This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:40,415 | 00:00:43,877 | سنقطع 21 ألف كيلومتر مارّين بـ13 بلداً. | سنقطع 21 ألف كيلومتر مارّين بـ13 بلداً. |
2 | 00:00:44,461 | 00:00:49,049 | من "يوشوايا" وعبر "الأرجنتين" و"تشيلي" إلى صحراء "أتاكاما"، | من "يوشوايا" وعبر "الأرجنتين" و"تشيلي" إلى صحراء "أتاكاما"، |
3 | 00:00:49,132 | 00:00:52,386 | متوجهين إلى "لا باز" قبل عبورنا بحيرة "تيتيكاكا"، | متوجهين إلى "لا باز" قبل عبورنا بحيرة "تيتيكاكا"، |
4 | 00:00:52,469 | 00:00:56,265 | مكملين رحلتنا محاذين لجبال "الأنديز" إلى "كولومبيا" ومن ثم "بنما"، | مكملين رحلتنا محاذين لجبال "الأنديز" إلى "كولومبيا" ومن ثم "بنما"، |
5 | 00:00:56,348 | 00:01:01,019 | و"أمريكا الوسطى" والمكسيك"، لنصل إلى "لوس أنجلوس" بعد 100 يوم. | و"أمريكا الوسطى" والمكسيك"، لنصل إلى "لوس أنجلوس" بعد 100 يوم. |
6 | 00:01:01,562 | 00:01:02,646 | "(راس مالكين)، مخرج ومنتج" | "(راس مالكين)، مخرج ومنتج" |
7 | 00:01:02,729 | 00:01:04,480 | سنعطيهما كاميرات فيديو، | سنعطيهما كاميرات فيديو، |
8 | 00:01:04,565 | 00:01:08,026 | وسنضع كاميرات وميكروفونات في خوذتيهما | وسنضع كاميرات وميكروفونات في خوذتيهما |
9 | 00:01:08,110 | 00:01:09,736 | حتى يستطيعا التصوير في أثناء السفر. | حتى يستطيعا التصوير في أثناء السفر. |
10 | 00:01:09,820 | 00:01:13,240 | أهذا هو الطريق؟ يا إلهي! | أهذا هو الطريق؟ يا إلهي! |
11 | 00:01:13,323 | 00:01:14,366 | "(ديفيد أليكسانيان)، مخرج ومنتج" | "(ديفيد أليكسانيان)، مخرج ومنتج" |
12 | 00:01:14,449 | 00:01:15,701 | ستسافر دراجة ثالثة معهما، | ستسافر دراجة ثالثة معهما، |
13 | 00:01:15,784 | 00:01:17,077 | وسيقودها "كلوديو"، المصوّر. | وسيقودها "كلوديو"، المصوّر. |
14 | 00:01:17,160 | 00:01:20,289 | إضافة إلى ذلك، "راس" وأنا سنسافر بشاحنتين كهربائيتين، | إضافة إلى ذلك، "راس" وأنا سنسافر بشاحنتين كهربائيتين، |
15 | 00:01:20,372 | 00:01:21,957 | ومعنا المصورين "جيمي" | ومعنا المصورين "جيمي" |
16 | 00:01:22,040 | 00:01:25,752 | و"أنتوني" و"تايلور"، الذين سيساعدوننا في الأمور اللوجستية. | و"أنتوني" و"تايلور"، الذين سيساعدوننا في الأمور اللوجستية. |
17 | 00:01:25,836 | 00:01:27,504 | سنصور الرفاق من الشاحنتين | سنصور الرفاق من الشاحنتين |
18 | 00:01:27,588 | 00:01:29,131 | مرافقين إياهما حتى الحدود، | مرافقين إياهما حتى الحدود، |
19 | 00:01:29,214 | 00:01:32,176 | لكن بعد ذلك، ستسافر الدراجات بلا رفقة. | لكن بعد ذلك، ستسافر الدراجات بلا رفقة. |
20 | 00:01:41,059 | 00:01:44,021 | "(كوباكابانا)، (بوليفيا)" | "(كوباكابانا)، (بوليفيا)" |
21 | 00:01:44,438 | 00:01:45,480 | "كوباكابانا". | "كوباكابانا". |
22 | 00:01:47,441 | 00:01:49,693 | وصلنا إلى هنا ليلة أمس، ولم أكن في صحة جيدة حين وصلنا. | وصلنا إلى هنا ليلة أمس، ولم أكن في صحة جيدة حين وصلنا. |
23 | 00:01:49,776 | 00:01:52,738 | كانت غددي متورمة، وفكّرت، | كانت غددي متورمة، وفكّرت، |
24 | 00:01:52,821 | 00:01:54,656 | "حتماً أصبت بمرض ما." | "حتماً أصبت بمرض ما." |
25 | 00:01:54,740 | 00:01:56,158 | تحسّن حالي صباح اليوم. | تحسّن حالي صباح اليوم. |
26 | 00:01:57,534 | 00:01:58,577 | "13747 كيلومتراً حتى (لوس أنجلوس)" | "13747 كيلومتراً حتى (لوس أنجلوس)" |
27 | 00:01:58,660 | 00:02:01,663 | سنغادر "بوليفيا" للمرة الأخيرة. شكراً يا "بوليفيا". | سنغادر "بوليفيا" للمرة الأخيرة. شكراً يا "بوليفيا". |
28 | 00:02:05,542 | 00:02:08,127 | كانت "بوليفيا" مختلفة عن "تشيلي" و"الأرجنتين". | كانت "بوليفيا" مختلفة عن "تشيلي" و"الأرجنتين". |
29 | 00:02:08,211 | 00:02:11,131 | كانت ثقافتها الأصلية شديدة الحضور ومختلفة للغاية. | كانت ثقافتها الأصلية شديدة الحضور ومختلفة للغاية. |
30 | 00:02:11,215 | 00:02:12,216 | أجل. | أجل. |
31 | 00:02:12,591 | 00:02:14,885 | فُوجئت بمعرفتي الارتفاع الذي بلغناه. عظيم جداً. | فُوجئت بمعرفتي الارتفاع الذي بلغناه. عظيم جداً. |
32 | 00:02:14,968 | 00:02:15,969 | أجل. ممتاز. | أجل. ممتاز. |
33 | 00:02:20,224 | 00:02:23,143 | إن نظرتم إلى خريطة توضح نقطة انطلاقنا، فقد قطعنا شوطاً طويلاً. | إن نظرتم إلى خريطة توضح نقطة انطلاقنا، فقد قطعنا شوطاً طويلاً. |
34 | 00:02:23,227 | 00:02:26,313 | لقد قطعنا "الأرجنتين" ومن ثم "تشيلي" و"بوليفيا". | لقد قطعنا "الأرجنتين" ومن ثم "تشيلي" و"بوليفيا". |
35 | 00:02:26,813 | 00:02:28,232 | وسندخل الآن "بيرو". | وسندخل الآن "بيرو". |
36 | 00:02:28,315 | 00:02:30,776 | و"بيرو" هي مكان "ماتشو بيتشو"، | و"بيرو" هي مكان "ماتشو بيتشو"، |
37 | 00:02:30,859 | 00:02:33,654 | وأردت زيارة "ماتشو بيتشو" منذ نعومة أظافري. | وأردت زيارة "ماتشو بيتشو" منذ نعومة أظافري. |
38 | 00:02:37,366 | 00:02:40,577 | حسناً. لننطلق. لقد دخلنا، "بيرو". | حسناً. لننطلق. لقد دخلنا، "بيرو". |
39 | 00:02:41,203 | 00:02:42,371 | سنتوجه إلى "بونو". | سنتوجه إلى "بونو". |
40 | 00:02:46,792 | 00:02:48,293 | بحيرة "تيتيكاكا". | بحيرة "تيتيكاكا". |
41 | 00:02:49,586 | 00:02:52,798 | في المدرسة، في طفولتنا، كنا نضحك كثيراً على هذا الاسم. | في المدرسة، في طفولتنا، كنا نضحك كثيراً على هذا الاسم. |
42 | 00:02:53,048 | 00:02:54,049 | أجل. | أجل. |
43 | 00:02:54,132 | 00:02:55,759 | لكننا لسنا مختلفين كثيراً الآن. | لكننا لسنا مختلفين كثيراً الآن. |
44 | 00:02:56,218 | 00:02:57,636 | - لا، لم نتغير. | - لا، لم نتغير. |
45 | 00:02:58,846 | 00:03:00,389 | بعضنا لا ينضج أبداً. | بعضنا لا ينضج أبداً. |
46 | 00:03:05,686 | 00:03:07,813 | "(تشوكويتو)، (بيرو)" | "(تشوكويتو)، (بيرو)" |
47 | 00:03:09,648 | 00:03:11,233 | كلانا نتطلّع إلى رؤية "ماتشو بيتشو". | كلانا نتطلّع إلى رؤية "ماتشو بيتشو". |
48 | 00:03:11,316 | 00:03:13,986 | لكن قبل ذلك، علينا زيارة بعض الأماكن، | لكن قبل ذلك، علينا زيارة بعض الأماكن، |
49 | 00:03:14,069 | 00:03:17,322 | ومن ضمنها هذا المكان المثير قرب بحيرة "تيتيكاكا". | ومن ضمنها هذا المكان المثير قرب بحيرة "تيتيكاكا". |
50 | 00:03:18,115 | 00:03:19,783 | ما هذا المكان يا "ماكسيم"؟ | ما هذا المكان يا "ماكسيم"؟ |
51 | 00:03:19,867 | 00:03:22,369 | ما هذا المكان؟ إنه مكان أثري من حضارة "الإنكا". | ما هذا المكان؟ إنه مكان أثري من حضارة "الإنكا". |
52 | 00:03:22,452 | 00:03:23,453 | "(ماكسيم)، منتج محلي" | "(ماكسيم)، منتج محلي" |
53 | 00:03:23,537 | 00:03:25,038 | - يُدعى "إنكا أويو". - "إنكا أويو". | - يُدعى "إنكا أويو". - "إنكا أويو". |
54 | 00:03:25,122 | 00:03:27,499 | "أويو"... "إنكا" تعني حضارة "الإنكا". | "أويو"... "إنكا" تعني حضارة "الإنكا". |
55 | 00:03:27,583 | 00:03:30,377 | أما "أويو" تعني فرج الذكر. | أما "أويو" تعني فرج الذكر. |
56 | 00:03:30,752 | 00:03:32,880 | - حسناً. - أجل، إنها كلمة ظريفة. "أويو". | - حسناً. - أجل، إنها كلمة ظريفة. "أويو". |
57 | 00:03:32,963 | 00:03:34,548 | - حسناً. - رائع. حسناً. | - حسناً. - رائع. حسناً. |
58 | 00:03:34,631 | 00:03:37,593 | واسمه الآن "معبد الخصوبة". | واسمه الآن "معبد الخصوبة". |
59 | 00:03:37,926 | 00:03:40,470 | وهكذا يراه شعب "بيرو" حالياً. | وهكذا يراه شعب "بيرو" حالياً. |
60 | 00:03:40,888 | 00:03:43,640 | بسبب هذه المنحوتات الدقيقة، يعرف المرء أنه مكان مهم. | بسبب هذه المنحوتات الدقيقة، يعرف المرء أنه مكان مهم. |
61 | 00:03:43,932 | 00:03:47,060 | أي أنه كان إما معبداً وإما منزل "كوراكا"، | أي أنه كان إما معبداً وإما منزل "كوراكا"، |
62 | 00:03:47,144 | 00:03:50,814 | ويعني ذلك منزل القائد. | ويعني ذلك منزل القائد. |
63 | 00:03:50,898 | 00:03:52,983 | أو ربما كان مكاناً | أو ربما كان مكاناً |
64 | 00:03:53,066 | 00:03:54,985 | يمكث فيه "الإنكا" في أثناء الزيارات. | يمكث فيه "الإنكا" في أثناء الزيارات. |
65 | 00:03:57,779 | 00:04:00,657 | من هنا نشأت إمبراطورية "الإنكا". | من هنا نشأت إمبراطورية "الإنكا". |
66 | 00:04:00,741 | 00:04:03,160 | أو يُعتقد أنها نشأت هنا في بحيرة "تيتيكاكا". | أو يُعتقد أنها نشأت هنا في بحيرة "تيتيكاكا". |
67 | 00:04:03,243 | 00:04:04,244 | صحيح. | صحيح. |
68 | 00:04:04,578 | 00:04:06,830 | المنحوتات، واضح لكم أنها شديدة الأهمية. | المنحوتات، واضح لكم أنها شديدة الأهمية. |
69 | 00:04:06,914 | 00:04:10,417 | واضح أن معظمها قد دُمّر، لكن يمكن رؤية أساساتها. | واضح أن معظمها قد دُمّر، لكن يمكن رؤية أساساتها. |
70 | 00:04:10,501 | 00:04:13,378 | يأتي الناس إلى هنا حين يواجهون مشاكل في الخصوبة. | يأتي الناس إلى هنا حين يواجهون مشاكل في الخصوبة. |
71 | 00:04:13,879 | 00:04:15,130 | هل تُحل مشاكلهم؟ | هل تُحل مشاكلهم؟ |
72 | 00:04:15,214 | 00:04:18,382 | نعم، يقولون إنها تُحل. تدّعي كثير من النساء اللاتي أنجبن توائم | نعم، يقولون إنها تُحل. تدّعي كثير من النساء اللاتي أنجبن توائم |
73 | 00:04:18,466 | 00:04:21,345 | أن ذلك حدث بسبب جلوسهن على إحدى منحوتات الفطر الصغيرة. | أن ذلك حدث بسبب جلوسهن على إحدى منحوتات الفطر الصغيرة. |
74 | 00:04:24,473 | 00:04:26,683 | أتريد الحصول على مزيد من الخصوبة؟ | أتريد الحصول على مزيد من الخصوبة؟ |
75 | 00:04:29,269 | 00:04:30,437 | امتصه يا "إيوان". | امتصه يا "إيوان". |
76 | 00:04:33,941 | 00:04:35,692 | لم أقصد قول ذلك. قلت ذلك بلا تفكير. | لم أقصد قول ذلك. قلت ذلك بلا تفكير. |
77 | 00:04:39,154 | 00:04:40,739 | إن التقطت صورة لهذين، | إن التقطت صورة لهذين، |
78 | 00:04:40,822 | 00:04:44,076 | فهذا كفيل بإيضاح ماهية هذا المكان. | فهذا كفيل بإيضاح ماهية هذا المكان. |
79 | 00:04:44,868 | 00:04:46,119 | هذان الـ2 هناك. | هذان الـ2 هناك. |
80 | 00:04:49,164 | 00:04:54,294 | يا صاح، لا. لا نحتاج إلى ذلك. أعلم أنك تحبني. لا. | يا صاح، لا. لا نحتاج إلى ذلك. أعلم أنك تحبني. لا. |
81 | 00:04:54,378 | 00:04:55,462 | لا نحتاج إلى ذلك. لا. | لا نحتاج إلى ذلك. لا. |
