esperan�a para mim. n�o existisse mais esperan�a para mim.
314 00:23:25,550 --> 00:23:30,470 k&<i> Sempre acabo com respostas confusas e erradas. </i>k& k& Sempre acabo com respostas confusas e erradas. k&
315 00:23:30,470 --> 00:23:32,770 Amanh� pela manh�... Amanh� pela manh�...
316 00:23:32,770 --> 00:23:34,440 Acho que voc� Acho que voc�
317 00:23:34,440 --> 00:23:37,110 deve ir a base da Montanha Tianmu. deve ir a base da Montanha Tianmu.
318 00:23:37,110 --> 00:23:39,940 Encontre aqueles idosos e pratique o Exerc�cio dos Cinco Animais. <i>(T/N: "Qigong" - Exerc�cio de respira��o e movimento) </i> Encontre aqueles idosos e pratique o Exerc�cio dos Cinco Animais. (T/N: "Qigong" - Exerc�cio de respira��o e movimento)
319 00:23:41,440 --> 00:23:43,460 Ou... Ou...
320 00:23:44,530 --> 00:23:46,690 Ou s� continue procurando. Ou s� continue procurando.
321 00:23:46,690 --> 00:23:50,700 Voc� tem tantas qualidades boas e h� muitas mulheres por a�. Voc� tem tantas qualidades boas e h� muitas mulheres por a�.
322 00:23:50,700 --> 00:23:52,780 Pode encontrar definitivamente algu�m mais adequado. Pode encontrar definitivamente algu�m mais adequado.
323 00:23:52,780 --> 00:23:54,880 Voc� sabe? Voc� sabe?
324 00:23:55,540 --> 00:23:57,820 Sua irm�, s� h� uma. Sua irm�, s� h� uma.
325 00:24:00,250 --> 00:24:02,670 S� uma. S� uma.
326 00:24:11,370 --> 00:24:13,440 Qingchen, Qingchen,
327 00:24:16,050 --> 00:24:18,260 estou muito triste. estou muito triste.
328 00:24:22,950 --> 00:24:25,180 Muito triste. Muito triste.
329 00:24:29,640 --> 00:24:31,410 Irm�o Zhu, Irm�o Zhu,
330 00:24:32,030 --> 00:24:34,130 acalme-se. acalme-se.
331 00:24:34,130 --> 00:24:36,050 Tenha um pouco de paz e sossego. Tenha um pouco de paz e sossego.
332 00:24:37,000 --> 00:24:39,020 Vou procurar pela minha irm�. Vou procurar pela minha irm�.
333 00:25:18,140 --> 00:25:21,590 Irm� Lingyin, havia uma carta para voc� na porta. Irm� Lingyin, havia uma carta para voc� na porta.
334 00:25:21,590 --> 00:25:22,880 Voc�s viram quem enviou? Voc�s viram quem enviou?
335 00:25:22,880 --> 00:25:24,640 - N�o. - N�o. - N�o. - N�o.
336 00:25:26,050 --> 00:25:29,220 <i>[Tan Ligyin, estou com Tan Qingchen. Voc� deve trazer 2.000 ta�is e dizer pessoalmente ao Tang Tianyuan que voc� � uma espi�, sen�o, Tan Qingchen morrer�.]</i> [Tan Ligyin, estou com Tan Qingchen. Voc� deve trazer 2.000 ta�is e dizer pessoalmente ao Tang Tianyuan que voc� � uma espi�, sen�o, Tan Qingchen morrer�.]
337 00:25:31,840 --> 00:25:34,400 O que ela diz, Irm� Lingyin? O que ela diz, Irm� Lingyin?
338 00:25:34,400 --> 00:25:37,090 Por que voc� parece t�o preocupada? Por que voc� parece t�o preocupada?
339 00:25:37,090 --> 00:25:38,980 Qingchen... Qingchen...
340 00:26:14,640 --> 00:26:16,710 Senhorita Jiang? Senhorita Jiang?
341 00:26:18,920 --> 00:26:21,070 Por que me sequestrou? Por que me sequestrou?
342 00:26:21,070 --> 00:26:25,120 A n�o ser que queira usar-me para fazer minha irm� deixar o Senhor Tang? A n�o ser que queira usar-me para fazer minha irm� deixar o Senhor Tang?
343 00:26:25,120 --> 00:26:27,320 O que acha? O que acha?
344 00:26:27,320 --> 00:26:30,580 Por que n�o procura em si mesmo a raz�o? Por que n�o procura em si mesmo a raz�o?
