# Start End Original Translated
1 00:00:00,560 00:00:10,470 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com
2 00:00:20,090 00:00:26,420 Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫ Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫
3 00:00:26,420 00:00:32,720 Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫ Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫
4 00:00:32,720 00:00:38,860 Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫ Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫
5 00:00:38,860 00:00:43,460 Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫ Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫
6 00:00:45,390 00:00:52,020 Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫ Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫
7 00:00:52,020 00:00:56,620 Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫ Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫
8 00:00:57,910 00:01:03,890 Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫ Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫
9 00:01:03,890 00:01:09,760 Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫ Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫
10 00:01:09,760 00:01:16,160 Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫ Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫
11 00:01:16,160 00:01:21,540 Cinta ini telah ditakdirkan. ♫ Cinta ini telah ditakdirkan. ♫
12 00:01:23,180 00:01:29,450 Setiap kekuatan dan kelemahan, semuanya disingkirkan, semua yang ditekan dengan kuat adalah milikmu. ♫ Setiap kekuatan dan kelemahan, semuanya disingkirkan, semua yang ditekan dengan kuat adalah milikmu. ♫
13 00:01:29,450 00:01:34,940 Setiap kerutan dan senyuman, setiap kata dan tindakan ada dalam mimpi. ♫ Setiap kerutan dan senyuman, setiap kata dan tindakan ada dalam mimpi. ♫
14 00:01:34,940 00:01:42,200 Sedih dan senang, mabuk dan sadar, tumbuh dan berkembang semuanya tiada akhir. ♫ Sedih dan senang, mabuk dan sadar, tumbuh dan berkembang semuanya tiada akhir.
15 00:01:42,200 00:01:48,950 Indah dan tiada tara. ♫ Indah dan tiada tara. ♫
16 00:01:48,950 00:01:56,060 [Cinta dan Takdir] [Cinta dan Takdir]
17 00:01:56,060 00:02:00,010 [Episode 28] [Episode 28]
18 00:02:11,100 00:02:14,410 Kau... Kenapa kau membawaku ke sini? Kau... Kenapa kau membawaku ke sini?
19 00:02:14,410 00:02:15,910 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
20 00:02:31,930 00:02:33,370 Ambil ini. Ambil ini.
21 00:02:35,670 00:02:37,440 Ambil ini! Ambil ini!
22 00:02:39,390 00:02:41,660 Aku bilang ambil ini! Aku bilang ambil ini!
23 00:02:45,870 00:02:49,280 Kuperingatkan kau, aku ini seorang pejabat pemerintah. Kuperingatkan kau, aku ini seorang pejabat pemerintah.
24 00:02:49,280 00:02:52,040 Kau harus tahu kalau kejahatan menculik seorang pejabat adalah hal serius- Kau harus tahu kalau kejahatan menculik seorang pejabat adalah hal serius-
25 00:02:52,040 00:02:55,960 Hentikan omong kosongmu! Kubilang ambil, maka kau harus mengambilnya. Hentikan omong kosongmu! Kubilang ambil, maka kau harus mengambilnya.
26 00:03:01,830 00:03:03,740 Mulai. Mulai.
27 00:03:03,740 00:03:05,430 Mu... Mu...
28 00:03:05,430 00:03:06,520 Mulai apa? Mulai apa?
29 00:03:06,520 00:03:09,030 - Memasak bubur. - Memasak...? - Memasak bubur. - Memasak...?
30 00:03:09,850 00:03:14,030 Kau... sengaja menculikku kemari, hanya untuk membantumu... Kau... sengaja menculikku kemari, hanya untuk membantumu...
31 00:03:14,030 00:03:15,160 memasak bubur? memasak bubur?
32 00:03:15,160 00:03:17,180 Memangnya apa lagi? Memangnya apa lagi?
33 00:03:22,440 00:03:25,670 Kuberitahu kau kalau, "seorang prajurit bisa dibunuh tapi tadi bisa dihina". Kuberitahu kau kalau, "seorang prajurit bisa dibunuh tapi tadi bisa dihina".
34 00:03:25,670 00:03:29,130 Dengan caramu bermain-main denganku seperti ini, aku tidak akan Dengan caramu bermain-main denganku seperti ini, aku tidak akan
35 00:03:29,130 00:03:31,920 mau memasak bubur itu, meski dipukul sampai mati! mau memasak bubur itu, meski dipukul sampai mati!
36 00:03:32,350 00:03:35,400 Kalau kau tidak memasak buburnya hari ini, Kalau kau tidak memasak buburnya hari ini,
37 00:03:35,940 00:03:38,910 jangan pikir bisa pergi. jangan pikir bisa pergi.
38 00:04:53,970 00:04:56,800 Tidak bisa. Buat lagi! Tidak bisa. Buat lagi!
39 00:05:26,790 00:05:29,060 Pedas, pedas! Pedas, pedas!
40 00:05:48,840 00:05:50,680 Itu pedas sekali! Itu pedas sekali!
41 00:05:54,850 00:05:56,370 Kau boleh pergi. Kau boleh pergi.
42 00:05:58,090 00:05:59,810 Kau sudah bebas. Kau sudah bebas.
43 00:06:00,670 00:06:02,590 Pergi! Pergi!
44 00:06:03,170 00:06:04,570 Pergi! Pergi!
45 00:06:56,820 00:06:58,360 Qingyao! Qingyao!
46 00:06:59,290 00:07:00,660 Boleh aku masuk? Boleh aku masuk?
47 00:07:00,660 00:07:02,280 Masuklah. Masuklah.
48 00:07:05,760 00:07:07,240 Kau sudah bangun. Kau sudah bangun.
49 00:07:09,210 00:07:10,560 Apa kepalamu masih sakit? Apa kepalamu masih sakit?
50 00:07:10,560 00:07:11,820 Aku sudah jauh enakan. Aku sudah jauh enakan.
51 00:07:11,820 00:07:13,410 Itu bagus. Itu bagus.
52 00:07:14,960 00:07:17,320 Apa kau... Apa kau...
53 00:07:22,160 00:07:24,910 Aku... sudah mencoba beberapa kali, Aku... sudah mencoba beberapa kali,
54 00:07:25,620 00:07:28,360 tapi gagal terus. Yang satu ini mungkin bisa dimakan. tapi gagal terus. Yang satu ini mungkin bisa dimakan.
55 00:07:28,360 00:07:30,460 Sebenarnya aku mau menyuruh... Sebenarnya aku mau menyuruh...
56 00:07:31,760 00:07:34,280 Tidak apa-apa. Cobalah. Tidak apa-apa. Cobalah.
57 00:07:35,560 00:07:37,510 - Kau yang membuat ini? - Benar. - Kau yang membuat ini? - Benar.
58 00:07:39,140 00:07:41,210 Pastinya kau lapar. Ayo dicoba. Pastinya kau lapar. Ayo dicoba.
59 00:07:51,730 00:07:53,230 Bagaimana? Bagaimana?
60 00:07:55,340 00:07:57,420 Kalau itu tidak enak, jangan dimakan lagi. Kalau itu tidak enak, jangan dimakan lagi.
61 00:07:57,420 00:07:59,790 Berikan padaku. Akan kubuatkan lagi. Berikan padaku. Akan kubuatkan lagi.
62 00:08:17,180 00:08:19,830 Bagaimana kalau kubuat yang lain lagi? Bagaimana kalau kubuat yang lain lagi?
63 00:08:23,470 00:08:25,760 Qingyao, hari ini aku khusus bertanya pada juru masak untuk mengajariku. Qingyao, hari ini aku khusus bertanya pada juru masak untuk mengajariku.
64 00:08:25,760 00:08:28,400 Buburnya hari ini pastinya akan- Buburnya hari ini pastinya akan-
65 00:09:13,390 00:09:16,330 Kau, apa baik-baik saja? Kau, apa baik-baik saja?
66 00:09:23,570 00:09:26,820 [Lin Mo] [Lin Mo]
67 00:09:55,610 00:09:57,420 Yang satu ini tidak jelek. Yang satu ini tidak jelek.
68 00:09:57,420 00:10:00,080 - Benar. - Baik. Baik. - Benar. - Baik. Baik.
69 00:10:00,570 00:10:02,960 - Nona Kedua. - Hari ini ada makanan enak apa? - Nona Kedua. - Hari ini ada makanan enak apa?
70 00:10:02,960 00:10:04,290 Nona Kedua. Nona Kedua.
71 00:10:04,770 00:10:07,110 Kenapa semuanya sayuran lagi? [Lin Zhan] Kenapa semuanya sayuran lagi? [Lin Zhan]
72 00:10:08,550 00:10:10,260 Sekarang, Putra Mahkota sedang sakit parah. Sekarang, Putra Mahkota sedang sakit parah.
73 00:10:10,260 00:10:12,760 Istana sudah memberi perintah untuk semua orang hanya makan sayuran Istana sudah memberi perintah untuk semua orang hanya makan sayuran
74 00:10:12,760 00:10:16,400 memohon doa berkat untuk Putra Mahkota. Di waktu seperti ini, siapa yang akan berani menjual daging? memohon doa berkat untuk Putra Mahkota. Di waktu seperti ini, siapa yang akan berani menjual daging?
75 00:10:16,400 00:10:17,460 Benar. Benar.
76 00:10:17,460 00:10:21,710 Apa hubungannya Putra Mahkota sakit parah dengan rakyat jelata seperti kita? Apa hubungannya Putra Mahkota sakit parah dengan rakyat jelata seperti kita?
