# Start End Original Translated
1 00:00:03,330 00:00:12,050 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com
2 00:00:20,060 00:00:26,450 Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫ Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫
3 00:00:26,450 00:00:32,640 Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫ Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫
4 00:00:32,640 00:00:38,840 Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫ Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫
5 00:00:38,840 00:00:44,030 Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫ Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫
6 00:00:45,350 00:00:51,940 Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫ Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫
7 00:00:51,940 00:00:56,990 Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫ Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫
8 00:00:57,880 00:01:03,900 Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫ Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫
9 00:01:03,900 00:01:09,680 Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫ Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫
10 00:01:09,680 00:01:16,030 Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫ Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫
11 00:01:16,030 00:01:23,230 Cinta ini telah ditakdirkan. ♫ Cinta ini telah ditakdirkan. ♫
12 00:01:23,230 00:01:29,490 Setiap kekuatan dan kelemahan, semuanya disingkirkan, semua yang ditekan dengan kuat adalah milikmu. ♫ Setiap kekuatan dan kelemahan, semuanya disingkirkan, semua yang ditekan dengan kuat adalah milikmu. ♫
13 00:01:29,490 00:01:34,940 Setiap kerutan dan senyuman, setiap kata dan tindakan ada dalam mimpi. ♫ Setiap kerutan dan senyuman, setiap kata dan tindakan ada dalam mimpi. ♫
14 00:01:34,940 00:01:42,170 Sedih dan senang, mabuk dan sadar, tumbuh dan berkembang semuanya tiada akhir. ♫ Sedih dan senang, mabuk dan sadar, tumbuh dan berkembang semuanya tiada akhir. ♫
15 00:01:42,170 00:01:47,930 Indah dan tiada tara. ♫ Indah dan tiada tara. ♫
16 00:01:49,010 00:01:56,040 [Cinta dan Takdir] [Cinta dan Takdir]
17 00:01:56,040 00:01:59,990 [Episode 26] [Episode 26]
18 00:02:03,780 00:02:05,300 Ibu. Ibu.
19 00:02:08,160 00:02:10,750 Nenek, Nenek! Nenek, Nenek!
20 00:02:10,750 00:02:12,590 Cucuku sudah pulang. Cucuku sudah pulang.
21 00:02:12,590 00:02:15,190 Cucuku sayang sudah pulang. Cucuku sayang sudah pulang.
22 00:02:15,190 00:02:18,250 Nenek, besok dan seterusnya, kunci Lin Mo di rumah Nenek, besok dan seterusnya, kunci Lin Mo di rumah
23 00:02:18,250 00:02:20,630 dan jangan biarkan dia keluar, setuju? dan jangan biarkan dia keluar, setuju?
24 00:02:20,630 00:02:22,280 Sangat memalukan! Sangat memalukan!
25 00:02:22,280 00:02:25,620 Apa yang terjadi sampai kau jadi tidak senang? Apa yang terjadi sampai kau jadi tidak senang?
26 00:02:25,620 00:02:28,290 Bahkan sampai menangis. Bahkan sampai menangis.
27 00:02:28,290 00:02:31,300 Bilang ke Nenek pelan-pelan. Apa yang menyebabkan kau tidak senang? Bilang ke Nenek pelan-pelan. Apa yang menyebabkan kau tidak senang?
28 00:02:31,300 00:02:33,700 Bukankah semua ini... Bukankah semua ini karena si tuli itu? Bukankah semua ini... Bukankah semua ini karena si tuli itu?
29 00:02:33,700 00:02:38,410 Tidak masalah kalau dia tidak bisa dengar, tapi diam saja di rumah dan jangan pergi keluar! Tidak masalah kalau dia tidak bisa dengar, tapi diam saja di rumah dan jangan pergi keluar!
30 00:02:38,410 00:02:42,360 Aku mengundang temanku main ke rumah dan dia memaksa untuk ikut main. Aku mengundang temanku main ke rumah dan dia memaksa untuk ikut main.
31 00:02:42,360 00:02:46,240 Sekarang semuanya tahu kalau aku punya kakak yang tuli. Sekarang semuanya tahu kalau aku punya kakak yang tuli.
32 00:02:46,240 00:02:48,930 Baiklah, aku tahu. Sudah jangan marah lagi. Baiklah, aku tahu. Sudah jangan marah lagi.
33 00:02:48,930 00:02:52,270 Aku tahu kalau kau merasa kesal. Aku tahu kalau kau merasa kesal.
34 00:02:53,910 00:02:55,980 Bukankah kau menginginkan Bukankah kau menginginkan
35 00:02:55,980 00:02:59,880 baju sutra yang berkancing ke bawah? baju sutra yang berkancing ke bawah?
36 00:02:59,880 00:03:01,750 Sudah menjelang akhir tahun. Sudah menjelang akhir tahun.
37 00:03:01,750 00:03:06,180 Nenek akan menyuruh orang datang untuk mengukurmu dan segera membuatkan bajunya, setuju? Nenek akan menyuruh orang datang untuk mengukurmu dan segera membuatkan bajunya, setuju?
38 00:03:07,280 00:03:09,180 Setuju? Setuju?
39 00:03:09,180 00:03:13,200 Berikan aku senyuman. Bukankah ini lebih baik? Berikan aku senyuman. Bukankah ini lebih baik?
40 00:03:13,200 00:03:15,560 Jangan menangis lagi. Jangan menangis lagi.
41 00:03:15,560 00:03:18,030 Cucuku sayang! Cucuku sayang!
42 00:03:19,180 00:03:21,420 Siapkan makanannya! Siapkan makanannya!
43 00:03:34,570 00:03:37,650 Ibu, makanlah. Ibu, makanlah.
44 00:03:37,650 00:03:42,090 Nenek, aku tidak suka dengan makanan ini. Nenek, aku tidak suka dengan makanan ini.
45 00:03:42,090 00:03:44,180 Kau tidak suka makanannya? Kau tidak suka makanannya?
46 00:03:44,180 00:03:47,080 - Bawa ini pergi. Bawa pergi. - Baik. - Bawa ini pergi. Bawa pergi. - Baik.
47 00:03:48,480 00:03:51,190 - Bilang pada juru masak untuk tidak membuatnya lagi. - Baik. - Bilang pada juru masak untuk tidak membuatnya lagi. - Baik.
48 00:03:51,190 00:03:54,750 Kau suka makan yang ini, kan? Kalau begitu, makanlah yang banyak. Kau suka makan yang ini, kan? Kalau begitu, makanlah yang banyak.
49 00:03:54,750 00:03:57,670 Kalau tidak suka, tidak usah dimakan. Kalau tidak suka, tidak usah dimakan.
50 00:03:57,670 00:04:01,700 Cucu yang baik. Ayo semua, kita makan. Cucu yang baik. Ayo semua, kita makan.
51 00:04:02,630 00:04:04,680 Tuan sudah kembali! Tuan sudah kembali!
52 00:04:08,340 00:04:10,980 Aku harap ibu tetap sehat selalu. Aku harap ibu tetap sehat selalu.
53 00:04:10,980 00:04:12,980 Bangunlah. Bangunlah.
54 00:04:15,450 00:04:17,340 Tuan. Tuan.
55 00:04:18,410 00:04:20,240 Tidak usah terlalu sungkan. Tidak usah terlalu sungkan.
56 00:04:20,240 00:04:24,510 Bukannya kau menulis di dalam suratmu, kalau kau perlu waktu setengah bulan untuk kembali? Bukannya kau menulis di dalam suratmu, kalau kau perlu waktu setengah bulan untuk kembali?
57 00:04:24,510 00:04:27,360 Kenapa cepat sekali kau sudah sampai? Kenapa cepat sekali kau sudah sampai?
58 00:04:27,360 00:04:31,080 Masalahnya yang ada sudah selesai, jadi aku bisa lebih cepat kembali. Masalahnya yang ada sudah selesai, jadi aku bisa lebih cepat kembali.
59 00:04:31,080 00:04:33,820 Bagus. Bagus. Sudah bagus kau ada di rumah. Bagus. Bagus. Sudah bagus kau ada di rumah.
60 00:04:33,820 00:04:36,030 Ayah, Zhan'er sangat merindukanmu! Ayah, Zhan'er sangat merindukanmu!
61 00:04:36,030 00:04:40,990 Benarkah? Aku juga rindu padamu. Ayo. Benarkah? Aku juga rindu padamu. Ayo.
62 00:04:40,990 00:04:44,330 Zhan'er, kemari. Biarkan ayahmu duduk. Zhan'er, kemari. Biarkan ayahmu duduk.