345 00:26:32,470 --> 00:26:34,450 Ent�o, isso � estranho. Ent�o, isso � estranho.
346 00:26:34,450 --> 00:26:36,460 N�o h� rancores entre n�s. N�o h� rancores entre n�s.
347 00:26:36,460 --> 00:26:38,630 Para que isso? Para que isso?
348 00:26:39,850 --> 00:26:41,530 Faz sentido. Faz sentido.
349 00:26:42,230 --> 00:26:44,670 J� fazem doze anos. J� fazem doze anos.
350 00:26:44,670 --> 00:26:47,110 Provavelmente n�o se lembra. Provavelmente n�o se lembra.
351 00:26:47,110 --> 00:26:50,330 Mas temos vivido com medo por doze anos. Mas temos vivido com medo por doze anos.
352 00:26:52,790 --> 00:26:54,880 N�o sei do que est� falando. N�o sei do que est� falando.
353 00:26:56,790 --> 00:26:59,510 Ent�o, vou lhe dar outra dica. Ent�o, vou lhe dar outra dica.
354 00:27:00,260 --> 00:27:03,650 No ano em que voc� fez cinco anos. Houve uma seca em pleno ver�o. No ano em que voc� fez cinco anos. Houve uma seca em pleno ver�o.
355 00:27:03,650 --> 00:27:06,010 N�o havia uma �nica fonte de �gua na floresta. N�o havia uma �nica fonte de �gua na floresta.
356 00:27:06,010 --> 00:27:08,910 Voc� se escondeu nas montanhas por tr�s anos. Voc� se escondeu nas montanhas por tr�s anos.
357 00:27:08,910 --> 00:27:12,330 Algu�m ficou lhe perseguindo. Algu�m ficou lhe perseguindo.
358 00:27:12,330 --> 00:27:14,820 <i>Voc� realmente tem que se esconder bem dessa vez.</i> Voc� realmente tem que se esconder bem dessa vez.
359 00:27:14,820 --> 00:27:16,480 <i>Vai.</i> Vai.
360 00:27:24,840 --> 00:27:27,710 <i>Jiang Rendong, pare de chorar!</i> Jiang Rendong, pare de chorar!
361 00:27:28,770 --> 00:27:32,310 <i>Ou�a bem. A minha fam�lia Jiang tem tido oficiais por quatro imperadores.</i> Ou�a bem. A minha fam�lia Jiang tem tido oficiais por quatro imperadores.
362 00:27:32,310 --> 00:27:35,440 <i>Temos acumulado bastante e temos conex�es abrangentes. </i> Temos acumulado bastante e temos conex�es abrangentes.
363 00:27:35,440 --> 00:27:38,880 <i>Voc� � o �nico entre o imperador e o mundo.</i> Voc� � o �nico entre o imperador e o mundo.
364 00:27:38,880 --> 00:27:41,720 <i>E da� se voc� foi repreendido pelo imperador?</i> E da� se voc� foi repreendido pelo imperador?
365 00:27:41,720 --> 00:27:43,100 <i>Desde que voc� aguente dificuldades, </i> Desde que voc� aguente dificuldades,
366 00:27:43,100 --> 00:27:46,250 <i>em dois anos, o Pai ter� adquirido o poder para comandar o ex�rcito. </i> em dois anos, o Pai ter� adquirido o poder para comandar o ex�rcito.
367 00:27:46,250 --> 00:27:49,940 <i>Nessa hora, voc� ver� quem tem a palavra final nessa terra.</i> Nessa hora, voc� ver� quem tem a palavra final nessa terra.
368 00:27:55,560 --> 00:27:58,140 <i>N�o me mate, lhe suplico. N�o me mate.</i> N�o me mate, lhe suplico. N�o me mate.
369 00:27:58,140 --> 00:27:59,290 <i>N�o me culpe.</i> N�o me culpe.
370 00:27:59,290 --> 00:28:01,420 <i>Se voc� quer culpar algu�m, culpe a sua irm�.</i> Se voc� quer culpar algu�m, culpe a sua irm�.
371 00:28:01,420 --> 00:28:02,830 <i>A irm� vive uma vida tranquila e pac�fica.</i> A irm� vive uma vida tranquila e pac�fica.
372 00:28:02,830 --> 00:28:06,040 <i>Ela � desapegada de assuntos mundanos. Ela nunca machucaria algu�m.</i> Ela � desapegada de assuntos mundanos. Ela nunca machucaria algu�m.
