# Start End Original Translated
1 00:00:01,000 00:00:08,000 Alih‌ ‌bahasa‌ ‌dipersembahkan‌ ‌oleh‌ ‌Little‌ ‌General‌ ‌@Viki.com Alih‌ ‌bahasa‌ ‌dipersembahkan‌ ‌oleh‌ ‌Little‌ ‌General‌ ‌@Viki.com‌
2 00:00:20,100 00:00:26,480 Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫ Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫
3 00:00:26,480 00:00:32,700 Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫ Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫
4 00:00:32,700 00:00:38,910 Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫ Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫
5 00:00:38,910 00:00:44,210 Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫ Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫
6 00:00:45,400 00:00:51,970 Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫ Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫
7 00:00:51,970 00:00:57,020 Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫ Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫
8 00:00:58,000 00:01:03,910 Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫ Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫
9 00:01:03,910 00:01:09,800 Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫ Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫
10 00:01:09,800 00:01:16,120 Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫ Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫
11 00:01:16,120 00:01:23,300 Cinta ini telah ditakdirkan. ♫ Cinta ini telah ditakdirkan. ♫
12 00:01:23,300 00:01:29,480 Setiap kekuatan dan kelemahan, semuanya disingkirkan, semua yang ditekan dengan kuat adalah milikmu. ♫ Setiap kekuatan dan kelemahan, semuanya disingkirkan, semua yang ditekan dengan kuat adalah milikmu. ♫
13 00:01:29,480 00:01:34,900 Setiap kerutan dan senyuman, setiap kata dan tindakan ada dalam mimpi. ♫ Setiap kerutan dan senyuman, setiap kata dan tindakan ada dalam mimpi. ♫
14 00:01:34,900 00:01:42,190 Sedih dan senang, mabuk dan sadar, tumbuh dan berkembang semuanya tiada akhir. ♫ Sedih dan senang, mabuk dan sadar, tumbuh dan berkembang semuanya tiada akhir. ♫
15 00:01:42,190 00:01:48,030 Indah dan tiada tara. ♫ Indah dan tiada tara. ♫
16 00:01:49,100 00:01:56,050 [Cinta dan Takdir] [Cinta dan Takdir]
17 00:01:56,050 00:02:00,010 [Episode 31] [Episode 31]
18 00:02:50,500 00:02:52,150 A'Mo... A'Mo...
19 00:02:55,030 00:02:56,850 Ayahmu ini tidak berguna. Ayahmu ini tidak berguna.
20 00:02:58,280 00:03:00,990 Aku tidak bisa melindungimu dengan baik. Aku tidak bisa melindungimu dengan baik.
21 00:05:04,600 00:05:07,750 Ini adalah pengalaman yang harus Lingxi jalani. Ini adalah pengalaman yang harus Lingxi jalani.
22 00:05:07,750 00:05:10,730 Tetua Dewa, kau sudah membayar mahal Tetua Dewa, kau sudah membayar mahal
23 00:05:10,730 00:05:13,620 supaya Lingxi bisa dapat kesempatan untuk kembali lagi. supaya Lingxi bisa dapat kesempatan untuk kembali lagi.
24 00:05:13,620 00:05:18,300 Setiap anggota Suku Langit punya cobaan yang harus mereka lewati. Setiap anggota Suku Langit punya cobaan yang harus mereka lewati.
25 00:05:25,700 00:05:30,810 Berdasarkan dari kepandaiannya, kuharap dia bisa melepas segelnya. Berdasarkan dari kepandaiannya, kuharap dia bisa melepas segelnya.
26 00:06:38,100 00:06:40,190 Langit, tolong berkati kami. Langit, tolong berkati kami.
27 00:06:40,190 00:06:44,000 Berkati cucuku supaya dia bisa kembali dengan selamat. Berkati cucuku supaya dia bisa kembali dengan selamat.
28 00:06:44,000 00:06:46,820 Supaya dia bisa kembali dengan selamat. Supaya dia bisa kembali dengan selamat.
29 00:06:56,400 00:06:58,660 Kenapa dia masih belum kembali? Kenapa dia masih belum kembali?
30 00:07:00,760 00:07:02,230 Kenapa dia masih belum kembali? Kenapa dia masih belum kembali?
31 00:07:02,230 00:07:04,370 Aku tidak tahu! Aku tidak tahu!
32 00:07:11,030 00:07:12,620 Ibu! Ibu!
33 00:07:13,250 00:07:14,960 Zhan'er! Zhan'er!
34 00:07:14,960 00:07:17,100 - Zhan'er! - Nona! - Zhan'er! - Nona!
35 00:07:17,100 00:07:20,120 Kupikir aku tidak akan melihat kalian semua lagi. Kupikir aku tidak akan melihat kalian semua lagi.
36 00:07:20,860 00:07:23,590 - Ibu! - Kau membuatku ketakutan! - Ibu! - Kau membuatku ketakutan!
37 00:07:23,590 00:07:26,360 Biar kulihat apa kau terluka! Biar kulihat apa kau terluka!
38 00:07:27,320 00:07:31,100 Bagus kau sudah kembali! Bagus kau sudah kembali!
39 00:07:31,100 00:07:33,350 - Zhan'er... - Zhan'er. - Zhan'er... - Zhan'er.
40 00:07:33,350 00:07:34,590 Anak baik. Anak baik.
41 00:07:34,590 00:07:36,890 Nenek! Nenek!
42 00:07:36,890 00:07:41,280 Bagus kau sudah kembali! Bagus kau sudah kembali!
43 00:07:41,280 00:07:43,400 Mari, cepat masuk. Mari, cepat masuk.
44 00:07:49,700 00:07:51,300 Tuan Lin. Tuan Lin.
45 00:07:52,990 00:07:55,160 Kami sudah membawa putrimu kembali. Kami sudah membawa putrimu kembali.
46 00:07:55,160 00:07:57,830 Keluargamu sudah melewati tahap ini, Keluargamu sudah melewati tahap ini,
47 00:07:57,830 00:08:00,680 aku mengucapkan selamat kepadamu. aku mengucapkan selamat kepadamu.
48 00:08:05,650 00:08:10,500 Tuan. Mayat dari anakku A'Mo... Tuan. Mayat dari anakku A'Mo...
49 00:08:10,500 00:08:12,530 ada di mana sekarang? ada di mana sekarang?
50 00:08:12,530 00:08:14,270 Mayat? Mayat?
51 00:08:15,550 00:08:20,100 Tuan Lin, hari ini ada titah dari ibukota. Tuan Lin, hari ini ada titah dari ibukota.
52 00:08:20,100 00:08:23,680 Putra Mahkota sudah disembuhkan. Putra Mahkota sudah disembuhkan.
53 00:08:23,680 00:08:28,300 Yang Mulia Kaisar sangat murka! Tidak hanya dia menghukum Selir Agung, Yang Mulia Kaisar sangat murka! Tidak hanya dia menghukum Selir Agung,
54 00:08:28,300 00:08:33,770 dia bahkan mengukum pria jahat dari Biro Astonomi Kekaisaran yang sudah menyebar kebohongan. dia bahkan mengukum pria jahat dari Biro Astonomi Kekaisaran yang sudah menyebar kebohongan.
55 00:08:33,770 00:08:39,000 Sedangkan untuk mayat putrimu... kami tidak bisa menemukannya. Sedangkan untuk mayat putrimu... kami tidak bisa menemukannya.
