# Start End Original Translated
��1 00:00:06,200 --> 00:00:11,590 <i> k& Feche os seus olhos. Eu estou t�o, t�o, t�o cativado por voc� assim dessa maneira. k&</i> k& Feche os seus olhos. Eu estou t�o, t�o, t�o cativado por voc� assim dessa maneira. k&
2 00:00:11,590 --> 00:00:15,190 <i> k& Voc� caiu direto no meu sonho colorido da noite passada k&</i> k& Voc� caiu direto no meu sonho colorido da noite passada k&
3 00:00:15,190 --> 00:00:18,320 <i> k& Eu quero trabalhar duro para chamar a sua aten��o k&</i> k& Eu quero trabalhar duro para chamar a sua aten��o k&
4 00:00:18,320 --> 00:00:21,660 <i> k& Deitado em seu abra�o... k&</i> k& Deitado em seu abra�o... k&
5 00:00:21,660 --> 00:00:25,660 <i> k& ou�o o som da chuva do lado de fora da janela. k&</i> k& ou�o o som da chuva do lado de fora da janela. k&
6 00:00:25,660 --> 00:00:28,840 <i> k& Eu quero falar primeiro. k&</i> k& Eu quero falar primeiro. k&
7 00:00:28,840 --> 00:00:33,130 <i> k& Eu quero acompanh�-lo para ir capturar o vento k&</i> k& Eu quero acompanh�-lo para ir capturar o vento k&
8 00:00:33,130 --> 00:00:39,060 <i> k& Sonhamos juntos, um sonho do qual n�o podemos acordar k&</i> k& Sonhamos juntos, um sonho do qual n�o podemos acordar k&
9 00:00:39,060 --> 00:00:42,460 <i> k& Um sonho do qual n�o podemos acordar. k&</i> k& Um sonho do qual n�o podemos acordar. k&
10 00:00:43,480 --> 00:00:47,230 <i> k& S� quero esperar at� que chova primeiro, molhando seu cabelo lentamente k&</i> k& S� quero esperar at� que chova primeiro, molhando seu cabelo lentamente k&
11 00:00:47,230 --> 00:00:49,070 <i> k& Eu pare�o ter usado algum tipo de magia. k&</i> k& Eu pare�o ter usado algum tipo de magia. k&
12 00:00:49,070 --> 00:00:50,920 <i> k& Inclusive um rio congelado pode derreter. k&</i> k& Inclusive um rio congelado pode derreter. k&
13 00:00:50,920 --> 00:00:52,820 <i> k& � como o sonho de Zhuang Zhou de se tornar uma borboleta? k&</i> k& � como o sonho de Zhuang Zhou de se tornar uma borboleta? k&
14 00:00:52,820 --> 00:00:54,900 <i> k& Voc� � uma ben��o e uma praga. k&</i> k& Voc� � uma ben��o e uma praga. k&
15 00:00:54,900 --> 00:00:58,940 <i> k& Ent�o eu apenas aceito, acompanhando voc� em uma noite tranquila e clara k&</i> k& Ent�o eu apenas aceito, acompanhando voc� em uma noite tranquila e clara k&
16 00:00:58,940 --> 00:01:00,820 <i> k& Ou�o o monge do templo tocando o gongok&</i> k& Ou�o o monge do templo tocando o gongok&
17 00:01:00,820 --> 00:01:02,460 <i> k& Deitado em um palheiro no Monte Nan relaxando. k&</i> k& Deitado em um palheiro no Monte Nan relaxando. k&
18 00:01:02,460 --> 00:01:03,830 <i> k& Por voc�, escondi minhas l�grimask&</i> k& Por voc�, escondi minhas l�grimask&
19 00:01:03,830 --> 00:01:07,800 <i> k& Abandonei os assuntos mundanos, e irei ao seu encontro sem importar a hora e o local. k&</i> k& Abandonei os assuntos mundanos, e irei ao seu encontro sem importar a hora e o local. k&
20 00:01:07,800 --> 00:01:11,510 <i> k& � voc� pelo resto da minha vida, eu quero estar mais perto de voc�. k&</i> k& � voc� pelo resto da minha vida, eu quero estar mais perto de voc�. k&
21 00:01:11,510 --> 00:01:15,010 <i> k& � voc� pelo resto da minha vida, eu quero estar mais perto de voc�. k&</i> k& � voc� pelo resto da minha vida, eu quero estar mais perto de voc�. k&
22 00:01:15,010 --> 00:01:18,890 <i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc� k&</i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc� k&
23 00:01:18,890 --> 00:01:22,560 <i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc� k&</i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc� k&
24 00:01:22,560 --> 00:01:28,070 <i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc�, encontrarei voc�. k&</i> k& Encontrarei voc�, encontrarei voc�, encontrarei voc�. k&
25 00:01:28,070 --> 00:01:32,290 <i> k& Ou�o o som da chuva do lado de fora da janela. k&</i> k& Ou�o o som da chuva do lado de fora da janela. k&
26 00:01:32,290 --> 00:01:35,390 <i> k& Eu quero falar primeiro. k&</i> k& Eu quero falar primeiro. k&
27 00:01:35,390 --> 00:01:39,660 <i> k& Eu quero acompanh�-lo para ir capturar o vento k&</i> k& Eu quero acompanh�-lo para ir capturar o vento k&
28 00:01:39,660 --> 00:01:45,490 <i> k& Sonhamos juntos, um sonho do qual n�o podemos acordar k&</i> k& Sonhamos juntos, um sonho do qual n�o podemos acordar k&
29 00:01:45,490 --> 00:01:52,050 <i> k& Um sonho do qual n�o podemos acordar k&</i> k& Um sonho do qual n�o podemos acordar k&
30 00:01:52,830 --> 00:01:54,420 <i>=ؕ� Amor � Tudo=ؕ� </i> =ؕ� Amor � Tudo=ؕ�
31 00:01:54,420 --> 00:01:57,290 <i>[Epis�dio 20 - Zheng Shaofeng revela um segredo a Ruyi, Tang Tianuyan se aproxima de Tan Lingyin]</i> [Epis�dio 20 - Zheng Shaofeng revela um segredo a Ruyi, Tang Tianuyan se aproxima de Tan Lingyin]
32 00:01:57,290 --> 00:02:02,160 As pessoas do Magistrado da Cidade s�o realmente extraordin�rias. At� a servi�al � linda. As pessoas do Magistrado da Cidade s�o realmente extraordin�rias. At� a servi�al � linda.
33 00:02:03,030 --> 00:02:06,990 Quantos anos tem? N�o est� noiva, n�o �? Quantos anos tem? N�o est� noiva, n�o �?
34 00:02:06,990 --> 00:02:10,830 Eu sou prometida a fam�lia Tang. Eu apenas, n�o me casei ainda. Eu sou prometida a fam�lia Tang. Eu apenas, n�o me casei ainda.
35 00:02:10,830 --> 00:02:13,610 Se n�o se casou ainda, ent�o tudo bem. Se n�o se casou ainda, ent�o tudo bem.
36 00:02:15,360 --> 00:02:17,520 A fam�lia Tang? A fam�lia Tang?
37 00:02:23,100 --> 00:02:27,340 Ent�o, aparentemente, voc� � a Madame cunhada. Sinto muito pelo desrespeito. Ent�o, aparentemente, voc� � a Madame cunhada. Sinto muito pelo desrespeito.
38 00:02:27,340 --> 00:02:30,940 Espere, isso n�o est� certo... Voc� n�o Espere, isso n�o est� certo... Voc� n�o
39 00:02:36,070 --> 00:02:38,960 Se n�o tem nada de importante, pode ir embora agora. Se n�o tem nada de importante, pode ir embora agora.
40 00:02:38,960 --> 00:02:41,430 Ele tem coisas a tratar. Ele tem coisas a tratar.
41 00:02:41,430 --> 00:02:45,470 Claro. Ent�o, esperarei l� fora. Claro. Ent�o, esperarei l� fora.
42 00:02:45,470 --> 00:02:47,880 Me diga se precisar de algo. Me diga se precisar de algo.
43 00:02:48,970 --> 00:02:57,450 <i>=؝�Legendado pela Equipe Crush no@ viki=ؖ�</i> =؝�Legendado pela Equipe Crush no@ viki=ؖ�
44 00:02:58,520 --> 00:02:59,930 Continue. Continue.
45 00:02:59,930 --> 00:03:02,580 Voc� � um bastardo. Voc� � um bastardo.
46 00:03:03,970 --> 00:03:06,890 O que planeja fazer com Tan Lingyin? O que planeja fazer com Tan Lingyin?
47 00:03:06,890 --> 00:03:08,950 Fale. Fale.
48 00:03:11,540 --> 00:03:16,520 Por que todas as garotas boas gostam de voc�? Elas devem ser cegas. Por que todas as garotas boas gostam de voc�? Elas devem ser cegas.
49 00:03:16,520 --> 00:03:20,060 Mas, n�o seja muito descuidado com seu ferimento. O veneno de nozes n�o � t�o f�cil de sair. Mas, n�o seja muito descuidado com seu ferimento. O veneno de nozes n�o � t�o f�cil de sair.
50 00:03:20,060 --> 00:03:22,600 Precisa descansar devidamente. Precisa descansar devidamente.
51 00:03:22,600 --> 00:03:26,090 Voc� sabe onde est� o Velho Tie? Voc� sabe onde est� o Velho Tie?
52 00:03:27,670 --> 00:03:31,320 Ele n�o fugiu porque voc� entrou na fortaleza deles e deixou ele fugir? Ele n�o fugiu porque voc� entrou na fortaleza deles e deixou ele fugir?
53 00:03:31,320 --> 00:03:33,200 Mas n�o se preocupe, posso encontr�-lo. Mas n�o se preocupe, posso encontr�-lo.
54 00:03:33,200 --> 00:03:37,440 Se eu encontr�-lo, eu recomendarei que ele te siga. Se eu encontr�-lo, eu recomendarei que ele te siga.
55 00:03:37,440 --> 00:03:40,400 Qual seu relacionamento com Tan Lingyin? Qual seu relacionamento com Tan Lingyin?
56 00:03:40,400 --> 00:03:43,890 N�s somos irm�os de cora��o! Somos irm�os que at� morreriam um pelo outro. N�s somos irm�os de cora��o! Somos irm�os que at� morreriam um pelo outro.
57 00:03:43,890 --> 00:03:45,990 Eu, Duan Feng, sou um homem do mundo bruto. Eu, Duan Feng, sou um homem do mundo bruto.
58 00:03:45,990 --> 00:03:48,960 Sou livre e f�cil Sou livre e f�cil
59 00:03:48,960 --> 00:03:50,950 � melhor que seja. � melhor que seja.
60 00:03:51,500 --> 00:03:53,510 Mas... Mas...
61 00:03:53,990 --> 00:03:56,550 Se um acidente acontecer com voc� Se um acidente acontecer com voc�
62 00:03:57,540 --> 00:03:59,130 ou voc� se render de prop�sito, ou voc� se render de prop�sito,
63 00:03:59,130 --> 00:04:02,020 Irm�o, eu n�o vou hesitar. Eu com toda certeza, Irm�o, eu n�o vou hesitar. Eu com toda certeza,
64 00:04:02,020 --> 00:04:05,700 vou tomar conta das duas Madames Cunhadas para voc�. vou tomar conta das duas Madames Cunhadas para voc�.
65 00:04:08,960 --> 00:04:11,230 Tem pegadas por aqui. Tem pegadas por aqui.
66 00:04:11,230 --> 00:04:14,510 Olhando para elas, devem ter uns dois dias aqui. Olhando para elas, devem ter uns dois dias aqui.
67 00:04:16,750 --> 00:04:19,200 Mas Chefe de policia Zheng, se n�o estiver se sentindo bem, voc� pode ir. Mas Chefe de policia Zheng, se n�o estiver se sentindo bem, voc� pode ir.
68 00:04:19,200 --> 00:04:21,700 Tudo bem, se eu investigar sozinho. Tudo bem, se eu investigar sozinho.
69 00:04:23,770 --> 00:04:29,010 Pode me dizer se a Senhorita Ruyi conhece qinggong? <i>(qinggong � um tipo de arte marcial onde as pessoas s�o r�pidas, silenciosas e conseguem pular sobre paredes)</i> Pode me dizer se a Senhorita Ruyi conhece qinggong? (qinggong � um tipo de arte marcial onde as pessoas s�o r�pidas, silenciosas e conseguem pular sobre paredes)
70 00:04:30,960 --> 00:04:33,000 Minha prima tem sido fraca desde que nasceu. Minha prima tem sido fraca desde que nasceu.