373 00:28:06,040 --> 00:28:08,330 <i>� porque voc� foi onde n�o deveria ter ido,</i> � porque voc� foi onde n�o deveria ter ido,
374 00:28:08,330 --> 00:28:10,180 <i>e ouviu coisas que n�o deveria ter ouvido.</i> e ouviu coisas que n�o deveria ter ouvido.
375 00:28:10,180 --> 00:28:12,980 <i>Desculpe, Jovem Mestre.</i> Desculpe, Jovem Mestre.
376 00:28:12,980 --> 00:28:16,160 <i>Irm�o, vai doer?</i> Irm�o, vai doer?
377 00:28:42,090 --> 00:28:44,950 <i>Jovem Mestre, n�s vamos nos separar aqui.</i> Jovem Mestre, n�s vamos nos separar aqui.
378 00:28:44,950 --> 00:28:48,400 <i>Se voc� vive ou morre, ser� decidido pelos c�us.</i> Se voc� vive ou morre, ser� decidido pelos c�us.
379 00:28:56,890 --> 00:29:00,130 <i>Sinto muito, Mestre. </i> Sinto muito, Mestre.
380 00:29:16,400 --> 00:29:18,430 Senhorita Jiang, Senhorita Jiang,
381 00:29:18,430 --> 00:29:21,950 por que est� t�o curiosa sobre minha identidade? por que est� t�o curiosa sobre minha identidade?
382 00:29:24,300 --> 00:29:26,820 Se voc� � a pessoa que est� sendo procurada, Se voc� � a pessoa que est� sendo procurada,
383 00:29:26,820 --> 00:29:30,080 ent�o sua exist�ncia � uma grande amea�a. ent�o sua exist�ncia � uma grande amea�a.
384 00:29:30,080 --> 00:29:31,910 Como eu te encontrei, Como eu te encontrei,
385 00:29:31,910 --> 00:29:34,660 tenho o dever de descobrir a verdade tenho o dever de descobrir a verdade
386 00:29:35,590 --> 00:29:38,430 E se eu for igual � voc� E se eu for igual � voc�
387 00:29:38,430 --> 00:29:41,730 pensando que minha identidade � uma amea�a? pensando que minha identidade � uma amea�a?
388 00:29:44,830 --> 00:29:46,900 Voc� j� se lembrou? Voc� j� se lembrou?
389 00:29:46,900 --> 00:29:49,170 Eu j� esqueci tudo sobre isso. Eu j� esqueci tudo sobre isso.
390 00:29:52,400 --> 00:29:56,500 Eu n�o me importo se voc� se lembrou ou esqueceu. Eu n�o me importo se voc� se lembrou ou esqueceu.
391 00:29:57,490 --> 00:30:00,740 Voc� s� precisa ser claro em uma coisa. Voc� s� precisa ser claro em uma coisa.
392 00:30:00,740 --> 00:30:03,170 Sua vida... Sua vida...
393 00:30:03,170 --> 00:30:05,770 est� em minhas m�os. est� em minhas m�os.
394 00:30:42,950 --> 00:30:46,300 <i>[Escrit�rio da Prefeitura de Tongling]</i> [Escrit�rio da Prefeitura de Tongling]
395 00:30:46,300 --> 00:30:49,980 <i>[Estimada Virtude]</i> [Estimada Virtude]
396 00:30:54,990 --> 00:30:57,010 Finalmente voc� est� disposta a me ver. Finalmente voc� est� disposta a me ver.
397 00:30:57,920 --> 00:30:59,610 Tang Tianyuan, Tang Tianyuan,
398 00:31:00,180 --> 00:31:02,830 desde o come�o, eu me aproximei de voc� desde o come�o, eu me aproximei de voc�
399 00:31:02,830 --> 00:31:04,910 por causa do ouro. por causa do ouro.
400 00:31:06,070 --> 00:31:07,680 Isso n�o � estranho. Isso n�o � estranho.
401 00:31:07,680 --> 00:31:10,570 - Porque no come�o, voc� estava obcecada com... - Eu quero dizer... - Porque no come�o, voc� estava obcecada com... - Eu quero dizer...
402 00:31:10,570 --> 00:31:12,630 o caso do ouro. o caso do ouro.
403 00:31:13,190 --> 00:31:14,910 N�o pode ser. N�o pode ser.
404 00:31:14,910 --> 00:31:19,240 Voc� veio ao escrit�rio para conseguir material para escrever seu livro. Voc� veio ao escrit�rio para conseguir material para escrever seu livro.