56 00:08:39,000 00:08:44,520 Nona dari Keluarga Feng dan nona yang lainnya sudah dibebaskan. Nona dari Keluarga Feng dan nona yang lainnya sudah dibebaskan.
57 00:08:44,520 00:08:49,800 Negara kita itu luas dan kabar sampai dengan lambat. Negara kita itu luas dan kabar sampai dengan lambat.
58 00:08:49,800 00:08:53,010 Kota di dekat kita sudah menerima Titah Kaisar dari semalam. Kota di dekat kita sudah menerima Titah Kaisar dari semalam.
59 00:08:53,010 00:08:57,490 Kau tenang saja, tidak akan ada lagi yang datang untuk menangkap putrimu. Kau tenang saja, tidak akan ada lagi yang datang untuk menangkap putrimu.
60 00:08:57,490 00:09:02,600 Tuan Lin, kalau begitu aku pergi dulu. Tuan Lin, kalau begitu aku pergi dulu.
61 00:09:16,300 00:09:19,110 Zhan'er, ini sungguh membuatku ketakutan. Zhan'er, ini sungguh membuatku ketakutan.
62 00:09:22,570 00:09:24,280 Suamiku! Suamiku!
63 00:09:24,280 00:09:27,300 - Suamiku! - Shaohai! - Suamiku! - Shaohai!
64 00:09:27,300 00:09:30,420 - Suamiku! - Shaohai! - Suamiku! - Shaohai!
65 00:09:30,420 00:09:33,240 Suamiku... Suamiku...
66 00:09:33,240 00:09:35,100 Kau muntah darah! Kau muntah darah!
67 00:09:36,000 00:09:38,940 Jangan panik. Semua akan baik-baik saja. Jangan panik. Semua akan baik-baik saja.
68 00:09:38,940 00:09:40,360 Ibu... Ibu...
69 00:09:41,870 00:09:42,860 Aku tidak apa-apa. Aku tidak apa-apa.
70 00:09:42,860 00:09:44,530 Semua baik-baik saja! Semua baik-baik saja!
71 00:09:44,530 00:09:47,500 Kau... Kau...
72 00:09:47,500 00:09:48,690 Suamiku! Suamiku!
73 00:09:48,690 00:09:50,920 - Kau tidak boleh keluar! - Suamiku! - Kau tidak boleh keluar! - Suamiku!
74 00:09:50,920 00:09:53,120 - Shaohai! - Suamiku! - Shaohai! - Suamiku!
75 00:09:55,600 00:09:58,900 Orangnya sudah tidak ada. Orangnya sudah tidak ada.
76 00:10:00,430 00:10:03,250 Berdasarkan kesehatanmu... Berdasarkan kesehatanmu...
77 00:10:13,850 00:10:15,330 Ibu... Ibu...
78 00:10:16,800 00:10:20,660 Aku tidak bisa melindungi keluarga ini Aku tidak bisa melindungi keluarga ini
79 00:10:20,660 00:10:22,880 dan melindungi A'Mo. dan melindungi A'Mo.
80 00:10:24,900 00:10:27,340 Aku tidak bisa membuat kesalahan lagi Aku tidak bisa membuat kesalahan lagi
81 00:10:27,340 00:10:30,050 dan membiarkan dia hilang seperti itu. dan membiarkan dia hilang seperti itu.
82 00:10:30,740 00:10:34,570 Dia masih terbaring di suatu tempat di air dingin. Dia masih terbaring di suatu tempat di air dingin.
83 00:10:34,570 00:10:37,380 Aku harus membawanya kembali! Aku harus membawanya kembali!
84 00:10:39,170 00:10:41,950 Suamiku! Aku ikut pergi denganmu! Suamiku! Aku ikut pergi denganmu!
85 00:10:44,440 00:10:46,140 A'Mo! A'Mo!
86 00:10:46,830 00:10:48,340 A'Mo? A'Mo?
87 00:10:49,100 00:10:53,100 Ayah! Apa kau terluka? Ayah! Apa kau terluka?
88 00:11:24,400 00:11:28,270 Ayah, ada apa sebenarnya? Ayah, ada apa sebenarnya?
89 00:11:28,270 00:11:32,450 Kenapa aku ada di dalam danau? Kenapa aku ada di dalam danau?
90 00:11:54,700 00:12:00,090 Ayah, kenapa kau hanya diam saja? Ayah, kenapa kau hanya diam saja?
91 00:12:00,610 00:12:02,230 A'Mo! A'Mo!
92 00:12:03,750 00:12:06,610 Aku... Aku... Aku... Aku...
93 00:12:07,200 00:12:12,560 Aku... Aku sudah berbuat salah! Sudah berbuat salah padamu! Aku... Aku sudah berbuat salah! Sudah berbuat salah padamu!
94 00:12:12,560 00:12:15,230 Ayah, bangun! Dari mana kau berbuat salah padanya? Ayah, bangun! Dari mana kau berbuat salah padanya?
95 00:12:15,230 00:12:17,300 Aku hampir mati karena dia! Aku hampir mati karena dia!
96 00:12:17,300 00:12:19,270 Pengadilan mau membunuhmu. Pengadilan mau membunuhmu.
97 00:12:19,270 00:12:21,690 Kau tidak jadi dibunuh, kau pasti sangat beruntung! Kau tidak jadi dibunuh, kau pasti sangat beruntung!
98 00:12:21,690 00:12:23,870 Kau bicara terlalu banyak! Kau bicara terlalu banyak!
99 00:12:24,950 00:12:26,530 - Shh! - Ibu! - Shh! - Ibu!
100 00:12:37,700 00:12:43,420 Apa itu kau Ayah... kau... yang mendorongku ke dalam air? Apa itu kau Ayah... kau... yang mendorongku ke dalam air?
101 00:12:50,300 00:12:52,250 Suamiku! Suamiku!
102 00:12:52,250 00:12:56,200 Ibu! Apa benar yang dia katakan? Ibu! Apa benar yang dia katakan?
103 00:12:57,450 00:12:59,150 Ah Mo. Ah Mo.
104 00:13:00,480 00:13:01,810 Aku... Aku...
105 00:13:08,260 00:13:11,930 Ayahmu tidak punya pilihan. Situasinya sudah berakhir. Ayahmu tidak punya pilihan. Situasinya sudah berakhir.
106 00:13:13,000 00:13:14,990 Berhentilah bertanya. Berhentilah bertanya.
107 00:13:18,570 00:13:20,480 Mo'er... Mo'er...
108 00:13:21,600 00:13:23,170 Semuanya salah kami. Semuanya salah kami.
109 00:13:23,170 00:13:26,220 Nenek! Mengapa kalian semua mengakui kalian bersalah? Nenek! Mengapa kalian semua mengakui kalian bersalah?
110 00:13:26,220 00:13:27,830 Tutup mulutmu! Tutup mulutmu!
111 00:13:29,400 00:13:32,610 Apa yang salah? Mengapa dia tidak mati? Apa yang salah? Mengapa dia tidak mati?
112 00:13:36,900 00:13:39,640 Suamiku! Zhan'er... Suamiku! Zhan'er...
113 00:13:42,700 00:13:44,090 Zhan'er... Zhan'er...
114 00:13:44,090 00:13:49,270 Kau! Jika kau tidak ada, Ayah tidak akan memukulku! Kau! Jika kau tidak ada, Ayah tidak akan memukulku!
115 00:13:51,400 00:13:53,050 Suamiku! Suamiku!