71 00:04:33,000 --> 00:04:34,950 Ela, provavelmente, n�o conhece qinggong. Ela, provavelmente, n�o conhece qinggong.
72 00:04:34,950 --> 00:04:39,410 Mas aquele dia no Magistrado da Cidade, eu pensei ter visto ela. Mas aquele dia no Magistrado da Cidade, eu pensei ter visto ela.
73 00:04:39,410 --> 00:04:43,290 Deve ter se confundido. Por que ela iria l�? Deve ter se confundido. Por que ela iria l�?
74 00:04:44,190 --> 00:04:45,200 Talvez, Talvez,
75 00:04:45,200 --> 00:04:49,070 algo tenha acontecido com ela? algo tenha acontecido com ela?
76 00:04:49,070 --> 00:04:51,000 Nada demais. Nada demais.
77 00:04:52,440 --> 00:04:53,890 As vezes, As vezes,
78 00:04:53,890 --> 00:04:57,900 Eu s� quero pegar todos esses casos e conspira��es do Magistrado da cidade Eu s� quero pegar todos esses casos e conspira��es do Magistrado da cidade
79 00:04:57,900 --> 00:05:00,200 e jog�-los longe. e jog�-los longe.
80 00:05:00,930 --> 00:05:04,860 Eu queria apenas me concentrar em amar algu�m. Eu queria apenas me concentrar em amar algu�m.
81 00:05:11,330 --> 00:05:15,190 Se fizer isso, iria decepcionar o Senhor Tang. Se fizer isso, iria decepcionar o Senhor Tang.
82 00:05:15,640 --> 00:05:19,670 Eu pensei nisso. Eu n�o quero mais trabalhar nisso. Eu pensei nisso. Eu n�o quero mais trabalhar nisso.
83 00:05:19,670 --> 00:05:22,240 Depois dessa caso, eu vou me demitir. Depois dessa caso, eu vou me demitir.
84 00:05:22,240 --> 00:05:26,090 Eu vou pagar o resgate da Senhorita Ruyi e viver uma vida comum. Eu vou pagar o resgate da Senhorita Ruyi e viver uma vida comum.
85 00:05:26,090 --> 00:05:29,540 Mas se pedir demiss�o, com que dinheiro vai pagar o resgate? Mas se pedir demiss�o, com que dinheiro vai pagar o resgate?
86 00:05:29,540 --> 00:05:32,650 Eu posso ir para o exercito e me tornar um militar. Eu posso ir para o exercito e me tornar um militar.
87 00:05:32,650 --> 00:05:35,260 Ou posso empurrar um carrinho e vender batatas doce. Ou posso empurrar um carrinho e vender batatas doce.
88 00:05:35,260 --> 00:05:38,800 Enquanto fizer dinheiro, eu fa�o qualquer coisa. Enquanto fizer dinheiro, eu fa�o qualquer coisa.
89 00:05:39,330 --> 00:05:44,960 A cada dia que passo no Magistrado da cidade, Senhorita Ruyi, nutre sentimentos ruins por mim. A cada dia que passo no Magistrado da cidade, Senhorita Ruyi, nutre sentimentos ruins por mim.
90 00:05:45,510 --> 00:05:49,320 Mesmo que se demita, talvez ela n�o esteja mais dispon�vel. Mesmo que se demita, talvez ela n�o esteja mais dispon�vel.
91 00:05:51,970 --> 00:05:53,790 Mas eu ainda tenho que tentar. Mas eu ainda tenho que tentar.
92 00:05:53,790 --> 00:05:58,490 Por ela, as coisas que eu devo ou n�o devo sacrificar, Por ela, as coisas que eu devo ou n�o devo sacrificar,
93 00:05:58,490 --> 00:05:59,880 sacrificaria todos. sacrificaria todos.
94 00:05:59,880 --> 00:06:02,300 At� Irm�os podem ser sacrificados? At� Irm�os podem ser sacrificados?
95 00:06:02,300 --> 00:06:06,440 Senhor Tang � proficiente. Se algu�m est� sendo sacrificado, ele seria a pessoa me sacrificando. Senhor Tang � proficiente. Se algu�m est� sendo sacrificado, ele seria a pessoa me sacrificando.
96 00:06:06,440 --> 00:06:08,910 Por que escolh�-la? Por que escolh�-la?
97 00:06:08,910 --> 00:06:11,290 Na Cidade de Tongling, existem muitas mulheres de boas fam�lias. Na Cidade de Tongling, existem muitas mulheres de boas fam�lias.
98 00:06:11,290 --> 00:06:13,950 Eu s� quero Zhou Ruyi. Eu s� quero Zhou Ruyi.
99 00:06:16,570 --> 00:06:21,220 Deveria dizer essas palavras a ela. Deveria dizer essas palavras a ela.
100 00:06:27,470 --> 00:06:30,890 <i> k& Somente quando voc� vem aqui sem limites k&</i> k& Somente quando voc� vem aqui sem limites k&
101 00:06:30,890 --> 00:06:33,560 <i> k& voc� pode beber at� se embriagar k&</i> k& voc� pode beber at� se embriagar k&
102 00:06:33,560 --> 00:06:34,920 Me solte! Me solte!
103 00:06:34,920 --> 00:06:39,250 Acabei de dizer essas palavras a ela. Acabei de dizer essas palavras a ela.
104 00:06:40,590 --> 00:06:44,430 <i> k& escolha livremente uma can��o k&</i> k& escolha livremente uma can��o k&
105 00:06:44,430 --> 00:06:46,640 Se quiser fazer, fa�a. Se quiser fazer, fa�a.
106 00:06:46,640 --> 00:06:52,110 <i> k& A sensa��o de flutuar na sombra de uma vela ainda � a mesma daquele ano k&</i> k& A sensa��o de flutuar na sombra de uma vela ainda � a mesma daquele ano k&
107 00:06:52,110 --> 00:06:57,170 Antes, eu pensava que era como uma mulher, desperdi�ando tempo por a�. Antes, eu pensava que era como uma mulher, desperdi�ando tempo por a�.
108 00:06:57,170 --> 00:07:01,250 Pensando nisso agora, a justificativa era essa. Pensando nisso agora, a justificativa era essa.
109 00:07:01,250 --> 00:07:04,710 Tudo bem se n�o me matar. Se apresse e v�. Tudo bem se n�o me matar. Se apresse e v�.
110 00:07:04,710 --> 00:07:07,030 Ficarei aqui at� o fim do dia antes de voltar. Ficarei aqui at� o fim do dia antes de voltar.
111 00:07:07,030 --> 00:07:10,220 � tempo suficiente para chegar at� Chizhou. � tempo suficiente para chegar at� Chizhou.
112 00:07:10,720 --> 00:07:14,370 Antes, sempre que eu encontrava a Senhorita Ruyi, eu tinha me imposto um padr�o de comportamente. Antes, sempre que eu encontrava a Senhorita Ruyi, eu tinha me imposto um padr�o de comportamente.
113 00:07:14,370 --> 00:07:18,040 Quando eu encontrava Zhou Zhengdao, eu tinha outro. Quando eu encontrava Zhou Zhengdao, eu tinha outro.
114 00:07:18,040 --> 00:07:23,330 Agora, eu realmente n�o sei como te encara. Agora, eu realmente n�o sei como te encara.
115 00:07:23,330 --> 00:07:28,470 Eu n�o tenho nenhum arrependimento, se morrer pelas suas m�os. Eu n�o tenho nenhum arrependimento, se morrer pelas suas m�os.
116 00:07:41,040 --> 00:07:47,870 <i> k& A sensa��o de flutuar na sombra de uma vela ainda � a mesma daquele ano k&</i> k& A sensa��o de flutuar na sombra de uma vela ainda � a mesma daquele ano k&
117 00:07:47,870 --> 00:07:51,600 <i> k& Quem est� lamentando sob a lua? k&</i> k& Quem est� lamentando sob a lua? k&
118 00:07:51,600 --> 00:07:55,170 <i> k& Metade de uma porta de madeira est� aberta k&</i> k& Metade de uma porta de madeira est� aberta k&
119 00:07:55,170 --> 00:08:01,020 <i> k& Estou s�brio na minha cidade natal k&</i> k& Estou s�brio na minha cidade natal k&
120 00:08:01,020 --> 00:08:03,620 Depois que consegui persuadir Duan Feng, Depois que consegui persuadir Duan Feng,
121 00:08:03,620 --> 00:08:07,100 Eu tive outro problema significante e dif�cil. Eu tive outro problema significante e dif�cil.
122 00:08:09,110 --> 00:08:10,410 � isso! � isso!
123 00:08:10,410 --> 00:08:12,210 Como, debaixo dos olhos de todos, Como, debaixo dos olhos de todos,
124 00:08:12,210 --> 00:08:15,510 poderia marcar um encontro secreto entre Duan feng e Tang Tianyuan. poderia marcar um encontro secreto entre Duan feng e Tang Tianyuan.
125 00:08:16,350 --> 00:08:18,310 Ainda bem que eu sou r�pida e inteligente. Ainda bem que eu sou r�pida e inteligente.
126 00:08:18,310 --> 00:08:20,850 Coloquei Duan Feng com maquiagem e roupas que o fizeram parecer um xam�. Coloquei Duan Feng com maquiagem e roupas que o fizeram parecer um xam�.
127 00:08:20,850 --> 00:08:24,400 Nenhuma pessoa no Magistrado da Cidade desconfiou? Nenhuma pessoa no Magistrado da Cidade desconfiou?
128 00:08:25,050 --> 00:08:26,670 E depois? E depois?
129 00:08:26,670 --> 00:08:30,800 - E depois eu apenas entrei. Adivinhem oque mestre Tang fez. - O que ele fez? - E depois eu apenas entrei. Adivinhem oque mestre Tang fez. - O que ele fez?
130 00:08:30,800 --> 00:08:33,850 Seus dois olhos ficaram negros e todo seu corpo foi definhando. Seus dois olhos ficaram negros e todo seu corpo foi definhando.
131 00:08:33,850 --> 00:08:36,800 Ela j� estava na beira da morte. Ela j� estava na beira da morte.
132 00:08:37,670 --> 00:08:42,260 Ent�o, de acordo com oque diz, eu sou um fantasma que voltou a vida? Ent�o, de acordo com oque diz, eu sou um fantasma que voltou a vida?
133 00:08:42,610 --> 00:08:44,690 Quando chegou? Quando chegou?
134 00:08:44,690 --> 00:08:46,710 Venha comigo. Venha comigo.
135 00:08:48,740 --> 00:08:50,780 Irm� Lingyin, ainda n�o terminou a hist�ria. Irm� Lingyin, ainda n�o terminou a hist�ria.
136 00:08:50,780 --> 00:08:53,550 Qingchen, me ajuda a recont�-la. Qingchen, me ajuda a recont�-la.
137 00:09:00,010 --> 00:09:01,640 � gostoso? � gostoso?
138 00:09:01,640 --> 00:09:03,870 Vamos jogar isso. Vamos jogar isso.
139 00:09:04,620 --> 00:09:07,070 A�, eu estava perto. A�, eu estava perto.
140 00:09:07,670 --> 00:09:09,840 Me d� sua m�o. Me d� sua m�o.
141 00:09:14,950 --> 00:09:17,540 T�o bom. Incr�vel. T�o bom. Incr�vel.
142 00:09:17,540 --> 00:09:19,010 Ganhou o dourado. Ganhou o dourado.
143 00:09:19,010 --> 00:09:20,520 Para a boa sorte dos dois. Para a boa sorte dos dois.
144 00:09:20,520 --> 00:09:22,240 Obrigado. Obrigado.
145 00:09:22,880 --> 00:09:25,780 Ouro. Ouro.
146 00:09:25,780 --> 00:09:28,940 Eu nunca pensei que fosse t�o bom em jogar os an�is. E se formos jogar mais um pouco. Eu nunca pensei que fosse t�o bom em jogar os an�is. E se formos jogar mais um pouco.
147 00:09:28,940 --> 00:09:30,750 Vamos ganhar mais ouro. Vamos ganhar mais ouro.
148 00:09:30,750 --> 00:09:33,920 � dif�cil manter um neg�cio pequeno. Quer lev�-lo a fal�ncia? � dif�cil manter um neg�cio pequeno. Quer lev�-lo a fal�ncia?
149 00:09:33,920 --> 00:09:36,410 Deve estar disposto a aceitar a perda, se quiser ter um neg�cio. Deve estar disposto a aceitar a perda, se quiser ter um neg�cio.