63 00:04:44,330 00:04:47,130 Tidak perlu. Aku akan duduk di sini. Tidak perlu. Aku akan duduk di sini.
64 00:04:47,130 00:04:48,710 Duduklah. Duduklah.
65 00:04:48,710 00:04:50,300 A'Mo, duduk. A'Mo, duduk.
66 00:04:50,300 00:04:52,570 Kalian semua, duduklah. Kalian semua, duduklah.
67 00:04:52,570 00:04:54,100 Duduk. Duduk.
68 00:04:55,330 00:04:59,120 Keluarga kita akhirnya berkumpul semua. Keluarga kita akhirnya berkumpul semua.
69 00:05:00,360 00:05:02,210 Ayo makan. Ayo makan.
70 00:05:02,210 00:05:04,940 Ini sudah mendekati akhir tahun. Apakah hadiah Ini sudah mendekati akhir tahun. Apakah hadiah
71 00:05:04,940 00:05:08,480 untuk semua keluarga yang berhubungan dekat dengan kita, untuk semua keluarga yang berhubungan dekat dengan kita,
72 00:05:08,480 00:05:12,910 apakah bisa kita menyiapkannya semua? apakah bisa kita menyiapkannya semua?
73 00:05:12,910 00:05:15,660 Ibu, jangan khawatir. Ibu, jangan khawatir.
74 00:05:15,660 00:05:18,380 Aku sudah mengatur semua itu. Aku sudah mengatur semua itu.
75 00:05:18,380 00:05:20,910 Jangan sampai ada yang terlupakan. Jangan sampai ada yang terlupakan.
76 00:05:22,470 00:05:23,930 Makanlah. Makanlah.
77 00:05:29,460 00:05:32,410 Apa selama ini, kau baik-baik saja? Apa selama ini, kau baik-baik saja?
78 00:05:35,680 00:05:39,200 Suamiku, jangan cuma fokus untuk menikmati. Suamiku, jangan cuma fokus untuk menikmati.
79 00:05:39,200 00:05:44,650 Makanlah. A'Mo, kau juga makan. Kau sedang dalam masa pertumbuhan. Makanlah. A'Mo, kau juga makan. Kau sedang dalam masa pertumbuhan.
80 00:05:47,350 00:05:53,640 Shaohai. Apa kau dengar apa yang barusan kukatakan? Shaohai. Apa kau dengar apa yang barusan kukatakan?
81 00:05:58,160 00:06:00,550 Ini sudah mendekati akhir tahun. Ini sudah mendekati akhir tahun.
82 00:06:00,550 00:06:05,040 Peiyun dan Shumei membutuhkan perhiasaan baru. Peiyun dan Shumei membutuhkan perhiasaan baru.
83 00:06:05,040 00:06:07,640 Temanilah mereka untuk memilihnya! Temanilah mereka untuk memilihnya!
84 00:06:08,310 00:06:12,720 Juga Zhan'er, aku berjanji memberikannya baju baru. Juga Zhan'er, aku berjanji memberikannya baju baru.
85 00:06:23,870 00:06:27,400 Ibu, aku akan mengingatnya. Ibu, aku akan mengingatnya.
86 00:06:28,250 00:06:29,820 Makanlah. Makanlah.
87 00:07:46,550 00:07:52,120 A'Mo, kali ini aku banyak membelikan makanan kesukaanmu. A'Mo, kali ini aku banyak membelikan makanan kesukaanmu.
88 00:07:52,120 00:07:54,440 Kau ingin memakannya? Kau ingin memakannya?
89 00:08:00,150 00:08:02,440 Ayo, duduk. Ayo, duduk.
90 00:08:10,830 00:08:12,590 Ini apa? Ini apa?
91 00:08:13,220 00:08:14,650 Makanan kecil. Makanan kecil.
92 00:08:14,650 00:08:18,880 Benar. Makanan kecil. Benar. Makanan kecil.
93 00:08:18,880 00:08:20,430 Makanan kecil. Makanan kecil.
94 00:08:20,430 00:08:25,670 Benar. Benar. Bilang lagi. Makanan kecil. Benar. Benar. Bilang lagi. Makanan kecil.
95 00:08:27,490 00:08:29,380 Ini, makanlah. Ini, makanlah.
96 00:08:32,590 00:08:34,260 Enak rasanya? Enak rasanya?
97 00:08:38,790 00:08:40,570 Kurma. Kurma.
98 00:08:42,750 00:08:46,330 Coba bilang. Kurma. Coba bilang. Kurma.
99 00:08:46,330 00:08:48,360 Kurma. Kurma.
100 00:08:49,280 00:08:52,630 Ini makanan kesukaanmu. Ini makanan kesukaanmu.
101 00:08:52,630 00:08:54,930 Pir. Pir.
102 00:08:55,880 00:08:58,550 Coba bilang. Kalau tidak bilang tidak akan kuberikan. Coba bilang. Kalau tidak bilang tidak akan kuberikan.
103 00:08:59,100 00:09:01,220 Pir. Pir.
104 00:09:04,420 00:09:05,970 Makanlah. Makanlah.
105 00:09:06,540 00:09:09,420 Bagaimanapun, aku sudah diterima di Biro Pengobatan. Bagaimanapun, aku sudah diterima di Biro Pengobatan.
106 00:09:09,420 00:09:12,700 Aku tidak akan sering pergi untuk mengumpulkan obat-obatan lagi. Aku tidak akan sering pergi untuk mengumpulkan obat-obatan lagi.
107 00:09:12,700 00:09:15,810 Aku akan menemanimu dan kita akan berlatih setiap harinya. Aku akan menemanimu dan kita akan berlatih setiap harinya.
108 00:09:15,810 00:09:20,610 Nantinya, tidak akan ada yang menindasmu lagi. Nantinya, tidak akan ada yang menindasmu lagi.
109 00:09:22,110 00:09:23,830 Aku tidak ditindas. Aku tidak ditindas.
110 00:09:23,830 00:09:25,630 Kau masih bilang tidak? Kau masih bilang tidak?
111 00:09:25,630 00:09:29,660 Pagi ini, apa Zhan'er membawa teman-temannya Pagi ini, apa Zhan'er membawa teman-temannya
112 00:09:29,660 00:09:31,770 dan mereka mengejekmu? dan mereka mengejekmu?
113 00:09:32,470 00:09:36,210 Bukannya kau bisa membaca apa yang mereka katakan? Bukannya kau bisa membaca apa yang mereka katakan?
114 00:09:36,210 00:09:38,520 Kenapa kau tidak menghindari mereka? Kenapa kau tidak menghindari mereka?
115 00:09:38,520 00:09:41,040 Aku yang sedang menggoda mereka. Aku yang sedang menggoda mereka.
116 00:09:41,040 00:09:43,850 Mereka juga tahu aku bisa mengerti mereka, Mereka juga tahu aku bisa mengerti mereka,
117 00:09:43,850 00:09:46,850 jadi mereka berhenti bermain denganku. jadi mereka berhenti bermain denganku.
118 00:09:46,850 00:09:49,320 Aku memang tidak bisa mendengar Aku memang tidak bisa mendengar
119 00:09:49,320 00:09:53,760 tidak bisa bicara, jadi mereka tidak salah bicara. tidak bisa bicara, jadi mereka tidak salah bicara.
120 00:09:56,260 00:10:00,780 A'Mo kami, kau memang anak yang baik. A'Mo kami, kau memang anak yang baik.
121 00:10:01,650 00:10:03,550 Berikan tanganmu. Berikan tanganmu.
122 00:10:07,920 00:10:09,830 Buka dan lihatlah. Buka dan lihatlah.
123 00:10:17,450 00:10:20,730 Ini hadiahku untukmu. Kau menyukainya? Ini hadiahku untukmu. Kau menyukainya?
124 00:10:22,740 00:10:26,130 Aku suka apa saja yang Ayah berikan padaku. Aku suka apa saja yang Ayah berikan padaku.
125 00:10:26,130 00:10:28,700 Mari, biar kupakaikan. Mari, biar kupakaikan.
126 00:10:46,190 00:10:47,940 Cantik tidak? Cantik tidak?
127 00:10:49,090 00:10:50,910 Terima kasih. Terima kasih.
128 00:10:53,200 00:10:57,870 A'Mo, kau sudah tahu setengah dari Seribu Karakter Klasik ini. (Cat: Puisi mandarin yang digunakan untuk mengajar anak-anak huruf mandarin di abad ke-6 dan seterusnya) A'Mo, kau sudah tahu setengah dari Seribu Karakter Klasik ini. (Cat: Puisi mandarin yang digunakan untuk mengajar anak-anak huruf mandarin di abad ke-6 dan seterusnya)
129 00:10:57,870 00:11:01,460 Aku membuat lagu menggunakan ini. Aku membuat lagu menggunakan ini.