116 00:13:54,040 00:13:57,430 Zhan'er adalah putri kandungmu. Zhan'er adalah putri kandungmu.
117 00:13:57,430 00:14:01,430 Dia hanya bayi buangan yang kau pungut! Dia hanya bayi buangan yang kau pungut!
118 00:14:36,900 00:14:38,400 Ah Mo, Ah Mo! Ah Mo, Ah Mo!
119 00:14:38,400 00:14:40,030 Ah Mo! Ah Mo!
120 00:14:40,030 00:14:41,860 - Ah Mo! - Nona! - Ah Mo! - Nona!
121 00:14:41,860 00:14:45,690 - Ah Mo! Ah Mo! - Nona Muda Pertama! - Ah Mo! Ah Mo! - Nona Muda Pertama!
122 00:15:16,500 00:15:17,950 Ah Mo. Ah Mo.
123 00:17:11,200 00:17:15,360 Tetua Dewa. Lingxi sudah melalui cobaan pertamanya. Tetua Dewa. Lingxi sudah melalui cobaan pertamanya.
124 00:17:15,360 00:17:20,000 Kesulitan di masa depan yang harus dia lalui, dia hanya bisa mengandalkan dirinya sendiri. Kesulitan di masa depan yang harus dia lalui, dia hanya bisa mengandalkan dirinya sendiri.
125 00:17:20,000 00:17:24,800 Apakah itu sebab atau akibatnya, itu hanya perbedaan sudut pandang. Apakah itu sebab atau akibatnya, itu hanya perbedaan sudut pandang.
126 00:17:33,100 00:17:35,080 Dia baik hati, Dia baik hati,
127 00:17:35,940 00:17:38,150 dia pasti akan terbebas dari situasi yang sulit ini. dia pasti akan terbebas dari situasi yang sulit ini.
128 00:18:26,000 00:18:30,290 Ah Mo. Sini makan. Ah Mo. Sini makan.
129 00:18:31,210 00:18:32,480 Sini. Sini.
130 00:18:38,820 00:18:40,140 Sini. Sini.
131 00:18:54,000 00:18:56,020 Ayo makan. Ayo makan.
132 00:19:06,000 00:19:09,090 Ini, makanlah. Ini, makanlah.
133 00:19:19,260 00:19:20,700 Makanlah. Makanlah.
134 00:19:38,400 00:19:40,940 Ini, makanlah sesuatu. Ini, makanlah sesuatu.
135 00:19:45,230 00:19:46,570 Makanlah sesuatu. Makanlah sesuatu.
136 00:20:53,200 00:20:57,290 Ah Mo, berdiri. Ah Mo, berdiri.
137 00:21:11,080 00:21:15,510 Sejak lahir, aku tidak bisa mendengar apapun. Sejak lahir, aku tidak bisa mendengar apapun.
138 00:21:16,000 00:21:19,660 Dan aku yatim piatu. Dan aku yatim piatu.
139 00:21:20,850 00:21:24,200 Inilah yang sudah diatur oleh langit. Inilah yang sudah diatur oleh langit.
140 00:21:25,600 00:21:31,320 Ayah, di dunia ini, karenamu, Ayah, di dunia ini, karenamu,
141 00:21:31,320 00:21:34,630 aku bisa hidup dengan bahagia. aku bisa hidup dengan bahagia.
142 00:21:47,400 00:21:52,060 Kau mengajariku membaca, mengenali karakter, Kau mengajariku membaca, mengenali karakter,
143 00:21:52,060 00:21:54,710 belajar keterampilan pengobatan dan menggunakan obat. belajar keterampilan pengobatan dan menggunakan obat.
144 00:21:55,300 00:22:00,750 Jadi tolong jangan merasa bersalah karena ingin Jadi tolong jangan merasa bersalah karena ingin
145 00:22:00,750 00:22:02,660 menyerah akan diriku sebelumnya. menyerah akan diriku sebelumnya.
146 00:22:11,100 00:22:15,480 Ayah, kau adalah orang yang paling kusayangi. Ayah, kau adalah orang yang paling kusayangi.
147 00:22:15,480 00:22:19,160 Hatiku tidak akan pernah berubah. Hatiku tidak akan pernah berubah.
148 00:22:39,000 00:22:42,900 Tapi kurasa aku sudah memutuskan Tapi kurasa aku sudah memutuskan
149 00:22:42,900 00:22:45,460 untuk meninggalkan rumah ini. untuk meninggalkan rumah ini.
150 00:22:45,990 00:22:47,820 Mengapa? Mengapa?
151 00:22:47,820 00:22:52,400 Aku tidak memercayai takdir ini. Aku tidak memercayai takdir ini.
152 00:22:55,200 00:22:57,050 Aku ingin belajar Aku ingin belajar
153 00:22:58,820 00:23:01,360 menciptakan jalanku sendiri. menciptakan jalanku sendiri.
154 00:23:25,000 00:23:29,160 Tiga labu, dua cangkir kecil, bayangan yang diabaikan dengan gaya rambut yang teliti, ♫ Tiga labu, dua cangkir kecil, bayangan yang diabaikan dengan gaya rambut yang teliti, ♫
155 00:23:29,160 00:23:33,900 pesan yang berair, air mata yang mengalir di tenggorokanku ♫ pesan yang berair, air mata yang mengalir di tenggorokanku ♫
156 00:23:33,900 00:23:38,300 Setelah beberapa kata, meminta waktu untuk berjalan mundur ♫ Setelah beberapa kata, meminta waktu untuk berjalan mundur ♫
157 00:23:38,300 00:23:43,200 untuk sekejap saja, untuk melihat melampaui fasad ♫ untuk sekejap saja, untuk melihat melampaui fasad ♫
158 00:23:43,200 00:23:47,800 Sepenuhnya bersikap menyenangkan, meskipun semua harapan dan upaya seseorang menjadi tidak ada apa-apanya, ♫ Sepenuhnya bersikap menyenangkan, meskipun semua harapan dan upaya seseorang menjadi tidak ada apa-apanya, ♫
159 00:23:47,800 00:23:51,100 belas kasihan tidak bisa dicari ♫ belas kasihan tidak bisa dicari ♫
160 00:23:51,100 00:23:54,600 Seluruh hati seseorang harus tidak berpenghuni untuk bisa memahaminya ♫ Seluruh hati seseorang harus tidak berpenghuni untuk bisa memahaminya ♫
161 00:23:54,600 00:23:59,000 bagaimana cinta bisa tanpa komitmen ♫ bagaimana cinta bisa tanpa komitmen ♫
162 00:24:00,700 00:24:09,600 Menghadapi penutupan, enggan untuk pergi, pada saat ini seseorang tidak boleh menoleh ♫ Menghadapi penutupan, enggan untuk pergi, pada saat ini seseorang tidak boleh menoleh ♫
163 00:24:09,600 00:24:18,300 Bergegas di udara tipis dengan kedua tangan, tanpa ampun mengayunkan selip di dalam lengan baju seseorang, dengan lemah mengatakan lagi pada mereka untuk berhenti ♫ Bergegas di udara tipis dengan kedua tangan, tanpa ampun mengayunkan selip di dalam lengan baju seseorang, dengan lemah mengatakan lagi pada mereka untuk berhenti ♫
164 00:24:18,300 00:24:28,000 Jika dilarang oleh cara-cara dunia, tercabik-cabik secara kebetulan, seseorang muncul kemudian menyangkal ♫ Jika dilarang oleh cara-cara dunia, tercabik-cabik secara kebetulan, seseorang muncul kemudian menyangkal ♫
