# Start End Original Translated
1 00:00:00,550 00:00:10,450 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com
2 00:00:20,030 00:00:26,400 Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫ Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫
3 00:00:26,400 00:00:32,720 Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫ Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫
4 00:00:32,720 00:00:38,910 Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫ Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫
5 00:00:38,910 00:00:43,880 Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫ Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫
6 00:00:45,390 00:00:51,930 Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫ Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫
7 00:00:51,930 00:00:56,660 Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫ Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫
8 00:00:57,980 00:01:03,880 Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫ Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫
9 00:01:03,880 00:01:09,800 Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫ Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫
10 00:01:09,800 00:01:16,110 Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫ Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫
11 00:01:16,110 00:01:23,170 Cinta ini telah ditakdirkan. ♫ Cinta ini telah ditakdirkan. ♫
12 00:01:23,170 00:01:29,460 Setiap kekuatan dan kelemahan, semuanya disingkirkan, semua yang ditekan dengan kuat adalah milikmu. ♫ Setiap kekuatan dan kelemahan, semuanya disingkirkan, semua yang ditekan dengan kuat adalah milikmu. ♫
13 00:01:29,460 00:01:34,970 Setiap kerutan dan senyuman, setiap kata dan tindakan ada dalam mimpi. ♫ Setiap kerutan dan senyuman, setiap kata dan tindakan ada dalam mimpi. ♫
14 00:01:34,970 00:01:42,190 Sedih dan senang, mabuk dan sadar, tumbuh dan berkembang semuanya tiada akhir. ♫ Sedih dan senang, mabuk dan sadar, tumbuh dan berkembang semuanya tiada akhir. ♫
15 00:01:42,190 00:01:48,040 Indah dan tiada tara. ♫ Indah dan tiada tara. ♫
16 00:01:49,170 00:01:55,960 [Cinta dan Takdir] [Cinta dan Takdir]
17 00:01:55,960 00:01:59,920 [Episode 27] [Episode 27]
18 00:03:04,070 00:03:08,020 Pohon Persik, terima kasih. Pohon Persik, terima kasih.
19 00:03:34,960 00:03:36,890 Apa kau Huodou? Apa kau Huodou?
20 00:03:40,090 00:03:42,390 Aku tidak mengganggumu, Aku tidak mengganggumu,
21 00:03:42,390 00:03:45,110 tapi kau malah datang sendiri ke sini. tapi kau malah datang sendiri ke sini.
22 00:03:46,660 00:03:49,460 Aku sudah lama dengar kalau di bawah pimpinan Dewa Api Zhurong, Aku sudah lama dengar kalau di bawah pimpinan Dewa Api Zhurong,
23 00:03:49,460 00:03:52,240 ada seorang jendral besar yang lari di tengah-tengah perang. ada seorang jendral besar yang lari di tengah-tengah perang.
24 00:03:52,240 00:03:55,370 Dia dihukum di Menara Iblis ini menjadi penjaganya. Dia dihukum di Menara Iblis ini menjadi penjaganya.
25 00:03:55,370 00:04:00,260 Aku selalu penasaran soal itu dan sekarang, akhirnya aku bisa melihat orangnya sendiri. Aku selalu penasaran soal itu dan sekarang, akhirnya aku bisa melihat orangnya sendiri.
26 00:04:01,800 00:04:04,660 Kupikir kau sudah tidak mau hidup lagi! Kupikir kau sudah tidak mau hidup lagi!
27 00:04:05,930 00:04:09,170 Baik. Bunuh saja aku. Baik. Bunuh saja aku.
28 00:04:09,170 00:04:13,010 Tapi Menara Iblis ini sudah lama tidak kedatangan dewa seperti aku kan? Tapi Menara Iblis ini sudah lama tidak kedatangan dewa seperti aku kan?
29 00:04:13,010 00:04:17,450 Aku yakin kau sudah lama tidak mendengar berita dari dunia luar. Aku yakin kau sudah lama tidak mendengar berita dari dunia luar.
30 00:04:19,990 00:04:25,220 Apa kau tidak mau tahu, berita terakhir dari Zhurong? Apa kau tidak mau tahu, berita terakhir dari Zhurong?
31 00:04:27,380 00:04:30,040 Apa dia hidup dengan baik atau tidak, Apa dia hidup dengan baik atau tidak,
32 00:04:30,040 00:04:33,810 apa dia punya tunggangan baru, dan siapa... apa dia punya tunggangan baru, dan siapa...
33 00:04:35,700 00:04:36,990 yang menggantikan posisimu setelahnya? yang menggantikan posisimu setelahnya?
34 00:04:36,990 00:04:41,200 Apa Zhurong, selama ini pernah menyebut namaku- Apa Zhurong, selama ini pernah menyebut namaku-
35 00:04:41,200 00:04:42,610 Tidak pernah. Tidak pernah.
36 00:04:45,090 00:04:46,830 Bukan hanya Zhurong, Bukan hanya Zhurong,
37 00:04:46,830 00:04:49,820 tidak banyak orang di Suku Langit yang ingat denganmu. tidak banyak orang di Suku Langit yang ingat denganmu.
38 00:04:49,820 00:04:54,190 Mungkin ada beberapa dewa tua yang akan menyebut dirimu, tapi mereka bilang... Mungkin ada beberapa dewa tua yang akan menyebut dirimu, tapi mereka bilang...
39 00:04:55,330 00:04:57,710 kalau kau adalah seorang prajurit pengecut kalau kau adalah seorang prajurit pengecut
40 00:04:57,710 00:05:00,660 yang meninggalkan tuannya sendiri. yang meninggalkan tuannya sendiri.
41 00:05:05,380 00:05:08,910 Bohong! Aku tidak lari! Bohong! Aku tidak lari!
42 00:05:10,930 00:05:12,820 Benarkah? Benarkah?
43 00:05:12,820 00:05:16,390 Ini pertama kalinya aku mendengar ini. Ini pertama kalinya aku mendengar ini.
44 00:05:17,850 00:05:19,940 Apa kau tahu... Apa kau tahu...
45 00:05:19,940 00:05:24,340 karena kau berasal dari Gunung Zhongyin, tidak ada lagi dewa dari Suku Langit karena kau berasal dari Gunung Zhongyin, tidak ada lagi dewa dari Suku Langit
46 00:05:24,340 00:05:28,030 yang berani pergi ke sana untuk memilih monster dewa? yang berani pergi ke sana untuk memilih monster dewa?
47 00:05:28,030 00:05:30,460 Mereka semua bilang kalau pengkhianat berasal dari sana, Mereka semua bilang kalau pengkhianat berasal dari sana,
48 00:05:30,460 00:05:31,730 dengan kau sebagai yang paling- dengan kau sebagai yang paling-
49 00:05:31,730 00:05:33,390 Diam kau! Diam kau!
50 00:05:34,100 00:05:36,070 Sejak aku mengikuti Zhurong, Sejak aku mengikuti Zhurong,
51 00:05:36,070 00:05:39,870 aku sudah melewati banyak peperangan besar dan kecil, dan tidak sekalipun aku merasa takut! aku sudah melewati banyak peperangan besar dan kecil, dan tidak sekalipun aku merasa takut!
52 00:05:39,870 00:05:43,570 Aku pernah bersumpah, untuk menjadikannya tuanku dan akan selalu setia. Aku pernah bersumpah, untuk menjadikannya tuanku dan akan selalu setia.
53 00:05:43,570 00:05:47,120 Dia sendiri yang memberikan perintah, aku hanya mengikutinya! Dia sendiri yang memberikan perintah, aku hanya mengikutinya!
54 00:05:48,020 00:05:52,960 Dia sendiri bilang padaku, kalau dia menganggapku seperti saudaranya sendiri. Dia sendiri bilang padaku, kalau dia menganggapku seperti saudaranya sendiri.
55 00:05:52,960 00:05:56,070 Aku masih bisa mendengar kalimat itu bergema di telingaku. Aku masih bisa mendengar kalimat itu bergema di telingaku.
56 00:05:56,070 00:06:00,040 Tapi kenapa dia memfitnahku? Kenapa dia memfitnahku?! Tapi kenapa dia memfitnahku? Kenapa dia memfitnahku?!
57 00:06:01,170 00:06:05,030 Kupikir kau harus bertanya sendiri padanya soal ini. Kupikir kau harus bertanya sendiri padanya soal ini.
58 00:06:06,800 00:06:10,840 Tapi... aku tidak tahu apa kau masih punya kesempatan untuk itu. Tapi... aku tidak tahu apa kau masih punya kesempatan untuk itu.
59 00:06:10,840 00:06:12,710 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
60 00:06:13,650 00:06:15,770 Kau pikir dia itu siapa? Kau pikir dia itu siapa?
61 00:06:15,770 00:06:19,450 Raja Langit Tertinggi di Langit Atas yang punya umur panjang? Raja Langit Tertinggi di Langit Atas yang punya umur panjang?
62 00:06:19,450 00:06:25,900 Zhurong adalah dewa leluhur kuno yang masih hidup sampai sekarang. Zhurong adalah dewa leluhur kuno yang masih hidup sampai sekarang.
63 00:06:25,900 00:06:30,480 Tapi sebelum aku ke sini, aku mendengar kalau dia sudah mencapai batasnya. (Cat: beberapa "dewa" benar-benar tidak punya batas) Tapi sebelum aku ke sini, aku mendengar kalau dia sudah mencapai batasnya. (Cat: beberapa "dewa" benar-benar tidak punya batas)
64 00:06:30,480 00:06:33,500 Aku tidak tahu apakah dia masih hidup. Aku tidak tahu apakah dia masih hidup.
65 00:06:34,620 00:06:38,060 Apa semua yang kau bilang itu benar? Apa semua yang kau bilang itu benar?
66 00:06:38,060 00:06:39,950 Kenapa aku harus berbohong padamu? Kenapa aku harus berbohong padamu?
67 00:06:39,950 00:06:41,270 Dia... Dia...
68 00:06:42,380 00:06:46,130 Dia tidak akan mati. Dia tidak akan mati. Dia tidak akan mati. Dia tidak akan mati.
69 00:06:46,130 00:06:49,690 Di dunia ini, cuma aku yang boleh membunuhnya. Aku yang harus membunuhnya! Di dunia ini, cuma aku yang boleh membunuhnya. Aku yang harus membunuhnya!