405 00:31:19,240 --> 00:31:23,440 Voc� n�o suspeitava que havia um espi�o no escrit�rio que voc� n�o conseguia encontrar? Voc� n�o suspeitava que havia um espi�o no escrit�rio que voc� n�o conseguia encontrar?
406 00:31:24,280 --> 00:31:26,920 � porque eu sou a espi�. � porque eu sou a espi�.
407 00:31:26,920 --> 00:31:29,170 Zong Yinglin me enviou aqui. Zong Yinglin me enviou aqui.
408 00:31:29,170 --> 00:31:32,820 Meu dever era permanecer escondida ao seu lado para conseguir as informa��es em primeira m�o. Meu dever era permanecer escondida ao seu lado para conseguir as informa��es em primeira m�o.
409 00:31:32,820 --> 00:31:36,380 Depois, usar voc� para encontrar a localiza��o do ouro escondido. Depois, usar voc� para encontrar a localiza��o do ouro escondido.
410 00:31:37,640 --> 00:31:39,640 Ent�o, pode me explicar algo? Ent�o, pode me explicar algo?
411 00:31:39,640 --> 00:31:43,230 Por que Zong Yinglin estava constantemente tentando te matar? Por que Zong Yinglin estava constantemente tentando te matar?
412 00:31:43,230 --> 00:31:46,620 Ele � louco? Ele n�o quer suas m�os direita e esquerda? <i>(N/T: assessores)</i> Ele � louco? Ele n�o quer suas m�os direita e esquerda? (N/T: assessores)
413 00:31:46,620 --> 00:31:48,640 O Senhor Zong tem suas pr�prias raz�es. O Senhor Zong tem suas pr�prias raz�es.
414 00:31:48,640 --> 00:31:50,880 Ele j� tinha uma maneira de me salvar. Ele j� tinha uma maneira de me salvar.
415 00:31:50,880 --> 00:31:52,640 Vire-se. Vire-se.
416 00:31:54,500 --> 00:31:57,660 Estou dizendo para voc� se virar e falar comigo. Estou dizendo para voc� se virar e falar comigo.
417 00:32:02,940 --> 00:32:04,740 Seu plano pode parecer perfeito, Seu plano pode parecer perfeito,
418 00:32:04,740 --> 00:32:07,020 mas h� uma pequena falha nele. mas h� uma pequena falha nele.
419 00:32:07,020 --> 00:32:10,840 Que �, por que voc� de repente o traiu? Que �, por que voc� de repente o traiu?
420 00:32:11,700 --> 00:32:14,130 Por que ele quer usar minha vida para afastar voc� do seu cargo. Por que ele quer usar minha vida para afastar voc� do seu cargo.
421 00:32:14,130 --> 00:32:16,360 Ele est� em uma beco sem sa�da. Ele est� em uma beco sem sa�da.
422 00:32:16,360 --> 00:32:18,360 Eu n�o vou morrer com ele. Eu n�o vou morrer com ele.
423 00:32:18,360 --> 00:32:21,340 Voc� acha que eu vou acreditar nas suas mentiras? Voc� acha que eu vou acreditar nas suas mentiras?
424 00:32:21,340 --> 00:32:23,860 Eu nunca te amei. Eu nunca te amei.
425 00:32:23,860 --> 00:32:26,140 Voc� pode parar com a brincadeira? Voc� pode parar com a brincadeira?
426 00:32:27,140 --> 00:32:29,830 Voc� sabe que eu pisco quando eu minto. Voc� sabe que eu pisco quando eu minto.
427 00:32:31,160 --> 00:32:34,640 Mas eu n�o pisquei. O que acha disso? Mas eu n�o pisquei. O que acha disso?
428 00:32:37,320 --> 00:32:39,580 Por que toda vez que voc� recebia uma nova informa��o, Por que toda vez que voc� recebia uma nova informa��o,
429 00:32:39,580 --> 00:32:43,000 o Senhor Zong era capaz de saber e responder? o Senhor Zong era capaz de saber e responder?
430 00:32:43,000 --> 00:32:47,560 Por que toda vez que ele tentou me prejudicar, eu fui capaz de escapar? Por que toda vez que ele tentou me prejudicar, eu fui capaz de escapar?
431 00:32:48,070 --> 00:32:50,090 � porque isso tudo foi parte do meu plano � porque isso tudo foi parte do meu plano
432 00:32:50,090 --> 00:32:54,460 para te atrair para minha armadilha. No in�cio, eu ainda sentia remorso. para te atrair para minha armadilha. No in�cio, eu ainda sentia remorso.
433 00:32:54,460 --> 00:32:57,380 Eu senti que estava brincando com suas emo��es. Eu senti que estava brincando com suas emo��es.
