# Start End Original Translated
1 00:00:02,830 00:00:11,060 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com
2 00:00:20,040 00:00:26,350 Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫ Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫
3 00:00:26,350 00:00:32,680 Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫ Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫
4 00:00:32,680 00:00:38,880 Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫ Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫
5 00:00:38,880 00:00:43,930 Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫ Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫
6 00:00:45,340 00:00:51,970 Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫ Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫
7 00:00:51,970 00:00:56,490 Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫ Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫
8 00:00:57,940 00:01:03,890 Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫ Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫
9 00:01:03,890 00:01:09,770 Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫ Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫
10 00:01:09,770 00:01:16,100 Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫ Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫
11 00:01:16,100 00:01:23,140 Cinta ini telah ditakdirkan. ♫ Cinta ini telah ditakdirkan. ♫
12 00:01:23,140 00:01:29,490 Setiap kekuatan dan kelemahan, semuanya disingkirkan, semua yang ditekan dengan kuat adalah milikmu. ♫ Setiap kekuatan dan kelemahan, semuanya disingkirkan, semua yang ditekan dengan kuat adalah milikmu. ♫
13 00:01:29,490 00:01:34,890 Setiap kerutan dan senyuman, setiap kata dan tindakan ada dalam mimpi. ♫ Setiap kerutan dan senyuman, setiap kata dan tindakan ada dalam mimpi. ♫
14 00:01:34,890 00:01:42,190 Sedih dan senang, mabuk dan sadar, tumbuh dan berkembang semuanya tiada akhir. ♫ Sedih dan senang, mabuk dan sadar, tumbuh dan berkembang semuanya tiada akhir. ♫
15 00:01:42,190 00:01:47,890 Indah dan tiada tara. ♫ Indah dan tiada tara. ♫
16 00:01:48,980 00:01:56,080 [Cinta dan Takdir] [Cinta dan Takdir]
17 00:01:56,080 00:02:00,280 [Episode 34] [Episode 34]
18 00:02:00,280 00:02:02,400 Pergi! Pergi! Pergi! Pergi!
19 00:02:02,970 00:02:05,950 Tuan kami sudah bilang kalau kami tidak sedang mencari pekerja sekarang! Tuan kami sudah bilang kalau kami tidak sedang mencari pekerja sekarang!
20 00:02:05,950 00:02:08,810 Kau, jangan mengganggu bisnis kami lagi. Pergi sekarang! Kau, jangan mengganggu bisnis kami lagi. Pergi sekarang!
21 00:02:08,810 00:02:13,030 Tapi dia sudah berjanji padaku. Kenapa? Tapi dia sudah berjanji padaku. Kenapa?
22 00:02:13,030 00:02:16,350 Itu karena tuan kami tidak tahu kalau kau itu sebenarnya tuli! Itu karena tuan kami tidak tahu kalau kau itu sebenarnya tuli!
23 00:02:16,350 00:02:18,160 Sekarang dia sudah tahu, dia tidak memerlukanmu lagi! Sekarang dia sudah tahu, dia tidak memerlukanmu lagi!
24 00:02:18,160 00:02:20,690 Kau pergi saja sekarang! Pergi ke tempat lain! Kau pergi saja sekarang! Pergi ke tempat lain!
25 00:02:20,690 00:02:24,450 Aku bisa memasak dan bersih-bersih. Aku bisa memasak dan bersih-bersih.
26 00:02:24,450 00:02:26,080 Lihat betapa besar restoran kami. Lihat betapa besar restoran kami.
27 00:02:26,080 00:02:28,860 Kalau misalnya kau dipanggil, memangnya kau bisa dengar? Kalau misalnya kau dipanggil, memangnya kau bisa dengar?
28 00:02:28,860 00:02:31,370 Siapa yang akan bertanggungjawab kalau pelanggan tidak dilayani? Siapa yang akan bertanggungjawab kalau pelanggan tidak dilayani?
29 00:02:31,370 00:02:35,090 Kau lebih baik bertanya di tempat lain. Pergi sekarang! Kau lebih baik bertanya di tempat lain. Pergi sekarang!
30 00:02:38,920 00:02:40,410 Kenapa kau masih belum pergi? Kenapa kau masih belum pergi?
31 00:02:40,410 00:02:43,180 Kuberitahu kau, kalau kau tidak pergi, Kuberitahu kau, kalau kau tidak pergi,
32 00:02:43,180 00:02:45,660 aku tidak akan bersikap sopan lagi! aku tidak akan bersikap sopan lagi!
33 00:02:45,660 00:02:48,620 Kau mau apa? Kenapa kau menindas seorang nona di tengah hari begini? Kau mau apa? Kenapa kau menindas seorang nona di tengah hari begini?
34 00:02:48,620 00:02:50,600 Kakak, aku tidak menindasnya. Kakak, aku tidak menindasnya.
35 00:02:50,600 00:02:54,260 Dia itu tuli, tidak bisa menilai diri sendiri, dan memaksa mau kerja di sini. Dia itu tuli, tidak bisa menilai diri sendiri, dan memaksa mau kerja di sini.
36 00:02:54,260 00:02:56,880 Kenapa kau berbicara seperti itu? Siapa yang tuli? Kenapa kau berbicara seperti itu? Siapa yang tuli?
37 00:02:56,880 00:02:59,130 Kalau kau mau jadi seorang majikan, kau saja yang memberinya kerja! Kalau kau mau jadi seorang majikan, kau saja yang memberinya kerja!
38 00:02:59,130 00:03:00,750 Cepat pergi! Cepat pergi!
39 00:03:00,750 00:03:02,470 Orang ini... Orang ini...
40 00:03:03,540 00:03:06,430 Bibi, terima kasih. Bibi, terima kasih.
41 00:03:06,430 00:03:08,250 [Bibi Guan] [Bibi Guan]
42 00:03:08,250 00:03:10,510 Kenapa sepertinya aku pernah melihatmu? Kenapa sepertinya aku pernah melihatmu?
43 00:03:10,510 00:03:14,620 Kau bukannya nona yang waktu itu hampir ditabrak tandu bukan? (Cat: kursi terbuka yang dibawa empat orang) Kau bukannya nona yang waktu itu hampir ditabrak tandu bukan? (Cat: kursi terbuka yang dibawa empat orang)
44 00:03:18,690 00:03:22,490 Bibi, kau sudah membantuku dua kali. Bibi, kau sudah membantuku dua kali.
45 00:03:22,490 00:03:23,410 Terima kasih. Terima kasih.
46 00:03:23,410 00:03:25,230 Tidak usah sungkan. Tidak usah sungkan.
47 00:03:25,900 00:03:29,000 Kau bukan orang sini. Apa kau datang untuk mencari pekerjaan? Kau bukan orang sini. Apa kau datang untuk mencari pekerjaan?
48 00:03:30,520 00:03:33,480 Tidak heran. Dengan orang tidak tahu tentang latar belakangmu, Tidak heran. Dengan orang tidak tahu tentang latar belakangmu,
49 00:03:33,480 00:03:35,770 tidak akan ada yang berani memberimu pekerjaan. tidak akan ada yang berani memberimu pekerjaan.
50 00:03:35,770 00:03:39,940 Aku ini juru masak di toko obat di sebelah Gang Bixin. Aku ini juru masak di toko obat di sebelah Gang Bixin.
51 00:03:39,940 00:03:44,250 Kalau kau bersedia, aku akan mengatakan pada majikanku supaya kau bisa membantuku di sana. Kalau kau bersedia, aku akan mengatakan pada majikanku supaya kau bisa membantuku di sana.
52 00:03:44,250 00:03:46,590 Meski bayarannya tidak banyak, Meski bayarannya tidak banyak,
53 00:03:46,590 00:03:49,960 tapi aku yakin kalau kau tidak akan takut untuk kekurangan makan. tapi aku yakin kalau kau tidak akan takut untuk kekurangan makan.
54 00:03:49,960 00:03:51,580 Menurutmu? Menurutmu?
55 00:03:52,430 00:03:56,430 Apa tempatnya "Balai Pengobatan Sun"? Apa tempatnya "Balai Pengobatan Sun"?
56 00:03:56,430 00:03:58,900 Benar. Benar. Itu tempatnya! Kau sudah pernah ke sana? Benar. Benar. Itu tempatnya! Kau sudah pernah ke sana?
57 00:03:58,900 00:04:01,410 Kalau begitu tidak usah bicara lagi. Ayo ikut denganku! Kalau begitu tidak usah bicara lagi. Ayo ikut denganku!
58 00:04:01,410 00:04:05,730 Bibi, aku tidak bisa dengar. Tetap masih bisa? Bibi, aku tidak bisa dengar. Tetap masih bisa?
59 00:04:06,450 00:04:08,530 Kau tidak bisa dengar? Kau tidak bisa dengar?
60 00:04:11,030 00:04:13,490 Tidak apa-apa. Benar tidak apa-apa! Tidak apa-apa. Benar tidak apa-apa!
61 00:04:13,490 00:04:15,820 Asal kau bekerja dengan rajin, Tabib sun Asal kau bekerja dengan rajin, Tabib sun
62 00:04:15,820 00:04:18,150 pasti akan memperkerjakanmu. pasti akan memperkerjakanmu.
63 00:04:25,170 00:04:26,630 Enak. Enak.
64 00:04:31,550 00:04:33,530 Kau duduk dulu. Kau duduk dulu.
65 00:04:35,750 00:04:37,640 Buru-buru ke pasar? Buru-buru ke pasar?
66 00:04:41,930 00:04:43,100 Tabib Sun. Tabib Sun.
67 00:04:43,100 00:04:45,400 Apa kau sudah mendengar yang kukatakan untuk beli makanan lagi? Apa kau sudah mendengar yang kukatakan untuk beli makanan lagi?
68 00:04:45,400 00:04:46,590 Sudah. Sudah. Sudah. Sudah.
69 00:04:46,590 00:04:49,700 Tabib Sun. Kau sudah makan terus beberapa hari ini. Tabib Sun. Kau sudah makan terus beberapa hari ini.
70 00:04:49,700 00:04:51,810 Kau masih juga makan? Memangnya belum cukup? Kau masih juga makan? Memangnya belum cukup?
71 00:04:51,810 00:04:54,440 Aku sudah kehilangan indra pengecap selama sepuluh tahun. Tidak mudah untuk aku bisa mendapatkannya lagi. Aku sudah kehilangan indra pengecap selama sepuluh tahun. Tidak mudah untuk aku bisa mendapatkannya lagi.
72 00:04:54,440 00:04:57,480 Kau tidak membiarkan aku untuk makan sedikit lagi? Kau tidak membiarkan aku untuk makan sedikit lagi?
73 00:04:57,480 00:05:00,660 Guru, kau sudah makan sepuluh piring. Apa kau masih mau makan siang? Guru, kau sudah makan sepuluh piring. Apa kau masih mau makan siang?
74 00:05:00,660 00:05:03,500 Banyak bicara! Cepat pergi dan bawakan aku satu piring lagi! Banyak bicara! Cepat pergi dan bawakan aku satu piring lagi!
75 00:05:03,500 00:05:05,470 Aku mau sepiring penuh! Aku mau sepiring penuh!
76 00:05:06,680 00:05:10,850 Tabib Sun, sebelumnya kau bilang padaku untuk mencari orang baik yang bisa membantuku? Tabib Sun, sebelumnya kau bilang padaku untuk mencari orang baik yang bisa membantuku?
77 00:05:10,850 00:05:12,480 Aku sudah menemukannya. Aku sudah menemukannya.
78 00:05:12,480 00:05:14,090 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
79 00:05:18,130 00:05:19,510 Kemari. Kemari.
80 00:05:22,700 00:05:24,720 Nona A'Mo? Nona A'Mo?
81 00:05:27,300 00:05:29,160 Ke sini, sini. Ke sini, sini.
82 00:05:30,580 00:05:31,940 Tabib Sun. Tabib Sun.
83 00:05:31,940 00:05:33,100 Baik. Baik. Baik. Baik.
84 00:05:33,100 00:05:35,900 Kalian berdua sudah saling kenal? Kalian berdua sudah saling kenal?