70 00:06:49,690 00:06:52,470 Aku perlu waktu 70.000 tahun untuk mendapatkan lagi kelima indraku, Aku perlu waktu 70.000 tahun untuk mendapatkan lagi kelima indraku,
71 00:06:52,470 00:06:56,790 jadi aku bisa bertanya sendiri kepadanya kenapa dia mau mencelakakanku! jadi aku bisa bertanya sendiri kepadanya kenapa dia mau mencelakakanku!
72 00:06:56,790 00:06:58,240 Dia tidak boleh mati. Dia tidak boleh mati.
73 00:06:58,240 00:07:01,120 Aku tidak akan mengijinkannya mati! Aku tidak akan mengijinkannya mati!
74 00:07:01,120 00:07:03,130 Kau tidak mengijinkannya? Kau tidak mengijinkannya?
75 00:07:03,890 00:07:06,180 Kau ini siapanya dia? Kau ini siapanya dia?
76 00:07:06,180 00:07:08,410 Kalau dia memang mau melihatmu selama 70.000 tahun ini, Kalau dia memang mau melihatmu selama 70.000 tahun ini,
77 00:07:08,410 00:07:11,220 kenapa dia tidak sekalipun datang mengunjungimu? kenapa dia tidak sekalipun datang mengunjungimu?
78 00:07:11,220 00:07:14,320 Dewa Api Zhurong tidak punya niat untuk melihatmu lagi. Dewa Api Zhurong tidak punya niat untuk melihatmu lagi.
79 00:07:14,320 00:07:18,400 Huodou, jangan lupa. Kau itu seorang pembelot. Huodou, jangan lupa. Kau itu seorang pembelot.
80 00:07:18,400 00:07:19,850 Aku bukan pembelot. Aku bukan pembelot.
81 00:07:19,850 00:07:22,480 - Pengkhianat. - Aku bukan pembelot. - Pengkhianat. - Aku bukan pembelot.
82 00:07:22,480 00:07:25,680 - Meski dia hampir mati sekarang- - Aku bukan pembelot. Diam kau! - Meski dia hampir mati sekarang- - Aku bukan pembelot. Diam kau!
83 00:07:33,650 00:07:36,340 Kalau kau memang mau melihatnya, Kalau kau memang mau melihatnya,
84 00:07:36,880 00:07:40,010 robohkan Tungku Shennong di sana itu robohkan Tungku Shennong di sana itu
85 00:07:40,010 00:07:42,630 dan keluar dari Menara Iblis. dan keluar dari Menara Iblis.
86 00:07:42,630 00:07:46,850 Sebelum dia mati, bereskan semua hal yang ada. Sebelum dia mati, bereskan semua hal yang ada.
87 00:08:34,890 00:08:37,070 Ada yang sedang terjadi di dalam Menara Iblis! Cepat laporkan ini ke Kaisar Langit! Ada yang sedang terjadi di dalam Menara Iblis! Cepat laporkan ini ke Kaisar Langit!
88 00:08:37,070 00:08:38,430 Baik! Baik!
89 00:08:38,430 00:08:39,910 Siapkan formasi! Siapkan formasi!
90 00:09:12,730 00:09:14,390 Maaf. Maaf.
91 00:09:19,430 00:09:21,420 Bebatuan Nuwa? Bebatuan Nuwa?
92 00:09:24,840 00:09:26,570 Kenapa bisa itu adalah Bebatuan Nuwa? Kenapa bisa itu adalah Bebatuan Nuwa?
93 00:09:26,570 00:09:31,230 Itu Jiuchen. Dia yang menggantikan Tungku Shennong dengan Bebatuan Nuwa untuk menahan kita. Itu Jiuchen. Dia yang menggantikan Tungku Shennong dengan Bebatuan Nuwa untuk menahan kita.
94 00:09:35,350 00:09:37,140 Bodoh! Pukul itu! Bodoh! Pukul itu!
95 00:09:37,140 00:09:40,300 Tabrak itu! Kalau kau sudah merobohkannya, kita semua bisa bebas! Tabrak itu! Kalau kau sudah merobohkannya, kita semua bisa bebas!
96 00:09:41,800 00:09:44,660 - Huodou! Houdou! - Pukul itu! - Huodou! Houdou! - Pukul itu!
97 00:09:44,660 00:09:48,030 Robohkan! Robohkan!
98 00:09:48,910 00:09:49,840 Robohkan! Robohkan!
99 00:09:49,840 00:09:51,310 Houdou, robohkan itu! Houdou, robohkan itu!
100 00:09:51,310 00:09:52,980 Robohkan! Robohkan!
101 00:09:52,980 00:09:55,170 Robohkan itu, bodoh! Robohkan itu, bodoh!
102 00:09:55,170 00:09:57,380 Bodoh! Robohkan itu! Bodoh! Robohkan itu!
103 00:09:57,380 00:10:00,030 Robohkan! Robohkan!
104 00:10:10,580 00:10:14,020 Cepat robohkan! Cepat robohkan!
105 00:11:20,680 00:11:24,840 Cakap dan bijak... cakap dan bijak... Cakap dan bijak... cakap dan bijak...
106 00:11:32,260 00:11:37,280 [Aula Siming] [Aula Siming]
107 00:11:39,130 00:11:40,710 Siming! Siming!
108 00:11:41,590 00:11:43,770 - Siming! - Dewa Agung Yunfeng. - Siming! - Dewa Agung Yunfeng.
109 00:11:43,770 00:11:45,380 Shisan? Shisan?
110 00:11:46,310 00:11:48,290 Mengapa kau ada di sini? Di mana Siming? Mengapa kau ada di sini? Di mana Siming?
111 00:11:48,290 00:11:52,530 Dia mengatakan kau memanggilnya ke istanamu untuk berunding, dan dia akan kembali sangat larut. Dia mengatakan kau memanggilnya ke istanamu untuk berunding, dan dia akan kembali sangat larut.
112 00:11:52,530 00:11:54,190 Benarkah? Benarkah?
113 00:11:56,790 00:12:00,720 Si keparat itu, dia berani membohongiku! Si keparat itu, dia berani membohongiku!
114 00:12:03,510 00:12:05,640 Dewa Agung, kau mau ke mana? Dewa Agung, kau mau ke mana?
115 00:12:06,870 00:12:08,720 Aku ingin minum bersamanya. Aku ingin minum bersamanya.
116 00:12:08,720 00:12:11,510 Tapi karena dia tidak ada, apa gunanya minum? Tapi karena dia tidak ada, apa gunanya minum?
117 00:12:11,510 00:12:15,310 Dengan toleransi alkohol Siming, daripada minum bersamanya, Dengan toleransi alkohol Siming, daripada minum bersamanya,
118 00:12:15,310 00:12:17,740 minum saja bersamaku! minum saja bersamaku!
119 00:12:17,740 00:12:20,330 Dengan toleransi alkoholmu, aku juga tidak bisa mengalahkanmu! Dengan toleransi alkoholmu, aku juga tidak bisa mengalahkanmu!
120 00:12:20,330 00:12:23,390 Apa yang kau takutkan? Aku tidak akan minum sama denganmu. Apa yang kau takutkan? Aku tidak akan minum sama denganmu.
121 00:12:23,390 00:12:27,020 Paling tidak, kau minum satu cangkir sedangkan aku minum satu kendi! Paling tidak, kau minum satu cangkir sedangkan aku minum satu kendi!
122 00:12:31,110 00:12:33,260 Apa yang kau baca? Apa yang kau baca?
123 00:12:33,260 00:12:35,460 Ini "Buku Takdir Manusia." Ini "Buku Takdir Manusia."
124 00:12:35,460 00:12:40,850 Saat ini aku sedang belajar bagaimana menjadi "wanita yang cakap dan bijak." Saat ini aku sedang belajar bagaimana menjadi "wanita yang cakap dan bijak."
125 00:12:40,850 00:12:43,640 Sangat bagus. Wanita yang minum satu kendi Sangat bagus. Wanita yang minum satu kendi
126 00:12:43,640 00:12:45,980 sangat cakap dan bijak! sangat cakap dan bijak!
127 00:12:45,980 00:12:47,630 Bacalah perlahan. Bacalah perlahan.
128 00:13:02,960 00:13:05,090 Bagaimaan kau terluka? Bagaimaan kau terluka?
129 00:13:05,750 00:13:10,860 Saat aku berlatih bersama Dewa Agung Yunfeng, aku secara tidak sengaja menabraknya. Saat aku berlatih bersama Dewa Agung Yunfeng, aku secara tidak sengaja menabraknya.
130 00:13:11,740 00:13:13,840 Luka tak disengaja. Luka tak disengaja.
131 00:13:15,110 00:13:17,050 Apa hanya kau yang ada di sini hari ini? Apa hanya kau yang ada di sini hari ini?
132 00:13:17,050 00:13:19,870 Ayahku juga ada. Kau ingin menemuinya? Ayahku juga ada. Kau ingin menemuinya?
133 00:13:19,870 00:13:21,060 Tidak. Tidak. Tidak. Tidak.
134 00:13:21,060 00:13:23,970 Kau sudah cukup. Kau sudah cukup.
135 00:13:28,170 00:13:30,510 Di manan Tabib Qingyao? Di manan Tabib Qingyao?
136 00:13:30,510 00:13:32,020 Kau mencarinya? Kau mencarinya?
137 00:13:32,020 00:13:34,070 Belakangan ini suasana hatinya buruk. Belakangan ini suasana hatinya buruk.
138 00:13:34,070 00:13:36,960 Hati-hati jangan sampai tanganmu lumpuh! Hati-hati jangan sampai tanganmu lumpuh!
139 00:13:38,320 00:13:42,320 Dewi, apa lukaku parah? Dewi, apa lukaku parah?
140 00:13:43,040 00:13:45,920 Jenderal, kau kuat, kulit dan dagingmu tebal. Jenderal, kau kuat, kulit dan dagingmu tebal.
141 00:13:45,920 00:13:49,250 Luka seperti ini akan sembuh dalam dua hingga tiga hari. Luka seperti ini akan sembuh dalam dua hingga tiga hari.
142 00:13:49,250 00:13:53,120 Bagaimana jika kita jangan membuang-buang obat lagi? Bagaimana jika kita jangan membuang-buang obat lagi?