434 00:32:57,380 --> 00:33:00,490 Mas depois de ouvir suas palavras no tribunal ontem, Mas depois de ouvir suas palavras no tribunal ontem,
435 00:33:00,490 --> 00:33:04,830 n�o h� nada mais a dizer, j� que todos somos falsos. n�o h� nada mais a dizer, j� que todos somos falsos.
436 00:33:04,830 --> 00:33:08,310 Voc� realmente espera que eu acredite que voc� � uma espi�? Voc� realmente espera que eu acredite que voc� � uma espi�?
437 00:33:09,820 --> 00:33:12,420 Senhor Tang, desde que eu estou sinceramente me confessando Senhor Tang, desde que eu estou sinceramente me confessando
438 00:33:12,420 --> 00:33:14,400 por favor me trate com clem�ncia. por favor me trate com clem�ncia.
439 00:33:19,280 --> 00:33:21,000 Certo. Certo.
440 00:33:21,000 --> 00:33:23,300 Voc� n�o precisa chamar ningu�m. Voc� n�o precisa chamar ningu�m.
441 00:33:23,300 --> 00:33:25,990 - Eu sei onde a pris�o est�. - N�o precisa. - Eu sei onde a pris�o est�. - N�o precisa.
442 00:33:26,740 --> 00:33:31,120 De hoje em diante, voc� est� destitu�da da sua posi��o de assessora. De hoje em diante, voc� est� destitu�da da sua posi��o de assessora.
443 00:33:31,720 --> 00:33:35,970 No futuro... n�o devemos nada um ao outro. No futuro... n�o devemos nada um ao outro.
444 00:33:40,620 --> 00:33:43,100 Senhor Tang, voc� � muito generoso. Senhor Tang, voc� � muito generoso.
445 00:33:43,100 --> 00:33:45,830 Seja cuidadoso. Isso pode trazer problemas. Seja cuidadoso. Isso pode trazer problemas.
446 00:33:45,830 --> 00:33:47,540 Saia. Saia.
447 00:33:49,340 --> 00:33:52,110 <i> k& Escolha livremente uma can��o k&</i> k& Escolha livremente uma can��o k&
448 00:33:52,110 --> 00:33:55,300 <i> k& Um bom sonho, � a viagem de um jovem k&</i> k& Um bom sonho, � a viagem de um jovem k&
449 00:33:55,300 --> 00:34:01,930 <i> k& A sensa��o de flutuar na sombra de uma vela ainda � a mesma daquele ano k&</i> k& A sensa��o de flutuar na sombra de uma vela ainda � a mesma daquele ano k&
450 00:34:01,930 --> 00:34:05,630 <i> k& Quem est� lamentando sob a lua? k&</i> k& Quem est� lamentando sob a lua? k&
451 00:34:05,630 --> 00:34:09,340 <i> k& Metade de uma porta de madeira est� aberta k&</i> k& Metade de uma porta de madeira est� aberta k&
452 00:34:09,340 --> 00:34:15,570 <i> k& Estou s�brio na minha cidade natal k&</i> k& Estou s�brio na minha cidade natal k&
453 00:34:16,910 --> 00:34:21,130 <i> k& Escute o vento k&</i> k& Escute o vento k&
454 00:34:21,990 --> 00:34:26,960 <i> k& Acompanhado de flores de pera, bebo at� me embriagar k&</i> k& Acompanhado de flores de pera, bebo at� me embriagar k&
455 00:34:28,500 --> 00:34:30,700 Eu finalmente sei porque um monte de pessoas dizem Eu finalmente sei porque um monte de pessoas dizem
456 00:34:30,700 --> 00:34:34,340 "uma amante n�o � t�o boa quanto uma mulher roubada." Que emocionante! "uma amante n�o � t�o boa quanto uma mulher roubada." Que emocionante!
457 00:34:34,340 --> 00:34:36,630 Ent�o v� roubar todas que quiser! Ent�o v� roubar todas que quiser!
458 00:34:45,540 --> 00:34:48,850 O que h� de errado? Est� irritada? O que h� de errado? Est� irritada?
459 00:34:50,520 --> 00:34:55,090 Ent�o... quando podemos fazer o an�ncio p�blico? Ent�o... quando podemos fazer o an�ncio p�blico?
460 00:34:57,890 --> 00:35:01,340 Voc� j� pensou em como contar ao Senhor Tang? Voc� j� pensou em como contar ao Senhor Tang?