165 00:24:28,000 00:24:40,400 Tidak bersedia untuk melepaskan pagi, sepanjang hidup seseorang yang begitu sulitnya didapati, karena kau sudah melupakanku ♫ Tidak bersedia untuk melepaskan pagi, sepanjang hidup seseorang yang begitu sulitnya didapati, karena kau sudah melupakanku ♫
166 00:24:41,800 00:24:46,000 Bagi setangkai bunga untuk tidak harmonis dengan pemiliknya adalah jatuh dari awan putih ♫ Bagi setangkai bunga untuk tidak harmonis dengan pemiliknya adalah jatuh dari awan putih ♫
167 00:24:46,000 00:24:50,600 Dan menjadi anjing abu-abu ♫ Dan menjadi anjing abu-abu ♫
168 00:24:50,600 00:24:55,200 Mengubur perhatianku selama seumur hidup, ♫ Mengubur perhatianku selama seumur hidup, ♫
169 00:24:55,200 00:24:59,600 Selama sisa hidupku, mendambakan kebebasan ♫ Selama sisa hidupku, mendambakan kebebasan ♫
170 00:24:59,600 00:25:04,000 Hanya tunduk pada kenangan, seperti sungai kecil yang mengalir selamanya (Cat: terus mengerjakannya sedikit demi sedikit), membuatku memasuki tahun lainnya ♫ Hanya tunduk pada kenangan, seperti sungai kecil yang mengalir selamanya (Cat: terus mengerjakannya sedikit demi sedikit), membuatku memasuki tahun lainnya ♫
171 00:25:04,000 00:25:08,600 Hanya tunduk pada kenangan, seperti sungai kecil yang mengalir selamanya (Cat: terus mengerjakannya sedikit demi sedikit), membuatku memasuki tahun lainnya ♫ Hanya tunduk pada kenangan, seperti sungai kecil yang mengalir selamanya (Cat: terus mengerjakannya sedikit demi sedikit), membuatku memasuki tahun lainnya ♫
172 00:25:08,600 00:25:13,300 Memimpikan bahwa kita akan tetap bersama di luar mimpi ini adalah ilusi, dan di saat yang putus asa aku menatapnya kembali ♫ Memimpikan bahwa kita akan tetap bersama di luar mimpi ini adalah ilusi, dan di saat yang putus asa aku menatapnya kembali ♫
173 00:25:13,300 00:25:19,200 Memimpikan bahwa kita akan tetap bersama di luar mimpi ini adalah ilusi, dan di saat yang putus asa aku menatapnya kembali ♫ Memimpikan bahwa kita akan tetap bersama di luar mimpi ini adalah ilusi, dan di saat yang putus asa aku menatapnya kembali ♫
174 00:25:19,200 00:25:25,600 Kau masih di belakangku. ♫ Kau masih di belakangku. ♫
175 00:25:25,600 00:25:28,000 Nona, apa kau benar-benar tidak mau mempertimbangkannya? Nona, apa kau benar-benar tidak mau mempertimbangkannya?
176 00:25:28,000 00:25:31,800 Kali ini kau sudah menyembuhkan Putra Mahkota dan mengungkapkan kebohongan orang jahat itu. Kali ini kau sudah menyembuhkan Putra Mahkota dan mengungkapkan kebohongan orang jahat itu.
177 00:25:31,800 00:25:35,600 Kaisar menganugerahimu hadiah besar dan ingin menetapkanmu di Peguruan Obat Kerajaan. Kaisar menganugerahimu hadiah besar dan ingin menetapkanmu di Peguruan Obat Kerajaan.
178 00:25:35,600 00:25:38,400 Mengapa kau menolaknya? Mengapa kau menolaknya?
179 00:25:40,000 00:25:41,700 Ini bukan tempatku. Ini bukan tempatku.
180 00:25:41,700 00:25:44,800 Aku justru ingin Kaisar memberimu penghargaan. Aku justru ingin Kaisar memberimu penghargaan.
181 00:25:46,000 00:25:49,500 Bagaimana bisa itu sama? Aku hanyalah orang rendahan. Bagaimana bisa itu sama? Aku hanyalah orang rendahan.
182 00:25:49,500 00:25:52,000 Apakah mengukum orang jahat itu atau menyembuhkan Putra Mahkota, Apakah mengukum orang jahat itu atau menyembuhkan Putra Mahkota,
183 00:25:52,000 00:25:55,800 semuanya dilakukan olehmu. Aku tidak mengerahkan usaha apapun sama sekali. semuanya dilakukan olehmu. Aku tidak mengerahkan usaha apapun sama sekali.
184 00:25:55,800 00:26:01,000 Sekarang aku harus menerima hadiah seperti itu dari Kaisar, aku benar-benar merasa bersalah. Sekarang aku harus menerima hadiah seperti itu dari Kaisar, aku benar-benar merasa bersalah.
185 00:26:01,000 00:26:03,200 Tidak pedulu merasa seperti itu, Tuan Muda. Tidak pedulu merasa seperti itu, Tuan Muda.
186 00:26:03,200 00:26:07,000 Kepandaianmu adalah seni memerintah dan mempertahankan perdamaian dan stabilitas. Kepandaianmu adalah seni memerintah dan mempertahankan perdamaian dan stabilitas.
187 00:26:07,000 00:26:09,000 Meskipun aku bisa menyelamatkan seseorang, Meskipun aku bisa menyelamatkan seseorang,
188 00:26:09,000 00:26:12,600 itu lebih rendah dari pemerintahanmu dan memberikan perdamaian untuk puluhan ribu rakyat. itu lebih rendah dari pemerintahanmu dan memberikan perdamaian untuk puluhan ribu rakyat.
189 00:26:15,000 00:26:18,300 Bagaimana bisa kau mengatakan kau hanya menyelamatkan satu orang? Bagaimana bisa kau mengatakan kau hanya menyelamatkan satu orang?
190 00:26:21,480 00:26:25,050 Apa kau benar-benar memutuskan untuk pergi? Apa kau benar-benar memutuskan untuk pergi?
191 00:26:28,000 00:26:30,200 Tuan Muda, kau berulang-ulang menghentikanku pergi. Tuan Muda, kau berulang-ulang menghentikanku pergi.
192 00:26:30,200 00:26:33,200 Apa kau memiliki niat lain? Apa kau memiliki niat lain?
193 00:26:35,600 00:26:38,800 Nona, kau memiliki keterampilan pengobatan yang luar biasa, kau sederhana, anggun, dan memiliki moral yang mulia. Nona, kau memiliki keterampilan pengobatan yang luar biasa, kau sederhana, anggun, dan memiliki moral yang mulia.
194 00:26:38,800 00:26:42,200 Aku tidak berani memiliki pikiran buruk terhadapmu. Aku tidak berani memiliki pikiran buruk terhadapmu.
195 00:26:44,540 00:26:46,280 Hanya saja... Hanya saja...
196 00:26:48,200 00:26:49,600 Hanya saja apa? Hanya saja apa?
197 00:26:50,350 00:26:52,260 Aku hanya merasa itu disayangkan. Aku hanya merasa itu disayangkan.