150 00:09:36,410 --> 00:09:38,740 Eu te trouxe aqui hoje, n�o s� para passear, Eu te trouxe aqui hoje, n�o s� para passear,
151 00:09:38,740 --> 00:09:41,080 tem um grande uso para esse ouro. tem um grande uso para esse ouro.
152 00:09:41,820 --> 00:09:44,750 J� est� t�o tarde, por que todas as meninas est�o indo para o templo do Velho Senhor da lua? <i>(O velho senhor da lua � o deus do casamento)</i> J� est� t�o tarde, por que todas as meninas est�o indo para o templo do Velho Senhor da lua? (O velho senhor da lua � o deus do casamento)
153 00:09:44,750 --> 00:09:46,630 - Vamos dar uma olhada tamb�m. - Tudo bem. - Vamos dar uma olhada tamb�m. - Tudo bem.
154 00:09:46,630 --> 00:09:48,260 Vamos. Vamos.
155 00:09:48,260 --> 00:09:49,430 Tio. Tio.
156 00:09:49,430 --> 00:09:52,900 Senhorita, pegue esta placa jade e escreva seu nome e o do Jovem Mestre. Senhorita, pegue esta placa jade e escreva seu nome e o do Jovem Mestre.
157 00:09:52,900 --> 00:09:55,020 Pendure na �rvore cupido na entrada do templo. Pendure na �rvore cupido na entrada do templo.
158 00:09:55,020 --> 00:09:57,430 Eu garanto que o casal viver� feliz para sempre. Eu garanto que o casal viver� feliz para sempre.
159 00:09:57,430 --> 00:09:58,610 Quanto por uma? Quanto por uma?
160 00:09:58,610 --> 00:10:00,290 Quase nada. Um Tael de prata por um. Quase nada. Um Tael de prata por um.
161 00:10:00,290 --> 00:10:04,540 Um tael de prata por uma? Vamos. Isso � um roubo. Um tael de prata por uma? Vamos. Isso � um roubo.
162 00:10:07,610 --> 00:10:11,990 Espere um momento. O seu mang� n�o � sobre homens e mulheres devotos Espere um momento. O seu mang� n�o � sobre homens e mulheres devotos
163 00:10:11,990 --> 00:10:15,170 quem selam o destino do casamento deles sob a �rvore casamenteira? quem selam o destino do casamento deles sob a �rvore casamenteira?
164 00:10:15,170 --> 00:10:19,570 Percebi ao estar com voc� que tudo isso � in�til. Percebi ao estar com voc� que tudo isso � in�til.
165 00:10:19,570 --> 00:10:23,440 S� eles se apaixonariam por isso. Eram diferentes. J� estamos assim. S� eles se apaixonariam por isso. Eram diferentes. J� estamos assim.
166 00:10:24,970 --> 00:10:28,460 Est� certo! Eu acho que deixei meu f� l� atr�s. Eu vou busc�-lo. Est� certo! Eu acho que deixei meu f� l� atr�s. Eu vou busc�-lo.
167 00:10:28,460 --> 00:10:30,000 Certo. Certo.
168 00:10:30,880 --> 00:10:32,400 Jovem Mestre. Jovem Mestre.
169 00:10:34,470 --> 00:10:36,070 Tang Tianyuan. Tan Lingyin. Tang Tianyuan. Tan Lingyin.
170 00:10:36,070 --> 00:10:37,570 Certo. Certo.
171 00:10:37,570 --> 00:10:40,680 <i>[Tang Tianyuan. Tan Lingyin.]</i> [Tang Tianyuan. Tan Lingyin.]
172 00:10:45,590 --> 00:10:48,400 <i> J� existe muito ouro de baixa qualidade no mercado. </i> J� existe muito ouro de baixa qualidade no mercado.
173 00:10:48,400 --> 00:10:50,270 <i> - Voc� tem um apetite t�o grande, Assessor. - T�o incr�vel. </i> - Voc� tem um apetite t�o grande, Assessor. - T�o incr�vel.
174 00:10:50,270 --> 00:10:51,790 <i>Venha!</i> Venha!
175 00:10:57,190 --> 00:10:58,710 <i> Como ela pode comer tanto? </i> Como ela pode comer tanto?
176 00:10:58,710 --> 00:11:01,330 <i> Ela come muito bem. </i> Ela come muito bem.
177 00:11:01,330 --> 00:11:03,670 <i> Ela realmente pode comer. </i> Ela realmente pode comer.
178 00:11:03,670 --> 00:11:06,970 Ok, o incenso terminou de queimar. O Assessor Tan vence. Ok, o incenso terminou de queimar. O Assessor Tan vence.
179 00:11:06,970 --> 00:11:10,920 A comida desta noite � gratuita e voc� ganha uma bandeja gratuita de p�es no vapor. A comida desta noite � gratuita e voc� ganha uma bandeja gratuita de p�es no vapor.
180 00:11:10,920 --> 00:11:12,950 Obrigada. Muito obrigada. Obrigada. Muito obrigada.
181 00:11:12,950 --> 00:11:15,510 Eu n�o disse para voc� voltar primeiro? Eu n�o disse para voc� voltar primeiro?
182 00:11:16,100 --> 00:11:18,140 O que voc� est� fazendo aqui? O que voc� est� fazendo aqui?
183 00:11:18,930 --> 00:11:22,920 O que h� para fazer no escrit�rio do condado? Aqui existem lanches gratuitos � meia-noite. O que h� para fazer no escrit�rio do condado? Aqui existem lanches gratuitos � meia-noite.
184 00:11:23,560 --> 00:11:25,100 Coma. Coma.
185 00:11:26,170 --> 00:11:27,630 Volte comigo. Volte comigo.
186 00:11:27,630 --> 00:11:30,350 Me deixe acabar de comer. Me deixe acabar de comer.
187 00:11:32,240 --> 00:11:33,860 Coma. Coma.
188 00:11:35,630 --> 00:11:38,400 Normalmente, vejo voc� pulando e pulando no escrit�rio do condado. Normalmente, vejo voc� pulando e pulando no escrit�rio do condado.
189 00:11:38,400 --> 00:11:41,020 Por que voc� est� fora o tempo todo hoje em dia. Por que voc� est� fora o tempo todo hoje em dia.
190 00:11:41,020 --> 00:11:44,100 � porque h� uma pessoa adicional no escrit�rio do condado? � porque h� uma pessoa adicional no escrit�rio do condado?
191 00:11:44,100 --> 00:11:45,660 Quem disse isso? Quem disse isso?
192 00:11:45,660 --> 00:11:49,070 O escrit�rio do condado � minha casa. O que h� de errado em ter um visitante? O escrit�rio do condado � minha casa. O que h� de errado em ter um visitante?
193 00:11:49,070 --> 00:11:53,160 T�o hospitaleiro. Que tal eu pedir para ela ficar? T�o hospitaleiro. Que tal eu pedir para ela ficar?
194 00:11:55,170 --> 00:11:56,710 Ei! Ei!
195 00:12:00,200 --> 00:12:04,810 Ok, vou parar de brincar. Eu sei que voc� est� chateado ultimamente. Ok, vou parar de brincar. Eu sei que voc� est� chateado ultimamente.
196 00:12:04,810 --> 00:12:07,020 Mas voc� deseja manter sua imagem como Assessor, Mas voc� deseja manter sua imagem como Assessor,
197 00:12:07,020 --> 00:12:09,650 � por isso que se pode dizer que voc� est� fingindo ser magn�nimo. � por isso que se pode dizer que voc� est� fingindo ser magn�nimo.
198 00:12:09,650 --> 00:12:13,260 Mas em seu cora��o, voc� continua se comparando a ela em todos os aspectos. Mas em seu cora��o, voc� continua se comparando a ela em todos os aspectos.
199 00:12:13,910 --> 00:12:15,850 Mas o que eu posso fazer? Mas o que eu posso fazer?
200 00:12:15,850 --> 00:12:18,130 Senhorita Jiang teve um compromisso com voc� desde antes. Senhorita Jiang teve um compromisso com voc� desde antes.
201 00:12:18,130 --> 00:12:21,420 Al�m disso, ela � educada e bem equilibrada. Eu? Al�m disso, ela � educada e bem equilibrada. Eu?
202 00:12:21,420 --> 00:12:23,530 N�o importa minha apar�ncia, sou de uma fam�lia pequena; N�o importa minha apar�ncia, sou de uma fam�lia pequena;
203 00:12:23,530 --> 00:12:25,910 uma raposa encantadora que seduz pessoas que n�o sabem qu�o altos s�o os c�us e qu�o espessa � a terra. uma raposa encantadora que seduz pessoas que n�o sabem qu�o altos s�o os c�us e qu�o espessa � a terra.
204 00:12:25,910 --> 00:12:28,590 Voc� � uma raposa encantadora que pode comer tr�s bandejas de p�es em uma refei��o. Voc� � uma raposa encantadora que pode comer tr�s bandejas de p�es em uma refei��o.
205 00:12:28,590 --> 00:12:31,000 � a primeira que eu vi. � a primeira que eu vi.
206 00:12:31,000 --> 00:12:34,640 De qualquer maneira, sou uma mulher normal e com ningu�m em quem confiar. De qualquer maneira, sou uma mulher normal e com ningu�m em quem confiar.
207 00:12:34,640 --> 00:12:37,940 Sem palavras e sem comunica��o, sem autoridade e poder. Sem palavras e sem comunica��o, sem autoridade e poder.
208 00:12:53,240 --> 00:12:56,490 Acho que voc� s� � indisciplinada. Acho que voc� s� � indisciplinada.
209 00:12:56,490 --> 00:12:58,590 Tan Lingyin, estou te dizendo. Tan Lingyin, estou te dizendo.
210 00:12:58,590 --> 00:13:00,660 Queo me casar com voc�. Queo me casar com voc�.
211 00:13:00,660 --> 00:13:02,720 Como minha �nica esposa. Como minha �nica esposa.
212 00:13:02,720 --> 00:13:05,490 E Jiang Muchun? E Jiang Muchun?
213 00:13:05,490 --> 00:13:09,000 Me d� um tempo. Eu vou resolver tudo. Me d� um tempo. Eu vou resolver tudo.
214 00:13:10,010 --> 00:13:11,270 S�rio? S�rio?
215 00:13:11,270 --> 00:13:15,240 Ent�o, voc� ficar� comigo para sempre e nunca mentir� para mim? Ent�o, voc� ficar� comigo para sempre e nunca mentir� para mim?
216 00:13:15,240 --> 00:13:20,850 k&<i> A chuva cai na floresta e perturba a paz de uma �rvore da beg�nia </i>k& k& A chuva cai na floresta e perturba a paz de uma �rvore da beg�nia k&
217 00:13:20,850 --> 00:13:28,060 k&<i> Eu me assusto em meio ao sonho. A meia x�cara de ch� ainda est� quente. </i>k& k& Eu me assusto em meio ao sonho. A meia x�cara de ch� ainda est� quente. k&
218 00:13:28,060 --> 00:13:34,600 k& <i> O incenso da lembran�a � aceso pelo fogo brilhante</i> k& k& O incenso da lembran�a � aceso pelo fogo brilhante k&
219 00:13:34,600 --> 00:13:41,480 k& <i> Ela lan�a uma luz flamejante nas reflex�es dos velhos tempos k&</i> k& Ela lan�a uma luz flamejante nas reflex�es dos velhos tempos k&
220 00:13:41,480 --> 00:13:44,760 k&<i> Tocamos uma can��o de amor entre o lufar da fuma�a debaixo da ponte</i>k& k& Tocamos uma can��o de amor entre o lufar da fuma�a debaixo da pontek&
221 00:13:44,760 --> 00:13:50,400 k&<i> Os salgueiros s�o as promessas feita por voc�.</i>k& k& Os salgueiros s�o as promessas feita por voc�.k&
222 00:13:50,400 --> 00:13:57,810 k&<i>Vendo as p�talas vagando no ar, onde elas cair�o?</i>k& k&Vendo as p�talas vagando no ar, onde elas cair�o?k&
223 00:14:33,690 --> 00:14:36,170 Est� ficando frio. Voc� deveria usar mais. Est� ficando frio. Voc� deveria usar mais.
224 00:14:36,170 --> 00:14:38,040 Voc� est� bebendo e nem me convidou. Voc� est� bebendo e nem me convidou.
225 00:14:38,040 --> 00:14:40,930 Voc� n�o estava indo patrulhar as ruas? Voc� n�o estava indo patrulhar as ruas?
