This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
2 | 00:00:27,459 | 00:00:30,879 | Anh mắc kẹt bởi em và đôi mắt biết cười của em | Anh mắc kẹt bởi em và đôi mắt biết cười của em |
3 | 00:00:31,589 | 00:00:34,676 | Em chẳng thể giả bộ dù cố che giấu | Em chẳng thể giả bộ dù cố che giấu |
4 | 00:00:34,760 | 00:00:40,683 | rằng em thích anh | rằng em thích anh |
5 | 00:00:43,479 | 00:00:47,024 | Em nghĩ con tim em lại lỡ nhịp rồi | Em nghĩ con tim em lại lỡ nhịp rồi |
6 | 00:00:47,442 | 00:00:50,612 | Em đứng đây và khó có thể thở được | Em đứng đây và khó có thể thở được |
7 | 00:00:50,697 | 00:00:56,953 | Anh chinh phục được em rồi | Anh chinh phục được em rồi |
8 | 00:00:59,457 | 00:01:04,296 | Cái cách anh nắm tay em thật ngọt ngào | Cái cách anh nắm tay em thật ngọt ngào |
9 | 00:01:07,259 | 00:01:10,761 | Và nụ cười giòn tan của anh | Và nụ cười giòn tan của anh |
10 | 00:01:11,347 | 00:01:14,433 | đã hạ gục em hoàn toàn | đã hạ gục em hoàn toàn |
11 | 00:01:15,018 | 00:01:19,439 | Ôi, em thật không thể có đủ | Ôi, em thật không thể có đủ |
12 | 00:01:19,523 | 00:01:22,985 | Em là cái bình, em cần người đổ đầy bình lên | Em là cái bình, em cần người đổ đầy bình lên |
13 | 00:01:23,695 | 00:01:27,324 | Cảm giác thật tuyệt, chắc hẳn đây là tình yêu rồi | Cảm giác thật tuyệt, chắc hẳn đây là tình yêu rồi |
14 | 00:01:27,408 | 00:01:30,244 | Đó là tất cả những gì trước giờ em vẫn hay mơ tới | Đó là tất cả những gì trước giờ em vẫn hay mơ tới |
15 | 00:01:30,329 | 00:01:32,163 | Em từ bỏ. Em chịu thua. | Em từ bỏ. Em chịu thua. |
16 | 00:01:32,247 | 00:01:34,166 | Em buông xuông. Bắt đầu nào | Em buông xuông. Bắt đầu nào |
17 | 00:01:34,250 | 00:01:37,921 | Vì dù cho em có làm gì, | Vì dù cho em có làm gì, |
18 | 00:01:40,341 | 00:01:44,011 | Ôi thì trái tim em vẫn được lấp đầy bởi anh | Ôi thì trái tim em vẫn được lấp đầy bởi anh |
19 | 00:01:47,308 | 00:01:52,355 | Em mong cả hai chúng ta đều cảm thấy được điều đó | Em mong cả hai chúng ta đều cảm thấy được điều đó |
20 | 00:01:53,190 | 00:01:55,192 | Em biết anh sẽ thế | Em biết anh sẽ thế |
21 | 00:01:55,276 | 00:01:59,238 | Và trong tim em luôn biết một điều | Và trong tim em luôn biết một điều |
22 | 00:01:59,323 | 00:02:02,241 | Anh sẽ mãi mãi ở lại | Anh sẽ mãi mãi ở lại |
24 | 00:02:15,008 | 00:02:17,260 | Đây là Sophie Hall từ Người New York. | Đây là Sophie Hall từ Người New York. |
25 | 00:02:17,345 | 00:02:20,056 | Xin chào ông Beal. Cảm ơn đã gọi lại cho tôi. | Xin chào ông Beal. Cảm ơn đã gọi lại cho tôi. |
26 | 00:02:20,975 | 00:02:24,561 | Không, tôi không phải là nhà văn. Thực tế, tôi là người biên tập. | Không, tôi không phải là nhà văn. Thực tế, tôi là người biên tập. |
27 | 00:02:25,397 | 00:02:28,107 | Nó có phần giống như thám tử, phải. | Nó có phần giống như thám tử, phải. |
28 | 00:02:30,236 | 00:02:33,906 | Hãy xem hộ tôi mấy thứ nếu ngài là Robert Beal mà tôi đang tìm kiếm. | Hãy xem hộ tôi mấy thứ nếu ngài là Robert Beal mà tôi đang tìm kiếm. |
29 | 00:02:37,245 | 00:02:41,624 | Ông có thể xác nhận ông đã ở đâu đến khi ông phát hiện ra Thế Chiến 2 đã kết thúc? | Ông có thể xác nhận ông đã ở đâu đến khi ông phát hiện ra Thế Chiến 2 đã kết thúc? |
30 | 00:02:43,919 | 00:02:47,464 | Poughkeepsie? Được rồi. Phải, cảm ơn ông nhiều. | Poughkeepsie? Được rồi. Phải, cảm ơn ông nhiều. |
31 | 00:02:47,924 | 00:02:50,135 | Vâng, vào lúc chiến tranh kết thúc đó. | Vâng, vào lúc chiến tranh kết thúc đó. |
32 | 00:02:50,928 | 00:02:53,013 | Palm Beach? Được rồi. Ở đó thì quá may rồi. | Palm Beach? Được rồi. Ở đó thì quá may rồi. |
33 | 00:02:53,723 | 00:02:55,725 | Cảm ơn nhiều. Tam biệt. | Cảm ơn nhiều. Tam biệt. |
34 | 00:02:59,939 | 00:03:02,107 | Bobby này, tôi chẳng kiếm được thứ gì cả, | Bobby này, tôi chẳng kiếm được thứ gì cả, |
35 | 00:03:02,442 | 00:03:05,695 | nhưng ở đây có đến hai Robert Beals, và một người là sĩ quan, hạng ba. | nhưng ở đây có đến hai Robert Beals, và một người là sĩ quan, hạng ba. |
37 | 00:03:06,947 | 00:03:08,323 | Đợi đã. | Đợi đã. |
38 | 00:03:08,408 | 00:03:10,367 | Tôi sẽ gọi lại sau nhé. | Tôi sẽ gọi lại sau nhé. |
39 | 00:03:10,869 | 00:03:12,245 | Sophie Hall. | Sophie Hall. |
40 | 00:03:12,329 | 00:03:16,542 | Ông có thể nói chính xác ông ở đâu khi chiến tranh kết thúc không? | Ông có thể nói chính xác ông ở đâu khi chiến tranh kết thúc không? |
41 | 00:03:16,626 | 00:03:19,545 | Quảng Trường Thời Đại? Tôi đang ở Quảng Trường Thời Đại bây giờ này. | Quảng Trường Thời Đại? Tôi đang ở Quảng Trường Thời Đại bây giờ này. |
42 | 00:03:19,629 | 00:03:22,382 | Tôi đang đứng ngay chính chỗ mà bức ảnh đã được chụp. | Tôi đang đứng ngay chính chỗ mà bức ảnh đã được chụp. |
43 | 00:03:22,467 | 00:03:25,136 | Tôi cứ nghĩ tôi không thể nào tìm được ông. | Tôi cứ nghĩ tôi không thể nào tìm được ông. |
44 | 00:03:25,220 | 00:03:29,141 | Vậy, ông có thể... Tôi có thể yêu cầu ông tả lại những gì ông đã thấy vào ngày đó được không? | Vậy, ông có thể... Tôi có thể yêu cầu ông tả lại những gì ông đã thấy vào ngày đó được không? |
45 | 00:03:29,559 | 00:03:32,644 | Nụ hôn, cái đó tự xảy ra hay có sắp đặt vậy? | Nụ hôn, cái đó tự xảy ra hay có sắp đặt vậy? |
46 | 00:03:34,023 | 00:03:35,231 | Là nó đó. | Là nó đó. |
47 | 00:03:35,816 | 00:03:37,318 | Ông chắc chứ? | Ông chắc chứ? |
48 | 00:03:42,992 | 00:03:44,367 | Cô quả quyết 100% chứ? | Cô quả quyết 100% chứ? |
49 | 00:03:44,452 | 00:03:47,288 | Sĩ quan hạng một Robert Beal, tức là người mặc đồ thủy thủ thứ hai, | Sĩ quan hạng một Robert Beal, tức là người mặc đồ thủy thủ thứ hai, |
50 | 00:03:47,372 | 00:03:48,998 | đã nói rằng cô y tá là điều tuyệt diệu nhất | đã nói rằng cô y tá là điều tuyệt diệu nhất |
51 | 00:03:49,083 | 00:03:52,169 | và thế là nụ hôn đã xảy ra một cách rất tự nhiên | và thế là nụ hôn đã xảy ra một cách rất tự nhiên |
52 | 00:03:52,253 | 00:03:54,506 | khoảnh khắc khó quên của một tình yêu thực sự. | khoảnh khắc khó quên của một tình yêu thực sự. |
53 | 00:03:54,840 | 00:03:57,092 | -Chính ông ta nói với cô thế phải không? -Phải. | -Chính ông ta nói với cô thế phải không? -Phải. |