130 00:11:01,460 00:11:03,660 Kalau kau bisa bernyanyi denganku, Kalau kau bisa bernyanyi denganku,
131 00:11:03,660 00:11:07,540 maka kau akan lebih mudah untuk menghafalkannya, bagus kan? maka kau akan lebih mudah untuk menghafalkannya, bagus kan?
132 00:11:09,580 00:11:15,040 ♫ Langit dan bumi adalah hitam dan kuning, Semesta dan kekosongan besar ♫ ♫ Langit dan bumi adalah hitam dan kuning, Semesta dan kekosongan besar ♫
133 00:11:15,040 00:11:20,210 ♫ Matahari dan bulan bersinar dan meredup, Rasi bintang pagi tersebar di langit ♫ ♫ Matahari dan bulan bersinar dan meredup, Rasi bintang pagi tersebar di langit ♫
134 00:11:20,210 00:11:25,420 ♫ Dingin datang, kehangatan pergi, Menuai saat musim gugur, simpan makanan untuk musim dingin ♫ ♫ Dingin datang, kehangatan pergi, Menuai saat musim gugur, simpan makanan untuk musim dingin ♫
135 00:11:25,420 00:11:30,630 ♫ Tanggal kabisat untuk melengkapi tahun, Menggunakan nada musik untuk memadukan yin dan yang ♫ ♫ Tanggal kabisat untuk melengkapi tahun, Menggunakan nada musik untuk memadukan yin dan yang ♫
136 00:11:30,630 00:11:32,130 ♫ Awan muncul... ♫ ♫ Awan muncul... ♫
137 00:11:32,130 00:11:37,040 ♫ Langit dan bumi adalah hitam dan kuning, Semesta dan kekosongan besar ♫ (Cat: Karakter yang dipakai nomor 1-65 dalam lagu ini) ♫ Langit dan bumi adalah hitam dan kuning, Semesta dan kekosongan besar ♫ (Cat: Karakter yang dipakai nomor 1-65 dalam lagu ini)
138 00:11:37,040 00:11:41,840 ♫ Matahari dan bulan bersinar dan meredup, Rasi bintang pagi tersebar di langit ♫ ♫ Matahari dan bulan bersinar dan meredup, Rasi bintang pagi tersebar di langit ♫
139 00:11:41,840 00:11:46,580 ♫ Dingin datang, hangat pergi, panen saat musim gugur, menyimpan makanan untuk musim dingin ♫ ♫ Dingin datang, hangat pergi, panen saat musim gugur, menyimpan makanan untuk musim dingin ♫
140 00:11:46,580 00:11:51,460 ♫ Tanggal kabisat untuk melengkapi tahun, Menggunakan nada musik untuk memadukan yin dan yang ♫ ♫ Tanggal kabisat untuk melengkapi tahun, Menggunakan nada musik untuk memadukan yin dan yang ♫
141 00:11:51,460 00:11:56,150 ♫ Awan muncul menyebabkan hujan turun ♫ ♫ Awan muncul menyebabkan hujan turun ♫
142 00:11:56,150 00:12:00,910 ♫ Embun pagi menjadi putih membeku ♫ ♫ Embun pagi menjadi putih membeku ♫
143 00:12:00,910 00:12:04,590 ♫ Emas ditemukan di Sungai Li ♫ ♫ Emas ditemukan di Sungai Li ♫
144 00:12:04,590 00:12:10,620 ♫ Giok berasal dari Kunlun ♫ (Cat: sejak jaman dulu, cekungan Gunung Kunlun sudah menjadi sumber batu giok) ♫ Giok berasal dari Kunlun ♫ (Cat: sejak jaman dulu, cekungan Gunung Kunlun sudah menjadi sumber batu giok)
145 00:12:10,620 00:12:15,510 ♫ Pedang "Puncak Hebat", Mutiara "Sinar Malam" ♫ (Cat: harta purbakala) ♫ Pedang "Puncak Hebat", Mutiara "Sinar Malam" ♫ (Cat: harta purbakala)
146 00:12:15,510 00:12:20,200 ♫ Buah, pir dan apel adalah hadiah, Rempah paling berharga adalah moster dan jahe... ♫ ♫ Buah, pir dan apel adalah hadiah, Rempah paling berharga adalah moster dan jahe... ♫
147 00:14:01,180 00:14:03,300 Tuanku! Tuanku! Datang satu lagi. Tuanku! Tuanku! Datang satu lagi.
148 00:14:03,300 00:14:06,160 Apa kekuatanmu tidak akan berkurang? Apa kekuatanmu tidak akan berkurang?
149 00:14:06,710 00:14:11,280 Aku benar-benar ingin melihat berapa lama dia bisa bertahan. Aku benar-benar ingin melihat berapa lama dia bisa bertahan.
150 00:14:17,360 00:14:19,730 Tuan, Tabib Song ada di sini. Tuan, Tabib Song ada di sini.
151 00:14:19,730 00:14:22,630 Ah, aku mengerti. Kau boleh pergi sekarang. Ah, aku mengerti. Kau boleh pergi sekarang.
152 00:14:22,630 00:14:24,190 Baik. Baik.
153 00:14:29,600 00:14:31,200 Pejabat Lin. Pejabat Lin.
154 00:14:31,200 00:14:35,660 Cheng'en, tidak perlu ada formalitas di antara kita saat kita sendirian. Cheng'en, tidak perlu ada formalitas di antara kita saat kita sendirian.
155 00:14:35,660 00:14:38,010 Mengapa kau datang menemuiku hari ini? Mengapa kau datang menemuiku hari ini?
156 00:14:38,010 00:14:42,180 Memang ada sesuatu yang harus kulaporkan. Memang ada sesuatu yang harus kulaporkan.
157 00:14:42,180 00:14:44,760 - Silakan. - Saudara Lin, silakan. - Silakan. - Saudara Lin, silakan.
158 00:16:23,130 00:16:27,370 Berapa banyak pasien yang memiliki gejalanya yang sudah ditemukan? Berapa banyak pasien yang memiliki gejalanya yang sudah ditemukan?
159 00:16:27,370 00:16:30,250 Saat ini, ada sepuluh. Saat ini, ada sepuluh.
160 00:16:30,250 00:16:32,510 - Sepuluh kasus? - Ya. - Sepuluh kasus? - Ya.
161 00:16:37,590 00:16:41,470 Ah Mo, ke marilah. Ah Mo, ke marilah.
162 00:16:48,470 00:16:51,730 Sapa Paman Song. Sapa Paman Song.
163 00:16:54,940 00:16:56,900 Ah Mo, bangunlah. Ah Mo, bangunlah.
164 00:16:57,650 00:17:00,700 Ah Mo, ada yang kau perlukan dariku? Ah Mo, ada yang kau perlukan dariku?
165 00:17:02,930 00:17:06,560 Bagaimana jika begini, duduklah dulu. Bagaimana jika begini, duduklah dulu.
166 00:17:06,560 00:17:10,920 Aku akan merundingkan sesuatu. Tunggu aku sebentar, ya? Aku akan merundingkan sesuatu. Tunggu aku sebentar, ya?
167 00:17:19,190 00:17:20,720 Pergilah. Pergilah.
168 00:17:28,530 00:17:30,900 Cheng'en, bagaimana jika kita lakukan ini? Cheng'en, bagaimana jika kita lakukan ini?
169 00:17:30,900 00:17:33,970 Pertama, kau harus menstabilkan situasinya. Pertama, kau harus menstabilkan situasinya.
170 00:17:33,970 00:17:38,290 Selanjutnya, berapa banyak obat yang masih tersedia di kantor kita? Selanjutnya, berapa banyak obat yang masih tersedia di kantor kita?
171 00:17:38,290 00:17:40,610 Jika tidak cukup, ambil beberapa dariku. Jika tidak cukup, ambil beberapa dariku.
172 00:17:40,610 00:17:44,870 Kalau begitu aku akan memeriksanya. Aku akan undur diri, Saudara. Kalau begitu aku akan memeriksanya. Aku akan undur diri, Saudara.
173 00:17:44,870 00:17:46,360 Baiklah. Baiklah.
174 00:18:15,180 00:18:18,540 Ah Mo, ke marilah. Ah Mo, ke marilah.
175 00:18:24,960 00:18:28,750 Ah Mo, mengapa kau datang menemuiku? Ah Mo, mengapa kau datang menemuiku?