461 00:35:02,370 --> 00:35:04,500 Eu ainda tenho algumas coisas Eu ainda tenho algumas coisas
462 00:35:04,500 --> 00:35:06,830 que n�o estou muito certa. que n�o estou muito certa.
463 00:35:08,840 --> 00:35:12,010 Voc� est� preocupada que o Antigo Tang volte atr�s com voc�? Voc� est� preocupada que o Antigo Tang volte atr�s com voc�?
464 00:35:12,740 --> 00:35:15,340 Ele n�o vai. Ele n�o � esse tipo de pessoa. Ele n�o vai. Ele n�o � esse tipo de pessoa.
465 00:35:15,340 --> 00:35:18,350 O Senhor Tang sabe que esses s�o assuntos separados. O Senhor Tang sabe que esses s�o assuntos separados.
466 00:35:18,350 --> 00:35:20,580 Ele entender�. Ele entender�.
467 00:35:20,580 --> 00:35:23,140 Enquanto voc� virar uma nova p�gina e fazer o bem, Enquanto voc� virar uma nova p�gina e fazer o bem,
468 00:35:23,140 --> 00:35:26,000 tudo � poss�vel. tudo � poss�vel.
469 00:35:26,990 --> 00:35:31,300 Eu acredito nele, mas n�o � por causa disso. Eu acredito nele, mas n�o � por causa disso.
470 00:35:34,570 --> 00:35:38,110 Mas... Mas...
471 00:35:39,250 --> 00:35:41,720 Eu provavelmente n�o posso continuar guardando esse segredo de voc�. Eu provavelmente n�o posso continuar guardando esse segredo de voc�.
472 00:35:41,720 --> 00:35:44,020 Zong Yinglin n�o vai parar. Zong Yinglin n�o vai parar.
473 00:35:44,020 --> 00:35:47,560 Ele continua prejudicando a Assessora e o Senhor. Demos muitas chances para ele. Ele continua prejudicando a Assessora e o Senhor. Demos muitas chances para ele.
474 00:35:47,560 --> 00:35:50,740 Isso n�o significa que devemos continuar a apoi�-lo. Isso n�o significa que devemos continuar a apoi�-lo.
475 00:35:51,480 --> 00:35:53,350 Eu sei. Eu sei.
476 00:35:53,910 --> 00:35:56,640 Eu tamb�m n�o sei o que ele est� pensando. Eu tamb�m n�o sei o que ele est� pensando.
477 00:35:56,640 --> 00:36:00,560 Talvez o que ele fez ontem fosse parte de um jogo. Talvez o que ele fez ontem fosse parte de um jogo.
478 00:36:00,560 --> 00:36:02,870 Ou talvez... Ou talvez...
479 00:36:02,870 --> 00:36:05,890 ele ainda est� confuso sobre qual lado ele deve estar. ele ainda est� confuso sobre qual lado ele deve estar.
480 00:36:08,660 --> 00:36:10,790 Quem se importa? Quem se importa?
481 00:36:10,790 --> 00:36:13,410 Contudo, se a Assessora e o Senhor Contudo, se a Assessora e o Senhor
482 00:36:13,410 --> 00:36:15,620 forem for�ados a se separar, forem for�ados a se separar,
483 00:36:15,620 --> 00:36:17,830 eu definitivamente n�o vou perdo�-lo. eu definitivamente n�o vou perdo�-lo.
484 00:36:18,790 --> 00:36:23,470 Eu continuo achando que ele est� come�ando a suspeitar de mim. Eu continuo achando que ele est� come�ando a suspeitar de mim.
485 00:36:24,150 --> 00:36:27,380 Isso � normal! Ele confia apenas em mim Isso � normal! Ele confia apenas em mim
486 00:36:27,380 --> 00:36:29,480 e na Assessora Tan. e na Assessora Tan.
487 00:36:31,470 --> 00:36:33,310 Mas, e quanto a voc�? Mas, e quanto a voc�?
488 00:36:33,310 --> 00:36:36,430 Voc� n�o est� com medo de que vou me render falsamente? Voc� n�o est� com medo de que vou me render falsamente?
489 00:36:40,550 --> 00:36:43,480 Ruyi, eu acredito em voc�. Ruyi, eu acredito em voc�.
490 00:36:43,480 --> 00:36:46,190 Voc� foi for�ada por outra pessoa e n�o tinha escolha. Voc� foi for�ada por outra pessoa e n�o tinha escolha.
491 00:36:47,340 --> 00:36:50,170 Eu tamb�m acredito que as pessoas ter�o Eu tamb�m acredito que as pessoas ter�o
492 00:36:50,170 --> 00:36:52,430 momentos em que v�o se desviar do caminho. momentos em que v�o se desviar do caminho.