54 | 00:03:57,176 | 00:03:59,929 | Vì điều này xảy ra rất hiếm nên tôi mới yêu cầu một biên tập điều tra về một cá nhân. | Vì điều này xảy ra rất hiếm nên tôi mới yêu cầu một biên tập điều tra về một cá nhân. |
55 | 00:04:00,013 | 00:04:01,472 | Đó là nguyên nhân tại sao tôi cần cô biết chắc chắn. | Đó là nguyên nhân tại sao tôi cần cô biết chắc chắn. |
56 | 00:04:01,556 | 00:04:03,225 | Tôi chắc chắn đúng 100%. | Tôi chắc chắn đúng 100%. |
57 | 00:04:03,810 | 00:04:04,976 | Được. | Được. |
58 | 00:04:05,520 | 00:04:08,606 | Tôi đoán người ta hay tin là có cái gọi là tình yêu thật sự, phải không nhỉ? | Tôi đoán người ta hay tin là có cái gọi là tình yêu thật sự, phải không nhỉ? |
59 | 00:04:08,690 | 00:04:10,775 | Nói về điều đó, giờ tôi hiểu cô chuẩn bị đi Verona | Nói về điều đó, giờ tôi hiểu cô chuẩn bị đi Verona |
60 | 00:04:10,859 | 00:04:12,236 | để đi nghỉ trước-tuần trăng mật, phải không? | để đi nghỉ trước-tuần trăng mật, phải không? |
61 | 00:04:12,320 | 00:04:13,779 | Giải thích cái đó cho tôi đi. | Giải thích cái đó cho tôi đi. |
62 | 00:04:13,863 | 00:04:16,366 | Đó chỉ là một kỳ nghỉ trước lễ cưới. | Đó chỉ là một kỳ nghỉ trước lễ cưới. |
63 | 00:04:16,450 | 00:04:17,826 | Đó là cơ hội cuối để chúng tôi dành thời gian cho nhau | Đó là cơ hội cuối để chúng tôi dành thời gian cho nhau |
64 | 00:04:17,910 | 00:04:20,955 | -trước khi nhà hàng của anh ấy... -À, nơi đó gọi là thành phố tình yêu, phải không nhỉ? | -trước khi nhà hàng của anh ấy... -À, nơi đó gọi là thành phố tình yêu, phải không nhỉ? |
65 | 00:04:21,039 | 00:04:22,748 | Phải. Nhưng tôi... | Phải. Nhưng tôi... |
66 | 00:04:22,833 | 00:04:25,043 | Chúc may mắn và mọi việc suôn sẻ. Cảm ơn. | Chúc may mắn và mọi việc suôn sẻ. Cảm ơn. |
67 | 00:04:25,128 | 00:04:27,796 | Tôi từng nghĩ, sẽ thế nào nếu tôi ở đó | Tôi từng nghĩ, sẽ thế nào nếu tôi ở đó |
68 | 00:04:28,506 | 00:04:29,799 | Tôi sẽ viết văn? | Tôi sẽ viết văn? |
69 | 00:04:29,883 | 00:04:32,051 | Nhưng cô thật sự là một biên tập giỏi. | Nhưng cô thật sự là một biên tập giỏi. |
70 | 00:04:32,761 | 00:04:35,806 | -Chúc chuyến du lịch như ý nhé. -Cảm ơn. Gặp lại sau nhé. | -Chúc chuyến du lịch như ý nhé. -Cảm ơn. Gặp lại sau nhé. |
71 | 00:04:37,308 | 00:04:41,187 | Ai lại đi nghỉ trăng mật trong khi vẫn chưa cưới nhỉ? Cô sướng thật đấy. | Ai lại đi nghỉ trăng mật trong khi vẫn chưa cưới nhỉ? Cô sướng thật đấy. |
72 | 00:04:41,272 | 00:04:44,775 | Ừm, nhà hàng của Victor sẽ khai trương trong sáu tuần nữa, chúng tôi còn duy nhất dịp này. | Ừm, nhà hàng của Victor sẽ khai trương trong sáu tuần nữa, chúng tôi còn duy nhất dịp này. |
73 | 00:04:44,901 | 00:04:49,156 | À này, không nên để anh ấy trả tiền cho mọi khoản của cô, hiểu chứ? | À này, không nên để anh ấy trả tiền cho mọi khoản của cô, hiểu chứ? |
74 | 00:04:49,407 | 00:04:52,451 | -Cô nên ném di động của anh ta xuống biển. -Nhưng anh ấy đến đó là để gặp các nhà cung cấp. | -Cô nên ném di động của anh ta xuống biển. -Nhưng anh ấy đến đó là để gặp các nhà cung cấp. |
75 | 00:04:52,536 | 00:04:55,164 | -Sophie... -Tôi sẽ ổn thôi. Tôi hứa đó. | -Sophie... -Tôi sẽ ổn thôi. Tôi hứa đó. |
76 | 00:04:55,248 | 00:04:56,832 | Được rồi. Khoan đã, cái gì cơ? | Được rồi. Khoan đã, cái gì cơ? |
77 | 00:05:07,930 | 00:05:11,266 | Này, cưng ơi anh muốn giúp em cầm đống tạp chí này thì có được không? | Này, cưng ơi anh muốn giúp em cầm đống tạp chí này thì có được không? |
78 | 00:05:20,654 | 00:05:22,280 | Được rồi, không sao đâu. | Được rồi, không sao đâu. |
79 | 00:05:26,953 | 00:05:27,953 | Ôi, chúa. | Ôi, chúa. |
80 | 00:05:28,038 | 00:05:30,582 | Này, hãy nhắm mắt lại. Nhắm mắt, nhắm mắt vào. | Này, hãy nhắm mắt lại. Nhắm mắt, nhắm mắt vào. |
81 | 00:05:30,666 | 00:05:33,084 | Nhắm mắt, nhắm mắt vào. | Nhắm mắt, nhắm mắt vào. |
82 | 00:05:33,169 | 00:05:35,588 | Cứ nhắm mắt nhé. Giờ em há mồm ra đi. | Cứ nhắm mắt nhé. Giờ em há mồm ra đi. |
83 | 00:05:40,553 | 00:05:41,595 | -Ngon không? -Có. | -Ngon không? -Có. |
84 | 00:05:41,679 | 00:05:42,722 | Thật thế? Hay là sai? Thật? | Thật thế? Hay là sai? Thật? |
85 | 00:05:42,806 | 00:05:46,100 | Thật thế phải không? anh sáng tạo lại món mỳ rồi, anh kể với em ngay đây. | Thật thế phải không? anh sáng tạo lại món mỳ rồi, anh kể với em ngay đây. |
86 | 00:05:46,394 | 00:05:48,562 | Thử một cái thôi cũng được bởi vì một sợi cũng rất ngon rồi. | Thử một cái thôi cũng được bởi vì một sợi cũng rất ngon rồi. |
87 | 00:05:48,647 | 00:05:51,524 | Nhìn giống nhau, nhưng khác đấy. Bùi hơn. | Nhìn giống nhau, nhưng khác đấy. Bùi hơn. |
88 | 00:05:53,402 | 00:05:56,155 | -Mmm. -Có nhiều hơn,em biết ... chứ? | -Mmm. -Có nhiều hơn,em biết ... chứ? |
89 | 00:05:56,240 | 00:05:58,074 | -Rất ngon, phải không? Thế nào? -Mmm-hmm. | -Rất ngon, phải không? Thế nào? -Mmm-hmm. |
90 | 00:05:58,158 | 00:06:01,245 | Em biết đấy, ý anh là, khiêm tốn mà nói, anh nghĩ anh đã tạo ra một kiệt tác rồi. | Em biết đấy, ý anh là, khiêm tốn mà nói, anh nghĩ anh đã tạo ra một kiệt tác rồi. |
91 | 00:06:01,329 | 00:06:05,458 | Anh không biết sao. Ý anh, đó là thứ đến bây giờ rất là hoàn hảo, | Anh không biết sao. Ý anh, đó là thứ đến bây giờ rất là hoàn hảo, |
92 | 00:06:05,542 | 00:06:08,420 | -cái mà... anh nghĩ đó là thứ. anh nghĩ rằng... -Victor? | -cái mà... anh nghĩ đó là thứ. anh nghĩ rằng... -Victor? |
93 | 00:06:08,588 | 00:06:10,297 | -Thử nó đi. Dù nó hơi khô, em cứ thử đi. -Victor, Victor... | -Thử nó đi. Dù nó hơi khô, em cứ thử đi. -Victor, Victor... |
94 | 00:06:10,382 | 00:06:11,590 | -Cho em nói vài điều nhé? -Gì cơ? | -Cho em nói vài điều nhé? -Gì cơ? |
95 | 00:06:11,675 | 00:06:14,010 | Chúng mình phải khởi hành trong 12 giờ tới, mà anh vẫn chưa gói gém để đến Verona. | Chúng mình phải khởi hành trong 12 giờ tới, mà anh vẫn chưa gói gém để đến Verona. |
96 | 00:06:14,095 | 00:06:15,303 | -Chưa gì cả. -À phải, đúng rồi, đúng rồi. | -Chưa gì cả. -À phải, đúng rồi, đúng rồi. |
97 | 00:06:15,388 | 00:06:17,431 | -Phải. Anh sẽ chuẩn bị bây giờ đây. -Chúng mình có phải dọn dẹp chỗ này không? | -Phải. Anh sẽ chuẩn bị bây giờ đây. -Chúng mình có phải dọn dẹp chỗ này không? |