198 00:26:53,300 00:26:55,400 Aku tidak tahu mengapa Aku tidak tahu mengapa
199 00:26:55,400 00:26:57,930 tapi setelah melihatmu untuk pertama kali, tapi setelah melihatmu untuk pertama kali,
200 00:26:57,930 00:27:01,400 aku merasa bahwa kita pernah bertemu sebelumnya. aku merasa bahwa kita pernah bertemu sebelumnya.
201 00:27:02,800 00:27:06,800 Bagaimana jika pernah? Bagaimana jika pernah?
202 00:27:06,800 00:27:10,300 Pernah? Kapan? Pernah? Kapan?
203 00:27:10,300 00:27:13,400 Aku mungkin tidak sangat cerdas, tapi ingatanku sangat baik. Aku mungkin tidak sangat cerdas, tapi ingatanku sangat baik.
204 00:27:13,400 00:27:16,300 Jika aku bertemu denganmu, aku pasti akan mengingatnya. Jika aku bertemu denganmu, aku pasti akan mengingatnya.
205 00:27:16,980 00:27:19,220 Dahulu sangat lama sekali. Dahulu sangat lama sekali.
206 00:27:20,400 00:27:24,600 Lama? Saat aku masih kecil? Lama? Saat aku masih kecil?
207 00:27:24,600 00:27:26,600 Tidak mungkin. Tidak mungkin.
208 00:27:29,100 00:27:31,100 Lebih lama dari itu. Lebih lama dari itu.
209 00:27:32,560 00:27:37,080 Contohnya, lima puluh ribu tahun yang lalu... Contohnya, lima puluh ribu tahun yang lalu...
210 00:27:40,430 00:27:43,190 Nona, kau memang bisa bercanda. Nona, kau memang bisa bercanda.
211 00:27:48,700 00:27:53,300 Tuan Fang, jika ada obat di dunia ini Tuan Fang, jika ada obat di dunia ini
212 00:27:53,300 00:27:58,200 yang bisa membuatmu mengingat masa lalumu lima puluh ribu tahun yang lalu, yang bisa membuatmu mengingat masa lalumu lima puluh ribu tahun yang lalu,
213 00:28:01,700 00:28:03,400 apa kau bersedia meminumnya? apa kau bersedia meminumnya?
214 00:28:13,600 00:28:15,300 Tidak. Tidak.
215 00:28:16,500 00:28:18,800 Jika aku mengingat hal-hal dari lima puluh ribu tahun yang lalu, Jika aku mengingat hal-hal dari lima puluh ribu tahun yang lalu,
216 00:28:18,800 00:28:21,400 lalu apa yang harus kulakukan setelah itu? lalu apa yang harus kulakukan setelah itu?
217 00:28:21,400 00:28:23,600 Seperti jalan yang sudah kau lalui. Seperti jalan yang sudah kau lalui.
218 00:28:23,600 00:28:27,500 Tidak peduli seberapa banyak kau tidak sanggup, kau harus tetap melaju. Tidak peduli seberapa banyak kau tidak sanggup, kau harus tetap melaju.
219 00:28:28,400 00:28:32,000 Tidak ada hal seperti sering menatap kembali karena tidak ada jalan di depan. Tidak ada hal seperti sering menatap kembali karena tidak ada jalan di depan.
220 00:28:32,000 00:28:34,100 Jika aku melakukannya, Jika aku melakukannya,
221 00:28:34,100 00:28:37,200 bukankah aku akan mengecewakan kehidupan yang sudah diberikan padaku ini? bukankah aku akan mengecewakan kehidupan yang sudah diberikan padaku ini?
222 00:28:42,200 00:28:45,700 Terlebih, jika benar-benar ada kehidupan di masa lalu, Terlebih, jika benar-benar ada kehidupan di masa lalu,
223 00:28:45,700 00:28:48,000 jika seseorang bisa mengingat begitu banyak hal, jika seseorang bisa mengingat begitu banyak hal,
224 00:28:48,700 00:28:52,600 maka aku yang saat ini tidak akan sama. maka aku yang saat ini tidak akan sama.
225 00:28:55,200 00:28:57,600 Yang kau katakan masuk akal. Yang kau katakan masuk akal.
226 00:28:58,200 00:29:00,600 Kalau begitu aku akan pergi. Kalau begitu aku akan pergi.
227 00:29:00,600 00:29:02,300 Jaga dirimu. Jaga dirimu.
228 00:29:24,600 00:29:27,000 [Gardu Hefeng] [Gardu Hefeng]
229 00:29:41,730 00:29:43,290 Kebetulan sekali. Kebetulan sekali.
230 00:29:44,500 00:29:47,300 Apa kau sengaja menungguku di sini? Apa kau sengaja menungguku di sini?
231 00:29:48,000 00:29:51,000 Bagaimana jika aku memang menunggumu di sini agar kita bisa melakukan perjalanan bersama? Bagaimana jika aku memang menunggumu di sini agar kita bisa melakukan perjalanan bersama?
232 00:29:51,800 00:29:53,600 Kau benar-benar malas. Kau benar-benar malas.
233 00:29:53,600 00:29:57,500 Ada begitu banyak jalan. Mengapa kau harus bersikeras untuk melalui jalan yang sama denganku? Ada begitu banyak jalan. Mengapa kau harus bersikeras untuk melalui jalan yang sama denganku?
234 00:29:59,010 00:30:01,240 Apa kau belum puas aku terus mengusirmu? Apa kau belum puas aku terus mengusirmu?
235 00:30:03,200 00:30:06,500 Jika kau mengusirku, aku akan berbalik dan mengejar lagi. Jika kau mengusirku, aku akan berbalik dan mengejar lagi.
236 00:30:06,500 00:30:09,000 Bagaimanapun, pada akhirnya aku akan menyusul. Bagaimanapun, pada akhirnya aku akan menyusul.
237 00:30:10,000 00:30:13,400 Baiklah. Kalau begitu terus saja mengejar. Baiklah. Kalau begitu terus saja mengejar.
238 00:30:13,400 00:30:15,300 Tunggu aku! Tunggu aku!
239 00:31:06,400 00:31:09,800 Tuan Muda. Terjadi sesuatu hal buruk. Tuan Muda. Terjadi sesuatu hal buruk.
240 00:31:28,000 00:31:31,200 [Papan Arwah Tabib Dewa Le Bo] [Papan Arwah Tabib Dewa Le Bo]
241 00:32:04,400 00:32:06,600 Apa yang harus kulakukan? Apa yang harus kulakukan?
242 00:32:06,600 00:32:09,600 Hei! Kau minum lagi. Hei! Kau minum lagi.
243 00:32:11,600 00:32:13,700 Berhentilah minum! Berhentilah minum!
244 00:32:16,300 00:32:18,300 Bagaimana bisa di rubah kecil ini semabuk ini? Bagaimana bisa di rubah kecil ini semabuk ini?
245 00:32:18,300 00:32:20,200 Dewa Agung Yunfeng! Dewa Agung Yunfeng!
246 00:32:20,200 00:32:21,900 Bangunlah. Bangunlah.
247 00:32:25,000 00:32:29,000 Dewa Agung, bisakah kau membantuku membawanya ke dalam? Dewa Agung, bisakah kau membantuku membawanya ke dalam?
248 00:32:29,000 00:32:31,460 Ini siang bolong dan matahari terlalu terik. Ini siang bolong dan matahari terlalu terik.
249 00:32:31,460 00:32:33,500 Dia takut akan matahari. Dia takut akan matahari.
250 00:32:34,600 00:32:36,000 Baiklah. Baiklah.