493 00:36:52,430 --> 00:36:55,340 Eu acredito ainda mais que para voc� voltar aos sentidos, Eu acredito ainda mais que para voc� voltar aos sentidos,
494 00:36:55,340 --> 00:36:57,310 nunca � tarde demais. nunca � tarde demais.
495 00:36:57,900 --> 00:37:01,620 Certo, n�o fique triste! Certo, n�o fique triste!
496 00:37:01,620 --> 00:37:03,290 Eu irei agora. Eu irei agora.
497 00:37:11,280 --> 00:37:13,880 Eu direi ao Senhor Tang. Eu direi ao Senhor Tang.
498 00:37:14,600 --> 00:37:18,290 Mas... n�o hoje. Mas... n�o hoje.
499 00:37:18,290 --> 00:37:20,850 N�o hoje? Ent�o quando vai ser? N�o hoje? Ent�o quando vai ser?
500 00:37:20,850 --> 00:37:24,970 Amanh�? O dia seguinte? Voc� precisa me dizer. Amanh�? O dia seguinte? Voc� precisa me dizer.
501 00:37:25,590 --> 00:37:27,550 Em breve. Em breve.
502 00:37:29,630 --> 00:37:32,600 Certo, eu acredito em voc�. Certo, eu acredito em voc�.
503 00:37:32,600 --> 00:37:36,650 N�o traia a minha confian�a. N�o traia a minha confian�a.
504 00:38:02,950 --> 00:38:11,040 <i>=؝�Legendado pela Equipe Crush no@ viki=ؖ�</i> =؝�Legendado pela Equipe Crush no@ viki=ؖ�
505 00:38:19,350 --> 00:38:24,180 <i> k& H� uma brisa de primavera, quando saio para explorar este mundo, esperando n�o me decepcionar. k&</i> k& H� uma brisa de primavera, quando saio para explorar este mundo, esperando n�o me decepcionar. k&
506 00:38:24,180 --> 00:38:30,330 <i> k& Viajo pelo mundo com esta balsa da saudade, da qual n�o posso abandonar k&</i> k& Viajo pelo mundo com esta balsa da saudade, da qual n�o posso abandonar k&
507 00:38:30,330 --> 00:38:34,630 <i> k& A balsa continua flutuando, mas o caminho de volta parece intermin�vel k&</i> k& A balsa continua flutuando, mas o caminho de volta parece intermin�vel k&
508 00:38:34,630 --> 00:38:39,140 <i> k& As �guas geladas trouxeram um barco solit�rio que chamou minha aten��o k&</i> k& As �guas geladas trouxeram um barco solit�rio que chamou minha aten��o k&
509 00:38:39,140 --> 00:38:43,920 <i> k& Em um cavalo feroz, para onde est� indo neste mundo mortal? k&</i> k& Em um cavalo feroz, para onde est� indo neste mundo mortal? k&
510 00:38:43,920 --> 00:38:50,270 <i> k& Onde posso ver vagarosamente o limite das nuvens e das estrelas. k&</i> k& Onde posso ver vagarosamente o limite das nuvens e das estrelas. k&
511 00:38:50,270 --> 00:38:55,440 <i> k& Em uma estrada antiga, enquanto o sol se p�e, perguntei ao jovem bambu k&</i> k& Em uma estrada antiga, enquanto o sol se p�e, perguntei ao jovem bambu k&
512 00:38:55,440 --> 00:38:59,410 <i> k& Quando voc� responder�? k&</i> k& Quando voc� responder�? k&
513 00:38:59,410 --> 00:39:02,860 <i> k& Somente quando voc� vem aqui sem limites k&</i> k& Somente quando voc� vem aqui sem limites k&
514 00:39:02,860 --> 00:39:09,120 <i> k& voc� pode beber at� se embriagar k&</i> k& voc� pode beber at� se embriagar k&
515 00:39:09,120 --> 00:39:12,770 <i> k& Para deixar ir sem limites k&</i> k& Para deixar ir sem limites k&
516 00:39:12,770 --> 00:39:15,420 <i> k& escolha livremente uma can��o k&</i> k& escolha livremente uma can��o k&
517 00:39:15,420 --> 00:39:18,670 <i> k& Um bom sonho, � a viagem de um jovem k&</i> k& Um bom sonho, � a viagem de um jovem k&
518 00:39:18,670 --> 00:39:25,430 <i> k& A sensa��o de flutuar na sombra de uma vela ainda � a mesma daquele ano k&</i> k& A sensa��o de flutuar na sombra de uma vela ainda � a mesma daquele ano k&