98 | 00:06:17,516 | 00:06:18,933 | Không, không. | Không, không. |
99 | 00:06:19,017 | 00:06:21,395 | ( Tiếng Ý) | ( Tiếng Ý) |
100 | 00:06:22,188 | 00:06:25,024 | -Nó sẽ thật phi thường. -Em biết. Em quá phấn khởi. | -Nó sẽ thật phi thường. -Em biết. Em quá phấn khởi. |
103 | 00:07:05,450 | 00:07:06,658 | Sophia! | Sophia! |
104 | 00:07:06,951 | 00:07:09,829 | Sophia! Em ở đâu vậy, Sophia ngọt ngào của anh? | Sophia! Em ở đâu vậy, Sophia ngọt ngào của anh? |
106 | 00:07:13,418 | 00:07:14,960 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
107 | 00:07:18,174 | 00:07:20,258 | -Anh yêu nơi này.Nó thật nên thơ phải không? -Nó thật tuyệt vời. | -Anh yêu nơi này.Nó thật nên thơ phải không? -Nó thật tuyệt vời. |
108 | 00:07:20,343 | 00:07:23,054 | -Anh sẽ cho em thấy thứ đẹp nhất... -Em có biết cái gì rất tuyệt diệu không? | -Anh sẽ cho em thấy thứ đẹp nhất... -Em có biết cái gì rất tuyệt diệu không? |
109 | 00:07:23,138 | 00:07:25,724 | -Cái gì? -Anh vừa kết thúc cuộc gọi với Signor Morini, | -Cái gì? -Anh vừa kết thúc cuộc gọi với Signor Morini, |
110 | 00:07:25,808 | 00:07:29,520 | và ông ấy đã xắp xếp cho chúng ta một cuộc du lịch nhỏ ông ta đã liên hệ đến công ty du lịch rồi. | và ông ấy đã xắp xếp cho chúng ta một cuộc du lịch nhỏ ông ta đã liên hệ đến công ty du lịch rồi. |
111 | 00:07:29,605 | 00:07:33,942 | Ta sẽ bắt đầu bằng việc đến một nơi rất cổ kính nơi đó có những vườn nho có chất lượng tốt nhất vùng Veneto. | Ta sẽ bắt đầu bằng việc đến một nơi rất cổ kính nơi đó có những vườn nho có chất lượng tốt nhất vùng Veneto. |
112 | 00:07:34,611 | 00:07:35,736 | Sao em? | Sao em? |
113 | 00:07:36,071 | 00:07:37,279 | Victor. | Victor. |
114 | 00:07:37,990 | 00:07:39,908 | Sophie, thôi nào. Em không cần phải tỏ ra thế đâu. | Sophie, thôi nào. Em không cần phải tỏ ra thế đâu. |
115 | 00:07:39,992 | 00:07:43,037 | Ý anh, chúng mình sẽ đến nơi cổ kính nhất, nơi có những khu vườn nho tuyệt đẹp. | Ý anh, chúng mình sẽ đến nơi cổ kính nhất, nơi có những khu vườn nho tuyệt đẹp. |
116 | 00:07:43,121 | 00:07:45,706 | Rất lãng mạn. Được chứ em? | Rất lãng mạn. Được chứ em? |
117 | 00:07:45,791 | 00:07:47,376 | Chúng mình sẽ đến đó, ta sẽ nhấm nháp chút rượu vang, | Chúng mình sẽ đến đó, ta sẽ nhấm nháp chút rượu vang, |
118 | 00:07:47,460 | 00:07:48,960 | rồi mình sẽ say, | rồi mình sẽ say, |
119 | 00:07:49,045 | 00:07:51,047 | đến lúc đó chúng mình sẽ đi về và chúng mình sẽ... | đến lúc đó chúng mình sẽ đi về và chúng mình sẽ... |
121 | 00:07:53,258 | 00:07:54,550 | Ý anh là, nó sao rồi? | Ý anh là, nó sao rồi? |
122 | 00:07:54,635 | 00:07:56,929 | Em đã cố gọi điện cho Bobby. Rồi sao nữa? | Em đã cố gọi điện cho Bobby. Rồi sao nữa? |
123 | 00:07:57,013 | 00:07:58,555 | Chẳng sao gì cả, vì em đã không nói gì với ông ta. | Chẳng sao gì cả, vì em đã không nói gì với ông ta. |
124 | 00:07:58,640 | 00:07:59,808 | -Sao vậy? -Vì em thấy sợ. | -Sao vậy? -Vì em thấy sợ. |
125 | 00:07:59,892 | 00:08:01,184 | -Thật thế hả? | -Thật thế hả? |
126 | 00:08:01,268 | 00:08:03,896 | Có lẽ đây là lúc em nên chấm dứt công việc biên tập và thực sự làm nhà văn. | Có lẽ đây là lúc em nên chấm dứt công việc biên tập và thực sự làm nhà văn. |
127 | 00:08:03,980 | 00:08:07,191 | Phải, phải, đó là niềm đam mê của em. Em nên làm như thế. | Phải, phải, đó là niềm đam mê của em. Em nên làm như thế. |
128 | 00:08:09,654 | 00:08:10,862 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
129 | 00:08:10,947 | 00:08:12,281 | Anh đã kể cho em về loại nho | Anh đã kể cho em về loại nho |
130 | 00:08:12,366 | 00:08:14,325 | -mà người ta trồng ở đây, giống Soave chưa nhỉ? -Rồi, rồi mà. | -mà người ta trồng ở đây, giống Soave chưa nhỉ? -Rồi, rồi mà. |
131 | 00:08:14,410 | 00:08:15,743 | -Anh biết. Anh nhớ chứ? -Ừ. | -Anh biết. Anh nhớ chứ? -Ừ. |
132 | 00:08:15,828 | 00:08:18,330 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
133 | 00:08:22,002 | 00:08:24,754 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
134 | 00:08:24,839 | 00:08:27,133 | Mmm. Mmm! | Mmm. Mmm! |
135 | 00:08:27,217 | 00:08:28,259 | -Các bạn thấy sao? -Thật tuyệt. | -Các bạn thấy sao? -Thật tuyệt. |
136 | 00:08:28,343 | 00:08:29,761 | -(Tiếng Ý) -Tuyệt. | -(Tiếng Ý) -Tuyệt. |
137 | 00:08:29,846 | 00:08:31,847 | Nó có vị của trái cây và một ít hương hoa. Em có cảm nhận thế không? | Nó có vị của trái cây và một ít hương hoa. Em có cảm nhận thế không? |
138 | 00:08:31,931 | 00:08:33,641 | Phải đúng không? Anh chắc cũng thế. Vị thật tuyệt. | Phải đúng không? Anh chắc cũng thế. Vị thật tuyệt. |
139 | 00:08:34,893 | 00:08:36,018 | Cười lên nào. | Cười lên nào. |
140 | 00:08:39,816 | 00:08:41,024 | Sophie. | Sophie. |
141 | 00:08:45,698 | 00:08:47,283 | Mmm! Mmm-hmm. | Mmm! Mmm-hmm. |
142 | 00:08:47,367 | 00:08:49,285 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
143 | 00:08:50,370 | 00:08:52,581 | Chúng mình phải kiếm vé xem opera trước khi người ta bán hết. | Chúng mình phải kiếm vé xem opera trước khi người ta bán hết. |
144 | 00:08:52,665 | 00:08:54,124 | -Mình còn phải tham quan Castelvecchio nữa. -Phải, phải rồi. | -Mình còn phải tham quan Castelvecchio nữa. -Phải, phải rồi. |
145 | 00:08:54,208 | 00:08:55,209 | Chúng mình phải đi ngắm hồ Garda | Chúng mình phải đi ngắm hồ Garda |
146 | 00:08:55,294 | 00:08:57,587 | -và ngôi nhà của Juliet. -Phải, tất nhiên là thế rồi. | -và ngôi nhà của Juliet. -Phải, tất nhiên là thế rồi. |
147 | 00:08:58,213 | 00:09:00,174 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
148 | 00:09:03,888 | 00:09:07,599 | Sophie à, đẹp quá. Thật là phi thường. Mùi vị... | Sophie à, đẹp quá. Thật là phi thường. Mùi vị... |
149 | 00:09:08,351 | 00:09:10,436 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
150 | 00:09:20,240 | 00:09:21,533 | Mmm! | Mmm! |
151 | 00:09:23,411 | 00:09:26,956 | Sophie, tuyệt vời làm sao. Tuyệt quá. | Sophie, tuyệt vời làm sao. Tuyệt quá. |
152 | 00:09:27,541 | 00:09:31,003 | Tôi ước tôi là một chú chuột nhắt sống trong cái kho tàng pho mát của anh. | Tôi ước tôi là một chú chuột nhắt sống trong cái kho tàng pho mát của anh. |
153 | 00:09:37,345 | 00:09:39,263 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