226 00:14:41,570 --> 00:14:45,200 O que h� para patrulhar? Tongling � t�o quieto. O que h� para patrulhar? Tongling � t�o quieto.
227 00:14:45,200 --> 00:14:46,890 Patrulhar pra qu�? Patrulhar pra qu�?
228 00:14:46,890 --> 00:14:51,850 Eu acho que o lugar mais perigoso � o nosso escrit�rio. Eu acho que o lugar mais perigoso � o nosso escrit�rio.
229 00:14:55,410 --> 00:14:58,190 N�o seja assim. E se as pessoas virem? N�o seja assim. E se as pessoas virem?
230 00:14:58,760 --> 00:15:00,870 N�o sou como o Antigo Tang. N�o sou como o Antigo Tang.
231 00:15:00,870 --> 00:15:04,130 Eu n�o quero fingir. E tamb�m n�o sei fingir. Eu n�o quero fingir. E tamb�m n�o sei fingir.
232 00:15:05,520 --> 00:15:09,930 Ruyi, talvez dessa vez... Ruyi, talvez dessa vez...
233 00:15:09,930 --> 00:15:12,460 N�o posso mais te sjudar a esconder. N�o posso mais te sjudar a esconder.
234 00:15:15,480 --> 00:15:18,460 Voc� nunca precisou me ajudar a esconder. Voc� nunca precisou me ajudar a esconder.
235 00:15:18,460 --> 00:15:21,360 Vou contar tudo ao Senhor Tang. Vou contar tudo ao Senhor Tang.
236 00:15:22,790 --> 00:15:26,770 S� preciso de tempo. S� preciso de tempo.
237 00:15:27,530 --> 00:15:30,730 Zong Yinglin me criou por 18 anos apesar de tudo. Zong Yinglin me criou por 18 anos apesar de tudo.
238 00:15:33,520 --> 00:15:35,220 Eu sei. Eu sei.
239 00:15:35,770 --> 00:15:37,770 Acredito em voc�. Acredito em voc�.
240 00:15:45,700 --> 00:15:49,620 Mas ainda h� um mestre por tr�s de Zong Yinglin. Mas ainda h� um mestre por tr�s de Zong Yinglin.
241 00:15:49,620 --> 00:15:51,370 Voc� sabe? Voc� sabe?
242 00:15:56,550 --> 00:15:59,100 Esse caso dourado � bem interessante. Esse caso dourado � bem interessante.
243 00:16:00,420 --> 00:16:02,030 Est� realmente me dando dor de cabe�a. Est� realmente me dando dor de cabe�a.
244 00:16:02,030 --> 00:16:05,630 Olhe. Batatas doce assadas! Olhe. Batatas doce assadas!
245 00:16:05,630 --> 00:16:08,830 Perfumado e doce. Macio e pegajoso. Dez moedas de cobre por meio quilo! Perfumado e doce. Macio e pegajoso. Dez moedas de cobre por meio quilo!
246 00:16:08,830 --> 00:16:10,130 - Ei! - Ol�, senhora! - Ei! - Ol�, senhora!
247 00:16:10,130 --> 00:16:12,860 Suas batatas doces s�o muito caras. Quem voc� est� tentando trapacear? Suas batatas doces s�o muito caras. Quem voc� est� tentando trapacear?
248 00:16:12,860 --> 00:16:16,660 Tia, ent�o quanto custa vender meio quilo? <i> [Batata-doce assada] </i> Tia, ent�o quanto custa vender meio quilo? [Batata-doce assada]
249 00:16:16,660 --> 00:16:18,830 S� isso. S� isso.
250 00:16:19,820 --> 00:16:21,870 Cinco moedas de cobre por meio quilo? Combinado. Cinco moedas de cobre por meio quilo? Combinado.
251 00:16:21,870 --> 00:16:25,860 N�o. Dez moedas de cobre por dois quilos e meio. Os extremos oeste e norte da cidade est�o sendo vendidos por esse pre�o. N�o. Dez moedas de cobre por dois quilos e meio. Os extremos oeste e norte da cidade est�o sendo vendidos por esse pre�o.
252 00:16:25,860 --> 00:16:29,100 Dez moedas de cobre por dois quilos e meio? Combinado. Dez moedas de cobre por dois quilos e meio? Combinado.
253 00:16:29,100 --> 00:16:31,420 Tia. - Certo, me d� cinco quilos. Tia. - Certo, me d� cinco quilos.
254 00:16:31,420 --> 00:16:32,960 N�o pode. N�o pode.
255 00:16:32,960 --> 00:16:34,040 Ruyi. Ruyi.
256 00:16:34,040 --> 00:16:38,760 Tia, voc� o intimida demais. O fornecimento de meio quilo j� custa tr�s moedas de cobre. Tia, voc� o intimida demais. O fornecimento de meio quilo j� custa tr�s moedas de cobre.
257 00:16:38,760 --> 00:16:41,230 Al�m disso, o custo para ass�-los. Compr�-los por cinco moedas de cobre n�o � demais. Al�m disso, o custo para ass�-los. Compr�-los por cinco moedas de cobre n�o � demais.
258 00:16:41,230 --> 00:16:42,690 Voc� o est� intimidando por n�o saber das coisas. Voc� o est� intimidando por n�o saber das coisas.
259 00:16:42,690 --> 00:16:44,930 O tempo e a energia que ele gastou n�o valem nada? O tempo e a energia que ele gastou n�o valem nada?
260 00:16:44,930 --> 00:16:46,660 Jovem, aqui est� o dinheiro. Jovem, aqui est� o dinheiro.
261 00:16:46,660 --> 00:16:49,730 - A casa da tia n�o fica longe daqui, apenas a quatro ruas de dist�ncia. - Um ... - A casa da tia n�o fica longe daqui, apenas a quatro ruas de dist�ncia. - Um ...
262 00:16:49,730 --> 00:16:51,360 Por favor leve para mim mais tarde. Por favor leve para mim mais tarde.
263 00:16:51,360 --> 00:16:54,350 Desculpe, ele n�o est� mais vendendo. Aqui. Desculpe, ele n�o est� mais vendendo. Aqui.
264 00:16:54,350 --> 00:16:56,230 O-O que h� de errado com voc�? O-O que h� de errado com voc�?
265 00:16:56,230 --> 00:16:59,180 Eu sou a pessoa que compra e ele � a pessoa que vende. Voc� tem o direito de falar aqui? Eu sou a pessoa que compra e ele � a pessoa que vende. Voc� tem o direito de falar aqui?
266 00:16:59,180 --> 00:17:01,700 Por que n�o? Sou eu quem acompanha as finan�as. Por que n�o? Sou eu quem acompanha as finan�as.
267 00:17:01,700 --> 00:17:04,190 Se eu disser que n�o estamos vendendo, ent�o n�o estamos. Se eu disser que n�o estamos vendendo, ent�o n�o estamos.
268 00:17:04,190 --> 00:17:08,230 Sua esposa � t�o irracional. Voc� j� concordou em vender para mim. Sua esposa � t�o irracional. Voc� j� concordou em vender para mim.
269 00:17:08,230 --> 00:17:10,420 Voltando em sua palavra. Voltando em sua palavra.
270 00:17:10,420 --> 00:17:11,540 Esposa? Esposa?
271 00:17:11,540 --> 00:17:14,740 Meu marido os vende desde o in�cio da manh� e tem que trabalhar o dia inteiro. Por que ele deveria suportar sua raiva? Meu marido os vende desde o in�cio da manh� e tem que trabalhar o dia inteiro. Por que ele deveria suportar sua raiva?
272 00:17:14,740 --> 00:17:18,130 Dez moedas de cobre por meio quilo, voc� comprar�? Caso contr�rio, vamos mant�-lo e com�-lo n�s mesmos. Dez moedas de cobre por meio quilo, voc� comprar�? Caso contr�rio, vamos mant�-lo e com�-lo n�s mesmos.
273 00:17:18,130 --> 00:17:21,440 Jovem, voc� deveria control�-la. Jovem, voc� deveria control�-la.
274 00:17:22,000 --> 00:17:26,000 Est�pido. Por que voc� n�o est� no escrit�rio do condado? O que voc� est� fazendo aqui? Est�pido. Por que voc� n�o est� no escrit�rio do condado? O que voc� est� fazendo aqui?
275 00:17:26,990 --> 00:17:28,840 Voc� est� at� rindo. Voc� est� at� rindo.
276 00:17:28,840 --> 00:17:31,620 Se minha esposa n�o me deixar rir, eu n�o vou. Se minha esposa n�o me deixar rir, eu n�o vou.
277 00:17:31,620 --> 00:17:35,410 Se eu n�o dissesse isso, ela continuaria incomodando voc� por um longo tempo. Se eu n�o dissesse isso, ela continuaria incomodando voc� por um longo tempo.
278 00:17:37,500 --> 00:17:40,090 O que voc� est� pensando todos os dias? O que voc� est� pensando todos os dias?
279 00:17:40,940 --> 00:17:45,250 Eu j� n�o te prometi? Vou renunciar assim que a caixa de ouro terminar. Eu j� n�o te prometi? Vou renunciar assim que a caixa de ouro terminar.
280 00:17:45,250 --> 00:17:48,040 Estarei ao seu lado para sempre. Estarei ao seu lado para sempre.
281 00:17:48,040 --> 00:17:51,360 Vou ver como s�o as condi��es naturais e os costumes sociais. Vou ver como s�o as condi��es naturais e os costumes sociais.
282 00:17:51,360 --> 00:17:55,420 Vou ver se posso apoi�-lo vendendo batata-doce. Vou ver se posso apoi�-lo vendendo batata-doce.
283 00:17:56,160 --> 00:17:58,200 Ent�o, quanto voc� ganhou hoje? Ent�o, quanto voc� ganhou hoje?
284 00:17:58,200 --> 00:18:00,040 20 moedas de cobre. 20 moedas de cobre.
285 00:18:02,720 --> 00:18:05,420 Mas... Mas...
286 00:18:05,420 --> 00:18:08,730 Gastei um tael de prata nesta enxada para cavar batatas-doces. Gastei um tael de prata nesta enxada para cavar batatas-doces.
287 00:18:08,730 --> 00:18:12,270 Voc� cavou voc� mesmo? Batata-doce de outras pessoas? Voc� cavou voc� mesmo? Batata-doce de outras pessoas?
288 00:18:12,270 --> 00:18:16,870 N�o. Vou te mostrar. Vamos. N�o. Vou te mostrar. Vamos.
289 00:18:16,870 --> 00:18:19,540 Ent�o-Isso- Ent�o-Isso-
290 00:18:33,430 --> 00:18:36,310 Voc�... Por qu� voc� me trouxe aqui? Voc�... Por qu� voc� me trouxe aqui?
291 00:18:36,310 --> 00:18:39,650 Se eu te dizer, ent�o n�o me culpe por ser estupido. Se eu te dizer, ent�o n�o me culpe por ser estupido.
292 00:18:39,650 --> 00:18:42,950 Ent�o voc� tem que come�ar por dizer o que quer fazer. Ent�o voc� tem que come�ar por dizer o que quer fazer.
293 00:18:42,950 --> 00:18:45,470 Economizei muito dinheiro por sua causa. Economizei muito dinheiro por sua causa.
294 00:18:45,470 --> 00:18:48,230 Eu comprei esta ilha. Eu comprei esta ilha.
295 00:18:49,920 --> 00:18:53,060 Olha! Vou cultivar uma �rvore frut�fera l�. Olha! Vou cultivar uma �rvore frut�fera l�.
296 00:18:53,060 --> 00:18:55,000 E colocar uma treli�a de uva bem ali. E colocar uma treli�a de uva bem ali.
297 00:18:55,000 --> 00:18:57,280 Quando for ver�o no pr�ximo ano, podemos comer as uvas. Quando for ver�o no pr�ximo ano, podemos comer as uvas.
298 00:18:57,280 --> 00:19:00,090 Al�m disso, plantei batata doce ali. Al�m disso, plantei batata doce ali.
299 00:19:00,090 --> 00:19:02,800 Eu plantei a batata doce desta manh� de l�. Eu plantei a batata doce desta manh� de l�.
300 00:19:07,690 --> 00:19:11,000 Ent�o, pra que serve essa madeira? Ent�o, pra que serve essa madeira?
301 00:19:11,000 --> 00:19:15,070 Isto? Isto... Isto? Isto...
302 00:19:15,070 --> 00:19:17,900 Estes s�o voc� e eu? Estes s�o voc� e eu?
