# Start End Original Translated
1 00:00:40,415 00:00:43,877 سنقطع 21 ألف كيلومتر مارّين بـ13 بلداً. سنقطع 21 ألف كيلومتر مارّين بـ13 بلداً.
2 00:00:44,461 00:00:49,049 من "يوشوايا" وعبر "الأرجنتين" و"تشيلي" إلى صحراء "أتاكاما"، من "يوشوايا" وعبر "الأرجنتين" و"تشيلي" إلى صحراء "أتاكاما"،
3 00:00:49,132 00:00:52,386 متوجهين إلى "لا باز" قبل عبورنا بحيرة "تيتيكاكا"، متوجهين إلى "لا باز" قبل عبورنا بحيرة "تيتيكاكا"،
4 00:00:52,469 00:00:56,265 مكملين رحلتنا محاذين لجبال "الأنديز" إلى "كولومبيا" ومن ثم "بنما"، مكملين رحلتنا محاذين لجبال "الأنديز" إلى "كولومبيا" ومن ثم "بنما"،
5 00:00:56,348 00:01:01,019 و"أمريكا الوسطى" والمكسيك"، لنصل إلى "لوس أنجلوس" بعد 100 يوم. و"أمريكا الوسطى" والمكسيك"، لنصل إلى "لوس أنجلوس" بعد 100 يوم.
6 00:01:01,562 00:01:02,646 "(راس مالكين)، مخرج ومنتج" "(راس مالكين)، مخرج ومنتج"
7 00:01:02,729 00:01:04,480 سنعطيهما كاميرات فيديو، سنعطيهما كاميرات فيديو،
8 00:01:04,565 00:01:08,026 وسنضع كاميرات وميكروفونات في خوذتيهما وسنضع كاميرات وميكروفونات في خوذتيهما
9 00:01:08,110 00:01:09,736 حتى يستطيعا التصوير في أثناء السفر. حتى يستطيعا التصوير في أثناء السفر.
10 00:01:09,820 00:01:13,240 أهذا هو الطريق؟ يا إلهي! أهذا هو الطريق؟ يا إلهي!
11 00:01:13,323 00:01:14,366 "(ديفيد أليكسانيان)، مخرج ومنتج" "(ديفيد أليكسانيان)، مخرج ومنتج"
12 00:01:14,449 00:01:15,701 ستسافر دراجة ثالثة معهما، ستسافر دراجة ثالثة معهما،
13 00:01:15,784 00:01:17,077 وسيقودها "كلوديو"، المصوّر. وسيقودها "كلوديو"، المصوّر.
14 00:01:17,160 00:01:20,289 إضافة إلى ذلك، "راس" وأنا سنسافر بشاحنتين كهربائيتين، إضافة إلى ذلك، "راس" وأنا سنسافر بشاحنتين كهربائيتين،
15 00:01:20,372 00:01:21,957 ومعنا المصورين "جيمي" ومعنا المصورين "جيمي"
16 00:01:22,040 00:01:25,752 و"أنتوني" و"تايلور"، الذين سيساعدوننا في الأمور اللوجستية. و"أنتوني" و"تايلور"، الذين سيساعدوننا في الأمور اللوجستية.
17 00:01:25,836 00:01:27,504 سنصور الرفاق من الشاحنتين سنصور الرفاق من الشاحنتين
18 00:01:27,588 00:01:29,131 مرافقين إياهما حتى الحدود، مرافقين إياهما حتى الحدود،
19 00:01:29,214 00:01:32,176 لكن بعد ذلك، ستسافر الدراجات بلا رفقة. لكن بعد ذلك، ستسافر الدراجات بلا رفقة.
20 00:01:41,059 00:01:44,021 "(كوباكابانا)، (بوليفيا)" "(كوباكابانا)، (بوليفيا)"
21 00:01:44,438 00:01:45,480 "كوباكابانا". "كوباكابانا".
22 00:01:47,441 00:01:49,693 وصلنا إلى هنا ليلة أمس، ولم أكن في صحة جيدة حين وصلنا. وصلنا إلى هنا ليلة أمس، ولم أكن في صحة جيدة حين وصلنا.
23 00:01:49,776 00:01:52,738 كانت غددي متورمة، وفكّرت، كانت غددي متورمة، وفكّرت،
24 00:01:52,821 00:01:54,656 "حتماً أصبت بمرض ما." "حتماً أصبت بمرض ما."
25 00:01:54,740 00:01:56,158 تحسّن حالي صباح اليوم. تحسّن حالي صباح اليوم.
26 00:01:57,534 00:01:58,577 "13747 كيلومتراً حتى (لوس أنجلوس)" "13747 كيلومتراً حتى (لوس أنجلوس)"
27 00:01:58,660 00:02:01,663 سنغادر "بوليفيا" للمرة الأخيرة. شكراً يا "بوليفيا". سنغادر "بوليفيا" للمرة الأخيرة. شكراً يا "بوليفيا".
28 00:02:05,542 00:02:08,127 كانت "بوليفيا" مختلفة عن "تشيلي" و"الأرجنتين". كانت "بوليفيا" مختلفة عن "تشيلي" و"الأرجنتين".
29 00:02:08,211 00:02:11,131 كانت ثقافتها الأصلية شديدة الحضور ومختلفة للغاية. كانت ثقافتها الأصلية شديدة الحضور ومختلفة للغاية.
30 00:02:11,215 00:02:12,216 أجل. أجل.
31 00:02:12,591 00:02:14,885 فُوجئت بمعرفتي الارتفاع الذي بلغناه. عظيم جداً. فُوجئت بمعرفتي الارتفاع الذي بلغناه. عظيم جداً.
32 00:02:14,968 00:02:15,969 أجل. ممتاز. أجل. ممتاز.
33 00:02:20,224 00:02:23,143 إن نظرتم إلى خريطة توضح نقطة انطلاقنا، فقد قطعنا شوطاً طويلاً. إن نظرتم إلى خريطة توضح نقطة انطلاقنا، فقد قطعنا شوطاً طويلاً.
34 00:02:23,227 00:02:26,313 لقد قطعنا "الأرجنتين" ومن ثم "تشيلي" و"بوليفيا". لقد قطعنا "الأرجنتين" ومن ثم "تشيلي" و"بوليفيا".
35 00:02:26,813 00:02:28,232 وسندخل الآن "بيرو". وسندخل الآن "بيرو".
36 00:02:28,315 00:02:30,776 و"بيرو" هي مكان "ماتشو بيتشو"، و"بيرو" هي مكان "ماتشو بيتشو"،
37 00:02:30,859 00:02:33,654 وأردت زيارة "ماتشو بيتشو" منذ نعومة أظافري. وأردت زيارة "ماتشو بيتشو" منذ نعومة أظافري.
38 00:02:37,366 00:02:40,577 حسناً. لننطلق. لقد دخلنا، "بيرو". حسناً. لننطلق. لقد دخلنا، "بيرو".
39 00:02:41,203 00:02:42,371 سنتوجه إلى "بونو". سنتوجه إلى "بونو".
40 00:02:46,792 00:02:48,293 بحيرة "تيتيكاكا". بحيرة "تيتيكاكا".
41 00:02:49,586 00:02:52,798 في المدرسة، في طفولتنا، كنا نضحك كثيراً على هذا الاسم. في المدرسة، في طفولتنا، كنا نضحك كثيراً على هذا الاسم.
42 00:02:53,048 00:02:54,049 أجل. أجل.
43 00:02:54,132 00:02:55,759 لكننا لسنا مختلفين كثيراً الآن. لكننا لسنا مختلفين كثيراً الآن.
44 00:02:56,218 00:02:57,636 - لا، لم نتغير. - لا، لم نتغير.
45 00:02:58,846 00:03:00,389 بعضنا لا ينضج أبداً. بعضنا لا ينضج أبداً.
46 00:03:05,686 00:03:07,813 "(تشوكويتو)، (بيرو)" "(تشوكويتو)، (بيرو)"
47 00:03:09,648 00:03:11,233 كلانا نتطلّع إلى رؤية "ماتشو بيتشو". كلانا نتطلّع إلى رؤية "ماتشو بيتشو".
48 00:03:11,316 00:03:13,986 لكن قبل ذلك، علينا زيارة بعض الأماكن، لكن قبل ذلك، علينا زيارة بعض الأماكن،
49 00:03:14,069 00:03:17,322 ومن ضمنها هذا المكان المثير قرب بحيرة "تيتيكاكا". ومن ضمنها هذا المكان المثير قرب بحيرة "تيتيكاكا".
50 00:03:18,115 00:03:19,783 ما هذا المكان يا "ماكسيم"؟ ما هذا المكان يا "ماكسيم"؟
51 00:03:19,867 00:03:22,369 ما هذا المكان؟ إنه مكان أثري من حضارة "الإنكا". ما هذا المكان؟ إنه مكان أثري من حضارة "الإنكا".
52 00:03:22,452 00:03:23,453 "(ماكسيم)، منتج محلي" "(ماكسيم)، منتج محلي"
53 00:03:23,537 00:03:25,038 - يُدعى "إنكا أويو". - "إنكا أويو". - يُدعى "إنكا أويو". - "إنكا أويو".
54 00:03:25,122 00:03:27,499 "أويو"... "إنكا" تعني حضارة "الإنكا". "أويو"... "إنكا" تعني حضارة "الإنكا".
55 00:03:27,583 00:03:30,377 أما "أويو" تعني فرج الذكر. أما "أويو" تعني فرج الذكر.
56 00:03:30,752 00:03:32,880 - حسناً. - أجل، إنها كلمة ظريفة. "أويو". - حسناً. - أجل، إنها كلمة ظريفة. "أويو".
57 00:03:32,963 00:03:34,548 - حسناً. - رائع. حسناً. - حسناً. - رائع. حسناً.
58 00:03:34,631 00:03:37,593 واسمه الآن "معبد الخصوبة". واسمه الآن "معبد الخصوبة".
59 00:03:37,926 00:03:40,470 وهكذا يراه شعب "بيرو" حالياً. وهكذا يراه شعب "بيرو" حالياً.
60 00:03:40,888 00:03:43,640 بسبب هذه المنحوتات الدقيقة، يعرف المرء أنه مكان مهم. بسبب هذه المنحوتات الدقيقة، يعرف المرء أنه مكان مهم.
61 00:03:43,932 00:03:47,060 أي أنه كان إما معبداً وإما منزل "كوراكا"، أي أنه كان إما معبداً وإما منزل "كوراكا"،
62 00:03:47,144 00:03:50,814 ويعني ذلك منزل القائد. ويعني ذلك منزل القائد.
63 00:03:50,898 00:03:52,983 أو ربما كان مكاناً أو ربما كان مكاناً
64 00:03:53,066 00:03:54,985 يمكث فيه "الإنكا" في أثناء الزيارات. يمكث فيه "الإنكا" في أثناء الزيارات.
65 00:03:57,779 00:04:00,657 من هنا نشأت إمبراطورية "الإنكا". من هنا نشأت إمبراطورية "الإنكا".
66 00:04:00,741 00:04:03,160 أو يُعتقد أنها نشأت هنا في بحيرة "تيتيكاكا". أو يُعتقد أنها نشأت هنا في بحيرة "تيتيكاكا".
67 00:04:03,243 00:04:04,244 صحيح. صحيح.
68 00:04:04,578 00:04:06,830 المنحوتات، واضح لكم أنها شديدة الأهمية. المنحوتات، واضح لكم أنها شديدة الأهمية.
69 00:04:06,914 00:04:10,417 واضح أن معظمها قد دُمّر، لكن يمكن رؤية أساساتها. واضح أن معظمها قد دُمّر، لكن يمكن رؤية أساساتها.
70 00:04:10,501 00:04:13,378 يأتي الناس إلى هنا حين يواجهون مشاكل في الخصوبة. يأتي الناس إلى هنا حين يواجهون مشاكل في الخصوبة.
71 00:04:13,879 00:04:15,130 هل تُحل مشاكلهم؟ هل تُحل مشاكلهم؟
72 00:04:15,214 00:04:18,382 نعم، يقولون إنها تُحل. تدّعي كثير من النساء اللاتي أنجبن توائم نعم، يقولون إنها تُحل. تدّعي كثير من النساء اللاتي أنجبن توائم
73 00:04:18,466 00:04:21,345 أن ذلك حدث بسبب جلوسهن على إحدى منحوتات الفطر الصغيرة. أن ذلك حدث بسبب جلوسهن على إحدى منحوتات الفطر الصغيرة.
74 00:04:24,473 00:04:26,683 أتريد الحصول على مزيد من الخصوبة؟ أتريد الحصول على مزيد من الخصوبة؟
75 00:04:29,269 00:04:30,437 امتصه يا "إيوان". امتصه يا "إيوان".
76 00:04:33,941 00:04:35,692 لم أقصد قول ذلك. قلت ذلك بلا تفكير. لم أقصد قول ذلك. قلت ذلك بلا تفكير.
77 00:04:39,154 00:04:40,739 إن التقطت صورة لهذين، إن التقطت صورة لهذين،
78 00:04:40,822 00:04:44,076 فهذا كفيل بإيضاح ماهية هذا المكان. فهذا كفيل بإيضاح ماهية هذا المكان.