77 00:10:21,710 00:10:24,610 Nona Kedua, kau tidak boleh sembarangan berbicara. Nona Kedua, kau tidak boleh sembarangan berbicara.
78 00:10:24,610 00:10:27,840 Kalau ini sampai terdengar keluar, kau bisa dihukum! Kalau ini sampai terdengar keluar, kau bisa dihukum!
79 00:10:34,910 00:10:36,700 Paman Song! Paman Song!
80 00:10:38,410 00:10:40,420 Zhan'er, beri salam pada Paman Song. Zhan'er, beri salam pada Paman Song.
81 00:10:40,420 00:10:44,000 Tidak perlu sungkan. Bibimu di rumah sangat merindukanmu. Tidak perlu sungkan. Bibimu di rumah sangat merindukanmu.
82 00:10:44,000 00:10:48,100 Dia terus menggerutu kalau kau dan kakakmu sudah lama tidak berkunjung untuk mengobrol dengannya. Dia terus menggerutu kalau kau dan kakakmu sudah lama tidak berkunjung untuk mengobrol dengannya.
83 00:10:48,100 00:10:51,760 Itu memang salahku. Seharusnya aku sering berkunjung melihat Bibi. Itu memang salahku. Seharusnya aku sering berkunjung melihat Bibi.
84 00:10:51,760 00:10:55,140 Hanya kudengar... Kakak Song sudah kembali ke rumah Hanya kudengar... Kakak Song sudah kembali ke rumah
85 00:10:55,140 00:10:58,890 dan sekarang sedang berlajar. Aku takut akan mengganggunya nanti. dan sekarang sedang berlajar. Aku takut akan mengganggunya nanti.
86 00:10:58,890 00:11:01,120 Tidak perlu takut. Tidak perlu takut akan mengganggunya! Tidak perlu takut. Tidak perlu takut akan mengganggunya!
87 00:11:01,120 00:11:03,100 - Cheng'en. - Saudara Lin. - Cheng'en. - Saudara Lin.
88 00:11:03,100 00:11:04,370 Kenapa kau datang ke sini? Kenapa kau datang ke sini?
89 00:11:04,370 00:11:08,400 Tentu saja karena ada yang mau kurundingkan denganmu. Tentu saja karena ada yang mau kurundingkan denganmu.
90 00:11:10,800 00:11:12,290 Di mana A'Mo? Di mana A'Mo?
91 00:11:12,290 00:11:14,260 Ada di dalam rumah. Ada di dalam rumah.
92 00:11:15,390 00:11:18,680 Paling-paling, dia sedang membaca buku pengobatan lagi. Paling-paling, dia sedang membaca buku pengobatan lagi.
93 00:11:19,390 00:11:20,540 Mari, kita masuk ke dalam. Mari, kita masuk ke dalam.
94 00:11:20,540 00:11:22,160 Saudara Lin, silahkan. Saudara Lin, silahkan.
95 00:11:30,210 00:11:31,960 Apa? Apa?
96 00:11:33,420 00:11:36,820 Cheng'en, apa kau salah bicara? Cheng'en, apa kau salah bicara?
97 00:11:36,820 00:11:40,020 Tidak salah. Aku memang di sini untuk melamar Ah Mo, Tidak salah. Aku memang di sini untuk melamar Ah Mo,
98 00:11:40,020 00:11:42,740 atas nama putraku Ziyu. atas nama putraku Ziyu.
99 00:11:42,740 00:11:44,250 Tapi Ah Mo... Tapi Ah Mo...
100 00:11:44,250 00:11:47,150 Saudara Lin, kita sudah saling mengenal selama bertahun-tahun. Saudara Lin, kita sudah saling mengenal selama bertahun-tahun.
101 00:11:47,150 00:11:50,070 Bagaimana bisa aku tidak mengetahui situasi keluargamu? Bagaimana bisa aku tidak mengetahui situasi keluargamu?
102 00:11:50,070 00:11:52,420 Aku melihat Ah Mo tumbuh. Aku melihat Ah Mo tumbuh.
103 00:11:52,420 00:11:55,750 Jelas aku mengetahui masalahnya. Jelas aku mengetahui masalahnya.
104 00:11:55,750 00:11:58,410 Seperti yang dikatakan pepatah, "dalam memilih istri, pilihlah yang cakap." Seperti yang dikatakan pepatah, "dalam memilih istri, pilihlah yang cakap."
105 00:11:58,410 00:12:02,180 Meskipun Ah Mo tidak bisa bicara ataupun mendengar, Meskipun Ah Mo tidak bisa bicara ataupun mendengar,
106 00:12:02,180 00:12:05,810 yang berharga darinya adalah sifatnya yang baik, cantik di luar dan bijak di dalam. yang berharga darinya adalah sifatnya yang baik, cantik di luar dan bijak di dalam.
107 00:12:05,810 00:12:09,500 Istriku dan aku sangat menyukainya. Istriku dan aku sangat menyukainya.
108 00:12:13,010 00:12:16,960 Kau bukan melakukan ini karena peristiwa di masa lalu, kan? Kau bukan melakukan ini karena peristiwa di masa lalu, kan?
109 00:12:16,960 00:12:20,420 Kau memang menyelamatkan keluargaku sebelumnya, Kau memang menyelamatkan keluargaku sebelumnya,
110 00:12:20,420 00:12:24,140 tapi masalah ini bukan karena itu. tapi masalah ini bukan karena itu.
111 00:12:24,140 00:12:26,400 Aku benar-benar menyukai Ah Mo. Aku benar-benar menyukai Ah Mo.
112 00:12:26,400 00:12:30,650 Kau juga tahu putraku mungkin kutu buku karena belajar terlalu banyak, Kau juga tahu putraku mungkin kutu buku karena belajar terlalu banyak,
113 00:12:30,650 00:12:33,090 tapi dia berbakti dan patuh. tapi dia berbakti dan patuh.
114 00:12:33,090 00:12:38,000 Saat Ah Mo memasuki keluarga kami, kami pasti akan memperlakukan dia dengan sangat baik. Saat Ah Mo memasuki keluarga kami, kami pasti akan memperlakukan dia dengan sangat baik.
115 00:12:53,060 00:12:57,340 Saudara Lin, apa kau tidak sanggup berpisah dengan Ah Mo, Saudara Lin, apa kau tidak sanggup berpisah dengan Ah Mo,
116 00:12:57,340 00:13:01,910 atau kau merasa putraku Ziyu tidak pantas untuknya? atau kau merasa putraku Ziyu tidak pantas untuknya?
117 00:13:01,910 00:13:04,010 Mengapa kau harus mengatakannya seperti itu? Mengapa kau harus mengatakannya seperti itu?
118 00:13:04,010 00:13:08,300 Meskipun aku menyayangi Ah Mo, aku mengenal diriku sendiri. Meskipun aku menyayangi Ah Mo, aku mengenal diriku sendiri.
119 00:13:08,300 00:13:12,190 Anak ini, bagaimanapun, orang yang cacat. Anak ini, bagaimanapun, orang yang cacat.
120 00:13:12,190 00:13:17,610 Ke depannya Ziyu akan mencari penghargaan dan kemasyhuran. Aku khawatir Ah Mo... Ke depannya Ziyu akan mencari penghargaan dan kemasyhuran. Aku khawatir Ah Mo...
121 00:13:17,610 00:13:19,190 akan menghalanginya. akan menghalanginya.
122 00:13:19,190 00:13:22,010 Dia bisa mengejar penghargaan dan kemasyhurannya. Apa hubungannya dengan Ah Mo? Dia bisa mengejar penghargaan dan kemasyhurannya. Apa hubungannya dengan Ah Mo?
123 00:13:22,010 00:13:27,540 Jangan terlalu bertele-tele. Berikan saja aku jawaban apakah kau setuju atau tidak. Mengapa begitu khawatir? Jangan terlalu bertele-tele. Berikan saja aku jawaban apakah kau setuju atau tidak. Mengapa begitu khawatir?
124 00:13:34,840 00:13:37,400 Takdir Ah Mo tidak baik. Takdir Ah Mo tidak baik.
125 00:13:37,400 00:13:40,650 Sejak kecil, dia anak dengan kehidupan yang sulit. Sejak kecil, dia anak dengan kehidupan yang sulit.
126 00:13:40,650 00:13:44,330 Baginya untuk menikah dengan Keluarga Song Baginya untuk menikah dengan Keluarga Song
127 00:13:44,330 00:13:47,500 adalah pilihan yang baik seumur hidupmu. adalah pilihan yang baik seumur hidupmu.
128 00:13:50,390 00:13:52,780 Terima kasih banyak. Terima kasih banyak.
129 00:13:52,780 00:13:56,490 Saudara Lin, kau membesarkan putri yang baik. Saudara Lin, kau membesarkan putri yang baik.
130 00:13:56,490 00:13:59,750 Seharusnya aku yang berterima kasih padamu. Seharusnya aku yang berterima kasih padamu.
131 00:14:02,110 00:14:06,910 Jangan khawatir. Keluarga Song pastinya tidak akan memperlakukan Ah Mo dengan tidak adil. Jangan khawatir. Keluarga Song pastinya tidak akan memperlakukan Ah Mo dengan tidak adil.