176 00:18:36,630 00:18:39,210 Katakan, ada apa? Katakan, ada apa?
177 00:18:40,880 00:18:42,950 Tidak ada. Tidak ada.
178 00:18:42,950 00:18:46,170 Aku hanya merindukanmu, Ayah. Aku hanya merindukanmu, Ayah.
179 00:18:52,870 00:18:55,850 Saat ini, kau dan teman-temanmu Saat ini, kau dan teman-temanmu
180 00:18:55,850 00:19:00,560 tidak boleh pergi jauh dan tinggal saja di rumah. Mengerti? tidak boleh pergi jauh dan tinggal saja di rumah. Mengerti?
181 00:19:30,750 00:19:32,390 Ahli Bangsa. Ahli Bangsa.
182 00:19:35,400 00:19:37,120 Ahli Bangsa! Ahli Bangsa!
183 00:19:39,680 00:19:42,940 Apa Jingxiu yang menyuruhmu mengatakan ini padaku? Apa Jingxiu yang menyuruhmu mengatakan ini padaku?
184 00:19:42,940 00:19:46,280 Ahli Bangsa, tidak penting siapa yang mengatakannya. Ahli Bangsa, tidak penting siapa yang mengatakannya.
185 00:19:46,280 00:19:49,950 Ini masalah yang dihadapi suku kita saat ini. Ini masalah yang dihadapi suku kita saat ini.
186 00:19:54,170 00:19:59,030 Kau juga berpikiran aku harus mencari bantuan dari Istana Langit? Kau juga berpikiran aku harus mencari bantuan dari Istana Langit?
187 00:20:04,540 00:20:07,700 Aku tidak akan pernah bicara pada mereka. Aku tidak akan pernah bicara pada mereka.
188 00:20:24,090 00:20:25,690 Ahli Bangsa. Ahli Bangsa.
189 00:20:36,370 00:20:41,100 Nenek Shi, pergilah ke Bukit Hijau di larut malam yang tenang. Nenek Shi, pergilah ke Bukit Hijau di larut malam yang tenang.
190 00:20:41,100 00:20:44,410 Bawa tanda resmi milikku, dan temuilah Ahli Bangsa Bukit Hijau. Bawa tanda resmi milikku, dan temuilah Ahli Bangsa Bukit Hijau.
191 00:20:44,410 00:20:47,000 Serahkan surat ini padanya. Serahkan surat ini padanya.
192 00:20:47,740 00:20:51,380 Ingat, kau tidak boleh membuat siapapun waspada. Ingat, kau tidak boleh membuat siapapun waspada.
193 00:20:51,380 00:20:55,280 Baik. Aku akan pergi sekarang. Baik. Aku akan pergi sekarang.
194 00:20:55,280 00:20:56,820 Pergilah. Pergilah.
195 00:21:08,270 00:21:10,600 Aku tidak pernah memerintah negara ini, Aku tidak pernah memerintah negara ini,
196 00:21:10,600 00:21:13,640 ataupun menjaganya dengan baik. ataupun menjaganya dengan baik.
197 00:21:13,640 00:21:18,460 Tapi... aku tidak akan menyaksikannya jatuh ke tangan orang jahat. Tapi... aku tidak akan menyaksikannya jatuh ke tangan orang jahat.
198 00:22:27,550 00:22:30,110 Bagaimana bisa tidak ada jawaban? Bagaimana bisa tidak ada jawaban?
199 00:22:44,740 00:22:48,000 Mungkinkah Pembimbing Bangsa dalam masalah? Mungkinkah Pembimbing Bangsa dalam masalah?
200 00:22:48,700 00:22:54,630 Jingxiu didakwa dan dipenjarakan. Jingxiu didakwa dan dipenjarakan.
201 00:22:54,630 00:22:59,650 Lingyue terluka parah dan istana dalam kekacauan. Lingyue terluka parah dan istana dalam kekacauan.
202 00:22:59,650 00:23:03,960 Ini adalah kondisi terlemah Suku Shanling. Ini adalah kondisi terlemah Suku Shanling.
203 00:23:03,960 00:23:06,070 Bagaimana mungkin? Bagaimana mungkin?
204 00:23:06,070 00:23:08,720 Bagaimana bisa dia didakwa? Bagaimana bisa dia didakwa?
205 00:23:12,120 00:23:16,590 Aku hanya bertanya-tanya ini mungkin saja perangkap? Aku hanya bertanya-tanya ini mungkin saja perangkap?
206 00:23:16,590 00:23:20,900 Dengan cara Jingxiu yang licik dan penuh perhitungan, bagaimana mungkin Lingyue dengan begitu mudah mengalahkannya? Dengan cara Jingxiu yang licik dan penuh perhitungan, bagaimana mungkin Lingyue dengan begitu mudah mengalahkannya?
207 00:23:20,900 00:23:22,960 Masalah ini memang benar. Masalah ini memang benar.
208 00:23:22,960 00:23:26,260 Ayah Angkat, aku sendiri yang akan menyelidikinya. Ayah Angkat, aku sendiri yang akan menyelidikinya.
209 00:23:32,050 00:23:36,300 Kalau begitu bagus. Ini saat terbaik untukmu kembali! Kalau begitu bagus. Ini saat terbaik untukmu kembali!
210 00:23:36,300 00:23:38,560 Benar. Benar.
211 00:23:39,440 00:23:42,590 Kita tidak boleh menyia-nyiakan kesempatan ini. Kita tidak boleh menyia-nyiakan kesempatan ini.
212 00:23:43,510 00:23:48,860 Panggil Pasukan Iblis untuk mengepung Suku Shanling! Panggil Pasukan Iblis untuk mengepung Suku Shanling!
213 00:23:48,860 00:23:50,690 Baik! Baik!
214 00:24:01,880 00:24:04,650 Ahli Bangsa datang. Ahli Bangsa datang.
215 00:24:17,610 00:24:22,450 Ahli Bangsa, Suku Shanling sudah dikepung oleh Suku Iblis. Kami tidak bisa menahan mereka. Ahli Bangsa, Suku Shanling sudah dikepung oleh Suku Iblis. Kami tidak bisa menahan mereka.
216 00:24:22,450 00:24:25,350 Menilai keadaan yang mendesak ini, tolong bebaskan Pembimbing Bangsa! Menilai keadaan yang mendesak ini, tolong bebaskan Pembimbing Bangsa!
217 00:24:25,350 00:24:28,390 Biarkan dia menebus kejahatannya dengan meraih jasa dengan memimpin pasukan untuk memusnahkan iblis! Biarkan dia menebus kejahatannya dengan meraih jasa dengan memimpin pasukan untuk memusnahkan iblis!
218 00:24:28,390 00:24:30,560 Benar. Benar. Benar. Benar.
219 00:24:30,560 00:24:32,780 Lepaskan Pembimbing Bangsa. Lepaskan Pembimbing Bangsa.
220 00:24:32,780 00:24:36,120 Ahli Bangsa! Ahli Bangsa!
221 00:24:36,120 00:24:39,580 Jingxiu tidak boleh dibebaskan, dan aku tidak akan pernah meminta bantuan dari Istana Langit. Jingxiu tidak boleh dibebaskan, dan aku tidak akan pernah meminta bantuan dari Istana Langit.
222 00:24:39,580 00:24:41,690 Bala bantuan akan segera datang. Bala bantuan akan segera datang.
223 00:24:41,690 00:24:43,050 Ini... Ini...
224 00:24:43,050 00:24:45,380 Apa yang harus kita lakukan? Apa yang harus kita lakukan?
225 00:24:45,380 00:24:48,240 - Musuh akan segera menyerang. Apa yang harus kita lakukan? - Ahli Bangsa! - Musuh akan segera menyerang. Apa yang harus kita lakukan? - Ahli Bangsa!
226 00:24:48,240 00:24:50,650 Benar. Apa yang harus kita lakukan? Benar. Apa yang harus kita lakukan?
227 00:24:50,650 00:24:53,870 Ahli Bangsa, musuh menyerang! Ahli Bangsa, musuh menyerang!
228 00:24:53,870 00:24:56,820 Ini... Ini...
229 00:25:26,500 00:25:27,750 Kak Jingxiu! Kak Jingxiu!
230 00:25:27,750 00:25:29,570 Mengapa kau ada di sini? Mengapa kau ada di sini?
231 00:25:30,540 00:25:32,870 Aku membawa tanda resmi Ibu. Ayo cepat tinggalkan tempat ini! Aku membawa tanda resmi Ibu. Ayo cepat tinggalkan tempat ini!