79 00:04:44,868 00:04:46,119 هذان الـ2 هناك. هذان الـ2 هناك.
80 00:04:49,164 00:04:54,294 يا صاح، لا. لا نحتاج إلى ذلك. أعلم أنك تحبني. لا. يا صاح، لا. لا نحتاج إلى ذلك. أعلم أنك تحبني. لا.
81 00:04:54,378 00:04:55,462 لا نحتاج إلى ذلك. لا. لا نحتاج إلى ذلك. لا.
82 00:04:56,672 00:04:57,589 لا. لا.
83 00:04:58,924 00:05:00,884 لا، لا نحتاج إلى ذلك. لا، لا نحتاج إلى ذلك.
84 00:05:03,428 00:05:06,056 - لا. لا. - إنه يتحمس الآن. - لا. لا. - إنه يتحمس الآن.
85 00:05:08,141 00:05:10,018 أرأيتم كم أنا خصب حالياً؟ أرأيتم كم أنا خصب حالياً؟
86 00:05:11,228 00:05:14,815 أرأيتم كيف لم يستطع الكلب الابتعاد عنّي؟ مذهل. أرأيتم كيف لم يستطع الكلب الابتعاد عنّي؟ مذهل.
87 00:05:16,066 00:05:18,819 هذا فعّال بكل تأكيد. هذا فعّال بكل تأكيد.
88 00:05:35,294 00:05:36,962 عجباً! هذا منظر جيد. عجباً! هذا منظر جيد.
89 00:05:37,462 00:05:38,589 هذا المكان رائع جداً. هذا المكان رائع جداً.
90 00:05:46,305 00:05:50,225 سنتوجه إلى "كوسكو" اليوم، والتي تقع على مسافة 391 كيلومتراً. سنتوجه إلى "كوسكو" اليوم، والتي تقع على مسافة 391 كيلومتراً.
91 00:05:59,234 00:06:02,821 اليوم، سنرى ملجأً للنسور الأمريكية. اليوم، سنرى ملجأً للنسور الأمريكية.
92 00:06:02,905 00:06:05,991 حيث يُعاد تأهيلها ومن ثم إعادتها إلى البرية. حيث يُعاد تأهيلها ومن ثم إعادتها إلى البرية.
93 00:06:06,575 00:06:09,328 هذا ملجأ الحيوانات في "كوتشواسي". هذا ملجأ الحيوانات في "كوتشواسي".
94 00:06:09,411 00:06:11,413 نسر "الأنديز" الذي يمكننا رؤيته هناك نسر "الأنديز" الذي يمكننا رؤيته هناك
95 00:06:11,496 00:06:12,331 "(بيتر)، ملجأ (كوتشواسي) للحيوانات" "(بيتر)، ملجأ (كوتشواسي) للحيوانات"
96 00:06:12,414 00:06:14,541 - هو ما نصبّ عليه تركيزنا حالياً. - يا إلهي! - هو ما نصبّ عليه تركيزنا حالياً. - يا إلهي!
97 00:06:14,625 00:06:17,669 النسر الأمريكي هو أكبر طائر في العالم النسر الأمريكي هو أكبر طائر في العالم
98 00:06:17,753 00:06:21,173 وهو رمز الصحة والخلود في "بيرو". وهو رمز الصحة والخلود في "بيرو".
99 00:06:21,715 00:06:23,717 هل أُحضرت هذه الطيور إليك مصابة؟ هل أُحضرت هذه الطيور إليك مصابة؟
100 00:06:23,800 00:06:24,843 - نعم. - أكانت مصابة؟ - نعم. - أكانت مصابة؟
101 00:06:25,302 00:06:28,472 أتى بعضها بسبب "ياوار فييستا". أتى بعضها بسبب "ياوار فييستا".
102 00:06:29,181 00:06:32,142 "ياوار فييستا" هو احتفال... "ياوار فييستا" هو احتفال...
103 00:06:32,434 00:06:34,811 تُربط فيه سيقان النسور على ظهر ثور. تُربط فيه سيقان النسور على ظهر ثور.
104 00:06:34,895 00:06:37,439 والنسور... تخرج من ذلك ببعض الأجنحة المكسورة، والنسور... تخرج من ذلك ببعض الأجنحة المكسورة،
105 00:06:37,523 00:06:39,066 وتمزقات في أقدامها وأحياناً... وتمزقات في أقدامها وأحياناً...
106 00:06:39,149 00:06:41,068 تنكسر أعناقها فحسب. تنكسر أعناقها فحسب.
107 00:06:41,151 00:06:43,195 - وتموت. - أهذا بسبب... - وتموت. - أهذا بسبب...
108 00:06:43,278 00:06:44,363 - التقليد... - هذا التقليد غير القانوني. - التقليد... - هذا التقليد غير القانوني.
109 00:06:44,446 00:06:47,658 يمثّل الثور الإسبان. يمثّل الثور الإسبان.
110 00:06:47,741 00:06:50,035 ويمثّل النسر شعب "الإنكا". ويمثّل النسر شعب "الإنكا".
111 00:06:50,118 00:06:52,746 هذه رمزية للقتال القديم. هذه رمزية للقتال القديم.
112 00:06:52,829 00:06:54,039 لذا، حين يفوز الثور، لذا، حين يفوز الثور،
113 00:06:54,122 00:06:55,749 يعني ذلك أنه سيكون عاماً سيئاً. يعني ذلك أنه سيكون عاماً سيئاً.
114 00:06:55,832 00:06:57,918 وإن فاز النسر بالقتال، وإن فاز النسر بالقتال،
115 00:06:58,001 00:06:59,044 فسيكون عاماً جيداً. فسيكون عاماً جيداً.
116 00:06:59,127 00:07:01,797 يستثمر الناس في بعض المحاصيل. يستثمر الناس في بعض المحاصيل.
117 00:07:01,880 00:07:03,173 هذا خطأ شنيع. هذا خطأ شنيع.
118 00:07:03,257 00:07:05,092 لأن النسر هو من يعاني هنا. لأن النسر هو من يعاني هنا.
119 00:07:05,175 00:07:06,093 - أجل. - بالطبع. - أجل. - بالطبع.
120 00:07:08,846 00:07:13,559 لا أحب رؤية الحيوانات البرية الكبيرة محبوسة في أقفاص لا أحب رؤية الحيوانات البرية الكبيرة محبوسة في أقفاص
121 00:07:13,642 00:07:14,685 وخلف القضبان. وخلف القضبان.
122 00:07:14,768 00:07:17,521 لكن في هذه الحالة، أظن أنني أصدق لكن في هذه الحالة، أظن أنني أصدق
123 00:07:17,604 00:07:20,816 أنهم حاولوا علاجها وإطلاقها إلى البرية إن أمكنهم ذلك. أنهم حاولوا علاجها وإطلاقها إلى البرية إن أمكنهم ذلك.
124 00:07:21,984 00:07:23,694 يا إلهي! انظر إلى حجم ذلك. يا إلهي! انظر إلى حجم ذلك.
125 00:07:24,027 00:07:25,654 كان ذلك تحليق النسر. كان ذلك تحليق النسر.
126 00:07:25,737 00:07:26,738 كان ذلك مذهلاً. كان ذلك مذهلاً.
127 00:07:31,368 00:07:34,663 هاتان إوزتان من "الأنديز". هاتان إوزتان من "الأنديز".
128 00:07:34,872 00:07:35,956 إنها تختار شريكها... إنها تختار شريكها...
129 00:07:36,039 00:07:38,625 وتظل معه بقية حياتها. وتظل معه بقية حياتها.
130 00:07:38,917 00:07:41,170 الرابط بينها قوي جداً... الرابط بينها قوي جداً...
131 00:07:41,253 00:07:42,671 إلى درجة أنه إن مات أحد الشريكين، إلى درجة أنه إن مات أحد الشريكين،
132 00:07:42,754 00:07:44,756 فقد يموت الآخر حزناً عليه. فقد يموت الآخر حزناً عليه.
133 00:07:44,840 00:07:45,883 أو يحدث ما هو أسوأ... أو يحدث ما هو أسوأ...
134 00:07:45,966 00:07:47,467 تنتحر. تنتحر.
135 00:07:47,551 00:07:48,552 - حقاً؟ - لا. - حقاً؟ - لا.
136 00:07:48,635 00:07:49,678 - هذا صحيح. - حقاً؟ - هذا صحيح. - حقاً؟
137 00:07:49,761 00:07:52,472 تقفز من فوق الجروف... تقفز من فوق الجروف...
138 00:07:52,556 00:07:54,892 من دون التحليق بأجنحتها، فتصطدم بالأرض فقط. من دون التحليق بأجنحتها، فتصطدم بالأرض فقط.
139 00:07:56,185 00:07:57,811 - يا إلهي! - يا إلهي! - يا إلهي! - يا إلهي!
140 00:07:58,312 00:08:00,689 لأن الحياة لا تستحق العيش من دون شريكها. لأن الحياة لا تستحق العيش من دون شريكها.
141 00:08:01,106 00:08:02,691 لهذا يُقال إنها... لهذا يُقال إنها...
142 00:08:02,774 00:08:05,194 رمز للحب والوفاء هنا. رمز للحب والوفاء هنا.
143 00:08:05,527 00:08:06,987 أظن أنني قد أحزن لكن... أظن أنني قد أحزن لكن...
144 00:08:07,613 00:08:09,114 - أليس كذلك؟ - ماذا؟ على "أولي"؟ - أليس كذلك؟ - ماذا؟ على "أولي"؟
145 00:08:09,198 00:08:11,033 - نعم. - لن تستحق الحياة العيش. - نعم. - لن تستحق الحياة العيش.
146 00:08:11,450 00:08:12,951 بالضبط. إذاً ستنتحر. بالضبط. إذاً ستنتحر.
147 00:08:13,035 00:08:16,121 حسناً... لا أظن أنني قد أقفز من فوق جرف. حسناً... لا أظن أنني قد أقفز من فوق جرف.
148 00:08:16,205 00:08:17,915 سأختار طريقة أخرى لفعلها. سأختار طريقة أخرى لفعلها.
149 00:08:37,851 00:08:39,352 أنا متحمس جداً لأنه الليلة، أنا متحمس جداً لأنه الليلة،
150 00:08:39,436 00:08:41,313 سنستقل القطار إلى "ماتشو بيتشو". سنستقل القطار إلى "ماتشو بيتشو".
151 00:08:46,944 00:08:49,863 "(أولان تاياتامبو)، (بيرو)" "(أولان تاياتامبو)، (بيرو)"
152 00:08:50,364 00:08:52,908 أحب ذلك الجرس القديم. هذا لطيف. يعيد ذلك إليّ الذكريات. أحب ذلك الجرس القديم. هذا لطيف. يعيد ذلك إليّ الذكريات.
153 00:08:54,743 00:08:55,744 انتبه إلى الفرق. انتبه إلى الفرق.
154 00:08:56,495 00:08:59,414 "ماتشو بيتشو" بالقطار. لا شيء أفضل من ذلك. "ماتشو بيتشو" بالقطار. لا شيء أفضل من ذلك.
155 00:09:00,832 00:09:03,293 لكن أجل، هذا قطار خاص بـ"ماتشو بيتشو". لكن أجل، هذا قطار خاص بـ"ماتشو بيتشو".
156 00:09:03,377 00:09:05,420 قطار كامل لمنطقة سياحية واحدة. قطار كامل لمنطقة سياحية واحدة.
157 00:09:09,132 00:09:11,593 سيكون لطيفاً الجلوس في قطار لبضعة ساعات. سيكون لطيفاً الجلوس في قطار لبضعة ساعات.
158 00:09:11,677 00:09:14,596 في الطريق إلى "ماتشو بيتشو". يا إلهي! في الطريق إلى "ماتشو بيتشو". يا إلهي!
159 00:09:15,764 00:09:16,765 لا أصدق هذا. لا أصدق هذا.
160 00:09:17,516 00:09:19,893 كان في مدرستي ملصق على الجدار في مكان ما. كان في مدرستي ملصق على الجدار في مكان ما.
161 00:09:20,352 00:09:22,312 كنت أحلم بالأمر في الصف. كنت أحلم بالأمر في الصف.
162 00:09:22,396 00:09:23,605 أردت زيارتها دائماً. أردت زيارتها دائماً.
163 00:09:24,022 00:09:25,566 أنا متحمس بشأن ذلك جداً. أنا متحمس بشأن ذلك جداً.
164 00:09:28,735 00:09:31,071 تقع "ماتشو بيتشو" على ارتفاع 2438 متراً. تقع "ماتشو بيتشو" على ارتفاع 2438 متراً.
165 00:09:31,697 00:09:34,408 وبسبب صعوبة الوصول إليها، وبسبب صعوبة الوصول إليها،
166 00:09:34,491 00:09:36,159 شُيّد هذا الخط لتوفير الوصول إليها، شُيّد هذا الخط لتوفير الوصول إليها،
167 00:09:36,243 00:09:37,911 وسيوصلنا إليها خلال أقل من ساعتين. وسيوصلنا إليها خلال أقل من ساعتين.
168 00:09:37,995 00:09:39,371 لا أصدق أننا لحقنا بالقطار. لا أصدق أننا لحقنا بالقطار.