132 00:14:06,910 00:14:10,040 Saat kau setuju, aku akan segera membuat persiapan. Saat kau setuju, aku akan segera membuat persiapan.
133 00:14:10,040 00:14:11,610 Baik. Baik.
134 00:14:12,430 00:14:14,330 Aku akan mendengarkanmu. Aku akan mendengarkanmu.
135 00:14:26,530 00:14:28,030 Nyonya Besar. Nyonya Besar.
136 00:14:28,030 00:14:30,780 Tuan Song sudah pergi. Tuan sedang di jalan menuju ke mari. Tuan Song sudah pergi. Tuan sedang di jalan menuju ke mari.
137 00:14:30,780 00:14:33,790 Apa kau mendengar apa yang dia bicarakan bersama Tuan Song? Apa kau mendengar apa yang dia bicarakan bersama Tuan Song?
138 00:14:33,790 00:14:36,530 Aku mendengar mereka mengatakan masalahnya akan ditetapkan seperti itu. Aku mendengar mereka mengatakan masalahnya akan ditetapkan seperti itu.
139 00:14:36,530 00:14:40,450 Sepertinya dalam beberapa hari, akan ada hadiah pernikahan yang dikirimkan ke mari. Sepertinya dalam beberapa hari, akan ada hadiah pernikahan yang dikirimkan ke mari.
140 00:14:43,520 00:14:45,450 Benarkah? Kau tidak salah dengar? Benarkah? Kau tidak salah dengar?
141 00:14:45,450 00:14:47,380 Aku tidak salah dengar. Aku tidak salah dengar.
142 00:14:47,380 00:14:49,330 Selamat, Nona Muda Kedua. Selamat, Nona Muda Kedua.
143 00:14:49,330 00:14:51,810 Tuan Muda Song benar-benar tampan dan berbakat. Tuan Muda Song benar-benar tampan dan berbakat.
144 00:14:51,810 00:14:53,940 Kau tidak bisa menemukan yang kedua di seluruh Wilayah Wei! Kau tidak bisa menemukan yang kedua di seluruh Wilayah Wei!
145 00:14:53,940 00:14:57,170 Xiao Ju, jangan sembarangan mengatakan hal seperti itu. Xiao Ju, jangan sembarangan mengatakan hal seperti itu.
146 00:14:57,170 00:14:58,730 Ibu. Ibu.
147 00:15:00,950 00:15:03,910 Ada hal apa yang membuat kalian begitu senang? Ada hal apa yang membuat kalian begitu senang?
148 00:15:06,640 00:15:09,050 Berhentilah berbasa-basi. Berhentilah berbasa-basi.
149 00:15:09,050 00:15:11,030 Kami semua sudah mengetahuinya. Kami semua sudah mengetahuinya.
150 00:15:11,030 00:15:12,580 Kalian tahu? Kalian tahu?
151 00:15:12,580 00:15:15,010 Xiao Ju mendengarnya. Xiao Ju mendengarnya.
152 00:15:15,010 00:15:17,030 Tanggalnya sudah ditetapkan. Tanggalnya sudah ditetapkan.
153 00:15:17,030 00:15:20,010 Hadiah pernikahannya akan tiba. Hadiah pernikahannya akan tiba.
154 00:15:20,010 00:15:22,690 Terlebih, aku juga dengan tulus menyukai anak Terlebih, aku juga dengan tulus menyukai anak
155 00:15:22,690 00:15:26,530 dari Keluarga Song itu. dari Keluarga Song itu.
156 00:15:26,530 00:15:28,150 Ya. Ya.
157 00:15:28,150 00:15:31,520 Aku sungguh tidak pernah menyangka Cheng'en tidak pernah melupakan Aku sungguh tidak pernah menyangka Cheng'en tidak pernah melupakan
158 00:15:31,520 00:15:35,020 lelucon yang kubuat bertahun-tahun yang lalu. lelucon yang kubuat bertahun-tahun yang lalu.
159 00:15:35,020 00:15:37,290 Putranya lumayan luar biasa dalam hal Putranya lumayan luar biasa dalam hal
160 00:15:37,290 00:15:40,560 karakter, penampilan, keterampilan sastra, dan pengetahuan ilmiah. karakter, penampilan, keterampilan sastra, dan pengetahuan ilmiah.
161 00:15:40,560 00:15:45,230 Kita juga melihatnya tumbuh. Kita mengetahui segala tentangnya. Kita juga melihatnya tumbuh. Kita mengetahui segala tentangnya.
162 00:15:45,230 00:15:49,070 Cheng'en dan istrinya lembut, dan mudah diajak akur. Cheng'en dan istrinya lembut, dan mudah diajak akur.
163 00:15:49,070 00:15:52,870 Saat anak kita menikah dengan mereka, dia tidak akan ditindas. Saat anak kita menikah dengan mereka, dia tidak akan ditindas.
164 00:15:52,870 00:15:55,530 Ini benar-benar perjodohan yang baik. Ini benar-benar perjodohan yang baik.
165 00:15:55,530 00:15:58,390 Tentu saja. Tentu saja.
166 00:15:58,390 00:16:03,130 Putra Song Cheng'en memiliki wajah tampan dan karakter baik, Putra Song Cheng'en memiliki wajah tampan dan karakter baik,
167 00:16:03,130 00:16:07,080 tapi Zhan'er tidak terlalu buruk juga. tapi Zhan'er tidak terlalu buruk juga.
168 00:16:07,080 00:16:09,340 Dia pantas dipasangkan dengannya. Ini disebut Dia pantas dipasangkan dengannya. Ini disebut
169 00:16:09,340 00:16:13,300 "pria berbakat dipasangkan dengan wanita cantik," pasangan yang sempurna. "pria berbakat dipasangkan dengan wanita cantik," pasangan yang sempurna.
170 00:16:14,510 00:16:16,870 - Zhan'er? - Ya. - Zhan'er? - Ya.
171 00:16:16,870 00:16:20,310 Ibu, bukan Zhan'er. Ibu, bukan Zhan'er.
172 00:16:21,960 00:16:23,940 - Ini-- - Apa? - Ini-- - Apa?
173 00:16:23,940 00:16:27,700 - Bukan Zhan'er? - Tidak mungkin. - Bukan Zhan'er? - Tidak mungkin.
174 00:16:27,700 00:16:30,080 Jika bukan Zhan'er, Jika bukan Zhan'er,
175 00:16:30,080 00:16:32,510 lalu siapa? lalu siapa?
176 00:16:33,440 00:16:34,890 Ibu. Ibu.
177 00:16:38,670 00:16:41,570 Ah Mo, ke marilah. Ah Mo, ke marilah.
178 00:16:43,130 00:16:47,250 Yang ingin dinikahi Keluarga Song adalah Ah Mo. Yang ingin dinikahi Keluarga Song adalah Ah Mo.
179 00:16:49,040 00:16:50,340 Apa? Apa?
180 00:16:50,340 00:16:52,170 Tidak mungkin! Tidak mungkin!
181 00:16:53,240 00:16:56,800 Aku mengerti sekarang. Kalian semua salah. Aku mengerti sekarang. Kalian semua salah.
182 00:16:56,800 00:17:00,830 Dia tuli dan bisu. Bagaimana bisa Keluarga Song menginginkannya? Dia tuli dan bisu. Bagaimana bisa Keluarga Song menginginkannya?
183 00:17:01,830 00:17:04,030 Apa begitu kau bicara pada kakakmu? Apa begitu kau bicara pada kakakmu?
184 00:17:04,030 00:17:05,660 Aku tidak percaya! Aku tidak percaya!
185 00:17:07,420 00:17:10,440 Bagaimana bisa Keluarga Song menyukainya? Bagaimana bisa Keluarga Song menyukainya?
186 00:17:10,440 00:17:13,990 "Dalam menikahi istri, pilihlah yang cakap." Keluarga Song berpikiran "Dalam menikahi istri, pilihlah yang cakap." Keluarga Song berpikiran
187 00:17:13,990 00:17:17,000 bahwa Ah Mo baik dan berbakti. bahwa Ah Mo baik dan berbakti.
188 00:17:17,000 00:17:19,290 Mengapa tidak mungkin? Mengapa tidak mungkin?
189 00:17:19,290 00:17:22,200 Tidak mungkin. Aku tidak percaya! Tidak mungkin. Aku tidak percaya!
190 00:17:28,660 00:17:30,740 Tetua Dewa, jangan marah. Tetua Dewa, jangan marah.
191 00:17:30,740 00:17:34,120 Ini bukan salah. Apapun yang harus Lingxi lalui dalam cobaan manusianya Ini bukan salah. Apapun yang harus Lingxi lalui dalam cobaan manusianya
192 00:17:34,120 00:17:39,000 sudah ditakdirkan. Itu tidak ada hubungannya denganku. sudah ditakdirkan. Itu tidak ada hubungannya denganku.
193 00:17:39,000 00:17:41,480 Aku tidak berniat menyalahkanmu. Aku tidak berniat menyalahkanmu.
194 00:17:45,600 00:17:51,950 Tetua Dewa, baru-baru ini aku mengetahui binatang Houdou yang dikurung di dalam Menara Iblis Tetua Dewa, baru-baru ini aku mengetahui binatang Houdou yang dikurung di dalam Menara Iblis
195 00:17:51,950 00:17:54,300 sudah mendapatkan semua lima inderanya. sudah mendapatkan semua lima inderanya.