232 00:25:32,870 00:25:35,710 Dari mana kau mendapatkannya? Dari mana kau mendapatkannya?
233 00:25:36,270 00:25:38,210 Aku mendapatkannya dari Nenek Shi. Aku mendapatkannya dari Nenek Shi.
234 00:25:38,210 00:25:41,690 Seharusnya dia meminta bantuan dari Suku Langit dengan menggunakan tanda itu! Seharusnya dia meminta bantuan dari Suku Langit dengan menggunakan tanda itu!
235 00:25:41,690 00:25:44,890 Aku tidak bisa mempedulikannya! Aku hanya tahu ini bisa menyelamatkanmu. Aku tidak bisa mempedulikannya! Aku hanya tahu ini bisa menyelamatkanmu.
236 00:25:44,890 00:25:46,960 Ayo pergi sekarang! Ayo pergi sekarang!
237 00:25:46,960 00:25:50,640 Putri? Pembimbing Bangsa. Putri? Pembimbing Bangsa.
238 00:25:50,640 00:25:54,080 Putri. Pembimbing Bangsa, Zhonghao dan para iblis sudah menyerang Shanling. Putri. Pembimbing Bangsa, Zhonghao dan para iblis sudah menyerang Shanling.
239 00:25:54,080 00:25:58,640 Sekarang kacau di luar. Pembimbing Bangsa, ayo cepat pergi. Sekarang kacau di luar. Pembimbing Bangsa, ayo cepat pergi.
240 00:26:07,940 00:26:11,080 Tolong! Tolong! Tolong! Tolong!
241 00:26:11,710 00:26:15,050 Tolong! Tolong!
242 00:26:22,840 00:26:24,280 Kak Jingxiu, ayo cepat pergi. Kak Jingxiu, ayo cepat pergi.
243 00:26:24,280 00:26:26,380 Tolong! Tolong!
244 00:26:26,380 00:26:28,280 Tolong! Tolong!
245 00:26:29,220 00:26:31,560 Jangan lari! Jangan lari!
246 00:26:33,190 00:26:35,280 Akan kubunuh kau! Akan kubunuh kau!
247 00:26:42,650 00:26:45,290 Pembimbing Bangsa, lebih baik kita tinggalkan tempat ini. Pembimbing Bangsa, lebih baik kita tinggalkan tempat ini.
248 00:26:45,290 00:26:48,350 Saat mereka tahu kau sudah melarikan diri dari penjara, mereka akan mengejar kita. Saat mereka tahu kau sudah melarikan diri dari penjara, mereka akan mengejar kita.
249 00:26:52,220 00:26:56,230 Bawa Baoqing pergi dulu. Ada Hutan Betule Perak di atas sana. Bawa Baoqing pergi dulu. Ada Hutan Betule Perak di atas sana.
250 00:26:56,230 00:26:58,510 Aku akan bertemu dengan kalian di sana nanti. Aku akan bertemu dengan kalian di sana nanti.
251 00:26:58,510 00:27:01,250 - Kak Jingxiu, aku tidak akan pergi. - Baoqing! - Kak Jingxiu, aku tidak akan pergi. - Baoqing!
252 00:27:02,730 00:27:04,360 - Patuhlah. - Kak Jingxiu! - Patuhlah. - Kak Jingxiu!
253 00:27:04,360 00:27:06,760 - Pembimbing Bangsa! - Pergi! - Pembimbing Bangsa! - Pergi!
254 00:27:06,760 00:27:08,560 Baik. Baik.
255 00:27:10,030 00:27:11,750 Putri. Ayo. Putri. Ayo.
256 00:27:11,750 00:27:12,950 - Kak Jingxiu! - Ayo. - Kak Jingxiu! - Ayo.
257 00:27:12,950 00:27:14,750 Kak Jingxiu! Kak Jingxiu!
258 00:27:31,790 00:27:35,200 Pembimbing Bangsa! Pembimbing Bangsa!
259 00:27:35,200 00:27:37,640 Pembimbing Bangsa! Pembimbing Bangsa!
260 00:27:37,640 00:27:41,110 - Bunuh mereka dan selamatkan kami! - Selamatkan kami! - Bunuh mereka dan selamatkan kami! - Selamatkan kami!
261 00:27:45,670 00:27:48,160 Suku Shanling tidak ada lagi. Suku Shanling tidak ada lagi.
262 00:27:49,170 00:27:50,990 Carilah tempat untuk bersembunyi. Carilah tempat untuk bersembunyi.
263 00:27:50,990 00:27:54,480 Apa yang harus kami lakukan? Ke mana kami harus pergi, Pembimbing Bangsa? Apa yang harus kami lakukan? Ke mana kami harus pergi, Pembimbing Bangsa?
264 00:27:54,480 00:27:57,860 - Selamatkan kami, Pembimbing Bangsa! - Aku bukan Pembimbing Bangsa kalian lagi. - Selamatkan kami, Pembimbing Bangsa! - Aku bukan Pembimbing Bangsa kalian lagi.
265 00:27:59,000 00:28:01,150 Kalian semua harus menyelamatkan diri kalian sendiri! Kalian semua harus menyelamatkan diri kalian sendiri!
266 00:28:01,150 00:28:04,630 Apa yang harus kami lakukan, Pembimbing Bangsa? Selamatkan kami! Apa yang harus kami lakukan, Pembimbing Bangsa? Selamatkan kami!
267 00:28:04,630 00:28:06,410 Pergi! Pergi!
268 00:28:59,020 00:29:01,800 Lama tidak jumpa, Lama tidak jumpa,
269 00:29:01,800 00:29:04,330 Pembimbing Bangsaku yang hebat. Pembimbing Bangsaku yang hebat.
270 00:29:06,830 00:29:09,060 Pemberontak. Pemberontak.
271 00:29:16,450 00:29:18,510 Berhenti! Berhenti! Kita tunggu di sini! Berhenti! Berhenti! Kita tunggu di sini!
272 00:29:18,510 00:29:19,880 Baik! Baik!
273 00:29:25,200 00:29:28,990 Putri, kami sudah melenyapkan sebagian besar dari mereka. Putri, kami sudah melenyapkan sebagian besar dari mereka.
274 00:29:28,990 00:29:32,290 Bagaimana dengan Kak Jingxiu? Dia belum kembali. Bagaimana dengan Kak Jingxiu? Dia belum kembali.
275 00:29:33,730 00:29:36,660 Putri, Pembimbing Bangsa pasti baik-baik saja. Putri, Pembimbing Bangsa pasti baik-baik saja.
276 00:29:36,660 00:29:39,840 Kau tidak perlu khawatir. Tolong ikuti perintahnya Kau tidak perlu khawatir. Tolong ikuti perintahnya
277 00:29:39,840 00:29:42,650 agar suatu hari nanti kita bisa membangun kembali Suku Shanling. agar suatu hari nanti kita bisa membangun kembali Suku Shanling.
278 00:29:42,650 00:29:45,240 Apa maksudmu, membangun kembali Suku Shanling? Omong kosong apa yang kau katakan? Apa maksudmu, membangun kembali Suku Shanling? Omong kosong apa yang kau katakan?
279 00:29:45,240 00:29:48,800 Selama Kak Jingxiu ada, Suku Shanling akan baik-baik saja! Selama Kak Jingxiu ada, Suku Shanling akan baik-baik saja!
280 00:29:50,730 00:29:52,550 Lapor! Lapor!
281 00:29:54,630 00:29:57,130 Tuanku, pasukan Zhonghao sudah menaklukkan Istana Tianxi! Tuanku, pasukan Zhonghao sudah menaklukkan Istana Tianxi!
282 00:29:57,130 00:29:59,450 Pembimbing Bangsa tertangkap oleh mereka, dan aku masih belum apakah dia masih hidup atau tidak! Pembimbing Bangsa tertangkap oleh mereka, dan aku masih belum apakah dia masih hidup atau tidak!
283 00:29:59,450 00:30:00,800 Apa? Apa?
284 00:30:00,800 00:30:03,410 Tidak, aku harus kembali untuk memeriksanya. Tidak, aku harus kembali untuk memeriksanya.
285 00:30:03,410 00:30:05,570 Putri! Putri! Putri! Putri!
286 00:30:06,510 00:30:08,860 Putri, jangan bertindak gegabah. Putri, jangan bertindak gegabah.
287 00:30:08,860 00:30:11,340 Kau akan berada dalam bahaya jika kau kembali sekarang. Kau akan berada dalam bahaya jika kau kembali sekarang.