82 | 00:04:56,672 | 00:04:57,589 | لا. | لا. |
83 | 00:04:58,924 | 00:05:00,884 | لا، لا نحتاج إلى ذلك. | لا، لا نحتاج إلى ذلك. |
84 | 00:05:03,428 | 00:05:06,056 | - لا. لا. - إنه يتحمس الآن. | - لا. لا. - إنه يتحمس الآن. |
85 | 00:05:08,141 | 00:05:10,018 | أرأيتم كم أنا خصب حالياً؟ | أرأيتم كم أنا خصب حالياً؟ |
86 | 00:05:11,228 | 00:05:14,815 | أرأيتم كيف لم يستطع الكلب الابتعاد عنّي؟ مذهل. | أرأيتم كيف لم يستطع الكلب الابتعاد عنّي؟ مذهل. |
87 | 00:05:16,066 | 00:05:18,819 | هذا فعّال بكل تأكيد. | هذا فعّال بكل تأكيد. |
88 | 00:05:35,294 | 00:05:36,962 | عجباً! هذا منظر جيد. | عجباً! هذا منظر جيد. |
89 | 00:05:37,462 | 00:05:38,589 | هذا المكان رائع جداً. | هذا المكان رائع جداً. |
90 | 00:05:46,305 | 00:05:50,225 | سنتوجه إلى "كوسكو" اليوم، والتي تقع على مسافة 391 كيلومتراً. | سنتوجه إلى "كوسكو" اليوم، والتي تقع على مسافة 391 كيلومتراً. |
91 | 00:05:59,234 | 00:06:02,821 | اليوم، سنرى ملجأً للنسور الأمريكية. | اليوم، سنرى ملجأً للنسور الأمريكية. |
92 | 00:06:02,905 | 00:06:05,991 | حيث يُعاد تأهيلها ومن ثم إعادتها إلى البرية. | حيث يُعاد تأهيلها ومن ثم إعادتها إلى البرية. |
93 | 00:06:06,575 | 00:06:09,328 | هذا ملجأ الحيوانات في "كوتشواسي". | هذا ملجأ الحيوانات في "كوتشواسي". |
94 | 00:06:09,411 | 00:06:11,413 | نسر "الأنديز" الذي يمكننا رؤيته هناك | نسر "الأنديز" الذي يمكننا رؤيته هناك |
95 | 00:06:11,496 | 00:06:12,331 | "(بيتر)، ملجأ (كوتشواسي) للحيوانات" | "(بيتر)، ملجأ (كوتشواسي) للحيوانات" |
96 | 00:06:12,414 | 00:06:14,541 | - هو ما نصبّ عليه تركيزنا حالياً. - يا إلهي! | - هو ما نصبّ عليه تركيزنا حالياً. - يا إلهي! |
97 | 00:06:14,625 | 00:06:17,669 | النسر الأمريكي هو أكبر طائر في العالم | النسر الأمريكي هو أكبر طائر في العالم |
98 | 00:06:17,753 | 00:06:21,173 | وهو رمز الصحة والخلود في "بيرو". | وهو رمز الصحة والخلود في "بيرو". |
99 | 00:06:21,715 | 00:06:23,717 | هل أُحضرت هذه الطيور إليك مصابة؟ | هل أُحضرت هذه الطيور إليك مصابة؟ |
100 | 00:06:23,800 | 00:06:24,843 | - نعم. - أكانت مصابة؟ | - نعم. - أكانت مصابة؟ |
101 | 00:06:25,302 | 00:06:28,472 | أتى بعضها بسبب "ياوار فييستا". | أتى بعضها بسبب "ياوار فييستا". |
102 | 00:06:29,181 | 00:06:32,142 | "ياوار فييستا" هو احتفال... | "ياوار فييستا" هو احتفال... |
103 | 00:06:32,434 | 00:06:34,811 | تُربط فيه سيقان النسور على ظهر ثور. | تُربط فيه سيقان النسور على ظهر ثور. |
104 | 00:06:34,895 | 00:06:37,439 | والنسور... تخرج من ذلك ببعض الأجنحة المكسورة، | والنسور... تخرج من ذلك ببعض الأجنحة المكسورة، |
105 | 00:06:37,523 | 00:06:39,066 | وتمزقات في أقدامها وأحياناً... | وتمزقات في أقدامها وأحياناً... |
106 | 00:06:39,149 | 00:06:41,068 | تنكسر أعناقها فحسب. | تنكسر أعناقها فحسب. |
107 | 00:06:41,151 | 00:06:43,195 | - وتموت. - أهذا بسبب... | - وتموت. - أهذا بسبب... |
108 | 00:06:43,278 | 00:06:44,363 | - التقليد... - هذا التقليد غير القانوني. | - التقليد... - هذا التقليد غير القانوني. |
109 | 00:06:44,446 | 00:06:47,658 | يمثّل الثور الإسبان. | يمثّل الثور الإسبان. |
110 | 00:06:47,741 | 00:06:50,035 | ويمثّل النسر شعب "الإنكا". | ويمثّل النسر شعب "الإنكا". |
111 | 00:06:50,118 | 00:06:52,746 | هذه رمزية للقتال القديم. | هذه رمزية للقتال القديم. |
112 | 00:06:52,829 | 00:06:54,039 | لذا، حين يفوز الثور، | لذا، حين يفوز الثور، |
113 | 00:06:54,122 | 00:06:55,749 | يعني ذلك أنه سيكون عاماً سيئاً. | يعني ذلك أنه سيكون عاماً سيئاً. |
114 | 00:06:55,832 | 00:06:57,918 | وإن فاز النسر بالقتال، | وإن فاز النسر بالقتال، |
115 | 00:06:58,001 | 00:06:59,044 | فسيكون عاماً جيداً. | فسيكون عاماً جيداً. |
116 | 00:06:59,127 | 00:07:01,797 | يستثمر الناس في بعض المحاصيل. | يستثمر الناس في بعض المحاصيل. |
117 | 00:07:01,880 | 00:07:03,173 | هذا خطأ شنيع. | هذا خطأ شنيع. |
118 | 00:07:03,257 | 00:07:05,092 | لأن النسر هو من يعاني هنا. | لأن النسر هو من يعاني هنا. |
119 | 00:07:05,175 | 00:07:06,093 | - أجل. - بالطبع. | - أجل. - بالطبع. |
120 | 00:07:08,846 | 00:07:13,559 | لا أحب رؤية الحيوانات البرية الكبيرة محبوسة في أقفاص | لا أحب رؤية الحيوانات البرية الكبيرة محبوسة في أقفاص |
121 | 00:07:13,642 | 00:07:14,685 | وخلف القضبان. | وخلف القضبان. |
122 | 00:07:14,768 | 00:07:17,521 | لكن في هذه الحالة، أظن أنني أصدق | لكن في هذه الحالة، أظن أنني أصدق |
123 | 00:07:17,604 | 00:07:20,816 | أنهم حاولوا علاجها وإطلاقها إلى البرية إن أمكنهم ذلك. | أنهم حاولوا علاجها وإطلاقها إلى البرية إن أمكنهم ذلك. |
124 | 00:07:21,984 | 00:07:23,694 | يا إلهي! انظر إلى حجم ذلك. | يا إلهي! انظر إلى حجم ذلك. |
125 | 00:07:24,027 | 00:07:25,654 | كان ذلك تحليق النسر. | كان ذلك تحليق النسر. |
126 | 00:07:25,737 | 00:07:26,738 | كان ذلك مذهلاً. | كان ذلك مذهلاً. |
127 | 00:07:31,368 | 00:07:34,663 | هاتان إوزتان من "الأنديز". | هاتان إوزتان من "الأنديز". |
128 | 00:07:34,872 | 00:07:35,956 | إنها تختار شريكها... | إنها تختار شريكها... |
129 | 00:07:36,039 | 00:07:38,625 | وتظل معه بقية حياتها. | وتظل معه بقية حياتها. |
130 | 00:07:38,917 | 00:07:41,170 | الرابط بينها قوي جداً... | الرابط بينها قوي جداً... |
131 | 00:07:41,253 | 00:07:42,671 | إلى درجة أنه إن مات أحد الشريكين، | إلى درجة أنه إن مات أحد الشريكين، |
132 | 00:07:42,754 | 00:07:44,756 | فقد يموت الآخر حزناً عليه. | فقد يموت الآخر حزناً عليه. |
133 | 00:07:44,840 | 00:07:45,883 | أو يحدث ما هو أسوأ... | أو يحدث ما هو أسوأ... |
134 | 00:07:45,966 | 00:07:47,467 | تنتحر. | تنتحر. |
135 | 00:07:47,551 | 00:07:48,552 | - حقاً؟ - لا. | - حقاً؟ - لا. |
136 | 00:07:48,635 | 00:07:49,678 | - هذا صحيح. - حقاً؟ | - هذا صحيح. - حقاً؟ |
137 | 00:07:49,761 | 00:07:52,472 | تقفز من فوق الجروف... | تقفز من فوق الجروف... |
138 | 00:07:52,556 | 00:07:54,892 | من دون التحليق بأجنحتها، فتصطدم بالأرض فقط. | من دون التحليق بأجنحتها، فتصطدم بالأرض فقط. |
139 | 00:07:56,185 | 00:07:57,811 | - يا إلهي! - يا إلهي! | - يا إلهي! - يا إلهي! |
140 | 00:07:58,312 | 00:08:00,689 | لأن الحياة لا تستحق العيش من دون شريكها. | لأن الحياة لا تستحق العيش من دون شريكها. |
141 | 00:08:01,106 | 00:08:02,691 | لهذا يُقال إنها... | لهذا يُقال إنها... |
142 | 00:08:02,774 | 00:08:05,194 | رمز للحب والوفاء هنا. | رمز للحب والوفاء هنا. |
143 | 00:08:05,527 | 00:08:06,987 | أظن أنني قد أحزن لكن... | أظن أنني قد أحزن لكن... |
144 | 00:08:07,613 | 00:08:09,114 | - أليس كذلك؟ - ماذا؟ على "أولي"؟ | - أليس كذلك؟ - ماذا؟ على "أولي"؟ |
145 | 00:08:09,198 | 00:08:11,033 | - نعم. - لن تستحق الحياة العيش. | - نعم. - لن تستحق الحياة العيش. |
146 | 00:08:11,450 | 00:08:12,951 | بالضبط. إذاً ستنتحر. | بالضبط. إذاً ستنتحر. |
147 | 00:08:13,035 | 00:08:16,121 | حسناً... لا أظن أنني قد أقفز من فوق جرف. | حسناً... لا أظن أنني قد أقفز من فوق جرف. |
148 | 00:08:16,205 | 00:08:17,915 | سأختار طريقة أخرى لفعلها. | سأختار طريقة أخرى لفعلها. |
149 | 00:08:37,851 | 00:08:39,352 | أنا متحمس جداً لأنه الليلة، | أنا متحمس جداً لأنه الليلة، |
150 | 00:08:39,436 | 00:08:41,313 | سنستقل القطار إلى "ماتشو بيتشو". | سنستقل القطار إلى "ماتشو بيتشو". |
151 | 00:08:46,944 | 00:08:49,863 | "(أولان تاياتامبو)، (بيرو)" | "(أولان تاياتامبو)، (بيرو)" |
152 | 00:08:50,364 | 00:08:52,908 | أحب ذلك الجرس القديم. هذا لطيف. يعيد ذلك إليّ الذكريات. | أحب ذلك الجرس القديم. هذا لطيف. يعيد ذلك إليّ الذكريات. |
153 | 00:08:54,743 | 00:08:55,744 | انتبه إلى الفرق. | انتبه إلى الفرق. |
154 | 00:08:56,495 | 00:08:59,414 | "ماتشو بيتشو" بالقطار. لا شيء أفضل من ذلك. | "ماتشو بيتشو" بالقطار. لا شيء أفضل من ذلك. |
155 | 00:09:00,832 | 00:09:03,293 | لكن أجل، هذا قطار خاص بـ"ماتشو بيتشو". | لكن أجل، هذا قطار خاص بـ"ماتشو بيتشو". |
156 | 00:09:03,377 | 00:09:05,420 | قطار كامل لمنطقة سياحية واحدة. | قطار كامل لمنطقة سياحية واحدة. |
157 | 00:09:09,132 | 00:09:11,593 | سيكون لطيفاً الجلوس في قطار لبضعة ساعات. | سيكون لطيفاً الجلوس في قطار لبضعة ساعات. |
158 | 00:09:11,677 | 00:09:14,596 | في الطريق إلى "ماتشو بيتشو". يا إلهي! | في الطريق إلى "ماتشو بيتشو". يا إلهي! |
159 | 00:09:15,764 | 00:09:16,765 | لا أصدق هذا. | لا أصدق هذا. |
160 | 00:09:17,516 | 00:09:19,893 | كان في مدرستي ملصق على الجدار في مكان ما. | كان في مدرستي ملصق على الجدار في مكان ما. |
161 | 00:09:20,352 | 00:09:22,312 | كنت أحلم بالأمر في الصف. | كنت أحلم بالأمر في الصف. |
162 | 00:09:22,396 | 00:09:23,605 | أردت زيارتها دائماً. | أردت زيارتها دائماً. |
163 | 00:09:24,022 | 00:09:25,566 | أنا متحمس بشأن ذلك جداً. | أنا متحمس بشأن ذلك جداً. |
164 | 00:09:28,735 | 00:09:31,071 | تقع "ماتشو بيتشو" على ارتفاع 2438 متراً. | تقع "ماتشو بيتشو" على ارتفاع 2438 متراً. |
165 | 00:09:31,697 | 00:09:34,408 | وبسبب صعوبة الوصول إليها، | وبسبب صعوبة الوصول إليها، |
166 | 00:09:34,491 | 00:09:36,159 | شُيّد هذا الخط لتوفير الوصول إليها، | شُيّد هذا الخط لتوفير الوصول إليها، |
167 | 00:09:36,243 | 00:09:37,911 | وسيوصلنا إليها خلال أقل من ساعتين. | وسيوصلنا إليها خلال أقل من ساعتين. |
168 | 00:09:37,995 | 00:09:39,371 | لا أصدق أننا لحقنا بالقطار. | لا أصدق أننا لحقنا بالقطار. |
169 | 00:09:40,664 | 00:09:44,334 | عادةً حين يكون لدينا موعد، نكون متأخرين بيوم أو 2. | عادةً حين يكون لدينا موعد، نكون متأخرين بيوم أو 2. |
170 | 00:09:44,418 | 00:09:45,460 | لكن في هذه المرة... | لكن في هذه المرة... |