196 00:17:54,300 00:17:57,320 Aku mencurigai bahwa Lingxi kehilangan pendengarannya Aku mencurigai bahwa Lingxi kehilangan pendengarannya
197 00:17:57,320 00:17:59,380 mungkin adalah perbuatan Houdou. mungkin adalah perbuatan Houdou.
198 00:17:59,380 00:18:03,060 Houdou pernah menjadi tunggangan dewa purba, Dewa Api Zhurong. Houdou pernah menjadi tunggangan dewa purba, Dewa Api Zhurong.
199 00:18:03,060 00:18:05,860 Tujuh puluh ribu tahun yang lalu, dalam perang di Belantara Selatan, Tujuh puluh ribu tahun yang lalu, dalam perang di Belantara Selatan,
200 00:18:05,860 00:18:09,810 Dewa Api Zhurong dikepung oleh pasukan Raja Iblis sedangkn Houdou meninggalkan medan perang. Dewa Api Zhurong dikepung oleh pasukan Raja Iblis sedangkn Houdou meninggalkan medan perang.
201 00:18:09,810 00:18:12,570 Bahkan kau sendiri yang menangkapnya. Bahkan kau sendiri yang menangkapnya.
202 00:18:12,570 00:18:17,730 Setelah itu, kelima inderanya diambil oleh Puhua Xianjun, dia dikirimkan ke Menara Iblis sebagai penjaganya. Setelah itu, kelima inderanya diambil oleh Puhua Xianjun, dia dikirimkan ke Menara Iblis sebagai penjaganya.
203 00:18:27,620 00:18:31,230 Binatang Houdou mulai menjadi liar beberapa hari yang lalu dan ditaklukkan oleh Yuantong. Binatang Houdou mulai menjadi liar beberapa hari yang lalu dan ditaklukkan oleh Yuantong.
204 00:18:31,230 00:18:35,060 Sekarang tugas penjaganya sudah dihilangkan dan dikurung di sini. Sekarang tugas penjaganya sudah dihilangkan dan dikurung di sini.
205 00:18:36,430 00:18:38,320 Tunggu aku di sini. Tunggu aku di sini.
206 00:18:38,320 00:18:39,820 Baik. Baik.
207 00:18:54,560 00:18:58,280 Dewa Perang, Dewa Perang! Penjahat Houdou itu ada di atas sana. Dewa Perang, Dewa Perang! Penjahat Houdou itu ada di atas sana.
208 00:18:58,280 00:19:00,190 Pergi! Pergi!
209 00:19:00,190 00:19:02,420 Baik. Baik. Aku akan pergi sekarang. Baik. Baik. Aku akan pergi sekarang.
210 00:19:02,420 00:19:05,810 Dewa Perang, panggil saja aku kapanpun jika kau perlu sesuatu. Dewa Perang, panggil saja aku kapanpun jika kau perlu sesuatu.
211 00:19:18,210 00:19:20,990 Wanita itu mengatakan Wanita itu mengatakan
212 00:19:20,990 00:19:25,270 Zhurong akan segera mati. Apa itu benar? Zhurong akan segera mati. Apa itu benar?
213 00:19:26,620 00:19:28,590 Dia sudah mati. Dia sudah mati.
214 00:19:41,490 00:19:44,400 Dia mati dengan lumayan bersih. Dia mati dengan lumayan bersih.
215 00:19:45,100 00:19:47,080 Tapi aku? Tapi aku?
216 00:19:47,770 00:19:50,510 Siapa yang akan membelaku agar kesedihanku bisa didengar? Siapa yang akan membelaku agar kesedihanku bisa didengar?
217 00:19:50,510 00:19:53,620 Dia sudah mengkhianati dan menipuku! Dia sudah mengkhianati dan menipuku!
218 00:19:53,620 00:19:57,980 Dia membuatku memikul kejahatan menjadi pembelot. Dia membuatku memikul kejahatan menjadi pembelot.
219 00:19:57,980 00:20:00,420 Membuatku tinggal di tempat tanpa matahari ini Membuatku tinggal di tempat tanpa matahari ini
220 00:20:00,420 00:20:04,440 selama tujuh puluh ribu tahun. selama tujuh puluh ribu tahun.
221 00:20:04,440 00:20:06,940 Tujuh puluh ribu tahun! Tujuh puluh ribu tahun!
222 00:20:07,590 00:20:09,530 Kelima inderaku diambil. Kelima inderaku diambil.
223 00:20:09,530 00:20:13,660 Aku menjadi tuli, bisu, dan buta! Aku menjadi tuli, bisu, dan buta!
224 00:20:13,660 00:20:15,730 Aku menghabiskan tujuh puluh ribu tahun Aku menghabiskan tujuh puluh ribu tahun
225 00:20:15,730 00:20:18,040 untuk akhirnya mendapatkan kembali kelima inderaku! untuk akhirnya mendapatkan kembali kelima inderaku!
226 00:20:18,040 00:20:21,040 Sekarang aku bisa melihat, mendengar, dan bicara! Sekarang aku bisa melihat, mendengar, dan bicara!
227 00:20:21,040 00:20:25,310 Aku hanya ingin berdiri di hadapannya dan menanyakan langsung padanya... Aku hanya ingin berdiri di hadapannya dan menanyakan langsung padanya...
228 00:20:26,180 00:20:30,090 mengapa dia mencelakaiku. mengapa dia mencelakaiku.
229 00:20:33,470 00:20:35,450 Apa kau yakin dia ingin mencelakaimu? Apa kau yakin dia ingin mencelakaimu?
230 00:20:37,080 00:20:39,250 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
231 00:20:39,920 00:20:42,540 Kau tahu bagaimana dia mati? Kau tahu bagaimana dia mati?
232 00:20:42,540 00:20:45,960 Bukan karena dia mencapai kultivasi maksimal dan terbang ke tempat di luar dunia ini. Bukan karena dia mencapai kultivasi maksimal dan terbang ke tempat di luar dunia ini.
233 00:20:45,960 00:20:49,700 Juga bukan karena dia melakukan kultivasi dengan pencerahan yang hebat dan mati dengan tenang saat bertapa. Juga bukan karena dia melakukan kultivasi dengan pencerahan yang hebat dan mati dengan tenang saat bertapa.
234 00:20:49,700 00:20:53,620 Ataupun dia terbunuh oleh seseorang karena konflik lain. Ataupun dia terbunuh oleh seseorang karena konflik lain.
235 00:20:55,100 00:20:57,810 Saat itu dia terbunuh oleh Raja Iblis. Saat itu dia terbunuh oleh Raja Iblis.
236 00:20:57,810 00:21:02,300 Tujuh puluh ribu tahun yang lalu, setelah kau meninggalkan medan perang di Belantara Selatan, Tujuh puluh ribu tahun yang lalu, setelah kau meninggalkan medan perang di Belantara Selatan,
237 00:21:02,300 00:21:06,630 dia terbunuh oleh Raja Iblis Wuzhiqi. dia terbunuh oleh Raja Iblis Wuzhiqi.
238 00:21:06,630 00:21:10,770 Arwahnya tersebar dan yuanshen miliknya hancur. Arwahnya tersebar dan yuanshen miliknya hancur.
239 00:21:15,740 00:21:18,010 Tidak peduli apakah kau benar-benar meninggalkan medan perang Tidak peduli apakah kau benar-benar meninggalkan medan perang
240 00:21:18,010 00:21:20,970 atau ditipu olehnya seperti yang kau katakan, atau ditipu olehnya seperti yang kau katakan,
241 00:21:20,970 00:21:25,160 hanya ada satu hasilnya. Dalam perang besar itu, hanya ada satu hasilnya. Dalam perang besar itu,
242 00:21:25,160 00:21:27,470 hanya kau yang selamat. hanya kau yang selamat.
243 00:21:28,210 00:21:30,520 Kau dan Dewa Perang bersama-sama selama puluhan ribu tahun. Kau dan Dewa Perang bersama-sama selama puluhan ribu tahun.
244 00:21:30,520 00:21:34,080 Jelas kau tahu orang seperti apa dia. Jelas kau tahu orang seperti apa dia.
245 00:21:34,850 00:21:38,420 Kau menghabiskan tujuh puluh ribu tahun tapi tidak bisa memikirkan alasan apapun mengapa dia ingin mencelakaimu, Kau menghabiskan tujuh puluh ribu tahun tapi tidak bisa memikirkan alasan apapun mengapa dia ingin mencelakaimu,
246 00:21:38,420 00:21:41,830 itu membuktikan bahwa dia tidak ingin mencelakaimu. itu membuktikan bahwa dia tidak ingin mencelakaimu.
247 00:21:48,950 00:21:53,860 Houdou, dia melindungimu. Houdou, dia melindungimu.
248 00:21:53,860 00:21:58,160 Dia hanya ingin kau hidup. Kau tidak tahu itu? Dia hanya ingin kau hidup. Kau tidak tahu itu?
249 00:22:24,100 00:22:26,690 Zhurong! Zhurong!
250 00:22:41,920 00:22:44,340 Ini indera pendengaran Lingxi? Ini indera pendengaran Lingxi?
251 00:22:44,340 00:22:46,350 Ini kelima indera Houdou. Ini kelima indera Houdou.
252 00:22:46,350 00:22:48,660 Bagaimana bisa? Bagaimana bisa?