169 00:09:40,664 00:09:44,334 عادةً حين يكون لدينا موعد، نكون متأخرين بيوم أو 2. عادةً حين يكون لدينا موعد، نكون متأخرين بيوم أو 2.
170 00:09:44,418 00:09:45,460 لكن في هذه المرة... لكن في هذه المرة...
171 00:09:46,378 00:09:48,922 وصلنا وغيرنا ملابسنا. وركبنا القطار فقط. وصلنا وغيرنا ملابسنا. وركبنا القطار فقط.
172 00:09:51,216 00:09:52,843 كانت رحلتنا إلى هنا لطيفة. كانت رحلتنا إلى هنا لطيفة.
173 00:09:54,178 00:09:55,679 الـ10 مساءً، 10:02. الـ10 مساءً، 10:02.
174 00:09:55,762 00:09:57,264 "(أغواس كاليناتيس)، (بيرو)" "(أغواس كاليناتيس)، (بيرو)"
175 00:09:57,347 00:09:59,474 وصباحاً، سننهض في الـ4. وصباحاً، سننهض في الـ4.
176 00:10:00,809 00:10:04,980 الـ4 والنصف، لنخرج في الـ5 محاولين الصعود إلى "ماتشو بيتشو". الـ4 والنصف، لنخرج في الـ5 محاولين الصعود إلى "ماتشو بيتشو".
177 00:10:05,772 00:10:06,773 و... و...
178 00:10:07,733 00:10:10,861 يصعب عليّ تصديق ذلك، لأنني أردت رؤية المكان منذ الصغر. يصعب عليّ تصديق ذلك، لأنني أردت رؤية المكان منذ الصغر.
179 00:10:10,944 00:10:12,446 أردت أن آتي إلى هنا منذ زمن. أردت أن آتي إلى هنا منذ زمن.
180 00:10:12,529 00:10:14,573 أريد الصعود إلى ذلك المكان المميز غداً. أريد الصعود إلى ذلك المكان المميز غداً.
181 00:10:15,240 00:10:18,994 ولا أصدق أننا هنا، لا أصدق ذلك حقاً. ولا أصدق أننا هنا، لا أصدق ذلك حقاً.
182 00:10:21,038 00:10:22,164 تصبحون على خير. تصبحون على خير.
183 00:10:22,247 00:10:25,959 "(ماتشو بيتشو)" "(ماتشو بيتشو)"
184 00:10:29,963 00:10:32,883 "ماتشو بيتشو". يوم "ماتشو بيتشو". "ماتشو بيتشو". يوم "ماتشو بيتشو".
185 00:10:33,842 00:10:36,929 وسمعت أن أفضل وقت لتجربة المكان هو وقت الشروق. وسمعت أن أفضل وقت لتجربة المكان هو وقت الشروق.
186 00:10:37,679 00:10:39,181 لذا لن نغامر. لذا لن نغامر.
187 00:10:40,098 00:10:41,099 "5:20 صباحاً" "5:20 صباحاً"
188 00:10:41,183 00:10:44,436 - أليس هذا جميلاً؟ تأمّلوا ذلك. - هذا مذهل، أليس كذلك؟ - أليس هذا جميلاً؟ تأمّلوا ذلك. - هذا مذهل، أليس كذلك؟
189 00:10:44,520 00:10:47,439 فجأة صرنا في مكان... مكان مختلف تماماً. فجأة صرنا في مكان... مكان مختلف تماماً.
190 00:10:49,233 00:10:50,567 إنها أدغال كثيفة جداً، أليس كذلك؟ إنها أدغال كثيفة جداً، أليس كذلك؟
191 00:10:54,404 00:10:57,366 لا يعجبني هذا. هذه الحافلة قريبة جداً من حافة التل. لا يعجبني هذا. هذه الحافلة قريبة جداً من حافة التل.
192 00:11:00,452 00:11:01,495 لم أنا قريب من النافذة؟ لم أنا قريب من النافذة؟
193 00:11:05,582 00:11:08,126 الاستيقاظ مبكراً أفادنا. نحن أول من في الصف. الاستيقاظ مبكراً أفادنا. نحن أول من في الصف.
194 00:11:08,502 00:11:10,587 - هذا الطريق. أجل، شكراً. - إلى أعلى. - هذا الطريق. أجل، شكراً. - إلى أعلى.
195 00:11:11,922 00:11:14,550 - عفواً، أين "ماتشو بيتشو"؟ - أرى... - عفواً، أين "ماتشو بيتشو"؟ - أرى...
196 00:11:15,008 00:11:16,593 هل نحن قريبون؟ هل نحن قريبون؟
197 00:11:18,387 00:11:22,474 لقد بدأنا التسلّق الرئيسي. وبارتفاع يبلغ 2438 تقريباً، لقد بدأنا التسلّق الرئيسي. وبارتفاع يبلغ 2438 تقريباً،
198 00:11:22,558 00:11:24,518 فالوصول إلى القمة ليس سهلاً. فالوصول إلى القمة ليس سهلاً.
199 00:11:26,103 00:11:28,355 لا أعرف ما قدر الحشائش الموجودة. لا أعرف ما قدر الحشائش الموجودة.
200 00:11:28,438 00:11:30,566 - رباه! - لا تعلم أين... - رباه! - لا تعلم أين...
201 00:11:36,697 00:11:39,783 أشعر بألم في ساقي. أشعر بألم في ساقي.
202 00:11:43,161 00:11:46,915 اصعد أنت. سأنزل أنا. لأنني قد... أظن أنني... اصعد أنت. سأنزل أنا. لأنني قد... أظن أنني...
203 00:11:46,999 00:11:48,625 - لا، سآتي معك. - لا، لا بأس. - لا، سآتي معك. - لا، لا بأس.
204 00:11:48,709 00:11:50,919 - لا أمانع. - لا أريدك أن تفوّت المنظر. - لا أمانع. - لا أريدك أن تفوّت المنظر.
205 00:11:52,671 00:11:54,673 - من بعدك. - لا، يحتاج فقط إلى الراحة. - من بعدك. - لا، يحتاج فقط إلى الراحة.
206 00:11:54,756 00:11:55,757 حسناً. حسناً.
207 00:11:56,884 00:11:57,926 - هيا. - شكراً لك. - هيا. - شكراً لك.
208 00:12:02,514 00:12:05,392 "إيوان" يسبقني. محال أن أقدر على ذلك. "إيوان" يسبقني. محال أن أقدر على ذلك.
209 00:12:05,475 00:12:09,438 ساقاي لم تعودا قويتين كما السابق. ساقاي لم تعودا قويتين كما السابق.
210 00:12:10,105 00:12:14,776 هيا بنا. إلى أعلى. آمل أن نراها من هناك. هيا بنا. إلى أعلى. آمل أن نراها من هناك.
211 00:12:16,778 00:12:20,157 سيتسلّق إلى "بوابة الشمس". وهي تبعد مسيرة 45 دقيقة. سيتسلّق إلى "بوابة الشمس". وهي تبعد مسيرة 45 دقيقة.
212 00:12:20,240 00:12:22,075 ثم سنتابع طريقنا في هذا الاتجاه. ثم سنتابع طريقنا في هذا الاتجاه.
213 00:12:26,205 00:12:28,624 بالكاد أستطيع الحديث. عجباً! بالكاد أستطيع الحديث. عجباً!
214 00:12:32,628 00:12:37,049 يؤسفني عدم إمكانية رؤية كل شيء، إذ يُسمح بدخول 2500 شخص يؤسفني عدم إمكانية رؤية كل شيء، إذ يُسمح بدخول 2500 شخص
215 00:12:37,132 00:12:40,719 فقط يومياً، أي أن دخول المكان للمحظوظين فقط. فقط يومياً، أي أن دخول المكان للمحظوظين فقط.
216 00:12:43,222 00:12:45,307 على ما يبدو، شُيّد المكان في القرن الـ13. على ما يبدو، شُيّد المكان في القرن الـ13.
217 00:12:45,390 00:12:48,560 كان مخفياً إلى أن اكتُشف عام 1911. كان مخفياً إلى أن اكتُشف عام 1911.
218 00:12:49,269 00:12:51,396 ولطالما تطلّعت إلى رؤيته كثيراً. ولطالما تطلّعت إلى رؤيته كثيراً.
219 00:12:52,356 00:12:57,152 الطريق لا ينتهي. حسناً، ربما هذه الرحلة ليست لضعاف القلوب، الطريق لا ينتهي. حسناً، ربما هذه الرحلة ليست لضعاف القلوب،
220 00:12:57,236 00:12:59,363 وسيكون المكان هنا أقل ازدحاماً من القاع. وسيكون المكان هنا أقل ازدحاماً من القاع.
221 00:13:05,160 00:13:06,161 - مرحباً. - مرحباً. - مرحباً. - مرحباً.
222 00:13:12,417 00:13:13,418 1، 2، 3. 1، 2، 3.
223 00:13:14,837 00:13:16,213 - حسناً. - شكراً يا صاح. - حسناً. - شكراً يا صاح.
224 00:13:16,296 00:13:17,297 شكراً. شكراً.
225 00:13:17,589 00:13:19,383 يا إلهي! لم تكن هذه هي التجربة يا إلهي! لم تكن هذه هي التجربة
226 00:13:19,466 00:13:21,176 التي تصوّرت خوضها هنا. حسناً. التي تصوّرت خوضها هنا. حسناً.
227 00:13:25,347 00:13:26,348 من أجل الصورة. من أجل الصورة.
228 00:13:27,391 00:13:29,351 في قمة "بوابة الشمس"، لم أدرك في قمة "بوابة الشمس"، لم أدرك
229 00:13:29,434 00:13:31,979 أن الناس يستغرقون 4 أيام في الوصول إلى هنا من الجانب الآخر. أن الناس يستغرقون 4 أيام في الوصول إلى هنا من الجانب الآخر.
230 00:13:32,396 00:13:36,525 ومن ثم... حين وصلنا إلى هناك، كان هناك حوالي 50 أو 60 فرداً... ومن ثم... حين وصلنا إلى هناك، كان هناك حوالي 50 أو 60 فرداً...
231 00:13:36,608 00:13:38,986 وتحوّل الأمر إلى جلسة تصوير بالنسبة إليّ. وتحوّل الأمر إلى جلسة تصوير بالنسبة إليّ.
232 00:13:39,987 00:13:41,989 - رائع. استمتعوا برحلتكم. - تحياتي يا صاح. شكراً. - رائع. استمتعوا برحلتكم. - تحياتي يا صاح. شكراً.
233 00:13:42,072 00:13:43,282 أين نجلس؟ أين نجلس؟
234 00:13:44,199 00:13:46,076 أم هل نكمل السير قليلاً؟ أم هل نكمل السير قليلاً؟
235 00:13:46,535 00:13:48,161 أظن أننا... أجل. أظن أننا... أجل.
236 00:13:50,163 00:13:52,833 حسناً، قد أفسد تجربة البقية. هذه هي المشكلة. حسناً، قد أفسد تجربة البقية. هذه هي المشكلة.
237 00:13:55,419 00:13:57,462 - مرحباً. كيف حالك؟ سُررت بلقائك. - كيف حالك؟ سُررت بلقائك. - مرحباً. كيف حالك؟ سُررت بلقائك. - كيف حالك؟ سُررت بلقائك.
238 00:13:58,589 00:14:01,508 - أجل. لا بأس. أجل. - حقاً؟ شكراً لك. - أجل. لا بأس. أجل. - حقاً؟ شكراً لك.
239 00:14:21,653 00:14:23,906 هذه السحب لن تزول عمّا قريب. هذه السحب لن تزول عمّا قريب.
240 00:14:23,989 00:14:26,200 سأتفقّد بقعة شهيرة أخرى. سأتفقّد بقعة شهيرة أخرى.
241 00:14:26,783 00:14:28,493 - مرحباً. - مرحباً، صباح الخير. - مرحباً. - مرحباً، صباح الخير.
242 00:14:28,577 00:14:30,746 هل يوقّع المرء تنازلاً عن حياته هنا؟ هل يوقّع المرء تنازلاً عن حياته هنا؟
243 00:14:31,580 00:14:32,581 حسناً. حسناً.
244 00:14:32,664 00:14:35,626 المكان منحدر جداً، إلى درجة أن على المرء التوقيع في دخوله المكان منحدر جداً، إلى درجة أن على المرء التوقيع في دخوله
245 00:14:35,709 00:14:37,920 وفي خروجه من باب الأمان. وفي خروجه من باب الأمان.
246 00:14:41,256 00:14:43,967 لا أصدّق مدى الانحدار. يا إلهي! لا أصدّق مدى الانحدار. يا إلهي!
247 00:14:47,513 00:14:48,597 لا داعي للتدافع يا رفاق. لا داعي للتدافع يا رفاق.
248 00:14:51,517 00:14:54,144 - الجسر. عجباً. - الجسر. - الجسر. عجباً. - الجسر.
249 00:14:54,603 00:14:55,604 عجباً! عجباً!
250 00:14:58,607 00:15:02,361 وتوجد درجات للنزول أيضاً. إنها محفورة في الصخر. وتوجد درجات للنزول أيضاً. إنها محفورة في الصخر.
251 00:15:02,444 00:15:03,820 رباه! هذا مذهل. رباه! هذا مذهل.