143 00:13:54,310 00:13:56,480 Jika Dewi mengatakan aku tidak perlu, Jika Dewi mengatakan aku tidak perlu,
144 00:13:57,130 00:13:59,050 maka aku tidak akan menggunakannya. maka aku tidak akan menggunakannya.
145 00:14:00,560 00:14:02,350 Kakak Seperguruan. Kakak Seperguruan.
146 00:14:04,180 00:14:06,010 Tetua Dewa kembali. Tetua Dewa kembali.
147 00:14:06,010 00:14:09,320 Benarkah? Rawat dia. Benarkah? Rawat dia.
148 00:14:10,040 00:14:12,160 Dewi! Dewi!
149 00:14:12,160 00:14:15,660 Berhenti memanggil. Dia sudah pergi. Berhenti memanggil. Dia sudah pergi.
150 00:14:18,250 00:14:21,630 Jenderal, jangan bergerak. Aku akan memberikan obat pada lukamu. Jenderal, jangan bergerak. Aku akan memberikan obat pada lukamu.
151 00:14:23,750 00:14:25,860 Tabib Qingyao. Tabib Qingyao.
152 00:14:25,860 00:14:27,030 Dia pergi ke mana? Dia pergi ke mana?
153 00:14:27,030 00:14:28,970 Aula Fuyun. Aula Fuyun.
154 00:14:29,750 00:14:31,430 Aula Fuyun? Aula Fuyun?
155 00:14:31,430 00:14:33,810 Benar! Tetua Dewa kembali. Benar! Tetua Dewa kembali.
156 00:14:34,640 00:14:36,150 Dia kembali? Dia kembali?
157 00:14:37,930 00:14:40,920 Qingyao! Qingyao, tunggu aku! Qingyao! Qingyao, tunggu aku!
158 00:14:40,920 00:14:42,520 Dewa Agung! Dewa Agung!
159 00:14:43,730 00:14:46,590 Mereka semua pergi, begitu saja! Mereka semua pergi, begitu saja!
160 00:14:46,590 00:14:48,150 Jangan bergerak. Jangan bergerak.
161 00:14:52,010 00:14:53,650 Tidak perlu. Tidak perlu.
162 00:15:05,650 00:15:07,190 Dewi Yuli. Dewi Yuli.
163 00:15:07,190 00:15:08,640 Di mana Tetua Dewa? Di mana Tetua Dewa?
164 00:15:08,640 00:15:11,170 Tetua Dewa? Dia tidak ada di sini. Tetua Dewa? Dia tidak ada di sini.
165 00:15:11,170 00:15:12,900 Tetua Dewa. Tetua Dewa.
166 00:15:12,900 00:15:15,010 Kau memerlukan sesuatu? Kau memerlukan sesuatu?
167 00:15:15,010 00:15:17,820 Tidak juga. Hanya saja aku sudah lama tidak melihatmu, Tidak juga. Hanya saja aku sudah lama tidak melihatmu,
168 00:15:17,820 00:15:20,050 jadi aku datang untuk menyapamu. jadi aku datang untuk menyapamu.
169 00:15:20,550 00:15:24,550 Aku baru saja kembali, jadi bagaimana kau tahu aku ada di Istana Langit? Aku baru saja kembali, jadi bagaimana kau tahu aku ada di Istana Langit?
170 00:15:24,550 00:15:26,550 Tidak tahu. Tidak tahu.
171 00:15:26,550 00:15:30,830 Jadi, kau baru saja kembali. Kebetulan sekali. Jadi, kau baru saja kembali. Kebetulan sekali.
172 00:15:30,830 00:15:32,730 Di mana Shisan? Di mana Shisan?
173 00:15:32,730 00:15:36,910 Dia pergi. Dia mungkin di istana Siming. Dia pergi. Dia mungkin di istana Siming.
174 00:15:36,910 00:15:39,270 Tetua Dewa, apa kau perlu sesuatu darinya? Tetua Dewa, apa kau perlu sesuatu darinya?
175 00:15:39,270 00:15:42,100 Tidak ada. Kau boleh pergi sekarang. Tidak ada. Kau boleh pergi sekarang.
176 00:15:42,100 00:15:44,130 Baik. Baik.
177 00:15:44,130 00:15:46,500 Kudengar kau pergi ke dunia manusia untuk urusan resmi lagi. Kudengar kau pergi ke dunia manusia untuk urusan resmi lagi.
178 00:15:46,500 00:15:49,860 Bagaimana kesehatanmu? Apa penyakit dinginmu kambuh? Bagaimana kesehatanmu? Apa penyakit dinginmu kambuh?
179 00:15:49,860 00:15:52,450 Aku sangat baik. Tidak kambuh. Aku sangat baik. Tidak kambuh.
180 00:15:52,450 00:15:54,660 Kalau begitu biar kuperiksa nadimu. Kalau begitu biar kuperiksa nadimu.
181 00:15:54,660 00:15:56,520 Biar aku yang melakukannya. Biar aku yang melakukannya.
182 00:15:58,360 00:16:01,310 Tetua Dewa, aku di sini untuk memeriksa nadimu. Tetua Dewa, aku di sini untuk memeriksa nadimu.
183 00:16:01,310 00:16:02,820 Terima kasih. Terima kasih.
184 00:16:13,590 00:16:16,220 Kau lihat apa? Orangnya sudah pergi! Kau lihat apa? Orangnya sudah pergi!
185 00:16:48,600 00:16:50,160 Kau sudah selesai memeriksanya? Kau sudah selesai memeriksanya?
186 00:16:52,140 00:16:53,640 Bagaimana? Bagaimana?
187 00:16:53,640 00:16:55,630 Semuanya sama seperti sebelumnya. Semuanya sama seperti sebelumnya.
188 00:16:56,670 00:17:00,880 Mengapa kau bergegas datang ke mari setelah mendengar Kakak Seperguruanku kembali? Mengapa kau bergegas datang ke mari setelah mendengar Kakak Seperguruanku kembali?
189 00:17:02,460 00:17:05,560 Aku tabib. Apa salah bagiku pergi ke Aula Fuyun Aku tabib. Apa salah bagiku pergi ke Aula Fuyun
190 00:17:05,560 00:17:07,500 dan memeriksa nadi Tetua Dewa? dan memeriksa nadi Tetua Dewa?
191 00:17:09,090 00:17:11,480 Dewi Yuli adalah putri Raja Obat Langit. Dewi Yuli adalah putri Raja Obat Langit.
192 00:17:11,480 00:17:13,790 Kemampuan pengobatannya tidak lebih rendah darimu. Kemampuan pengobatannya tidak lebih rendah darimu.
193 00:17:13,790 00:17:16,580 Karena dia ada di sini, mengapa kau harus bersaing dengannya? Karena dia ada di sini, mengapa kau harus bersaing dengannya?
194 00:17:16,580 00:17:20,910 Apa kau... juga menyukai Kakak Seperguruanku? Apa kau... juga menyukai Kakak Seperguruanku?
195 00:17:20,910 00:17:22,990 Omong kosong apa yang kau katakan? Omong kosong apa yang kau katakan?
196 00:17:26,840 00:17:28,330 Qingyao! Qingyao!
197 00:17:29,070 00:17:32,750 Qingyao, aku tidak bermaksud seperti itu! Qingyao! Qingyao, aku tidak bermaksud seperti itu! Qingyao!
198 00:17:32,750 00:17:35,200 Qingyao, tunggu aku! Qingyao, tunggu aku!
199 00:17:35,200 00:17:38,490 Aku... mengerti. Kau melakukannya untuk Lingxi. Aku... mengerti. Kau melakukannya untuk Lingxi.
200 00:17:38,490 00:17:41,640 Kau tidak mau Yuli mengganggu Kakak Seperguruanku, kan? Kau tidak mau Yuli mengganggu Kakak Seperguruanku, kan?
201 00:17:43,410 00:17:44,920 Kalau begitu... Kalau begitu...
202 00:17:45,660 00:17:50,550 Kalau begitu kau sedih karena masalah Yuantong? Tidak perlu. Kalau begitu kau sedih karena masalah Yuantong? Tidak perlu.
203 00:17:50,550 00:17:54,550 Kakak Seperguruanku sudah mengatakan bahwa dia memiliki niat jahat. Kakak Seperguruanku sudah mengatakan bahwa dia memiliki niat jahat.
204 00:17:54,550 00:17:58,000 Meskipun dia sudah dibebaskan dari menara, dia tidak akan patuh untuk waktu yang lama. Meskipun dia sudah dibebaskan dari menara, dia tidak akan patuh untuk waktu yang lama.
205 00:17:58,000 00:18:02,000 Kita hanya perlu mengawasinya dengan ketat dan sewajarnya dia akan melakukan kesalahan. Kita hanya perlu mengawasinya dengan ketat dan sewajarnya dia akan melakukan kesalahan.
206 00:18:02,000 00:18:05,370 Juga, saat Lingxi sedang menjalani cobaannya. Juga, saat Lingxi sedang menjalani cobaannya.
207 00:18:05,370 00:18:08,210 Tidak benar bagi kita untuk membuat masalah di saat seperti ini. Tidak benar bagi kita untuk membuat masalah di saat seperti ini.
208 00:18:08,210 00:18:11,030 Aku tahu. Tetua Dewa sudah memberitahuku. Aku tahu. Tetua Dewa sudah memberitahuku.
209 00:18:11,030 00:18:12,670 Baguslah. Baguslah.
210 00:18:13,930 00:18:17,000 Nanti, apa ada yang kau lakukan? Nanti, apa ada yang kau lakukan?
211 00:18:17,000 00:18:20,470 Kudengar beberapa binatang spiritual kecil sudah tiba di Taman Wanling, mereka sangat menggemaskan. Kudengar beberapa binatang spiritual kecil sudah tiba di Taman Wanling, mereka sangat menggemaskan.
212 00:18:20,470 00:18:22,840 Bagaimana jika aku menemanimu melihat mereka? Bagaimana jika aku menemanimu melihat mereka?
213 00:18:22,840 00:18:24,640 - Tidak perlu. - Kalau begitu... - Tidak perlu. - Kalau begitu...