171 | 00:09:46,378 | 00:09:48,922 | وصلنا وغيرنا ملابسنا. وركبنا القطار فقط. | وصلنا وغيرنا ملابسنا. وركبنا القطار فقط. |
172 | 00:09:51,216 | 00:09:52,843 | كانت رحلتنا إلى هنا لطيفة. | كانت رحلتنا إلى هنا لطيفة. |
173 | 00:09:54,178 | 00:09:55,679 | الـ10 مساءً، 10:02. | الـ10 مساءً، 10:02. |
174 | 00:09:55,762 | 00:09:57,264 | "(أغواس كاليناتيس)، (بيرو)" | "(أغواس كاليناتيس)، (بيرو)" |
175 | 00:09:57,347 | 00:09:59,474 | وصباحاً، سننهض في الـ4. | وصباحاً، سننهض في الـ4. |
176 | 00:10:00,809 | 00:10:04,980 | الـ4 والنصف، لنخرج في الـ5 محاولين الصعود إلى "ماتشو بيتشو". | الـ4 والنصف، لنخرج في الـ5 محاولين الصعود إلى "ماتشو بيتشو". |
177 | 00:10:05,772 | 00:10:06,773 | و... | و... |
178 | 00:10:07,733 | 00:10:10,861 | يصعب عليّ تصديق ذلك، لأنني أردت رؤية المكان منذ الصغر. | يصعب عليّ تصديق ذلك، لأنني أردت رؤية المكان منذ الصغر. |
179 | 00:10:10,944 | 00:10:12,446 | أردت أن آتي إلى هنا منذ زمن. | أردت أن آتي إلى هنا منذ زمن. |
180 | 00:10:12,529 | 00:10:14,573 | أريد الصعود إلى ذلك المكان المميز غداً. | أريد الصعود إلى ذلك المكان المميز غداً. |
181 | 00:10:15,240 | 00:10:18,994 | ولا أصدق أننا هنا، لا أصدق ذلك حقاً. | ولا أصدق أننا هنا، لا أصدق ذلك حقاً. |
182 | 00:10:21,038 | 00:10:22,164 | تصبحون على خير. | تصبحون على خير. |
183 | 00:10:22,247 | 00:10:25,959 | "(ماتشو بيتشو)" | "(ماتشو بيتشو)" |
184 | 00:10:29,963 | 00:10:32,883 | "ماتشو بيتشو". يوم "ماتشو بيتشو". | "ماتشو بيتشو". يوم "ماتشو بيتشو". |
185 | 00:10:33,842 | 00:10:36,929 | وسمعت أن أفضل وقت لتجربة المكان هو وقت الشروق. | وسمعت أن أفضل وقت لتجربة المكان هو وقت الشروق. |
186 | 00:10:37,679 | 00:10:39,181 | لذا لن نغامر. | لذا لن نغامر. |
187 | 00:10:40,098 | 00:10:41,099 | "5:20 صباحاً" | "5:20 صباحاً" |
188 | 00:10:41,183 | 00:10:44,436 | - أليس هذا جميلاً؟ تأمّلوا ذلك. - هذا مذهل، أليس كذلك؟ | - أليس هذا جميلاً؟ تأمّلوا ذلك. - هذا مذهل، أليس كذلك؟ |
189 | 00:10:44,520 | 00:10:47,439 | فجأة صرنا في مكان... مكان مختلف تماماً. | فجأة صرنا في مكان... مكان مختلف تماماً. |
190 | 00:10:49,233 | 00:10:50,567 | إنها أدغال كثيفة جداً، أليس كذلك؟ | إنها أدغال كثيفة جداً، أليس كذلك؟ |
191 | 00:10:54,404 | 00:10:57,366 | لا يعجبني هذا. هذه الحافلة قريبة جداً من حافة التل. | لا يعجبني هذا. هذه الحافلة قريبة جداً من حافة التل. |
192 | 00:11:00,452 | 00:11:01,495 | لم أنا قريب من النافذة؟ | لم أنا قريب من النافذة؟ |
193 | 00:11:05,582 | 00:11:08,126 | الاستيقاظ مبكراً أفادنا. نحن أول من في الصف. | الاستيقاظ مبكراً أفادنا. نحن أول من في الصف. |
194 | 00:11:08,502 | 00:11:10,587 | - هذا الطريق. أجل، شكراً. - إلى أعلى. | - هذا الطريق. أجل، شكراً. - إلى أعلى. |
195 | 00:11:11,922 | 00:11:14,550 | - عفواً، أين "ماتشو بيتشو"؟ - أرى... | - عفواً، أين "ماتشو بيتشو"؟ - أرى... |
196 | 00:11:15,008 | 00:11:16,593 | هل نحن قريبون؟ | هل نحن قريبون؟ |
197 | 00:11:18,387 | 00:11:22,474 | لقد بدأنا التسلّق الرئيسي. وبارتفاع يبلغ 2438 تقريباً، | لقد بدأنا التسلّق الرئيسي. وبارتفاع يبلغ 2438 تقريباً، |
198 | 00:11:22,558 | 00:11:24,518 | فالوصول إلى القمة ليس سهلاً. | فالوصول إلى القمة ليس سهلاً. |
199 | 00:11:26,103 | 00:11:28,355 | لا أعرف ما قدر الحشائش الموجودة. | لا أعرف ما قدر الحشائش الموجودة. |
200 | 00:11:28,438 | 00:11:30,566 | - رباه! - لا تعلم أين... | - رباه! - لا تعلم أين... |
201 | 00:11:36,697 | 00:11:39,783 | أشعر بألم في ساقي. | أشعر بألم في ساقي. |
202 | 00:11:43,161 | 00:11:46,915 | اصعد أنت. سأنزل أنا. لأنني قد... أظن أنني... | اصعد أنت. سأنزل أنا. لأنني قد... أظن أنني... |
203 | 00:11:46,999 | 00:11:48,625 | - لا، سآتي معك. - لا، لا بأس. | - لا، سآتي معك. - لا، لا بأس. |
204 | 00:11:48,709 | 00:11:50,919 | - لا أمانع. - لا أريدك أن تفوّت المنظر. | - لا أمانع. - لا أريدك أن تفوّت المنظر. |
205 | 00:11:52,671 | 00:11:54,673 | - من بعدك. - لا، يحتاج فقط إلى الراحة. | - من بعدك. - لا، يحتاج فقط إلى الراحة. |
206 | 00:11:54,756 | 00:11:55,757 | حسناً. | حسناً. |
207 | 00:11:56,884 | 00:11:57,926 | - هيا. - شكراً لك. | - هيا. - شكراً لك. |
208 | 00:12:02,514 | 00:12:05,392 | "إيوان" يسبقني. محال أن أقدر على ذلك. | "إيوان" يسبقني. محال أن أقدر على ذلك. |
209 | 00:12:05,475 | 00:12:09,438 | ساقاي لم تعودا قويتين كما السابق. | ساقاي لم تعودا قويتين كما السابق. |
210 | 00:12:10,105 | 00:12:14,776 | هيا بنا. إلى أعلى. آمل أن نراها من هناك. | هيا بنا. إلى أعلى. آمل أن نراها من هناك. |
211 | 00:12:16,778 | 00:12:20,157 | سيتسلّق إلى "بوابة الشمس". وهي تبعد مسيرة 45 دقيقة. | سيتسلّق إلى "بوابة الشمس". وهي تبعد مسيرة 45 دقيقة. |
212 | 00:12:20,240 | 00:12:22,075 | ثم سنتابع طريقنا في هذا الاتجاه. | ثم سنتابع طريقنا في هذا الاتجاه. |
213 | 00:12:26,205 | 00:12:28,624 | بالكاد أستطيع الحديث. عجباً! | بالكاد أستطيع الحديث. عجباً! |
214 | 00:12:32,628 | 00:12:37,049 | يؤسفني عدم إمكانية رؤية كل شيء، إذ يُسمح بدخول 2500 شخص | يؤسفني عدم إمكانية رؤية كل شيء، إذ يُسمح بدخول 2500 شخص |
215 | 00:12:37,132 | 00:12:40,719 | فقط يومياً، أي أن دخول المكان للمحظوظين فقط. | فقط يومياً، أي أن دخول المكان للمحظوظين فقط. |
216 | 00:12:43,222 | 00:12:45,307 | على ما يبدو، شُيّد المكان في القرن الـ13. | على ما يبدو، شُيّد المكان في القرن الـ13. |
217 | 00:12:45,390 | 00:12:48,560 | كان مخفياً إلى أن اكتُشف عام 1911. | كان مخفياً إلى أن اكتُشف عام 1911. |
218 | 00:12:49,269 | 00:12:51,396 | ولطالما تطلّعت إلى رؤيته كثيراً. | ولطالما تطلّعت إلى رؤيته كثيراً. |
219 | 00:12:52,356 | 00:12:57,152 | الطريق لا ينتهي. حسناً، ربما هذه الرحلة ليست لضعاف القلوب، | الطريق لا ينتهي. حسناً، ربما هذه الرحلة ليست لضعاف القلوب، |
220 | 00:12:57,236 | 00:12:59,363 | وسيكون المكان هنا أقل ازدحاماً من القاع. | وسيكون المكان هنا أقل ازدحاماً من القاع. |
221 | 00:13:05,160 | 00:13:06,161 | - مرحباً. - مرحباً. | - مرحباً. - مرحباً. |
222 | 00:13:12,417 | 00:13:13,418 | 1، 2، 3. | 1، 2، 3. |
223 | 00:13:14,837 | 00:13:16,213 | - حسناً. - شكراً يا صاح. | - حسناً. - شكراً يا صاح. |
224 | 00:13:16,296 | 00:13:17,297 | شكراً. | شكراً. |
225 | 00:13:17,589 | 00:13:19,383 | يا إلهي! لم تكن هذه هي التجربة | يا إلهي! لم تكن هذه هي التجربة |
226 | 00:13:19,466 | 00:13:21,176 | التي تصوّرت خوضها هنا. حسناً. | التي تصوّرت خوضها هنا. حسناً. |
227 | 00:13:25,347 | 00:13:26,348 | من أجل الصورة. | من أجل الصورة. |
228 | 00:13:27,391 | 00:13:29,351 | في قمة "بوابة الشمس"، لم أدرك | في قمة "بوابة الشمس"، لم أدرك |
229 | 00:13:29,434 | 00:13:31,979 | أن الناس يستغرقون 4 أيام في الوصول إلى هنا من الجانب الآخر. | أن الناس يستغرقون 4 أيام في الوصول إلى هنا من الجانب الآخر. |
230 | 00:13:32,396 | 00:13:36,525 | ومن ثم... حين وصلنا إلى هناك، كان هناك حوالي 50 أو 60 فرداً... | ومن ثم... حين وصلنا إلى هناك، كان هناك حوالي 50 أو 60 فرداً... |
231 | 00:13:36,608 | 00:13:38,986 | وتحوّل الأمر إلى جلسة تصوير بالنسبة إليّ. | وتحوّل الأمر إلى جلسة تصوير بالنسبة إليّ. |
232 | 00:13:39,987 | 00:13:41,989 | - رائع. استمتعوا برحلتكم. - تحياتي يا صاح. شكراً. | - رائع. استمتعوا برحلتكم. - تحياتي يا صاح. شكراً. |
233 | 00:13:42,072 | 00:13:43,282 | أين نجلس؟ | أين نجلس؟ |
234 | 00:13:44,199 | 00:13:46,076 | أم هل نكمل السير قليلاً؟ | أم هل نكمل السير قليلاً؟ |
235 | 00:13:46,535 | 00:13:48,161 | أظن أننا... أجل. | أظن أننا... أجل. |
236 | 00:13:50,163 | 00:13:52,833 | حسناً، قد أفسد تجربة البقية. هذه هي المشكلة. | حسناً، قد أفسد تجربة البقية. هذه هي المشكلة. |
237 | 00:13:55,419 | 00:13:57,462 | - مرحباً. كيف حالك؟ سُررت بلقائك. - كيف حالك؟ سُررت بلقائك. | - مرحباً. كيف حالك؟ سُررت بلقائك. - كيف حالك؟ سُررت بلقائك. |
238 | 00:13:58,589 | 00:14:01,508 | - أجل. لا بأس. أجل. - حقاً؟ شكراً لك. | - أجل. لا بأس. أجل. - حقاً؟ شكراً لك. |
239 | 00:14:21,653 | 00:14:23,906 | هذه السحب لن تزول عمّا قريب. | هذه السحب لن تزول عمّا قريب. |
240 | 00:14:23,989 | 00:14:26,200 | سأتفقّد بقعة شهيرة أخرى. | سأتفقّد بقعة شهيرة أخرى. |
241 | 00:14:26,783 | 00:14:28,493 | - مرحباً. - مرحباً، صباح الخير. | - مرحباً. - مرحباً، صباح الخير. |
242 | 00:14:28,577 | 00:14:30,746 | هل يوقّع المرء تنازلاً عن حياته هنا؟ | هل يوقّع المرء تنازلاً عن حياته هنا؟ |
243 | 00:14:31,580 | 00:14:32,581 | حسناً. | حسناً. |
244 | 00:14:32,664 | 00:14:35,626 | المكان منحدر جداً، إلى درجة أن على المرء التوقيع في دخوله | المكان منحدر جداً، إلى درجة أن على المرء التوقيع في دخوله |
245 | 00:14:35,709 | 00:14:37,920 | وفي خروجه من باب الأمان. | وفي خروجه من باب الأمان. |
246 | 00:14:41,256 | 00:14:43,967 | لا أصدّق مدى الانحدار. يا إلهي! | لا أصدّق مدى الانحدار. يا إلهي! |
247 | 00:14:47,513 | 00:14:48,597 | لا داعي للتدافع يا رفاق. | لا داعي للتدافع يا رفاق. |
248 | 00:14:51,517 | 00:14:54,144 | - الجسر. عجباً. - الجسر. | - الجسر. عجباً. - الجسر. |
249 | 00:14:54,603 | 00:14:55,604 | عجباً! | عجباً! |
250 | 00:14:58,607 | 00:15:02,361 | وتوجد درجات للنزول أيضاً. إنها محفورة في الصخر. | وتوجد درجات للنزول أيضاً. إنها محفورة في الصخر. |
251 | 00:15:02,444 | 00:15:03,820 | رباه! هذا مذهل. | رباه! هذا مذهل. |
252 | 00:15:04,530 | 00:15:06,490 | لقد أغلقوا الطريق حالياً، لأن الناس | لقد أغلقوا الطريق حالياً، لأن الناس |
253 | 00:15:06,573 | 00:15:09,701 | كانوا يتعلّقون من أسفلها ويلتقطون الصور الذاتية | كانوا يتعلّقون من أسفلها ويلتقطون الصور الذاتية |