252 00:15:04,530 00:15:06,490 لقد أغلقوا الطريق حالياً، لأن الناس لقد أغلقوا الطريق حالياً، لأن الناس
253 00:15:06,573 00:15:09,701 كانوا يتعلّقون من أسفلها ويلتقطون الصور الذاتية كانوا يتعلّقون من أسفلها ويلتقطون الصور الذاتية
254 00:15:09,785 00:15:12,788 ويفعلون شتّى الأمور الجنونية والغبية. ويفعلون شتّى الأمور الجنونية والغبية.
255 00:15:15,541 00:15:17,751 سنكون محظوظين. إنها مساحة حالية. أليس كذلك؟ سنكون محظوظين. إنها مساحة حالية. أليس كذلك؟
256 00:15:18,627 00:15:21,630 يبدو أنها كذلك. سنصل إليها خلال ساعة، يبدو أنها كذلك. سنصل إليها خلال ساعة،
257 00:15:21,713 00:15:23,674 - حينها سنكون محظوظين جداً. - أجل. - حينها سنكون محظوظين جداً. - أجل.
258 00:15:33,141 00:15:34,142 ها هي. ها هي.
259 00:15:38,313 00:15:39,314 عليّ تشغيل الكاميرا. عليّ تشغيل الكاميرا.
260 00:15:52,995 00:15:55,455 هذا مذهل جداً. تسعدني رؤية هذا. هذا مذهل جداً. تسعدني رؤية هذا.
261 00:15:59,668 00:16:02,588 لا أصدق أننا كنّا نقف هنا من قبل، وكان ذلك المنظر موجوداً. لا أصدق أننا كنّا نقف هنا من قبل، وكان ذلك المنظر موجوداً.
262 00:16:02,671 00:16:03,797 لكننا لم نستطع رؤيته. لكننا لم نستطع رؤيته.
263 00:16:09,553 00:16:12,347 كثير من آثار "الإنكا" دمّرها الغزاة الإسبان، كثير من آثار "الإنكا" دمّرها الغزاة الإسبان،
264 00:16:12,431 00:16:14,600 لكنهم لم يعثروا قط على "ماتشو بيتشو". حمداً لله. لكنهم لم يعثروا قط على "ماتشو بيتشو". حمداً لله.
265 00:16:17,561 00:16:20,856 عجباً! أخيراً وصلنا إلى هنا. وها هي "ماتشو بيتشو". عجباً! أخيراً وصلنا إلى هنا. وها هي "ماتشو بيتشو".
266 00:16:21,940 00:16:25,110 أخيراً، انجلت السحب. كم أن المنظر جميل! أخيراً، انجلت السحب. كم أن المنظر جميل!
267 00:16:26,737 00:16:30,824 الحماس في الصعود إلى هنا ورؤية المكان. ثم... الحماس في الصعود إلى هنا ورؤية المكان. ثم...
268 00:16:31,783 00:16:34,286 وأظن أن اللطيف هو اضطرارنا إلى الانتظار. وأظن أن اللطيف هو اضطرارنا إلى الانتظار.
269 00:16:34,369 00:16:37,664 ألقينا نظرة إلى المكان وكنا نتحدث عن الأمر، ألقينا نظرة إلى المكان وكنا نتحدث عن الأمر،
270 00:16:37,748 00:16:39,791 وكنا نحاول تخيّل المنظر. وكنا نحاول تخيّل المنظر.
271 00:16:39,875 00:16:43,795 رأينا الصور وفجأة بدأ المنظر يظهر. رأينا الصور وفجأة بدأ المنظر يظهر.
272 00:16:45,339 00:16:46,965 وهو مبهر. وخلّاب. وهو مبهر. وخلّاب.
273 00:16:48,342 00:16:49,343 إنه منظر مذهل. إنه منظر مذهل.
274 00:16:51,261 00:16:52,262 مذهل. مذهل.
275 00:16:53,472 00:16:56,183 معظم علماء الآثار يعتقدون أنه شُيد ليكون قصراً معظم علماء الآثار يعتقدون أنه شُيد ليكون قصراً
276 00:16:56,266 00:16:58,810 لامبراطور "الإنكا"، "باتشاكوتي"، لامبراطور "الإنكا"، "باتشاكوتي"،
277 00:16:58,894 00:17:01,021 بينما يظن آخرون أنه موقع ديني. بينما يظن آخرون أنه موقع ديني.
278 00:17:02,189 00:17:03,065 مذهل، أليس كذلك؟ مذهل، أليس كذلك؟
279 00:17:20,832 00:17:24,294 "(أولانتاياتامبو)، (بيرو)" "(أولانتاياتامبو)، (بيرو)"
280 00:17:24,752 00:17:26,338 يوم جديد وفجر جديد. يوم جديد وفجر جديد.
281 00:17:30,968 00:17:32,302 حسناً. حسناً.
282 00:17:33,679 00:17:37,391 "أولانتاياتامبو"، وداعاً الآن. "أولانتاياتامبو"، وداعاً الآن.
283 00:17:41,812 00:17:46,191 لم يصادفنا المطر منذ فترة. ربما يكون أول يوم ماطر لنا. لم يصادفنا المطر منذ فترة. ربما يكون أول يوم ماطر لنا.
284 00:17:49,278 00:17:52,573 طريق حجري في المطر. مقرف. طريق حجري في المطر. مقرف.
285 00:17:55,617 00:17:59,580 أنهينا الآن 39 يوماً من رحلتنا بداية من "يوشوايا" إلى "لوس أنجلوس". أنهينا الآن 39 يوماً من رحلتنا بداية من "يوشوايا" إلى "لوس أنجلوس".
286 00:18:00,497 00:18:03,876 وأمامنا 3 أيام فقط للوصول إلى "أياكوتشو"، حيث رتّبنا وأمامنا 3 أيام فقط للوصول إلى "أياكوتشو"، حيث رتّبنا
287 00:18:03,959 00:18:06,712 إلى الترحال في أعماق غابة مطيرة لنقابل قبيلة. إلى الترحال في أعماق غابة مطيرة لنقابل قبيلة.
288 00:18:06,795 00:18:08,213 "(أياكوتشو)، (ماتشو بيتشو)" "(أياكوتشو)، (ماتشو بيتشو)"
289 00:18:08,881 00:18:10,716 أنا حزين لمغادرة "ماتشو بيتشو". أنا حزين لمغادرة "ماتشو بيتشو".
290 00:18:11,383 00:18:14,178 كانت تجربة مذهلة جداً. كانت تجربة مذهلة جداً.
291 00:18:14,261 00:18:17,431 أجل، أردت الجلوس اليوم على دراجتي أجل، أردت الجلوس اليوم على دراجتي
292 00:18:17,514 00:18:20,392 وتذكّر كل الأشياء اللطيفة التي رأيتها في "ماتشو بيتشو" أمس. وتذكّر كل الأشياء اللطيفة التي رأيتها في "ماتشو بيتشو" أمس.
293 00:18:21,059 00:18:24,855 أعتذر نفسي محظوظاً لتمكني من تحقيق حلمي أعتذر نفسي محظوظاً لتمكني من تحقيق حلمي
294 00:18:24,938 00:18:26,231 ورؤية مكان كهذا. ورؤية مكان كهذا.
295 00:18:29,693 00:18:32,237 مهلاً. كان علينا الانعطاف يميناً هناك يا رفاق. مهلاً. كان علينا الانعطاف يميناً هناك يا رفاق.
296 00:18:33,739 00:18:34,740 أتساءل... أتساءل...
297 00:18:37,618 00:18:40,954 آمل ألا يتضح أنه طريق ترابي طويل جداً. آمل ألا يتضح أنه طريق ترابي طويل جداً.
298 00:18:44,333 00:18:45,626 حصى. حصى.
299 00:18:50,214 00:18:53,217 أظن هذا الطريق الترابي يمتد لـ13 كيلومتراً. أظن هذا الطريق الترابي يمتد لـ13 كيلومتراً.
300 00:18:56,929 00:18:58,305 إنه طريق قديم مزدحم. إنه طريق قديم مزدحم.
301 00:18:59,806 00:19:02,935 إنه مثيل "بيرو" لطريق "إم 6" البريطاني. إنه مثيل "بيرو" لطريق "إم 6" البريطاني.
302 00:19:04,144 00:19:05,270 حرف "إم" إشارة إلى كلمة طين. حرف "إم" إشارة إلى كلمة طين.
303 00:19:06,688 00:19:07,689 الـ... الـ...
304 00:19:09,816 00:19:11,777 - هل أصابك؟ - لا يُعقل. - هل أصابك؟ - لا يُعقل.
305 00:19:14,279 00:19:15,280 أيمكنك إلقاء نظرة؟ أيمكنك إلقاء نظرة؟
306 00:19:16,114 00:19:17,741 يا إلهي! لقد غطّى خوذتك بالكامل. يا إلهي! لقد غطّى خوذتك بالكامل.
307 00:19:17,824 00:19:19,868 لقد تلطّخ كامل جانب جسدي. لقد تلطّخ كامل جانب جسدي.
308 00:19:23,580 00:19:24,957 قد يكون هذا الطريق زلقاً. قد يكون هذا الطريق زلقاً.
309 00:19:26,750 00:19:28,043 إنه زلق جداً. إنه زلق جداً.
310 00:19:30,671 00:19:31,880 تباً. لقد سقطت. تباً. لقد سقطت.
311 00:19:32,840 00:19:34,049 تباً... هل أنت بخير هناك يا "إيوان"؟ تباً... هل أنت بخير هناك يا "إيوان"؟
312 00:19:37,511 00:19:39,096 هذا الطريق المختصر عظيم. هذا الطريق المختصر عظيم.
313 00:19:39,513 00:19:40,514 يا إلهي! يا إلهي!
314 00:19:42,057 00:19:44,935 حسناً، مستعد؟ إن أمسكت من تحت الحقائب. واحد... حسناً، مستعد؟ إن أمسكت من تحت الحقائب. واحد...
315 00:19:46,228 00:19:47,855 تحت الحقائب أو أي شيء. تحت الحقائب أو أي شيء.
316 00:19:47,938 00:19:49,106 1، 2، 3. 1، 2، 3.
317 00:19:51,233 00:19:52,693 - أحسنتما يا رفاق. - أحسنتما يا رفاق.
318 00:19:52,776 00:19:53,777 حسناً. حسناً.
319 00:19:54,862 00:19:55,821 شكراً يا صديقي. شكراً يا صديقي.
320 00:19:56,363 00:19:57,447 2. 2.
321 00:19:58,657 00:20:00,868 - أأنت بخير؟ - الكثير من الأخطاء. - أأنت بخير؟ - الكثير من الأخطاء.
322 00:20:01,493 00:20:02,953 أنا بخير. شكراً يا رفاق. أنا بخير. شكراً يا رفاق.
323 00:20:07,791 00:20:10,294 انظروا إلى هذه. كأنها واحة صغيرة. انظروا إلى هذه. كأنها واحة صغيرة.
324 00:20:12,588 00:20:16,925 إننا نقطع طريق "روتا 35" المشهور من "أبانكاي" إلى "أياكوتشو". إننا نقطع طريق "روتا 35" المشهور من "أبانكاي" إلى "أياكوتشو".
325 00:20:20,846 00:20:23,891 إنها منطقة جبلية نائية ذات طرق طويلة ملتوية، إنها منطقة جبلية نائية ذات طرق طويلة ملتوية،
326 00:20:23,974 00:20:25,142 لذا ينبغي أن تكون رحلتنا مذهلة. لذا ينبغي أن تكون رحلتنا مذهلة.
327 00:20:29,313 00:20:30,147 "(لوس أنجلوس)" "(لوس أنجلوس)"
328 00:20:30,230 00:20:31,857 لقد وصلنا إلى "لوس أنجلوس". صبار. لقد وصلنا إلى "لوس أنجلوس". صبار.
329 00:20:36,236 00:20:39,448 - أجل، "لوس أنجلوس". - "لوس أنجلوس". - أجل، "لوس أنجلوس". - "لوس أنجلوس".
330 00:20:39,531 00:20:40,991 انتهينا يا رفاق. كانت رحلة ممتعة. انتهينا يا رفاق. كانت رحلة ممتعة.
331 00:20:41,074 00:20:41,992 أجل. أجل.
332 00:20:42,075 00:20:44,036 شكراً على كل شيء. شكراً على الذكريات. شكراً على كل شيء. شكراً على الذكريات.
333 00:20:44,119 00:20:46,496 كانت رحلة لطيفة. سعدت بقطع رحلة أخرى معك. كانت رحلة لطيفة. سعدت بقطع رحلة أخرى معك.
334 00:21:06,558 00:21:09,311 لقد عدنا إلى ارتفاع 4114 متراً. لقد عدنا إلى ارتفاع 4114 متراً.
335 00:21:10,312 00:21:11,438 و... و...
336 00:21:13,732 00:21:14,900 يبدو هذا مذهلاً. يبدو هذا مذهلاً.
337 00:21:15,651 00:21:19,488 حسناً، إننا نسلك طريقنا... أشعر أننا نرتفع فحسب، حسناً، إننا نسلك طريقنا... أشعر أننا نرتفع فحسب،
338 00:21:19,571 00:21:20,572 - أليس كذلك؟ - بلى. - أليس كذلك؟ - بلى.