214 00:18:24,640 00:18:26,530 Kalau begitu pergi ke kediamanku dan duduk sebentar? Kalau begitu pergi ke kediamanku dan duduk sebentar?
215 00:18:26,530 00:18:29,930 Aku punya teh yang bagus untuk umur panjang yang dianugerahkan oleh Kaisar Langit. Aku punya teh yang bagus untuk umur panjang yang dianugerahkan oleh Kaisar Langit.
216 00:18:29,930 00:18:32,180 Itu sangat bagus dalam menjaga kesehatan seseorang. Itu sangat bagus dalam menjaga kesehatan seseorang.
217 00:18:32,790 00:18:36,930 Dewa Agung Yunfeng, aku sangat berterima kasih padamu dan Kakak Seperguruanmu Dewa Agung Yunfeng, aku sangat berterima kasih padamu dan Kakak Seperguruanmu
218 00:18:36,930 00:18:39,510 atas segala yang kalian lakukan untuk Adik Seperguruanku. atas segala yang kalian lakukan untuk Adik Seperguruanku.
219 00:18:39,510 00:18:41,810 Aku juga berutang banyak padamu. Aku juga berutang banyak padamu.
220 00:18:41,810 00:18:47,370 Tapi aku sudah melepaskan masalah yang terjadi dulu. Tapi aku sudah melepaskan masalah yang terjadi dulu.
221 00:18:47,370 00:18:50,700 Kau tidak perlu menghabiskan banyak waktu padaku lagi. Kau tidak perlu menghabiskan banyak waktu padaku lagi.
222 00:18:52,140 00:18:54,280 Apa kau tidak mengerti Apa kau tidak mengerti
223 00:18:54,280 00:18:56,320 mengapa aku lakukan ini? mengapa aku lakukan ini?
224 00:18:59,010 00:19:02,580 Karena kau mengatakan kau sudah melepaskannya Karena kau mengatakan kau sudah melepaskannya
225 00:19:02,580 00:19:04,490 lalu mengapa kau tidak bisa lalu mengapa kau tidak bisa
226 00:19:05,250 00:19:07,300 mencoba menerima yang lain? mencoba menerima yang lain?
227 00:19:09,110 00:19:11,000 Menerima yang lain? Menerima yang lain?
228 00:19:11,000 00:19:12,610 Contohnya, aku. Contohnya, aku.
229 00:19:22,690 00:19:24,540 Dewa Agung Yunfeng, Dewa Agung Yunfeng,
230 00:19:25,460 00:19:27,010 aku... aku...
231 00:19:31,360 00:19:34,290 Masih ada orang itu dalam hatimu, kan? Masih ada orang itu dalam hatimu, kan?
232 00:19:36,340 00:19:38,320 Sudah bertahun-tahun berlalu. Sudah bertahun-tahun berlalu.
233 00:19:38,320 00:19:40,520 Apa kau masih akan terus menunggu? Apa kau masih akan terus menunggu?
234 00:19:41,260 00:19:45,190 Menunggu selamanya? Menunggu selamanya?
235 00:19:47,810 00:19:49,890 Aku tidak menunggu siapapun. Aku tidak menunggu siapapun.
236 00:19:51,130 00:19:54,830 Aku juga tidak pernah memikirkan menerima siapapun. Aku juga tidak pernah memikirkan menerima siapapun.
237 00:19:57,930 00:20:01,880 Aku tidak memiliki pemikiran seperti itu. Aku tidak memiliki pemikiran seperti itu.
238 00:20:01,880 00:20:03,600 Aku akan pergi sekarang. Aku akan pergi sekarang.
239 00:20:21,960 00:20:25,360 Yuantong mendapatkan jasa karena menjaga menara dan diberikan ampunan istimewa. Yuantong mendapatkan jasa karena menjaga menara dan diberikan ampunan istimewa.
240 00:20:25,360 00:20:28,240 Mulai hari ini, dia kembali ke Divisi Perang Istana Langit. Mulai hari ini, dia kembali ke Divisi Perang Istana Langit.
241 00:20:28,240 00:20:30,160 Semoga dia mengambil pelajarannya. Semoga dia mengambil pelajarannya.
242 00:20:30,160 00:20:35,170 Jika dia melanggar Hukum Langit lagi, dia akan dihukum bersama dengan kejahatannya yang sudah dimaafkan dan tidak akan pernah dimaafkan dengan mudah. Jika dia melanggar Hukum Langit lagi, dia akan dihukum bersama dengan kejahatannya yang sudah dimaafkan dan tidak akan pernah dimaafkan dengan mudah.
243 00:20:35,810 00:20:39,020 [Papan Arwah Pemimpin Keluarga Yuan Cui] [Papan Arwah Pemimpin Keluarga Yuan Cui]
244 00:21:19,330 00:21:20,860 Ibu, Ibu,
245 00:21:21,920 00:21:23,340 Kakak, Kakak,
246 00:21:25,590 00:21:27,820 aku kembali. aku kembali.
247 00:22:01,350 00:22:03,770 Putri, makanlah sesuatu. Putri, makanlah sesuatu.
248 00:22:06,630 00:22:08,480 Apa ini? Apa ini?
249 00:22:08,480 00:22:10,080 Apa ini sesuatu yang bisa dimakan? Apa ini sesuatu yang bisa dimakan?
250 00:22:10,080 00:22:11,150 Putri, maafkan kejahatanku. Putri, maafkan kejahatanku.
251 00:22:11,150 00:22:15,090 Maafkan kejahatanku... Jika kau tahu kau melakukan kejahatan, maka jangan mengulanginya lagi! Maafkan kejahatanku... Jika kau tahu kau melakukan kejahatan, maka jangan mengulanginya lagi!
252 00:22:17,520 00:22:20,040 Tidak tahu ke mana perginya Kak Jingxiu. Tidak tahu ke mana perginya Kak Jingxiu.
253 00:22:21,180 00:22:23,150 D mana si bodoh Chibi itu? D mana si bodoh Chibi itu?
254 00:22:23,150 00:22:26,160 Tuan Chibi pergi untuk memeriksa jalur. Seharusnya dia segera kembali. Tuan Chibi pergi untuk memeriksa jalur. Seharusnya dia segera kembali.
255 00:22:26,160 00:22:28,190 Dasar sekelompok orang tak berguna! Dasar sekelompok orang tak berguna!
256 00:22:41,640 00:22:43,380 Siapa kau? Siapa kau?
257 00:22:46,460 00:22:48,060 Apa yang akan kau lakukan? Apa yang akan kau lakukan?
258 00:22:48,060 00:22:51,000 Pengawal! Pengawal! Pengawal! Pengawal!
259 00:22:52,880 00:22:54,560 Putri, cepat pergi! Putri, cepat pergi!
260 00:23:18,580 00:23:20,300 Jangan bunuh aku! Jangan bunuh aku!
261 00:23:25,860 00:23:27,900 Kita bicarakan ini. Kita bicarakan ini.
262 00:23:27,900 00:23:31,610 Berapa banyak orang yang membayarmu untuk menangkapku? Berapa banyak orang yang membayarmu untuk menangkapku?
263 00:23:34,190 00:23:36,310 Akan kuberikan sepuluh kali lipat. Akan kuberikan sepuluh kali lipat.
264 00:23:36,310 00:23:39,400 Selama kau mmbawaku kembali pada Kak Jingxiu, Selama kau mmbawaku kembali pada Kak Jingxiu,
265 00:23:39,400 00:23:43,090 aku jamin dia akan memberikan pusaka apapun yang kau inginkan. aku jamin dia akan memberikan pusaka apapun yang kau inginkan.
266 00:23:52,080 00:23:55,180 Aku kesakitan! Aku tidak tahan lagi! Aku kesakitan! Aku tidak tahan lagi!
267 00:23:55,180 00:23:56,420 Di mana yang sakit? Di mana yang sakit?
268 00:23:56,420 00:24:00,830 Bahuku! Bahuku patah, tidak bisakah kau lihat itu? Bahuku! Bahuku patah, tidak bisakah kau lihat itu?
269 00:24:02,280 00:24:05,050 Bahuku benar-benar patah! Bahuku benar-benar patah!
270 00:24:07,730 00:24:10,000 Cepat. Cepat.
271 00:24:11,030 00:24:13,090 Sakit sekali. Sakit sekali.
272 00:24:14,600 00:24:16,480 Pelan-pelan. Pelan-pelan.
273 00:24:19,720 00:24:21,450 Tidak ada masalah. Tidak ada masalah.
274 00:24:21,450 00:24:23,560 Siapa bilang? Siapa bilang?
275 00:24:23,560 00:24:25,700 Bagaimana jika luka dalam? Bagaimana jika luka dalam?
276 00:24:25,700 00:24:28,020 Kau tidak bisa membawa jasadku pulang, kan? Kau tidak bisa membawa jasadku pulang, kan?
277 00:24:28,020 00:24:30,470 Cepat lepaskan pakaianku dan periksa! Cepat lepaskan pakaianku dan periksa!
278 00:24:33,490 00:24:36,570 Mengapa kau hanya berdiri saja? Cepat! Mengapa kau hanya berdiri saja? Cepat!
279 00:24:38,550 00:24:40,590 Aku tidak tahan lagi. Aku tidak tahan lagi.
280 00:24:41,340 00:24:43,570 Cepat! Cepat!
281 00:25:23,800 00:25:25,250 Jangan bergerak. Jangan bergerak.
282 00:25:25,250 00:25:27,780 Tali itu digunakan oleh Suku Shanling untuk mengikat binatang liar. Tali itu digunakan oleh Suku Shanling untuk mengikat binatang liar.
283 00:25:27,780 00:25:32,390 Ia sangat berguna dalam mengikat babi putih kecil sepertimu, jadi kau tidak bisa melepaskan diri darinya. Ia sangat berguna dalam mengikat babi putih kecil sepertimu, jadi kau tidak bisa melepaskan diri darinya.
284 00:25:34,760 00:25:36,850 Masih berkeras hati? Masih berkeras hati?
285 00:26:02,810 00:26:04,570 Wajahmu rusak? Wajahmu rusak?
286 00:26:04,570 00:26:07,800 Nah, tidak apa-apa. Lagipula kau terlihat jelek. Nah, tidak apa-apa. Lagipula kau terlihat jelek.