254 | 00:15:09,785 | 00:15:12,788 | ويفعلون شتّى الأمور الجنونية والغبية. | ويفعلون شتّى الأمور الجنونية والغبية. |
255 | 00:15:15,541 | 00:15:17,751 | سنكون محظوظين. إنها مساحة حالية. أليس كذلك؟ | سنكون محظوظين. إنها مساحة حالية. أليس كذلك؟ |
256 | 00:15:18,627 | 00:15:21,630 | يبدو أنها كذلك. سنصل إليها خلال ساعة، | يبدو أنها كذلك. سنصل إليها خلال ساعة، |
257 | 00:15:21,713 | 00:15:23,674 | - حينها سنكون محظوظين جداً. - أجل. | - حينها سنكون محظوظين جداً. - أجل. |
258 | 00:15:33,141 | 00:15:34,142 | ها هي. | ها هي. |
259 | 00:15:38,313 | 00:15:39,314 | عليّ تشغيل الكاميرا. | عليّ تشغيل الكاميرا. |
260 | 00:15:52,995 | 00:15:55,455 | هذا مذهل جداً. تسعدني رؤية هذا. | هذا مذهل جداً. تسعدني رؤية هذا. |
261 | 00:15:59,668 | 00:16:02,588 | لا أصدق أننا كنّا نقف هنا من قبل، وكان ذلك المنظر موجوداً. | لا أصدق أننا كنّا نقف هنا من قبل، وكان ذلك المنظر موجوداً. |
262 | 00:16:02,671 | 00:16:03,797 | لكننا لم نستطع رؤيته. | لكننا لم نستطع رؤيته. |
263 | 00:16:09,553 | 00:16:12,347 | كثير من آثار "الإنكا" دمّرها الغزاة الإسبان، | كثير من آثار "الإنكا" دمّرها الغزاة الإسبان، |
264 | 00:16:12,431 | 00:16:14,600 | لكنهم لم يعثروا قط على "ماتشو بيتشو". حمداً لله. | لكنهم لم يعثروا قط على "ماتشو بيتشو". حمداً لله. |
265 | 00:16:17,561 | 00:16:20,856 | عجباً! أخيراً وصلنا إلى هنا. وها هي "ماتشو بيتشو". | عجباً! أخيراً وصلنا إلى هنا. وها هي "ماتشو بيتشو". |
266 | 00:16:21,940 | 00:16:25,110 | أخيراً، انجلت السحب. كم أن المنظر جميل! | أخيراً، انجلت السحب. كم أن المنظر جميل! |
267 | 00:16:26,737 | 00:16:30,824 | الحماس في الصعود إلى هنا ورؤية المكان. ثم... | الحماس في الصعود إلى هنا ورؤية المكان. ثم... |
268 | 00:16:31,783 | 00:16:34,286 | وأظن أن اللطيف هو اضطرارنا إلى الانتظار. | وأظن أن اللطيف هو اضطرارنا إلى الانتظار. |
269 | 00:16:34,369 | 00:16:37,664 | ألقينا نظرة إلى المكان وكنا نتحدث عن الأمر، | ألقينا نظرة إلى المكان وكنا نتحدث عن الأمر، |
270 | 00:16:37,748 | 00:16:39,791 | وكنا نحاول تخيّل المنظر. | وكنا نحاول تخيّل المنظر. |
271 | 00:16:39,875 | 00:16:43,795 | رأينا الصور وفجأة بدأ المنظر يظهر. | رأينا الصور وفجأة بدأ المنظر يظهر. |
272 | 00:16:45,339 | 00:16:46,965 | وهو مبهر. وخلّاب. | وهو مبهر. وخلّاب. |
273 | 00:16:48,342 | 00:16:49,343 | إنه منظر مذهل. | إنه منظر مذهل. |
274 | 00:16:51,261 | 00:16:52,262 | مذهل. | مذهل. |
275 | 00:16:53,472 | 00:16:56,183 | معظم علماء الآثار يعتقدون أنه شُيد ليكون قصراً | معظم علماء الآثار يعتقدون أنه شُيد ليكون قصراً |
276 | 00:16:56,266 | 00:16:58,810 | لامبراطور "الإنكا"، "باتشاكوتي"، | لامبراطور "الإنكا"، "باتشاكوتي"، |
277 | 00:16:58,894 | 00:17:01,021 | بينما يظن آخرون أنه موقع ديني. | بينما يظن آخرون أنه موقع ديني. |
278 | 00:17:02,189 | 00:17:03,065 | مذهل، أليس كذلك؟ | مذهل، أليس كذلك؟ |
279 | 00:17:20,832 | 00:17:24,294 | "(أولانتاياتامبو)، (بيرو)" | "(أولانتاياتامبو)، (بيرو)" |
280 | 00:17:24,752 | 00:17:26,338 | يوم جديد وفجر جديد. | يوم جديد وفجر جديد. |
281 | 00:17:30,968 | 00:17:32,302 | حسناً. | حسناً. |
282 | 00:17:33,679 | 00:17:37,391 | "أولانتاياتامبو"، وداعاً الآن. | "أولانتاياتامبو"، وداعاً الآن. |
283 | 00:17:41,812 | 00:17:46,191 | لم يصادفنا المطر منذ فترة. ربما يكون أول يوم ماطر لنا. | لم يصادفنا المطر منذ فترة. ربما يكون أول يوم ماطر لنا. |
284 | 00:17:49,278 | 00:17:52,573 | طريق حجري في المطر. مقرف. | طريق حجري في المطر. مقرف. |
285 | 00:17:55,617 | 00:17:59,580 | أنهينا الآن 39 يوماً من رحلتنا بداية من "يوشوايا" إلى "لوس أنجلوس". | أنهينا الآن 39 يوماً من رحلتنا بداية من "يوشوايا" إلى "لوس أنجلوس". |
286 | 00:18:00,497 | 00:18:03,876 | وأمامنا 3 أيام فقط للوصول إلى "أياكوتشو"، حيث رتّبنا | وأمامنا 3 أيام فقط للوصول إلى "أياكوتشو"، حيث رتّبنا |
287 | 00:18:03,959 | 00:18:06,712 | إلى الترحال في أعماق غابة مطيرة لنقابل قبيلة. | إلى الترحال في أعماق غابة مطيرة لنقابل قبيلة. |
288 | 00:18:06,795 | 00:18:08,213 | "(أياكوتشو)، (ماتشو بيتشو)" | "(أياكوتشو)، (ماتشو بيتشو)" |
289 | 00:18:08,881 | 00:18:10,716 | أنا حزين لمغادرة "ماتشو بيتشو". | أنا حزين لمغادرة "ماتشو بيتشو". |
290 | 00:18:11,383 | 00:18:14,178 | كانت تجربة مذهلة جداً. | كانت تجربة مذهلة جداً. |
291 | 00:18:14,261 | 00:18:17,431 | أجل، أردت الجلوس اليوم على دراجتي | أجل، أردت الجلوس اليوم على دراجتي |
292 | 00:18:17,514 | 00:18:20,392 | وتذكّر كل الأشياء اللطيفة التي رأيتها في "ماتشو بيتشو" أمس. | وتذكّر كل الأشياء اللطيفة التي رأيتها في "ماتشو بيتشو" أمس. |
293 | 00:18:21,059 | 00:18:24,855 | أعتذر نفسي محظوظاً لتمكني من تحقيق حلمي | أعتذر نفسي محظوظاً لتمكني من تحقيق حلمي |
294 | 00:18:24,938 | 00:18:26,231 | ورؤية مكان كهذا. | ورؤية مكان كهذا. |
295 | 00:18:29,693 | 00:18:32,237 | مهلاً. كان علينا الانعطاف يميناً هناك يا رفاق. | مهلاً. كان علينا الانعطاف يميناً هناك يا رفاق. |
296 | 00:18:33,739 | 00:18:34,740 | أتساءل... | أتساءل... |
297 | 00:18:37,618 | 00:18:40,954 | آمل ألا يتضح أنه طريق ترابي طويل جداً. | آمل ألا يتضح أنه طريق ترابي طويل جداً. |
298 | 00:18:44,333 | 00:18:45,626 | حصى. | حصى. |
299 | 00:18:50,214 | 00:18:53,217 | أظن هذا الطريق الترابي يمتد لـ13 كيلومتراً. | أظن هذا الطريق الترابي يمتد لـ13 كيلومتراً. |
300 | 00:18:56,929 | 00:18:58,305 | إنه طريق قديم مزدحم. | إنه طريق قديم مزدحم. |
301 | 00:18:59,806 | 00:19:02,935 | إنه مثيل "بيرو" لطريق "إم 6" البريطاني. | إنه مثيل "بيرو" لطريق "إم 6" البريطاني. |
302 | 00:19:04,144 | 00:19:05,270 | حرف "إم" إشارة إلى كلمة طين. | حرف "إم" إشارة إلى كلمة طين. |
303 | 00:19:06,688 | 00:19:07,689 | الـ... | الـ... |
304 | 00:19:09,816 | 00:19:11,777 | - هل أصابك؟ - لا يُعقل. | - هل أصابك؟ - لا يُعقل. |
305 | 00:19:14,279 | 00:19:15,280 | أيمكنك إلقاء نظرة؟ | أيمكنك إلقاء نظرة؟ |
306 | 00:19:16,114 | 00:19:17,741 | يا إلهي! لقد غطّى خوذتك بالكامل. | يا إلهي! لقد غطّى خوذتك بالكامل. |
307 | 00:19:17,824 | 00:19:19,868 | لقد تلطّخ كامل جانب جسدي. | لقد تلطّخ كامل جانب جسدي. |
308 | 00:19:23,580 | 00:19:24,957 | قد يكون هذا الطريق زلقاً. | قد يكون هذا الطريق زلقاً. |
309 | 00:19:26,750 | 00:19:28,043 | إنه زلق جداً. | إنه زلق جداً. |
310 | 00:19:30,671 | 00:19:31,880 | تباً. لقد سقطت. | تباً. لقد سقطت. |
311 | 00:19:32,840 | 00:19:34,049 | تباً... هل أنت بخير هناك يا "إيوان"؟ | تباً... هل أنت بخير هناك يا "إيوان"؟ |
312 | 00:19:37,511 | 00:19:39,096 | هذا الطريق المختصر عظيم. | هذا الطريق المختصر عظيم. |
313 | 00:19:39,513 | 00:19:40,514 | يا إلهي! | يا إلهي! |
314 | 00:19:42,057 | 00:19:44,935 | حسناً، مستعد؟ إن أمسكت من تحت الحقائب. واحد... | حسناً، مستعد؟ إن أمسكت من تحت الحقائب. واحد... |
315 | 00:19:46,228 | 00:19:47,855 | تحت الحقائب أو أي شيء. | تحت الحقائب أو أي شيء. |
316 | 00:19:47,938 | 00:19:49,106 | 1، 2، 3. | 1، 2، 3. |
317 | 00:19:51,233 | 00:19:52,693 | - أحسنتما يا رفاق. | - أحسنتما يا رفاق. |
318 | 00:19:52,776 | 00:19:53,777 | حسناً. | حسناً. |
319 | 00:19:54,862 | 00:19:55,821 | شكراً يا صديقي. | شكراً يا صديقي. |
320 | 00:19:56,363 | 00:19:57,447 | 2. | 2. |
321 | 00:19:58,657 | 00:20:00,868 | - أأنت بخير؟ - الكثير من الأخطاء. | - أأنت بخير؟ - الكثير من الأخطاء. |
322 | 00:20:01,493 | 00:20:02,953 | أنا بخير. شكراً يا رفاق. | أنا بخير. شكراً يا رفاق. |
323 | 00:20:07,791 | 00:20:10,294 | انظروا إلى هذه. كأنها واحة صغيرة. | انظروا إلى هذه. كأنها واحة صغيرة. |
324 | 00:20:12,588 | 00:20:16,925 | إننا نقطع طريق "روتا 35" المشهور من "أبانكاي" إلى "أياكوتشو". | إننا نقطع طريق "روتا 35" المشهور من "أبانكاي" إلى "أياكوتشو". |
325 | 00:20:20,846 | 00:20:23,891 | إنها منطقة جبلية نائية ذات طرق طويلة ملتوية، | إنها منطقة جبلية نائية ذات طرق طويلة ملتوية، |
326 | 00:20:23,974 | 00:20:25,142 | لذا ينبغي أن تكون رحلتنا مذهلة. | لذا ينبغي أن تكون رحلتنا مذهلة. |
327 | 00:20:29,313 | 00:20:30,147 | "(لوس أنجلوس)" | "(لوس أنجلوس)" |
328 | 00:20:30,230 | 00:20:31,857 | لقد وصلنا إلى "لوس أنجلوس". صبار. | لقد وصلنا إلى "لوس أنجلوس". صبار. |
329 | 00:20:36,236 | 00:20:39,448 | - أجل، "لوس أنجلوس". - "لوس أنجلوس". | - أجل، "لوس أنجلوس". - "لوس أنجلوس". |
330 | 00:20:39,531 | 00:20:40,991 | انتهينا يا رفاق. كانت رحلة ممتعة. | انتهينا يا رفاق. كانت رحلة ممتعة. |
331 | 00:20:41,074 | 00:20:41,992 | أجل. | أجل. |
332 | 00:20:42,075 | 00:20:44,036 | شكراً على كل شيء. شكراً على الذكريات. | شكراً على كل شيء. شكراً على الذكريات. |
333 | 00:20:44,119 | 00:20:46,496 | كانت رحلة لطيفة. سعدت بقطع رحلة أخرى معك. | كانت رحلة لطيفة. سعدت بقطع رحلة أخرى معك. |
334 | 00:21:06,558 | 00:21:09,311 | لقد عدنا إلى ارتفاع 4114 متراً. | لقد عدنا إلى ارتفاع 4114 متراً. |
335 | 00:21:10,312 | 00:21:11,438 | و... | و... |
336 | 00:21:13,732 | 00:21:14,900 | يبدو هذا مذهلاً. | يبدو هذا مذهلاً. |
337 | 00:21:15,651 | 00:21:19,488 | حسناً، إننا نسلك طريقنا... أشعر أننا نرتفع فحسب، | حسناً، إننا نسلك طريقنا... أشعر أننا نرتفع فحسب، |
338 | 00:21:19,571 | 00:21:20,572 | - أليس كذلك؟ - بلى. | - أليس كذلك؟ - بلى. |
339 | 00:21:20,656 | 00:21:25,953 | طوال الصباح. لذا استهلكنا الكثير من... | طوال الصباح. لذا استهلكنا الكثير من... |
340 | 00:21:26,036 | 00:21:30,415 | تبقّى من شحننا 41 بالمئة تكفي لقطع 74 كيلومتراً | تبقّى من شحننا 41 بالمئة تكفي لقطع 74 كيلومتراً |