339 00:21:20,656 00:21:25,953 طوال الصباح. لذا استهلكنا الكثير من... طوال الصباح. لذا استهلكنا الكثير من...
340 00:21:26,036 00:21:30,415 تبقّى من شحننا 41 بالمئة تكفي لقطع 74 كيلومتراً تبقّى من شحننا 41 بالمئة تكفي لقطع 74 كيلومتراً
341 00:21:30,499 00:21:33,168 ونحتاج إلى قطع 109 كيلومترات لنصل إلى وجهتنا. ونحتاج إلى قطع 109 كيلومترات لنصل إلى وجهتنا.
342 00:21:33,877 00:21:36,922 لذا نأمل أن نصل إلى منحدر عمّا قريب. لذا نأمل أن نصل إلى منحدر عمّا قريب.
343 00:21:46,056 00:21:48,684 في أثناء الهبوط، يمكن للدراجات أن تشحن نفسها. في أثناء الهبوط، يمكن للدراجات أن تشحن نفسها.
344 00:21:48,767 00:21:51,687 كما في السيارات الهجينة. فيها محركات كما في السيارات الهجينة. فيها محركات
345 00:21:51,770 00:21:53,897 تشحن البطارية بالحركة. تشحن البطارية بالحركة.
346 00:21:53,981 00:21:56,358 ما يعني أننا نستطيع الآن قطع مسافة أكبر بسرعة. ما يعني أننا نستطيع الآن قطع مسافة أكبر بسرعة.
347 00:21:58,026 00:22:00,112 هذه إعادة شحن جيدة. هذه إعادة شحن جيدة.
348 00:22:01,280 00:22:03,699 لننطلق. إعادة شحن. لننطلق. إعادة شحن.
349 00:22:05,784 00:22:07,911 في الطريق، رأينا درّاجاً يصعد التل، في الطريق، رأينا درّاجاً يصعد التل،
350 00:22:07,995 00:22:10,289 وقد كان يعاني للصعود. وقد كان يعاني للصعود.
351 00:22:10,372 00:22:13,000 وفكّرنا، "رباه! هذا صعب." وفكّرنا، "رباه! هذا صعب."
352 00:22:13,083 00:22:16,962 وباقترابنا أكثر فأكثر، أدركنا أنه كان لديه ساق واحدة. وباقترابنا أكثر فأكثر، أدركنا أنه كان لديه ساق واحدة.
353 00:22:19,423 00:22:20,674 سُررت بلقائك. سُررت بلقائك.
354 00:22:20,757 00:22:21,842 كم هذا مذهل. كم هذا مذهل.
355 00:22:22,634 00:22:24,303 كم استغرقت من الوقت لصعود التل؟ كم استغرقت من الوقت لصعود التل؟
356 00:22:24,803 00:22:26,597 - "3 ساعات". - 3 ساعات. - "3 ساعات". - 3 ساعات.
357 00:22:26,680 00:22:30,225 - "3 ساعات". - عجباً يا صاح! هذا مذهل. - "3 ساعات". - عجباً يا صاح! هذا مذهل.
358 00:22:30,309 00:22:31,810 60 كيلومتراً. 60 كيلومتراً.
359 00:22:31,894 00:22:32,853 100 كيلومتر. 100 كيلومتر.
360 00:22:32,936 00:22:33,937 "(يوبر بيتشوا)، درّاج معاق" "(يوبر بيتشوا)، درّاج معاق"
361 00:22:34,021 00:22:35,272 - نستدير ونعود أدراجنا. - نستدير ونعود أدراجنا.
362 00:22:35,898 00:22:37,024 120 كيلومتراً. 120 كيلومتراً.
363 00:22:37,566 00:22:38,567 - عجباً. - هذا رائع جداً. - عجباً. - هذا رائع جداً.
364 00:22:41,361 00:22:44,781 إنه بطل أولمبي من بيرو من متحدي الإعاقة وسيدخل الأولمبيات. إنه بطل أولمبي من بيرو من متحدي الإعاقة وسيدخل الأولمبيات.
365 00:22:46,617 00:22:48,785 - ما الذي يضبط نفسك؟ - الطريق. - ما الذي يضبط نفسك؟ - الطريق.
366 00:22:49,161 00:22:51,121 قيادة الدراجات عليه. قيادة الدراجات عليه.
367 00:22:51,205 00:22:52,289 نعم. نعم.
368 00:22:52,372 00:22:55,626 - هذا تدريب جيد له. - جبال مذهلة للتدرّب عليها. - هذا تدريب جيد له. - جبال مذهلة للتدرّب عليها.
369 00:22:56,293 00:23:00,506 واجه حادثاً وفقد ساقه حتى فخذه. واجه حادثاً وفقد ساقه حتى فخذه.
370 00:23:00,589 00:23:05,719 تعرّضت لحادث مروري عام 2012. تعرّضت لحادث مروري عام 2012.
371 00:23:05,802 00:23:09,056 وأفهم القليل عن إعادة التأهيل وأفهم القليل عن إعادة التأهيل
372 00:23:09,139 00:23:11,475 والدخول في اكتئاب شديد والدخول في اكتئاب شديد
373 00:23:11,558 00:23:15,812 بسبب حادث غيّر مجرى حياتك كالذي تعرّض إليه. بسبب حادث غيّر مجرى حياتك كالذي تعرّض إليه.
374 00:23:15,896 00:23:19,399 ماذا يفعل المرء بعد ذلك؟ كيف يواصل؟ ماذا يفعل المرء بعد ذلك؟ كيف يواصل؟
375 00:23:19,483 00:23:22,110 ماذا تفعل بعد ذلك؟ ماذا تفعل بعد ذلك؟
376 00:23:22,194 00:23:24,613 وأظن أن أحد أكبر الأمور وأظن أن أحد أكبر الأمور
377 00:23:24,696 00:23:26,073 التي تواجه المرء حين يمر بصدمة التي تواجه المرء حين يمر بصدمة
378 00:23:26,156 00:23:30,327 هو محاولة استعادة جزء من الحياة الطبيعية. هو محاولة استعادة جزء من الحياة الطبيعية.
379 00:23:30,410 00:23:35,207 تقبّل وجود عقبات، تقبّل وجود عقبات،
380 00:23:35,290 00:23:37,042 وعدم السماح لها بإعاقتك. وعدم السماح لها بإعاقتك.
381 00:23:37,125 00:23:39,127 سأواصل حياتي وأستمر في التقدّم. سأواصل حياتي وأستمر في التقدّم.
382 00:23:40,087 00:23:42,756 وهذا ما فعله. وانظروا إليه، سيدخل الأولمبيات. وهذا ما فعله. وانظروا إليه، سيدخل الأولمبيات.
383 00:23:43,173 00:23:44,174 هذا مذهل. هذا مذهل.
384 00:23:45,008 00:23:49,888 50 كيلومتراً ذهاباً وإياباً. تلك هي عادته. 50 كيلومتراً ذهاباً وإياباً. تلك هي عادته.
385 00:23:50,347 00:23:52,933 يا له من ارتفاع لتسلّقه. رباه! يا له من ارتفاع لتسلّقه. رباه!
386 00:23:53,267 00:23:55,394 هذا تسلّق صعب على دراجة بخارية. هذا تسلّق صعب على دراجة بخارية.
387 00:23:56,103 00:23:58,021 فما بالك بالقيادة بساق واحدة؟ فما بالك بالقيادة بساق واحدة؟
388 00:23:58,647 00:24:02,901 لكن يا له من رجل! كم نحن محظوظون لمقابلة شخص مثله هنا. لكن يا له من رجل! كم نحن محظوظون لمقابلة شخص مثله هنا.
389 00:24:02,985 00:24:04,152 في إحدى أعلى قمم العالم. في إحدى أعلى قمم العالم.
390 00:24:34,558 00:24:37,477 "(أنداهويلاس)، (بيرو)" "(أنداهويلاس)، (بيرو)"
391 00:24:37,561 00:24:39,897 نقترب الآن من "أنداهويلاس" نقترب الآن من "أنداهويلاس"
392 00:24:39,980 00:24:43,025 ولا يزال علينا قطع 241 كيلومتراً إلى "أياكوتشو". ولا يزال علينا قطع 241 كيلومتراً إلى "أياكوتشو".
393 00:24:57,372 00:24:58,415 شكراً. شكراً.
394 00:24:58,498 00:25:00,042 - حسناً؟ نعم. - نعم. - حسناً؟ نعم. - نعم.
395 00:25:00,459 00:25:01,293 هل تُشحن؟ هل تُشحن؟
396 00:25:02,669 00:25:04,546 نعم. شكراً. نعم. شكراً.
397 00:25:07,424 00:25:09,468 - لنفعل هذا. - لدينا 161 كيلومتراً لكن... - لنفعل هذا. - لدينا 161 كيلومتراً لكن...
398 00:25:11,136 00:25:13,138 - روبوت. - إنه يمثّل دور روبوت. - روبوت. - إنه يمثّل دور روبوت.
399 00:25:13,847 00:25:14,848 حسناً. حسناً.
400 00:25:21,021 00:25:22,272 صحيح، لا. هل هو بخير؟ صحيح، لا. هل هو بخير؟
401 00:25:27,152 00:25:28,320 حسناً، لنفعل هذا. هيا بنا. حسناً، لنفعل هذا. هيا بنا.
402 00:25:29,446 00:25:32,074 أظن أن علينا العودة إلى الطريق. أظن أن علينا العودة إلى الطريق.
403 00:25:45,337 00:25:49,007 كانت رحلتنا مذهلة في الأيام الأخيرة. كانت رحلتنا مذهلة في الأيام الأخيرة.
404 00:25:49,091 00:25:51,093 لقد اعتلينا القمم وهبطنا... لقد اعتلينا القمم وهبطنا...
405 00:25:51,176 00:25:55,722 بارتفاع يبلغ 4 آلاف متر وهبطنا إلى ارتفاع 2500 وعدنا إلى ارتفاع 4 آلاف متر بارتفاع يبلغ 4 آلاف متر وهبطنا إلى ارتفاع 2500 وعدنا إلى ارتفاع 4 آلاف متر
406 00:25:55,806 00:25:59,893 ثم نزلنا إلى 2500، على هذه الطرق المذهلة جداً. ثم نزلنا إلى 2500، على هذه الطرق المذهلة جداً.
407 00:25:59,977 00:26:02,980 الرصيف والمظهر والمشاهد. الرصيف والمظهر والمشاهد.
408 00:26:03,063 00:26:04,648 النظر إلى قاع الوادي، النظر إلى قاع الوادي،
409 00:26:04,731 00:26:08,652 والهبوط إلى الوديان والمدن. والهبوط إلى الوديان والمدن.
410 00:26:08,735 00:26:11,446 كان ذلك رائعاً. كان ذلك رائعاً.
411 00:26:17,661 00:26:19,746 غداً، سنترك دراجاتنا ونتوجه غداً، سنترك دراجاتنا ونتوجه
412 00:26:19,830 00:26:23,208 إلى غابات "الأمازون" المطيرة لزيارة شراكة بين جمعية غير ربحية إلى غابات "الأمازون" المطيرة لزيارة شراكة بين جمعية غير ربحية
413 00:26:23,292 00:26:26,712 ومجتمع قبلي، يحاولان محاربة قطع الغابات. ومجتمع قبلي، يحاولان محاربة قطع الغابات.
414 00:26:29,298 00:26:32,634 "(أياكوتشو)، (بيرو)" "(أياكوتشو)، (بيرو)"
415 00:26:39,892 00:26:41,727 سنلقي نظرة إلى نظام جمعية "كول إيرث". سنلقي نظرة إلى نظام جمعية "كول إيرث".
416 00:26:41,810 00:26:43,979 إنها طريقة تفكير جديدة ومختلفة. إنها طريقة تفكير جديدة ومختلفة.
417 00:26:44,062 00:26:46,356 إنها التمكين. توفير الوظائف للناس. إنها التمكين. توفير الوظائف للناس.
418 00:26:46,440 00:26:51,069 توفير دخل ثابت للناس، بدلاً من لجوئهم إلى قطع الأشجار. توفير دخل ثابت للناس، بدلاً من لجوئهم إلى قطع الأشجار.
419 00:26:51,153 00:26:52,946 لنر ماذا سيحدث. لنر ماذا سيحدث.
420 00:26:54,781 00:26:58,118 اضطُررنا إلى ركوب المروحية لأننا لم نستطع الدخول بالدراجة. اضطُررنا إلى ركوب المروحية لأننا لم نستطع الدخول بالدراجة.
421 00:27:02,456 00:27:04,666 - وو-هو! - لننطلق. إلى أعلى وبعيداً. - وو-هو! - لننطلق. إلى أعلى وبعيداً.
422 00:27:12,674 00:27:15,093 هذا جميل. يقطع النهر الوادي. هذا جميل. يقطع النهر الوادي.
423 00:27:15,677 00:27:16,762 كم هذا جميل! كم هذا جميل!
424 00:27:19,723 00:27:22,142 سنقطع 145 كيلومتراً إلى "كوتيفيرني"، سنقطع 145 كيلومتراً إلى "كوتيفيرني"،
425 00:27:22,226 00:27:25,354 حيث يوجد شعب الـ"أشانينكا" في غابات "الأمازون" المطيرة، حيث يوجد شعب الـ"أشانينكا" في غابات "الأمازون" المطيرة،
426 00:27:25,437 00:27:27,523 لزيارة أحد قراهم الـ12 هنا. لزيارة أحد قراهم الـ12 هنا.