251 00:32:38,040 00:32:39,870 Terima kasih, Dewa Agung. Terima kasih, Dewa Agung.
252 00:32:49,200 00:32:52,200 Dia minum terlalu banyak arak hari ini, apa kau tidak akan memarahinya? Dia minum terlalu banyak arak hari ini, apa kau tidak akan memarahinya?
253 00:32:52,200 00:32:55,000 Mengapa repot? Jika bukan karena masih ada urusan yang harus kutangani, Mengapa repot? Jika bukan karena masih ada urusan yang harus kutangani,
254 00:32:55,000 00:32:57,800 aku juga akan berada dalam tidur panjang seperti dia! aku juga akan berada dalam tidur panjang seperti dia!
255 00:33:05,000 00:33:07,200 Lingxi sudah melalui cobaan hidupnya. Lingxi sudah melalui cobaan hidupnya.
256 00:33:07,800 00:33:09,200 Benarkah? Benarkah?
257 00:33:13,400 00:33:15,300 Dia pasti sangat sedih. Dia pasti sangat sedih.
258 00:33:15,900 00:33:19,800 Cobaan hidup tidak pernah sesuatu yang membahagiakan. Cobaan hidup tidak pernah sesuatu yang membahagiakan.
259 00:33:21,800 00:33:23,600 Tapi jangan khawatir. Tapi jangan khawatir.
260 00:33:23,600 00:33:27,800 Kakak Seperguruanku selalu ada di sisinya menjaganya. Dia tidak akan membiarkannya terlalu menderita. Kakak Seperguruanku selalu ada di sisinya menjaganya. Dia tidak akan membiarkannya terlalu menderita.
261 00:33:27,800 00:33:30,500 Seperti yang mereka katakan, "nirwana feniks adalah feniks yang mati untuk dilahirkan kembali." Seperti yang mereka katakan, "nirwana feniks adalah feniks yang mati untuk dilahirkan kembali."
262 00:33:30,500 00:33:32,640 Saat dia sudah melalui semuanya, Saat dia sudah melalui semuanya,
263 00:33:32,640 00:33:34,940 maka itu akan menjadi kehidupan yang mulus dan damai untuknya. maka itu akan menjadi kehidupan yang mulus dan damai untuknya.
264 00:33:35,980 00:33:38,050 Kuharap begitu. Kuharap begitu.
265 00:33:57,200 00:33:59,100 Apa kau merasa buruk? Apa kau merasa buruk?
266 00:34:02,000 00:34:05,000 Kau tahu betapa buruknya dan kau masih minum begitu banyak? Kau tahu betapa buruknya dan kau masih minum begitu banyak?
267 00:34:05,000 00:34:07,800 Apa kau memerlukan pil siuman? Apa kau memerlukan pil siuman?
268 00:34:10,100 00:34:13,400 Apa kau memerlukan pil siuman? Apa kau memerlukan pil siuman?
269 00:34:27,510 00:34:29,750 Di mana ini? Di mana ini?
270 00:34:36,150 00:34:38,190 Cepat berdiri! Cepat berdiri!
271 00:34:38,790 00:34:40,850 Apa kau terluka? Apa kau terluka?
272 00:34:44,000 00:34:47,500 Mengapa kau begitu ceroboh? Bagaimana kau jatuh? Mengapa kau begitu ceroboh? Bagaimana kau jatuh?
273 00:34:49,720 00:34:51,830 Yuantong sudah sepenuhnya pulih? Yuantong sudah sepenuhnya pulih?
274 00:34:53,000 00:34:55,000 Apa tugas resminya dikembalikan padanya? Apa tugas resminya dikembalikan padanya?
275 00:34:55,700 00:34:57,000 Tidak juga. Tidak juga.
276 00:34:57,000 00:35:01,600 Dia pernah menjadi salah satu dari empat jenderal besar Divisi Perang Istana Langit sebelumnya, seorang pemimpin pasukan. Dia pernah menjadi salah satu dari empat jenderal besar Divisi Perang Istana Langit sebelumnya, seorang pemimpin pasukan.
277 00:35:01,600 00:35:04,800 Meskipun statusnya dipulihkan, dia tidak benar-benar memiliki jabatan resmi. Meskipun statusnya dipulihkan, dia tidak benar-benar memiliki jabatan resmi.
278 00:35:04,800 00:35:07,200 Semuanya hanya nama. Semuanya hanya nama.
279 00:35:07,200 00:35:12,000 Narapidana yang bisa melepaskan diri dari Menara Iblis sudah menjadi nasib baik. Narapidana yang bisa melepaskan diri dari Menara Iblis sudah menjadi nasib baik.
280 00:35:12,000 00:35:15,200 Tapi statusnya dipulihkan dan dia bahkan bisa kembali ke Divisi Perang? Tapi statusnya dipulihkan dan dia bahkan bisa kembali ke Divisi Perang?
281 00:35:16,200 00:35:19,000 Keberuntungan Keluarga Yuan masih belum habis. Keberuntungan Keluarga Yuan masih belum habis.
282 00:35:20,090 00:35:22,450 Kaisar Langit sendiri yang memaafkannya. Kaisar Langit sendiri yang memaafkannya.
283 00:35:24,100 00:35:27,600 Qingyao, kau tidak boleh... Qingyao, kau tidak boleh...
284 00:35:27,600 00:35:31,000 Jangan khawatir. Aku tidak akan melakukan hal gegabah. Jangan khawatir. Aku tidak akan melakukan hal gegabah.
285 00:35:41,800 00:35:44,000 Kaisar Langit memanggilku? Kaisar Langit memanggilku?
286 00:35:47,400 00:35:49,000 Ini pil siuman. Pegang dulu. Ini pil siuman. Pegang dulu.
287 00:35:49,000 00:35:51,200 Aku akan mengambilkan air untukmu. Aku akan mengambilkan air untukmu.
288 00:35:57,760 00:35:59,710 Yuantong... Yuantong...
289 00:36:10,100 00:36:13,400 Memberitahukan Kaisar Langit, beberapa hari yang lalu, Memberitahukan Kaisar Langit, beberapa hari yang lalu,
290 00:36:13,400 00:36:16,400 beberapa dewa kecil di dekat Wilayah Suku Shanling beberapa dewa kecil di dekat Wilayah Suku Shanling
291 00:36:16,400 00:36:18,960 bisa melepaskan diri dari genggaman Zhonghao. bisa melepaskan diri dari genggaman Zhonghao.
292 00:36:18,960 00:36:21,200 Mereka datang untuk mencari pertolongan. Mereka datang untuk mencari pertolongan.
293 00:36:21,940 00:36:23,810 Aku berani bertanya pada Kaisar Langit Aku berani bertanya pada Kaisar Langit
294 00:36:24,900 00:36:28,600 apakah kau menerima permintaan bantuan dari Ahli Bangsa Shanling? apakah kau menerima permintaan bantuan dari Ahli Bangsa Shanling?
295 00:36:31,700 00:36:35,200 Kaisar Langit, aku tidak pernah menerima pesan seperti itu. Kaisar Langit, aku tidak pernah menerima pesan seperti itu.
296 00:36:37,600 00:36:41,900 Memberitahukan Kaisar Langit, ada beberapa penjelasan untuk ini. Memberitahukan Kaisar Langit, ada beberapa penjelasan untuk ini.