341 | 00:21:30,499 | 00:21:33,168 | ونحتاج إلى قطع 109 كيلومترات لنصل إلى وجهتنا. | ونحتاج إلى قطع 109 كيلومترات لنصل إلى وجهتنا. |
342 | 00:21:33,877 | 00:21:36,922 | لذا نأمل أن نصل إلى منحدر عمّا قريب. | لذا نأمل أن نصل إلى منحدر عمّا قريب. |
343 | 00:21:46,056 | 00:21:48,684 | في أثناء الهبوط، يمكن للدراجات أن تشحن نفسها. | في أثناء الهبوط، يمكن للدراجات أن تشحن نفسها. |
344 | 00:21:48,767 | 00:21:51,687 | كما في السيارات الهجينة. فيها محركات | كما في السيارات الهجينة. فيها محركات |
345 | 00:21:51,770 | 00:21:53,897 | تشحن البطارية بالحركة. | تشحن البطارية بالحركة. |
346 | 00:21:53,981 | 00:21:56,358 | ما يعني أننا نستطيع الآن قطع مسافة أكبر بسرعة. | ما يعني أننا نستطيع الآن قطع مسافة أكبر بسرعة. |
347 | 00:21:58,026 | 00:22:00,112 | هذه إعادة شحن جيدة. | هذه إعادة شحن جيدة. |
348 | 00:22:01,280 | 00:22:03,699 | لننطلق. إعادة شحن. | لننطلق. إعادة شحن. |
349 | 00:22:05,784 | 00:22:07,911 | في الطريق، رأينا درّاجاً يصعد التل، | في الطريق، رأينا درّاجاً يصعد التل، |
350 | 00:22:07,995 | 00:22:10,289 | وقد كان يعاني للصعود. | وقد كان يعاني للصعود. |
351 | 00:22:10,372 | 00:22:13,000 | وفكّرنا، "رباه! هذا صعب." | وفكّرنا، "رباه! هذا صعب." |
352 | 00:22:13,083 | 00:22:16,962 | وباقترابنا أكثر فأكثر، أدركنا أنه كان لديه ساق واحدة. | وباقترابنا أكثر فأكثر، أدركنا أنه كان لديه ساق واحدة. |
353 | 00:22:19,423 | 00:22:20,674 | سُررت بلقائك. | سُررت بلقائك. |
354 | 00:22:20,757 | 00:22:21,842 | كم هذا مذهل. | كم هذا مذهل. |
355 | 00:22:22,634 | 00:22:24,303 | كم استغرقت من الوقت لصعود التل؟ | كم استغرقت من الوقت لصعود التل؟ |
356 | 00:22:24,803 | 00:22:26,597 | - "3 ساعات". - 3 ساعات. | - "3 ساعات". - 3 ساعات. |
357 | 00:22:26,680 | 00:22:30,225 | - "3 ساعات". - عجباً يا صاح! هذا مذهل. | - "3 ساعات". - عجباً يا صاح! هذا مذهل. |
358 | 00:22:30,309 | 00:22:31,810 | 60 كيلومتراً. | 60 كيلومتراً. |
359 | 00:22:31,894 | 00:22:32,853 | 100 كيلومتر. | 100 كيلومتر. |
360 | 00:22:32,936 | 00:22:33,937 | "(يوبر بيتشوا)، درّاج معاق" | "(يوبر بيتشوا)، درّاج معاق" |
361 | 00:22:34,021 | 00:22:35,272 | - نستدير ونعود أدراجنا. | - نستدير ونعود أدراجنا. |
362 | 00:22:35,898 | 00:22:37,024 | 120 كيلومتراً. | 120 كيلومتراً. |
363 | 00:22:37,566 | 00:22:38,567 | - عجباً. - هذا رائع جداً. | - عجباً. - هذا رائع جداً. |
364 | 00:22:41,361 | 00:22:44,781 | إنه بطل أولمبي من بيرو من متحدي الإعاقة وسيدخل الأولمبيات. | إنه بطل أولمبي من بيرو من متحدي الإعاقة وسيدخل الأولمبيات. |
365 | 00:22:46,617 | 00:22:48,785 | - ما الذي يضبط نفسك؟ - الطريق. | - ما الذي يضبط نفسك؟ - الطريق. |
366 | 00:22:49,161 | 00:22:51,121 | قيادة الدراجات عليه. | قيادة الدراجات عليه. |
367 | 00:22:51,205 | 00:22:52,289 | نعم. | نعم. |
368 | 00:22:52,372 | 00:22:55,626 | - هذا تدريب جيد له. - جبال مذهلة للتدرّب عليها. | - هذا تدريب جيد له. - جبال مذهلة للتدرّب عليها. |
369 | 00:22:56,293 | 00:23:00,506 | واجه حادثاً وفقد ساقه حتى فخذه. | واجه حادثاً وفقد ساقه حتى فخذه. |
370 | 00:23:00,589 | 00:23:05,719 | تعرّضت لحادث مروري عام 2012. | تعرّضت لحادث مروري عام 2012. |
371 | 00:23:05,802 | 00:23:09,056 | وأفهم القليل عن إعادة التأهيل | وأفهم القليل عن إعادة التأهيل |
372 | 00:23:09,139 | 00:23:11,475 | والدخول في اكتئاب شديد | والدخول في اكتئاب شديد |
373 | 00:23:11,558 | 00:23:15,812 | بسبب حادث غيّر مجرى حياتك كالذي تعرّض إليه. | بسبب حادث غيّر مجرى حياتك كالذي تعرّض إليه. |
374 | 00:23:15,896 | 00:23:19,399 | ماذا يفعل المرء بعد ذلك؟ كيف يواصل؟ | ماذا يفعل المرء بعد ذلك؟ كيف يواصل؟ |
375 | 00:23:19,483 | 00:23:22,110 | ماذا تفعل بعد ذلك؟ | ماذا تفعل بعد ذلك؟ |
376 | 00:23:22,194 | 00:23:24,613 | وأظن أن أحد أكبر الأمور | وأظن أن أحد أكبر الأمور |
377 | 00:23:24,696 | 00:23:26,073 | التي تواجه المرء حين يمر بصدمة | التي تواجه المرء حين يمر بصدمة |
378 | 00:23:26,156 | 00:23:30,327 | هو محاولة استعادة جزء من الحياة الطبيعية. | هو محاولة استعادة جزء من الحياة الطبيعية. |
379 | 00:23:30,410 | 00:23:35,207 | تقبّل وجود عقبات، | تقبّل وجود عقبات، |
380 | 00:23:35,290 | 00:23:37,042 | وعدم السماح لها بإعاقتك. | وعدم السماح لها بإعاقتك. |
381 | 00:23:37,125 | 00:23:39,127 | سأواصل حياتي وأستمر في التقدّم. | سأواصل حياتي وأستمر في التقدّم. |
382 | 00:23:40,087 | 00:23:42,756 | وهذا ما فعله. وانظروا إليه، سيدخل الأولمبيات. | وهذا ما فعله. وانظروا إليه، سيدخل الأولمبيات. |
383 | 00:23:43,173 | 00:23:44,174 | هذا مذهل. | هذا مذهل. |
384 | 00:23:45,008 | 00:23:49,888 | 50 كيلومتراً ذهاباً وإياباً. تلك هي عادته. | 50 كيلومتراً ذهاباً وإياباً. تلك هي عادته. |
385 | 00:23:50,347 | 00:23:52,933 | يا له من ارتفاع لتسلّقه. رباه! | يا له من ارتفاع لتسلّقه. رباه! |
386 | 00:23:53,267 | 00:23:55,394 | هذا تسلّق صعب على دراجة بخارية. | هذا تسلّق صعب على دراجة بخارية. |
387 | 00:23:56,103 | 00:23:58,021 | فما بالك بالقيادة بساق واحدة؟ | فما بالك بالقيادة بساق واحدة؟ |
388 | 00:23:58,647 | 00:24:02,901 | لكن يا له من رجل! كم نحن محظوظون لمقابلة شخص مثله هنا. | لكن يا له من رجل! كم نحن محظوظون لمقابلة شخص مثله هنا. |
389 | 00:24:02,985 | 00:24:04,152 | في إحدى أعلى قمم العالم. | في إحدى أعلى قمم العالم. |
390 | 00:24:34,558 | 00:24:37,477 | "(أنداهويلاس)، (بيرو)" | "(أنداهويلاس)، (بيرو)" |
391 | 00:24:37,561 | 00:24:39,897 | نقترب الآن من "أنداهويلاس" | نقترب الآن من "أنداهويلاس" |
392 | 00:24:39,980 | 00:24:43,025 | ولا يزال علينا قطع 241 كيلومتراً إلى "أياكوتشو". | ولا يزال علينا قطع 241 كيلومتراً إلى "أياكوتشو". |
393 | 00:24:57,372 | 00:24:58,415 | شكراً. | شكراً. |
394 | 00:24:58,498 | 00:25:00,042 | - حسناً؟ نعم. - نعم. | - حسناً؟ نعم. - نعم. |
395 | 00:25:00,459 | 00:25:01,293 | هل تُشحن؟ | هل تُشحن؟ |
396 | 00:25:02,669 | 00:25:04,546 | نعم. شكراً. | نعم. شكراً. |
397 | 00:25:07,424 | 00:25:09,468 | - لنفعل هذا. - لدينا 161 كيلومتراً لكن... | - لنفعل هذا. - لدينا 161 كيلومتراً لكن... |
398 | 00:25:11,136 | 00:25:13,138 | - روبوت. - إنه يمثّل دور روبوت. | - روبوت. - إنه يمثّل دور روبوت. |
399 | 00:25:13,847 | 00:25:14,848 | حسناً. | حسناً. |
400 | 00:25:21,021 | 00:25:22,272 | صحيح، لا. هل هو بخير؟ | صحيح، لا. هل هو بخير؟ |
401 | 00:25:27,152 | 00:25:28,320 | حسناً، لنفعل هذا. هيا بنا. | حسناً، لنفعل هذا. هيا بنا. |
402 | 00:25:29,446 | 00:25:32,074 | أظن أن علينا العودة إلى الطريق. | أظن أن علينا العودة إلى الطريق. |
403 | 00:25:45,337 | 00:25:49,007 | كانت رحلتنا مذهلة في الأيام الأخيرة. | كانت رحلتنا مذهلة في الأيام الأخيرة. |
404 | 00:25:49,091 | 00:25:51,093 | لقد اعتلينا القمم وهبطنا... | لقد اعتلينا القمم وهبطنا... |
405 | 00:25:51,176 | 00:25:55,722 | بارتفاع يبلغ 4 آلاف متر وهبطنا إلى ارتفاع 2500 وعدنا إلى ارتفاع 4 آلاف متر | بارتفاع يبلغ 4 آلاف متر وهبطنا إلى ارتفاع 2500 وعدنا إلى ارتفاع 4 آلاف متر |
406 | 00:25:55,806 | 00:25:59,893 | ثم نزلنا إلى 2500، على هذه الطرق المذهلة جداً. | ثم نزلنا إلى 2500، على هذه الطرق المذهلة جداً. |
407 | 00:25:59,977 | 00:26:02,980 | الرصيف والمظهر والمشاهد. | الرصيف والمظهر والمشاهد. |
408 | 00:26:03,063 | 00:26:04,648 | النظر إلى قاع الوادي، | النظر إلى قاع الوادي، |
409 | 00:26:04,731 | 00:26:08,652 | والهبوط إلى الوديان والمدن. | والهبوط إلى الوديان والمدن. |
410 | 00:26:08,735 | 00:26:11,446 | كان ذلك رائعاً. | كان ذلك رائعاً. |
411 | 00:26:17,661 | 00:26:19,746 | غداً، سنترك دراجاتنا ونتوجه | غداً، سنترك دراجاتنا ونتوجه |
412 | 00:26:19,830 | 00:26:23,208 | إلى غابات "الأمازون" المطيرة لزيارة شراكة بين جمعية غير ربحية | إلى غابات "الأمازون" المطيرة لزيارة شراكة بين جمعية غير ربحية |
413 | 00:26:23,292 | 00:26:26,712 | ومجتمع قبلي، يحاولان محاربة قطع الغابات. | ومجتمع قبلي، يحاولان محاربة قطع الغابات. |
414 | 00:26:29,298 | 00:26:32,634 | "(أياكوتشو)، (بيرو)" | "(أياكوتشو)، (بيرو)" |
415 | 00:26:39,892 | 00:26:41,727 | سنلقي نظرة إلى نظام جمعية "كول إيرث". | سنلقي نظرة إلى نظام جمعية "كول إيرث". |
416 | 00:26:41,810 | 00:26:43,979 | إنها طريقة تفكير جديدة ومختلفة. | إنها طريقة تفكير جديدة ومختلفة. |
417 | 00:26:44,062 | 00:26:46,356 | إنها التمكين. توفير الوظائف للناس. | إنها التمكين. توفير الوظائف للناس. |
418 | 00:26:46,440 | 00:26:51,069 | توفير دخل ثابت للناس، بدلاً من لجوئهم إلى قطع الأشجار. | توفير دخل ثابت للناس، بدلاً من لجوئهم إلى قطع الأشجار. |
419 | 00:26:51,153 | 00:26:52,946 | لنر ماذا سيحدث. | لنر ماذا سيحدث. |
420 | 00:26:54,781 | 00:26:58,118 | اضطُررنا إلى ركوب المروحية لأننا لم نستطع الدخول بالدراجة. | اضطُررنا إلى ركوب المروحية لأننا لم نستطع الدخول بالدراجة. |
421 | 00:27:02,456 | 00:27:04,666 | - وو-هو! - لننطلق. إلى أعلى وبعيداً. | - وو-هو! - لننطلق. إلى أعلى وبعيداً. |
422 | 00:27:12,674 | 00:27:15,093 | هذا جميل. يقطع النهر الوادي. | هذا جميل. يقطع النهر الوادي. |
423 | 00:27:15,677 | 00:27:16,762 | كم هذا جميل! | كم هذا جميل! |
424 | 00:27:19,723 | 00:27:22,142 | سنقطع 145 كيلومتراً إلى "كوتيفيرني"، | سنقطع 145 كيلومتراً إلى "كوتيفيرني"، |
425 | 00:27:22,226 | 00:27:25,354 | حيث يوجد شعب الـ"أشانينكا" في غابات "الأمازون" المطيرة، | حيث يوجد شعب الـ"أشانينكا" في غابات "الأمازون" المطيرة، |
426 | 00:27:25,437 | 00:27:27,523 | لزيارة أحد قراهم الـ12 هنا. | لزيارة أحد قراهم الـ12 هنا. |
427 | 00:27:29,066 | 00:27:30,400 | عجباً! هذا رائع جداً. | عجباً! هذا رائع جداً. |