303 00:19:17,900 --> 00:19:19,590 Isso mesmo! Olha. Isso mesmo! Olha.
304 00:19:19,590 --> 00:19:21,930 Fada do Monte Tianmu Fada do Monte Tianmu
305 00:19:21,930 --> 00:19:25,670 e o velhinho que vende batata-doce. N�o parece? e o velhinho que vende batata-doce. N�o parece?
306 00:19:30,150 --> 00:19:33,950 Mas, ainda n�o contei ao Sr. Tang. Mas, ainda n�o contei ao Sr. Tang.
307 00:19:33,950 --> 00:19:36,140 Eu acredito em voc�. Eu acredito em voc�.
308 00:19:36,140 --> 00:19:38,210 Hoje, n�o vamos falar disso. Hoje, n�o vamos falar disso.
309 00:19:38,210 --> 00:19:40,160 Vamos falar sobre o futuro. Vamos falar sobre o futuro.
310 00:19:41,150 --> 00:19:42,940 Olha. Olha.
311 00:19:45,160 --> 00:19:47,700 Este � o jardim da frente. Este � o jardim da frente.
312 00:19:47,700 --> 00:19:50,550 Vamos colocar um balan�o aqui. Vamos colocar um balan�o aqui.
313 00:19:50,550 --> 00:19:54,040 � esquerda vai ser o quarto. Quero o maior, o maior. � esquerda vai ser o quarto. Quero o maior, o maior.
314 00:19:54,040 --> 00:19:56,840 Do lado esquerdo � o quarto dos nossos filhos. Do lado esquerdo � o quarto dos nossos filhos.
315 00:19:56,840 --> 00:19:59,260 Vamos trabalhar duro juntos e ter muitos filhos. Vamos trabalhar duro juntos e ter muitos filhos.
316 00:19:59,260 --> 00:20:02,740 Ent�o, vou construir um segundo andar e podemos morar no andar de cima. Ent�o, vou construir um segundo andar e podemos morar no andar de cima.
317 00:20:02,740 --> 00:20:04,590 As crian�as podem morar no andar de baixo. As crian�as podem morar no andar de baixo.
318 00:20:04,590 --> 00:20:07,530 Podemos observ�-los da janela. Podemos observ�-los da janela.
319 00:20:08,400 --> 00:20:12,350 Ruyi, voc� quer um menino ou uma menina? Ruyi, voc� quer um menino ou uma menina?
320 00:20:12,350 --> 00:20:15,070 Que tal termos um par? Que tal termos um par?
321 00:20:15,070 --> 00:20:17,100 Do que est� falando? Do que est� falando?
322 00:20:17,100 --> 00:20:19,280 Voc� nem fica envergonhado. Voc� nem fica envergonhado.
323 00:20:21,640 --> 00:20:25,670 Ruyi, s� me diz se voc� precisar comprar mais alguma coisa. Ruyi, s� me diz se voc� precisar comprar mais alguma coisa.
324 00:20:26,160 --> 00:20:29,170 Que tal plantarmos pessegueiros? Que tal plantarmos pessegueiros?
325 00:20:29,170 --> 00:20:31,580 Todos os romances da assessora t�m flores de p�ssego. Todos os romances da assessora t�m flores de p�ssego.
326 00:20:31,580 --> 00:20:34,730 - E ent�o, quando as flores florescem... - Diga �s flores que elas n�o precisam florescer. <i>(N/T: As flores de p�ssego florescendo sugerem que voc� encontrou algu�m especial.)</i> - E ent�o, quando as flores florescem... - Diga �s flores que elas n�o precisam florescer. (N/T: As flores de p�ssego florescendo sugerem que voc� encontrou algu�m especial.)
327 00:20:36,160 --> 00:20:40,440 A pessoa que estou esperando j� est� aqui. A pessoa que estou esperando j� est� aqui.
328 00:20:40,440 --> 00:20:44,030 k& <i>Metade de uma porta de madeira est� aberta</i> k& k& Metade de uma porta de madeira est� aberta k&
329 00:20:44,030 --> 00:20:50,490 k& <i>Estou s�bria na minha cidade natal</i> k& k& Estou s�bria na minha cidade natal k&
330 00:20:51,720 --> 00:20:56,680 k& <i>Ou�o o vento</i> k& k& Ou�o o vento k&
331 00:20:56,680 --> 00:21:01,860 k& <i>Acompanhado de flores de p�ra, bebo at� ficar b�bado</i> k& k& Acompanhado de flores de p�ra, bebo at� ficar b�bado k&
332 00:21:01,860 --> 00:21:06,270 k& <i>E outro copo</i> k& k& E outro copo k&
333 00:21:23,410 --> 00:21:26,340 - O que h� de errado? - Senhor. - O que h� de errado? - Senhor.
334 00:21:43,430 --> 00:21:45,130 Sr. Zong. Sr. Zong.
335 00:21:46,090 --> 00:21:49,460 Ent�o, voc� sabe me chamar de "Senhor". Ent�o, voc� sabe me chamar de "Senhor".
336 00:21:52,320 --> 00:21:56,830 Se n�o fosse a chegada de Jiang Muchun a Tongling, Se n�o fosse a chegada de Jiang Muchun a Tongling,
337 00:21:58,410 --> 00:22:01,440 at� hoje, eu ainda estaria confuso com suas palavras. at� hoje, eu ainda estaria confuso com suas palavras.
338 00:22:01,440 --> 00:22:03,890 Eu vim por uma ordem real, n�o pretendi ocult�-la intencionalmente de voc�. Eu vim por uma ordem real, n�o pretendi ocult�-la intencionalmente de voc�.
339 00:22:03,890 --> 00:22:07,480 Pra mim, hoje � porque tenho coisas importantes a discutir com voc�. Pra mim, hoje � porque tenho coisas importantes a discutir com voc�.
340 00:22:07,480 --> 00:22:11,030 H� muito ouro de baixa qualidade sendo usado no mercado. H� muito ouro de baixa qualidade sendo usado no mercado.
341 00:22:11,030 --> 00:22:14,180 Sua informa��o � sempre r�pida. Voc� deve saber. Sua informa��o � sempre r�pida. Voc� deve saber.
342 00:22:14,180 --> 00:22:17,680 Voc� obteve provas? Voc� obteve provas?
343 00:22:17,680 --> 00:22:20,620 Nenhuma. S� isso aqui... Nenhuma. S� isso aqui...
344 00:22:20,620 --> 00:22:23,190 Como h� tanto ouro pobre? Como h� tanto ouro pobre?
345 00:22:23,190 --> 00:22:26,840 N�o deve ser dif�cil pra mim, rastrear e encontrar a resposta. N�o deve ser dif�cil pra mim, rastrear e encontrar a resposta.
346 00:22:29,080 --> 00:22:33,790 Senhor, voc� tem confian�a em encontrar evid�ncias Senhor, voc� tem confian�a em encontrar evid�ncias
347 00:22:33,790 --> 00:22:36,860 pra provar que sou culpado? pra provar que sou culpado?
348 00:22:37,600 --> 00:22:39,670 Claro. Claro.
349 00:22:47,120 --> 00:22:49,490 Voc� sabe minha identidade. Voc� sabe minha identidade.
350 00:22:49,490 --> 00:22:52,910 Estou te dando uma �ltima chance. Estou te dando uma �ltima chance.
351 00:22:52,910 --> 00:22:56,530 Pra me ajudar a encontrar o ouro e pegar o verdadeiro criminoso. Pra me ajudar a encontrar o ouro e pegar o verdadeiro criminoso.
352 00:22:56,530 --> 00:22:59,890 Definitivamente vou dizer algumas boas palavras na frente do imperador Definitivamente vou dizer algumas boas palavras na frente do imperador
353 00:22:59,890 --> 00:23:02,050 e prometo sua seguran�a. e prometo sua seguran�a.
354 00:23:03,660 --> 00:23:07,720 Veja a situa��o claramente. Arrependa-se e seja salvo. Veja a situa��o claramente. Arrependa-se e seja salvo.
355 00:23:11,740 --> 00:23:15,460 Deixe-me pensar sobre isso. Deixe-me pensar sobre isso.
356 00:23:18,330 --> 00:23:20,470 N�o resta muito tempo. N�o resta muito tempo.
357 00:23:20,470 --> 00:23:22,680 Vou esperar por voc�. Vou esperar por voc�.
358 00:23:22,680 --> 00:23:24,350 Vamos. Vamos.
359 00:23:25,920 --> 00:23:28,900 Senhor, ainda estamos indo pra Tonglin? Senhor, ainda estamos indo pra Tonglin?
360 00:23:33,130 --> 00:23:37,830 Essa pessoa fala por um bom motivo. Essa pessoa fala por um bom motivo.
361 00:23:38,530 --> 00:23:41,620 Envie not�cias pra Ruyi. Mande-a vir me ver. Envie not�cias pra Ruyi. Mande-a vir me ver.
362 00:23:41,620 --> 00:23:45,170 Mas, j� faz muito tempo desde que a srta Ruyi respondeu �s minhas not�cias. Mas, j� faz muito tempo desde que a srta Ruyi respondeu �s minhas not�cias.
363 00:23:45,170 --> 00:23:47,790 S� diga a ela que estou doente. S� diga a ela que estou doente.
364 00:23:47,790 --> 00:23:49,710 N�o restam muitos dias. N�o restam muitos dias.
365 00:23:49,710 --> 00:23:51,270 Sim. Sim.
366 00:23:54,650 --> 00:23:58,510 Padrinho, n�o se pode mais confiar nela. Padrinho, n�o se pode mais confiar nela.
367 00:23:58,510 --> 00:24:00,380 Por qu� voc� est� aqui? Por qu� voc� est� aqui?
368 00:24:00,380 --> 00:24:02,760 Em vez de confiar em uma mulher, Em vez de confiar em uma mulher,
369 00:24:02,760 --> 00:24:04,780 por que voc� n�o me deixa tentar? por que voc� n�o me deixa tentar?
370 00:24:04,780 --> 00:24:08,020 Talvez eu possa encontrar uma sa�da. Talvez eu possa encontrar uma sa�da.
371 00:24:08,020 --> 00:24:12,600 Eu disse para voc� se esconder bem. Voc� n�o pode agir at� o �ltimo momento. Eu disse para voc� se esconder bem. Voc� n�o pode agir at� o �ltimo momento.
372 00:24:13,420 --> 00:24:15,980 Agora � o �ltimo momento. Agora � o �ltimo momento.
373 00:24:23,350 --> 00:24:25,220 Est� bem. Est� bem.
374 00:24:25,220 --> 00:24:28,130 Fa�a o que deve fazer. Fa�a o que deve fazer.
375 00:24:28,880 --> 00:24:30,680 Compreendo. Compreendo.
376 00:24:39,290 --> 00:24:41,080 Esposa. Esposa.
377 00:24:45,710 --> 00:24:48,810 Irm�o Shun, voc� n�o precisa patrulhar? Irm�o Shun, voc� n�o precisa patrulhar?
378 00:24:50,020 --> 00:24:53,800 Ando muito por a� � noite, estou me sentindo um pouco inquieto. Ando muito por a� � noite, estou me sentindo um pouco inquieto.
379 00:24:53,800 --> 00:24:56,170 Estou aqui pra pedir uma tigela de vinho. Estou aqui pra pedir uma tigela de vinho.
380 00:24:56,170 --> 00:25:00,490 Eu n�o poderia dizer. Voc� parece algu�m t�o corajoso. Eu n�o poderia dizer. Voc� parece algu�m t�o corajoso.
381 00:25:00,490 --> 00:25:02,260 Voc� tem medo do escuro? Voc� tem medo do escuro?
382 00:25:02,260 --> 00:25:06,880 - Garoto, voc�. - Estou s� brincando, s� brincando. - Garoto, voc�. - Estou s� brincando, s� brincando.
383 00:25:06,880 --> 00:25:10,800 O chefe est� dormindo. Eu secretamente pus mais alguns acompanhamentos para voc�. O chefe est� dormindo. Eu secretamente pus mais alguns acompanhamentos para voc�.
384 00:25:20,160 --> 00:25:22,030 Tudo bem, tudo bem. Tudo bem, tudo bem.
385 00:25:22,890 --> 00:25:25,860 Tente convencer seu chefe, Tente convencer seu chefe,
386 00:25:25,860 --> 00:25:28,480 diga a ele pra n�o ser t�o persistente. diga a ele pra n�o ser t�o persistente.