297 00:36:41,900 00:36:44,110 Apakah Ahli Bangsa Shanling Apakah Ahli Bangsa Shanling
298 00:36:44,110 00:36:47,200 menggunakan kekuasaannya untuk melenyapkan pemberontak, menggunakan kekuasaannya untuk melenyapkan pemberontak,
299 00:36:47,200 00:36:50,300 atau Suku Shanling sepenuhnya dimusnahkan atau Suku Shanling sepenuhnya dimusnahkan
300 00:36:50,300 00:36:52,800 oleh para pemberontak, oleh para pemberontak,
301 00:36:52,800 00:36:55,510 atau itu sangat memungkinkan bahwa Ahli Bangsa Shanling atau itu sangat memungkinkan bahwa Ahli Bangsa Shanling
302 00:36:55,510 00:36:58,300 membenci Suku Langit karena membunuh putrinya, membenci Suku Langit karena membunuh putrinya,
303 00:36:58,300 00:37:01,200 jadi dia lebih memilih untuk berusaha keras untuk melawan mereka sendiri daripada jadi dia lebih memilih untuk berusaha keras untuk melawan mereka sendiri daripada
304 00:37:01,200 00:37:03,800 menunjukkan kelemahan pada kita! menunjukkan kelemahan pada kita!
305 00:37:14,400 00:37:17,600 Tidak peduli apapun alasannya, Tidak peduli apapun alasannya,
306 00:37:17,600 00:37:19,500 karena kita sudah mengetahuinya, karena kita sudah mengetahuinya,
307 00:37:19,500 00:37:22,800 kita tidak bisa menganggapnya seolah tidak terjadi apa-apa. kita tidak bisa menganggapnya seolah tidak terjadi apa-apa.
308 00:37:24,100 00:37:25,700 Jiuchen. Jiuchen.
309 00:37:27,600 00:37:29,800 Pimpin pasukan untuk memeriksanya. Pimpin pasukan untuk memeriksanya.
310 00:37:30,600 00:37:31,900 Baik. Baik.
311 00:37:36,500 00:37:42,200 Jiuchen. Ahli Bangsa Shanling memiliki dendam terhadapmu untuk waktu yang lama. Dengan pergi ke sana kali ini, Jiuchen. Ahli Bangsa Shanling memiliki dendam terhadapmu untuk waktu yang lama. Dengan pergi ke sana kali ini,
312 00:37:42,200 00:37:44,800 jika mereka benar-benar memerlukan bantuan, jika mereka benar-benar memerlukan bantuan,
313 00:37:44,800 00:37:47,300 kau boleh menolong mereka kau boleh menolong mereka
314 00:37:47,300 00:37:51,000 juga untuk memperbaiki hubungan di antara suku kita. juga untuk memperbaiki hubungan di antara suku kita.
315 00:37:51,000 00:37:54,700 Tapi jika mereka ingin menyelesaikannya sendiri, Tapi jika mereka ingin menyelesaikannya sendiri,
316 00:37:54,700 00:37:56,900 jangan bertindak gegebah juga, jangan bertindak gegebah juga,
317 00:37:56,900 00:38:01,000 untuk mencegah kesalahpahaman lebih besar di antara suku kita. untuk mencegah kesalahpahaman lebih besar di antara suku kita.
318 00:38:01,980 00:38:04,060 Aku mengerti. Aku mengerti.
319 00:38:12,800 00:38:14,900 Pelanggan, silakan masuk. Pelanggan, silakan masuk.
320 00:38:16,600 00:38:19,100 - Mari, duduklah. - Pelanggan, silakan duduk. - Mari, duduklah. - Pelanggan, silakan duduk.
321 00:38:25,100 00:38:27,100 Pelanggan, silakan duduk. Pelanggan, silakan duduk.
322 00:38:28,400 00:38:30,200 Pelanggan, kau mau makan apa? Pelanggan, kau mau makan apa?
323 00:38:30,200 00:38:32,800 Satu porsi kacang dan semangkuk mie. Satu porsi kacang dan semangkuk mie.
324 00:38:32,800 00:38:35,000 Baiklah. Tunggu sebentar. Baiklah. Tunggu sebentar.
325 00:38:42,200 00:38:45,900 Pelanggan, kacangnya. Mienya akan segera mengikuti. Pelanggan, kacangnya. Mienya akan segera mengikuti.
326 00:38:55,800 00:38:58,190 Pelanggan, mangkuk miemu. Pelanggan, mangkuk miemu.
327 00:39:03,700 00:39:05,800 Panas sekali! Apa yang kau tumpahkan padaku? Panas sekali! Apa yang kau tumpahkan padaku?
328 00:39:05,800 00:39:07,800 Mataku! Aku tidak bisa melihat! Mataku! Aku tidak bisa melihat!
329 00:39:07,800 00:39:10,800 - Mataku tidak bisa melihat! - Pelanggan, ada apa denganmu? - Mataku tidak bisa melihat! - Pelanggan, ada apa denganmu?
330 00:39:10,800 00:39:12,800 Mataku tidak bisa melihat! Mataku tidak bisa melihat!
331 00:39:12,800 00:39:14,620 Apa yang kau lakukan padanya? Apa yang kau lakukan padanya?
332 00:39:14,620 00:39:17,200 - Lihat dirimu! Yang benar saja... - Mataku! - Lihat dirimu! Yang benar saja... - Mataku!
333 00:39:17,200 00:39:19,600 - Cepat ambilkan air. - Baik. Baik. - Cepat ambilkan air. - Baik. Baik.
334 00:39:26,600 00:39:28,200 Putri. Putri.
335 00:39:28,200 00:39:30,600 Kau masih tahu aku adalah putri? Kau masih tahu aku adalah putri?
336 00:39:33,400 00:39:34,400 Putri. Putri.
337 00:39:34,400 00:39:36,200 Berapa lama aku harus tinggal di dunia manusia? Berapa lama aku harus tinggal di dunia manusia?
338 00:39:36,200 00:39:39,200 Sudah berhari-hari berlalu. Di mana sebenarnya Kak Jingxiu? Sudah berhari-hari berlalu. Di mana sebenarnya Kak Jingxiu?
339 00:39:39,200 00:39:42,000 Aku masih belum menemukannya. Aku masih belum menemukannya.
340 00:39:42,000 00:39:43,800 Masih belum menemukannya? Masih belum menemukannya?
341 00:39:43,800 00:39:45,800 Dasar tidak berguna? Dasar tidak berguna?
342 00:39:45,800 00:39:48,700 Sudah berhari-hari. Bagaimana bisa kau tidak menemukan apapun? Sudah berhari-hari. Bagaimana bisa kau tidak menemukan apapun?
343 00:39:49,400 00:39:51,000 Ini salahku. Ini salahku.
344 00:39:51,000 00:39:54,000 Tapi Pembimbing Bangsa memiliki keterampilan sihir yang kuat dan sangat cerdas. Tapi Pembimbing Bangsa memiliki keterampilan sihir yang kuat dan sangat cerdas.
345 00:39:54,000 00:39:57,200 Aku takut kita pasti sudah menundanya. Aku takut kita pasti sudah menundanya.
346 00:39:57,900 00:40:01,400 Mohon Putri tenang dulu dan menunggu dengan sabar. Mohon Putri tenang dulu dan menunggu dengan sabar.
347 00:40:01,400 00:40:04,600 Menunggu. Menunggu. Kau hanya tahu menunggu! Menunggu. Menunggu. Kau hanya tahu menunggu!