428 | 00:27:30,651 | 00:27:32,194 | الغابة جميلة جداً. | الغابة جميلة جداً. |
429 | 00:27:34,488 | 00:27:37,032 | قدر الحشرات والحيوانات و... | قدر الحشرات والحيوانات و... |
430 | 00:27:37,366 | 00:27:38,492 | كل شيء فيها، | كل شيء فيها، |
431 | 00:27:38,575 | 00:27:40,827 | إنها تعج بالحياة. | إنها تعج بالحياة. |
432 | 00:27:42,454 | 00:27:43,622 | هنا. انظر. | هنا. انظر. |
433 | 00:27:44,748 | 00:27:46,542 | ثمة رقعة فوق ذلك التل... | ثمة رقعة فوق ذلك التل... |
434 | 00:27:46,625 | 00:27:48,252 | أشجارها مقطوعة. | أشجارها مقطوعة. |
435 | 00:27:49,336 | 00:27:51,171 | إزالة الغطاء الأخضر عن العالم. | إزالة الغطاء الأخضر عن العالم. |
436 | 00:27:52,422 | 00:27:53,507 | لن نستطيع التنفّس. | لن نستطيع التنفّس. |
437 | 00:27:54,049 | 00:27:55,175 | أجل. | أجل. |
438 | 00:27:55,509 | 00:27:56,885 | هذا صعب جداً، أليس كذلك؟ | هذا صعب جداً، أليس كذلك؟ |
439 | 00:27:56,969 | 00:27:59,096 | إذ تجلس في منزلك الصغير... | إذ تجلس في منزلك الصغير... |
440 | 00:27:59,179 | 00:28:01,181 | وتنظر إلى كل هذه الأخشاب. | وتنظر إلى كل هذه الأخشاب. |
441 | 00:28:01,265 | 00:28:03,016 | يأتيك أحدهم ويقول، "سأعطيك المال..." | يأتيك أحدهم ويقول، "سأعطيك المال..." |
442 | 00:28:03,100 | 00:28:04,101 | ويقول آخر... | ويقول آخر... |
443 | 00:28:04,184 | 00:28:05,686 | "لا. عليك الحفاظ على الغابة." | "لا. عليك الحفاظ على الغابة." |
444 | 00:28:05,769 | 00:28:09,064 | وما يدور في رأسك، "حسناً، لكن عليّ إطعام أسرتي." | وما يدور في رأسك، "حسناً، لكن عليّ إطعام أسرتي." |
445 | 00:28:09,690 | 00:28:11,024 | إنها مشكلة عاجلة، لكن... | إنها مشكلة عاجلة، لكن... |
446 | 00:28:11,358 | 00:28:12,359 | ماذا يمكن للمرء أن يفعل؟ | ماذا يمكن للمرء أن يفعل؟ |
447 | 00:28:13,777 | 00:28:15,737 | أجل، تلك هي المعضلة، أليس كذلك؟ | أجل، تلك هي المعضلة، أليس كذلك؟ |
448 | 00:28:17,739 | 00:28:19,283 | أهذا هو المكان؟ | أهذا هو المكان؟ |
449 | 00:28:21,618 | 00:28:22,744 | كثير من الناس. | كثير من الناس. |
450 | 00:28:23,537 | 00:28:24,872 | عجباً، الألوان! | عجباً، الألوان! |
451 | 00:28:28,041 | 00:28:32,087 | هذه البلدة تُدعى "تينكاريني"، تعداد سكانها يبلغ الـ200. | هذه البلدة تُدعى "تينكاريني"، تعداد سكانها يبلغ الـ200. |
452 | 00:28:34,965 | 00:28:38,677 | سندعم هذا المجتمع بتخفيف انبعاثات الكربون. | سندعم هذا المجتمع بتخفيف انبعاثات الكربون. |
453 | 00:28:40,179 | 00:28:42,181 | - مرحباً. كيف الحال؟ - مرحباً. صباح الخير. | - مرحباً. كيف الحال؟ - مرحباً. صباح الخير. |
454 | 00:28:42,264 | 00:28:43,432 | تقولان... | تقولان... |
455 | 00:28:46,310 | 00:28:49,313 | تعني تلك مرحباً بلغة "الأشانينكا". | تعني تلك مرحباً بلغة "الأشانينكا". |
456 | 00:28:49,396 | 00:28:51,190 | "(إيزابيل)، (كول إيرث)" | "(إيزابيل)، (كول إيرث)" |
457 | 00:28:51,273 | 00:28:52,107 | "(دانييل)، رئيس (كوتيفيرني)" | "(دانييل)، رئيس (كوتيفيرني)" |
458 | 00:28:52,191 | 00:28:53,358 | نرحّب بكم. | نرحّب بكم. |
459 | 00:28:53,775 | 00:28:57,738 | لقد جاؤوا من مكان بعيد لزيارتنا هنا. | لقد جاؤوا من مكان بعيد لزيارتنا هنا. |
460 | 00:28:58,197 | 00:29:01,700 | كان يحيّي قادة القرى الأخرى | كان يحيّي قادة القرى الأخرى |
461 | 00:29:01,783 | 00:29:04,203 | الذين أتوا إلى هنا للترحيب بكم أيضاً. | الذين أتوا إلى هنا للترحيب بكم أيضاً. |
462 | 00:29:04,286 | 00:29:07,372 | سيطلون وجوهكم. يختلف طلاء الرجال عن النساء. | سيطلون وجوهكم. يختلف طلاء الرجال عن النساء. |
463 | 00:29:07,456 | 00:29:08,707 | حسناً. | حسناً. |
464 | 00:29:12,503 | 00:29:14,087 | مرحباً. | مرحباً. |
465 | 00:29:14,838 | 00:29:16,089 | - لطيف جداً. | - لطيف جداً. |
466 | 00:29:16,965 | 00:29:19,301 | تشبه الفهد الصغير. | تشبه الفهد الصغير. |
467 | 00:29:19,384 | 00:29:22,387 | - لديك جناحان كالطيور. - لا يمكنني الرؤية. | - لديك جناحان كالطيور. - لا يمكنني الرؤية. |
468 | 00:29:22,471 | 00:29:25,015 | - كيف أقول شكراً بلغتهم... - شكراً. | - كيف أقول شكراً بلغتهم... - شكراً. |
469 | 00:29:31,313 | 00:29:34,274 | حظينا للتو بأفضل حفل ترحيب، | حظينا للتو بأفضل حفل ترحيب، |
470 | 00:29:34,691 | 00:29:37,152 | وهذا أحد أول مشاريع "كول إيرث". | وهذا أحد أول مشاريع "كول إيرث". |
471 | 00:29:37,236 | 00:29:38,987 | إنه مقام منذ 10 سنوات. | إنه مقام منذ 10 سنوات. |
472 | 00:29:41,782 | 00:29:44,368 | مجتمع "كوتيفيرني" بأسره | مجتمع "كوتيفيرني" بأسره |
473 | 00:29:44,451 | 00:29:46,954 | يغطي أكثر من 30 ألف هكتار من الغابات المطيرة. | يغطي أكثر من 30 ألف هكتار من الغابات المطيرة. |
474 | 00:29:47,579 | 00:29:50,874 | أثناء العمل في الغابة وعدم توفّر الماء، | أثناء العمل في الغابة وعدم توفّر الماء، |
475 | 00:29:50,958 | 00:29:53,335 | يمكن استخدام النباتات المتعرّشة. | يمكن استخدام النباتات المتعرّشة. |
476 | 00:29:53,418 | 00:29:55,003 | ومنها يمكن الشرب. | ومنها يمكن الشرب. |
477 | 00:29:55,087 | 00:29:56,839 | إنها ذات خواص علاجية أيضاً. | إنها ذات خواص علاجية أيضاً. |
478 | 00:29:57,631 | 00:29:58,882 | عجباً! انظروا إلى ذلك. ها هي المياه. | عجباً! انظروا إلى ذلك. ها هي المياه. |
479 | 00:29:59,883 | 00:30:01,301 | - عجباً! انظر. - ها هي. | - عجباً! انظر. - ها هي. |
480 | 00:30:10,394 | 00:30:11,728 | إنها لذيذة ومنعشة. | إنها لذيذة ومنعشة. |
481 | 00:30:13,772 | 00:30:16,316 | في نظر المجتمعات، الغابة مثل السوق. | في نظر المجتمعات، الغابة مثل السوق. |
482 | 00:30:16,775 | 00:30:18,402 | حين يحتاجون إلى الطعام، | حين يحتاجون إلى الطعام، |
483 | 00:30:18,986 | 00:30:22,030 | حين يحتاجون إلى بناء منازل، يلجؤون إلى الغابة. | حين يحتاجون إلى بناء منازل، يلجؤون إلى الغابة. |
484 | 00:30:22,114 | 00:30:26,076 | كما يستخدمونها لكسب معيشتهم. | كما يستخدمونها لكسب معيشتهم. |
485 | 00:30:26,493 | 00:30:29,621 | هكذا أتينا ووفّرنا بعض التمويل. | هكذا أتينا ووفّرنا بعض التمويل. |
486 | 00:30:30,163 | 00:30:34,626 | حتى لا يشعروا بالضغط والحاجة إلى توليد الدخل | حتى لا يشعروا بالضغط والحاجة إلى توليد الدخل |
487 | 00:30:34,710 | 00:30:36,920 | من قطع الأخشاب أو الكوكايين. | من قطع الأخشاب أو الكوكايين. |
488 | 00:30:37,337 | 00:30:40,257 | نساعدهم في إيقاف تبوير الغابات وتقليله. | نساعدهم في إيقاف تبوير الغابات وتقليله. |
489 | 00:30:40,340 | 00:30:42,593 | تعمل مع "كول إيرث" منذ 10 سنوات | تعمل مع "كول إيرث" منذ 10 سنوات |
490 | 00:30:42,676 | 00:30:43,719 | "(جايمي)، (كوتيفيرني)" | "(جايمي)، (كوتيفيرني)" |
491 | 00:30:43,802 | 00:30:47,389 | ماذا يعني ذلك لكم يا رفاق كمجتمع؟ | ماذا يعني ذلك لكم يا رفاق كمجتمع؟ |
492 | 00:30:48,765 | 00:30:52,811 | بعضنا يحافظ على الغابة ويحبها. | بعضنا يحافظ على الغابة ويحبها. |
493 | 00:30:52,895 | 00:30:55,272 | منها نحصل على طعامنا... | منها نحصل على طعامنا... |
494 | 00:30:55,355 | 00:30:57,524 | وكل ما نحتاج إليه. | وكل ما نحتاج إليه. |
495 | 00:30:57,774 | 00:31:00,986 | الغابة مهمة جداً بالنسبة إلينا. | الغابة مهمة جداً بالنسبة إلينا. |
496 | 00:31:06,617 | 00:31:08,327 | إنهم يحصلون على الدعم المادي. | إنهم يحصلون على الدعم المادي. |
497 | 00:31:08,410 | 00:31:10,621 | به يستطيع الأطفال دخول المدرسة، | به يستطيع الأطفال دخول المدرسة، |
498 | 00:31:10,704 | 00:31:14,082 | وتوفير خدمات صحية أكثر. | وتوفير خدمات صحية أكثر. |
499 | 00:31:14,166 | 00:31:15,834 | أي أن هذا شيء مذهل بالنسبة إليهم. | أي أن هذا شيء مذهل بالنسبة إليهم. |
500 | 00:31:16,460 | 00:31:18,962 | يريد عرض منزله. أتريدون الذهاب؟ | يريد عرض منزله. أتريدون الذهاب؟ |
501 | 00:31:19,046 | 00:31:20,255 | - نعم. - نعم. | - نعم. - نعم. |
502 | 00:31:20,756 | 00:31:21,924 | حسناً. | حسناً. |
503 | 00:31:24,051 | 00:31:25,302 | حياكة. مرحباً. | حياكة. مرحباً. |
504 | 00:31:26,011 | 00:31:28,138 | هذه زوجته "ألبرتينا". | هذه زوجته "ألبرتينا". |
505 | 00:31:28,222 | 00:31:29,431 | مرحباً. | مرحباً. |
506 | 00:31:29,973 | 00:31:32,434 | عجباً. لديه مكان كبير. | عجباً. لديه مكان كبير. |
507 | 00:31:33,435 | 00:31:36,772 | انظر، لديه تلفاز ومسجّل. | انظر، لديه تلفاز ومسجّل. |
508 | 00:31:41,818 | 00:31:43,237 | - هذا جميل، صحيح؟ - نعم. | - هذا جميل، صحيح؟ - نعم. |
509 | 00:31:45,531 | 00:31:48,242 | لا أظن أنني قصدت مكاناً كهذا من قبل. حيث أرى... | لا أظن أنني قصدت مكاناً كهذا من قبل. حيث أرى... |
510 | 00:31:48,617 | 00:31:52,579 | أناساً يعيشون من خيرات الغابة هكذا. | أناساً يعيشون من خيرات الغابة هكذا. |
511 | 00:31:54,039 | 00:31:57,459 | من المأمول أنه بتشجيع الزراعة المستمر، | من المأمول أنه بتشجيع الزراعة المستمر، |
512 | 00:31:57,543 | 00:32:01,755 | سيظل شعب "الأشانينكا" هنا لفترة طويلة، | سيظل شعب "الأشانينكا" هنا لفترة طويلة، |
513 | 00:32:01,839 | 00:32:04,258 | ليحموا أرضهم من تبوير الغابة أكثر. | ليحموا أرضهم من تبوير الغابة أكثر. |
514 | 00:32:04,508 | 00:32:06,885 | "جايمي"، لم تعد تخطط للانتقال، صحيح؟ | "جايمي"، لم تعد تخطط للانتقال، صحيح؟ |
515 | 00:32:06,969 | 00:32:11,640 | بعد التنقّل لفترة، أريد الاستقرار. | بعد التنقّل لفترة، أريد الاستقرار. |
516 | 00:32:13,267 | 00:32:16,562 | أفكّر فيما يليني من أجيال، | أفكّر فيما يليني من أجيال، |
517 | 00:32:16,645 | 00:32:18,272 | أحفادي. | أحفادي. |
518 | 00:32:18,355 | 00:32:20,023 | وأن أترك هنا شيئاً لهم. | وأن أترك هنا شيئاً لهم. |
519 | 00:32:34,788 | 00:32:36,290 | صباح الخير يا جماعة. | صباح الخير يا جماعة. |