85 00:05:35,900 00:05:39,330 Aku pernah mengobati mata seorang temannya. Aku pernah mengobati mata seorang temannya.
86 00:05:39,330 00:05:41,990 Apa kau sedang mencari pekerjaan? Apa kau sedang mencari pekerjaan?
87 00:05:41,990 00:05:43,270 Baguslah kalau begitu. Baguslah kalau begitu.
88 00:05:43,270 00:05:46,240 Mulai dari sekarang Nona A'Mo akan membantu kita di sini. Mulai dari sekarang Nona A'Mo akan membantu kita di sini.
89 00:05:46,240 00:05:49,280 Jangan terlalu pelit waktu memberikannya bayaran. Jangan terlalu pelit waktu memberikannya bayaran.
90 00:05:49,280 00:05:53,550 Ini bagus. Bibi Guan sangatlah sibuk. Ada satu orang yang bisa membantunya akan sangat membantu. Ini bagus. Bibi Guan sangatlah sibuk. Ada satu orang yang bisa membantunya akan sangat membantu.
91 00:05:53,550 00:05:55,930 Terima kasih, Tabib Sun. Terima kasih, Tabib Sun.
92 00:05:55,930 00:05:58,200 Terima kasih, Bibi Guan. Terima kasih, Bibi Guan.
93 00:05:58,200 00:06:01,090 Tidak usah sungkan. Ini sungguh bagus. Tidak usah sungkan. Ini sungguh bagus.
94 00:06:01,090 00:06:03,310 Lidahmu sudah pulih dan bisa mengecap rasa apapun sekarang. Lidahmu sudah pulih dan bisa mengecap rasa apapun sekarang.
95 00:06:03,310 00:06:07,200 Hari ini, aku akan masak beberapa makanan dan kita bisa merayakannya! Hari ini, aku akan masak beberapa makanan dan kita bisa merayakannya!
96 00:06:07,200 00:06:08,580 Mari, mari. Ayo masuk. Mari, mari. Ayo masuk.
97 00:06:08,580 00:06:11,380 Cepat masuk. Ayo masuk. Masuk. Cepat masuk. Ayo masuk. Masuk.
98 00:07:00,600 00:07:02,610 Seekor monster berunsur. Seekor monster berunsur.
99 00:07:44,930 00:07:46,940 Istirahatlah sebentar. Istirahatlah sebentar.
100 00:07:46,940 00:07:49,300 Aku... tidak capek. Aku... tidak capek.
101 00:07:49,300 00:07:53,970 Kau tidak capek. Tapi karena daritadi kau terus mondar-mandir, aku yang jadi pusing melihatnya. Kau tidak capek. Tapi karena daritadi kau terus mondar-mandir, aku yang jadi pusing melihatnya.
102 00:07:53,970 00:07:55,640 Istirahatlah sebentar. Istirahatlah sebentar.
103 00:08:02,080 00:08:05,090 Bagaimana luka dari temanmu itu? Bagaimana luka dari temanmu itu?
104 00:08:06,990 00:08:10,300 Luka luarnya sudah hampir sembuh semua, Luka luarnya sudah hampir sembuh semua,
105 00:08:10,300 00:08:13,890 tapi dia masih tidak bisa melihat. tapi dia masih tidak bisa melihat.
106 00:08:13,890 00:08:15,880 Belakangan ini aku belajar beberapa buku pengobatan. Belakangan ini aku belajar beberapa buku pengobatan.
107 00:08:15,880 00:08:18,560 Aku sadar kalau matanya itu mungkin terkena racun. Aku sadar kalau matanya itu mungkin terkena racun.
108 00:08:18,560 00:08:21,230 Sekarang ini, aku juga tidak bisa membantu. Sekarang ini, aku juga tidak bisa membantu.
109 00:08:21,930 00:08:28,640 Tabib Sun, indra pengecapmu juga hilang akibat racun. Tabib Sun, indra pengecapmu juga hilang akibat racun.
110 00:08:28,640 00:08:33,120 Bagaimana kau bisa pulih lagi? Bagaimana kau bisa pulih lagi?
111 00:08:33,120 00:08:35,420 Aku tidak bisa menjelaskan dengan pasti. Aku tidak bisa menjelaskan dengan pasti.
112 00:08:35,420 00:08:39,340 Aku sudah banyak meniliti buku-buku pengobatan dan sering mencoba melakukan akupuntur. Aku sudah banyak meniliti buku-buku pengobatan dan sering mencoba melakukan akupuntur.
113 00:08:39,340 00:08:42,100 Tapi aku juga tidak tahu mana yang sudah menyembuhkanku. Tapi aku juga tidak tahu mana yang sudah menyembuhkanku.
114 00:08:42,100 00:08:45,530 Lalu, matanya Kakak Xiu, Lalu, matanya Kakak Xiu,
115 00:08:45,530 00:08:49,100 apa masih ada harapan untuk sembuh? apa masih ada harapan untuk sembuh?
116 00:08:49,100 00:08:51,100 Aku akan memeriksa buku pengobatanku lagi Aku akan memeriksa buku pengobatanku lagi
117 00:08:51,100 00:08:54,100 dan melihat apa akupuntur bisa membantu. dan melihat apa akupuntur bisa membantu.
118 00:08:54,100 00:08:59,610 Aku, harus menyusahkanmu kalau begitu, Tabib Sun. Aku, harus menyusahkanmu kalau begitu, Tabib Sun.
119 00:08:59,610 00:09:00,870 Oh iya. Oh iya.
120 00:09:01,400 00:09:05,710 Aku tidak bisa makan semua persik yang kau berikan padaku waktu itu Aku tidak bisa makan semua persik yang kau berikan padaku waktu itu
121 00:09:05,710 00:09:09,830 jadi aku menjualnya beberapa. Ini hasil dari penjualan itu. jadi aku menjualnya beberapa. Ini hasil dari penjualan itu.
122 00:09:11,880 00:09:13,380 Tidak, tidak bisa. Tidak, tidak bisa.
123 00:09:13,380 00:09:17,030 Itu memang kuberikan untukmu. Itu memang kuberikan untukmu.
124 00:09:17,030 00:09:20,170 Kau sudah datang ke sini sekian lama, kenapa masih bersikap seperti orang asing? Kau sudah datang ke sini sekian lama, kenapa masih bersikap seperti orang asing?
125 00:09:20,170 00:09:22,050 Cepat, ambil ini. Cepat, ambil ini.
126 00:09:24,930 00:09:28,930 Kalau begitu, terima kasih, Tabib Sun. Kalau begitu, terima kasih, Tabib Sun.
127 00:09:28,930 00:09:30,850 [Zhu Zizai] [Zhu Zizai]
128 00:09:30,850 00:09:33,720 Aku sudah berbicara padamu selama setengah hari. Aku sudah berbicara padamu selama setengah hari.
129 00:09:33,720 00:09:36,060 Sebagai binatang suci, Sebagai binatang suci,
130 00:09:36,060 00:09:39,110 kalau kau berpegang pada kekayaan dunia manusia, maka kau akan membuang waktumu kalau kau berpegang pada kekayaan dunia manusia, maka kau akan membuang waktumu
131 00:09:39,110 00:09:41,820 dan mengecewakan berkat agung yang diberikan langit padamu! dan mengecewakan berkat agung yang diberikan langit padamu!
132 00:09:41,820 00:09:45,190 Aku ini penerus ke-38 dari Kuil Qingfeng. Aku ini penerus ke-38 dari Kuil Qingfeng.
133 00:09:45,190 00:09:48,620 Aku sudah berkultivator kekuatan dewa di gunung suci itu sejak aku masih kecil. Aku sudah berkultivator kekuatan dewa di gunung suci itu sejak aku masih kecil.
134 00:09:48,620 00:09:51,980 Kau ikut saja denganku dan kita akan berkultivator bersama-sama. Kau ikut saja denganku dan kita akan berkultivator bersama-sama.
135 00:09:51,980 00:09:55,310 Kalau sudah waktunya, kita akan segera terbang ke Dunia Langit bersama dan menjadi dewa di sana! Kalau sudah waktunya, kita akan segera terbang ke Dunia Langit bersama dan menjadi dewa di sana!
136 00:09:55,310 00:09:58,840 Nantinya, kau akan menjadi binatang tunggangan suciku, sebuah posisi yang sangat mulia! Nantinya, kau akan menjadi binatang tunggangan suciku, sebuah posisi yang sangat mulia!
137 00:09:58,840 00:10:01,770 Itu jauh lebih baik daripada hanya mengembara di sini, kan? Itu jauh lebih baik daripada hanya mengembara di sini, kan?
138 00:10:04,170 00:10:07,170 Guru, kau sudah mengajaknya bicara selama setengah hari ini. [Bao Suozhu] Guru, kau sudah mengajaknya bicara selama setengah hari ini. [Bao Suozhu]
139 00:10:07,170 00:10:10,640 Menurutku dia bukanlah seekor binatang spritual, tapi cuma anjing peliharaan petani biasa. Menurutku dia bukanlah seekor binatang spritual, tapi cuma anjing peliharaan petani biasa.
140 00:10:10,640 00:10:12,550 Penglihatan manusia yang terbatas! Penglihatan manusia yang terbatas!
141 00:10:12,550 00:10:17,090 Berapa kali aku harus mengajarimu? Apa kau pernah melihat anjing petani yang seperti ini? Berapa kali aku harus mengajarimu? Apa kau pernah melihat anjing petani yang seperti ini?
142 00:10:19,790 00:10:23,560 Apa mungkin dia tidak mengerti apa yang kukatakan? Apa mungkin dia tidak mengerti apa yang kukatakan?
143 00:10:26,830 00:10:30,520 Tidak masalah. Akau akan coba berbicara serius dengannya sekali lagi. Tidak masalah. Akau akan coba berbicara serius dengannya sekali lagi.
144 00:10:32,110 00:10:35,340 (Mencoba bicara pakai bahasa anjing) (Mencoba bicara pakai bahasa anjing)
145 00:10:44,380 00:10:46,000 Apa kau mengerti? Apa kau mengerti?
146 00:10:46,000 00:10:47,600 Omong kosong! Omong kosong!
147 00:10:48,110 00:10:50,170 Siapa? Siapa?
148 00:10:50,170 00:10:52,510 Dia. Dia. Dia. Dia.
149 00:10:53,770 00:10:57,230 Kita baru saja turun gunung dan langsung bertemu dengan makhluk berharga ini. Kita baru saja turun gunung dan langsung bertemu dengan makhluk berharga ini.
150 00:10:57,230 00:10:58,810 Langit benar-benar sedang membantuku! Langit benar-benar sedang membantuku!
151 00:10:58,810 00:11:02,180 Guru, berhenti jangan membuang-buang ludahmu lagi. Lihat bagaimana aku akan menangkapnya! Guru, berhenti jangan membuang-buang ludahmu lagi. Lihat bagaimana aku akan menangkapnya!
152 00:11:02,180 00:11:04,350 Suozhu! Suozhu!
153 00:11:04,350 00:11:05,420 Cepat! Cepat!
154 00:11:05,420 00:11:08,190 No, No, No... Nona! Hati-hati! No, No, No... Nona! Hati-hati!
155 00:11:12,360 00:11:16,400 Nona, hati-hati. Dia bisa melukaimu. Nona, hati-hati. Dia bisa melukaimu.
156 00:11:18,270 00:11:21,620 Dia... akan melukaiku? Dia... akan melukaiku?
157 00:11:41,320 00:11:45,720 Kalian pasti berencana menangkap untuk memakannya, kan? Kalian pasti berencana menangkap untuk memakannya, kan?
158 00:11:45,720 00:11:47,540 - Nona- - Sebagai pengkultivasi, - Nona- - Sebagai pengkultivasi,
159 00:11:47,540 00:11:50,890 kenapa kau tidak mau melepaskan seekor anjing kecil? kenapa kau tidak mau melepaskan seekor anjing kecil?
160 00:11:50,890 00:11:55,050 Anjing kecil? Bukan... Anjing kecil? Bukan...