427 00:27:29,066 00:27:30,400 عجباً! هذا رائع جداً. عجباً! هذا رائع جداً.
428 00:27:30,651 00:27:32,194 الغابة جميلة جداً. الغابة جميلة جداً.
429 00:27:34,488 00:27:37,032 قدر الحشرات والحيوانات و... قدر الحشرات والحيوانات و...
430 00:27:37,366 00:27:38,492 كل شيء فيها، كل شيء فيها،
431 00:27:38,575 00:27:40,827 إنها تعج بالحياة. إنها تعج بالحياة.
432 00:27:42,454 00:27:43,622 هنا. انظر. هنا. انظر.
433 00:27:44,748 00:27:46,542 ثمة رقعة فوق ذلك التل... ثمة رقعة فوق ذلك التل...
434 00:27:46,625 00:27:48,252 أشجارها مقطوعة. أشجارها مقطوعة.
435 00:27:49,336 00:27:51,171 إزالة الغطاء الأخضر عن العالم. إزالة الغطاء الأخضر عن العالم.
436 00:27:52,422 00:27:53,507 لن نستطيع التنفّس. لن نستطيع التنفّس.
437 00:27:54,049 00:27:55,175 أجل. أجل.
438 00:27:55,509 00:27:56,885 هذا صعب جداً، أليس كذلك؟ هذا صعب جداً، أليس كذلك؟
439 00:27:56,969 00:27:59,096 إذ تجلس في منزلك الصغير... إذ تجلس في منزلك الصغير...
440 00:27:59,179 00:28:01,181 وتنظر إلى كل هذه الأخشاب. وتنظر إلى كل هذه الأخشاب.
441 00:28:01,265 00:28:03,016 يأتيك أحدهم ويقول، "سأعطيك المال..." يأتيك أحدهم ويقول، "سأعطيك المال..."
442 00:28:03,100 00:28:04,101 ويقول آخر... ويقول آخر...
443 00:28:04,184 00:28:05,686 "لا. عليك الحفاظ على الغابة." "لا. عليك الحفاظ على الغابة."
444 00:28:05,769 00:28:09,064 وما يدور في رأسك، "حسناً، لكن عليّ إطعام أسرتي." وما يدور في رأسك، "حسناً، لكن عليّ إطعام أسرتي."
445 00:28:09,690 00:28:11,024 إنها مشكلة عاجلة، لكن... إنها مشكلة عاجلة، لكن...
446 00:28:11,358 00:28:12,359 ماذا يمكن للمرء أن يفعل؟ ماذا يمكن للمرء أن يفعل؟
447 00:28:13,777 00:28:15,737 أجل، تلك هي المعضلة، أليس كذلك؟ أجل، تلك هي المعضلة، أليس كذلك؟
448 00:28:17,739 00:28:19,283 أهذا هو المكان؟ أهذا هو المكان؟
449 00:28:21,618 00:28:22,744 كثير من الناس. كثير من الناس.
450 00:28:23,537 00:28:24,872 عجباً، الألوان! عجباً، الألوان!
451 00:28:28,041 00:28:32,087 هذه البلدة تُدعى "تينكاريني"، تعداد سكانها يبلغ الـ200. هذه البلدة تُدعى "تينكاريني"، تعداد سكانها يبلغ الـ200.
452 00:28:34,965 00:28:38,677 سندعم هذا المجتمع بتخفيف انبعاثات الكربون. سندعم هذا المجتمع بتخفيف انبعاثات الكربون.
453 00:28:40,179 00:28:42,181 - مرحباً. كيف الحال؟ - مرحباً. صباح الخير. - مرحباً. كيف الحال؟ - مرحباً. صباح الخير.
454 00:28:42,264 00:28:43,432 تقولان... تقولان...
455 00:28:46,310 00:28:49,313 تعني تلك مرحباً بلغة "الأشانينكا". تعني تلك مرحباً بلغة "الأشانينكا".
456 00:28:49,396 00:28:51,190 "(إيزابيل)، (كول إيرث)" "(إيزابيل)، (كول إيرث)"
457 00:28:51,273 00:28:52,107 "(دانييل)، رئيس (كوتيفيرني)" "(دانييل)، رئيس (كوتيفيرني)"
458 00:28:52,191 00:28:53,358 نرحّب بكم. نرحّب بكم.
459 00:28:53,775 00:28:57,738 لقد جاؤوا من مكان بعيد لزيارتنا هنا. لقد جاؤوا من مكان بعيد لزيارتنا هنا.
460 00:28:58,197 00:29:01,700 كان يحيّي قادة القرى الأخرى كان يحيّي قادة القرى الأخرى
461 00:29:01,783 00:29:04,203 الذين أتوا إلى هنا للترحيب بكم أيضاً. الذين أتوا إلى هنا للترحيب بكم أيضاً.
462 00:29:04,286 00:29:07,372 سيطلون وجوهكم. يختلف طلاء الرجال عن النساء. سيطلون وجوهكم. يختلف طلاء الرجال عن النساء.
463 00:29:07,456 00:29:08,707 حسناً. حسناً.
464 00:29:12,503 00:29:14,087 مرحباً. مرحباً.
465 00:29:14,838 00:29:16,089 - لطيف جداً. - لطيف جداً.
466 00:29:16,965 00:29:19,301 تشبه الفهد الصغير. تشبه الفهد الصغير.
467 00:29:19,384 00:29:22,387 - لديك جناحان كالطيور. - لا يمكنني الرؤية. - لديك جناحان كالطيور. - لا يمكنني الرؤية.
468 00:29:22,471 00:29:25,015 - كيف أقول شكراً بلغتهم... - شكراً. - كيف أقول شكراً بلغتهم... - شكراً.
469 00:29:31,313 00:29:34,274 حظينا للتو بأفضل حفل ترحيب، حظينا للتو بأفضل حفل ترحيب،
470 00:29:34,691 00:29:37,152 وهذا أحد أول مشاريع "كول إيرث". وهذا أحد أول مشاريع "كول إيرث".
471 00:29:37,236 00:29:38,987 إنه مقام منذ 10 سنوات. إنه مقام منذ 10 سنوات.
472 00:29:41,782 00:29:44,368 مجتمع "كوتيفيرني" بأسره مجتمع "كوتيفيرني" بأسره
473 00:29:44,451 00:29:46,954 يغطي أكثر من 30 ألف هكتار من الغابات المطيرة. يغطي أكثر من 30 ألف هكتار من الغابات المطيرة.
474 00:29:47,579 00:29:50,874 أثناء العمل في الغابة وعدم توفّر الماء، أثناء العمل في الغابة وعدم توفّر الماء،
475 00:29:50,958 00:29:53,335 يمكن استخدام النباتات المتعرّشة. يمكن استخدام النباتات المتعرّشة.
476 00:29:53,418 00:29:55,003 ومنها يمكن الشرب. ومنها يمكن الشرب.
477 00:29:55,087 00:29:56,839 إنها ذات خواص علاجية أيضاً. إنها ذات خواص علاجية أيضاً.
478 00:29:57,631 00:29:58,882 عجباً! انظروا إلى ذلك. ها هي المياه. عجباً! انظروا إلى ذلك. ها هي المياه.
479 00:29:59,883 00:30:01,301 - عجباً! انظر. - ها هي. - عجباً! انظر. - ها هي.
480 00:30:10,394 00:30:11,728 إنها لذيذة ومنعشة. إنها لذيذة ومنعشة.
481 00:30:13,772 00:30:16,316 في نظر المجتمعات، الغابة مثل السوق. في نظر المجتمعات، الغابة مثل السوق.
482 00:30:16,775 00:30:18,402 حين يحتاجون إلى الطعام، حين يحتاجون إلى الطعام،
483 00:30:18,986 00:30:22,030 حين يحتاجون إلى بناء منازل، يلجؤون إلى الغابة. حين يحتاجون إلى بناء منازل، يلجؤون إلى الغابة.
484 00:30:22,114 00:30:26,076 كما يستخدمونها لكسب معيشتهم. كما يستخدمونها لكسب معيشتهم.
485 00:30:26,493 00:30:29,621 هكذا أتينا ووفّرنا بعض التمويل. هكذا أتينا ووفّرنا بعض التمويل.
486 00:30:30,163 00:30:34,626 حتى لا يشعروا بالضغط والحاجة إلى توليد الدخل حتى لا يشعروا بالضغط والحاجة إلى توليد الدخل
487 00:30:34,710 00:30:36,920 من قطع الأخشاب أو الكوكايين. من قطع الأخشاب أو الكوكايين.
488 00:30:37,337 00:30:40,257 نساعدهم في إيقاف تبوير الغابات وتقليله. نساعدهم في إيقاف تبوير الغابات وتقليله.
489 00:30:40,340 00:30:42,593 تعمل مع "كول إيرث" منذ 10 سنوات تعمل مع "كول إيرث" منذ 10 سنوات
490 00:30:42,676 00:30:43,719 "(جايمي)، (كوتيفيرني)" "(جايمي)، (كوتيفيرني)"
491 00:30:43,802 00:30:47,389 ماذا يعني ذلك لكم يا رفاق كمجتمع؟ ماذا يعني ذلك لكم يا رفاق كمجتمع؟
492 00:30:48,765 00:30:52,811 بعضنا يحافظ على الغابة ويحبها. بعضنا يحافظ على الغابة ويحبها.
493 00:30:52,895 00:30:55,272 منها نحصل على طعامنا... منها نحصل على طعامنا...
494 00:30:55,355 00:30:57,524 وكل ما نحتاج إليه. وكل ما نحتاج إليه.
495 00:30:57,774 00:31:00,986 الغابة مهمة جداً بالنسبة إلينا. الغابة مهمة جداً بالنسبة إلينا.
496 00:31:06,617 00:31:08,327 إنهم يحصلون على الدعم المادي. إنهم يحصلون على الدعم المادي.
497 00:31:08,410 00:31:10,621 به يستطيع الأطفال دخول المدرسة، به يستطيع الأطفال دخول المدرسة،
498 00:31:10,704 00:31:14,082 وتوفير خدمات صحية أكثر. وتوفير خدمات صحية أكثر.
499 00:31:14,166 00:31:15,834 أي أن هذا شيء مذهل بالنسبة إليهم. أي أن هذا شيء مذهل بالنسبة إليهم.
500 00:31:16,460 00:31:18,962 يريد عرض منزله. أتريدون الذهاب؟ يريد عرض منزله. أتريدون الذهاب؟
501 00:31:19,046 00:31:20,255 - نعم. - نعم. - نعم. - نعم.
502 00:31:20,756 00:31:21,924 حسناً. حسناً.
503 00:31:24,051 00:31:25,302 حياكة. مرحباً. حياكة. مرحباً.
504 00:31:26,011 00:31:28,138 هذه زوجته "ألبرتينا". هذه زوجته "ألبرتينا".
505 00:31:28,222 00:31:29,431 مرحباً. مرحباً.
506 00:31:29,973 00:31:32,434 عجباً. لديه مكان كبير. عجباً. لديه مكان كبير.
507 00:31:33,435 00:31:36,772 انظر، لديه تلفاز ومسجّل. انظر، لديه تلفاز ومسجّل.
508 00:31:41,818 00:31:43,237 - هذا جميل، صحيح؟ - نعم. - هذا جميل، صحيح؟ - نعم.
509 00:31:45,531 00:31:48,242 لا أظن أنني قصدت مكاناً كهذا من قبل. حيث أرى... لا أظن أنني قصدت مكاناً كهذا من قبل. حيث أرى...
510 00:31:48,617 00:31:52,579 أناساً يعيشون من خيرات الغابة هكذا. أناساً يعيشون من خيرات الغابة هكذا.
511 00:31:54,039 00:31:57,459 من المأمول أنه بتشجيع الزراعة المستمر، من المأمول أنه بتشجيع الزراعة المستمر،
512 00:31:57,543 00:32:01,755 سيظل شعب "الأشانينكا" هنا لفترة طويلة، سيظل شعب "الأشانينكا" هنا لفترة طويلة،
513 00:32:01,839 00:32:04,258 ليحموا أرضهم من تبوير الغابة أكثر. ليحموا أرضهم من تبوير الغابة أكثر.
514 00:32:04,508 00:32:06,885 "جايمي"، لم تعد تخطط للانتقال، صحيح؟ "جايمي"، لم تعد تخطط للانتقال، صحيح؟
515 00:32:06,969 00:32:11,640 بعد التنقّل لفترة، أريد الاستقرار. بعد التنقّل لفترة، أريد الاستقرار.
516 00:32:13,267 00:32:16,562 أفكّر فيما يليني من أجيال، أفكّر فيما يليني من أجيال،
517 00:32:16,645 00:32:18,272 أحفادي. أحفادي.
518 00:32:18,355 00:32:20,023 وأن أترك هنا شيئاً لهم. وأن أترك هنا شيئاً لهم.
519 00:32:34,788 00:32:36,290 صباح الخير يا جماعة. صباح الخير يا جماعة.