154 | 00:09:39,932 | 00:09:42,266 | Này, ngài Signor Morini trên điện thoại đó. | Này, ngài Signor Morini trên điện thoại đó. |
155 | 00:09:42,352 | 00:09:44,353 | Em biết đấy, ông ấy muốn mời chúng ta đến một khu rừng kỳ lạ, | Em biết đấy, ông ấy muốn mời chúng ta đến một khu rừng kỳ lạ, |
156 | 00:09:44,437 | 00:09:46,188 | chỉ là,khoảng, 120 km thôi. | chỉ là,khoảng, 120 km thôi. |
157 | 00:09:46,272 | 00:09:50,109 | -Ở đấy người ta hay đào được rất nhiều nấm ngon... -Khoan đã. 120 km sao? | -Ở đấy người ta hay đào được rất nhiều nấm ngon... -Khoan đã. 120 km sao? |
158 | 00:09:50,778 | 00:09:54,365 | -Phải, nhưng nó không giống như dặm đâu Sophie. -Không, em biết nó khác nhau thế nào, em chỉ... | -Phải, nhưng nó không giống như dặm đâu Sophie. -Không, em biết nó khác nhau thế nào, em chỉ... |
159 | 00:09:54,449 | 00:09:58,620 | Em chỉ không hiểu sao mình phải đi tận 120 km chỉ để xem nấm. | Em chỉ không hiểu sao mình phải đi tận 120 km chỉ để xem nấm. |
160 | 00:09:58,788 | 00:10:01,499 | Nó không hẳn là nấm, được chứ? | Nó không hẳn là nấm, được chứ? |
161 | 00:10:01,583 | 00:10:05,379 | Thật ra phải gọi là nấm cục mới đúng. Đó là thứ mà em hay đặt lên trên món mỳ ý đó. Em biết chứ? | Thật ra phải gọi là nấm cục mới đúng. Đó là thứ mà em hay đặt lên trên món mỳ ý đó. Em biết chứ? |
162 | 00:10:05,463 | 00:10:06,838 | -Nấm cục phải không? -Nó cũng có phần giống mấy thứ khác. Nó... | -Nấm cục phải không? -Nó cũng có phần giống mấy thứ khác. Nó... |
163 | 00:10:06,923 | 00:10:08,383 | Mà thôi nào, em đang có một ngày vui vẻ mà, phải không? | Mà thôi nào, em đang có một ngày vui vẻ mà, phải không? |
164 | 00:10:08,467 | 00:10:09,926 | Cái đó cũng ổn thôi. | Cái đó cũng ổn thôi. |
165 | 00:10:10,010 | 00:10:11,469 | Nhưng giờ, em chỉ... | Nhưng giờ, em chỉ... |
166 | 00:10:11,554 | 00:10:15,474 | Trung thực mà nói, em không thật sự thấy đủ thích thú để đi xem mấy cây nấm. | Trung thực mà nói, em không thật sự thấy đủ thích thú để đi xem mấy cây nấm. |
167 | 00:10:16,101 | 00:10:20,438 | Được rồi,tất cả sẽ ổn. Anh hiểu rồi. Sẽ ổn thỏa thôi. Anh hiểu. Ý anh là, đừng gọi là nấm 1 cách chung chung thế, được không? | Được rồi,tất cả sẽ ổn. Anh hiểu rồi. Sẽ ổn thỏa thôi. Anh hiểu. Ý anh là, đừng gọi là nấm 1 cách chung chung thế, được không? |
168 | 00:10:20,523 | 00:10:21,566 | Thôi được. | Thôi được. |
169 | 00:10:22,276 | 00:10:24,610 | Anh biết không? Sao anh không đi đến để xem mấy loại nấm cục | Anh biết không? Sao anh không đi đến để xem mấy loại nấm cục |
170 | 00:10:24,695 | 00:10:27,656 | -còn em sẽ làm việc riêng và đi tham quan? -Thật sao? | -còn em sẽ làm việc riêng và đi tham quan? -Thật sao? |
171 | 00:10:27,740 | 00:10:29,241 | Phải. Tuyệt vời. | Phải. Tuyệt vời. |
174 | 00:11:12,713 | 00:11:14,088 | Juliet thân mến | Juliet thân mến |
175 | 00:11:14,173 | 00:11:17,134 | (Tiếng Tây ban nha) | (Tiếng Tây ban nha) |
176 | 00:11:17,218 | 00:11:20,679 | (Tiếng Pháp) | (Tiếng Pháp) |
177 | 00:11:21,182 | 00:11:24,392 | "Gửi Juliet, người đàn ông tôi yêu không phải là chồng mình." | "Gửi Juliet, người đàn ông tôi yêu không phải là chồng mình." |
178 | 00:11:24,477 | 00:11:26,646 | (Tiếng Đức) | (Tiếng Đức) |
179 | 00:11:26,730 | 00:11:28,397 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
180 | 00:11:29,024 | 00:11:32,819 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
182 | 00:11:45,461 | 00:11:46,921 | Cô ổn chứ? | Cô ổn chứ? |
183 | 00:11:47,506 | 00:11:50,257 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
184 | 00:13:21,747 | 00:13:23,956 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
185 | 00:13:44,650 | 00:13:46,943 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
186 | 00:13:47,570 | 00:13:52,075 | Cầm cái giỏ hàng... Come si dice (Nói thể nào nhỉ)? Đọc nội dung bên trong. | Cầm cái giỏ hàng... Come si dice (Nói thể nào nhỉ)? Đọc nội dung bên trong. |
187 | 00:13:52,451 | 00:13:53,660 | Đọc thư à? | Đọc thư à? |
188 | 00:13:53,744 | 00:13:56,664 | Cô là phiên dịch viên từ văn phòng việc làm phải không? | Cô là phiên dịch viên từ văn phòng việc làm phải không? |
189 | 00:13:56,748 | 00:13:59,083 | -Không. Không, ý tôi là... -Tôi mới đến đây khoảng hai tuân. | -Không. Không, ý tôi là... -Tôi mới đến đây khoảng hai tuân. |
190 | 00:13:59,167 | 00:14:03,046 | Thứ lỗi cho tôi. Tên tôi là Sophie. Tôi chỉ... theo sau cô, | Thứ lỗi cho tôi. Tên tôi là Sophie. Tôi chỉ... theo sau cô, |
191 | 00:14:03,130 | 00:14:06,843 | và tôi thấy cô lấy đi những lá thư, và đặt vào cái giỏ | và tôi thấy cô lấy đi những lá thư, và đặt vào cái giỏ |
192 | 00:14:06,927 | 00:14:09,096 | Tôi chỉ muốn hiểu là tại sao thôi. | Tôi chỉ muốn hiểu là tại sao thôi. |
193 | 00:14:09,931 | 00:14:11,014 | Tại sao à? | Tại sao à? |
195 | 00:14:14,019 | 00:14:15,645 | Cô là nhà văn à? | Cô là nhà văn à? |
196 | 00:14:16,772 | 00:14:19,608 | À vâng. Tôi là nhà văn. | À vâng. Tôi là nhà văn. |
197 | 00:14:20,193 | 00:14:21,360 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
199 | 00:14:24,866 | 00:14:26,492 | Đi theo tôi. Tôi sẽ cho thấy điều này. | Đi theo tôi. Tôi sẽ cho thấy điều này. |
200 | 00:14:31,916 | 00:14:34,460 | Họ đến từ khắp mọi nơi trên thế giới hàng ngày. | Họ đến từ khắp mọi nơi trên thế giới hàng ngày. |
201 | 00:14:34,545 | 00:14:35,670 | Nhưng ta đang nói về những lá thư cơ mà? | Nhưng ta đang nói về những lá thư cơ mà? |
202 | 00:14:35,754 | 00:14:39,884 | Nó không như việc nói chuyện về những đồng xu vứt dưới đài phun nước? | Nó không như việc nói chuyện về những đồng xu vứt dưới đài phun nước? |
203 | 00:14:39,968 | 00:14:42,428 | Vậy bằng cách nào nữa để chúng tôi gửi hồi âm cho họ? | Vậy bằng cách nào nữa để chúng tôi gửi hồi âm cho họ? |
204 | 00:14:44,223 | 00:14:47,058 | Ôi chúa ơi. Vậy là các bạn viết tất cả những bức thư trả lời. | Ôi chúa ơi. Vậy là các bạn viết tất cả những bức thư trả lời. |
205 | 00:14:47,644 | 00:14:48,686 | Phải. | Phải. |
206 | 00:14:49,980 | 00:14:52,482 | -Tất cả các cô là Juliet? -Chúng tôi chỉ là trợ lý của cô ấy. | -Tất cả các cô là Juliet? -Chúng tôi chỉ là trợ lý của cô ấy. |