161 00:11:55,050 00:11:58,400 Tidak usah takut. Aku akan membawamu ke rumahku. Tidak usah takut. Aku akan membawamu ke rumahku.
162 00:11:59,550 00:12:02,330 Nona. Nona! Nona. Nona!
163 00:12:02,330 00:12:05,590 Guru! Tanganku! Guru! Tanganku!
164 00:12:07,380 00:12:10,260 Waktu aku bilang "Suozhu", aku sedang memanggilmu bukan menyuruhmu untuk "mengikatnya"! (Cat: namanya memang artinya untuk mengikat) Waktu aku bilang "Suozhu", aku sedang memanggilmu bukan menyuruhmu untuk "mengikatnya"! (Cat: namanya memang artinya untuk mengikat)
165 00:12:10,260 00:12:11,900 - Guru. - Kau bagaimana? - Guru. - Kau bagaimana?
166 00:12:11,900 00:12:15,030 Tanganku... Sepertinya tanganku patah! Tanganku... Sepertinya tanganku patah!
167 00:12:15,030 00:12:17,830 Apa yang sepertinya patah? Jelas-jelas ini memang patah! Apa yang sepertinya patah? Jelas-jelas ini memang patah!
168 00:12:19,230 00:12:23,000 Tidak mudah untuk menemukan seekor binatang suci, tapi dia dibawa pergi orang hanya dengan seperti itu saja. Tidak mudah untuk menemukan seekor binatang suci, tapi dia dibawa pergi orang hanya dengan seperti itu saja.
169 00:12:25,900 00:12:29,200 Kak Xiu, aku pulang. Kak Xiu, aku pulang.
170 00:12:29,200 00:12:30,700 Kau pulang. Kau pulang.
171 00:12:32,600 00:12:35,000 Aku membeli kue gula. Aku membeli kue gula.
172 00:12:35,800 00:12:38,800 Setelah pergi sepanjang hari, apa kau menemukan pekerjaan? Setelah pergi sepanjang hari, apa kau menemukan pekerjaan?
173 00:12:38,800 00:12:42,400 Aku membantu di balai pengobatan Tabib Sun. Aku membantu di balai pengobatan Tabib Sun.
174 00:12:42,400 00:12:45,030 Tidak ada banyak pekerjaan di sana, Tidak ada banyak pekerjaan di sana,
175 00:12:45,030 00:12:47,600 tapi orang-orangnya sangat ramah. tapi orang-orangnya sangat ramah.
176 00:12:47,600 00:12:48,800 Tabib Sun? Tabib Sun?
177 00:12:48,800 00:12:52,830 Tabib Sun yang merawatmu saat itu. Tabib Sun yang merawatmu saat itu.
178 00:12:52,830 00:12:54,600 Dia orang yang sangat baik. Dia orang yang sangat baik.
179 00:12:54,600 00:12:57,000 Aku tidak merasa dia baik. Aku tidak merasa dia baik.
180 00:12:57,000 00:12:59,600 Dia memeriksamu. Dia memeriksamu.
181 00:12:59,600 00:13:03,500 Dia memberiku pekerjaan. Dia orang baik. Dia memberiku pekerjaan. Dia orang baik.
182 00:13:09,800 00:13:13,270 Aku memungut anjing kecil Aku memungut anjing kecil
183 00:13:13,270 00:13:15,400 di jalanku pulang ke mari. di jalanku pulang ke mari.
184 00:13:17,400 00:13:22,200 Saat aku tidak di rumah, ia bisa menemanimu untuk menghilangkan rasa bosan. Saat aku tidak di rumah, ia bisa menemanimu untuk menghilangkan rasa bosan.
185 00:13:23,900 00:13:26,000 Kau memungutnya saat lewat? Kau memungutnya saat lewat?
186 00:13:26,900 00:13:29,200 Kebetulan sekali? Kebetulan sekali?
187 00:13:29,200 00:13:32,200 Kalau begitu aku akan memasak makanan kita. Kalau begitu aku akan memasak makanan kita.
188 00:13:42,800 00:13:45,340 Aku pernah melepaskanmu sekali. Aku pernah melepaskanmu sekali.
189 00:13:45,340 00:13:47,400 Bagaimana bisa kau kembali? Bagaimana bisa kau kembali?
190 00:13:52,050 00:13:54,700 Dari mana asalmu? Dari mana asalmu?
191 00:13:55,400 00:13:57,600 Apa tujuanmu datang ke mari? Apa tujuanmu datang ke mari?
192 00:14:00,500 00:14:04,500 Meskipun aku terluka, membunuhmu Meskipun aku terluka, membunuhmu
193 00:14:05,350 00:14:08,000 masih semudah membalikkan telapak tanganku. masih semudah membalikkan telapak tanganku.
194 00:14:09,800 00:14:11,600 Kak Xiu. Kak Xiu.
195 00:14:14,300 00:14:16,000 Ah Mo. Ah Mo.
196 00:14:16,000 00:14:19,600 Kak Xiu, akan memerlukan waktu untuk hidangannya dimasak. Kak Xiu, akan memerlukan waktu untuk hidangannya dimasak.
197 00:14:19,600 00:14:22,400 Cicipilah kue manis ini. Cicipilah kue manis ini.
198 00:14:22,400 00:14:24,000 Terima kasih. Terima kasih.
199 00:14:40,600 00:14:42,100 Makanlah. Makanlah.
200 00:14:50,600 00:14:53,400 Kak Xiu, di sisi kirimu Kak Xiu, di sisi kirimu
201 00:14:53,400 00:14:56,800 adalah sup. Ini. adalah sup. Ini.
202 00:14:56,800 00:14:59,600 Di sisi kanan adalah hidangan. Di sisi kanan adalah hidangan.
203 00:15:11,350 00:15:12,970 Makan nasinya. Makan nasinya.
204 00:15:15,300 00:15:16,800 Terima kasih. Terima kasih.
205 00:15:32,700 00:15:35,600 Di saat yang sulit dan menyedihkan tidak berarti tidak ada harapan lagi di dunia ini. Di saat yang sulit dan menyedihkan tidak berarti tidak ada harapan lagi di dunia ini.
206 00:15:35,600 00:15:39,700 Kau adalah orang dengan keberuntungan yang hebat. Kau ditakdirkan untuk ditemani oleh seorang penyelamat. Kau adalah orang dengan keberuntungan yang hebat. Kau ditakdirkan untuk ditemani oleh seorang penyelamat.
207 00:15:39,700 00:15:42,800 Orang ini akan segera muncul di sisimu. Orang ini akan segera muncul di sisimu.
208 00:15:42,800 00:15:47,200 Nona, kau harus mengumpulkan pikiranmu dan menenangkan dirimu, menunggunya dengan sabar. Nona, kau harus mengumpulkan pikiranmu dan menenangkan dirimu, menunggunya dengan sabar.
209 00:15:51,100 00:15:54,500 Ah Mo. Ah Mo! Ah Mo. Ah Mo!
210 00:15:57,200 00:15:59,100 Mengapa kau tidak makan? Mengapa kau tidak makan?
211 00:15:59,800 00:16:02,800 Makan. Aku makan. Makan. Aku makan.
212 00:16:08,780 00:16:12,830 Anjing kecil ini sangat pandai. Anjing kecil ini sangat pandai.
213 00:16:15,150 00:16:16,980 Ia sudah hampir menjadi peri. Ia sudah hampir menjadi peri.
214 00:16:20,200 00:16:23,800 Ia masih belum punya nama. Ia masih belum punya nama.
215 00:16:25,400 00:16:28,800 Bagaimana jika kita menamainya "Xiaobai?" Bagaimana jika kita menamainya "Xiaobai?"
216 00:16:30,200 00:16:32,200 Nama yang bagus. Nama yang bagus.
217 00:16:43,600 00:16:47,200 Xiaobai, makanlah. Xiaobai, makanlah.
218 00:16:47,200 00:16:48,900 Makan. Makan.
219 00:16:55,800 00:16:57,400 Ziguang menyelidikiku? Ziguang menyelidikiku?
220 00:16:57,400 00:17:00,100 Ya. Ziguang pergi ke Gua Yaowang Ya. Ziguang pergi ke Gua Yaowang
221 00:17:00,100 00:17:02,900 dan menanyakan tentang jumlah obat yang kau minum belakangan ini. dan menanyakan tentang jumlah obat yang kau minum belakangan ini.
222 00:17:02,900 00:17:05,300 Kebetulan saat itu aku ada di sana. Kebetulan saat itu aku ada di sana.
223 00:17:06,200 00:17:10,900 Tetua Dewa, aku takut Dewa Guntur curiga. Tetua Dewa, aku takut Dewa Guntur curiga.
224 00:17:10,900 00:17:14,600 Untuk sementara waktu, lebih baik kau tidak pergi ke dunia manusia. Untuk sementara waktu, lebih baik kau tidak pergi ke dunia manusia.
225 00:17:14,600 00:17:17,900 Tinggal di Istana Langit untuk bersiap. Tinggal di Istana Langit untuk bersiap.
226 00:17:17,900 00:17:21,900 Aku sudah mengikuti perintahmu dan mengatur Lingxi untuk pergi ke halaman itu. Aku sudah mengikuti perintahmu dan mengatur Lingxi untuk pergi ke halaman itu.
227 00:17:21,900 00:17:23,800 Dia akan baik-baik saja. Dia akan baik-baik saja.
228 00:17:25,100 00:17:26,500 Aku mengerti. Aku mengerti.
229 00:17:55,300 00:18:00,400 Aku mengapung terpaut di tengah-tengah di mana air dan langit bergabung menjadi satu di Bima Sakti, ♫ Aku mengapung terpaut di tengah-tengah di mana air dan langit bergabung menjadi satu di Bima Sakti, ♫
230 00:18:00,400 00:18:05,400 Aku... pergi melihat Burung Zhuri. Burung itu terlihat bodoh.Bergantung pada cahaya bulan untuk menyapu lapisan demi lapisan sebab dan akibat yang meningkat Aku... pergi melihat Burung Zhuri. Burung itu terlihat bodoh. ♫ Bergantung pada cahaya bulan untuk menyapu lapisan demi lapisan sebab dan akibat yang meningkat ♫
231 00:18:05,400 00:18:08,400 Ia terus mengejar matahari sepanjang hari, seperti itu adalah bola api. Di tengah-tengah impianku, diam-diam kau mengangkatku melalui lapisan Ia terus mengejar matahari sepanjang hari, seperti itu adalah bola api. ♫ Di tengah-tengah impianku, diam-diam kau mengangkatku melalui lapisan ♫
232 00:18:08,400 00:18:10,200 Begitu indah dilihat! Begitu indah dilihat!
233 00:18:10,200 00:18:15,200 Tetua Dewa. ♫ Menarikku, menarikku Tetua Dewa. ♫ Menarikku, menarikku ♫
234 00:18:15,200 00:18:20,400 Tetua Dewa. ♫ Langit membawaku padamu untuk mengisi kekosongan ini dengan kebahagiaan Tetua Dewa. ♫ Langit membawaku padamu untuk mengisi kekosongan ini dengan kebahagiaan ♫
235 00:18:20,400 00:18:25,400 Untuk menahanmu dalam mimpimu, juga untuk mengendalikan sungai bintang-bintang ♫ Untuk menahanmu dalam mimpimu, juga untuk mengendalikan sungai bintang-bintang ♫
236 00:18:25,400 00:18:30,400 Setelah itu kau mundur, akhirnya mengusirku dengan gelombang air mata yang semakin besar ♫ Setelah itu kau mundur, akhirnya mengusirku dengan gelombang air mata yang semakin besar ♫
237 00:18:30,400 00:18:34,500 Betapa riangnya... ♫ Betapa riangnya... ♫
238 00:18:39,850 00:18:42,370 Mengapa kau mendesah lagi? Mengapa kau mendesah lagi?
239 00:18:43,750 00:18:46,150 Aku merindukan Lingxi. Aku merindukan Lingxi.
240 00:18:48,500 00:18:50,400 Aku juga merindukannya. Aku juga merindukannya.