288 00:30:11,340 00:30:15,170 Pembimbing Bangsa secara khusus memerintahkan bahwa tidak peduli apapun yang terjadi, Pembimbing Bangsa secara khusus memerintahkan bahwa tidak peduli apapun yang terjadi,
289 00:30:15,170 00:30:18,740 aku harus melindungimu dengan baik. aku harus melindungimu dengan baik.
290 00:30:18,740 00:30:21,530 Baiklah. Cepat kirimkan orang untuk memeriksa. Baiklah. Cepat kirimkan orang untuk memeriksa.
291 00:30:21,530 00:30:22,710 Baik. Baik.
292 00:30:22,710 00:30:24,480 Cepat pergi dan cari informasi mengenai Pembimbing Bangsa. Cepat pergi dan cari informasi mengenai Pembimbing Bangsa.
293 00:30:24,480 00:30:25,880 Baik! Baik!
294 00:30:36,690 00:30:41,700 Kau mungkin tidak pernah membayangkan muncul seperti ini di hadapanku, kan? Kau mungkin tidak pernah membayangkan muncul seperti ini di hadapanku, kan?
295 00:30:42,570 00:30:46,590 Jika bukan karena kau tukang mengadu dan membantu orang-orang itu, Jika bukan karena kau tukang mengadu dan membantu orang-orang itu,
296 00:30:46,590 00:30:50,200 aku tidak akan menangkapmu semudah ini. aku tidak akan menangkapmu semudah ini.
297 00:30:57,690 00:31:02,340 Suku Burung Xuan ada selama tiga puluh generasi. Suku Burung Xuan ada selama tiga puluh generasi.
298 00:31:02,340 00:31:06,080 Tergelincir dan tersandung adalah bagaimana mereka hari ini. Tergelincir dan tersandung adalah bagaimana mereka hari ini.
299 00:31:06,080 00:31:11,540 Sekarang, mereka sudah mencapai akhir dari mereka. Sekarang, mereka sudah mencapai akhir dari mereka.
300 00:31:13,310 00:31:17,140 Anak buah yang setia selama beberapa generasi Anak buah yang setia selama beberapa generasi
301 00:31:17,140 00:31:20,970 jauh lebih baik dari pemberontak berbahaya selama beberapa generasi. jauh lebih baik dari pemberontak berbahaya selama beberapa generasi.
302 00:31:25,360 00:31:28,360 Kau memberontak ke manapun kau pergi. Kau memberontak ke manapun kau pergi.
303 00:31:28,360 00:31:30,300 Apa kau tidak lelah? Apa kau tidak lelah?
304 00:31:31,910 00:31:34,670 Tidak terasa baik, kan? Tidak terasa baik, kan?
305 00:31:36,080 00:31:40,370 Kau sudah mau mati, tapi kau masih bicara dengan begitu fasih. Kau sudah mau mati, tapi kau masih bicara dengan begitu fasih.
306 00:31:42,180 00:31:49,290 Kau pikir kau masihlah Pembimbing Bangsa yang hebat yang bisa mengendalikan takdir sukuku? Kau pikir kau masihlah Pembimbing Bangsa yang hebat yang bisa mengendalikan takdir sukuku?
307 00:31:51,240 00:31:53,510 Kau harus memohon ampun padaku. Kau harus memohon ampun padaku.
308 00:31:53,510 00:31:56,780 Memohon ampun seperti anjing! Memohon ampun seperti anjing!
309 00:31:56,780 00:32:01,370 Bukankah kau sangat adaptif terhadap keadaan saat kau menghadapi Yuandu sebelumnya? Bukankah kau sangat adaptif terhadap keadaan saat kau menghadapi Yuandu sebelumnya?
310 00:32:02,820 00:32:07,590 Mungkin... jika kau membuatku senang, Mungkin... jika kau membuatku senang,
311 00:32:07,590 00:32:10,330 aku bisa memberimu kematian yang cepat. aku bisa memberimu kematian yang cepat.
312 00:32:17,210 00:32:20,430 Pada awalnya aku menganggapmu sebagai seorang yang luar biasa. Pada awalnya aku menganggapmu sebagai seorang yang luar biasa.
313 00:32:20,430 00:32:24,100 Tidak pernah kusangka kau sama dengan ayahmu, Tidak pernah kusangka kau sama dengan ayahmu,
314 00:32:24,100 00:32:28,890 anak buah yang bimbang dan bodoh, konyol sekali! anak buah yang bimbang dan bodoh, konyol sekali!
315 00:32:28,890 00:32:31,530 Untukmu berakhir seperti hari ini, Untukmu berakhir seperti hari ini,
316 00:32:31,530 00:32:33,480 kau tidak bisa menyalahkan siapapun. kau tidak bisa menyalahkan siapapun.
317 00:32:33,480 00:32:39,400 Kau hanya bisa menyalahkan... dirimu sendiri. Kau hanya bisa menyalahkan... dirimu sendiri.
318 00:32:44,150 00:32:48,710 Baiklah. Aku akan memenuhi keinginanmu. Baiklah. Aku akan memenuhi keinginanmu.
319 00:33:11,890 00:33:14,160 Ketujuh Paku Tulang Putih ini Ketujuh Paku Tulang Putih ini
320 00:33:14,160 00:33:16,450 sudah menyegel saluran energi vitalmu sudah menyegel saluran energi vitalmu
321 00:33:16,450 00:33:18,300 dan merusak sihirmu. dan merusak sihirmu.
322 00:33:18,300 00:33:22,240 Di dunia ini, hanya orang-orang dari Suku Finiks yang bisa mengeluarkannya. Di dunia ini, hanya orang-orang dari Suku Finiks yang bisa mengeluarkannya.
323 00:33:22,240 00:33:26,900 Diam-diam tunggulah kematianmu di sini. Diam-diam tunggulah kematianmu di sini.
324 00:33:26,900 00:33:33,230 Mungkin, kau akan bisa menunggu Ahli Bangsa itu untuk menyelamatkanmu. Mungkin, kau akan bisa menunggu Ahli Bangsa itu untuk menyelamatkanmu.
325 00:33:45,890 00:33:48,910 Bawa dia ke wilayah terlarang. Bawa dia ke wilayah terlarang.
326 00:34:37,750 00:34:39,300 Pembimbing Bangsa. Pembimbing Bangsa.
327 00:34:45,020 00:34:46,950 Berhentilah melawan. Berhentilah melawan.
328 00:34:46,950 00:34:49,010 Kau pikir dengan kekuatanmu saat ini, Kau pikir dengan kekuatanmu saat ini,
329 00:34:49,010 00:34:51,710 kau bisa membuka kurungan ini? kau bisa membuka kurungan ini?
330 00:34:55,120 00:34:56,380 Mengapa kau ada di sini? Mengapa kau ada di sini?
331 00:34:56,380 00:35:00,090 Seharusnya akulah yang bertanya. Mengapa kau ada di sini? Seharusnya akulah yang bertanya. Mengapa kau ada di sini?
332 00:35:00,090 00:35:05,430 Pembimbing Bangsa licik dan jahat. Aku khawatir, jadi aku datang untuk memeriksa. Pembimbing Bangsa licik dan jahat. Aku khawatir, jadi aku datang untuk memeriksa.
333 00:35:07,160 00:35:11,170 Dia sudah kehilangan sihirnya. Kurasa dia tidak akan bisa menimbulkan masalah untuk kita. Dia sudah kehilangan sihirnya. Kurasa dia tidak akan bisa menimbulkan masalah untuk kita.
334 00:35:11,170 00:35:13,930 Ya, kau bisa bilang begitu. Ya, kau bisa bilang begitu.
335 00:35:13,930 00:35:16,590 Tapi orang ini sudah mengelola Suku Shanling selama puluhan ribu tahun. Tapi orang ini sudah mengelola Suku Shanling selama puluhan ribu tahun.
336 00:35:16,590 00:35:20,540 Dia memiliki banyak sekutu. Kita harus waspada. Dia memiliki banyak sekutu. Kita harus waspada.
337 00:35:21,530 00:35:25,410 Sekutunya sudah lama dibunuh oleh ayah angkatku. Sekutunya sudah lama dibunuh oleh ayah angkatku.
338 00:35:25,410 00:35:28,480 Apa kau masih ada urusan di sini? Jika tidak ada, pergilah. Apa kau masih ada urusan di sini? Jika tidak ada, pergilah.
339 00:35:30,530 00:35:31,960 Baik. Baik.
340 00:36:09,570 00:36:11,180 Pembimbing Bangsa! Pembimbing Bangsa!