520 00:32:37,291 00:32:39,751 هذا ما استيقظت عليه، في وسط الغابة. هذا ما استيقظت عليه، في وسط الغابة.
521 00:32:40,627 00:32:41,795 في هذه القرية الجميلة. في هذه القرية الجميلة.
522 00:32:42,171 00:32:46,091 لقد نمت بعمق هنا. لقد نمت بعمق هنا.
523 00:32:47,801 00:32:49,803 هنا في قرية "كوتريفيني". هنا في قرية "كوتريفيني".
524 00:32:55,267 00:32:56,351 هذا منعش. هذا منعش.
525 00:33:00,564 00:33:03,233 لم يُجبروا على شيء، لم يقولوا، لم يُجبروا على شيء، لم يقولوا،
526 00:33:03,317 00:33:06,028 "لا يمكن لأحد قطع الأشجار." لقد فهموا المجتمعات، "لا يمكن لأحد قطع الأشجار." لقد فهموا المجتمعات،
527 00:33:06,111 00:33:07,946 وتمكّنوا من العمل معها لمحاولة وتمكّنوا من العمل معها لمحاولة
528 00:33:08,030 00:33:11,158 مساعدتهم على التقليل من تأثيرهم على الغابة مساعدتهم على التقليل من تأثيرهم على الغابة
529 00:33:11,241 00:33:13,327 أو لتقدير ما تعطيه لهم الغابة. أو لتقدير ما تعطيه لهم الغابة.
530 00:33:15,245 00:33:18,957 أنا و"تشارلي" لم نتحمس لإجراء هذه الرحلة أنا و"تشارلي" لم نتحمس لإجراء هذه الرحلة
531 00:33:19,041 00:33:21,710 على دراجات كهربائية لدفاعنا عن البيئة. على دراجات كهربائية لدفاعنا عن البيئة.
532 00:33:21,793 00:33:25,005 أظن أننا أردنا فعل ذلك من أجل المستقبل. أظن أننا أردنا فعل ذلك من أجل المستقبل.
533 00:33:25,422 00:33:27,090 لتحمسنا لفكرة استخدام دراجات كهربائية. لتحمسنا لفكرة استخدام دراجات كهربائية.
534 00:33:27,174 00:33:29,968 لكن أثناء فعلنا ذلك، انكشف لي لكن أثناء فعلنا ذلك، انكشف لي
535 00:33:30,052 00:33:31,220 ما كان يجري في العالم. ما كان يجري في العالم.
536 00:33:42,814 00:33:46,693 لا أصدق أننا زرنا "ماتشو بيتشو" و"كول إيرث". لا أصدق أننا زرنا "ماتشو بيتشو" و"كول إيرث".
537 00:33:47,152 00:33:48,779 أول مشروع للـ"يونيسيف". أول مشروع للـ"يونيسيف".
538 00:33:49,446 00:33:51,907 بدت كل هذه المحطات بعيدة في رحلتنا، بدت كل هذه المحطات بعيدة في رحلتنا،
539 00:33:51,990 00:33:52,991 لكننا أنهيناها بالفعل. لكننا أنهيناها بالفعل.
540 00:33:58,664 00:34:00,499 لقد سئمت جبال "الأنديز". لقد سئمت جبال "الأنديز".
541 00:34:03,502 00:34:07,381 علينا عبور هذا التل الأخير. قد يكون هذا هو الأخير، أليس كذلك؟ علينا عبور هذا التل الأخير. قد يكون هذا هو الأخير، أليس كذلك؟
542 00:34:07,923 00:34:09,591 لا أريد التمتع بأمل زائف. لا أريد التمتع بأمل زائف.
543 00:34:12,803 00:34:17,766 هذا منظر جميل... عجباً! هذا جميل. هذا منظر جميل... عجباً! هذا جميل.
544 00:34:23,938 00:34:26,900 لقد عبرنا "الأنديز" والآن سنهبط عن ارتفاع 4 آلاف متر لقد عبرنا "الأنديز" والآن سنهبط عن ارتفاع 4 آلاف متر
545 00:34:26,984 00:34:29,027 إلى بلدة "إيكا" الساحلية في "بيرو". إلى بلدة "إيكا" الساحلية في "بيرو".
546 00:34:29,820 00:34:32,989 لاحقاً، سنتوجه لنرى أعمالاً فنية سنّها 200 عام، لاحقاً، سنتوجه لنرى أعمالاً فنية سنّها 200 عام،
547 00:34:33,072 00:34:34,949 خطوط "ناسكا"، سمعت عنها من قبل. خطوط "ناسكا"، سمعت عنها من قبل.
548 00:34:35,033 00:34:35,993 "(أياكوتشو)، (إيكا)، خطوط (ناسكا)" "(أياكوتشو)، (إيكا)، خطوط (ناسكا)"
549 00:34:40,038 00:34:43,500 اليوم سنرى نقوشاً مذهلة اليوم سنرى نقوشاً مذهلة
550 00:34:43,583 00:34:44,626 على سطح الأرض. على سطح الأرض.
551 00:34:44,710 00:34:47,254 يجب أن تُرى من أعلى، يجب أن تُرى من أعلى،
552 00:34:47,337 00:34:50,382 لكنها منقوشة قبل وقت طويل من اختراع الطيران. لكنها منقوشة قبل وقت طويل من اختراع الطيران.
553 00:34:52,176 00:34:55,429 لمن نُقشت؟ أكانت من أجل الفضائيين؟ لمن نُقشت؟ أكانت من أجل الفضائيين؟
554 00:34:55,512 00:34:57,431 لا ندري. سنرى اليوم. لا ندري. سنرى اليوم.
555 00:34:58,473 00:35:00,517 نعم، سنطير فوق وادي "ناسكا" نعم، سنطير فوق وادي "ناسكا"
556 00:35:00,601 00:35:02,186 "(سيزار)، مساعد طيار" "(سيزار)، مساعد طيار"
557 00:35:02,269 00:35:03,353 إلى أخفض ارتفاع ممكن، حسناً؟ إلى أخفض ارتفاع ممكن، حسناً؟
558 00:35:03,437 00:35:06,231 حين نصل إلى شكل، سننعطف يساراً حين نصل إلى شكل، سننعطف يساراً
559 00:35:06,315 00:35:07,733 ثم إلى اليمين، حسناً؟ ثم إلى اليمين، حسناً؟
560 00:35:07,816 00:35:09,818 حتى يراها الجميع، اتفقنا؟ حتى يراها الجميع، اتفقنا؟
561 00:35:10,485 00:35:13,530 ستكون انعطافات بدرجة 30 إلى 50 درجة، حسناً؟ ستكون انعطافات بدرجة 30 إلى 50 درجة، حسناً؟
562 00:35:14,239 00:35:15,949 سيكون ذلك ممتعاً. اتفقنا؟ سيكون ذلك ممتعاً. اتفقنا؟
563 00:35:16,742 00:35:19,494 سأحرص على أخذ كيس قبل صعودي الطائرة. سأحرص على أخذ كيس قبل صعودي الطائرة.
564 00:35:21,288 00:35:23,498 - اخترت كيساً جيداً، أليس كذلك؟ - بلى. - اخترت كيساً جيداً، أليس كذلك؟ - بلى.
565 00:35:23,916 00:35:27,002 كيس شفاف، لترى بالضبط ماذا أكلت في الإفطار. كيس شفاف، لترى بالضبط ماذا أكلت في الإفطار.
566 00:35:27,753 00:35:28,754 اربطوا أحزمتكم. اربطوا أحزمتكم.
567 00:35:39,306 00:35:41,934 - اهدأ فحسب. استمتع. - استمتع يا صاح. - اهدأ فحسب. استمتع. - استمتع يا صاح.
568 00:35:44,019 00:35:47,439 على الرغم من نظريات المؤامرة الفضائية عن أصلها، على الرغم من نظريات المؤامرة الفضائية عن أصلها،
569 00:35:47,523 00:35:50,067 فالأرجح أن شعب "ناسكا" صنع هذه التحفة الفنية الكبيرة فالأرجح أن شعب "ناسكا" صنع هذه التحفة الفنية الكبيرة
570 00:35:50,150 00:35:51,860 لطلب المطر من آلهتهم للطقس. لطلب المطر من آلهتهم للطقس.
571 00:35:56,198 00:35:57,407 لقد متنا. لقد متنا.
572 00:35:59,785 00:36:02,579 سنرى الآن أول شكل. حسناً؟ سنرى الآن أول شكل. حسناً؟
573 00:36:03,872 00:36:06,750 ها هو. هناك، انظر. أمامك مباشرةً. ها هو. هناك، انظر. أمامك مباشرةً.
574 00:36:07,042 00:36:09,253 هناك على جانب التل. على التل. هناك على جانب التل. على التل.
575 00:36:10,295 00:36:12,005 - هذا مذهل. - مدهش. - هذا مذهل. - مدهش.
576 00:36:18,720 00:36:20,681 ثمة أكثر من 1000 عمل فني هنا. ثمة أكثر من 1000 عمل فني هنا.
577 00:36:20,764 00:36:22,641 بعضها يبلغ طوله أكثر من 400 متر. بعضها يبلغ طوله أكثر من 400 متر.
578 00:36:30,566 00:36:31,817 أشعر بالغثيان قليلاً الآن. أشعر بالغثيان قليلاً الآن.
579 00:36:38,365 00:36:39,533 أشعر الآن بالغثيان. أشعر الآن بالغثيان.
580 00:36:45,455 00:36:48,375 ماذا لو أمكننا التحليق في دوائر صغيرة في مختلف الاتجاهات حول عمل آخر؟ ماذا لو أمكننا التحليق في دوائر صغيرة في مختلف الاتجاهات حول عمل آخر؟
581 00:36:48,458 00:36:50,419 - حقاً... - ممتاز. - حقاً... - ممتاز.
582 00:36:51,587 00:36:52,963 أريد النزول فحسب. أريد النزول فحسب.
583 00:37:08,353 00:37:10,647 - شكراً لك. - شكراً جزيلاً لك. - شكراً لك. - شكراً جزيلاً لك.
584 00:37:10,731 00:37:11,648 آمل أنكم استمتعتم بالرحلة. آمل أنكم استمتعتم بالرحلة.
585 00:37:11,732 00:37:12,941 استمتعنا بوقتنا. شكراً. استمتعنا بوقتنا. شكراً.
586 00:37:14,318 00:37:15,569 كيف كانت الانعطافات؟ كيف كانت الانعطافات؟
587 00:37:15,652 00:37:17,237 - لطيفة جداً. شكراً لك. - لطيفة وسلسة. - لطيفة جداً. شكراً لك. - لطيفة وسلسة.
588 00:37:18,030 00:37:19,031 ليس بالنسبة إليّ. ليس بالنسبة إليّ.
589 00:37:23,243 00:37:24,661 سنعود إلى الطريق. سنعود إلى الطريق.
590 00:37:25,787 00:37:28,332 هل صار الجو دافئاً؟ صار الجو دافئاً وجافاً. هل صار الجو دافئاً؟ صار الجو دافئاً وجافاً.
591 00:37:30,751 00:37:31,752 رحلة سهلة. رحلة سهلة.
592 00:37:49,061 00:37:51,480 أتطلّع إلى دخول بلد جديد الآن، أتطلّع إلى دخول بلد جديد الآن،
593 00:37:51,563 00:37:53,106 إلى "الإكوادور". إلى "الإكوادور".
594 00:37:53,190 00:37:54,358 سيزداد الأمر إثارة. سيزداد الأمر إثارة.
595 00:38:01,240 00:38:02,449 أمستعد للانطلاق؟ أمستعد للانطلاق؟
596 00:38:02,533 00:38:04,409 اكتشفت "ريفيان" أمراً مذهلاً. اكتشفت "ريفيان" أمراً مذهلاً.
597 00:38:04,493 00:38:07,204 وجدوا طريقة لشحن الدراجتين بالكامل وجدوا طريقة لشحن الدراجتين بالكامل
598 00:38:07,287 00:38:09,289 من سيارتيهما خلال ساعتين فقط. من سيارتيهما خلال ساعتين فقط.
599 00:38:09,540 00:38:11,333 ها هي، بدأ الشحن. أجل. ها هي، بدأ الشحن. أجل.
600 00:38:13,085 00:38:14,086 أجل. أجل.
601 00:38:15,796 00:38:17,965 أظن أنه من الرائع أن تقنية شحن أظن أنه من الرائع أن تقنية شحن
602 00:38:18,048 00:38:19,424 قد طُوّرت خصيصاً من أجلنا، قد طُوّرت خصيصاً من أجلنا،
603 00:38:19,508 00:38:21,468 وقد يفيد ذلك آخرين مستقبلاً. وقد يفيد ذلك آخرين مستقبلاً.
604 00:38:22,135 00:38:25,222 ساعة و24 دقيقة حتى اكتمال الشحن. ساعة و24 دقيقة حتى اكتمال الشحن.
605 00:38:25,639 00:38:26,765 ساعتان. انتهى. ساعتان. انتهى.
606 00:38:37,192 00:38:40,445 أظن أنني بدأت أخيراً أفهم مرور "بيرو". أظن أنني بدأت أخيراً أفهم مرور "بيرو".
607 00:38:42,364 00:38:43,532 أجل. أجل.