241 00:18:50,900 00:18:54,800 Huayan, katakan, mungkinkah Lingxi ada di dunia manusia? Huayan, katakan, mungkinkah Lingxi ada di dunia manusia?
242 00:18:55,400 00:18:57,000 Dunia manusia? Dunia manusia?
243 00:18:57,000 00:18:59,300 Benar! Benar!
244 00:18:59,300 00:19:00,640 Saat dewa lain melakukan kesalahan, Saat dewa lain melakukan kesalahan,
245 00:19:00,640 00:19:03,000 mereka bukan hanya dikirim ke jalan langit setelah tulang dewa mereka ditarik keluar, mereka bukan hanya dikirim ke jalan langit setelah tulang dewa mereka ditarik keluar,
246 00:19:03,000 00:19:05,200 dan lalu dihukum turun ke dunia manusia? dan lalu dihukum turun ke dunia manusia?
247 00:19:05,200 00:19:08,600 Sangat memungkinkan Lingxi ada di dunia manusia. Sangat memungkinkan Lingxi ada di dunia manusia.
248 00:19:08,600 00:19:11,400 Saat dewa lain melakukan kesalahan, mereka dihukum untuk berendam di Telaga Xixian, Saat dewa lain melakukan kesalahan, mereka dihukum untuk berendam di Telaga Xixian,
249 00:19:11,400 00:19:14,500 untuk membasuh tulang dewa mereka, dilenyapkan peringkat dewa mereka, dan menjadi manusia sekali lagi. untuk membasuh tulang dewa mereka, dilenyapkan peringkat dewa mereka, dan menjadi manusia sekali lagi.
250 00:19:14,500 00:19:18,200 Tapi Lingxi ditusuk sampai mati oleh Tetua Dewa di Mimbar Ziyun? Tapi Lingxi ditusuk sampai mati oleh Tetua Dewa di Mimbar Ziyun?
251 00:19:18,200 00:19:20,460 Apa kau pernah mendengar siapapun yang ditusuk sampai mati oleh Pedang Kunwu Apa kau pernah mendengar siapapun yang ditusuk sampai mati oleh Pedang Kunwu
252 00:19:20,460 00:19:22,800 dan masih bisa bereinkarnasi melalui jalan langit? dan masih bisa bereinkarnasi melalui jalan langit?
253 00:19:25,800 00:19:28,400 Tetua Dewa terlalu kejam. Tetua Dewa terlalu kejam.
254 00:19:28,400 00:19:31,350 Dia terlihat menyukai Lingxi di saat biasa. Dia terlihat menyukai Lingxi di saat biasa.
255 00:19:31,350 00:19:33,800 Bagaimana bisa dia membunuhnya begitu saja? Bagaimana bisa dia membunuhnya begitu saja?
256 00:19:33,800 00:19:35,740 Jangan sembarangan mengatakan hal seperti itu. Jangan sembarangan mengatakan hal seperti itu.
257 00:19:35,740 00:19:38,400 Aku bisa melihat Tetua Dewa juga terganggu. Aku bisa melihat Tetua Dewa juga terganggu.
258 00:19:38,400 00:19:42,200 Tapi dia Dewa Perang. Dia memiliki tugas melindungi Enam Dunia. Tapi dia Dewa Perang. Dia memiliki tugas melindungi Enam Dunia.
259 00:19:42,200 00:19:44,600 Apa yang bisa dia lakukan? Apa yang bisa dia lakukan?
260 00:19:46,560 00:19:48,330 Ini salah Yuantong! Ini salah Yuantong!
261 00:19:48,330 00:19:52,000 Jika bukan karena dia, orang lain tidak akan mengetahui tentang Lingxi. Jika bukan karena dia, orang lain tidak akan mengetahui tentang Lingxi.
262 00:19:52,000 00:19:55,800 Dia bahkan memfitnah Tabib Qingyao dan menyebabkan kematian ayah Lingxi! Dia bahkan memfitnah Tabib Qingyao dan menyebabkan kematian ayah Lingxi!
263 00:19:55,800 00:19:58,000 Dia benar-benar wanita jahat dan kejam! Dia benar-benar wanita jahat dan kejam!
264 00:19:58,000 00:20:01,600 Benar. Dia membawakan kemalangan pada begitu banyak orang. Benar. Dia membawakan kemalangan pada begitu banyak orang.
265 00:20:01,600 00:20:05,700 Tapi pada akhirnya, dia dibebaskan lebih awal karena meraih jasa saat berada di dalam Menara Iblis! Tapi pada akhirnya, dia dibebaskan lebih awal karena meraih jasa saat berada di dalam Menara Iblis!
266 00:20:06,600 00:20:11,000 Orang baik benar-benar memiliki kehidupan singkat, sedangkan yang jahat hidup untuk waktu yang lama. Orang baik benar-benar memiliki kehidupan singkat, sedangkan yang jahat hidup untuk waktu yang lama.
267 00:20:11,000 00:20:14,900 Lingxi sudah mati, sedangkan dia hidup dengan baik! Lingxi sudah mati, sedangkan dia hidup dengan baik!
268 00:20:14,900 00:20:17,000 Ini benar-benar tidak adil. Ini benar-benar tidak adil.
269 00:20:17,000 00:20:18,800 Dia juga tidak mendapatkan hal baik dari ini. Dia juga tidak mendapatkan hal baik dari ini.
270 00:20:18,800 00:20:22,500 Tabib Le Bo melakukan praktik pengobatan selama puluhan ribu tahun. Dia memiliki hubungan di seluruh dunia. Tabib Le Bo melakukan praktik pengobatan selama puluhan ribu tahun. Dia memiliki hubungan di seluruh dunia.
271 00:20:22,500 00:20:26,900 Dia menyebabkan kematian Tabib Le Bo, jadi tentu dia tidak akan memiliki akhir yang baik! Dia menyebabkan kematian Tabib Le Bo, jadi tentu dia tidak akan memiliki akhir yang baik!
272 00:20:26,900 00:20:30,000 Dia memang tidak seharusnya memiliki akhir yang baik! Dia memang tidak seharusnya memiliki akhir yang baik!
273 00:20:51,700 00:20:53,700 Apa lukamu membaik? Apa lukamu membaik?
274 00:20:55,050 00:20:56,630 Aku tidak apa-apa. Aku tidak apa-apa.
275 00:21:02,200 00:21:07,300 Yuantong, kau sudah tidak memiliki tempat untuk berpijak di Istana Langit. Yuantong, kau sudah tidak memiliki tempat untuk berpijak di Istana Langit.
276 00:21:07,300 00:21:10,400 Mengapa kau harus bersikeras tinggal di sini? Mengapa kau harus bersikeras tinggal di sini?
277 00:21:10,400 00:21:12,600 Bagaimana jika kembali ke Laut Timur bersamaku? Bagaimana jika kembali ke Laut Timur bersamaku?
278 00:21:15,400 00:21:18,000 Kita sudah lama dijodohkan untuk menikah. Kita sudah lama dijodohkan untuk menikah.
279 00:21:18,000 00:21:20,600 Meskipun banyak yang sudah terjadi padamu, Meskipun banyak yang sudah terjadi padamu,
280 00:21:20,600 00:21:24,400 hujan sudah reda dan langit sudah jernih. Semuanya di masa lalu. hujan sudah reda dan langit sudah jernih. Semuanya di masa lalu.
281 00:21:24,400 00:21:27,180 Kita masih memiliki kesempatan. Kita masih memiliki kesempatan.
282 00:21:27,180 00:21:29,100 Ikutlah bersamaku. Ikutlah bersamaku.
283 00:21:30,430 00:21:32,980 Dengan Klan Yuan berakhir dalam keadaan seperti saat ini, Dengan Klan Yuan berakhir dalam keadaan seperti saat ini,
284 00:21:34,000 00:21:38,400 akankah Raja Laut Timur masih mengakui perjodohan ini? akankah Raja Laut Timur masih mengakui perjodohan ini?
285 00:21:38,400 00:21:40,000 Tentu saja. Tentu saja.
286 00:21:41,000 00:21:45,200 Selama bertahun-tahun, perasaanku untukmu tidak pernah berubah. Selama bertahun-tahun, perasaanku untukmu tidak pernah berubah.
287 00:21:45,200 00:21:47,400 Ayahku tahu itu. Ayahku tahu itu.
288 00:21:47,400 00:21:51,200 Terlebih, aku tidak mempedulikan hal-hal itu. Terlebih, aku tidak mempedulikan hal-hal itu.
289 00:21:51,200 00:21:53,500 Jelas kau mengenalku. Jelas kau mengenalku.
290 00:21:56,900 00:21:59,600 Lebih baik kau segera kembali ke Laut Timur. Lebih baik kau segera kembali ke Laut Timur.
291 00:21:59,600 00:22:02,400 Yuantong, keluar! Yuantong, keluar!
292 00:22:11,550 00:22:13,220 Peri Shisan. Peri Shisan.
293 00:22:14,130 00:22:15,990 Jenderal Du. Jenderal Du.
294 00:22:17,800 00:22:21,800 Bolehkah aku menanyakan alasanmu ada di sini? Bolehkah aku menanyakan alasanmu ada di sini?
295 00:22:21,800 00:22:23,920 Suasana hatiku buruk. Suasana hatiku buruk.
296 00:22:23,920 00:22:26,400 Aku datang untuk berduel dengan wanitamu. Aku datang untuk berduel dengan wanitamu.
297 00:22:26,400 00:22:28,560 Anjing atau kucing manapun sekarang Anjing atau kucing manapun sekarang
298 00:22:28,560 00:22:31,200 benar-benar berani datang ke hadapanku dan berisik? benar-benar berani datang ke hadapanku dan berisik?
299 00:22:32,200 00:22:34,970 Aku bukan anjing atau kucing. Aku bukan anjing atau kucing.
300 00:22:34,970 00:22:39,100 Aku ikan, Lingxi adalah burung... Aku ikan, Lingxi adalah burung...
301 00:22:39,100 00:22:41,200 dan kau binatang buas! dan kau binatang buas!
302 00:22:42,500 00:22:46,300 Tepat bagi kami untuk menghilangkan dendam di antara kita. Tepat bagi kami untuk menghilangkan dendam di antara kita.
303 00:22:46,300 00:22:49,700 Peri Shisan, jangan keterlaluan dengan kata-katamu. Peri Shisan, jangan keterlaluan dengan kata-katamu.
304 00:22:51,800 00:22:55,290 - Kau datang membalaskan dendam untuk Lingxi? - Benar! - Kau datang membalaskan dendam untuk Lingxi? - Benar!
305 00:22:56,100 00:22:58,400 Apa Tetua Dewa tahu kau ada di sini? Apa Tetua Dewa tahu kau ada di sini?
306 00:22:58,400 00:23:02,200 Aku takut Tetua Dewa akan merasa jijik hanya dengan mendengar namamu. Aku takut Tetua Dewa akan merasa jijik hanya dengan mendengar namamu.
307 00:23:02,200 00:23:04,700 Kau pikir aku akan membuatnay jengkel dengan masalah ini? Kau pikir aku akan membuatnay jengkel dengan masalah ini?
308 00:23:04,700 00:23:09,800 Yuantong, hentikan omong kosongmu! Kau berani melawanku atau tidak? Yuantong, hentikan omong kosongmu! Kau berani melawanku atau tidak?
309 00:23:13,010 00:23:18,170 Meskipun Yuanzheng dirasuki iblis, dia adalah prajurit hebat dengan nyali. Meskipun Yuanzheng dirasuki iblis, dia adalah prajurit hebat dengan nyali.
310 00:23:18,800 00:23:20,600 Setelah dia mati, Setelah dia mati,
311 00:23:20,600 00:23:24,600 Keluarga Yuan memang ditinggalkan yang tidak ada apa-apanya! Keluarga Yuan memang ditinggalkan yang tidak ada apa-apanya!
312 00:23:24,600 00:23:26,600 Tidak heran ia jatuh begitu cepat! Tidak heran ia jatuh begitu cepat!
313 00:23:26,600 00:23:29,200 Aku tidak mengizinkanmu untuk menyebut nama kakakku. Aku tidak mengizinkanmu untuk menyebut nama kakakku.