387 00:25:28,480 --> 00:25:31,490 Eu tento convenc�-lo normalmente. Eu tento convenc�-lo normalmente.
388 00:25:31,490 --> 00:25:34,130 Mas, nosso chefe, Mas, nosso chefe,
389 00:25:34,130 --> 00:25:36,670 ele tem uma mente �nica. ele tem uma mente �nica.
390 00:25:36,670 --> 00:25:40,570 Ele continua falando sobre o prazo de tr�s meses. Ele continua falando sobre o prazo de tr�s meses.
391 00:25:40,570 --> 00:25:43,180 Ele insiste em esperar que a assessora Tan termine de cumprir seu dever, Ele insiste em esperar que a assessora Tan termine de cumprir seu dever,
392 00:25:43,180 --> 00:25:46,320 ent�o, ele a perseguir� novamente. ent�o, ele a perseguir� novamente.
393 00:25:46,320 --> 00:25:50,030 Diga, a assessora Tan j� se decidiu h� muito tempo. Diga, a assessora Tan j� se decidiu h� muito tempo.
394 00:25:50,030 --> 00:25:53,240 Mesmo se o prazo de tr�s meses terminar, qual � o ponto? Mesmo se o prazo de tr�s meses terminar, qual � o ponto?
395 00:25:53,240 --> 00:25:55,710 Ela ainda n�o escolheria Sr. Tang? Ela ainda n�o escolheria Sr. Tang?
396 00:25:57,420 --> 00:26:00,330 O prazo de tr�s meses de que voc� fala... O prazo de tr�s meses de que voc� fala...
397 00:26:01,580 --> 00:26:05,660 Se bem me lembro, deve demorar poucos dias. Se bem me lembro, deve demorar poucos dias.
398 00:26:06,220 --> 00:26:08,560 � isso? � isso?
399 00:26:08,560 --> 00:26:13,610 Me deixa te dizer. Mesmo que nosso chefe pare�a um filho auto-indulgente de pais ricos, Me deixa te dizer. Mesmo que nosso chefe pare�a um filho auto-indulgente de pais ricos,
400 00:26:13,610 --> 00:26:16,700 na verdade, ele nos trata, servos, na verdade, ele nos trata, servos,
401 00:26:16,700 --> 00:26:19,220 muito bem. muito bem.
402 00:26:19,220 --> 00:26:22,560 Ele sempre diz "sou pobre, sou pobre". Ele sempre diz "sou pobre, sou pobre".
403 00:26:22,560 --> 00:26:26,050 Mas, ele nunca deixa de fora nem um centavo do nosso sal�rio. Mas, ele nunca deixa de fora nem um centavo do nosso sal�rio.
404 00:26:26,050 --> 00:26:29,920 E ele costuma nos dar dicas. Eu sempre digo a ele para n�o se preocupar tanto com esse casamento. E ele costuma nos dar dicas. Eu sempre digo a ele para n�o se preocupar tanto com esse casamento.
405 00:26:29,920 --> 00:26:31,540 Mas, ele n�o escuta. Mas, ele n�o escuta.
406 00:26:31,540 --> 00:26:34,940 Ele continua insistindo nisso... tendo esperan�a! Ele continua insistindo nisso... tendo esperan�a!
407 00:26:34,940 --> 00:26:38,390 Este Chefe Zhu � muito gentil. Este Chefe Zhu � muito gentil.
408 00:26:38,390 --> 00:26:41,020 Se ele fosse algu�m mais cruel, Se ele fosse algu�m mais cruel,
409 00:26:41,610 --> 00:26:46,040 A Assessora Tan e o Sr. Tang seriam incapazes de ficar juntos. A Assessora Tan e o Sr. Tang seriam incapazes de ficar juntos.
410 00:26:48,700 --> 00:26:50,490 O que quer dizer? O que quer dizer?
411 00:26:50,490 --> 00:26:52,510 Voc� n�o sabia? Voc� n�o sabia?
412 00:26:54,080 --> 00:26:57,510 Como Assessora Tan, ela claramente j� tem um compromisso, Como Assessora Tan, ela claramente j� tem um compromisso,
413 00:26:57,510 --> 00:27:00,750 mas, ela est� em um relacionamento p�blico com o Mestre Tang. mas, ela est� em um relacionamento p�blico com o Mestre Tang.
414 00:27:01,680 --> 00:27:05,720 Voc� sabe como isto � chamado na nossa lei? Voc� sabe como isto � chamado na nossa lei?
415 00:27:07,170 --> 00:27:11,150 Por que eu iria analisar leis sem motivo? Por que eu iria analisar leis sem motivo?
416 00:27:18,180 --> 00:27:21,630 � chamado de cometer adult�rio. � chamado de cometer adult�rio.
417 00:27:21,630 --> 00:27:26,080 A pessoa que cometeu o crime ser� severamente punida e mandada embora, A pessoa que cometeu o crime ser� severamente punida e mandada embora,
418 00:27:26,080 --> 00:27:29,700 e mais, pra algu�m da posi��o do Sr. Tang, e mais, pra algu�m da posi��o do Sr. Tang,
419 00:27:29,700 --> 00:27:33,880 isso � conhecer a lei e ainda assim viol�-la. Ele perderia sua posi��o! isso � conhecer a lei e ainda assim viol�-la. Ele perderia sua posi��o!
420 00:27:34,860 --> 00:27:37,140 - Existe algo assim? - Sim. - Existe algo assim? - Sim.
421 00:27:39,230 --> 00:27:43,540 S� estou dizendo, n�o leve muito a s�rio. S� estou dizendo, n�o leve muito a s�rio.
422 00:27:54,270 --> 00:27:56,600 Chefe, fique tranquilo. Chefe, fique tranquilo.
423 00:27:56,600 --> 00:27:58,470 Eu sei como retribuir bondade adequadamente. Eu sei como retribuir bondade adequadamente.
424 00:27:58,470 --> 00:28:00,950 Eu vou te ajudar a conseguir o seu desejo. Eu vou te ajudar a conseguir o seu desejo.
425 00:28:21,950 --> 00:28:26,270 <i>[Moralidade]</i> [Moralidade]
426 00:28:26,270 --> 00:28:28,930 Er Tong. Er Tong.
427 00:28:28,930 --> 00:28:30,960 Aonde voc� est� me levando? Aonde voc� est� me levando?
428 00:28:30,960 --> 00:28:33,440 Voc� me acorda t�o cedo e me traz aqui na rua. Voc� me acorda t�o cedo e me traz aqui na rua.
429 00:28:33,440 --> 00:28:35,990 Ainda estou de ressaca da noite passada. Ainda estou de ressaca da noite passada.
430 00:28:35,990 --> 00:28:37,780 - Chefe. - Sim. - Chefe. - Sim.
431 00:28:37,780 --> 00:28:41,310 Hoje � o dia em que eu te pago de volta. Hoje � o dia em que eu te pago de volta.
432 00:28:41,310 --> 00:28:45,200 As situa��es que voc� n�o consegue pensar, vou te dar uma ideia. As situa��es que voc� n�o consegue pensar, vou te dar uma ideia.
433 00:28:45,200 --> 00:28:49,320 Hoje, deixarei voc� realizar seu desejo h� muito estimado. Hoje, deixarei voc� realizar seu desejo h� muito estimado.
434 00:28:49,320 --> 00:28:52,780 � poss�vel que voc� fa�a minha esposa mudar de id�ia? � poss�vel que voc� fa�a minha esposa mudar de id�ia?
435 00:28:52,780 --> 00:28:55,600 Espere e veja o que acontece hoje. Espere e veja o que acontece hoje.
436 00:28:56,200 --> 00:28:59,100 Ei, ei! N�o bata, n�o bata. Ei, ei! N�o bata, n�o bata.
437 00:29:01,340 --> 00:29:03,110 Voc� est� louco, n�? Voc� est� louco, n�?
438 00:29:03,110 --> 00:29:05,180 Chega, chega. Chega, chega.
439 00:29:09,450 --> 00:29:11,880 Ol�, Oficiais. Ol�, Oficiais.
440 00:29:12,450 --> 00:29:14,880 � voc� de novo. O que est� fazendo? � voc� de novo. O que est� fazendo?
441 00:29:14,880 --> 00:29:17,560 Hoje, vou relatar Hoje, vou relatar
442 00:29:17,560 --> 00:29:19,570 um magistrado de cidade que conhece a lei e ainda a viola! um magistrado de cidade que conhece a lei e ainda a viola!
443 00:29:19,570 --> 00:29:21,630 - Er Tong. - Este pirralho. - Er Tong. - Este pirralho.
444 00:29:21,630 --> 00:29:24,190 Quem quer processar o escrit�rio da cidade? Quem quer processar o escrit�rio da cidade?
445 00:29:41,760 --> 00:29:43,390 � um mal-entendido, mal-entendido. � um mal-entendido, mal-entendido.
446 00:29:43,390 --> 00:29:45,870 Mestre Zong, retirarei minha acusa��o imediatamente. Mestre Zong, retirarei minha acusa��o imediatamente.
447 00:29:45,870 --> 00:29:48,900 Nossa crian�a n�o sabe nada. Vamos sair agora. Nossa crian�a n�o sabe nada. Vamos sair agora.
448 00:29:48,900 --> 00:29:51,260 Estamos indo embora agora, mestre Zong. Estamos indo embora agora, mestre Zong.
449 00:29:51,260 --> 00:29:54,390 - Se cuide. - Espera um pouco. - Se cuide. - Espera um pouco.
450 00:29:55,020 --> 00:29:56,930 Zhu Dacong, Zhu Dacong,
451 00:29:56,930 --> 00:29:59,420 voc� interrompeu a ordem do tribunal. voc� interrompeu a ordem do tribunal.
452 00:29:59,420 --> 00:30:02,520 Voc� enquadrou um funcion�rio do governo. Voc� deveria ser punido. Voc� enquadrou um funcion�rio do governo. Voc� deveria ser punido.
453 00:30:02,520 --> 00:30:04,530 Batam nele 50 vezes. Batam nele 50 vezes.
454 00:30:04,530 --> 00:30:07,610 50 � demais, 10. 50 � demais, 10.
455 00:30:08,070 --> 00:30:12,230 Como voc� ainda pode negociar nestas horas? Como voc� ainda pode negociar nestas horas?
456 00:30:12,230 --> 00:30:15,370 Discipline-o primeiro e depois prenda-o na pris�o. Discipline-o primeiro e depois prenda-o na pris�o.
457 00:30:15,370 --> 00:30:17,070 Sim, Senhor. Sim, Senhor.
458 00:30:18,110 --> 00:30:21,070 Chefe! Chefe! Chefe! Chefe!
459 00:30:21,070 --> 00:30:22,910 Espera! Espera!
460 00:30:22,910 --> 00:30:24,560 Voc� det�m minha pessoa? Voc� det�m minha pessoa?
461 00:30:24,560 --> 00:30:26,650 Meu pai � o magistrado de Jinan. Meu pai � o magistrado de Jinan.
462 00:30:26,650 --> 00:30:28,380 Voc� toca no meu povo, j� pediu � ele? Voc� toca no meu povo, j� pediu � ele?
463 00:30:28,380 --> 00:30:31,020 S� deixe o Mestre Zong aprovar um veredicto. S� deixe o Mestre Zong aprovar um veredicto.
464 00:30:31,020 --> 00:30:33,400 De qualquer forma, n�o h� depoimentos de testemunhas nem evid�ncias materiais para esse assunto. De qualquer forma, n�o h� depoimentos de testemunhas nem evid�ncias materiais para esse assunto.
465 00:30:33,400 --> 00:30:37,960 Tudo depende da pessoa implicada abrir a boca. Sr. Tang agir� de acordo com a situa��o. Tudo depende da pessoa implicada abrir a boca. Sr. Tang agir� de acordo com a situa��o.
466 00:30:37,960 --> 00:30:40,950 Ent�o, continue seu julgamento. Eu quero ver... Ent�o, continue seu julgamento. Eu quero ver...
467 00:30:40,950 --> 00:30:43,860 que tipo de truque de julgamento voc� pode inventar! que tipo de truque de julgamento voc� pode inventar!
468 00:30:43,860 --> 00:30:47,600 Voc�s dois, senhor e servo, est�o mostrando desprezo pelo tribunal. Qu�o corajosos! Voc�s dois, senhor e servo, est�o mostrando desprezo pelo tribunal. Qu�o corajosos!
469 00:30:47,600 --> 00:30:49,410 Guardas, bloqueiem a boca deles. Guardas, bloqueiem a boca deles.