253 00:22:54,110 00:22:57,040 Aku hanya ingin mendapatkan indera pendengaran Lingxi kembali. Aku hanya ingin mendapatkan indera pendengaran Lingxi kembali.
254 00:22:57,040 00:23:01,240 Aku juga bisa membantumu meminta pada Kaisar Langit untuk membebaskanmu dari Menara Iblis. Aku juga bisa membantumu meminta pada Kaisar Langit untuk membebaskanmu dari Menara Iblis.
255 00:23:01,240 00:23:03,880 Terima kasih atas niat baikmu, Dewa Perang. Terima kasih atas niat baikmu, Dewa Perang.
256 00:23:04,430 00:23:08,200 Aku adalah binatang tanpa kesadaran spiritual. Aku adalah binatang tanpa kesadaran spiritual.
257 00:23:08,200 00:23:12,640 Semuanya berkat kebaikan anugerah Dewa Api Zhurong hingga aku bisa menjalani kultivasi. Semuanya berkat kebaikan anugerah Dewa Api Zhurong hingga aku bisa menjalani kultivasi.
258 00:23:12,640 00:23:17,970 Selama ini, aku dibingungkan oleh iblis dalam hatiku dan hampir melakukan kesalahan besar. Selama ini, aku dibingungkan oleh iblis dalam hatiku dan hampir melakukan kesalahan besar.
259 00:23:17,970 00:23:22,260 Sekarang kau sudah menyelesaikan kebingunganku, keinginanku sudah terpenuhi. Sekarang kau sudah menyelesaikan kebingunganku, keinginanku sudah terpenuhi.
260 00:23:23,630 00:23:26,140 Tuanku sekarang sudah mati. Tuanku sekarang sudah mati.
261 00:23:26,140 00:23:31,200 Meskipun dunia luas, tidak ada yang kujaga lagi. Meskipun dunia luas, tidak ada yang kujaga lagi.
262 00:23:33,620 00:23:37,010 Aku bersedia untuk hidup di menara ini untuk waktu yang lama dan melakukan kultivasi dengan rajin. Aku bersedia untuk hidup di menara ini untuk waktu yang lama dan melakukan kultivasi dengan rajin.
263 00:23:37,890 00:23:40,590 Semoga kau bisa memenuhi keinginanku. Semoga kau bisa memenuhi keinginanku.
264 00:23:43,830 00:23:47,860 - Kau yakin? - Aku yakin. - Kau yakin? - Aku yakin.
265 00:23:51,890 00:23:54,160 Satu hal lagi. Satu hal lagi.
266 00:23:54,860 00:23:57,900 Setelah kau menukar Tungku Shennong dengan Bebatuan Nuwa, Setelah kau menukar Tungku Shennong dengan Bebatuan Nuwa,
267 00:23:57,900 00:24:01,030 karena hasutanku, dewa kecil itu melihat bagaimana vitalitasmu terluka parah... karena hasutanku, dewa kecil itu melihat bagaimana vitalitasmu terluka parah...
268 00:24:02,450 00:24:04,730 menggunakan indera pendengarannya untuk ditukar dengan menggunakan indera pendengarannya untuk ditukar dengan
269 00:24:04,730 00:24:08,900 Inti Api milikku agar dia bisa memperpanjang hidupmu. Inti Api milikku agar dia bisa memperpanjang hidupmu.
270 00:24:08,900 00:24:12,560 Mengeluarkan indera pendengaran adalah proses yang sangat menyakitkan, tapi dia menahannya. Mengeluarkan indera pendengaran adalah proses yang sangat menyakitkan, tapi dia menahannya.
271 00:24:12,560 00:24:15,100 Dia tidak merintih sama sekali. Dia tidak merintih sama sekali.
272 00:24:15,100 00:24:19,140 Setelah itu, dia dibawa ke Aula Besar untuk ditanyai. Saat dia kembali, Setelah itu, dia dibawa ke Aula Besar untuk ditanyai. Saat dia kembali,
273 00:24:19,140 00:24:21,520 dia sudah tuli. dia sudah tuli.
274 00:24:27,960 00:24:31,950 Jadi... dia mendengar kata-kata di Aula Besar, Jadi... dia mendengar kata-kata di Aula Besar,
275 00:24:31,950 00:24:34,250 tapi dia tidak mendengar pesan tapi dia tidak mendengar pesan
276 00:24:34,250 00:24:36,220 yang kusampaikan padanya? yang kusampaikan padanya?
277 00:24:36,800 00:24:39,170 Akulah yang harus disalahkan untuk itu. Akulah yang harus disalahkan untuk itu.
278 00:24:47,930 00:24:51,510 Tuanku sudah mati. Di dunia ini, Tuanku sudah mati. Di dunia ini,
279 00:24:51,510 00:24:54,650 tidak ada lagi yang ingin kulihat, tidak ada lagi yang ingin kulihat,
280 00:24:54,650 00:24:56,790 tidak peduli apapun yang ingin kudengar, tidak peduli apapun yang ingin kudengar,
281 00:24:57,440 00:25:02,200 atau kata-kata yang ingin kuucapkan. Kelima indera ini dan aku... atau kata-kata yang ingin kuucapkan. Kelima indera ini dan aku...
282 00:25:05,700 00:25:10,230 Aku bersedia untuk mempersembahkannya sebagai caraku untuk menebus kejahatanku. Aku bersedia untuk mempersembahkannya sebagai caraku untuk menebus kejahatanku.
283 00:25:18,250 00:25:20,810 Aku akan pergi ke dunia manusia. Aku akan pergi ke dunia manusia.
284 00:25:20,810 00:25:22,600 Tetua Dewa, mohon berhenti. Tetua Dewa, mohon berhenti.
285 00:25:22,600 00:25:27,570 Tetua Dewa, kau tidak berencana untuk secara langsung mengembalikan indera pendengaran Lingxi, kan? Tetua Dewa, kau tidak berencana untuk secara langsung mengembalikan indera pendengaran Lingxi, kan?
286 00:25:28,320 00:25:30,270 Mengapa tidak? Mengapa tidak?
287 00:25:30,270 00:25:34,440 Dulu, meskipun Lingxi adalah dewa kecil, dia masihlah dewa. Dulu, meskipun Lingxi adalah dewa kecil, dia masihlah dewa.
288 00:25:34,440 00:25:39,270 Tapi sekarang, dia manusia. Bagaimana bisa dia menahannya? Tapi sekarang, dia manusia. Bagaimana bisa dia menahannya?
289 00:25:42,830 00:25:44,870 Dalam botol ini adalah biji spiritual. Dalam botol ini adalah biji spiritual.
290 00:25:44,870 00:25:48,240 Kau bisa menanam biji spiritual ini dengan kelima indera itu Kau bisa menanam biji spiritual ini dengan kelima indera itu
291 00:25:48,240 00:25:51,110 di tempat dengan energi spiritual yang melimpah. di tempat dengan energi spiritual yang melimpah.
292 00:25:51,110 00:25:53,990 Setelah satu tahun, biji ini akan bertunas, Setelah satu tahun, biji ini akan bertunas,
293 00:25:53,990 00:25:56,770 kuncup, bunga, dan berbuah. kuncup, bunga, dan berbuah.
294 00:25:56,770 00:26:01,200 Selama Lingxi menerima buahnya, indera pendengarannya akan kembali. Selama Lingxi menerima buahnya, indera pendengarannya akan kembali.
295 00:26:09,590 00:26:12,520 Aku tidak merundingkan masalah ini denganmu Aku tidak merundingkan masalah ini denganmu
296 00:26:12,520 00:26:15,170 dan langsung menyetujuinya dengan Paman Song dan langsung menyetujuinya dengan Paman Song
297 00:26:15,170 00:26:19,670 karena aku merasa ini adalah kemungkinan pernikahan yang baik. karena aku merasa ini adalah kemungkinan pernikahan yang baik.
298 00:26:19,670 00:26:21,550 Aku tahu kau adalah wanita yang baik, Aku tahu kau adalah wanita yang baik,
299 00:26:21,550 00:26:24,660 tapi yang lain mungkin tidak. tapi yang lain mungkin tidak.
300 00:26:24,660 00:26:27,280 Aku tidak tenang untuk menyerahkanmu Aku tidak tenang untuk menyerahkanmu
301 00:26:27,280 00:26:30,360 pada keluarga yang tidak bisa mementingkanmu. pada keluarga yang tidak bisa mementingkanmu.
302 00:26:30,960 00:26:34,450 Paman Song melihatmu tumbuh. Paman Song melihatmu tumbuh.
303 00:26:34,450 00:26:38,980 Bibi Song adalah orang yang mudah diajak akrab. Bibi Song adalah orang yang mudah diajak akrab.
304 00:26:38,980 00:26:43,410 Yang lebih penting adalah mereka berdua menyukaimu, Yang lebih penting adalah mereka berdua menyukaimu,
305 00:26:43,410 00:26:45,400 bukan hanya mengasihanimu, bukan hanya mengasihanimu,
306 00:26:45,400 00:26:50,170 ataupun karena aku. Mereka dengan tulus menyukaimu, ataupun karena aku. Mereka dengan tulus menyukaimu,
307 00:26:50,170 00:26:52,580 karena itulah mereka datang untuk melamar. karena itulah mereka datang untuk melamar.