314 00:23:30,000 00:23:34,200 Marah sekarang? Kau tidak akan membiarkanku menyebutkan dia? Aku bersikeras untuk menyebutkannya! Marah sekarang? Kau tidak akan membiarkanku menyebutkan dia? Aku bersikeras untuk menyebutkannya!
315 00:23:34,200 00:23:37,000 Keluarga Yuan menjaga Enam Dunia sejak dahulu kala, Keluarga Yuan menjaga Enam Dunia sejak dahulu kala,
316 00:23:37,000 00:23:40,600 menemani generasi ke generasi Kaisar Langit di ekspedisi utara dan selatan, reputasi yang berjaya! menemani generasi ke generasi Kaisar Langit di ekspedisi utara dan selatan, reputasi yang berjaya!
317 00:23:40,600 00:23:42,600 Tapi di generasi ini, kau dan kakakmu, Tapi di generasi ini, kau dan kakakmu,
318 00:23:42,600 00:23:45,400 memiliki niat jahat, dirasuki iblis. memiliki niat jahat, dirasuki iblis.
319 00:23:45,400 00:23:47,800 Hebat, dia menyebabkan kematian para kawan seperjuangannya! Hebat, dia menyebabkan kematian para kawan seperjuangannya!
320 00:23:47,800 00:23:50,800 Kau bahkan lebih keterlaluan dari kakakmu! Kau bahkan lebih keterlaluan dari kakakmu!
321 00:23:50,800 00:23:54,200 Penakut dan terlalu berhati-hati, kejam dan bengis, memiliki pikiran buruk! Penakut dan terlalu berhati-hati, kejam dan bengis, memiliki pikiran buruk!
322 00:23:54,200 00:23:57,600 Reputasi leluhurmu sudah sepenuhnya ternodai olehmu! Reputasi leluhurmu sudah sepenuhnya ternodai olehmu!
323 00:23:59,000 00:24:01,000 Bergeraklah. Bergeraklah.
324 00:24:04,000 00:24:06,300 Nona-nona, kita selesaikan ini dengan damai. Nona-nona, kita selesaikan ini dengan damai.
325 00:24:06,300 00:24:09,000 Masalah ini tidak melihatkanmu. Masalah ini tidak melihatkanmu.
326 00:24:22,800 00:24:25,200 Tetua Dewa, aku berhasil membuat obatku. Tetua Dewa, aku berhasil membuat obatku.
327 00:24:25,200 00:24:28,600 Lihat. Aku tidak mati setelah melompat ke dalam air. Lihat. Aku tidak mati setelah melompat ke dalam air.
328 00:24:29,600 00:24:32,400 Mulai saat ini, kita tidak perlu mengambil obat dari Gua Yaowang. Mulai saat ini, kita tidak perlu mengambil obat dari Gua Yaowang.
329 00:24:32,400 00:24:34,200 Aku bisa membuat obatmu. Aku bisa membuat obatmu.
330 00:24:34,200 00:24:36,400 Kau datang ke mari selarut ini untuk menguji obatmu? Kau datang ke mari selarut ini untuk menguji obatmu?
331 00:24:36,400 00:24:39,000 Aku bisa membuatnya setelah tujuh percobaan. Aku bisa membuatnya setelah tujuh percobaan.
332 00:24:39,000 00:24:42,400 Katakan, bukankah aku sangat berbakat dalam melebur obat? Katakan, bukankah aku sangat berbakat dalam melebur obat?
333 00:24:49,400 00:24:52,800 Tetua Dewa! Tetua Dewa! Tetua Dewa! Tetua Dewa!
334 00:25:02,340 00:25:04,400 Memberitahukan Dewa Perang. Memberitahukan Dewa Perang.
335 00:25:06,100 00:25:10,400 Pelayan Khayangan Shisan dari Aula Fuyun sudah mengesampingkan Hukum Langit. Pelayan Khayangan Shisan dari Aula Fuyun sudah mengesampingkan Hukum Langit.
336 00:25:10,400 00:25:13,820 Bukan hanya dia membuat Yuantong terluka parah, dia bahkan merusak aula leluhur Klan Yuan. Bukan hanya dia membuat Yuantong terluka parah, dia bahkan merusak aula leluhur Klan Yuan.
337 00:25:13,820 00:25:15,800 Dia harus dihukum! Dia harus dihukum!
338 00:25:15,800 00:25:19,960 Dewa Perang, apa kau datang ke mari Dewa Perang, apa kau datang ke mari
339 00:25:19,960 00:25:22,800 memohon ampun untuknya? memohon ampun untuknya?
340 00:25:22,800 00:25:24,300 Xianjun. Xianjun.
341 00:25:25,000 00:25:28,170 Jika kau akan menghukumnya atas kejahatannya memprovokasi pertarungan, Jika kau akan menghukumnya atas kejahatannya memprovokasi pertarungan,
342 00:25:28,170 00:25:30,400 aku takut itu tidak pantas. aku takut itu tidak pantas.
343 00:25:30,400 00:25:35,200 Semua orang di Suku Langit mengetahui bahwa Peri Shisan sangat berfokus dalam latihan bela dirinya. Semua orang di Suku Langit mengetahui bahwa Peri Shisan sangat berfokus dalam latihan bela dirinya.
344 00:25:35,200 00:25:40,400 Beberapa hari yang lalu, dia bahkan berkelahi dengan Dewa Guntur di luar Menara Iblis. Beberapa hari yang lalu, dia bahkan berkelahi dengan Dewa Guntur di luar Menara Iblis.
345 00:25:40,400 00:25:44,600 Bagaimana kau yakin dia bukan pergi ke sana kali ini untuk menemui teman untuk berlatih, Bagaimana kau yakin dia bukan pergi ke sana kali ini untuk menemui teman untuk berlatih,
346 00:25:44,600 00:25:47,970 bertarung dengan Yuantong tapi kehilangan kendali? bertarung dengan Yuantong tapi kehilangan kendali?
347 00:25:47,970 00:25:49,700 Oh? Oh?
348 00:25:49,700 00:25:52,800 Sedangkan untuk merusak kuil leluhur Klan Yuan, Sedangkan untuk merusak kuil leluhur Klan Yuan,
349 00:25:52,800 00:25:56,300 aku yakin itu kesalahan ceroboh saat mereka berduel. aku yakin itu kesalahan ceroboh saat mereka berduel.
350 00:25:56,300 00:25:59,300 Karena kuil leluhur sudah hancur, kami hanya perlu memperbaikinya. Karena kuil leluhur sudah hancur, kami hanya perlu memperbaikinya.
351 00:25:59,300 00:26:02,800 Bisakah Puhua Xianjun memberi ampun kali ini? Bisakah Puhua Xianjun memberi ampun kali ini?
352 00:26:04,590 00:26:07,470 Tapi dia sudah mengakui kejahatan itu. Tapi dia sudah mengakui kejahatan itu.
353 00:26:15,500 00:26:17,200 Dewa Perang. Dewa Perang.
354 00:26:18,400 00:26:20,200 Aku datang untuk mengamati hukumannya. Aku datang untuk mengamati hukumannya.
355 00:26:20,200 00:26:23,000 Hukum saja dia sebagaimana dia harus dihukum. Hukum saja dia sebagaimana dia harus dihukum.
356 00:26:23,700 00:26:24,900 Baiklah. Baiklah.
357 00:26:25,600 00:26:27,600 Pelayan Khayangan Shisan, Pelayan Khayangan Shisan,
358 00:26:27,600 00:26:31,800 kau memprovokasi perkelahian dan membuat seorang dewa yang berada di jalan yang sama denganmu terluka parah. kau memprovokasi perkelahian dan membuat seorang dewa yang berada di jalan yang sama denganmu terluka parah.
359 00:26:31,800 00:26:33,800 Kau harus dihukum. Kau harus dihukum.
360 00:26:35,800 00:26:38,000 Kau akan didera dengan sepuluh pukulan! Kau akan didera dengan sepuluh pukulan!
361 00:26:39,200 00:26:41,610 Aku ikan yang jujur dan mulia! Aku ikan yang jujur dan mulia!
362 00:26:41,610 00:26:44,000 Bagaimana bisa aku berada di jalan yang sama dengan binatang buas? Bagaimana bisa aku berada di jalan yang sama dengan binatang buas?
363 00:26:44,000 00:26:46,200 Sepuluh pukulan untuk setiap kali aku memukulnya, begitu? Sepuluh pukulan untuk setiap kali aku memukulnya, begitu?
364 00:26:46,800 00:26:50,200 Kalau begitu jangan hanya menderaku dengan sepuluh pukulan, tambahkan sepuluh lagi! Kalau begitu jangan hanya menderaku dengan sepuluh pukulan, tambahkan sepuluh lagi!
365 00:26:50,200 00:26:52,800 Setelah turun dari sini, aku akan memukulnya lagi! Setelah turun dari sini, aku akan memukulnya lagi!
366 00:26:52,800 00:26:56,400 Ini mengirit agar aku tidak kembali ke mari. Begitu tidak nyaman! Ini mengirit agar aku tidak kembali ke mari. Begitu tidak nyaman!
367 00:26:58,000 00:27:00,400 Benar-benar bodoh yang membuat orang lain khawatir. Benar-benar bodoh yang membuat orang lain khawatir.
368 00:27:00,400 00:27:02,600 Apa kau tidak bisa mengucapkan kata-kata yang baik? Apa kau tidak bisa mengucapkan kata-kata yang baik?
369 00:27:02,600 00:27:04,200 Tidak mungkin. Tidak mungkin.
370 00:27:05,000 00:27:07,000 Keras kepala sekali! Keras kepala sekali!
371 00:27:08,400 00:27:10,100 Tambahkan dua puluh pukulan! Tambahkan dua puluh pukulan!
372 00:27:10,100 00:27:11,800 Baik! Baik!
373 00:27:16,800 00:27:20,200 Sakit sekali. Sakit sekali. Sakit sekali. Sakit sekali.
374 00:27:20,200 00:27:22,100 Kau bahkan tahu apa itu rasa sakit? Kau bahkan tahu apa itu rasa sakit?
375 00:27:23,700 00:27:26,000 Bukankah tadi kau begitu berani? Bukankah tadi kau begitu berani?
376 00:27:26,000 00:27:29,200 Jika kau bisa bicara lebih sedikit, akankah kau dalam keadaan seperti ini? Jika kau bisa bicara lebih sedikit, akankah kau dalam keadaan seperti ini?
377 00:27:29,200 00:27:32,010 Aku sungguh tidak tahu apa yang harus dikatakan lagi. Aku sungguh tidak tahu apa yang harus dikatakan lagi.
378 00:27:32,700 00:27:34,540 Aku sudah dipukuli. Aku sudah dipukuli.
379 00:27:34,540 00:27:37,300 Apa gunanya mengatakan itu sekarang? Apa gunanya mengatakan itu sekarang?
380 00:27:39,000 00:27:41,200 Lain kali gunakan otakmu. Lain kali gunakan otakmu.
381 00:27:41,200 00:27:43,800 Mengapa kau banyak mengomel? Mengapa kau banyak mengomel?
382 00:27:43,800 00:27:45,400 Paling tidak, Paling tidak,
383 00:27:45,400 00:27:49,200 aku akan merundingkannya dulu lain kali sebelum aku menyerang. aku akan merundingkannya dulu lain kali sebelum aku menyerang.
384 00:27:49,200 00:27:51,420 Masih ada lain kali? Masih ada lain kali?
385 00:27:52,770 00:27:56,350 Mulai hari ini, kau dikurung untuk merenungkan tindakanmu. Mulai hari ini, kau dikurung untuk merenungkan tindakanmu.
386 00:27:59,300 00:28:04,600 Tetua Dewa, jika kau benar-benar ingin mengurungiku, Tetua Dewa, jika kau benar-benar ingin mengurungiku,
387 00:28:04,600 00:28:07,200 kurung aku di Aula Siming! kurung aku di Aula Siming!
388 00:28:19,800 00:28:22,320 Tetua Dewa. Raja Bintang Siming. Tetua Dewa. Raja Bintang Siming.