207 | 00:14:56,655 | 00:14:59,949 | Donatella đã chung sống 51 năm với chồng mình. | Donatella đã chung sống 51 năm với chồng mình. |
208 | 00:15:00,368 | 00:15:02,077 | Bà ấy có nhiều vấn đề với chồng. | Bà ấy có nhiều vấn đề với chồng. |
209 | 00:15:02,162 | 00:15:06,207 | Chồng cũng như rượu vang. Họ cần một thời gian dài để khôn ra. | Chồng cũng như rượu vang. Họ cần một thời gian dài để khôn ra. |
210 | 00:15:07,668 | 00:15:11,130 | Francesca là y tá. Cô ấy trả lời những lá thư có liên quan đến vấn đề bệnh tật và mất mát. | Francesca là y tá. Cô ấy trả lời những lá thư có liên quan đến vấn đề bệnh tật và mất mát. |
211 | 00:15:11,548 | 00:15:13,050 | Và Maria... | Và Maria... |
212 | 00:15:13,134 | 00:15:15,427 | Sao cô cứ luôn thở dài khi đọc tên tôi vậy? | Sao cô cứ luôn thở dài khi đọc tên tôi vậy? |
213 | 00:15:15,511 | 00:15:20,350 | Bà ấy đã có 12 đứa con, 29 cháu, và 16 chắt rồi đó. | Bà ấy đã có 12 đứa con, 29 cháu, và 16 chắt rồi đó. |
214 | 00:15:20,434 | 00:15:23,145 | -Bà ấy hay trả lời những lá thư bà ấy thích. -Còn cô? | -Bà ấy hay trả lời những lá thư bà ấy thích. -Còn cô? |
215 | 00:15:23,229 | 00:15:26,232 | lsabella hay trả lời những lá thư mà cô có thể rất hay đọc. | lsabella hay trả lời những lá thư mà cô có thể rất hay đọc. |
216 | 00:15:27,485 | 00:15:31,656 | Như là, cãi vã với người yêu, chia tay, yêu nhầm. | Như là, cãi vã với người yêu, chia tay, yêu nhầm. |
217 | 00:15:32,741 | 00:15:34,534 | Cần một ai đó làm điều này mà. | Cần một ai đó làm điều này mà. |
219 | 00:15:36,412 | 00:15:39,290 | Mẹ tôi đằng kia. Cô muốn ở lại ăn tối không, Sophie? | Mẹ tôi đằng kia. Cô muốn ở lại ăn tối không, Sophie? |
220 | 00:15:39,541 | 00:15:41,167 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
221 | 00:15:49,178 | 00:15:51,388 | Mẹ à, cô ấy không có ý xúc phạm đâu. | Mẹ à, cô ấy không có ý xúc phạm đâu. |
222 | 00:15:53,725 | 00:15:58,730 | Tôi làm những món ăn đủ ngon, đủ nhiều cho cả cái thị trấn này, | Tôi làm những món ăn đủ ngon, đủ nhiều cho cả cái thị trấn này, |
223 | 00:15:59,732 | 00:16:01,192 | và cô ta từ chối. | và cô ta từ chối. |
224 | 00:16:01,276 | 00:16:04,655 | Tôi muốn lắm, nhưng tôi... tôi phải đi rồi. | Tôi muốn lắm, nhưng tôi... tôi phải đi rồi. |
225 | 00:16:04,739 | 00:16:07,366 | Đây chắc là đặc điểm của người Mỹ. | Đây chắc là đặc điểm của người Mỹ. |
226 | 00:16:07,951 | 00:16:10,578 | -Lúc nào cũng từ chối. -Làm ơn đi mẹ. | -Lúc nào cũng từ chối. -Làm ơn đi mẹ. |
227 | 00:16:11,288 | 00:16:13,457 | Tôi phải đi gặp chồng chưa cưới. | Tôi phải đi gặp chồng chưa cưới. |
228 | 00:16:13,834 | 00:16:15,042 | Chồng chưa cưới? | Chồng chưa cưới? |
230 | 00:16:19,590 | 00:16:21,466 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
231 | 00:16:23,762 | 00:16:28,267 | Vậy thì ít nhất tôi cũng làm được cài món tráng miệng cho cô và anh chồng chưa cưới. | Vậy thì ít nhất tôi cũng làm được cài món tráng miệng cho cô và anh chồng chưa cưới. |
232 | 00:16:28,560 | 00:16:30,729 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
233 | 00:16:48,793 | 00:16:50,461 | Này,này, này, này. | Này,này, này, này. |
234 | 00:16:50,587 | 00:16:53,381 | Em biết không, cách xa 120 km nhưng anh vẫn về trước em? | Em biết không, cách xa 120 km nhưng anh vẫn về trước em? |
235 | 00:16:53,466 | 00:16:55,467 | -Xin chúc mừng. -Cái gì cơ? Cái gì cơ? | -Xin chúc mừng. -Cái gì cơ? Cái gì cơ? |
236 | 00:16:55,551 | 00:16:58,054 | Ý anh là, em thấy Verona thế nào? Khi em không có anh? | Ý anh là, em thấy Verona thế nào? Khi em không có anh? |
237 | 00:16:58,138 | 00:17:00,599 | Cảm giác trống rỗng? Hơi trống rỗng? Hoàn toàn trống rỗng? | Cảm giác trống rỗng? Hơi trống rỗng? Hoàn toàn trống rỗng? |
238 | 00:17:01,100 | 00:17:02,392 | Hơi trống rỗng. | Hơi trống rỗng. |
239 | 00:17:02,477 | 00:17:05,396 | -Em vừa gặp những thư ký của Juliet. -Juliet? | -Em vừa gặp những thư ký của Juliet. -Juliet? |
240 | 00:17:05,898 | 00:17:07,732 | -Giống như Juliet Capulet? -Phải. | -Giống như Juliet Capulet? -Phải. |
241 | 00:17:07,816 | 00:17:11,403 | Đó là những người phụ nữ tự gọi mình là những thư ký của nàng Juliet, | Đó là những người phụ nữ tự gọi mình là những thư ký của nàng Juliet, |
242 | 00:17:11,488 | 00:17:14,074 | và họ trả lời những lá thư mà người ta đã gửi cho Juliet. | và họ trả lời những lá thư mà người ta đã gửi cho Juliet. |
244 | 00:17:15,409 | 00:17:19,288 | Và những thư ký này, họ làm việc cho thành phố Verona, | Và những thư ký này, họ làm việc cho thành phố Verona, |
245 | 00:17:19,372 | 00:17:21,123 | và, cho những người | và, cho những người |
246 | 00:17:21,208 | 00:17:23,001 | những người phụ nữ có con tim tan nát trên khắp thế giới, | những người phụ nữ có con tim tan nát trên khắp thế giới, |
247 | 00:17:23,086 | 00:17:25,170 | đến đây và họ viết những lá thư | đến đây và họ viết những lá thư |
248 | 00:17:25,254 | 00:17:27,632 | -và để lại chúng trên bức tường. -Có gì trong túi vậy? | -và để lại chúng trên bức tường. -Có gì trong túi vậy? |
249 | 00:17:27,716 | 00:17:29,175 | Em cũng không biết. | Em cũng không biết. |
250 | 00:17:30,344 | 00:17:31,553 | Rồi, họ gửi những lá thư. | Rồi, họ gửi những lá thư. |
251 | 00:17:31,638 | 00:17:33,847 | Họ đặt chúng trên những bức tường ở khu vườn của Juliet, | Họ đặt chúng trên những bức tường ở khu vườn của Juliet, |
252 | 00:17:33,932 | 00:17:36,976 | và những người thư ký này quay lại đó với những cái giỏ | và những người thư ký này quay lại đó với những cái giỏ |
253 | 00:17:37,061 | 00:17:39,814 | Họ nhận những lá thư mới hàng ngày. | Họ nhận những lá thư mới hàng ngày. |
254 | 00:17:40,273 | 00:17:42,775 | Và họ viết hồi âm, ký tên là Juliet, | Và họ viết hồi âm, ký tên là Juliet, |
255 | 00:17:42,859 | 00:17:44,611 | và tất cả những gì họ viết được gửi lại cho chủ nhân những lá thư kia. | và tất cả những gì họ viết được gửi lại cho chủ nhân những lá thư kia. |
256 | 00:17:44,695 | 00:17:45,654 | Mmm-hmm. | Mmm-hmm. |
257 | 00:17:45,738 | 00:17:48,116 | Đây là công việc của họ. Ý em là, khó mà tin được. | Đây là công việc của họ. Ý em là, khó mà tin được. |