308 00:26:52,580 00:26:56,080 Poin ini sangatlah penting. Poin ini sangatlah penting.
309 00:26:59,980 00:27:03,540 Aku melihat Song Ziyu tumbuh. Aku melihat Song Ziyu tumbuh.
310 00:27:03,540 00:27:06,370 Sifatnya juga baik. Sifatnya juga baik.
311 00:27:06,370 00:27:10,310 Oh benar. Kalian berdua pernah bertemu saat masih kecil. Oh benar. Kalian berdua pernah bertemu saat masih kecil.
312 00:27:10,310 00:27:13,560 Dia lebih tua lima tahun darimu. Dia lebih tua lima tahun darimu.
313 00:27:15,050 00:27:18,420 Selama ini, dia selalu ke luar untuk mencari kemasyhuran dan prestasi. Selama ini, dia selalu ke luar untuk mencari kemasyhuran dan prestasi.
314 00:27:18,420 00:27:21,550 Latar belakang pengetahuannya sangat baik. Latar belakang pengetahuannya sangat baik.
315 00:27:21,550 00:27:26,200 Aku bahkan mendengar dia bisa lima seni. Aku bahkan mendengar dia bisa lima seni.
316 00:27:27,970 00:27:31,500 Membicarakannya, aku juga memiliki tujuan pribadi. Membicarakannya, aku juga memiliki tujuan pribadi.
317 00:27:31,500 00:27:34,760 Kuharap kau bisa menikah di tempat yang dekat, Kuharap kau bisa menikah di tempat yang dekat,
318 00:27:34,760 00:27:37,770 agar aku bisa sering menemuimu. agar aku bisa sering menemuimu.
319 00:27:39,060 00:27:41,750 Tapi jika kau tidak mau, Tapi jika kau tidak mau,
320 00:27:41,750 00:27:44,980 aku bisa memberitahu Keluarga Song. aku bisa memberitahu Keluarga Song.
321 00:27:45,560 00:27:49,120 Kau harus memberitahuku jika kau memiliki pendapat. Kau harus memberitahuku jika kau memiliki pendapat.
322 00:27:49,120 00:27:50,930 Jangan takut. Jangan takut.
323 00:27:57,160 00:28:01,250 Aku akan mendengarmu. Aku akan mendengarmu.
324 00:28:07,680 00:28:11,390 Baiklah. Baiklah. Baiklah. Baiklah.
325 00:29:36,920 00:29:38,520 Ah Mo. Ah Mo.
326 00:29:40,530 00:29:42,930 Ayah, kapan kau datang? Ayah, kapan kau datang?
327 00:29:42,930 00:29:45,450 Kau membuatku terkejut. Kau membuatku terkejut.
328 00:29:45,450 00:29:48,080 Saat di dalam rumahmu, mengapa takut? Saat di dalam rumahmu, mengapa takut?
329 00:29:48,080 00:29:50,420 Aku melihatmu memisahkan obat. Aku melihatmu memisahkan obat.
330 00:29:50,950 00:29:53,340 Kau melakukannya dengan baik. Kau melakukannya dengan baik.
331 00:29:55,260 00:29:56,930 Cepat katakan padaku, Cepat katakan padaku,
332 00:29:56,930 00:30:01,770 bagaimana kau bisa memisahkan akar labu ular bagaimana kau bisa memisahkan akar labu ular
333 00:30:01,770 00:30:03,740 dan ubi China? dan ubi China?
334 00:30:03,740 00:30:05,900 Kedua tanaman ini sangat mirip. Kedua tanaman ini sangat mirip.
335 00:30:05,900 00:30:08,090 Bahkan para ahli obat Bahkan para ahli obat
336 00:30:08,090 00:30:11,400 terkadang lebih rendah darimu. terkadang lebih rendah darimu.
337 00:30:15,050 00:30:17,930 Mereka memang sangat mirip. Mereka memang sangat mirip.
338 00:30:17,930 00:30:20,290 Tapi jika kau lihat lebih dekat, Tapi jika kau lihat lebih dekat,
339 00:30:20,290 00:30:23,050 masih ada beberapa perbedaan. masih ada beberapa perbedaan.
340 00:30:23,050 00:30:26,000 Akar labu ular agak pahit. Akar labu ular agak pahit.
341 00:30:26,000 00:30:28,970 Ubi China justru memiliki bau asam. Ubi China justru memiliki bau asam.
342 00:30:30,270 00:30:33,960 Dengan menciumnya, aku bisa membedakannya. Dengan menciumnya, aku bisa membedakannya.
343 00:30:33,960 00:30:37,360 Benar. Ke marilah. Benar. Ke marilah.
344 00:30:40,250 00:30:44,570 Ah Mo, apa kau tahu apa ini? Ah Mo, apa kau tahu apa ini?
345 00:30:45,080 00:30:46,660 Ciumlah. Ciumlah.
346 00:30:48,730 00:30:51,350 Cang zhu. Cang zhu.
347 00:30:51,350 00:30:53,320 Benar. Benar.
348 00:30:53,320 00:30:57,710 Lalu apa kau tahu efek obatnya? Lalu apa kau tahu efek obatnya?
349 00:31:11,380 00:31:13,040 Ah Mo. Ah Mo.
350 00:31:14,000 00:31:19,570 Cang zhu memiliki rasa yang tajam dan pahit. Cang zhu memiliki rasa yang tajam dan pahit.
351 00:31:19,570 00:31:24,360 Ia memiliki karakter yang hangat, bisa menghilangkan kelembapan dan memberi warna limpa, Ia memiliki karakter yang hangat, bisa menghilangkan kelembapan dan memberi warna limpa,
352 00:31:24,360 00:31:28,410 menghilangkan pengaruh angin dan dingin, dan membantu penglihatan seseorang. menghilangkan pengaruh angin dan dingin, dan membantu penglihatan seseorang.
353 00:31:32,300 00:31:33,820 Ke mari. Ke mari.
354 00:31:38,100 00:31:40,850 Ini disebut tanaman bunglon. Ini disebut tanaman bunglon.
355 00:31:40,850 00:31:43,570 Tanaman yang sering dilihat. Tanaman yang sering dilihat.
356 00:31:43,570 00:31:48,960 Ia memiliki bau amis, karakteristik dingin, dan memperbaiki meridian paru-parumu. Ia memiliki bau amis, karakteristik dingin, dan memperbaiki meridian paru-parumu.
357 00:31:48,960 00:31:50,800 Ciumlah. Ciumlah.
358 00:32:08,860 00:32:12,480 Ah Mo, jangan remehkan ini. Ah Mo, jangan remehkan ini.
359 00:32:12,480 00:32:15,230 Ia bisa menghilangkan panas dan menyembuhkan racun, Ia bisa menghilangkan panas dan menyembuhkan racun,
360 00:32:15,230 00:32:20,040 menurunkan pembengkakan dan menyembuhkan bisul, meringankan disentri. menurunkan pembengkakan dan menyembuhkan bisul, meringankan disentri.
361 00:32:20,040 00:32:23,230 Ia memiliki banyak pengaruh baik. Ia memiliki banyak pengaruh baik.
362 00:32:24,450 00:32:28,270 Ada lebih banyak tamana seperti ini yang sangat biasa Ada lebih banyak tamana seperti ini yang sangat biasa
363 00:32:28,270 00:32:30,450 di gunung di dekat sini. di gunung di dekat sini.
364 00:32:30,450 00:32:33,230 Mereka adalah pusaka berharga Mereka adalah pusaka berharga
365 00:32:33,230 00:32:36,790 yang ditinggalkan oleh leluhur agung kita. yang ditinggalkan oleh leluhur agung kita.
366 00:32:37,820 00:32:41,780 Ah Mo, bukan hanya kau harus tahu dan selalu menggunakannya, Ah Mo, bukan hanya kau harus tahu dan selalu menggunakannya,
367 00:32:41,780 00:32:45,230 kau masih harus menurunkannya pada keturunanmu. kau masih harus menurunkannya pada keturunanmu.
368 00:32:45,230 00:32:47,090 Mengerti? Mengerti?
369 00:32:56,280 00:32:58,990 - Ini. - Untukku? - Ini. - Untukku?
370 00:32:58,990 00:33:00,660 Terima kasih. Terima kasih.
371 00:33:04,640 00:33:09,060 [Buku Pegangan Tanaman untuk Pengumpulan Obat-Obatan] [Buku Pegangan Tanaman untuk Pengumpulan Obat-Obatan]
372 00:35:33,400 00:35:35,000 Kau tidak apa-apa? Kau tidak apa-apa?
373 00:35:45,800 00:35:47,300 Terima kasih. Terima kasih.
374 00:35:47,300 00:35:49,000 Tidak perlu berterima kasih padaku. Tidak perlu berterima kasih padaku.
375 00:35:49,000 00:35:52,200 Kau bisa mengerti bahasa isyarat? Kau bisa mengerti bahasa isyarat?
376 00:35:52,200 00:35:54,000 Sedikit. Sedikit.
377 00:35:58,300 00:36:00,400 Kau sudah besar. Kau sudah besar.
378 00:36:01,000 00:36:05,700 Apa kau dewa yang selalu menjagaku? Apa kau dewa yang selalu menjagaku?
379 00:36:09,010 00:36:12,900 Aku melihat Song Ziyu tumbuh. Aku melihat Song Ziyu tumbuh.