389 00:28:22,320 00:28:25,000 Aku akan memakaikan obat pada Shisan. Aku akan memakaikan obat pada Shisan.
390 00:28:39,000 00:28:42,200 Ah Mo, apa yang kau lakukan? Ah Mo, apa yang kau lakukan?
391 00:28:44,500 00:28:46,400 Kak Xiu. Kak Xiu.
392 00:28:49,500 00:28:55,000 Kak Xiu, bantu aku memegang tangganya, ya? Kak Xiu, bantu aku memegang tangganya, ya?
393 00:28:55,000 00:28:56,600 Baik. Baik.
394 00:29:03,700 00:29:04,900 Terima kasih. Terima kasih.
395 00:29:04,900 00:29:06,600 Mengapa kau naik? Mengapa kau naik?
396 00:29:06,600 00:29:09,900 Aku akan memetik persik. Aku akan memetik persik.
397 00:29:09,900 00:29:12,100 Memetik persik? Memetik persik?
398 00:29:12,100 00:29:13,800 Hati-hati. Hati-hati.
399 00:29:23,700 00:29:26,000 - Kak Xiu. - Kau tidak apa-apa? - Kak Xiu. - Kau tidak apa-apa?
400 00:29:26,000 00:29:28,000 Aku tidak apa-apa. Aku tidak apa-apa.
401 00:29:32,600 00:29:36,200 Bukankah kau sudah memetik semua persiknya? Bukankah kau sudah memetik semua persiknya?
402 00:29:36,900 00:29:40,470 Persiknya akan dijual di balai pengobatan. Persiknya akan dijual di balai pengobatan.
403 00:29:40,470 00:29:42,800 Mereka menjual dengan sangat baik. Mereka menjual dengan sangat baik.
404 00:29:42,800 00:29:46,000 Aku ingin mencari sedikit lagi. Aku ingin mencari sedikit lagi.
405 00:29:46,000 00:29:51,000 Jika tidak, mereka akan dipatuk oleh burung. Jika tidak, mereka akan dipatuk oleh burung.
406 00:29:51,000 00:29:56,200 Ada banyak burung datang ke mari belakangan ini. Ada banyak burung datang ke mari belakangan ini.
407 00:29:59,800 00:30:03,800 Mulai saat ini berhentilah memetik persik. Jangan terluka karena memetiknya. Mulai saat ini berhentilah memetik persik. Jangan terluka karena memetiknya.
408 00:30:03,800 00:30:06,880 Tapi, tanpa persik, Tapi, tanpa persik,
409 00:30:06,880 00:30:10,400 kita kekurangan sumber pendapatan. kita kekurangan sumber pendapatan.
410 00:30:15,340 00:30:17,780 Tapi, tidak apa-apa. Tapi, tidak apa-apa.
411 00:30:17,780 00:30:21,600 Cincin jempolmu sangat berharga. Cincin jempolmu sangat berharga.
412 00:30:21,600 00:30:24,800 Itu cukup untuk menyokong kita berdua. Itu cukup untuk menyokong kita berdua.
413 00:30:24,800 00:30:30,600 Aku hanya merasa disayangkan. Kita masih belum Aku hanya merasa disayangkan. Kita masih belum
414 00:30:30,600 00:30:35,700 makan persik. makan persik.
415 00:30:38,660 00:30:42,400 Bibi Guan menungguku pergi ke pasar. Bibi Guan menungguku pergi ke pasar.
416 00:30:42,400 00:30:44,800 Aku akan pergi sekarang. Aku akan pergi sekarang.
417 00:30:48,400 00:30:50,400 Hati-hati di jalan! Hati-hati di jalan!
418 00:30:56,000 00:30:57,600 Xiao Linzi. Xiao Linzi.
419 00:30:57,600 00:31:00,400 Ikuti resepku untuk mengambil obat. Dia harus meminumnya tiga kali sehari. Ikuti resepku untuk mengambil obat. Dia harus meminumnya tiga kali sehari.
420 00:31:01,000 00:31:03,000 Jangan khawatir, Guru. Jangan khawatir, Guru.
421 00:31:03,000 00:31:05,600 Mari, duduk di sini. Mari, duduk di sini.
422 00:31:16,000 00:31:19,000 [Rehmannia kering...] [Rehmannia kering...]
423 00:31:32,800 00:31:35,590 Saat kau tiba di rumah, berbaring untuk beristirahat Saat kau tiba di rumah, berbaring untuk beristirahat
424 00:31:35,590 00:31:37,600 Ada rehmannia kering dalam obatmu. Ada rehmannia kering dalam obatmu.
425 00:31:37,600 00:31:40,200 Ia bisa menghilangkan panas dan mendinginkan darahmu. Ia bisa menghilangkan panas dan mendinginkan darahmu.
426 00:31:40,200 00:31:43,200 Kau harus meminum tiga takar sebelum kembali padaku. Kau harus meminum tiga takar sebelum kembali padaku.
427 00:31:43,200 00:31:44,200 Terima kasih, Tabib Sun. Terima kasih, Tabib Sun.
428 00:31:44,200 00:31:47,500 Tidak masalah. Kau akan pulih setelah beberapa hari penyembuhan. Tidak masalah. Kau akan pulih setelah beberapa hari penyembuhan.
429 00:31:47,500 00:31:48,800 Guru, aku selesai menimbang obatnya. Guru, aku selesai menimbang obatnya.
430 00:31:48,800 00:31:50,200 Bungkus. Bungkus.
431 00:31:50,200 00:31:52,500 Tabib Sun, kita bisa makan sekarang. Tabib Sun, kita bisa makan sekarang.
432 00:31:52,500 00:31:54,400 Tunggu. Tunggu.
433 00:31:54,400 00:31:58,900 Tetap fokus hingga akhir. Hanya setelah kita mengantarkan pelanggan keluar kita bisa makan. Tetap fokus hingga akhir. Hanya setelah kita mengantarkan pelanggan keluar kita bisa makan.
434 00:31:59,600 00:32:02,300 - Bibi Guan. - Kau memiliki yin yang lemah dan panas dalam. - Bibi Guan. - Kau memiliki yin yang lemah dan panas dalam.
435 00:32:02,300 00:32:04,800 Cobalah dua takar dulu. Cobalah dua takar dulu.
436 00:32:05,700 00:32:08,200 Bibi, obatnya salah. Bibi, obatnya salah.
437 00:32:08,200 00:32:11,250 Tabib Sun memberi resep rehmannia kering. Tabib Sun memberi resep rehmannia kering.
438 00:32:11,250 00:32:14,200 Tanaman yang muridnya siapkan adalah ginseng hitam. Tanaman yang muridnya siapkan adalah ginseng hitam.
439 00:32:14,200 00:32:18,600 Mereka sangat mirip tapi efeknya berbeda. Mereka sangat mirip tapi efeknya berbeda.
440 00:32:18,600 00:32:20,600 Kau yakin? Kau yakin?
441 00:32:22,800 00:32:25,000 Tabib Sun, kalau begitu aku akan pergi. Tabib Sun, kalau begitu aku akan pergi.
442 00:32:25,000 00:32:26,700 - Bawalah ini. - Baik. - Bawalah ini. - Baik.
443 00:32:28,500 00:32:32,400 Tukang Daging Babi Zhang, pria besar sepertimu tentunya tidak tahu membuat obatmu. Aku akan melakukannya untukmu. Tukang Daging Babi Zhang, pria besar sepertimu tentunya tidak tahu membuat obatmu. Aku akan melakukannya untukmu.
444 00:32:32,400 00:32:33,800 Itu akan terlalu merepotkanmu. Itu akan terlalu merepotkanmu.
445 00:32:33,800 00:32:37,000 Tidak masalah. Tidak masalah. Setelah aku selesai, aku akan mengantarkannya ke rumahmu. Tidak masalah. Tidak masalah. Setelah aku selesai, aku akan mengantarkannya ke rumahmu.
446 00:32:37,000 00:32:39,400 - Terima kasih. - Sama-sama. - Terima kasih. - Sama-sama.
447 00:32:39,400 00:32:42,000 Hati-hati. Hati-hati.
448 00:32:42,000 00:32:44,800 Mengapa kau begitu ingin tahu? Mengapa kau begitu ingin tahu?
449 00:32:44,800 00:32:48,200 - Obatnya salah. - Obatnya salah? - Obatnya salah. - Obatnya salah?
450 00:32:48,200 00:32:50,100 Bagaimana kau tahu? Bagaimana kau tahu?
451 00:32:51,250 00:32:53,490 Ah Mo yang mengatakannya. Ah Mo yang mengatakannya.
452 00:33:00,200 00:33:02,800 Yang kutuliskan dalam resepnya adalah "rehmannia kering." Yang kutuliskan dalam resepnya adalah "rehmannia kering."
453 00:33:02,800 00:33:04,300 Apa yang kau siapkan? Apa yang kau siapkan?
454 00:33:04,300 00:33:06,640 Ini... rehmannia kering. Ini... rehmannia kering.
455 00:33:06,640 00:33:09,000 Di rak obatnya... Di rak obatnya...
456 00:33:11,400 00:33:13,000 Bodohnya aku. Bodohnya aku.
457 00:33:13,000 00:33:16,200 Guru, kedua obat ini begitu mirip. Guru, kedua obat ini begitu mirip.
458 00:33:16,200 00:33:19,800 Kemarin, aku ceroboh menaruhnya dalam laci yang salah. Kemarin, aku ceroboh menaruhnya dalam laci yang salah.
459 00:33:19,800 00:33:23,100 Kau... Kata-kata baik apa yang kau ingin aku ucapkan padamu? Kau... Kata-kata baik apa yang kau ingin aku ucapkan padamu?
460 00:33:23,100 00:33:27,000 Berapa kali sudah kukatakan bahwa seorang tabib harus sangat hati-hati? Berapa kali sudah kukatakan bahwa seorang tabib harus sangat hati-hati?
461 00:33:27,000 00:33:31,500 Tapi kau? Jika bukan karena Bibi Guan menghentikannya tepat waktu, Tapi kau? Jika bukan karena Bibi Guan menghentikannya tepat waktu,
462 00:33:31,500 00:33:35,700 hanya masalah kecil jika reputasi kita ternoda, tapi bagaimana kita harus menyembuhkan orang yang meminum obat yang salah? hanya masalah kecil jika reputasi kita ternoda, tapi bagaimana kita harus menyembuhkan orang yang meminum obat yang salah?
463 00:33:35,700 00:33:39,300 Ya. Guru, aku mengakui kesalahanku. Ya. Guru, aku mengakui kesalahanku.
464 00:33:39,990 00:33:44,420 Tabib Sun, aku tidak secakap itu! Semuanya berkat Ah Mo. Tabib Sun, aku tidak secakap itu! Semuanya berkat Ah Mo.
465 00:33:45,700 00:33:48,800 Ah Mo, apa kau tahu tentang obat? Ah Mo, apa kau tahu tentang obat?
466 00:33:48,800 00:33:53,000 Aku sedikit mempelajarinya dari ayahku, Aku sedikit mempelajarinya dari ayahku,
467 00:33:53,000 00:33:56,800 tapi pengetahuan yang sangat sedikit. tapi pengetahuan yang sangat sedikit.
468 00:33:56,800 00:33:59,600 Tidak masalah jika kau tahu sedikit. Aku bisa mengajarimu. Tidak masalah jika kau tahu sedikit. Aku bisa mengajarimu.
469 00:33:59,600 00:34:02,900 Mulai hari ini, berhenti melakukan pekerjaan sambilan. Mulai hari ini, berhenti melakukan pekerjaan sambilan.
470 00:34:02,900 00:34:06,100 Tinggallah di kasir untuk mengambilkan obat untuk pasien. Tinggallah di kasir untuk mengambilkan obat untuk pasien.
471 00:34:06,800 00:34:09,400 Ini... Guru, bagaimana denganku? Ini... Guru, bagaimana denganku?