520 | 00:32:37,291 | 00:32:39,751 | هذا ما استيقظت عليه، في وسط الغابة. | هذا ما استيقظت عليه، في وسط الغابة. |
521 | 00:32:40,627 | 00:32:41,795 | في هذه القرية الجميلة. | في هذه القرية الجميلة. |
522 | 00:32:42,171 | 00:32:46,091 | لقد نمت بعمق هنا. | لقد نمت بعمق هنا. |
523 | 00:32:47,801 | 00:32:49,803 | هنا في قرية "كوتريفيني". | هنا في قرية "كوتريفيني". |
524 | 00:32:55,267 | 00:32:56,351 | هذا منعش. | هذا منعش. |
525 | 00:33:00,564 | 00:33:03,233 | لم يُجبروا على شيء، لم يقولوا، | لم يُجبروا على شيء، لم يقولوا، |
526 | 00:33:03,317 | 00:33:06,028 | "لا يمكن لأحد قطع الأشجار." لقد فهموا المجتمعات، | "لا يمكن لأحد قطع الأشجار." لقد فهموا المجتمعات، |
527 | 00:33:06,111 | 00:33:07,946 | وتمكّنوا من العمل معها لمحاولة | وتمكّنوا من العمل معها لمحاولة |
528 | 00:33:08,030 | 00:33:11,158 | مساعدتهم على التقليل من تأثيرهم على الغابة | مساعدتهم على التقليل من تأثيرهم على الغابة |
529 | 00:33:11,241 | 00:33:13,327 | أو لتقدير ما تعطيه لهم الغابة. | أو لتقدير ما تعطيه لهم الغابة. |
530 | 00:33:15,245 | 00:33:18,957 | أنا و"تشارلي" لم نتحمس لإجراء هذه الرحلة | أنا و"تشارلي" لم نتحمس لإجراء هذه الرحلة |
531 | 00:33:19,041 | 00:33:21,710 | على دراجات كهربائية لدفاعنا عن البيئة. | على دراجات كهربائية لدفاعنا عن البيئة. |
532 | 00:33:21,793 | 00:33:25,005 | أظن أننا أردنا فعل ذلك من أجل المستقبل. | أظن أننا أردنا فعل ذلك من أجل المستقبل. |
533 | 00:33:25,422 | 00:33:27,090 | لتحمسنا لفكرة استخدام دراجات كهربائية. | لتحمسنا لفكرة استخدام دراجات كهربائية. |
534 | 00:33:27,174 | 00:33:29,968 | لكن أثناء فعلنا ذلك، انكشف لي | لكن أثناء فعلنا ذلك، انكشف لي |
535 | 00:33:30,052 | 00:33:31,220 | ما كان يجري في العالم. | ما كان يجري في العالم. |
536 | 00:33:42,814 | 00:33:46,693 | لا أصدق أننا زرنا "ماتشو بيتشو" و"كول إيرث". | لا أصدق أننا زرنا "ماتشو بيتشو" و"كول إيرث". |
537 | 00:33:47,152 | 00:33:48,779 | أول مشروع للـ"يونيسيف". | أول مشروع للـ"يونيسيف". |
538 | 00:33:49,446 | 00:33:51,907 | بدت كل هذه المحطات بعيدة في رحلتنا، | بدت كل هذه المحطات بعيدة في رحلتنا، |
539 | 00:33:51,990 | 00:33:52,991 | لكننا أنهيناها بالفعل. | لكننا أنهيناها بالفعل. |
540 | 00:33:58,664 | 00:34:00,499 | لقد سئمت جبال "الأنديز". | لقد سئمت جبال "الأنديز". |
541 | 00:34:03,502 | 00:34:07,381 | علينا عبور هذا التل الأخير. قد يكون هذا هو الأخير، أليس كذلك؟ | علينا عبور هذا التل الأخير. قد يكون هذا هو الأخير، أليس كذلك؟ |
542 | 00:34:07,923 | 00:34:09,591 | لا أريد التمتع بأمل زائف. | لا أريد التمتع بأمل زائف. |
543 | 00:34:12,803 | 00:34:17,766 | هذا منظر جميل... عجباً! هذا جميل. | هذا منظر جميل... عجباً! هذا جميل. |
544 | 00:34:23,938 | 00:34:26,900 | لقد عبرنا "الأنديز" والآن سنهبط عن ارتفاع 4 آلاف متر | لقد عبرنا "الأنديز" والآن سنهبط عن ارتفاع 4 آلاف متر |
545 | 00:34:26,984 | 00:34:29,027 | إلى بلدة "إيكا" الساحلية في "بيرو". | إلى بلدة "إيكا" الساحلية في "بيرو". |
546 | 00:34:29,820 | 00:34:32,989 | لاحقاً، سنتوجه لنرى أعمالاً فنية سنّها 200 عام، | لاحقاً، سنتوجه لنرى أعمالاً فنية سنّها 200 عام، |
547 | 00:34:33,072 | 00:34:34,949 | خطوط "ناسكا"، سمعت عنها من قبل. | خطوط "ناسكا"، سمعت عنها من قبل. |
548 | 00:34:35,033 | 00:34:35,993 | "(أياكوتشو)، (إيكا)، خطوط (ناسكا)" | "(أياكوتشو)، (إيكا)، خطوط (ناسكا)" |
549 | 00:34:40,038 | 00:34:43,500 | اليوم سنرى نقوشاً مذهلة | اليوم سنرى نقوشاً مذهلة |
550 | 00:34:43,583 | 00:34:44,626 | على سطح الأرض. | على سطح الأرض. |
551 | 00:34:44,710 | 00:34:47,254 | يجب أن تُرى من أعلى، | يجب أن تُرى من أعلى، |
552 | 00:34:47,337 | 00:34:50,382 | لكنها منقوشة قبل وقت طويل من اختراع الطيران. | لكنها منقوشة قبل وقت طويل من اختراع الطيران. |
553 | 00:34:52,176 | 00:34:55,429 | لمن نُقشت؟ أكانت من أجل الفضائيين؟ | لمن نُقشت؟ أكانت من أجل الفضائيين؟ |
554 | 00:34:55,512 | 00:34:57,431 | لا ندري. سنرى اليوم. | لا ندري. سنرى اليوم. |
555 | 00:34:58,473 | 00:35:00,517 | نعم، سنطير فوق وادي "ناسكا" | نعم، سنطير فوق وادي "ناسكا" |
556 | 00:35:00,601 | 00:35:02,186 | "(سيزار)، مساعد طيار" | "(سيزار)، مساعد طيار" |
557 | 00:35:02,269 | 00:35:03,353 | إلى أخفض ارتفاع ممكن، حسناً؟ | إلى أخفض ارتفاع ممكن، حسناً؟ |
558 | 00:35:03,437 | 00:35:06,231 | حين نصل إلى شكل، سننعطف يساراً | حين نصل إلى شكل، سننعطف يساراً |
559 | 00:35:06,315 | 00:35:07,733 | ثم إلى اليمين، حسناً؟ | ثم إلى اليمين، حسناً؟ |
560 | 00:35:07,816 | 00:35:09,818 | حتى يراها الجميع، اتفقنا؟ | حتى يراها الجميع، اتفقنا؟ |
561 | 00:35:10,485 | 00:35:13,530 | ستكون انعطافات بدرجة 30 إلى 50 درجة، حسناً؟ | ستكون انعطافات بدرجة 30 إلى 50 درجة، حسناً؟ |
562 | 00:35:14,239 | 00:35:15,949 | سيكون ذلك ممتعاً. اتفقنا؟ | سيكون ذلك ممتعاً. اتفقنا؟ |
563 | 00:35:16,742 | 00:35:19,494 | سأحرص على أخذ كيس قبل صعودي الطائرة. | سأحرص على أخذ كيس قبل صعودي الطائرة. |
564 | 00:35:21,288 | 00:35:23,498 | - اخترت كيساً جيداً، أليس كذلك؟ - بلى. | - اخترت كيساً جيداً، أليس كذلك؟ - بلى. |
565 | 00:35:23,916 | 00:35:27,002 | كيس شفاف، لترى بالضبط ماذا أكلت في الإفطار. | كيس شفاف، لترى بالضبط ماذا أكلت في الإفطار. |
566 | 00:35:27,753 | 00:35:28,754 | اربطوا أحزمتكم. | اربطوا أحزمتكم. |
567 | 00:35:39,306 | 00:35:41,934 | - اهدأ فحسب. استمتع. - استمتع يا صاح. | - اهدأ فحسب. استمتع. - استمتع يا صاح. |
568 | 00:35:44,019 | 00:35:47,439 | على الرغم من نظريات المؤامرة الفضائية عن أصلها، | على الرغم من نظريات المؤامرة الفضائية عن أصلها، |
569 | 00:35:47,523 | 00:35:50,067 | فالأرجح أن شعب "ناسكا" صنع هذه التحفة الفنية الكبيرة | فالأرجح أن شعب "ناسكا" صنع هذه التحفة الفنية الكبيرة |
570 | 00:35:50,150 | 00:35:51,860 | لطلب المطر من آلهتهم للطقس. | لطلب المطر من آلهتهم للطقس. |
571 | 00:35:56,198 | 00:35:57,407 | لقد متنا. | لقد متنا. |
572 | 00:35:59,785 | 00:36:02,579 | سنرى الآن أول شكل. حسناً؟ | سنرى الآن أول شكل. حسناً؟ |
573 | 00:36:03,872 | 00:36:06,750 | ها هو. هناك، انظر. أمامك مباشرةً. | ها هو. هناك، انظر. أمامك مباشرةً. |
574 | 00:36:07,042 | 00:36:09,253 | هناك على جانب التل. على التل. | هناك على جانب التل. على التل. |
575 | 00:36:10,295 | 00:36:12,005 | - هذا مذهل. - مدهش. | - هذا مذهل. - مدهش. |
576 | 00:36:18,720 | 00:36:20,681 | ثمة أكثر من 1000 عمل فني هنا. | ثمة أكثر من 1000 عمل فني هنا. |
577 | 00:36:20,764 | 00:36:22,641 | بعضها يبلغ طوله أكثر من 400 متر. | بعضها يبلغ طوله أكثر من 400 متر. |
578 | 00:36:30,566 | 00:36:31,817 | أشعر بالغثيان قليلاً الآن. | أشعر بالغثيان قليلاً الآن. |
579 | 00:36:38,365 | 00:36:39,533 | أشعر الآن بالغثيان. | أشعر الآن بالغثيان. |
580 | 00:36:45,455 | 00:36:48,375 | ماذا لو أمكننا التحليق في دوائر صغيرة في مختلف الاتجاهات حول عمل آخر؟ | ماذا لو أمكننا التحليق في دوائر صغيرة في مختلف الاتجاهات حول عمل آخر؟ |
581 | 00:36:48,458 | 00:36:50,419 | - حقاً... - ممتاز. | - حقاً... - ممتاز. |
582 | 00:36:51,587 | 00:36:52,963 | أريد النزول فحسب. | أريد النزول فحسب. |
583 | 00:37:08,353 | 00:37:10,647 | - شكراً لك. - شكراً جزيلاً لك. | - شكراً لك. - شكراً جزيلاً لك. |
584 | 00:37:10,731 | 00:37:11,648 | آمل أنكم استمتعتم بالرحلة. | آمل أنكم استمتعتم بالرحلة. |
585 | 00:37:11,732 | 00:37:12,941 | استمتعنا بوقتنا. شكراً. | استمتعنا بوقتنا. شكراً. |
586 | 00:37:14,318 | 00:37:15,569 | كيف كانت الانعطافات؟ | كيف كانت الانعطافات؟ |
587 | 00:37:15,652 | 00:37:17,237 | - لطيفة جداً. شكراً لك. - لطيفة وسلسة. | - لطيفة جداً. شكراً لك. - لطيفة وسلسة. |
588 | 00:37:18,030 | 00:37:19,031 | ليس بالنسبة إليّ. | ليس بالنسبة إليّ. |
589 | 00:37:23,243 | 00:37:24,661 | سنعود إلى الطريق. | سنعود إلى الطريق. |
590 | 00:37:25,787 | 00:37:28,332 | هل صار الجو دافئاً؟ صار الجو دافئاً وجافاً. | هل صار الجو دافئاً؟ صار الجو دافئاً وجافاً. |
591 | 00:37:30,751 | 00:37:31,752 | رحلة سهلة. | رحلة سهلة. |
592 | 00:37:49,061 | 00:37:51,480 | أتطلّع إلى دخول بلد جديد الآن، | أتطلّع إلى دخول بلد جديد الآن، |
593 | 00:37:51,563 | 00:37:53,106 | إلى "الإكوادور". | إلى "الإكوادور". |
594 | 00:37:53,190 | 00:37:54,358 | سيزداد الأمر إثارة. | سيزداد الأمر إثارة. |
595 | 00:38:01,240 | 00:38:02,449 | أمستعد للانطلاق؟ | أمستعد للانطلاق؟ |
596 | 00:38:02,533 | 00:38:04,409 | اكتشفت "ريفيان" أمراً مذهلاً. | اكتشفت "ريفيان" أمراً مذهلاً. |
597 | 00:38:04,493 | 00:38:07,204 | وجدوا طريقة لشحن الدراجتين بالكامل | وجدوا طريقة لشحن الدراجتين بالكامل |
598 | 00:38:07,287 | 00:38:09,289 | من سيارتيهما خلال ساعتين فقط. | من سيارتيهما خلال ساعتين فقط. |
599 | 00:38:09,540 | 00:38:11,333 | ها هي، بدأ الشحن. أجل. | ها هي، بدأ الشحن. أجل. |
600 | 00:38:13,085 | 00:38:14,086 | أجل. | أجل. |
601 | 00:38:15,796 | 00:38:17,965 | أظن أنه من الرائع أن تقنية شحن | أظن أنه من الرائع أن تقنية شحن |
602 | 00:38:18,048 | 00:38:19,424 | قد طُوّرت خصيصاً من أجلنا، | قد طُوّرت خصيصاً من أجلنا، |
603 | 00:38:19,508 | 00:38:21,468 | وقد يفيد ذلك آخرين مستقبلاً. | وقد يفيد ذلك آخرين مستقبلاً. |
604 | 00:38:22,135 | 00:38:25,222 | ساعة و24 دقيقة حتى اكتمال الشحن. | ساعة و24 دقيقة حتى اكتمال الشحن. |
605 | 00:38:25,639 | 00:38:26,765 | ساعتان. انتهى. | ساعتان. انتهى. |
606 | 00:38:37,192 | 00:38:40,445 | أظن أنني بدأت أخيراً أفهم مرور "بيرو". | أظن أنني بدأت أخيراً أفهم مرور "بيرو". |
607 | 00:38:42,364 | 00:38:43,532 | أجل. | أجل. |
608 | 00:38:47,536 | 00:38:49,663 | - رباه! احترس. تمهّل. | - رباه! احترس. تمهّل. |