608 00:38:47,536 00:38:49,663 - رباه! احترس. تمهّل. - رباه! احترس. تمهّل.
609 00:38:50,247 00:38:51,623 على رسلك. على رسلك.
610 00:38:55,586 00:38:56,587 يا ويلي! يا ويلي!
611 00:38:57,296 00:38:59,965 يمكن استخدام هذا المشهد كإعلان. يمكن استخدام هذا المشهد كإعلان.
612 00:39:00,382 00:39:02,676 - إعلان مثير. - أجل. مثير. - إعلان مثير. - أجل. مثير.
613 00:39:02,759 00:39:03,719 "احترس". "احترس".
614 00:39:05,470 00:39:08,724 - كم مسلسلاً يفعل ذلك؟ - سنعود بعد الفاصل - كم مسلسلاً يفعل ذلك؟ - سنعود بعد الفاصل
615 00:39:08,807 00:39:11,351 بمشهد وهو يقول، "احترس". بمشهد وهو يقول، "احترس".
616 00:39:11,435 00:39:12,936 وبعده. وبعده.
617 00:39:23,614 00:39:26,491 هيا بنا. سنتوجه إلى حدود "الإكوادور". هيا بنا. سنتوجه إلى حدود "الإكوادور".
618 00:39:30,329 00:39:32,372 سنزور أصدقائنا في "يونيسيف" سنزور أصدقائنا في "يونيسيف"
619 00:39:32,456 00:39:36,418 الذين أنشأوا معسكراً لمساعدة اللاجئين الفارّين من "فنزويلا". الذين أنشأوا معسكراً لمساعدة اللاجئين الفارّين من "فنزويلا".
620 00:39:40,672 00:39:43,258 مئات الفنزويليين يفرّون من البلاد محاولين مئات الفنزويليين يفرّون من البلاد محاولين
621 00:39:43,342 00:39:46,929 الهرب من الأزمة الاقتصادية والبشرية هنا. الهرب من الأزمة الاقتصادية والبشرية هنا.
622 00:39:48,972 00:39:50,682 قطع الناس مئات الكيلومترات قطع الناس مئات الكيلومترات
623 00:39:50,766 00:39:54,061 مارّين بـ"كولومبيا" و"الإكوادور" محاولين الوصول إلى العائلات مارّين بـ"كولومبيا" و"الإكوادور" محاولين الوصول إلى العائلات
624 00:39:54,144 00:39:56,063 والعثور على عمل في "بيرو" و"تشيلي". والعثور على عمل في "بيرو" و"تشيلي".
625 00:39:57,189 00:39:58,190 "(تومبيز)، (بيرو)" "(تومبيز)، (بيرو)"
626 00:39:58,273 00:40:00,359 توجد خيام وكل مستلزمات المعسكرات. توجد خيام وكل مستلزمات المعسكرات.
627 00:40:01,026 00:40:04,905 هذا المعسكر في "تومبيز" يدعم حوالي 100 أم لرضّع هذا المعسكر في "تومبيز" يدعم حوالي 100 أم لرضّع
628 00:40:05,155 00:40:07,783 إضافة إلى 50 طفلاً بلا أهل معهم. إضافة إلى 50 طفلاً بلا أهل معهم.
629 00:40:08,742 00:40:10,744 هل هذه مساحة للأطفال؟ هل هذه مساحة للأطفال؟
630 00:40:12,621 00:40:13,872 إنهما ممثلان. إنهما ممثلان.
631 00:40:17,459 00:40:18,710 مرحباً. مرحباً.
632 00:40:32,182 00:40:34,059 الأطفال مرنون جداً. الأطفال مرنون جداً.
633 00:40:34,142 00:40:36,979 لكنهم يحتاجون إلى الحماية والمساعدة. لكنهم يحتاجون إلى الحماية والمساعدة.
634 00:40:39,648 00:40:45,153 أتتصور الخروج من "فنزويلا" والذهاب إلى "كولومبيا" و"الإكوادور" أتتصور الخروج من "فنزويلا" والذهاب إلى "كولومبيا" و"الإكوادور"
635 00:40:45,237 00:40:47,698 للوصول إلى هنا بالحافلات أو سيراً. للوصول إلى هنا بالحافلات أو سيراً.
636 00:40:48,282 00:40:50,826 واجه أولئك الأطفال ظروفاً عصيبة. واجه أولئك الأطفال ظروفاً عصيبة.
637 00:40:51,702 00:40:54,204 لم يعد لديهم وقت ليتصرفوا كأطفال بعد الآن. لم يعد لديهم وقت ليتصرفوا كأطفال بعد الآن.
638 00:40:57,749 00:41:00,586 "ماريا" في الـ16، وشقيقها "أبراهام" في الـ14، "ماريا" في الـ16، وشقيقها "أبراهام" في الـ14،
639 00:41:00,669 00:41:02,504 وهما هنا على الحدود يذودان عن نفسيهما. وهما هنا على الحدود يذودان عن نفسيهما.
640 00:41:03,589 00:41:05,090 هما هنا منذ 47 يوماً. هما هنا منذ 47 يوماً.
641 00:41:06,091 00:41:08,635 كيف كانت الأحوال في "فنزويلا" حين اضطُررتما إلى المغادرة؟ كيف كانت الأحوال في "فنزويلا" حين اضطُررتما إلى المغادرة؟
642 00:41:08,719 00:41:11,972 كانت الأوضاع سيئة للغاية. كانت الأوضاع سيئة للغاية.
643 00:41:12,055 00:41:14,224 لهذا قررنا مغادرة البلد. لهذا قررنا مغادرة البلد.
644 00:41:15,225 00:41:18,228 تعنين أنكما اضطُررتما إلى مغادرة منزلكما ومدرستكما وأصدقائكما. تعنين أنكما اضطُررتما إلى مغادرة منزلكما ومدرستكما وأصدقائكما.
645 00:41:20,063 00:41:21,481 كل شيء. كل شيء.
646 00:41:21,565 00:41:24,735 أكثر ما يؤلمني هو هجري لعائلتي. أكثر ما يؤلمني هو هجري لعائلتي.
647 00:41:24,818 00:41:26,278 يشق عليّ الانفصال عنهم... يشق عليّ الانفصال عنهم...
648 00:41:26,361 00:41:28,447 بعد قضائي معهم هذه الفترة الطويلة. بعد قضائي معهم هذه الفترة الطويلة.
649 00:41:29,823 00:41:31,033 يؤسفني مصابك. يؤسفني مصابك.
650 00:41:31,116 00:41:33,076 أجل، هذا شاق جداً. أجل، هذا شاق جداً.
651 00:41:34,620 00:41:36,496 - الوضع متقلّب جداً. - أجل. - الوضع متقلّب جداً. - أجل.
652 00:41:36,580 00:41:37,581 "(بيبانا)، (اليونيسيف)" "(بيبانا)، (اليونيسيف)"
653 00:41:37,664 00:41:42,920 خسر الناس وظائفهم. ما يملكونه من مال فقد قيمته. خسر الناس وظائفهم. ما يملكونه من مال فقد قيمته.
654 00:41:43,837 00:41:47,216 يبيعون كل ممتلكاتهم محاولين الخروج. يبيعون كل ممتلكاتهم محاولين الخروج.
655 00:41:50,010 00:41:52,721 لذا تركوا أمهم وأخاهم الأكبر. لذا تركوا أمهم وأخاهم الأكبر.
656 00:41:54,181 00:41:58,352 أيعلمون ماذا تفعل الأم والأخ الأكبر في "فنزويلا"؟ أيعلمون ماذا تفعل الأم والأخ الأكبر في "فنزويلا"؟
657 00:41:58,435 00:42:02,272 أتعلمين ماذا تفعل أمك وأخوك الأكبر... في "فنزويلا"؟ أتعلمين ماذا تفعل أمك وأخوك الأكبر... في "فنزويلا"؟
658 00:42:02,898 00:42:04,608 - أمك الجميلة، صحيح؟ - عزيزتي. - أمك الجميلة، صحيح؟ - عزيزتي.
659 00:42:05,776 00:42:07,069 لا تبك. لا تبك.
660 00:42:09,780 00:42:11,323 فتاي الجميل. فتاي الجميل.
661 00:42:11,949 00:42:13,075 - أنا آسف. - أجل. - أنا آسف. - أجل.
662 00:42:17,663 00:42:19,623 أنتما قويان لعلمكما. أنتما قويان لعلمكما.
663 00:42:19,706 00:42:21,750 ستجتازان هذه المحنة. فعلاً. ستجتازان هذه المحنة. فعلاً.
664 00:42:21,834 00:42:22,835 أجل. أجل.
665 00:42:26,171 00:42:28,924 ما تشاهدونه مؤلم للنفس للغاية. ما تشاهدونه مؤلم للنفس للغاية.
666 00:42:29,007 00:42:31,051 لا يمكنهما العودة إلى "فنزويلا". لا يمكنهما العودة إلى "فنزويلا".
667 00:42:31,844 00:42:36,265 يحتاجان فقط إلى 3 أيام لعبور "بيرو" بالحافلة إلى "تشيلي"، يحتاجان فقط إلى 3 أيام لعبور "بيرو" بالحافلة إلى "تشيلي"،
668 00:42:36,348 00:42:39,142 حيث يمكنهما دخولها والذهاب إلى أقاربهما هناك، حيث يمكنهما دخولها والذهاب إلى أقاربهما هناك،
669 00:42:39,226 00:42:41,603 ولديهما مستقبل هناك، لكنهما عالقان هنا. ولديهما مستقبل هناك، لكنهما عالقان هنا.
670 00:42:41,937 00:42:45,274 بعضهم عالق منذ 47 يوماً. بعضهم عالق منذ 47 يوماً.
671 00:43:09,423 00:43:11,925 "حدود (بيرو) و(الإكوادور)" "حدود (بيرو) و(الإكوادور)"
672 00:43:14,595 00:43:16,388 - شكراً جزيلاً. - حسناً. - شكراً جزيلاً. - حسناً.
673 00:43:17,431 00:43:18,640 حسناً. حسناً.
674 00:43:18,724 00:43:20,559 بالنسبة إلينا، يسهل عبور الحدود بالنسبة إلينا، يسهل عبور الحدود
675 00:43:20,642 00:43:21,894 ودخول "الإكوادور". ودخول "الإكوادور".
676 00:43:22,394 00:43:23,437 "الإكوادور". "الإكوادور".
677 00:43:28,150 00:43:31,945 وهذا الجزء التالي من الرحلة غالباً سيكون الأصعب فيها كلها. وهذا الجزء التالي من الرحلة غالباً سيكون الأصعب فيها كلها.
678 00:43:35,699 00:43:38,410 يمكن الوصول من أقصى جنوب "أمريكا الجنوبية" يمكن الوصول من أقصى جنوب "أمريكا الجنوبية"
679 00:43:38,493 00:43:41,288 إلى أقصى شمال "أمريكا الشمالية" باستخدام طريق "بنما" السريع. إلى أقصى شمال "أمريكا الشمالية" باستخدام طريق "بنما" السريع.
680 00:43:41,663 00:43:44,291 لكن في منتصف الطريق فراغ يمتد 161 كيلومتراً، اسمه برزخ "داريين"، لكن في منتصف الطريق فراغ يمتد 161 كيلومتراً، اسمه برزخ "داريين"،
681 00:43:45,042 00:43:47,544 وهي غابة منيعة، لا طرق ممهّدة فيها. وهي غابة منيعة، لا طرق ممهّدة فيها.
682 00:43:48,128 00:43:50,339 مليئة بالإرهابيين. لا يُنصح بدخولها. مليئة بالإرهابيين. لا يُنصح بدخولها.
683 00:43:50,422 00:43:51,423 "برزخ (داريين)" "برزخ (داريين)"
684 00:43:51,507 00:43:55,928 لذا علينا إما ركوب قارب وإما التحليق فوقها. لذا علينا إما ركوب قارب وإما التحليق فوقها.
685 00:43:56,470 00:44:01,350 وهاتان الشاحنتان ثقيلتان جداً، لذا لا سبيل لعبور ذلك البرزخ إلا بالقارب. وهاتان الشاحنتان ثقيلتان جداً، لذا لا سبيل لعبور ذلك البرزخ إلا بالقارب.
686 00:44:02,434 00:44:04,686 علينا فقط الوصول إلى الميناء في أسرع وقت ممكن. علينا فقط الوصول إلى الميناء في أسرع وقت ممكن.
687 00:44:06,188 00:44:10,484 لا، إشارة تغطية الهاتف منعدمة هنا. أظن أن علينا البقاء قريبين من بعضنا البعض. لا، إشارة تغطية الهاتف منعدمة هنا. أظن أن علينا البقاء قريبين من بعضنا البعض.
688 00:44:11,193 00:44:13,820 سنتبعكم في خروجكم من البلدة بأي حال. هذا جنوني. سنتبعكم في خروجكم من البلدة بأي حال. هذا جنوني.
689 00:44:14,530 00:44:16,865 هل رأيتكم الرجل الذي على اليسار حامل البندقية الفضية؟ هل رأيتكم الرجل الذي على اليسار حامل البندقية الفضية؟
690 00:45:18,552 00:45:20,554 ترجمة "عمر رمزي" ترجمة "عمر رمزي"