258 | 00:17:48,200 | 00:17:50,284 | Đây là niềm đam mê của họ. Đây là cái mà họ làm hàng ngày. | Đây là niềm đam mê của họ. Đây là cái mà họ làm hàng ngày. |
259 | 00:17:50,369 | 00:17:51,410 | Mmm. Mmm. | Mmm. Mmm. |
260 | 00:17:51,495 | 00:17:53,789 | -Họ làm việc này cả ngày, ngày nào cũng vậy. -Mmm!Ôi, chúa ơi! | -Họ làm việc này cả ngày, ngày nào cũng vậy. -Mmm!Ôi, chúa ơi! |
261 | 00:17:53,873 | 00:17:56,376 | -Và họ đã làm thế nhiều năm nay rồi. -Sophie. Chà, thật là phi thường! | -Và họ đã làm thế nhiều năm nay rồi. -Sophie. Chà, thật là phi thường! |
262 | 00:17:56,460 | 00:17:57,836 | Và họ... | Và họ... |
263 | 00:17:57,920 | 00:17:59,796 | Đúng là rất phi thường. | Đúng là rất phi thường. |
264 | 00:17:59,880 | 00:18:02,550 | Cái này ngon đến khó tin. Chúa ơi. | Cái này ngon đến khó tin. Chúa ơi. |
265 | 00:18:02,634 | 00:18:05,971 | Thật tuyệt. Thử đi, em nên thử đi. Em ăn thử miếng nhé. Ôi chúa ơi. | Thật tuyệt. Thử đi, em nên thử đi. Em ăn thử miếng nhé. Ôi chúa ơi. |
266 | 00:18:06,055 | 00:18:08,557 | Không... Cắn to vào. Thử đi. | Không... Cắn to vào. Thử đi. |
267 | 00:18:09,309 | 00:18:10,893 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
268 | 00:18:12,479 | 00:18:14,481 | Victor của cô thật là nhiệt tình. | Victor của cô thật là nhiệt tình. |
269 | 00:18:14,566 | 00:18:16,483 | Vâng, đúng thế. tôi biết điều đó. | Vâng, đúng thế. tôi biết điều đó. |
270 | 00:18:16,568 | 00:18:20,363 | Anh ấy lúc nào cũng nghĩ mình là người Ý kể từ khi chúng tôi đặt chân đến đây. | Anh ấy lúc nào cũng nghĩ mình là người Ý kể từ khi chúng tôi đặt chân đến đây. |
271 | 00:18:20,447 | 00:18:23,242 | Và việc bắt chước thì, tất nhiên, có lẽ hơi nịnh tý, | Và việc bắt chước thì, tất nhiên, có lẽ hơi nịnh tý, |
272 | 00:18:23,326 | 00:18:24,618 | việc bắt chước của anh ấy không giỏi lắm. | việc bắt chước của anh ấy không giỏi lắm. |
273 | 00:18:24,703 | 00:18:27,330 | Này, người phụ nữ này thật tuyệt vời. Ý anh là, tuyệt đến khó tin. | Này, người phụ nữ này thật tuyệt vời. Ý anh là, tuyệt đến khó tin. |
274 | 00:18:27,415 | 00:18:28,874 | Bà ấy siêu quá. Anh nghĩ anh yêu bà mất rồi. | Bà ấy siêu quá. Anh nghĩ anh yêu bà mất rồi. |
275 | 00:18:28,958 | 00:18:30,835 | -Chắc chắn luôn. -Anh phải lòng bà ấy thật à? | -Chắc chắn luôn. -Anh phải lòng bà ấy thật à? |
276 | 00:18:30,919 | 00:18:33,337 | -Phải. Đúng thế. -Thật à? | -Phải. Đúng thế. -Thật à? |
277 | 00:18:33,422 | 00:18:35,465 | Thôi được. Chỉ cần em nói không. | Thôi được. Chỉ cần em nói không. |
278 | 00:18:35,550 | 00:18:40,346 | Em chỉ cần nói không, anh sẽ không luôn. Ý anh , dù thế nào. Anh cũng không làm đâu. | Em chỉ cần nói không, anh sẽ không luôn. Ý anh , dù thế nào. Anh cũng không làm đâu. |
279 | 00:18:40,431 | 00:18:41,806 | Được rồi. Nhưng là chuyện gì? | Được rồi. Nhưng là chuyện gì? |
280 | 00:18:43,184 | 00:18:45,936 | Angelina đã hứa dạy anh vài thứ đặc biệt vào hôm nay. | Angelina đã hứa dạy anh vài thứ đặc biệt vào hôm nay. |
281 | 00:18:46,021 | 00:18:47,563 | -Thế à. -Phải. | -Thế à. -Phải. |
282 | 00:18:47,647 | 00:18:49,482 | Thế à, ngay giờ và đến hết ngày? | Thế à, ngay giờ và đến hết ngày? |
283 | 00:18:49,567 | 00:18:52,111 | Ngay bây giờ. Điên thật, em nhỉ? Ý anh là. Thật khó tin. | Ngay bây giờ. Điên thật, em nhỉ? Ý anh là. Thật khó tin. |
284 | 00:18:52,196 | 00:18:54,947 | Ý anh là, bà ấy làm món risotto Amarone rất ngon? Phải không? | Ý anh là, bà ấy làm món risotto Amarone rất ngon? Phải không? |
285 | 00:18:55,032 | 00:18:56,909 | -Risotto ngon tuyệt. -Em thấy không? | -Risotto ngon tuyệt. -Em thấy không? |
286 | 00:18:56,993 | 00:18:59,912 | Em thấy đó, nó cũng khoảng 300 năm tuổi hoặc ngang thế, công thức của bà ấy. Quá đẳng cấp. | Em thấy đó, nó cũng khoảng 300 năm tuổi hoặc ngang thế, công thức của bà ấy. Quá đẳng cấp. |
287 | 00:18:59,996 | 00:19:03,708 | Được rồi. Nhưng mà... Thế này, mình sẽ không đến hồ Garda hôm nay à? | Được rồi. Nhưng mà... Thế này, mình sẽ không đến hồ Garda hôm nay à? |
288 | 00:19:03,792 | 00:19:04,960 | À nhỉ. Hồ Garda... | À nhỉ. Hồ Garda... |
289 | 00:19:05,045 | 00:19:08,172 | Ý anh là, hồ Garda cũng khoảng đến, như là, 500,000 tuổi rồi, em biết đấy. | Ý anh là, hồ Garda cũng khoảng đến, như là, 500,000 tuổi rồi, em biết đấy. |
290 | 00:19:08,256 | 00:19:10,467 | Và giờ, Angelina đã đồng ý hướng dẫn cho anh. | Và giờ, Angelina đã đồng ý hướng dẫn cho anh. |
291 | 00:19:10,551 | 00:19:12,302 | Và em biết đấy, Ý anh là, Anh ở đây, thì ta ở đây, được chứ | Và em biết đấy, Ý anh là, Anh ở đây, thì ta ở đây, được chứ |
292 | 00:19:12,386 | 00:19:14,347 | -Chúng ta đang trải qua những giờ phút tốt đẹp. -Anh, Paul Newman, | -Chúng ta đang trải qua những giờ phút tốt đẹp. -Anh, Paul Newman, |
293 | 00:19:14,431 | 00:19:17,558 | Anh muốn công việc, còn cô muốn đi thăm thú! | Anh muốn công việc, còn cô muốn đi thăm thú! |
294 | 00:19:18,394 | 00:19:21,980 | Em không thấy à? Ý anh là, em phải thấy rằng giờ anh là Paul Newman. Được chứ? | Em không thấy à? Ý anh là, em phải thấy rằng giờ anh là Paul Newman. Được chứ? |
295 | 00:19:22,608 | 00:19:24,859 | Được rồi,anh sẽ làm gì đây? Ý anh là, tay anh mệt rồi. | Được rồi,anh sẽ làm gì đây? Ý anh là, tay anh mệt rồi. |
296 | 00:19:24,944 | 00:19:25,985 | Em không hiểu. Em không hiểu. | Em không hiểu. Em không hiểu. |
297 | 00:19:26,070 | 00:19:27,988 | Cô có thể giúp họ nếu cô muốn thế. | Cô có thể giúp họ nếu cô muốn thế. |
298 | 00:19:28,073 | 00:19:30,407 | -À phải. Cô xem mấy lá thư được không? -Sao không nhỉ? | -À phải. Cô xem mấy lá thư được không? -Sao không nhỉ? |
299 | 00:19:30,492 | 00:19:33,411 | Phải, phải, em đi viết mấy lá thư còn anh nấu nướng. Rồi sau chúng ta cùng ăn và... | Phải, phải, em đi viết mấy lá thư còn anh nấu nướng. Rồi sau chúng ta cùng ăn và... |
300 | 00:19:33,496 | 00:19:34,746 | Tuyệt quá!. | Tuyệt quá!. |
301 | 00:19:35,832 | 00:19:37,625 | Cô với Victor ở cùng nhau bao lâu rồi? | Cô với Victor ở cùng nhau bao lâu rồi? |
302 | 00:19:37,709 | 00:19:38,876 | Phải đến năm rồi. | Phải đến năm rồi. |
303 | 00:19:38,961 | 00:19:42,714 | Chà. À tôi có nên hỏi tại sao cô không đeo một chiếc nhẫn đính hôn không? | Chà. À tôi có nên hỏi tại sao cô không đeo một chiếc nhẫn đính hôn không? |