341 00:36:24,680 00:36:26,670 Sudah sehari penuh. Sudah sehari penuh.
342 00:36:26,670 00:36:29,630 Bagaimana bisa masih tidak ada kabar tentang Kak Jingxiu? Bagaimana bisa masih tidak ada kabar tentang Kak Jingxiu?
343 00:36:32,710 00:36:34,540 Putri, pengintai kita melaporkan Putri, pengintai kita melaporkan
344 00:36:34,540 00:36:37,680 bahwa meskipun Pembimbing Bangsa terluka parah, dia sudah melarikan diri dengan selamat. bahwa meskipun Pembimbing Bangsa terluka parah, dia sudah melarikan diri dengan selamat.
345 00:36:37,680 00:36:40,480 Dia sudah melarikan diri? Di mana dia sekarang? Dia sudah melarikan diri? Di mana dia sekarang?
346 00:36:40,480 00:36:42,930 Aku yakin Pembimbing Bangsa akan bertemu dengan kita. Aku yakin Pembimbing Bangsa akan bertemu dengan kita.
347 00:36:42,930 00:36:46,050 Putri, ayo cepat lanjutkan perjalanan kita. Putri, ayo cepat lanjutkan perjalanan kita.
348 00:36:49,290 00:36:51,490 Baiklah. Ayo cepat pergi. Baiklah. Ayo cepat pergi.
349 00:36:51,490 00:36:52,410 Baik. Baik.
350 00:36:52,410 00:36:53,610 Cepat berangkat. Cepat berangkat.
351 00:36:53,610 00:36:55,300 Baik! Baik!
352 00:37:11,700 00:37:15,780 Kau sudah dikurung di sini. Mengapa kau masih melamun? Kau sudah dikurung di sini. Mengapa kau masih melamun?
353 00:37:15,780 00:37:19,660 Kau tidak berharap suatu hari nanti akan dibebaskan, kan? Kau tidak berharap suatu hari nanti akan dibebaskan, kan?
354 00:37:23,250 00:37:24,990 Hei! Hei!
355 00:37:27,440 00:37:30,050 Tuanku, orang ini begitu berani. Tuanku, orang ini begitu berani.
356 00:37:30,050 00:37:32,660 Dia benar-benar menolak menjawab pertanyaanmu. Dia benar-benar menolak menjawab pertanyaanmu.
357 00:37:33,870 00:37:36,190 Sekarang kelima inderaku sudah kembali. Sekarang kelima inderaku sudah kembali.
358 00:37:36,190 00:37:38,150 Aku bisa melihat dan mendengar. Aku bisa melihat dan mendengar.
359 00:37:38,150 00:37:40,980 Kau tidak perlu menghasut perselisihan. Kau tidak perlu menghasut perselisihan.
360 00:37:44,830 00:37:48,350 Kau hanyalah pesuruh di bawah Dewa Api Zhurong! Kau hanyalah pesuruh di bawah Dewa Api Zhurong!
361 00:37:48,350 00:37:51,500 Kau berani bersikap arogan di hadapanku. Suatu hari, saat aku memiliki peluang, Kau berani bersikap arogan di hadapanku. Suatu hari, saat aku memiliki peluang,
362 00:37:51,500 00:37:54,810 aku pasti akan membuatmu mencicipi kekuatanku. aku pasti akan membuatmu mencicipi kekuatanku.
363 00:37:55,630 00:37:57,890 Dewa Api Zhurong? Dewa Api Zhurong?
364 00:37:57,890 00:38:00,470 Jadi, kau tidak bisu. Jadi, kau tidak bisu.
365 00:38:03,060 00:38:06,790 Katakan, kau sudah di sini, lalu mengapa masih sombong? Katakan, kau sudah di sini, lalu mengapa masih sombong?
366 00:38:07,850 00:38:10,990 Kutanya kau, yang tadi itu, Kutanya kau, yang tadi itu,
367 00:38:10,990 00:38:14,050 apakah dia tunggangan Dewa Api Zhurong, apakah dia tunggangan Dewa Api Zhurong,
368 00:38:14,050 00:38:15,910 Binatang Houdou? Binatang Houdou?
369 00:38:15,910 00:38:19,480 Haruskah aku menjawab karena kau bertanya? Kau anggap aku apa? Haruskah aku menjawab karena kau bertanya? Kau anggap aku apa?
370 00:38:26,520 00:38:30,680 Sudah berapa lama kau ada di Menara Iblis tanpa matahari ini? Sudah berapa lama kau ada di Menara Iblis tanpa matahari ini?
371 00:38:30,680 00:38:36,630 Pasti sudah lama karena kau minum pil penguat tenaga yang dibuat sendiri oleh Raja Obat Langit, kan? Pasti sudah lama karena kau minum pil penguat tenaga yang dibuat sendiri oleh Raja Obat Langit, kan?
372 00:38:37,480 00:38:40,640 Berikan padaku! Berikan padaku! Berikan padaku! Berikan padaku!
373 00:38:40,640 00:38:43,300 Peri, kita bicara secara damai. Peri, kita bicara secara damai.
374 00:38:43,300 00:38:45,100 Mengapa marah? Mengapa marah?
375 00:38:45,100 00:38:49,300 Benar. Benar. Yang tadi itu memang Houdou yang merupakan tunggangan Dewa Api Zhurong. Benar. Benar. Yang tadi itu memang Houdou yang merupakan tunggangan Dewa Api Zhurong.
376 00:38:49,300 00:38:51,730 Dia dikurung di sini selama tujuh puluh ribu tahun! Dia dikurung di sini selama tujuh puluh ribu tahun!
377 00:38:51,730 00:38:56,130 Posisinya, dia adalah penjaga. Tapi kenyataannya, dia tidak ada bedanya dari narapidana di sini. Posisinya, dia adalah penjaga. Tapi kenyataannya, dia tidak ada bedanya dari narapidana di sini.
378 00:38:57,340 00:39:01,890 Kudengar dia dikurung di sini Kudengar dia dikurung di sini
379 00:39:01,890 00:39:04,030 karena dia meninggalkan pertempuran. karena dia meninggalkan pertempuran.
380 00:39:04,030 00:39:07,150 Itu yang mereka katakan, tapi dia tidak mau mengakuinya. Itu yang mereka katakan, tapi dia tidak mau mengakuinya.
381 00:39:07,150 00:39:09,420 Dia mengatakan bahwa tuannya menipunya. Dia mengatakan bahwa tuannya menipunya.
382 00:39:09,420 00:39:12,410 Dia meninggalkan Belantara Selatan bersama tanda komando Dewa Api Zhurong. Dia meninggalkan Belantara Selatan bersama tanda komando Dewa Api Zhurong.
383 00:39:12,410 00:39:14,980 Tidak pernah kusangka Zhurong akan menyangkalnya. Tidak pernah kusangka Zhurong akan menyangkalnya.
384 00:39:14,980 00:39:19,860 Dia dianggap sebagai pembelot, kelima inderanya diambil, dan dikurung di sini! Dia dianggap sebagai pembelot, kelima inderanya diambil, dan dikurung di sini!
385 00:39:19,860 00:39:23,410 Aku tidak percaya. Dia sangat licik dan jahat. Aku tidak percaya. Dia sangat licik dan jahat.
386 00:39:23,410 00:39:26,760 Pengecut. Dia pasti pembelot! Pengecut. Dia pasti pembelot!
387 00:39:28,160 00:39:30,040 Berikan padaku. Berikan padaku.
388 00:39:33,470 00:39:37,110 Kau mengatakan kelima inderanya diambil. Kau mengatakan kelima inderanya diambil.
389 00:39:37,110 00:39:40,010 Ya, benar. Tapi selama tujuh puluh ribu tahun terakhir, Ya, benar. Tapi selama tujuh puluh ribu tahun terakhir,
390 00:39:40,010 00:39:43,600 dia juga merebut kelima indera dari siluman lain di sini. Dia belum sepenuhnya pulih. dia juga merebut kelima indera dari siluman lain di sini. Dia belum sepenuhnya pulih.
391 00:39:43,600 00:39:46,430 Dia mengatakan dia akan segera keluar. Dia mengatakan dia akan segera keluar.
392 00:39:46,430 00:39:49,020 Saat dia keluar, dia pasti akan mencari Zhurong. Saat dia keluar, dia pasti akan mencari Zhurong.
393 00:39:49,020 00:39:52,230 Memiliki mata yang bisa melihat, mulut yang bisa bicara, dan telinga yang bisa mendengar, Memiliki mata yang bisa melihat, mulut yang bisa bicara, dan telinga yang bisa mendengar,
394 00:39:52,230 00:39:56,640 dia akan menanyakan langsung mengapa dia difitnah! dia akan menanyakan langsung mengapa dia difitnah!