287 00:26:07,800 00:26:11,930 Aku berbeda. Aku akan menikah dengan Kak Jingxiu. Aku berbeda. Aku akan menikah dengan Kak Jingxiu.
288 00:26:11,930 00:26:16,120 Selain Kak Jingxiu, tidak ada yang boleh berani menatapku. Selain Kak Jingxiu, tidak ada yang boleh berani menatapku.
289 00:26:19,710 00:26:24,470 Karena kau sudah melihat tubuhku... Karena kau sudah melihat tubuhku...
290 00:26:24,470 00:26:27,250 kalau begitu aku harus mengeluarkan matamu! kalau begitu aku harus mengeluarkan matamu!
291 00:26:58,340 00:27:00,770 Tidak memikirkan hal seperti itu. Tidak memikirkan hal seperti itu.
292 00:27:00,770 00:27:02,900 Tidak berniat. Tidak berniat.
293 00:27:10,870 00:27:13,970 Jika kau tidak, maka aku ya! Jika kau tidak, maka aku ya!
294 00:27:13,990 00:27:16,000 [Balai Pengobatan Bai Yu] [Balai Pengobatan Bai Yu]
295 00:27:16,000 00:27:18,580 - Bagaimana keadaanmu hari ini? - Jauh lebih baik. - Bagaimana keadaanmu hari ini? - Jauh lebih baik.
296 00:27:18,580 00:27:21,720 - Saat kau minum obat ini di rumah, minum tiga kali sehari. - Nona Qingyao, masih sibuk? - Saat kau minum obat ini di rumah, minum tiga kali sehari. - Nona Qingyao, masih sibuk?
297 00:27:21,720 00:27:24,320 - Bibi. - Apa kau merasa lebih baik? - Bibi. - Apa kau merasa lebih baik?
298 00:27:24,320 00:27:26,520 Bagaimana? Kau merasa lebih baik? Bagaimana? Kau merasa lebih baik?
299 00:27:26,520 00:27:28,430 Kalian semua tunggu sebentar. Kalian semua tunggu sebentar.
300 00:27:28,430 00:27:30,290 Mengapa kau ada di sini? Mengapa kau ada di sini?
301 00:27:30,290 00:27:33,400 Nona Qingyao, kau pasti lelah. Istirahatlah sebentar. Nona Qingyao, kau pasti lelah. Istirahatlah sebentar.
302 00:27:33,400 00:27:35,000 Makanlah. Makanlah.
303 00:27:35,000 00:27:36,290 Terima kasih, Bibi. Terima kasih, Bibi.
304 00:27:36,290 00:27:38,090 Sama-sama. Sama-sama.
305 00:27:38,090 00:27:40,650 Semuanya berkat dirimu suamiku Semuanya berkat dirimu suamiku
306 00:27:40,650 00:27:43,160 bisa hidup. bisa hidup.
307 00:27:43,160 00:27:47,470 Syukurlah. Itu tugasku untuk melakukan praktik pengobatan dan menyelamatkan orang-orang. Syukurlah. Itu tugasku untuk melakukan praktik pengobatan dan menyelamatkan orang-orang.
308 00:27:48,190 00:27:51,130 Hari-hari kami sulit, dan tidak ada banyak makanan. Hari-hari kami sulit, dan tidak ada banyak makanan.
309 00:27:51,130 00:27:54,160 Semoga kau tidak meremehkan ini. Semoga kau tidak meremehkan ini.
310 00:27:54,160 00:27:58,090 Mereka sangat bagus. Kau beristirahatlah dulu. Aku akan memakannya nanti. Mereka sangat bagus. Kau beristirahatlah dulu. Aku akan memakannya nanti.
311 00:27:58,090 00:27:59,590 Duduklah. Duduklah.
312 00:28:05,760 00:28:07,460 Selanjutnya. Selanjutnya.
313 00:28:09,610 00:28:12,460 Tabib, seorang tabib memiliki hati orang tua. Tabib, seorang tabib memiliki hati orang tua.
314 00:28:12,460 00:28:14,960 Karena aku mengantri sepanjang pagi, Karena aku mengantri sepanjang pagi,
315 00:28:14,960 00:28:18,300 cepat... selamatkan aku. cepat... selamatkan aku.
316 00:28:24,080 00:28:25,790 Apa kau terkejut? Apa kau terkejut?
317 00:28:26,570 00:28:28,100 Mengapa kau ada di sini? Mengapa kau ada di sini?
318 00:28:28,100 00:28:30,240 Aku pergi mencarimu ke Hutan Persik, tapi kau tidak ada di sana. Aku pergi mencarimu ke Hutan Persik, tapi kau tidak ada di sana.
319 00:28:30,240 00:28:32,420 Chengyan mengatakan kau pergi ke dunia manusia, Chengyan mengatakan kau pergi ke dunia manusia,
320 00:28:32,420 00:28:35,140 jadi aku datang ke mari untuk menemuimu. jadi aku datang ke mari untuk menemuimu.
321 00:28:37,020 00:28:39,930 Tabib, aku datang untuk konsultasi medis. Tabib, aku datang untuk konsultasi medis.
322 00:28:39,930 00:28:43,840 Aku sungguh sangat sakit. Cepat periksa aku. Aku sungguh sangat sakit. Cepat periksa aku.
323 00:28:51,880 00:28:53,530 Di mana sakitnya? Di mana sakitnya?
324 00:28:53,530 00:28:58,220 Aku... mengalami debaran jantung, sering bermimpi, selalu bicara saat tidur. Aku... mengalami debaran jantung, sering bermimpi, selalu bicara saat tidur.
325 00:28:58,220 00:29:00,350 Ingatanku juga buruk. Ingatanku juga buruk.
326 00:29:00,350 00:29:03,500 Saat melakukan kultivasi, mudah bagiku untuk melalui jalan yang salah. Saat melakukan kultivasi, mudah bagiku untuk melalui jalan yang salah.
327 00:29:03,500 00:29:07,060 Juga, saat aku bertarung dengan yang lain, aku hampir terluka oleh mereka! Juga, saat aku bertarung dengan yang lain, aku hampir terluka oleh mereka!
328 00:29:07,060 00:29:10,680 Mereka mengatakan aku mengalami... "mabuk cinta." Mereka mengatakan aku mengalami... "mabuk cinta."
329 00:29:11,720 00:29:13,360 Tabib! Tabib!
330 00:29:14,000 00:29:16,280 - Apa aku masih bisa diselamatkan? - Apa yang kau lakukan? - Apa aku masih bisa diselamatkan? - Apa yang kau lakukan?
331 00:29:16,280 00:29:18,990 - Siapa kau? - Bedebah, kau berani bersikap lancang di sini? - Siapa kau? - Bedebah, kau berani bersikap lancang di sini?
332 00:29:18,990 00:29:20,380 - Lihat tempat macam apa ini? - Apa yang kau lakukan? - Lihat tempat macam apa ini? - Apa yang kau lakukan?
333 00:29:20,380 00:29:23,530 - Ini benar-benar kesalahpahaman! - Siapa kau? - Ini benar-benar kesalahpahaman! - Siapa kau?
334 00:29:23,530 00:29:25,950 Mengapa kalian kasar? Mengapa kalian kasar?
335 00:29:25,950 00:29:27,510 - Ini... - Bedebah! - Ini... - Bedebah!
336 00:29:27,510 00:29:29,190 - Kalian menindas. - Kau pikir siapa dirimu? - Kalian menindas. - Kau pikir siapa dirimu?
337 00:29:29,190 00:29:30,590 Cukup! Cukup!
338 00:29:30,590 00:29:32,260 Dia istriku! Dia istriku!
339 00:29:32,260 00:29:34,990 - Istriku! - Enyalah! Siapa kau? - Istriku! - Enyalah! Siapa kau?
340 00:29:34,990 00:29:37,480 Beraninya kau! Dasar orang jahat! Beraninya kau! Dasar orang jahat!
341 00:29:37,480 00:29:40,820 Ini kesalahpahaman! Jangan... Ini kesalahpahaman! Jangan...
342 00:29:40,820 00:29:42,920 Kakak, Kakak! Bibi! Kakak, Kakak! Bibi!
343 00:29:42,920 00:29:44,610 Keluar! Keluar!
344 00:29:44,610 00:29:48,790 [Balai Pengobatan Bai Yu] [Balai Pengobatan Bai Yu]
345 00:29:48,790 00:29:50,540 - Terima kasih, Tabib. - Terima kasih, Tabib. - Terima kasih, Tabib. - Terima kasih, Tabib.
346 00:29:57,760 00:29:59,360 Mengapa kau masih di sini? Mengapa kau masih di sini?
347 00:29:59,360 00:30:01,430 Sakit. Sakit.
348 00:30:01,430 00:30:06,100 Tidak pernah disangka Dewa Agung Yunfeng yang terkemuka akan berada dalam keadaan seperti hari ini. Tidak pernah disangka Dewa Agung Yunfeng yang terkemuka akan berada dalam keadaan seperti hari ini.
349 00:30:06,100 00:30:08,570 Mengapa tadi kau tidak membantuku? Mengapa tadi kau tidak membantuku?
350 00:30:08,570 00:30:12,130 Bukankah kau punya sihir? Kau bisa melawan. Bukankah kau punya sihir? Kau bisa melawan.
351 00:30:13,120 00:30:16,400 Aku... Hei... Aku... Hei...
352 00:30:16,400 00:30:20,630 Katakan. Mengapa kau ingin menemuiku? Kau bukan di sini untuk meminta dipukuli lagi, kan? Katakan. Mengapa kau ingin menemuiku? Kau bukan di sini untuk meminta dipukuli lagi, kan?
353 00:30:23,280 00:30:25,330 Rawat aku dulu. Rawat aku dulu.
354 00:30:25,330 00:30:26,870 Ini... Ini...
355 00:30:29,830 00:30:31,570 Sakit. Sakit.
356 00:30:42,500 00:30:44,670 Mengapa kau membawaku ke mari? Mengapa kau membawaku ke mari?
357 00:30:44,670 00:30:46,380 Untuk menemui seseorang. Untuk menemui seseorang.
358 00:30:46,990 00:30:48,540 Siapa? Siapa?
359 00:30:48,540 00:30:50,750 Teman lama. Teman lama.