304 | 00:19:42,799 | 00:19:45,969 | Phải, đó là... do tôi. Tôi muốn thế. | Phải, đó là... do tôi. Tôi muốn thế. |
305 | 00:19:46,053 | 00:19:49,890 | Anh ta quá bận bịu, chắc cô biết, vì cái nhà hàng ấy và mọi thứ. | Anh ta quá bận bịu, chắc cô biết, vì cái nhà hàng ấy và mọi thứ. |
306 | 00:19:49,975 | 00:19:52,519 | Và tôi chắc là tôi thấy không cần thiết cho lắm. | Và tôi chắc là tôi thấy không cần thiết cho lắm. |
307 | 00:19:55,523 | 00:19:57,900 | Tuy nhiên, một cô gái thì nên đeo nhẫn. | Tuy nhiên, một cô gái thì nên đeo nhẫn. |
308 | 00:20:45,293 | 00:20:47,252 | "Tôi đã không đến bên anh ấy, Juliet. | "Tôi đã không đến bên anh ấy, Juliet. |
309 | 00:20:48,422 | 00:20:50,381 | "Tôi đã không đến Lorenzo. | "Tôi đã không đến Lorenzo. |
310 | 00:20:51,258 | 00:20:53,594 | "Ánh mắt anh ấy trần ngập niềm tin. | "Ánh mắt anh ấy trần ngập niềm tin. |
311 | 00:20:54,304 | 00:20:57,265 | "Tôi đã hứa đến gặp anh và hai chúng tôi sẽ bỏ trốn cùng nhau | "Tôi đã hứa đến gặp anh và hai chúng tôi sẽ bỏ trốn cùng nhau |
312 | 00:20:57,350 | 00:20:59,434 | "vì cha mẹ tôi luôn muốn ngăn cản. | "vì cha mẹ tôi luôn muốn ngăn cản. |
313 | 00:20:59,518 | 00:21:04,023 | "Nhưng thay vào đó, tôi bỏ mặc anh ấy đợi tôi, dưới gốc cây đó, | "Nhưng thay vào đó, tôi bỏ mặc anh ấy đợi tôi, dưới gốc cây đó, |
314 | 00:21:04,983 | 00:21:07,486 | "đợi và mong rằng tôi sẽ đến. | "đợi và mong rằng tôi sẽ đến. |
315 | 00:21:08,613 | 00:21:10,198 | "Tôi giờ đang ở Verona. | "Tôi giờ đang ở Verona. |
316 | 00:21:10,282 | 00:21:13,702 | "Tôi phải trở về London lúc sáng sớm, và tôi thấy lòng không yên. | "Tôi phải trở về London lúc sáng sớm, và tôi thấy lòng không yên. |
317 | 00:21:15,121 | 00:21:17,956 | "Làm ơn đi, Juliet, hãy nói tôi nên làm gì. | "Làm ơn đi, Juliet, hãy nói tôi nên làm gì. |
318 | 00:21:18,709 | 00:21:22,797 | "Tim tôi thổn thức, và tôi không thể khiến nó đập đúng nhịp. | "Tim tôi thổn thức, và tôi không thể khiến nó đập đúng nhịp. |
319 | 00:21:23,298 | 00:21:24,840 | "Yêu chị, Claire." | "Yêu chị, Claire." |
320 | 00:21:25,258 | 00:21:27,969 | Và nó đã ở chỗ đó sau ngần ấy năm sao? | Và nó đã ở chỗ đó sau ngần ấy năm sao? |
321 | 00:21:29,430 | 00:21:34,060 | Tôi nghĩ cô ấy đã trở về và tìm thấy được tình yêu thực sự. | Tôi nghĩ cô ấy đã trở về và tìm thấy được tình yêu thực sự. |
322 | 00:21:34,770 | 00:21:38,941 | Giờ hẳn họ đã có 10 đứa con và vẫn đam mê tình ai vào mỗi đêm. | Giờ hẳn họ đã có 10 đứa con và vẫn đam mê tình ai vào mỗi đêm. |
324 | 00:21:40,403 | 00:21:45,282 | Trừ khi ông ta giờ đã lẫn và phát phì còn bà ấy phải làm việc cả ngày. | Trừ khi ông ta giờ đã lẫn và phát phì còn bà ấy phải làm việc cả ngày. |
325 | 00:21:45,367 | 00:21:46,742 | -Francesca. -Francesca. | -Francesca. -Francesca. |
326 | 00:21:46,827 | 00:21:51,081 | Và có thể cô ấy vẫn ở lại London và cưới gã công tước nào đó | Và có thể cô ấy vẫn ở lại London và cưới gã công tước nào đó |
327 | 00:21:51,165 | 00:21:54,043 | rồi sống hạnh phúc đến cuối đời, như tôi vậy. | rồi sống hạnh phúc đến cuối đời, như tôi vậy. |
328 | 00:21:54,962 | 00:21:58,173 | -Nhưng bà đã cưới một tay kế toán, đâu phải công tước. -Chẳng ai là hoàn hảo cả. | -Nhưng bà đã cưới một tay kế toán, đâu phải công tước. -Chẳng ai là hoàn hảo cả. |
329 | 00:21:58,258 | 00:22:01,344 | Và tôi cá là khi cô ấy làm tình với gã công tước kia... | Và tôi cá là khi cô ấy làm tình với gã công tước kia... |
330 | 00:22:01,429 | 00:22:04,681 | -Sao? -...cô ấy lại nhớ về mối tình đầu, Lorenzo. | -Sao? -...cô ấy lại nhớ về mối tình đầu, Lorenzo. |
331 | 00:22:07,853 | 00:22:10,522 | lsabella, tôi phải viết thư. | lsabella, tôi phải viết thư. |
332 | 00:22:18,031 | 00:22:19,616 | Rồi gửi trả lời cho cô ấy. | Rồi gửi trả lời cho cô ấy. |
333 | 00:22:42,353 | 00:22:44,063 | (Tiếng Ý)Chúc ngủ ngon | (Tiếng Ý)Chúc ngủ ngon |
334 | 00:22:46,692 | 00:22:48,402 | Chúc ngủ ngon, bạn của tôi. | Chúc ngủ ngon, bạn của tôi. |
335 | 00:23:10,096 | 00:23:11,972 | (Tiếng Ý)Chúc ngủ ngon | (Tiếng Ý)Chúc ngủ ngon |
336 | 00:23:13,934 | 00:23:15,268 | Một đên an bình. | Một đên an bình. |
337 | 00:24:12,756 | 00:24:13,840 | Chào. | Chào. |
338 | 00:24:15,051 | 00:24:16,302 | Chào em. | Chào em. |
339 | 00:24:16,386 | 00:24:19,306 | -Xin lỗi, em về muộn. -Ổn thôi mà. Em đừng buồn phiền gì. | -Xin lỗi, em về muộn. -Ổn thôi mà. Em đừng buồn phiền gì. |
340 | 00:24:19,390 | 00:24:21,099 | -Ngày hôm nay em thế nào? Tốt đẹp chứ? -Nó... | -Ngày hôm nay em thế nào? Tốt đẹp chứ? -Nó... |
341 | 00:24:21,183 | 00:24:22,475 | -Nó quá là tuyệt. -Vậy hả? | -Nó quá là tuyệt. -Vậy hả? |
342 | 00:24:22,560 | 00:24:24,186 | -Phải. -Tốt. Anh rất mừng. | -Phải. -Tốt. Anh rất mừng. |
343 | 00:24:24,271 | 00:24:25,396 | Anh thấy Angelina thế nào? | Anh thấy Angelina thế nào? |
344 | 00:24:25,480 | 00:24:29,109 | À, rất giỏi. Ý anh là, bà ấy quá tuyệt vời em cũng biết rồi.Đó là một phụ nữ đáng kinh ngạc | À, rất giỏi. Ý anh là, bà ấy quá tuyệt vời em cũng biết rồi.Đó là một phụ nữ đáng kinh ngạc |
345 | 00:24:29,193 | 00:24:32,238 | Kỹ năng nấu nướng của bà quá đỉnh,em biết rồi. Bà ấy nấu mà chẳng cần công thức. | Kỹ năng nấu nướng của bà quá đỉnh,em biết rồi. Bà ấy nấu mà chẳng cần công thức. |
346 | 00:24:32,323 | 00:24:33,364 | Ý anh là. Bà ấy thật tài giỏi. | Ý anh là. Bà ấy thật tài giỏi. |
347 | 00:24:33,449 | 00:24:35,158 | -Bà ấy lại mời anh đến nấu ăn. -Thật thế à? | -Bà ấy lại mời anh đến nấu ăn. -Thật thế à? |
348 | 00:24:35,242 | 00:24:37,453 | Phải, anh nghĩ anh có thể học được nhiều thứ từ bà ấy. | Phải, anh nghĩ anh có thể học được nhiều thứ từ bà ấy. |
349 | 00:24:37,704 | 00:24:38,912 | Nhưng... | Nhưng... |
350 | 00:24:38,997 | 00:24:41,625 | Không, em đầu tiên đi,em đầu tiên đi. Thứ lỗi anh nhé. | Không, em đầu tiên đi,em đầu tiên đi. Thứ lỗi anh nhé. |
351 | 00:24:41,709 | 00:24:44,629 | -Không, nhanh thôi. Em chỉ... -Mmm-hmm? | -Không, nhanh thôi. Em chỉ... -Mmm-hmm? |
352 | 00:24:44,713 | 00:24:46,756 | Em đã có một ngày như mơ. | Em đã có một ngày như mơ. |