395 00:40:07,250 00:40:11,590 Hei! Apa kau mau meninggalkan tempat ini? Hei! Apa kau mau meninggalkan tempat ini?
396 00:40:11,590 00:40:13,790 Meninggalkan? Tentu. Tentu. Meninggalkan? Tentu. Tentu.
397 00:40:13,790 00:40:15,670 Apa kau punya cara? Apa kau punya cara?
398 00:40:15,670 00:40:17,510 Mimpi. Mimpi.
399 00:40:40,340 00:40:45,220 Tetua Dewa. Duyu dari Laut Timur itu sudah pergi. Tetua Dewa. Duyu dari Laut Timur itu sudah pergi.
400 00:40:47,970 00:40:50,640 Orang itu tidak terlihat seperti orang baik. Orang itu tidak terlihat seperti orang baik.
401 00:40:50,640 00:40:54,320 Yuantong begitu kejam dan menyebabkan kematian Lingxi. Pada akhirnya, dia hanya dikurung di Menara Iblis. Yuantong begitu kejam dan menyebabkan kematian Lingxi. Pada akhirnya, dia hanya dikurung di Menara Iblis.
402 00:40:54,320 00:40:55,790 Itu sudah melepaskannya dengan mudah. Itu sudah melepaskannya dengan mudah.
403 00:40:55,790 00:40:59,330 Dia bahkan benar-benar berani datang ke mari dan memohon ampun untuknya? Yang benar saja-- Dia bahkan benar-benar berani datang ke mari dan memohon ampun untuknya? Yang benar saja--
404 00:41:04,540 00:41:08,180 Tetua Dewa, apa kau mau minum teh? Tetua Dewa, apa kau mau minum teh?
405 00:41:11,200 00:41:13,500 Tidak perlu? Tidak perlu?
406 00:41:13,500 00:41:15,650 Kalau begitu aku akan pergi. Kalau begitu aku akan pergi.
407 00:42:02,570 00:42:06,910 Lihat? Ini dibuat dari kunci emas kecil milikmu. Lihat? Ini dibuat dari kunci emas kecil milikmu.
408 00:42:07,740 00:42:10,790 Apa? Kau ingin memukulku? Apa? Kau ingin memukulku?
409 00:42:10,790 00:42:13,980 Akan kuberitahukan pada Nenek, jadi dia akan mengusirmu dari rumah ini. Akan kuberitahukan pada Nenek, jadi dia akan mengusirmu dari rumah ini.
410 00:42:13,980 00:42:16,620 Hei Bisu, kuberitahu ini padamu. Hei Bisu, kuberitahu ini padamu.
411 00:42:16,620 00:42:19,180 Kau tidak pantas memiliki hal-hal baik. Kau tidak pantas memiliki hal-hal baik.
412 00:42:19,180 00:42:22,860 Lain kali hati-hati, jangan memprovokasiku. Lain kali hati-hati, jangan memprovokasiku.
413 00:43:06,340 00:43:16,080 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com
414 00:43:28,600 00:43:32,880 Tiga labu, dua cangkir kecil, bayangan yang diabaikan dengan gaya rambut yang teliti, ♫ Tiga labu, dua cangkir kecil, bayangan yang diabaikan dengan gaya rambut yang teliti, ♫
415 00:43:32,880 00:43:37,580 pesan yang berair, air mata yang mengalir di tenggorokanku ♫ pesan yang berair, air mata yang mengalir di tenggorokanku
416 00:43:37,580 00:43:41,970 Setelah beberapa kata, meminta waktu untuk berjalan mundur ♫ Setelah beberapa kata, meminta waktu untuk berjalan mundur ♫
417 00:43:41,970 00:43:46,890 untuk sekejap saja, untuk melihat melampaui fasad ♫ untuk sekejap saja, untuk melihat melampaui fasad ♫
418 00:43:46,890 00:43:51,530 Sepenuhnya bersikap menyenangkan, meskipun semua harapan dan upaya seseorang menjadi tidak ada apa-apanya, ♫ Sepenuhnya bersikap menyenangkan, meskipun semua harapan dan upaya seseorang menjadi tidak ada apa-apanya, ♫
419 00:43:51,530 00:43:54,780 belas kasihan tidak bisa dicari ♫ belas kasihan tidak bisa dicari ♫
420 00:43:54,780 00:43:58,350 Seluruh hati seseorang harus tidak berpenghuni untuk bisa memahaminya ♫ Seluruh hati seseorang harus tidak berpenghuni untuk bisa memahaminya ♫
421 00:43:58,350 00:44:03,430 bagaimana cinta bisa tanpa komitmen ♫ bagaimana cinta bisa tanpa komitmen ♫
422 00:44:04,440 00:44:13,420 Menghadapi penutupan, enggan untuk pergi, pada saat ini seseorang tidak boleh menoleh ♫ Menghadapi penutupan, enggan untuk pergi, pada saat ini seseorang tidak boleh menoleh ♫
423 00:44:13,420 00:44:22,030 Bergegas di udara tipis dengan kedua tangan, tanpa ampun mengayunkan selip di dalam lengan baju seseorang, dengan lemah mengatakan lagi pada mereka untuk berhenti ♫ Bergegas di udara tipis dengan kedua tangan, tanpa ampun mengayunkan selip di dalam lengan baju seseorang, dengan lemah mengatakan lagi pada mereka untuk berhenti ♫
424 00:44:22,030 00:44:31,730 Jika dilarang oleh cara-cara dunia, tercabik-cabik secara kebetulan, seseorang muncul kemudian menyangkal ♫ Jika dilarang oleh cara-cara dunia, tercabik-cabik secara kebetulan, seseorang muncul kemudian menyangkal ♫
425 00:44:31,730 00:44:41,620 Tidak bersedia untuk melepaskan pagi, sepanjang hidup seseorang yang begitu sulitnya didapati, karena kau sudah melupakanku ♫ Tidak bersedia untuk melepaskan pagi, sepanjang hidup seseorang yang begitu sulitnya didapati, karena kau sudah melupakanku ♫
426 00:44:52,370 00:44:56,630 Memercayai saat akan maju sambil bersikap ramah, ♫ Memercayai saat akan maju sambil bersikap ramah, ♫
427 00:44:56,630 00:45:01,480 tergila-gila untuk waktu yang sangat lama ♫ tergila-gila untuk waktu yang sangat lama ♫
428 00:45:01,480 00:45:05,630 Aku terbiasa dengan seluruh perubahan ini, membuka kata dan pikiran, ♫ Aku terbiasa dengan seluruh perubahan ini, membuka kata dan pikiran, ♫
429 00:45:05,630 00:45:10,610 membuatnya benar-benar menjadi daging. ♫ membuatnya benar-benar menjadi daging. ♫
430 00:45:10,610 00:45:15,230 Berapa kali setelah yang dilakukan pasangan dalam cermin itu, seseorang saling berpelukan, ♫ Berapa kali setelah yang dilakukan pasangan dalam cermin itu, seseorang saling berpelukan, ♫
431 00:45:15,230 00:45:18,660 sekali lagi menatap dengan mata yang mengantuk ♫ sekali lagi menatap dengan mata yang mengantuk ♫
432 00:45:18,660 00:45:22,130 Keinginanku dimanfaatkan seolah ia adalah bidak catur, ♫ Keinginanku dimanfaatkan seolah ia adalah bidak catur, ♫
433 00:45:22,130 00:45:26,970 aku telah berubah menjadi batu kuning ♫ aku telah berubah menjadi batu kuning ♫
434 00:45:28,270 00:45:37,300 Hanya tunduk pada kenangan, seperti sungai kecil yang mengalir selamanya (Cat: terus mengerjakannya sedikit demi sedikit), membuatku memasuki tahun lainnya ♫ Hanya tunduk pada kenangan, seperti sungai kecil yang mengalir selamanya (Cat: terus mengerjakannya sedikit demi sedikit), membuatku memasuki tahun lainnya ♫
435 00:45:37,300 00:45:47,760 Memimpikan bahwa kita akan tetap bersama di luar mimpi ini adalah ilusi, dan di saat yang putus asa aku menatapnya kembali ♫ Memimpikan bahwa kita akan tetap bersama di luar mimpi ini adalah ilusi, dan di saat yang putus asa aku menatapnya kembali ♫
436 00:45:47,760 00:45:54,920 Kau masih di belakangku. ♫ Kau masih di belakangku. ♫