360 00:30:50,750 00:30:55,440 Kau benar-benar memiliki hubungan yang luas hingga kau bahkan memiliki teman di dunia manusia? Kau benar-benar memiliki hubungan yang luas hingga kau bahkan memiliki teman di dunia manusia?
361 00:30:55,440 00:30:57,430 Benar. Benar.
362 00:30:57,430 00:30:59,600 Kami sudah saling mengenal selama lima puluh ribu tahun. Kami sudah saling mengenal selama lima puluh ribu tahun.
363 00:31:02,470 00:31:04,680 Lihat, dia datang. Lihat, dia datang.
364 00:31:22,040 00:31:25,490 [Tuan Fang] [Tuan Fang]
365 00:31:25,490 00:31:34,540 Menghadapi penutupan, enggan untuk pergi, pada saat ini seseorang tidak boleh menoleh ♫ Menghadapi penutupan, enggan untuk pergi, pada saat ini seseorang tidak boleh menoleh ♫
366 00:31:34,540 00:31:43,170 Bergegas di udara tipis dengan kedua tangan, tanpa ampun mengayunkan selip di dalam lengan baju seseorang, dengan lemah mengatakan lagi pada mereka untuk berhenti ♫ Bergegas di udara tipis dengan kedua tangan, tanpa ampun mengayunkan selip di dalam lengan baju seseorang, dengan lemah mengatakan lagi pada mereka untuk berhenti ♫
367 00:31:43,170 00:31:52,820 Jika dilarang oleh cara-cara dunia, tercabik-cabik secara kebetulan, seseorang muncul kemudian menyangkal ♫ Jika dilarang oleh cara-cara dunia, tercabik-cabik secara kebetulan, seseorang muncul kemudian menyangkal ♫
368 00:31:52,820 00:32:06,500 Tidak bersedia untuk melepaskan pagi, sepanjang hidup seseorang yang begitu sulitnya didapati, karena kau sudah melupakanku ♫ Tidak bersedia untuk melepaskan pagi, sepanjang hidup seseorang yang begitu sulitnya didapati, karena kau sudah melupakanku ♫
369 00:32:06,500 00:32:15,540 Bagi setangkai bunga untuk tidak harmonis dengan pemiliknya adalah jatuh dari awan putih ♫ Bagi setangkai bunga untuk tidak harmonis dengan pemiliknya adalah jatuh dari awan putih ♫
370 00:32:15,540 00:32:23,230 Mengubur perhatianku selama seumur hidup, memisahkan diriku dari kesedihan seumur hidup, selama sisa hidupku, mendambakan kebebasan ♫ Mengubur perhatianku selama seumur hidup, memisahkan diriku dari kesedihan seumur hidup, selama sisa hidupku, mendambakan kebebasan ♫
371 00:32:23,230 00:32:27,950 Hanya tunduk pada kenangan, seperti sungai kecil yang mengalir selamanya (Cat: terus mengerjakannya sedikit demi sedikit), ♫ Hanya tunduk pada kenangan, seperti sungai kecil yang mengalir selamanya (Cat: terus mengerjakannya sedikit demi sedikit), ♫
372 00:32:27,950 00:32:30,520 Aku pernah melihat pembukuan miliknya dalam Buku Takdir Manusia. Aku pernah melihat pembukuan miliknya dalam Buku Takdir Manusia.
373 00:32:30,520 00:32:32,760 Dia meninggal karena bencana yang disebabkan oleh seorang dewa. Dia meninggal karena bencana yang disebabkan oleh seorang dewa.
374 00:32:32,760 00:32:37,250 Jadi, selama lima puluh ribu tahun, dia menjalani kehidupan yang menyenangkan dan selalu sesuai dengan yang disukainya. Jadi, selama lima puluh ribu tahun, dia menjalani kehidupan yang menyenangkan dan selalu sesuai dengan yang disukainya.
375 00:32:37,250 00:32:41,470 Setiap kali dia menjumpai bahaya, seorang penyelamat akan muncul untuk menolongnya. Setiap kali dia menjumpai bahaya, seorang penyelamat akan muncul untuk menolongnya.
376 00:32:41,470 00:32:45,700 Selama hidupnya, marganya Fang. Jabatan resmi tertingginya adalah menteri. Selama hidupnya, marganya Fang. Jabatan resmi tertingginya adalah menteri.
377 00:32:45,700 00:32:48,740 Dia dan istrinya menjalani kehidupan yang harmonis dan akan dianugerahi banyak keturunan. Dia dan istrinya menjalani kehidupan yang harmonis dan akan dianugerahi banyak keturunan.
378 00:32:48,740 00:32:50,740 Dia akan mati dalam tidurnya. Dia akan mati dalam tidurnya.
379 00:32:54,770 00:32:56,980 Apa kau ingin menyapanya? Apa kau ingin menyapanya?
380 00:32:56,980 00:32:58,520 Tidak perlu. Tidak perlu.
381 00:33:05,600 00:33:07,320 Bukankah kau selalu ingin menemuinya? Bukankah kau selalu ingin menemuinya?
382 00:33:07,320 00:33:11,150 Karena kau sudah melihatnya, mengapa kau tidak menemuinya untuk mengatakan beberapa hal? Karena kau sudah melihatnya, mengapa kau tidak menemuinya untuk mengatakan beberapa hal?
383 00:33:12,820 00:33:14,610 Apa yang harus dikatakan? Apa yang harus dikatakan?
384 00:33:14,610 00:33:16,970 Dia sudah lama melupakanku. Dia sudah lama melupakanku.
385 00:33:16,970 00:33:21,320 Kita adalah dewa. Tidak sulit untuk membuatnya mengingat masa lalu. Kita adalah dewa. Tidak sulit untuk membuatnya mengingat masa lalu.
386 00:33:26,460 00:33:29,480 Sebentar lagi hujan. Ayo berteduh. Sebentar lagi hujan. Ayo berteduh.
387 00:33:29,480 00:33:32,060 [Toko Guangju] [Toko Guangju]
388 00:33:32,060 00:33:33,860 Cepat! Hujan! Cepat! Hujan!
389 00:33:34,330 00:33:37,230 Hujan deras! Hujan deras!
390 00:33:37,230 00:33:39,490 Ayo cepat berteduh! Ayo cepat berteduh!
391 00:33:43,160 00:33:45,450 Cepat berjalan. Cepat. Cepat berjalan. Cepat.
392 00:33:45,450 00:33:48,120 Hati-hati. Pelan-pelan, Nyonya. Hati-hati. Pelan-pelan, Nyonya.
393 00:33:49,850 00:33:52,890 Nyonya, kau tidak apa-apa? Nyonya, kau tidak apa-apa?
394 00:33:57,520 00:33:59,560 [Balai Pengobatan Bai Yu] [Balai Pengobatan Bai Yu]
395 00:34:03,010 00:34:06,700 Nona, bagaimana bayi dalam kandunganku? Nona, bagaimana bayi dalam kandunganku?
396 00:34:06,700 00:34:11,000 Nyonya, jangan khawatir. Qi milik janinnya hanya terganggu, ditambah fakta bahwa kesehatanmu lemah. Nyonya, jangan khawatir. Qi milik janinnya hanya terganggu, ditambah fakta bahwa kesehatanmu lemah.
397 00:34:11,000 00:34:14,290 Aku akan memberimu resep obat menyelamatkan janin dan obat untuk menjaga kesehatanmu. Aku akan memberimu resep obat menyelamatkan janin dan obat untuk menjaga kesehatanmu.
398 00:34:14,290 00:34:17,410 Setelah minum tiga dosis, seharusnya kau baik-baik saja. Setelah minum tiga dosis, seharusnya kau baik-baik saja.
399 00:34:18,240 00:34:20,050 Terima kasih, Nona. Terima kasih, Nona.
400 00:34:21,490 00:34:25,810 Suamiku dan aku sudah lama bersama, tapi aku tidak pernah memberinya anak. Suamiku dan aku sudah lama bersama, tapi aku tidak pernah memberinya anak.
401 00:34:25,810 00:34:27,830 Meskipun suamiku tidak mengatakannya, Meskipun suamiku tidak mengatakannya,
402 00:34:27,830 00:34:31,830 kapanpun dia melihat anak orang lain, dia senang sekali. kapanpun dia melihat anak orang lain, dia senang sekali.
403 00:34:31,830 00:34:35,990 Berkali-kali aku mendesaknya untuk menerima selir, tapi dia tidak mau. Berkali-kali aku mendesaknya untuk menerima selir, tapi dia tidak mau.
404 00:34:35,990 00:34:40,210 Anak ini benar-benar sangat penting bagi kami. Anak ini benar-benar sangat penting bagi kami.
405 00:34:41,520 00:34:45,220 Kebahagiaan itu dan rasa menjadi orang tua Kebahagiaan itu dan rasa menjadi orang tua
406 00:34:45,220 00:34:48,680 tidak bisa digantikan dengan apapun di dunia ini. tidak bisa digantikan dengan apapun di dunia ini.
407 00:34:48,680 00:34:52,130 Ke depannya, saat kami punya anak lagi, kami mungkin bahagia, Ke depannya, saat kami punya anak lagi, kami mungkin bahagia,
408 00:34:52,130 00:34:56,530 tapi tidak bisa dibandingkan dengan kecemasan dan kegembiraan yang dirasakan untuk pertama kali. tapi tidak bisa dibandingkan dengan kecemasan dan kegembiraan yang dirasakan untuk pertama kali.
409 00:34:59,050 00:35:04,420 Mereka semua mengatakan saat wanita melahirkan, itu seperti melalui pintu kematian. Mereka semua mengatakan saat wanita melahirkan, itu seperti melalui pintu kematian.
410 00:35:04,420 00:35:07,170 Nyonya, apa kau tidak takut? Nyonya, apa kau tidak takut?
411 00:35:07,170 00:35:11,700 Takut. Siapa yang tidak takut mati? Takut. Siapa yang tidak takut mati?
412 00:35:11,700 00:35:14,690 Nona, kau pasti belum menikah Nona, kau pasti belum menikah
413 00:35:14,690 00:35:17,180 dan tidak ada yang kau cintai, kan? dan tidak ada yang kau cintai, kan?
414 00:35:18,940 00:35:20,300 Mengapa kau katakan itu? Mengapa kau katakan itu?