519 00:39:25,430 --> 00:39:29,140 <i> k& Quem est� lamentando sob a lua? k&</i> k& Quem est� lamentando sob a lua? k&
520 00:39:29,140 --> 00:39:32,790 <i> k& Metade de uma porta de madeira est� aberta k&</i> k& Metade de uma porta de madeira est� aberta k&
521 00:39:32,790 --> 00:39:39,470 <i> k& Estou s�brio na minha cidade natal k&</i> k& Estou s�brio na minha cidade natal k&
522 00:39:43,420 --> 00:39:48,360 <i> k& Uma �nica �rvore florescendo fica enevoada depois de ser atingida pela chuva k&</i> k& Uma �nica �rvore florescendo fica enevoada depois de ser atingida pela chuva k&
523 00:39:48,360 --> 00:39:54,490 <i> k& Uma l�mpada de papel acesa reflete na janela sem parar k&</i> k& Uma l�mpada de papel acesa reflete na janela sem parar k&
524 00:39:54,490 --> 00:39:58,260 <i> k& Infinitamente, sem poder ver o fim, � assim esta flor de primavera k&</i> k& Infinitamente, sem poder ver o fim, � assim esta flor de primavera k&
525 00:39:58,260 --> 00:40:03,240 <i> k& Vendo as videiras secas e ouvindo o inverno cantar, estou ocupado demais para descansar k&</i> k& Vendo as videiras secas e ouvindo o inverno cantar, estou ocupado demais para descansar k&
526 00:40:03,240 --> 00:40:08,510 <i> k& Uma corrente de vento do oeste, sa�da Tusu (vinho), em busca... k&</i> k& Uma corrente de vento do oeste, sa�da Tusu (vinho), em busca... k&
527 00:40:08,510 --> 00:40:14,240 <i> k& Em busca das quatro esta��es, os oceanos, no entanto eu hesito k&</i> k& Em busca das quatro esta��es, os oceanos, no entanto eu hesito k&
528 00:40:14,240 --> 00:40:19,270 <i> k& O vento sopra quando eu paro a escova. N�o consigo dormir k&</i> k& O vento sopra quando eu paro a escova. N�o consigo dormir k&
529 00:40:19,270 --> 00:40:23,540 <i> k& � um longo caminho ir para casa. k&</i> k& � um longo caminho ir para casa. k&
530 00:40:23,540 --> 00:40:26,940 <i> k& Somente quando voc� vem aqui sem limites k&</i> k& Somente quando voc� vem aqui sem limites k&
531 00:40:26,940 --> 00:40:33,450 <i> k& voc� pode beber at� se embriagar k&</i> k& voc� pode beber at� se embriagar k&
532 00:40:33,450 --> 00:40:36,880 <i> k& Para deixar ir sem limites k&</i> k& Para deixar ir sem limites k&
533 00:40:36,880 --> 00:40:39,730 <i> k& escolha livremente uma can��o k&</i> k& escolha livremente uma can��o k&
534 00:40:39,730 --> 00:40:42,910 <i> k& Um bom sonho, � a viagem de um jovem k&</i> k& Um bom sonho, � a viagem de um jovem k&
535 00:40:42,910 --> 00:40:49,580 <i> k& A sensa��o de flutuar na sombra de uma vela ainda � a mesma daquele ano k&</i> k& A sensa��o de flutuar na sombra de uma vela ainda � a mesma daquele ano k&
536 00:40:49,580 --> 00:40:53,260 <i> k& Quem est� lamentando sob a lua? k&</i> k& Quem est� lamentando sob a lua? k&
537 00:40:53,260 --> 00:40:56,940 <i> k& Metade de uma porta de madeira est� aberta k&</i> k& Metade de uma porta de madeira est� aberta k&
538 00:40:56,940 --> 00:41:03,180 <i> k& Estou s�brio na minha cidade natal k&</i> k& Estou s�brio na minha cidade natal k&
539 00:41:04,510 --> 00:41:09,420 <i> k& Escute o vento k&</i> k& Escute o vento k&
540 00:41:09,420 --> 00:41:14,620 <i> k& Acompanhado de flores de pera, bebo at� me embriagar k&</i> k& Acompanhado de flores de pera, bebo at� me embriagar k&
541 00:41:14,620 --> 00:41:19,880 <i> k& E bebo outro copo. k&</i> k& E bebo outro copo. k&