380 00:36:12,900 00:36:15,900 Perangainya juga baik. Perangainya juga baik.
381 00:36:15,900 00:36:19,700 Oh benar. Kalian berdua pernah bertemu saat kau masih kecil. Oh benar. Kalian berdua pernah bertemu saat kau masih kecil.
382 00:36:19,700 00:36:23,000 Dia berusia lima tahun lebih tua darimu. Dia berusia lima tahun lebih tua darimu.
383 00:36:23,000 00:36:26,300 Selama ini, dia selalu keluar untuk mencari kemasyhuran dan penghargaan. Selama ini, dia selalu keluar untuk mencari kemasyhuran dan penghargaan.
384 00:36:26,300 00:36:29,500 Latar belakang pengetahuannya sangat baik. Latar belakang pengetahuannya sangat baik.
385 00:36:29,500 00:36:34,200 Aku bahkan mendengar dia bisa lima seni. Aku bahkan mendengar dia bisa lima seni.
386 00:36:34,200 00:36:37,500 Kau... Tuan Muda Song? Kau... Tuan Muda Song?
387 00:36:38,400 00:36:40,200 Biar kubantu kau bangun. Biar kubantu kau bangun.
388 00:36:46,810 00:36:50,750 Pergelangan kakimu terluka. Biar kuperiksa. Pergelangan kakimu terluka. Biar kuperiksa.
389 00:37:15,530 00:37:17,970 Lukamu akan pulih malam ini. Lukamu akan pulih malam ini.
390 00:37:19,400 00:37:25,200 Kau tidak bisa mendengar suara. Tidak seharusnya kau memetik tanaman di gunung sendirian. Itu sangat berbahaya. Kau tidak bisa mendengar suara. Tidak seharusnya kau memetik tanaman di gunung sendirian. Itu sangat berbahaya.
391 00:37:30,810 00:37:33,980 Panggil aku Ah Mo. Panggil aku Ah Mo.
392 00:37:34,800 00:37:36,200 Ah Mo? Ah Mo?
393 00:37:43,070 00:37:46,600 Tuan Muda Song, mengapa kau ada di sini? Tuan Muda Song, mengapa kau ada di sini?
394 00:37:47,200 00:37:48,800 Sudah larut. Sudah larut.
395 00:37:48,800 00:37:51,400 Kakimu terluka, jadi biar kuantar kau pulang. Kakimu terluka, jadi biar kuantar kau pulang.
396 00:37:51,400 00:37:52,900 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
397 00:37:53,540 00:37:56,670 Hanya luka kecil. Hanya luka kecil.
398 00:38:00,500 00:38:01,800 Sini. Sini.
399 00:38:13,900 00:38:18,900 Aku mengapung terpaut di tengah-tengah di mana air dan langit bergabung menjadi satu di Bima Sakti, ♫ Aku mengapung terpaut di tengah-tengah di mana air dan langit bergabung menjadi satu di Bima Sakti, ♫
400 00:38:18,900 00:38:23,900 Bergantung pada cahaya bulan untuk menyapu lapisan demi lapisan sebab dan akibat yang meningkat ♫ Bergantung pada cahaya bulan untuk menyapu lapisan demi lapisan sebab dan akibat yang meningkat ♫
401 00:38:23,900 00:38:28,800 Di tengah-tengah impianku, diam-diam kau mengangkatku melalui lapisan ♫ Di tengah-tengah impianku, diam-diam kau mengangkatku melalui lapisan ♫
402 00:38:28,800 00:38:33,900 Menarikku, menarikku ♫ Menarikku, menarikku ♫
403 00:38:33,900 00:38:39,000 Langit membawaku padamu untuk mengisi kekosongan ini dengan kebahagiaan ♫ Langit membawaku padamu untuk mengisi kekosongan ini dengan kebahagiaan ♫
404 00:38:39,000 00:38:43,600 Untuk menahanmu dalam mimpimu, juga untuk mengendalikan sungai bintang-bintang ♫ Untuk menahanmu dalam mimpimu, juga untuk mengendalikan sungai bintang-bintang ♫
405 00:38:44,500 00:38:48,900 Apa akan turun hujan?Setelah itu kau mundur, akhirnya mengusirku dengan gelombang air mata yang semakin besar Apa akan turun hujan? ♫ Setelah itu kau mundur, akhirnya mengusirku dengan gelombang air mata yang semakin besar ♫
406 00:38:48,900 00:38:52,300 Betapa riangnya... ♫ Betapa riangnya... ♫
407 00:38:58,200 00:39:03,600 Jatuh ke dalam kolam seperti dua bunga, cemas saat bersama-sama dan saat terpisah ♫ Jatuh ke dalam kolam seperti dua bunga, cemas saat bersama-sama dan saat terpisah ♫
408 00:39:03,600 00:39:09,000 Kau melihatku di dalam cahaya bulan dan mundur, dan itu di luar tanggung jawabku atas hal ini ♫ Kau melihatku di dalam cahaya bulan dan mundur, dan itu di luar tanggung jawabku atas hal ini ♫
409 00:39:09,000 00:39:16,400 Sedalam hujan yang turun, namun dengan hati-hati menjadi kibasan air laut ♫ Sedalam hujan yang turun, namun dengan hati-hati menjadi kibasan air laut ♫
410 00:39:16,400 00:39:19,000 Sedalam hujan yang turun, namun dengan hati-hati menjadi kibasan air laut ♫ Sedalam hujan yang turun, namun dengan hati-hati menjadi kibasan air laut ♫
411 00:39:21,000 00:39:24,100 Terima kasih.Tidak ingin tetap diam, karena peristiwa kritis dapat memisahkan ikatan Terima kasih. ♫ Tidak ingin tetap diam, karena peristiwa kritis dapat memisahkan ikatan ♫
412 00:39:24,100 00:39:29,040 Menuangkan niat hatiku seperti gelom bang air di atas api yang berkobar ♫ Menuangkan niat hatiku seperti gelom bang air di atas api yang berkobar ♫
413 00:39:29,040 00:39:32,800 Apa kau kedinginan? ♫ Bersikap seperti air jernih untuk menghapuskan seluruh penderitaan hidupmu. Apa kau kedinginan? ♫ Bersikap seperti air jernih untuk menghapuskan seluruh penderitaan hidupmu. ♫
414 00:39:34,720 00:39:36,550 Bagaimana jika kita masuk? Bagaimana jika kita masuk?
415 00:40:08,700 00:40:13,400 Bukannya belajar di rumah, mengapa kau ada di luar? Bukannya belajar di rumah, mengapa kau ada di luar?
416 00:40:15,110 00:40:16,780 Apa katamu? Apa katamu?
417 00:40:20,200 00:40:23,800 Kau basah. Kau basah.
418 00:40:25,100 00:40:26,800 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
419 00:40:28,900 00:40:31,800 Masih dingin? Apa kau merasa lebih baik? Masih dingin? Apa kau merasa lebih baik?
420 00:40:31,800 00:40:34,800 Aku tidak apa-apa. Jangan khawatir. Aku tidak apa-apa. Jangan khawatir.
421 00:40:50,700 00:40:54,200 Mengapa tanganmu begitu dingin? Kau sakit? Mengapa tanganmu begitu dingin? Kau sakit?
422 00:40:54,200 00:40:55,800 Tidak. Tidak.
423 00:41:12,500 00:41:14,800 Bagaimana bisa kau tidak memiliki nadi? Bagaimana bisa kau tidak memiliki nadi?
424 00:41:14,800 00:41:16,700 Kau pasti salah melakukannya. Kau pasti salah melakukannya.
425 00:41:21,220 00:41:24,460 Aku tidak apa-apa. Jangan khawatir. Aku tidak apa-apa. Jangan khawatir.