472 00:34:09,400 00:34:13,200 Kau sangat ceroboh! Pergi ke ruangan belakang, perbaiki perilakumu, dan salin Kitab Obat! Kau sangat ceroboh! Pergi ke ruangan belakang, perbaiki perilakumu, dan salin Kitab Obat!
473 00:34:13,200 00:34:15,200 Tenangkan pikiranmu! Tenangkan pikiranmu!
474 00:34:15,200 00:34:16,400 Baik. Baik.
475 00:34:16,400 00:34:19,900 Apa kau tidak akan berterima kasih pada Tabib Sun? Apa kau tidak akan berterima kasih pada Tabib Sun?
476 00:34:21,600 00:34:24,100 Terima kasih, Tabib Sun. Terima kasih, Tabib Sun.
477 00:34:25,000 00:34:26,000 Ini benar-benar hebat. Ini benar-benar hebat.
478 00:34:26,000 00:34:28,600 Lihat betapa cakap dan bijaksananya Ah Mo. Lihat betapa cakap dan bijaksananya Ah Mo.
479 00:34:28,600 00:34:32,800 Jika kau belajar obat dari Tabib Sun, cepat atau lambat kau pasti akan lulus menjadi tabib. Jika kau belajar obat dari Tabib Sun, cepat atau lambat kau pasti akan lulus menjadi tabib.
480 00:34:32,800 00:34:34,600 Kau begitu cantik. Kau begitu cantik.
481 00:34:34,600 00:34:38,800 Apa ada seorang yang kau sukai? Apa ada seorang yang kau sukai?
482 00:34:41,200 00:34:43,400 Masalah ini harus dirundingkan nanti. Masalah ini harus dirundingkan nanti.
483 00:34:43,400 00:34:45,800 Ayo masuk dan makan. Ayo masuk dan makan.
484 00:34:45,800 00:34:48,000 Baiklah. Baiklah. Sini, kita makan. Baiklah. Baiklah. Sini, kita makan.
485 00:34:54,800 00:35:00,000 Berapa lama Inti Apimu masih bisa terbakar? Berapa lama Inti Apimu masih bisa terbakar?
486 00:35:00,000 00:35:02,750 Bisakah ini mempertahankan nyawamu? Bisakah ini mempertahankan nyawamu?
487 00:35:05,940 00:35:09,290 Kaisar Langit sudah memberitahukanku hal itu. Kaisar Langit sudah memberitahukanku hal itu.
488 00:35:12,320 00:35:13,620 Aku tidak berbakti. Aku tidak berbakti.
489 00:35:13,620 00:35:17,210 Aku tidak mematuhimu. Aku pantas mati seribu kali. Aku tidak mematuhimu. Aku pantas mati seribu kali.
490 00:35:18,900 00:35:23,010 Kau... memang melakukan kejahatan yang pantas mati seribu kali. Kau... memang melakukan kejahatan yang pantas mati seribu kali.
491 00:35:23,010 00:35:26,720 Kaisar Langit baik hati dan melakukan kultivasi doktrin kesetiaan dan penuh pertimbangan. Kaisar Langit baik hati dan melakukan kultivasi doktrin kesetiaan dan penuh pertimbangan.
492 00:35:26,720 00:35:31,130 Itu tentang tidak memihak dan mendahulukan kepentingan umum. Itu tentang tidak memihak dan mendahulukan kepentingan umum.
493 00:35:31,130 00:35:34,290 Mendorong yang benar, menghilangkan yang salah, menempatkan diri sendiri pada orang lain. Mendorong yang benar, menghilangkan yang salah, menempatkan diri sendiri pada orang lain.
494 00:35:34,290 00:35:39,010 Tapi perguruanku selalu menjadi penjaga Enam Dunia. Tapi perguruanku selalu menjadi penjaga Enam Dunia.
495 00:35:39,010 00:35:42,000 Sejak kau mengakuiku sebagai gurumu, Sejak kau mengakuiku sebagai gurumu,
496 00:35:42,000 00:35:45,750 kau menjadi penjaga Enam Dunia. kau menjadi penjaga Enam Dunia.
497 00:35:45,750 00:35:49,040 Ini jalan yang kau kejar seumur hidupmu. Ini jalan yang kau kejar seumur hidupmu.
498 00:35:49,040 00:35:52,210 Tapi kau bukan hanya melupakan perguruanku, Tapi kau bukan hanya melupakan perguruanku,
499 00:35:52,210 00:35:54,390 kau juga tidak bisa menjunjung tinggi doktrin kesetiaan dan penuh pertimbangan kau juga tidak bisa menjunjung tinggi doktrin kesetiaan dan penuh pertimbangan
500 00:35:54,390 00:35:57,200 Kaisar Langit. Kaisar Langit.
501 00:35:57,200 00:35:59,690 Katakan, Katakan,
502 00:35:59,690 00:36:02,320 dengan mempertahankan nyawa wanita itu, dengan mempertahankan nyawa wanita itu,
503 00:36:02,320 00:36:06,690 apa kau benar-benar bisa tanpa memihak dan mendahulukan kepentingan umum? apa kau benar-benar bisa tanpa memihak dan mendahulukan kepentingan umum?
504 00:36:10,980 00:36:14,430 Kau melakukan kultivasi selama ratusan tahun. Kau melakukan kultivasi selama ratusan tahun.
505 00:36:14,430 00:36:17,050 Kau masih tidak bisa menyelami Kau masih tidak bisa menyelami
506 00:36:17,050 00:36:19,870 godaan cinta. godaan cinta.
507 00:36:21,410 00:36:26,130 Belakangan ini, aku berkomunikasi dengan langit dan bumi. Belakangan ini, aku berkomunikasi dengan langit dan bumi.
508 00:36:26,130 00:36:31,710 Samar-samar aku bisa merasakan perubahan kecil di antara divisi empat rasi bintang dan makhluk hidup. Samar-samar aku bisa merasakan perubahan kecil di antara divisi empat rasi bintang dan makhluk hidup.
509 00:36:31,710 00:36:34,950 Langit dan bumi tak terbatas. Jika satu hidup, satu mati. Langit dan bumi tak terbatas. Jika satu hidup, satu mati.
510 00:36:34,950 00:36:38,070 Aku takut bencana ada di depan kita. Aku takut bencana ada di depan kita.
511 00:36:40,350 00:36:42,970 Kau adalah murid pertamaku, Kau adalah murid pertamaku,
512 00:36:42,970 00:36:45,790 dan juga yang kuanggap paling penting. dan juga yang kuanggap paling penting.
513 00:36:45,790 00:36:49,490 Ke depannya, perguruanku akan diwarisi olehmu. Ke depannya, perguruanku akan diwarisi olehmu.
514 00:36:49,490 00:36:51,290 Kau akan menggantikanku Kau akan menggantikanku
515 00:36:51,290 00:36:55,840 untuk menjaga semua mahluk hidup selama jutaan dan jutaan tahun. untuk menjaga semua mahluk hidup selama jutaan dan jutaan tahun.
516 00:36:56,460 00:36:59,450 Jadi, tidak boleh ada hal buruk yang terjadi padamu. Jadi, tidak boleh ada hal buruk yang terjadi padamu.
517 00:37:02,260 00:37:08,050 Aku juga tidak akan membiarkanmu mengorbankan diri untuk orang lain. Aku juga tidak akan membiarkanmu mengorbankan diri untuk orang lain.
518 00:37:08,050 00:37:10,470 Kau sudah mati sekali. Kau sudah mati sekali.
519 00:37:10,470 00:37:14,320 Aku tidak akan membiarkan itu terjadi lagi! Aku tidak akan membiarkan itu terjadi lagi!
520 00:37:16,900 00:37:18,480 Guru yang Terhormat. Guru yang Terhormat.
521 00:37:18,480 00:37:22,610 Jika wanita itu dengan selamat bertahan dari tiga cobaannya, maka tidak masalah. Jika wanita itu dengan selamat bertahan dari tiga cobaannya, maka tidak masalah.
522 00:37:22,610 00:37:25,390 Jika dia tidak memiliki takdir itu dan tidak bisa melaluinya, Jika dia tidak memiliki takdir itu dan tidak bisa melaluinya,
523 00:37:25,390 00:37:28,860 aku juga tidak akan tinggal diam melihatmu mati setelah menghabiskan kekuatanmu aku juga tidak akan tinggal diam melihatmu mati setelah menghabiskan kekuatanmu
524 00:37:28,860 00:37:31,520 karena kau kehilangan Jantung Batu Nuwa milikmu! karena kau kehilangan Jantung Batu Nuwa milikmu!
525 00:37:31,520 00:37:34,240 Jika hari itu benar-benar datang, Jika hari itu benar-benar datang,
526 00:37:34,240 00:37:37,850 aku akan mengambil kembali Tungku Shennong dan menukarnya dengan Jantung Batu Nuwa, aku akan mengambil kembali Tungku Shennong dan menukarnya dengan Jantung Batu Nuwa,
527 00:37:37,850 00:37:42,370 membuat arwah aslinya pudar dan menghilang. membuat arwah aslinya pudar dan menghilang.
528 00:37:42,370 00:37:46,100 Lebih baik jangan salahkan aku karena itu. Lebih baik jangan salahkan aku karena itu.
529 00:37:46,100 00:37:49,680 Guru, aku pasti akan membuat Lingxi Guru, aku pasti akan membuat Lingxi
530 00:37:49,680 00:37:51,550 melalui cobaannya dengan selamat. melalui cobaannya dengan selamat.
531 00:37:54,050 00:37:56,180 Kuharap begitu. Kuharap begitu.
532 00:37:58,140 00:38:00,960 Kita terus membicarakan tentang takdir, Kita terus membicarakan tentang takdir,
533 00:38:00,960 00:38:03,990 tapi apa sebenarnya itu takdir? tapi apa sebenarnya itu takdir?
534 00:38:03,990 00:38:06,980 Itu sesuatu yang kita tahu kita tidak bisa menentangnya, tapi kita masih melakukannya. Itu sesuatu yang kita tahu kita tidak bisa menentangnya, tapi kita masih melakukannya.
535 00:38:06,980 00:38:10,660 Itu adalah mengerahkan segala usaha, meskipun kita sudah mengetahui hasilnya. Itu adalah mengerahkan segala usaha, meskipun kita sudah mengetahui hasilnya.
536 00:38:10,660 00:38:14,360 Tidak peduli apa itu, kau sudah melakukan yang terbaik. Tidak peduli apa itu, kau sudah melakukan yang terbaik.
537 00:38:15,170 00:38:18,240 Amati saja perubahannya dengan tenang. Amati saja perubahannya dengan tenang.
538 00:39:21,530 00:39:23,180 Tetua Dewa. Tetua Dewa.
539 00:39:26,900 00:39:28,400 Tetua Dewa. Tetua Dewa.
540 00:39:30,970 00:39:32,990 Aku mengakui kesalahanku. Aku mengakui kesalahanku.
541 00:39:35,200 00:39:37,790 Aku juga sudah menerima hukuman yang pantas untukku. Aku juga sudah menerima hukuman yang pantas untukku.
542 00:39:39,180 00:39:41,650 Bisakah kau memaafkanku? Bisakah kau memaafkanku?
543 00:39:42,470 00:39:44,390 Apa kau benar-benar mengetahui kesalahanmu? Apa kau benar-benar mengetahui kesalahanmu?
544 00:39:47,080 00:39:49,290 Aku tahu. Aku tahu.
545 00:39:49,290 00:39:51,640 Aku tahu semuanya salahku. Aku tahu semuanya salahku.
546 00:39:51,640 00:39:55,620 Dulu, seharusnya aku tidak menyembunyikan laporan militer kakakku. Dulu, seharusnya aku tidak menyembunyikan laporan militer kakakku.
547 00:39:56,320 00:40:00,420 Seharusnya aku tidak menyembunyikan informasi yang kuketahui dan melibatkanmu. Juga, seharusnya aku tidak... Seharusnya aku tidak menyembunyikan informasi yang kuketahui dan melibatkanmu. Juga, seharusnya aku tidak...
548 00:40:02,150 00:40:04,610 berpikiran menghancurkan laporan perang berpikiran menghancurkan laporan perang
549 00:40:05,500 00:40:07,820 hanya untuk menyembunyikan kebenaran. hanya untuk menyembunyikan kebenaran.