470 00:30:49,410 --> 00:30:51,120 Sim, Senhor. Sim, Senhor.
471 00:30:52,740 --> 00:30:56,790 Voc�s dois s�o policiais da cidade de Tongling. Zhao Xiaoliu, Voc�s dois s�o policiais da cidade de Tongling. Zhao Xiaoliu,
472 00:30:56,790 --> 00:30:59,680 - Li Dawang. - Como disse, Senhor. - Li Dawang. - Como disse, Senhor.
473 00:30:59,680 --> 00:31:03,640 Tenho uma pergunta a fazer. Responda-me com fatos. Tenho uma pergunta a fazer. Responda-me com fatos.
474 00:31:03,640 --> 00:31:06,320 Tang Feilong, Sr. Tang Tang Feilong, Sr. Tang
475 00:31:06,320 --> 00:31:09,910 e a assessora, Tan Lingyin e a assessora, Tan Lingyin
476 00:31:09,910 --> 00:31:12,360 Eles est�o... Eles est�o...
477 00:31:14,100 --> 00:31:16,380 em um relacionamento amb�guo? em um relacionamento amb�guo?
478 00:31:16,380 --> 00:31:19,410 Eles j� se comprometeram a se casar? Eles j� se comprometeram a se casar?
479 00:31:19,410 --> 00:31:23,060 Sim ou n�o? Sim ou n�o?
480 00:31:23,060 --> 00:31:24,810 - N�o. - N�o. - N�o. - N�o.
481 00:31:27,380 --> 00:31:29,720 Mas, eu ouvi... Mas, eu ouvi...
482 00:31:29,720 --> 00:31:31,960 os civis da cidade de Tongling dizendo os civis da cidade de Tongling dizendo
483 00:31:31,960 --> 00:31:36,130 que o Magistrado da cidade de Tongling e a assessora que o Magistrado da cidade de Tongling e a assessora
484 00:31:36,130 --> 00:31:38,730 v�o se tornar uma fam�lia em breve. v�o se tornar uma fam�lia em breve.
485 00:31:38,730 --> 00:31:41,080 Mestre Zong, h� coisas que voc� desconhece. Mestre Zong, h� coisas que voc� desconhece.
486 00:31:41,080 --> 00:31:44,130 Os civis de Tongling vivem e trabalham de forma pac�fica e feliz. Os civis de Tongling vivem e trabalham de forma pac�fica e feliz.
487 00:31:44,130 --> 00:31:46,550 Eles gostam de quebrar e comer sementes de mel�o, Eles gostam de quebrar e comer sementes de mel�o,
488 00:31:46,550 --> 00:31:49,380 e fofocar. N�o se pode contar com isso. e fofocar. N�o se pode contar com isso.
489 00:31:51,650 --> 00:31:55,320 Certo. Nosso senhor � elegante e irrestrito. Certo. Nosso senhor � elegante e irrestrito.
490 00:31:55,320 --> 00:31:57,330 Nossa assessora � talentosa e bonita. Nossa assessora � talentosa e bonita.
491 00:31:57,330 --> 00:32:00,870 Al�m disso, quando a idade de duas pessoas � semelhante, � muito f�cil pra outras pessoas entenderem mal Al�m disso, quando a idade de duas pessoas � semelhante, � muito f�cil pra outras pessoas entenderem mal
492 00:32:00,870 --> 00:32:04,920 Sr. Zong, se voc� quer me punir por um crime, n�o precisa ser furtivo. Sr. Zong, se voc� quer me punir por um crime, n�o precisa ser furtivo.
493 00:32:05,740 --> 00:32:07,990 N�o precisa levar meu status em considera��o. N�o precisa levar meu status em considera��o.
494 00:32:07,990 --> 00:32:10,120 N�o h� mal em dizer o que voc� pensa. N�o h� mal em dizer o que voc� pensa.
495 00:32:10,120 --> 00:32:14,840 Sr. Tang, voc� pode relatar a situa��o real? Sr. Tang, voc� pode relatar a situa��o real?
496 00:32:14,840 --> 00:32:17,480 Como voc� est� pensando em me julgar? Como voc� est� pensando em me julgar?
497 00:32:18,260 --> 00:32:20,250 Se de acordo com a lei, Se de acordo com a lei,
498 00:32:20,250 --> 00:32:23,120 o julgamento deve ser que adult�rio foi cometido. o julgamento deve ser que adult�rio foi cometido.
499 00:32:23,120 --> 00:32:28,770 A mulher... agiu contrariamente � moral... A mulher... agiu contrariamente � moral...
500 00:32:31,310 --> 00:32:35,190 Seu velho, minha esposa n�o agiu contrariamente � moral. Seu velho, minha esposa n�o agiu contrariamente � moral.
501 00:32:35,190 --> 00:32:38,380 Se ela cometesse adult�rio, eu, como marido, saberia. Eu tamb�m conhe�o a lei. Se ela cometesse adult�rio, eu, como marido, saberia. Eu tamb�m conhe�o a lei.
502 00:32:38,380 --> 00:32:40,170 Estou retirando minhas alega��es, est� bem? Estou retirando minhas alega��es, est� bem?
503 00:32:40,170 --> 00:32:42,590 Se n�o investigarmos isso completamente, Se n�o investigarmos isso completamente,
504 00:32:42,590 --> 00:32:44,820 e se esse tipo de e se esse tipo de
505 00:32:44,820 --> 00:32:47,200 comportamento ad�ltero comportamento ad�ltero
506 00:32:47,200 --> 00:32:49,780 � definido como um mau exemplo? � definido como um mau exemplo?
507 00:32:50,930 --> 00:32:55,020 Sr. Tang, voc� deve seguir minha lideran�a. Sr. Tang, voc� deve seguir minha lideran�a.
508 00:32:56,960 --> 00:33:00,520 Tongling estaria com grandes problemas. Tongling estaria com grandes problemas.
509 00:33:00,520 --> 00:33:05,780 No entanto, Zhu Dacong apresentou alega��es de enquadramento contra um funcion�rio do tribunal, No entanto, Zhu Dacong apresentou alega��es de enquadramento contra um funcion�rio do tribunal,
510 00:33:06,700 --> 00:33:09,760 isso � verdade. isso � verdade.
511 00:33:09,760 --> 00:33:12,620 Exilados a mil quil�metros de dist�ncia. Exilados a mil quil�metros de dist�ncia.
512 00:33:13,980 --> 00:33:16,680 - Leve-os embora. - Espera. - Leve-os embora. - Espera.
513 00:33:16,680 --> 00:33:19,110 Sr. Tang, voc� ainda tem algo a dizer? Sr. Tang, voc� ainda tem algo a dizer?
514 00:33:19,110 --> 00:33:21,410 Mestre Zhu est� certo. Mestre Zhu est� certo.
515 00:33:21,410 --> 00:33:24,140 A assessora Tan e eu A assessora Tan e eu
516 00:33:24,140 --> 00:33:27,830 nos apaixonamos e juramos passar o resto de nossas vidas juntos. nos apaixonamos e juramos passar o resto de nossas vidas juntos.
517 00:33:27,830 --> 00:33:32,830 Tang Feilong! Nem mesmo um homem pode suportar 100 golpes, Tang Feilong! Nem mesmo um homem pode suportar 100 golpes,
518 00:33:32,830 --> 00:33:36,350 imagina uma mulher fr�gil como a minha esposa! imagina uma mulher fr�gil como a minha esposa!
519 00:33:36,350 --> 00:33:38,610 Voc�-voc� n�o pode fazer isso! Voc�-voc� n�o pode fazer isso!
520 00:33:38,610 --> 00:33:40,250 Isso mesmo. Isso mesmo.
521 00:33:41,470 --> 00:33:45,270 A conclus�o � adult�rio. A conclus�o � adult�rio.
522 00:33:45,270 --> 00:33:48,670 Como foi cometido por um funcion�rio, � ainda mais grave. Como foi cometido por um funcion�rio, � ainda mais grave.
523 00:33:48,670 --> 00:33:50,700 Sr. Zong, Sr. Zong,
524 00:33:50,700 --> 00:33:54,600 eu nem queria vir a esta pequena cidade pra ser um magistrado. eu nem queria vir a esta pequena cidade pra ser um magistrado.
525 00:33:54,600 --> 00:33:57,090 Mas, n�o tive escolha porque eu respeito as ordens do imperador. Mas, n�o tive escolha porque eu respeito as ordens do imperador.
526 00:33:57,090 --> 00:33:59,670 Os deveres aqui tamb�m s�o chatos. Os deveres aqui tamb�m s�o chatos.
527 00:33:59,670 --> 00:34:04,030 De repente, conseguimos uma assessora batendo � nossa porta! De repente, conseguimos uma assessora batendo � nossa porta!
528 00:34:04,780 --> 00:34:06,740 Voc� e eu somos ambos homens. Voc� e eu somos ambos homens.
529 00:34:06,740 --> 00:34:10,030 Se estivesse no meu lugar, voc� a desejaria? Se estivesse no meu lugar, voc� a desejaria?
530 00:34:14,730 --> 00:34:17,300 Isso � realmente razo�vel. Isso � realmente razo�vel.
531 00:34:17,300 --> 00:34:19,370 Ent�o, quando minha tarefa terminar, Ent�o, quando minha tarefa terminar,
532 00:34:19,370 --> 00:34:22,540 vou devolver a esposa do mestre Zhu. vou devolver a esposa do mestre Zhu.
533 00:34:22,540 --> 00:34:25,860 Tang Feilong! Tang Feilong!
534 00:34:25,860 --> 00:34:28,540 Voc� � louco! Voc� � louco!
535 00:34:30,160 --> 00:34:31,870 Voc� n�o est� disposto? Voc� n�o est� disposto?
536 00:34:31,870 --> 00:34:33,490 Eu-eu- Eu-eu-
537 00:34:34,150 --> 00:34:36,270 Estou disposto. Estou disposto.
538 00:34:36,270 --> 00:34:38,770 Mas, como voc� pode ser esse tipo de pessoa? Mas, como voc� pode ser esse tipo de pessoa?
539 00:34:38,770 --> 00:34:42,580 Minha esposa foi t�o boa pra voc�! Minha esposa foi t�o boa pra voc�!
540 00:34:42,580 --> 00:34:46,640 Como voc� pode trat�-la assim? Como voc� pode trat�-la assim?
541 00:34:46,640 --> 00:34:48,700 Voc�! Voc�!
542 00:34:48,700 --> 00:34:50,980 - Zhu Dacong! - Chefe! - Zhu Dacong! - Chefe!
543 00:34:50,980 --> 00:34:54,710 Tang Tianyuan, o que voc� est� dizendo? Tang Tianyuan, o que voc� est� dizendo?
544 00:34:55,380 --> 00:34:59,420 Tan Lingyin, eu j� te ajudei o suficiente. Tan Lingyin, eu j� te ajudei o suficiente.
545 00:34:59,420 --> 00:35:03,580 Se voc� n�o quer se casar com ele, eu vou te ajudar. Se voc� n�o quer se casar com ele, eu vou te ajudar.
546 00:35:04,240 --> 00:35:06,830 Mas, voc� n�o pode obstruir o meu avan�o na carreira. Mas, voc� n�o pode obstruir o meu avan�o na carreira.
547 00:35:07,840 --> 00:35:09,270 Voc� se divertiu muito atuando? Voc� se divertiu muito atuando?
548 00:35:09,270 --> 00:35:13,390 � um ato. Ela est� atuando. � um ato. Ela est� atuando.
549 00:35:13,390 --> 00:35:16,220 Ela n�o quer se casar com Zhu Dacong, eu ajudei a proteg�-la. Ela n�o quer se casar com Zhu Dacong, eu ajudei a proteg�-la.
550 00:35:16,220 --> 00:35:19,700 - Isto n�o � atuar? - Mestre Tang, - Isto n�o � atuar? - Mestre Tang,
551 00:35:19,700 --> 00:35:24,640 voc� n�o pode vomitar bobagens s� pra proteg�-la. voc� n�o pode vomitar bobagens s� pra proteg�-la.
552 00:35:26,510 --> 00:35:29,900 Voc� provavelmente j� ouviu falar, j� que voc� � da capital. Voc� provavelmente j� ouviu falar, j� que voc� � da capital.
553 00:35:29,900 --> 00:35:34,170 A filha do ministro assistente h� muito tempo tem um compromisso comigo. A filha do ministro assistente h� muito tempo tem um compromisso comigo.
554 00:35:34,170 --> 00:35:36,510 Ela vem de uma boa fam�lia e � linda. Ela vem de uma boa fam�lia e � linda.