348 00:40:06,300 00:40:08,800 Berapa lama aku harus menunggu? Berapa lama aku harus menunggu?
349 00:40:16,050 00:40:17,870 Sini! Sini! Sini! Sini!
350 00:40:17,870 00:40:19,670 Ke mari lihatlah! Ke mari lihatlah!
351 00:40:21,890 00:40:24,600 Lobak segar! Lobak segar!
352 00:40:24,600 00:40:26,930 Ayo lihatlah. Ayo lihatlah.
353 00:40:35,870 00:40:38,400 Arak yang bagus untuk musim ini. Mari cicipilah! Arak yang bagus untuk musim ini. Mari cicipilah!
354 00:40:38,400 00:40:41,500 Jika aku mengandalkan kalian, tidak tahu berapa lama aku masih harus menunggu. Jika aku mengandalkan kalian, tidak tahu berapa lama aku masih harus menunggu.
355 00:40:42,600 00:40:44,760 Kak Jingxiu, aku pasti akan menemukanmu. Kak Jingxiu, aku pasti akan menemukanmu.
356 00:40:44,760 00:40:46,440 Tunggu aku. Tunggu aku.
357 00:40:46,440 00:40:49,120 Menjual sayuran segar! Menjual sayuran segar!
358 00:42:35,400 00:42:36,900 Ini. Ini.
359 00:42:50,600 00:42:52,400 Aku tidak membutuhkannya. Aku tidak membutuhkannya.
360 00:43:01,000 00:43:03,200 Tangan. Tangan.
361 00:43:13,200 00:43:18,000 Ada desa di atas. Ada desa di atas.
362 00:43:20,200 00:43:22,400 Ada balai pengobatan. Ada balai pengobatan.
363 00:43:25,000 00:43:28,200 Ada... kepolisian setempat. Ada... kepolisian setempat.
364 00:43:31,000 00:43:33,000 Aku tidak memerlukannya. Aku tidak memerlukannya.
365 00:44:03,960 00:44:12,080 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com
366 00:44:27,200 00:44:31,400 Tiga labu, dua cangkir kecil, bayangan yang diabaikan dengan gaya rambut yang teliti, ♫ Tiga labu, dua cangkir kecil, bayangan yang diabaikan dengan gaya rambut yang teliti, ♫
367 00:44:31,400 00:44:36,200 pesan yang berair, air mata yang mengalir di tenggorokanku ♫ pesan yang berair, air mata yang mengalir di tenggorokanku ♫
368 00:44:36,200 00:44:40,600 Setelah beberapa kata, meminta waktu untuk berjalan mundur ♫ Setelah beberapa kata, meminta waktu untuk berjalan mundur ♫
369 00:44:40,600 00:44:45,400 untuk sekejap saja, untuk melihat melampaui fasad ♫ untuk sekejap saja, untuk melihat melampaui fasad ♫
370 00:44:45,400 00:44:50,000 Sepenuhnya bersikap menyenangkan, meskipun semua harapan dan upaya seseorang menjadi tidak ada apa-apanya, ♫ Sepenuhnya bersikap menyenangkan, meskipun semua harapan dan upaya seseorang menjadi tidak ada apa-apanya, ♫
371 00:44:50,000 00:44:53,400 belas kasihan tidak bisa dicari ♫ belas kasihan tidak bisa dicari ♫
372 00:44:53,400 00:44:57,000 Seluruh hati seseorang harus tidak berpenghuni untuk bisa memahaminya ♫ Seluruh hati seseorang harus tidak berpenghuni untuk bisa memahaminya ♫
373 00:44:57,000 00:45:02,000 bagaimana cinta bisa tanpa komitmen ♫ bagaimana cinta bisa tanpa komitmen ♫
374 00:45:03,000 00:45:12,000 Menghadapi penutupan, enggan untuk pergi, pada saat ini seseorang tidak boleh menoleh ♫ Menghadapi penutupan, enggan untuk pergi, pada saat ini seseorang tidak boleh menoleh ♫
375 00:45:12,000 00:45:20,600 Bergegas di udara tipis dengan kedua tangan, tanpa ampun mengayunkan selip di dalam lengan baju seseorang, dengan lemah mengatakan lagi pada mereka untuk berhenti ♫ Bergegas di udara tipis dengan kedua tangan, tanpa ampun mengayunkan selip di dalam lengan baju seseorang, dengan lemah mengatakan lagi pada mereka untuk berhenti ♫
376 00:45:20,600 00:45:30,200 Jika dilarang oleh cara-cara dunia, tercabik-cabik secara kebetulan, seseorang muncul kemudian menyangkal ♫ Jika dilarang oleh cara-cara dunia, tercabik-cabik secara kebetulan, seseorang muncul kemudian menyangkal ♫
377 00:45:30,200 00:45:41,100 Tidak bersedia untuk melepaskan pagi, sepanjang hidup seseorang yang begitu sulitnya didapati, karena kau sudah melupakanku ♫ Tidak bersedia untuk melepaskan pagi, sepanjang hidup seseorang yang begitu sulitnya didapati, karena kau sudah melupakanku ♫
378 00:45:51,000 00:45:55,200 Memercayai saat akan maju sambil bersikap ramah, ♫ Memercayai saat akan maju sambil bersikap ramah, ♫
379 00:45:55,200 00:46:00,100 tergila-gila untuk waktu yang sangat lama ♫ tergila-gila untuk waktu yang sangat lama ♫
380 00:46:00,100 00:46:04,200 Aku terbiasa dengan seluruh perubahan ini, membuka kata dan pikiran, ♫ Aku terbiasa dengan seluruh perubahan ini, membuka kata dan pikiran, ♫
381 00:46:04,200 00:46:09,200 membuatnya benar-benar menjadi daging. ♫ membuatnya benar-benar menjadi daging. ♫
382 00:46:09,200 00:46:13,800 Berapa kali setelah yang dilakukan pasangan dalam cermin itu, seseorang saling berpelukan, ♫ Berapa kali setelah yang dilakukan pasangan dalam cermin itu, seseorang saling berpelukan, ♫
383 00:46:13,800 00:46:17,200 sekali lagi menatap dengan mata yang mengantuk ♫ sekali lagi menatap dengan mata yang mengantuk ♫
384 00:46:17,200 00:46:20,700 Keinginanku dimanfaatkan seolah ia adalah bidak catur, ♫ Keinginanku dimanfaatkan seolah ia adalah bidak catur, ♫
385 00:46:20,700 00:46:25,700 aku telah berubah menjadi batu kuning ♫ aku telah berubah menjadi batu kuning ♫
386 00:46:26,800 00:46:35,800 Hanya tunduk pada kenangan, seperti sungai kecil yang mengalir selamanya (Cat: terus mengerjakannya sedikit demi sedikit), membuatku memasuki tahun lainnya ♫ Hanya tunduk pada kenangan, seperti sungai kecil yang mengalir selamanya (Cat: terus mengerjakannya sedikit demi sedikit), membuatku memasuki tahun lainnya ♫
387 00:46:35,800 00:46:46,300 Memimpikan bahwa kita akan tetap bersama di luar mimpi ini adalah ilusi, dan di saat yang putus asa aku menatapnya kembali ♫ Memimpikan bahwa kita akan tetap bersama di luar mimpi ini adalah ilusi, dan di saat yang putus asa aku menatapnya kembali ♫
388 00:46:46,300 00:46:54,000 Kau masih di belakangku. ♫ Kau masih di belakangku. ♫