550 00:40:16,310 00:40:18,090 Tetua Dewa! Tetua Dewa!
551 00:40:19,420 00:40:22,000 Aku benar-benar sudah menyadari kesalahanku. Aku benar-benar sudah menyadari kesalahanku.
552 00:40:22,000 00:40:24,020 Aku tidak mau menjadi Jenderal Langit lagi. Aku tidak mau menjadi Jenderal Langit lagi.
553 00:40:24,020 00:40:26,710 Aku juga tidak akan berusaha untuk menghidupkan kembali kejayaan Klan Yuan. Aku juga tidak akan berusaha untuk menghidupkan kembali kejayaan Klan Yuan.
554 00:40:26,710 00:40:29,010 Aku tidak menginginkan apapun lagi. Aku tidak menginginkan apapun lagi.
555 00:40:29,010 00:40:31,470 Aku hanya memohon untuk menemanimu di sisimu Aku hanya memohon untuk menemanimu di sisimu
556 00:40:31,470 00:40:36,130 seperti dulu, melihatmu melatih tentara dan melakukan kultivasi. seperti dulu, melihatmu melatih tentara dan melakukan kultivasi.
557 00:40:39,820 00:40:44,120 Aku juga tidak akan berharap lebih untuk memiliki tempat Aku juga tidak akan berharap lebih untuk memiliki tempat
558 00:40:45,000 00:40:47,470 dalam hatimu. dalam hatimu.
559 00:40:50,810 00:40:54,740 Meskipun aku hanya menjadi bayanganmu, aku akan sangat bahagia! Meskipun aku hanya menjadi bayanganmu, aku akan sangat bahagia!
560 00:40:55,910 00:40:58,750 Aku memohon Tetua Dewa untuk mengizinkanku ada di sisimu Aku memohon Tetua Dewa untuk mengizinkanku ada di sisimu
561 00:40:59,430 00:41:01,460 sebagai tanda bahwa kau sudah memaafkanku, sebagai tanda bahwa kau sudah memaafkanku,
562 00:41:02,290 00:41:03,830 ya? ya?
563 00:41:05,480 00:41:07,050 Tetua Dewa! Tetua Dewa!
564 00:41:08,130 00:41:11,170 Keluarga Yuan sudah melayanimu selama puluhan ribu tahun. Keluarga Yuan sudah melayanimu selama puluhan ribu tahun.
565 00:41:11,170 00:41:13,810 Berapa banyak anggota kami yang mati untukmu? Berapa banyak anggota kami yang mati untukmu?
566 00:41:13,810 00:41:17,730 Kakakku bahkan di pasukan di bawah pengawasanmu sejak dia masih kecil. Kakakku bahkan di pasukan di bawah pengawasanmu sejak dia masih kecil.
567 00:41:19,170 00:41:20,740 Aku tidak percaya... Aku tidak percaya...
568 00:41:20,740 00:41:25,440 Aku tidak percaya kau tidak memiliki kasih sayang sedikit pun terhadapku! Aku tidak percaya kau tidak memiliki kasih sayang sedikit pun terhadapku!
569 00:41:28,910 00:41:31,520 Tetua Dewa! Tetua Dewa! Tetua Dewa! Tetua Dewa!
570 00:41:32,310 00:41:35,020 Karena kau tidak bersedia memberi harapan, Karena kau tidak bersedia memberi harapan,
571 00:41:35,880 00:41:39,430 mengapa kau menungguku di sini? mengapa kau menungguku di sini?
572 00:41:39,430 00:41:42,300 Aku hanya kebetulan lewat. Aku hanya kebetulan lewat.
573 00:41:42,300 00:41:46,200 Aku mengingat berapa banyak sakit yang Lingxi rasakan setelah dia didorong olehmu ke dalam Telaga Xixian. Aku mengingat berapa banyak sakit yang Lingxi rasakan setelah dia didorong olehmu ke dalam Telaga Xixian.
574 00:41:48,820 00:41:51,440 Tadi, aku hanya menahan hasratku Tadi, aku hanya menahan hasratku
575 00:41:51,440 00:41:54,430 untuk mendorongmu ke dalam telaga juga. untuk mendorongmu ke dalam telaga juga.
576 00:41:59,440 00:42:01,320 Tetua Dewa... Tetua Dewa...
577 00:42:07,070 00:42:09,050 Tetua Dewa! Tetua Dewa!
578 00:43:07,270 00:43:09,530 Tuan, kau memanggilku. Tuan, kau memanggilku.
579 00:43:09,530 00:43:11,440 Bolehkah aku bertanya apa perintahmu? Bolehkah aku bertanya apa perintahmu?
580 00:43:11,440 00:43:14,130 Apa ada kabar tentang anak itu? Apa ada kabar tentang anak itu?
581 00:43:14,130 00:43:15,950 Masih tidak ada. Masih tidak ada.
582 00:43:15,950 00:43:18,320 Dia pasti ada di dunia manusia. Dia pasti ada di dunia manusia.
583 00:43:18,320 00:43:20,670 Aku sudah meningkatkan pencarianku. Aku sudah meningkatkan pencarianku.
584 00:43:20,670 00:43:22,790 Apa kau mencarinya? Apa kau mencarinya?
585 00:43:22,790 00:43:25,900 Aroma di Istana Tianxi mungkin sudah membuatmu sejak Aroma di Istana Tianxi mungkin sudah membuatmu sejak
586 00:43:25,900 00:43:29,080 hingga melupakan misimu. hingga melupakan misimu.
587 00:43:29,080 00:43:33,650 Tuan, aku tidak berani melupaakan perintahmu sedetikpun! Tuan, aku tidak berani melupaakan perintahmu sedetikpun!
588 00:43:33,650 00:43:36,250 Lebih baik kau mengingatnya dalam hatimu. Lebih baik kau mengingatnya dalam hatimu.
589 00:43:36,250 00:43:41,160 Bulan Darah sudah hampir terbit, dan gerbang Jurang Fuling akan terbuka. Bulan Darah sudah hampir terbit, dan gerbang Jurang Fuling akan terbuka.
590 00:43:41,160 00:43:47,320 Aku ingin menyambut pasukanku secara langsung di hari itu. Aku ingin menyambut pasukanku secara langsung di hari itu.
591 00:43:47,320 00:43:50,220 Aku mengerti. Aku mengerti.
592 00:43:53,210 00:43:56,000 Sudah lebih dari lima puluh ribu tahun. Sudah lebih dari lima puluh ribu tahun.
593 00:43:56,000 00:43:59,000 Itu cukup lama. Itu cukup lama.
594 00:44:00,080 00:44:10,100 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com
595 00:44:29,080 00:44:33,330 Tiga labu, dua cangkir kecil, bayangan yang diabaikan dengan gaya rambut yang teliti, ♫ Tiga labu, dua cangkir kecil, bayangan yang diabaikan dengan gaya rambut yang teliti, ♫
596 00:44:33,330 00:44:38,080 pesan yang berair, air mata yang mengalir di tenggorokanku ♫ pesan yang berair, air mata yang mengalir di tenggorokanku ♫
597 00:44:38,080 00:44:42,380 Setelah beberapa kata, meminta waktu untuk berjalan mundur ♫ Setelah beberapa kata, meminta waktu untuk berjalan mundur ♫
598 00:44:42,380 00:44:47,450 untuk sekejap saja, untuk melihat melampaui fasad ♫ untuk sekejap saja, untuk melihat melampaui fasad ♫
599 00:44:47,450 00:44:51,980 Sepenuhnya bersikap menyenangkan, meskipun semua harapan dan upaya seseorang menjadi tidak ada apa-apanya, ♫ Sepenuhnya bersikap menyenangkan, meskipun semua harapan dan upaya seseorang menjadi tidak ada apa-apanya, ♫
600 00:44:51,980 00:44:55,200 belas kasihan tidak bisa dicari ♫ belas kasihan tidak bisa dicari ♫
601 00:44:55,200 00:44:58,750 Seluruh hati seseorang harus tidak berpenghuni untuk bisa memahaminya ♫ Seluruh hati seseorang harus tidak berpenghuni untuk bisa memahaminya ♫
602 00:44:58,750 00:45:03,080 bagaimana cinta bisa tanpa komitmen ♫ bagaimana cinta bisa tanpa komitmen ♫
603 00:45:04,850 00:45:13,760 Menghadapi penutupan, enggan untuk pergi, pada saat ini seseorang tidak boleh menoleh ♫ Menghadapi penutupan, enggan untuk pergi, pada saat ini seseorang tidak boleh menoleh ♫
604 00:45:13,760 00:45:22,420 Bergegas di udara tipis dengan kedua tangan, tanpa ampun mengayunkan selip di dalam lengan baju seseorang, dengan lemah mengatakan lagi pada mereka untuk berhenti ♫ Bergegas di udara tipis dengan kedua tangan, tanpa ampun mengayunkan selip di dalam lengan baju seseorang, dengan lemah mengatakan lagi pada mereka untuk berhenti ♫
605 00:45:22,420 00:45:32,110 Jika dilarang oleh cara-cara dunia, tercabik-cabik secara kebetulan, seseorang muncul kemudian menyangkal ♫ Jika dilarang oleh cara-cara dunia, tercabik-cabik secara kebetulan, seseorang muncul kemudian menyangkal ♫
606 00:45:32,110 00:45:41,470 Tidak bersedia untuk melepaskan pagi, sepanjang hidup seseorang yang begitu sulitnya didapati, karena kau sudah melupakanku ♫ Tidak bersedia untuk melepaskan pagi, sepanjang hidup seseorang yang begitu sulitnya didapati, karena kau sudah melupakanku ♫
607 00:45:52,850 00:45:57,030 Memercayai saat akan maju sambil bersikap ramah, ♫ Memercayai saat akan maju sambil bersikap ramah, ♫
608 00:45:57,030 00:46:01,910 tergila-gila untuk waktu yang sangat lama ♫ tergila-gila untuk waktu yang sangat lama ♫
609 00:46:01,910 00:46:06,110 Aku terbiasa dengan seluruh perubahan ini, membuka kata dan pikiran, ♫ Aku terbiasa dengan seluruh perubahan ini, membuka kata dan pikiran, ♫
610 00:46:06,110 00:46:11,060 membuatnya benar-benar menjadi daging. ♫ membuatnya benar-benar menjadi daging. ♫
611 00:46:11,060 00:46:15,670 Berapa kali setelah yang dilakukan pasangan dalam cermin itu, seseorang saling berpelukan, ♫ Berapa kali setelah yang dilakukan pasangan dalam cermin itu, seseorang saling berpelukan, ♫
612 00:46:15,670 00:46:19,130 sekali lagi menatap dengan mata yang mengantuk ♫ sekali lagi menatap dengan mata yang mengantuk ♫
613 00:46:19,130 00:46:22,530 Keinginanku dimanfaatkan seolah ia adalah bidak catur, ♫ Keinginanku dimanfaatkan seolah ia adalah bidak catur, ♫
614 00:46:22,530 00:46:27,040 aku telah berubah menjadi batu kuning ♫ aku telah berubah menjadi batu kuning ♫
615 00:46:28,630 00:46:37,690 Hanya tunduk pada kenangan, seperti sungai kecil yang mengalir selamanya (Cat: terus mengerjakannya sedikit demi sedikit), membuatku memasuki tahun lainnya ♫ Hanya tunduk pada kenangan, seperti sungai kecil yang mengalir selamanya (Cat: terus mengerjakannya sedikit demi sedikit), membuatku memasuki tahun lainnya ♫
616 00:46:37,690 00:46:48,270 Memimpikan bahwa kita akan tetap bersama di luar mimpi ini adalah ilusi, dan di saat yang putus asa aku menatapnya kembali ♫ Memimpikan bahwa kita akan tetap bersama di luar mimpi ini adalah ilusi, dan di saat yang putus asa aku menatapnya kembali ♫
617 00:46:48,270 00:46:54,620 Kau masih di belakangku. ♫ Kau masih di belakangku. ♫