415 00:35:20,300 00:35:24,890 Di mata orang yang sudah tua, anak-anak adalah kelanjutan garis keturunan mereka Di mata orang yang sudah tua, anak-anak adalah kelanjutan garis keturunan mereka
416 00:35:24,890 00:35:27,490 dan pewaris usaha keluarga. dan pewaris usaha keluarga.
417 00:35:27,490 00:35:29,680 Tapi bagi kedua orang yang saling mencintai, Tapi bagi kedua orang yang saling mencintai,
418 00:35:29,680 00:35:32,710 itu ingatan yang unik. itu ingatan yang unik.
419 00:35:33,330 00:35:38,110 Sebelum kalian bertemu, kalian memiliki masing-masing pengalaman hidup kalian Sebelum kalian bertemu, kalian memiliki masing-masing pengalaman hidup kalian
420 00:35:38,110 00:35:41,900 yang tidak bisa kalian bagi bersama orang lain. yang tidak bisa kalian bagi bersama orang lain.
421 00:35:41,900 00:35:45,560 Tapi saat kalian punya anak, dia akan Tapi saat kalian punya anak, dia akan
422 00:35:45,560 00:35:48,030 mengikat kalian berdua dengan erat. mengikat kalian berdua dengan erat.
423 00:35:48,030 00:35:51,570 Saat kalian berdua menua atau bahkan mati, Saat kalian berdua menua atau bahkan mati,
424 00:35:51,570 00:35:55,770 garis keturunan yang kalian tinggalkan di dunia ini akan terus ada, garis keturunan yang kalian tinggalkan di dunia ini akan terus ada,
425 00:35:55,770 00:35:58,420 dan itu bahkan akan memperbanyak generasi penerus. dan itu bahkan akan memperbanyak generasi penerus.
426 00:35:58,420 00:36:01,090 Selalu membuktikan Selalu membuktikan
427 00:36:01,090 00:36:04,050 bahwa kalian berdua pernah saling mencintai. bahwa kalian berdua pernah saling mencintai.
428 00:36:05,280 00:36:08,840 Nyonya, untuk suamimu menikahimu Nyonya, untuk suamimu menikahimu
429 00:36:08,840 00:36:10,820 benar-benar nasib baik baginya. benar-benar nasib baik baginya.
430 00:36:10,820 00:36:14,390 Seharusnya kau mengatakan bagiku menikahinya Seharusnya kau mengatakan bagiku menikahinya
431 00:36:14,390 00:36:16,790 adalah nasib baik bagiku. adalah nasib baik bagiku.
432 00:36:18,120 00:36:21,540 Istriku! Istriku! Istriku! Istriku!
433 00:36:21,540 00:36:23,300 - Ini... - Suamiku. - Ini... - Suamiku.
434 00:36:24,460 00:36:26,040 Bagaimana keadaanmu? Bagaimana keadaanmu?
435 00:36:26,040 00:36:28,130 Apa kau masih merasa tidak enak badan? Apa kau masih merasa tidak enak badan?
436 00:36:28,130 00:36:29,910 Aku baik-baik saja searang. Aku baik-baik saja searang.
437 00:36:29,910 00:36:32,930 Semuanya berkat Nona ini yang menolongku. Semuanya berkat Nona ini yang menolongku.
438 00:36:34,630 00:36:36,390 Terima kasih, Nona. Terima kasih, Nona.
439 00:36:42,980 00:36:45,630 Aku akan mengambilkan obatmu. Aku akan mengambilkan obatmu.
440 00:36:57,840 00:37:00,630 Istriku, kau tidak apa-apa? Istriku, kau tidak apa-apa?
441 00:37:00,630 00:37:01,700 Aku tidak apa-apa. Aku tidak apa-apa.
442 00:37:01,700 00:37:04,020 Kau menakutiku, kau tahu itu? Kau menakutiku, kau tahu itu?
443 00:37:04,020 00:37:07,880 Bukankah aku selalu mengatakan padamu untuk berhati-hati? Bukankah aku selalu mengatakan padamu untuk berhati-hati?
444 00:37:07,880 00:37:10,670 Aku tahu. Aku salah. Aku tahu. Aku salah.
445 00:37:10,670 00:37:13,370 Tapi aku hanya ingin berjalan-jalan. Tapi aku hanya ingin berjalan-jalan.
446 00:37:24,930 00:37:28,360 Semuanya sebenarnya sangat biasa. Semuanya sebenarnya sangat biasa.
447 00:37:29,090 00:37:32,990 Seperti sebagian besar suami-istri di dunia ini yang sangat biasa. Seperti sebagian besar suami-istri di dunia ini yang sangat biasa.
448 00:37:32,990 00:37:36,260 Jauh dari kerumitan berlebihan yang dibuat-buat Siming. Jauh dari kerumitan berlebihan yang dibuat-buat Siming.
449 00:37:38,350 00:37:44,360 Saat aku turun ke dunia manusia untuk cobaanku, aku tidak memiliki sihir ataupun kenangan. Saat aku turun ke dunia manusia untuk cobaanku, aku tidak memiliki sihir ataupun kenangan.
450 00:37:44,360 00:37:48,420 Aku hanya wanita biasa di dunia ini. Aku hanya wanita biasa di dunia ini.
451 00:37:48,420 00:37:51,200 Orang tuaku tidak bisa dikatakan begitu saling mencintai, Orang tuaku tidak bisa dikatakan begitu saling mencintai,
452 00:37:51,200 00:37:53,250 tapi mereka saling memperlakukan dengan hormat. tapi mereka saling memperlakukan dengan hormat.
453 00:37:54,190 00:37:56,600 Hingga saat aku berusia lima belas tahun, Hingga saat aku berusia lima belas tahun,
454 00:37:57,200 00:37:59,160 saat aku bertemu dengannya. saat aku bertemu dengannya.
455 00:38:02,630 00:38:05,440 Dia adalah putra teman ayahku. Dia adalah putra teman ayahku.
456 00:38:05,440 00:38:09,270 Dia baru kembali dari kampung halamannya dan seusia denganku. Dia baru kembali dari kampung halamannya dan seusia denganku.
457 00:38:09,270 00:38:12,030 Lalu keluarga kami menjodohkan kami. Lalu keluarga kami menjodohkan kami.
458 00:38:12,030 00:38:15,880 Setelah memilih tanggal, kami menikah. Setelah memilih tanggal, kami menikah.
459 00:38:15,880 00:38:18,030 Di hari pernikahan kami, Di hari pernikahan kami,
460 00:38:19,470 00:38:21,660 dia melepaskan tudungku. dia melepaskan tudungku.
461 00:38:22,340 00:38:25,810 Setelah melamun untuk waktu yang cukup lama, dia mengatakan... Setelah melamun untuk waktu yang cukup lama, dia mengatakan...
462 00:38:28,490 00:38:30,610 "Jadi, seperti inilah rupamu." "Jadi, seperti inilah rupamu."
463 00:38:34,760 00:38:37,220 Kami bertemu berkali-kali, Kami bertemu berkali-kali,
464 00:38:37,220 00:38:40,270 tapi dia tidak tahu bagaimana rupaku. tapi dia tidak tahu bagaimana rupaku.
465 00:38:40,270 00:38:42,720 Katakan, bukankah dia bodoh? Katakan, bukankah dia bodoh?
466 00:38:46,720 00:38:51,140 Ibuku mengatakan dia menjadi bodoh karena terlalu banyak belajar. Ibuku mengatakan dia menjadi bodoh karena terlalu banyak belajar.
467 00:38:51,960 00:38:53,910 Dia benar. Dia benar.
468 00:38:55,680 00:38:58,110 Setelah itu, terjadi sesuatu pada ayahnya Setelah itu, terjadi sesuatu pada ayahnya
469 00:38:58,110 00:39:01,800 hingga dia kehilangan jabatan resminya. Dia juga berulang kali tidak bisa lolos ujian pelayanan sipil. hingga dia kehilangan jabatan resminya. Dia juga berulang kali tidak bisa lolos ujian pelayanan sipil.
470 00:39:01,800 00:39:04,500 Meskipun hari-hari kami lumayan melarat, Meskipun hari-hari kami lumayan melarat,
471 00:39:05,430 00:39:08,080 dia bisa melukis dengan sangat baik. dia bisa melukis dengan sangat baik.
472 00:39:08,080 00:39:10,990 Dengan mengandalkan berjualan kaligrafi dan lukisannya, Dengan mengandalkan berjualan kaligrafi dan lukisannya,
473 00:39:11,940 00:39:14,390 kami bisa terus hidup. kami bisa terus hidup.
474 00:39:28,210 00:39:29,690 Berhentilah minum. Berhentilah minum.
475 00:39:32,190 00:39:34,120 Dia juga tidak akan mengizinkanku minum. Dia juga tidak akan mengizinkanku minum.
476 00:39:34,120 00:39:35,880 Begitu bengah. Begitu bengah.
477 00:39:37,110 00:39:41,530 Dia juga senang menggerutu, dan tidak kasar sama sekali. Dia juga senang menggerutu, dan tidak kasar sama sekali.
478 00:39:41,530 00:39:44,500 Cendekiawan lemah yang sangat tidak sopan. Cendekiawan lemah yang sangat tidak sopan.
479 00:39:44,500 00:39:47,560 Selain buburnya yang enak, Selain buburnya yang enak,
480 00:39:47,560 00:39:50,870 aku tidak menemukan sifat bagus lainnya. aku tidak menemukan sifat bagus lainnya.
481 00:39:50,870 00:39:54,370 Katakan, apa yang kusukai darinya? Katakan, apa yang kusukai darinya?
482 00:39:54,370 00:39:58,680 Mungkin kau hanya menyukai bubur buatannya yang enak. Mungkin kau hanya menyukai bubur buatannya yang enak.
483 00:40:03,290 00:40:06,040 Aku tidak pernah hamil. Aku tidak pernah hamil.
484 00:40:06,040 00:40:08,900 Ibunya tidak menyukaiku karena hal itu. Ibunya tidak menyukaiku karena hal itu.
485 00:40:08,900 00:40:12,870 Aku juga sangat marah, dan akan sering marah-marah padanya. Aku juga sangat marah, dan akan sering marah-marah padanya.