609 | 00:38:50,247 | 00:38:51,623 | على رسلك. | على رسلك. |
610 | 00:38:55,586 | 00:38:56,587 | يا ويلي! | يا ويلي! |
611 | 00:38:57,296 | 00:38:59,965 | يمكن استخدام هذا المشهد كإعلان. | يمكن استخدام هذا المشهد كإعلان. |
612 | 00:39:00,382 | 00:39:02,676 | - إعلان مثير. - أجل. مثير. | - إعلان مثير. - أجل. مثير. |
613 | 00:39:02,759 | 00:39:03,719 | "احترس". | "احترس". |
614 | 00:39:05,470 | 00:39:08,724 | - كم مسلسلاً يفعل ذلك؟ - سنعود بعد الفاصل | - كم مسلسلاً يفعل ذلك؟ - سنعود بعد الفاصل |
615 | 00:39:08,807 | 00:39:11,351 | بمشهد وهو يقول، "احترس". | بمشهد وهو يقول، "احترس". |
616 | 00:39:11,435 | 00:39:12,936 | وبعده. | وبعده. |
617 | 00:39:23,614 | 00:39:26,491 | هيا بنا. سنتوجه إلى حدود "الإكوادور". | هيا بنا. سنتوجه إلى حدود "الإكوادور". |
618 | 00:39:30,329 | 00:39:32,372 | سنزور أصدقائنا في "يونيسيف" | سنزور أصدقائنا في "يونيسيف" |
619 | 00:39:32,456 | 00:39:36,418 | الذين أنشأوا معسكراً لمساعدة اللاجئين الفارّين من "فنزويلا". | الذين أنشأوا معسكراً لمساعدة اللاجئين الفارّين من "فنزويلا". |
620 | 00:39:40,672 | 00:39:43,258 | مئات الفنزويليين يفرّون من البلاد محاولين | مئات الفنزويليين يفرّون من البلاد محاولين |
621 | 00:39:43,342 | 00:39:46,929 | الهرب من الأزمة الاقتصادية والبشرية هنا. | الهرب من الأزمة الاقتصادية والبشرية هنا. |
622 | 00:39:48,972 | 00:39:50,682 | قطع الناس مئات الكيلومترات | قطع الناس مئات الكيلومترات |
623 | 00:39:50,766 | 00:39:54,061 | مارّين بـ"كولومبيا" و"الإكوادور" محاولين الوصول إلى العائلات | مارّين بـ"كولومبيا" و"الإكوادور" محاولين الوصول إلى العائلات |
624 | 00:39:54,144 | 00:39:56,063 | والعثور على عمل في "بيرو" و"تشيلي". | والعثور على عمل في "بيرو" و"تشيلي". |
625 | 00:39:57,189 | 00:39:58,190 | "(تومبيز)، (بيرو)" | "(تومبيز)، (بيرو)" |
626 | 00:39:58,273 | 00:40:00,359 | توجد خيام وكل مستلزمات المعسكرات. | توجد خيام وكل مستلزمات المعسكرات. |
627 | 00:40:01,026 | 00:40:04,905 | هذا المعسكر في "تومبيز" يدعم حوالي 100 أم لرضّع | هذا المعسكر في "تومبيز" يدعم حوالي 100 أم لرضّع |
628 | 00:40:05,155 | 00:40:07,783 | إضافة إلى 50 طفلاً بلا أهل معهم. | إضافة إلى 50 طفلاً بلا أهل معهم. |
629 | 00:40:08,742 | 00:40:10,744 | هل هذه مساحة للأطفال؟ | هل هذه مساحة للأطفال؟ |
630 | 00:40:12,621 | 00:40:13,872 | إنهما ممثلان. | إنهما ممثلان. |
631 | 00:40:17,459 | 00:40:18,710 | مرحباً. | مرحباً. |
632 | 00:40:32,182 | 00:40:34,059 | الأطفال مرنون جداً. | الأطفال مرنون جداً. |
633 | 00:40:34,142 | 00:40:36,979 | لكنهم يحتاجون إلى الحماية والمساعدة. | لكنهم يحتاجون إلى الحماية والمساعدة. |
634 | 00:40:39,648 | 00:40:45,153 | أتتصور الخروج من "فنزويلا" والذهاب إلى "كولومبيا" و"الإكوادور" | أتتصور الخروج من "فنزويلا" والذهاب إلى "كولومبيا" و"الإكوادور" |
635 | 00:40:45,237 | 00:40:47,698 | للوصول إلى هنا بالحافلات أو سيراً. | للوصول إلى هنا بالحافلات أو سيراً. |
636 | 00:40:48,282 | 00:40:50,826 | واجه أولئك الأطفال ظروفاً عصيبة. | واجه أولئك الأطفال ظروفاً عصيبة. |
637 | 00:40:51,702 | 00:40:54,204 | لم يعد لديهم وقت ليتصرفوا كأطفال بعد الآن. | لم يعد لديهم وقت ليتصرفوا كأطفال بعد الآن. |
638 | 00:40:57,749 | 00:41:00,586 | "ماريا" في الـ16، وشقيقها "أبراهام" في الـ14، | "ماريا" في الـ16، وشقيقها "أبراهام" في الـ14، |
639 | 00:41:00,669 | 00:41:02,504 | وهما هنا على الحدود يذودان عن نفسيهما. | وهما هنا على الحدود يذودان عن نفسيهما. |
640 | 00:41:03,589 | 00:41:05,090 | هما هنا منذ 47 يوماً. | هما هنا منذ 47 يوماً. |
641 | 00:41:06,091 | 00:41:08,635 | كيف كانت الأحوال في "فنزويلا" حين اضطُررتما إلى المغادرة؟ | كيف كانت الأحوال في "فنزويلا" حين اضطُررتما إلى المغادرة؟ |
642 | 00:41:08,719 | 00:41:11,972 | كانت الأوضاع سيئة للغاية. | كانت الأوضاع سيئة للغاية. |
643 | 00:41:12,055 | 00:41:14,224 | لهذا قررنا مغادرة البلد. | لهذا قررنا مغادرة البلد. |
644 | 00:41:15,225 | 00:41:18,228 | تعنين أنكما اضطُررتما إلى مغادرة منزلكما ومدرستكما وأصدقائكما. | تعنين أنكما اضطُررتما إلى مغادرة منزلكما ومدرستكما وأصدقائكما. |
645 | 00:41:20,063 | 00:41:21,481 | كل شيء. | كل شيء. |
646 | 00:41:21,565 | 00:41:24,735 | أكثر ما يؤلمني هو هجري لعائلتي. | أكثر ما يؤلمني هو هجري لعائلتي. |
647 | 00:41:24,818 | 00:41:26,278 | يشق عليّ الانفصال عنهم... | يشق عليّ الانفصال عنهم... |
648 | 00:41:26,361 | 00:41:28,447 | بعد قضائي معهم هذه الفترة الطويلة. | بعد قضائي معهم هذه الفترة الطويلة. |
649 | 00:41:29,823 | 00:41:31,033 | يؤسفني مصابك. | يؤسفني مصابك. |
650 | 00:41:31,116 | 00:41:33,076 | أجل، هذا شاق جداً. | أجل، هذا شاق جداً. |
651 | 00:41:34,620 | 00:41:36,496 | - الوضع متقلّب جداً. - أجل. | - الوضع متقلّب جداً. - أجل. |
652 | 00:41:36,580 | 00:41:37,581 | "(بيبانا)، (اليونيسيف)" | "(بيبانا)، (اليونيسيف)" |
653 | 00:41:37,664 | 00:41:42,920 | خسر الناس وظائفهم. ما يملكونه من مال فقد قيمته. | خسر الناس وظائفهم. ما يملكونه من مال فقد قيمته. |
654 | 00:41:43,837 | 00:41:47,216 | يبيعون كل ممتلكاتهم محاولين الخروج. | يبيعون كل ممتلكاتهم محاولين الخروج. |
655 | 00:41:50,010 | 00:41:52,721 | لذا تركوا أمهم وأخاهم الأكبر. | لذا تركوا أمهم وأخاهم الأكبر. |
656 | 00:41:54,181 | 00:41:58,352 | أيعلمون ماذا تفعل الأم والأخ الأكبر في "فنزويلا"؟ | أيعلمون ماذا تفعل الأم والأخ الأكبر في "فنزويلا"؟ |
657 | 00:41:58,435 | 00:42:02,272 | أتعلمين ماذا تفعل أمك وأخوك الأكبر... في "فنزويلا"؟ | أتعلمين ماذا تفعل أمك وأخوك الأكبر... في "فنزويلا"؟ |
658 | 00:42:02,898 | 00:42:04,608 | - أمك الجميلة، صحيح؟ - عزيزتي. | - أمك الجميلة، صحيح؟ - عزيزتي. |
659 | 00:42:05,776 | 00:42:07,069 | لا تبك. | لا تبك. |
660 | 00:42:09,780 | 00:42:11,323 | فتاي الجميل. | فتاي الجميل. |
661 | 00:42:11,949 | 00:42:13,075 | - أنا آسف. - أجل. | - أنا آسف. - أجل. |
662 | 00:42:17,663 | 00:42:19,623 | أنتما قويان لعلمكما. | أنتما قويان لعلمكما. |
663 | 00:42:19,706 | 00:42:21,750 | ستجتازان هذه المحنة. فعلاً. | ستجتازان هذه المحنة. فعلاً. |
664 | 00:42:21,834 | 00:42:22,835 | أجل. | أجل. |
665 | 00:42:26,171 | 00:42:28,924 | ما تشاهدونه مؤلم للنفس للغاية. | ما تشاهدونه مؤلم للنفس للغاية. |
666 | 00:42:29,007 | 00:42:31,051 | لا يمكنهما العودة إلى "فنزويلا". | لا يمكنهما العودة إلى "فنزويلا". |
667 | 00:42:31,844 | 00:42:36,265 | يحتاجان فقط إلى 3 أيام لعبور "بيرو" بالحافلة إلى "تشيلي"، | يحتاجان فقط إلى 3 أيام لعبور "بيرو" بالحافلة إلى "تشيلي"، |
668 | 00:42:36,348 | 00:42:39,142 | حيث يمكنهما دخولها والذهاب إلى أقاربهما هناك، | حيث يمكنهما دخولها والذهاب إلى أقاربهما هناك، |
669 | 00:42:39,226 | 00:42:41,603 | ولديهما مستقبل هناك، لكنهما عالقان هنا. | ولديهما مستقبل هناك، لكنهما عالقان هنا. |
670 | 00:42:41,937 | 00:42:45,274 | بعضهم عالق منذ 47 يوماً. | بعضهم عالق منذ 47 يوماً. |
671 | 00:43:09,423 | 00:43:11,925 | "حدود (بيرو) و(الإكوادور)" | "حدود (بيرو) و(الإكوادور)" |
672 | 00:43:14,595 | 00:43:16,388 | - شكراً جزيلاً. - حسناً. | - شكراً جزيلاً. - حسناً. |
673 | 00:43:17,431 | 00:43:18,640 | حسناً. | حسناً. |
674 | 00:43:18,724 | 00:43:20,559 | بالنسبة إلينا، يسهل عبور الحدود | بالنسبة إلينا، يسهل عبور الحدود |
675 | 00:43:20,642 | 00:43:21,894 | ودخول "الإكوادور". | ودخول "الإكوادور". |
676 | 00:43:22,394 | 00:43:23,437 | "الإكوادور". | "الإكوادور". |
677 | 00:43:28,150 | 00:43:31,945 | وهذا الجزء التالي من الرحلة غالباً سيكون الأصعب فيها كلها. | وهذا الجزء التالي من الرحلة غالباً سيكون الأصعب فيها كلها. |
678 | 00:43:35,699 | 00:43:38,410 | يمكن الوصول من أقصى جنوب "أمريكا الجنوبية" | يمكن الوصول من أقصى جنوب "أمريكا الجنوبية" |
679 | 00:43:38,493 | 00:43:41,288 | إلى أقصى شمال "أمريكا الشمالية" باستخدام طريق "بنما" السريع. | إلى أقصى شمال "أمريكا الشمالية" باستخدام طريق "بنما" السريع. |
680 | 00:43:41,663 | 00:43:44,291 | لكن في منتصف الطريق فراغ يمتد 161 كيلومتراً، اسمه برزخ "داريين"، | لكن في منتصف الطريق فراغ يمتد 161 كيلومتراً، اسمه برزخ "داريين"، |
681 | 00:43:45,042 | 00:43:47,544 | وهي غابة منيعة، لا طرق ممهّدة فيها. | وهي غابة منيعة، لا طرق ممهّدة فيها. |
682 | 00:43:48,128 | 00:43:50,339 | مليئة بالإرهابيين. لا يُنصح بدخولها. | مليئة بالإرهابيين. لا يُنصح بدخولها. |
683 | 00:43:50,422 | 00:43:51,423 | "برزخ (داريين)" | "برزخ (داريين)" |
684 | 00:43:51,507 | 00:43:55,928 | لذا علينا إما ركوب قارب وإما التحليق فوقها. | لذا علينا إما ركوب قارب وإما التحليق فوقها. |
685 | 00:43:56,470 | 00:44:01,350 | وهاتان الشاحنتان ثقيلتان جداً، لذا لا سبيل لعبور ذلك البرزخ إلا بالقارب. | وهاتان الشاحنتان ثقيلتان جداً، لذا لا سبيل لعبور ذلك البرزخ إلا بالقارب. |
686 | 00:44:02,434 | 00:44:04,686 | علينا فقط الوصول إلى الميناء في أسرع وقت ممكن. | علينا فقط الوصول إلى الميناء في أسرع وقت ممكن. |
687 | 00:44:06,188 | 00:44:10,484 | لا، إشارة تغطية الهاتف منعدمة هنا. أظن أن علينا البقاء قريبين من بعضنا البعض. | لا، إشارة تغطية الهاتف منعدمة هنا. أظن أن علينا البقاء قريبين من بعضنا البعض. |
688 | 00:44:11,193 | 00:44:13,820 | سنتبعكم في خروجكم من البلدة بأي حال. هذا جنوني. | سنتبعكم في خروجكم من البلدة بأي حال. هذا جنوني. |
689 | 00:44:14,530 | 00:44:16,865 | هل رأيتكم الرجل الذي على اليسار حامل البندقية الفضية؟ | هل رأيتكم الرجل الذي على اليسار حامل البندقية الفضية؟ |
690 | 00:45:18,552 | 00:45:20,554 | ترجمة "عمر رمزي" | ترجمة "عمر رمزي" |