555 00:35:36,510 --> 00:35:38,230 Depois de terminar meu trabalho aqu Depois de terminar meu trabalho aqu
556 00:35:38,230 --> 00:35:41,880 vou voltar pra capital e me casar com ela. vou voltar pra capital e me casar com ela.
557 00:35:41,880 --> 00:35:43,680 Ent�o, e eu? Ent�o, e eu?
558 00:35:43,680 --> 00:35:46,380 Voc� pode encontrar outra pessoa que seja pra voc�. Voc� pode encontrar outra pessoa que seja pra voc�.
559 00:36:09,460 --> 00:36:13,690 <i>[Montanha Virtuosa]</i> [Montanha Virtuosa]
560 00:36:20,090 --> 00:36:23,530 Por que voc� est� destruindo as coisas, esposa? Por que voc� est� destruindo as coisas, esposa?
561 00:36:26,660 --> 00:36:30,960 Esposa, � tudo culpa minha. Esposa, � tudo culpa minha.
562 00:36:30,960 --> 00:36:34,670 N�o fiquei de olho no Er Tong e ele caiu na armadilha do Zong Yinglin. N�o fiquei de olho no Er Tong e ele caiu na armadilha do Zong Yinglin.
563 00:36:34,670 --> 00:36:37,650 Esposa, eu prometo. Esposa, eu prometo.
564 00:36:37,650 --> 00:36:41,280 Eu realmente n�o usei nosso casamento pra amea�ar voc�. Eu realmente n�o usei nosso casamento pra amea�ar voc�.
565 00:36:41,280 --> 00:36:43,240 Voc� claramente me amea�ou. Voc� claramente me amea�ou.
566 00:36:43,240 --> 00:36:45,600 Voc� at� levou a tribunal. Voc� at� levou a tribunal.
567 00:36:45,600 --> 00:36:48,190 Olha pra voc� agora. Era s� pra te assustar. Olha pra voc� agora. Era s� pra te assustar.
568 00:36:48,190 --> 00:36:51,760 Como eu poderia deixar que os outros tirassem a sua vida? Como eu poderia deixar que os outros tirassem a sua vida?
569 00:36:51,760 --> 00:36:56,110 Al�m disso, eu te trato com cuidado, com medo que voc� quebre. Al�m disso, eu te trato com cuidado, com medo que voc� quebre.
570 00:36:56,110 --> 00:36:58,390 E te coloco na minha boca, com medo de voc� derreter. E te coloco na minha boca, com medo de voc� derreter.
571 00:36:58,390 --> 00:37:01,760 Como eu poderia deixar que outros te machucassem? Como eu poderia deixar que outros te machucassem?
572 00:37:01,760 --> 00:37:04,720 Nem ouso tocar em um �nico fio de cabelo seu. Nem ouso tocar em um �nico fio de cabelo seu.
573 00:37:04,720 --> 00:37:06,620 Voc� n�o acha? Voc� n�o acha?
574 00:37:06,620 --> 00:37:08,740 Bateram em voc� mais cedo? Bateram em voc� mais cedo?
575 00:37:09,500 --> 00:37:10,920 N�o! N�o!
576 00:37:10,920 --> 00:37:14,890 Eu gostaria que voc� me batesse mais no futuro. Eu gostaria que voc� me batesse mais no futuro.
577 00:37:18,210 --> 00:37:22,120 Esposa, me deixe te dizer uma coisa. Esposa, me deixe te dizer uma coisa.
578 00:37:22,120 --> 00:37:25,970 Eu acho que hoje no tribunal, Eu acho que hoje no tribunal,
579 00:37:25,970 --> 00:37:28,000 - Tang Feilong, na verdade, n�o Ei, ei! - Seu! - Tang Feilong, na verdade, n�o Ei, ei! - Seu!
580 00:37:28,000 --> 00:37:30,840 - Esposa! Esposa! - Eu te disse pra n�o mencionar essa pessoa infiel. - Esposa! Esposa! - Eu te disse pra n�o mencionar essa pessoa infiel.
581 00:37:30,840 --> 00:37:34,130 Certo! N�o vou, eu n�o vou. Est� bem? Certo! N�o vou, eu n�o vou. Est� bem?
582 00:37:34,130 --> 00:37:35,890 Largue isso. Largue isso.
583 00:37:35,890 --> 00:37:39,680 Vou pedir ao Chef pra preparar algumas sobremesas de Jinan. Vou pedir ao Chef pra preparar algumas sobremesas de Jinan.
584 00:37:39,680 --> 00:37:41,510 Depois que comermos comida da nossa cidade natal, Depois que comermos comida da nossa cidade natal,
585 00:37:41,510 --> 00:37:43,790 voc� n�o ficar� mais brava, certo? voc� n�o ficar� mais brava, certo?
586 00:37:43,790 --> 00:37:45,420 N�o precisa. N�o precisa.
587 00:37:45,420 --> 00:37:47,370 Vamos pra casa pra comer. Vamos pra casa pra comer.
588 00:37:49,250 --> 00:37:52,400 Pra casa? Vamos pra casa? Pra casa? Vamos pra casa?
589 00:37:55,980 --> 00:38:03,980 =؝� <i>Legendado pela Equipe Crush no @Viki</i> =ؖ� =؝� Legendado pela Equipe Crush no @Viki =ؖ�
590 00:38:11,320 --> 00:38:16,220 k& <i>A brisa noturna da primavera, enquanto eu vou para o mundo, esperando n�o decepcionar</i> k& k& A brisa noturna da primavera, enquanto eu vou para o mundo, esperando n�o decepcionar k&
591 00:38:16,220 --> 00:38:22,480 k& <i>Pra percorrer o mundo, s� esta balsa de saudade, n�o posso deixar ir</i> k& k& Pra percorrer o mundo, s� esta balsa de saudade, n�o posso deixar ir k&
592 00:38:22,480 --> 00:38:26,550 k& <i>A balsa continua flutuando, mas o caminho de volta parece intermin�vel</i> k& k& A balsa continua flutuando, mas o caminho de volta parece intermin�vel k&
593 00:38:26,550 --> 00:38:31,160 k& <i>As �guas geladas trouxeram um barco solit�rio que chamou minha aten��o</i> k& k& As �guas geladas trouxeram um barco solit�rio que chamou minha aten��o k&
594 00:38:31,160 --> 00:38:35,970 k& <i>Um cavalo feroz, aonde est� indo neste mundo mortal?</i> k& k& Um cavalo feroz, aonde est� indo neste mundo mortal? k&
595 00:38:35,970 --> 00:38:42,230 k& <i>Onde posso vagarosamente ver o limite das nuvens e das estrelas</i> k& k& Onde posso vagarosamente ver o limite das nuvens e das estrelas k&
596 00:38:42,230 --> 00:38:47,430 k& <i>Em uma estrada antiga, enquanto o sol se p�e, perguntei ao jovem bambu</i> k& k& Em uma estrada antiga, enquanto o sol se p�e, perguntei ao jovem bambu k&
597 00:38:47,430 --> 00:38:51,430 k& <i>Quando voc� responder�?</i> k& k& Quando voc� responder�? k&
598 00:38:51,430 --> 00:38:54,880 k& <i>S� quando voc� vem aqui sem limites</i> k& k& S� quando voc� vem aqui sem limites k&
599 00:38:54,880 --> 00:39:01,150 k& <i>Voc� pode beber at� ficar b�bado?k&</i> k& Voc� pode beber at� ficar b�bado?k&
600 00:39:01,150 --> 00:39:04,820 k& <i>Pra sair tamb�m sem limites</i> k& k& Pra sair tamb�m sem limites k&
601 00:39:04,820 --> 00:39:07,570 k& <i>Escolher livremente uma m�sica</i> k& k& Escolher livremente uma m�sica k&
602 00:39:07,570 --> 00:39:10,720 k& <i>Um sonho bom, as viagens de um jovem</i> k& k& Um sonho bom, as viagens de um jovem k&
603 00:39:10,720 --> 00:39:17,500 k& <i>As sombras oscilantes da vela e dos desejos ainda s�o as mesmas daquele ano</i> k& k& As sombras oscilantes da vela e dos desejos ainda s�o as mesmas daquele ano k&
604 00:39:17,500 --> 00:39:21,260 k& <i>Quem est� lamentando sob a lua?</i> k& k& Quem est� lamentando sob a lua? k&
605 00:39:21,260 --> 00:39:24,930 k& <i>Metade de uma porta de madeira est� aberta</i> k& k& Metade de uma porta de madeira est� aberta k&
606 00:39:24,930 --> 00:39:31,170 k& <i>Estou s�brio na minha cidade natal</i> k& k& Estou s�brio na minha cidade natal k&
607 00:39:35,500 --> 00:39:40,340 k& <i>Uma �nica �rvore florescendo � mais perigosa depois de ser atingida pela chuva</i> k& k& Uma �nica �rvore florescendo � mais perigosa depois de ser atingida pela chuva k&
608 00:39:40,340 --> 00:39:46,610 k& <i>Uma solit�ria l�mpada acesa reflete sobre a janela de papel sem parar</i> k& k& Uma solit�ria l�mpada acesa reflete sobre a janela de papel sem parar k&
609 00:39:46,610 --> 00:39:50,250 k& <i>Infinitamente, n�o pode terminar, nesta flor de primavera </i> k& k& Infinitamente, n�o pode terminar, nesta flor de primavera k&
610 00:39:50,250 --> 00:39:55,290 k& <i>Vendo as videiras secas e ouvindo os corvos do inverno cantar, ocupado demais pra descansar</i> k& k& Vendo as videiras secas e ouvindo os corvos do inverno cantar, ocupado demais pra descansar k&
611 00:39:55,290 --> 00:40:00,660 k& <i>Uma corrente de vento oeste d� as boas-vindas ao vinho (Tusu)</i> k& k& Uma corrente de vento oeste d� as boas-vindas ao vinho (Tusu) k&
612 00:40:00,660 --> 00:40:06,380 k& <i>Em busca das quatro esta��es, os oceanos, mas eu hesito</i> k& k& Em busca das quatro esta��es, os oceanos, mas eu hesito k&
613 00:40:06,380 --> 00:40:11,300 k& <i>Quando o pincel p�ra, o vento p�ra, o sono p�ra</i> k& k& Quando o pincel p�ra, o vento p�ra, o sono p�ra k&
614 00:40:11,300 --> 00:40:15,650 k& <i>A longa jornada pra casa</i> k& k& A longa jornada pra casa k&
615 00:40:15,650 --> 00:40:18,970 k& <i>S� quando voc� vem aqui sem limites</i> k& k& S� quando voc� vem aqui sem limites k&
616 00:40:18,970 --> 00:40:25,500 k& <i>Voc� pode beber at� ficar b�bado?k&</i> k& Voc� pode beber at� ficar b�bado?k&
617 00:40:25,500 --> 00:40:28,990 k& <i>Pra sair tamb�m sem limites</i> k& k& Pra sair tamb�m sem limites k&
618 00:40:28,990 --> 00:40:31,610 k& <i>Escolher livremente uma m�sica</i> k& k& Escolher livremente uma m�sica k&
619 00:40:31,610 --> 00:40:34,900 k& <i>Um sonho bom, as viagens de um jovem</i> k& k& Um sonho bom, as viagens de um jovem k&
620 00:40:34,900 --> 00:40:41,600 k& <i>As sombras oscilantes da vela e dos desejos ainda s�o as mesmas daquele ano</i> k& k& As sombras oscilantes da vela e dos desejos ainda s�o as mesmas daquele ano k&
621 00:40:41,600 --> 00:40:45,310 k& <i>Quem est� lamentando sob a lua?</i> k& k& Quem est� lamentando sob a lua? k&
622 00:40:45,310 --> 00:40:49,010 k& <i>Metade de uma porta de madeira est� aberta</i> k& k& Metade de uma porta de madeira est� aberta k&
623 00:40:49,010 --> 00:40:55,300 k& <i>Estou s�brio na minha cidade natal</i> k& k& Estou s�brio na minha cidade natal k&
624 00:40:56,540 --> 00:41:01,490 k& <i>Ou�o o vento</i> k& k& Ou�o o vento k&
625 00:41:01,490 --> 00:41:06,770 k& <i>Acompanhado de flores de p�ra, bebo at� ficar b�bado</i> k& k& Acompanhado de flores de p�ra, bebo at� ficar b�bado k&
626 00:41:06,770 --> 00:41:11,770 k& <i>E outro copo</i> k& k& E outro copo k&