486 00:40:14,070 00:40:16,050 Dia tidak marah. Dia tidak marah.
487 00:40:19,100 00:40:21,650 Seperti ituah hari-hari manusia. Seperti ituah hari-hari manusia.
488 00:40:21,650 00:40:24,560 Kayu bakar, nasi, minyak, dan garam. Tersandung dan berdesakan. Kayu bakar, nasi, minyak, dan garam. Tersandung dan berdesakan.
489 00:40:25,480 00:40:28,830 Terkadang, hanya untuk hal sepele, Terkadang, hanya untuk hal sepele,
490 00:40:28,830 00:40:31,290 akhirnya mereka berkelahi dengan ayam terbang dan anjing berlarian dengan liar. akhirnya mereka berkelahi dengan ayam terbang dan anjing berlarian dengan liar.
491 00:40:32,650 00:40:34,740 Sekejap saja, mereka melupakannya. Sekejap saja, mereka melupakannya.
492 00:40:36,690 00:40:41,300 Jika... bukan karena banjir tiba-tiba itu, Jika... bukan karena banjir tiba-tiba itu,
493 00:40:41,300 00:40:45,190 mungkin dia dan aku mungkin dia dan aku
494 00:40:46,130 00:40:48,700 akan menua seperti itu? akan menua seperti itu?
495 00:40:51,780 00:40:54,250 Aku bersamanya selama sepuluh tahun. Aku bersamanya selama sepuluh tahun.
496 00:40:55,950 00:40:57,780 Sepuluh tahun itu Sepuluh tahun itu
497 00:40:59,040 00:41:01,350 seperti mimpi. seperti mimpi.
498 00:41:02,330 00:41:05,070 Tapi aku sudah hidup selama tujuh puluh ribu tahun, Tapi aku sudah hidup selama tujuh puluh ribu tahun,
499 00:41:06,910 00:41:08,790 Aku menyadari Aku menyadari
500 00:41:11,420 00:41:14,200 bahwa sepertinya aku hanya benar-benar hidup bahwa sepertinya aku hanya benar-benar hidup
501 00:41:15,850 00:41:18,220 di sepuluh tahun yang seperti mimpi itu. di sepuluh tahun yang seperti mimpi itu.
502 00:41:18,940 00:41:22,710 Kemudian berkelana sendirian di negara itu, tidak takut mendengar cara bicaranya ♫ Kemudian berkelana sendirian di negara itu, tidak takut mendengar cara bicaranya ♫
503 00:41:22,710 00:41:26,280 Berharap mendengar sebuah kalimat, ♫ Berharap mendengar sebuah kalimat, ♫
504 00:41:26,280 00:41:33,890 Kenangan dan kerinduan menuju pada jalan dengan tanpa harapan penangguhan hukuman, memikat dan menjebakku ♫ Kenangan dan kerinduan menuju pada jalan dengan tanpa harapan penangguhan hukuman, memikat dan menjebakku ♫
505 00:41:33,890 00:41:37,760 Dipanggil oleh orang yang kau cintai dengan penuh kasih sayang, tapi diminta oleh orang yang menyebabkan krisis, ♫ Dipanggil oleh orang yang kau cintai dengan penuh kasih sayang, tapi diminta oleh orang yang menyebabkan krisis, ♫
506 00:41:37,760 00:41:41,260 aku sepenuhnya bersedia menahannya ♫ aku sepenuhnya bersedia menahannya ♫
507 00:41:41,260 00:41:47,280 Cinta dengan sangat buta bergejolak dan tercurah, dan akhirnya saat memahaminya dengan jelas dan dianggap serius ♫ Cinta dengan sangat buta bergejolak dan tercurah, dan akhirnya saat memahaminya dengan jelas dan dianggap serius ♫
508 00:41:48,880 00:41:52,860 Simpul selama 50,000 tahun dalam hatimu itu memang... Simpul selama 50,000 tahun dalam hatimu itu memang...
509 00:41:52,860 00:42:01,110 Kau ulurkan tanganmu dengan hangat dari awan-awan ♫ Kau ulurkan tanganmu dengan hangat dari awan-awan ♫
510 00:42:05,460 00:42:07,210 Tuan Fang. Tuan Fang.
511 00:42:12,330 00:42:13,830 Memasak bubur. Memasak bubur.
512 00:42:14,670 00:42:18,730 [Kantor Wilayah Wei] [Kantor Wilayah Wei]
513 00:42:30,420 00:42:32,040 Tuan Fang. Tuan Fang.
514 00:42:33,270 00:42:34,610 Kau... Kau...
515 00:42:34,610 00:42:37,830 Tuan Fang, tolong ikutlah bersamaku. Tuan Fang, tolong ikutlah bersamaku.
516 00:42:38,990 00:42:42,360 Ikut... aku! Ikut... aku!
517 00:42:50,010 00:42:57,960 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com
518 00:43:11,160 00:43:15,390 Tiga labu, dua cangkir kecil, bayangan yang diabaikan dengan gaya rambut yang teliti, ♫ Tiga labu, dua cangkir kecil, bayangan yang diabaikan dengan gaya rambut yang teliti, ♫
519 00:43:15,390 00:43:20,210 pesan yang berair, air mata yang mengalir di tenggorokanku ♫ pesan yang berair, air mata yang mengalir di tenggorokanku ♫
520 00:43:20,210 00:43:24,540 Setelah beberapa kata, meminta waktu untuk berjalan mundur ♫ Setelah beberapa kata, meminta waktu untuk berjalan mundur ♫
521 00:43:24,540 00:43:29,530 untuk sekejap saja, untuk melihat melampaui fasad ♫ untuk sekejap saja, untuk melihat melampaui fasad ♫
522 00:43:29,530 00:43:34,070 Sepenuhnya bersikap menyenangkan, meskipun semua harapan dan upaya seseorang menjadi tidak ada apa-apanya, ♫ Sepenuhnya bersikap menyenangkan, meskipun semua harapan dan upaya seseorang menjadi tidak ada apa-apanya, ♫
523 00:43:34,070 00:43:37,390 belas kasihan tidak bisa dicari ♫ belas kasihan tidak bisa dicari ♫
524 00:43:37,390 00:43:40,960 Seluruh hati seseorang harus tidak berpenghuni untuk bisa memahaminya ♫ Seluruh hati seseorang harus tidak berpenghuni untuk bisa memahaminya ♫
525 00:43:40,960 00:43:45,180 bagaimana cinta bisa tanpa komitmen ♫ bagaimana cinta bisa tanpa komitmen ♫
526 00:43:46,990 00:43:55,980 Menghadapi penutupan, enggan untuk pergi, pada saat ini seseorang tidak boleh menoleh ♫ Menghadapi penutupan, enggan untuk pergi, pada saat ini seseorang tidak boleh menoleh ♫
527 00:43:55,980 00:44:04,550 Bergegas di udara tipis dengan kedua tangan, tanpa ampun mengayunkan selip di dalam lengan baju seseorang, dengan lemah mengatakan lagi pada mereka untuk berhenti ♫ Bergegas di udara tipis dengan kedua tangan, tanpa ampun mengayunkan selip di dalam lengan baju seseorang, dengan lemah mengatakan lagi pada mereka untuk berhenti ♫
528 00:44:04,550 00:44:14,220 Jika dilarang oleh cara-cara dunia, tercabik-cabik secara kebetulan, seseorang muncul kemudian menyangkal ♫ Jika dilarang oleh cara-cara dunia, tercabik-cabik secara kebetulan, seseorang muncul kemudian menyangkal ♫
529 00:44:14,220 00:44:23,580 Tidak bersedia untuk melepaskan pagi, sepanjang hidup seseorang yang begitu sulitnya didapati, karena kau sudah melupakanku ♫ Tidak bersedia untuk melepaskan pagi, sepanjang hidup seseorang yang begitu sulitnya didapati, karena kau sudah melupakanku ♫
530 00:44:34,960 00:44:39,150 Memercayai saat akan maju sambil bersikap ramah, ♫ Memercayai saat akan maju sambil bersikap ramah, ♫
531 00:44:39,150 00:44:44,070 tergila-gila untuk waktu yang sangat lama ♫ tergila-gila untuk waktu yang sangat lama ♫
532 00:44:44,070 00:44:48,280 Aku terbiasa dengan seluruh perubahan ini, membuka kata dan pikiran, ♫ Aku terbiasa dengan seluruh perubahan ini, membuka kata dan pikiran, ♫
533 00:44:48,280 00:44:53,310 membuatnya benar-benar menjadi daging. ♫ membuatnya benar-benar menjadi daging. ♫
534 00:44:53,310 00:44:57,790 Berapa kali setelah yang dilakukan pasangan dalam cermin itu, seseorang saling berpelukan, ♫ Berapa kali setelah yang dilakukan pasangan dalam cermin itu, seseorang saling berpelukan, ♫
535 00:44:57,790 00:45:01,240 sekali lagi menatap dengan mata yang mengantuk ♫ sekali lagi menatap dengan mata yang mengantuk ♫
536 00:45:01,240 00:45:04,700 Keinginanku dimanfaatkan seolah ia adalah bidak catur, ♫ Keinginanku dimanfaatkan seolah ia adalah bidak catur, ♫
537 00:45:04,700 00:45:09,020 aku telah berubah menjadi batu kuning ♫ aku telah berubah menjadi batu kuning ♫
538 00:45:10,860 00:45:19,820 Hanya tunduk pada kenangan, seperti sungai kecil yang mengalir selamanya (Cat: terus mengerjakannya sedikit demi sedikit), membuatku memasuki tahun lainnya ♫ Hanya tunduk pada kenangan, seperti sungai kecil yang mengalir selamanya (Cat: terus mengerjakannya sedikit demi sedikit), membuatku memasuki tahun lainnya ♫
539 00:45:19,820 00:45:30,320 Memimpikan bahwa kita akan tetap bersama di luar mimpi ini adalah ilusi, dan di saat yang putus asa aku menatapnya kembali ♫ Memimpikan bahwa kita akan tetap bersama di luar mimpi ini adalah ilusi, dan di saat yang putus asa aku menatapnya kembali ♫
540 00:45:30,320 00:45:36,790 Kau masih di belakangku. ♫ Kau masih di belakangku. ♫