426 00:41:28,900 00:41:34,000 Aku mengapung terpaut di tengah-tengah di mana air dan langit bergabung menjadi satu di Bima Sakti, ♫ Aku mengapung terpaut di tengah-tengah di mana air dan langit bergabung menjadi satu di Bima Sakti, ♫
427 00:41:34,000 00:41:39,000 Bergantung pada cahaya bulan untuk menyapu lapisan demi lapisan sebab dan akibat yang meningkat ♫ Bergantung pada cahaya bulan untuk menyapu lapisan demi lapisan sebab dan akibat yang meningkat ♫
428 00:41:39,000 00:41:43,900 Di tengah-tengah impianku, diam-diam kau mengangkatku melalui lapisan ♫ Di tengah-tengah impianku, diam-diam kau mengangkatku melalui lapisan ♫
429 00:41:43,900 00:41:48,900 Menarikku, menarikku ♫ Menarikku, menarikku ♫
430 00:41:48,900 00:41:54,000 Langit membawaku padamu untuk mengisi kekosongan ini dengan kebahagiaan ♫ Langit membawaku padamu untuk mengisi kekosongan ini dengan kebahagiaan ♫
431 00:41:54,000 00:41:59,000 Untuk menahanmu dalam mimpimu, juga untuk mengendalikan sungai bintang-bintang ♫ Untuk menahanmu dalam mimpimu, juga untuk mengendalikan sungai bintang-bintang ♫
432 00:41:59,000 00:42:04,000 Setelah itu kau mundur, akhirnya mengusirku dengan gelombang air mata yang semakin besar ♫ Setelah itu kau mundur, akhirnya mengusirku dengan gelombang air mata yang semakin besar ♫
433 00:42:04,000 00:42:09,000 Betapa riangnya... ♫ Betapa riangnya... ♫
434 00:42:13,200 00:42:18,600 Jatuh ke dalam kolam seperti dua bunga, cemas saat bersama-sama dan saat terpisah ♫ Jatuh ke dalam kolam seperti dua bunga, cemas saat bersama-sama dan saat terpisah ♫
435 00:42:18,600 00:42:23,900 Kau melihatku di dalam cahaya bulan dan mundur, dan itu di luar tanggung jawabku atas hal ini ♫ Kau melihatku di dalam cahaya bulan dan mundur, dan itu di luar tanggung jawabku atas hal ini ♫
436 00:42:23,900 00:42:31,300 Sedalam hujan yang turun, namun dengan hati-hati menjadi kibasan air laut ♫ Sedalam hujan yang turun, namun dengan hati-hati menjadi kibasan air laut ♫
437 00:42:31,300 00:42:34,000 Sedalam hujan yang turun, namun dengan hati-hati menjadi kibasan air laut ♫ Sedalam hujan yang turun, namun dengan hati-hati menjadi kibasan air laut ♫
438 00:42:34,000 00:42:39,200 Tidak ingin tetap diam, karena peristiwa kritis dapat memisahkan ikatan ♫ Tidak ingin tetap diam, karena peristiwa kritis dapat memisahkan ikatan ♫
439 00:42:39,200 00:42:44,500 Menuangkan niat hatiku seperti gelom bang air di atas api yang berkobar ♫ Menuangkan niat hatiku seperti gelom bang air di atas api yang berkobar ♫
440 00:42:44,500 00:42:50,800 Bersikap seperti air jernih untuk menghapuskan seluruh penderitaan hidupmu. ♫ Bersikap seperti air jernih untuk menghapuskan seluruh penderitaan hidupmu. ♫
441 00:42:50,800 00:42:53,200 Hujannya sudah mau reda. Hujannya sudah mau reda.
442 00:42:55,200 00:42:57,200 Hujannya akan turun sebentar lagi. Hujannya akan turun sebentar lagi.
443 00:43:05,800 00:43:11,100 Duduklah. ♫ Mengikutimu membuat kelelahan menghilang, mengikuti saat kau melayang seperti abu dalam sebuah lagu Duduklah. ♫ Mengikutimu membuat kelelahan menghilang, mengikuti saat kau melayang seperti abu dalam sebuah lagu ♫
444 00:43:11,100 00:43:16,200 Tidak menyesali romansa ini, terbang ke batas maksimal, mengapa membencinya? ♫ Tidak menyesali romansa ini, terbang ke batas maksimal, mengapa membencinya? ♫
445 00:43:16,200 00:43:23,700 Kau melihat kebodohan sentimentalku dengan ketenangan bulan yang tenang ♫ Kau melihat kebodohan sentimentalku dengan ketenangan bulan yang tenang ♫
446 00:43:23,700 00:43:26,100 Meskipun air asin mengganggu, (Cat: air mata) ♫ Meskipun air asin mengganggu, (Cat: air mata) ♫
447 00:43:26,100 00:43:31,800 Pasangan seperti mimpi sejak awal, kau ada di sisiku sejak saat itu ♫ Pasangan seperti mimpi sejak awal, kau ada di sisiku sejak saat itu ♫
448 00:43:31,800 00:43:37,000 Seperti cahaya bulan menaburi samudra tak berpenghujung ♫ Seperti cahaya bulan menaburi samudra tak berpenghujung ♫
449 00:43:37,000 00:43:45,900 Kejujuranmu memasuki hatiku, dan membebaskan pikiranku dari ombak yang menerjang ♫ Kejujuranmu memasuki hatiku, dan membebaskan pikiranku dari ombak yang menerjang ♫
450 00:43:52,000 00:44:02,000 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com
451 00:44:15,700 00:44:20,010 Tiga labu, dua cangkir kecil, bayangan yang diabaikan dengan gaya rambut yang teliti, ♫ Tiga labu, dua cangkir kecil, bayangan yang diabaikan dengan gaya rambut yang teliti, ♫
452 00:44:20,010 00:44:24,800 pesan yang berair, air mata yang mengalir di tenggorokanku ♫ pesan yang berair, air mata yang mengalir di tenggorokanku ♫
453 00:44:24,800 00:44:29,000 Setelah beberapa kata, meminta waktu untuk berjalan mundur ♫ Setelah beberapa kata, meminta waktu untuk berjalan mundur ♫
454 00:44:29,000 00:44:34,100 untuk sekejap saja, untuk melihat melampaui fasad ♫ untuk sekejap saja, untuk melihat melampaui fasad ♫
455 00:44:34,100 00:44:38,700 Sepenuhnya bersikap menyenangkan, meskipun semua harapan dan upaya seseorang menjadi tidak ada apa-apanya, ♫ Sepenuhnya bersikap menyenangkan, meskipun semua harapan dan upaya seseorang menjadi tidak ada apa-apanya, ♫
456 00:44:38,700 00:44:42,000 belas kasihan tidak bisa dicari ♫ belas kasihan tidak bisa dicari ♫
457 00:44:42,000 00:44:45,500 Seluruh hati seseorang harus tidak berpenghuni untuk bisa memahaminya ♫ Seluruh hati seseorang harus tidak berpenghuni untuk bisa memahaminya ♫
458 00:44:45,500 00:44:50,100 bagaimana cinta bisa tanpa komitmen ♫ bagaimana cinta bisa tanpa komitmen ♫
459 00:44:51,600 00:45:00,600 Menghadapi penutupan, enggan untuk pergi, pada saat ini seseorang tidak boleh menoleh ♫ Menghadapi penutupan, enggan untuk pergi, pada saat ini seseorang tidak boleh menoleh ♫
460 00:45:00,600 00:45:09,200 Bergegas di udara tipis dengan kedua tangan, tanpa ampun mengayunkan selip di dalam lengan baju seseorang, dengan lemah mengatakan lagi pada mereka untuk berhenti ♫ Bergegas di udara tipis dengan kedua tangan, tanpa ampun mengayunkan selip di dalam lengan baju seseorang, dengan lemah mengatakan lagi pada mereka untuk berhenti ♫
461 00:45:09,200 00:45:18,800 Jika dilarang oleh cara-cara dunia, tercabik-cabik secara kebetulan, seseorang muncul kemudian menyangkal ♫ Jika dilarang oleh cara-cara dunia, tercabik-cabik secara kebetulan, seseorang muncul kemudian menyangkal ♫
462 00:45:18,800 00:45:28,780 Tidak bersedia untuk melepaskan pagi, sepanjang hidup seseorang yang begitu sulitnya didapati, karena kau sudah melupakanku ♫ Tidak bersedia untuk melepaskan pagi, sepanjang hidup seseorang yang begitu sulitnya didapati, karena kau sudah melupakanku ♫
463 00:45:39,600 00:45:43,600 Memercayai saat akan maju sambil bersikap ramah, ♫ Memercayai saat akan maju sambil bersikap ramah, ♫
464 00:45:43,600 00:45:48,600 tergila-gila untuk waktu yang sangat lama ♫ tergila-gila untuk waktu yang sangat lama ♫
465 00:45:48,600 00:45:52,800 Aku terbiasa dengan seluruh perubahan ini, membuka kata dan pikiran, ♫ Aku terbiasa dengan seluruh perubahan ini, membuka kata dan pikiran, ♫
466 00:45:52,800 00:45:57,800 membuatnya benar-benar menjadi daging. ♫ membuatnya benar-benar menjadi daging. ♫
467 00:45:57,800 00:46:02,400 Berapa kali setelah yang dilakukan pasangan dalam cermin itu, seseorang saling berpelukan, ♫ Berapa kali setelah yang dilakukan pasangan dalam cermin itu, seseorang saling berpelukan, ♫
468 00:46:02,400 00:46:05,800 sekali lagi menatap dengan mata yang mengantuk ♫ sekali lagi menatap dengan mata yang mengantuk ♫
469 00:46:05,800 00:46:09,200 Keinginanku dimanfaatkan seolah ia adalah bidak catur, ♫ Keinginanku dimanfaatkan seolah ia adalah bidak catur, ♫
470 00:46:09,200 00:46:14,000 aku telah berubah menjadi batu kuning ♫ aku telah berubah menjadi batu kuning ♫
471 00:46:15,400 00:46:24,400 Hanya tunduk pada kenangan, seperti sungai kecil yang mengalir selamanya (Cat: terus mengerjakannya sedikit demi sedikit), membuatku memasuki tahun lainnya ♫ Hanya tunduk pada kenangan, seperti sungai kecil yang mengalir selamanya (Cat: terus mengerjakannya sedikit demi sedikit), membuatku memasuki tahun lainnya ♫
472 00:46:24,400 00:46:34,900 Memimpikan bahwa kita akan tetap bersama di luar mimpi ini adalah ilusi, dan di saat yang putus asa aku menatapnya kembali ♫ Memimpikan bahwa kita akan tetap bersama di luar mimpi ini adalah ilusi, dan di saat yang putus asa aku menatapnya kembali ♫
473 00:46:34,900 00:46:41,900 Kau masih di belakangku. ♫ Kau masih di belakangku. ♫