353 | 00:24:46,840 | 00:24:49,968 | Em định trả lời một bức thư đã được viết 50 năm trước. | Em định trả lời một bức thư đã được viết 50 năm trước. |
354 | 00:24:50,053 | 00:24:54,390 | Em biết có thể nó sẽ không đến người cần nhận, nhưng nó có vẻ rất đáng để viết. | Em biết có thể nó sẽ không đến người cần nhận, nhưng nó có vẻ rất đáng để viết. |
355 | 00:24:54,975 | 00:24:57,603 | Phải, anh nghĩ em nên dành nhiều thời gian cho họ. | Phải, anh nghĩ em nên dành nhiều thời gian cho họ. |
356 | 00:24:57,687 | 00:25:00,731 | -Sao vậy? -Vì đó là niềm đam mê của em, phải không? | -Sao vậy? -Vì đó là niềm đam mê của em, phải không? |
357 | 00:25:01,776 | 00:25:03,652 | Bởi vì nó cũng phù hợp một cách hoàn hảo với em. | Bởi vì nó cũng phù hợp một cách hoàn hảo với em. |
358 | 00:25:03,736 | 00:25:06,405 | Vì lúc nãy anh có một cuộc gọi với Signor Morini, | Vì lúc nãy anh có một cuộc gọi với Signor Morini, |
359 | 00:25:06,490 | 00:25:10,243 | và ông ta mời anh tham dự một buổi đấu giá rượu vang sắp mở ra tại Livorno. | và ông ta mời anh tham dự một buổi đấu giá rượu vang sắp mở ra tại Livorno. |
360 | 00:25:10,328 | 00:25:12,537 | -Ở Livorno? -Phải, phải, phải. | -Ở Livorno? -Phải, phải, phải. |
361 | 00:25:12,622 | 00:25:14,122 | Nó rất độc đáo. | Nó rất độc đáo. |
362 | 00:25:14,208 | 00:25:17,669 | Ý anh là, anh không biết rõ... anh không biết nếu anh kiếm được một cái vé, em biết đấy. | Ý anh là, anh không biết rõ... anh không biết nếu anh kiếm được một cái vé, em biết đấy. |
363 | 00:25:17,753 | 00:25:22,424 | Ý anh là,anh sẽ vắng mặt tối đa hai ngày. Nếu em thích, anh sẽ cố kiếm hai vé, | Ý anh là,anh sẽ vắng mặt tối đa hai ngày. Nếu em thích, anh sẽ cố kiếm hai vé, |
364 | 00:25:22,509 | 00:25:24,761 | -nhưng anh không chắc là kiếm được hai vé đâu nhé, -Em hiểu. | -nhưng anh không chắc là kiếm được hai vé đâu nhé, -Em hiểu. |
365 | 00:25:25,429 | 00:25:27,682 | Cho một buổi đấu giá rượu vang? Ở Livorno? | Cho một buổi đấu giá rượu vang? Ở Livorno? |
366 | 00:25:28,016 | 00:25:30,142 | Phải, em nói có vẻ khó chịu. Anh hiểu mà. | Phải, em nói có vẻ khó chịu. Anh hiểu mà. |
367 | 00:25:30,227 | 00:25:34,564 | Anh xin lỗi. Anh...cũng cảm thấy xa em là một điều tệ hại Anh thấy thật khủng khiếp. Ý anh là, điều đó | Anh xin lỗi. Anh...cũng cảm thấy xa em là một điều tệ hại Anh thấy thật khủng khiếp. Ý anh là, điều đó |
368 | 00:25:35,358 | 00:25:37,235 | Anh chuẩn bị nhớ em rồi,chắc em hiểu. | Anh chuẩn bị nhớ em rồi,chắc em hiểu. |
369 | 00:25:40,281 | 00:25:43,158 | -Anh sẽ về sớm nhất có thể. Được không em? -Được. Hãy cẩn thận nhé | -Anh sẽ về sớm nhất có thể. Được không em? -Được. Hãy cẩn thận nhé |
370 | 00:25:49,126 | 00:25:50,209 | Tạm biệt em nhé. | Tạm biệt em nhé. |
371 | 00:26:18,912 | 00:26:21,164 | Hãy lắng nghe những gì cô gái tội nghiệp này viết. | Hãy lắng nghe những gì cô gái tội nghiệp này viết. |
372 | 00:26:21,248 | 00:26:24,585 | "Juliet, có gì tệ hơn trong thế giới này hơn một gã đàn ông?" | "Juliet, có gì tệ hơn trong thế giới này hơn một gã đàn ông?" |
373 | 00:26:24,669 | 00:26:25,878 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
376 | 00:26:29,216 | 00:26:30,550 | Thứ lỗi cho tôi. | Thứ lỗi cho tôi. |
377 | 00:26:31,803 | 00:26:36,683 | Tôi xin lỗi vì làm phiền, nhưng có phải các cô là thư ký của Juliet? | Tôi xin lỗi vì làm phiền, nhưng có phải các cô là thư ký của Juliet? |
378 | 00:26:37,101 | 00:26:39,144 | -Vâng, là chúng tôi đó. -Ôi tuyệt quá. | -Vâng, là chúng tôi đó. -Ôi tuyệt quá. |
379 | 00:26:39,228 | 00:26:43,775 | Tôi xin hỏi, ai trong các cô đã viết lá thư trả lời cho bà tôi, Claire Smith? | Tôi xin hỏi, ai trong các cô đã viết lá thư trả lời cho bà tôi, Claire Smith? |
380 | 00:26:45,028 | 00:26:48,030 | Tôi đã viết đó. Tôi không tin nổi nó lại đến tay anh.. | Tôi đã viết đó. Tôi không tin nổi nó lại đến tay anh.. |
381 | 00:26:48,114 | 00:26:51,201 | Vâng. Gia đình chúng tôi có xu hướng sống xích lại gần nhau, | Vâng. Gia đình chúng tôi có xu hướng sống xích lại gần nhau, |
382 | 00:26:51,619 | 00:26:55,456 | Vâng. Điều đó thật tuyệt. Tôi đã gửi nó chưa đầy một tuần trước. | Vâng. Điều đó thật tuyệt. Tôi đã gửi nó chưa đầy một tuần trước. |
383 | 00:26:56,500 | 00:26:59,127 | Nó là một bức thư thật tình cảm. | Nó là một bức thư thật tình cảm. |
384 | 00:26:59,545 | 00:27:02,507 | Giờ thì, cô đã nghĩ cái quái gì thế? | Giờ thì, cô đã nghĩ cái quái gì thế? |
385 | 00:27:04,551 | 00:27:07,805 | Tôi nghĩ bà ấy xứng đáng được nhận một câu trả lời. | Tôi nghĩ bà ấy xứng đáng được nhận một câu trả lời. |
386 | 00:27:07,889 | 00:27:09,973 | Không, 50 năm trước thì có thể. Giờ thì không. | Không, 50 năm trước thì có thể. Giờ thì không. |
387 | 00:27:10,058 | 00:27:13,186 | Tôi xin lỗi. Tôi không biết rằng tình yêu chân chính thì có ngày hết hạn. | Tôi xin lỗi. Tôi không biết rằng tình yêu chân chính thì có ngày hết hạn. |
388 | 00:27:13,813 | 00:27:16,190 | Tình yêu thật sự? Có đùa không đấy? | Tình yêu thật sự? Có đùa không đấy? |
389 | 00:27:16,566 | 00:27:19,027 | Cô liệu tưởng tượng nổi điều gì có thể xảy ra nếu bà ấy không biết được ý nghĩa điều này? | Cô liệu tưởng tượng nổi điều gì có thể xảy ra nếu bà ấy không biết được ý nghĩa điều này? |
390 | 00:27:19,111 | 00:27:21,321 | À, ừm, thì anh có lẽ sẽ không ở đây, và mọi thứ đảo lộn. | À, ừm, thì anh có lẽ sẽ không ở đây, và mọi thứ đảo lộn. |
391 | 00:27:21,405 | 00:27:22,864 | Cô còn định làm gì nữa nào? | Cô còn định làm gì nữa nào? |
392 | 00:27:22,949 | 00:27:26,369 | Cái gì đây nào,một cô gái Mỹ cô đơn nhưng lại là người hay nghĩ hộ chuyện tình cảm của người khác? | Cái gì đây nào,một cô gái Mỹ cô đơn nhưng lại là người hay nghĩ hộ chuyện tình cảm của người khác? |
393 | 00:27:26,453 | 00:27:28,413 | Tôi không cô độc. Tôi đã có vị hôn thê rồi. | Tôi không cô độc. Tôi đã có vị hôn thê rồi. |
394 | 00:27:29,707 | 00:27:31,835 | Có lẽ tôi nên chia buồn với chàng rể đó. | Có lẽ tôi nên chia buồn với chàng rể đó. |
395 | 00:27:42,139 | 00:27:43,515 | Xin lỗi! | Xin lỗi! |
396 | 00:27:44,100 | 00:27:46,936 | Chỉ vì chuyện đó thôi à? Anh tìm mọi cách đến đây từ London chỉ để trả lại tôi lá thư sao? | Chỉ vì chuyện đó thôi à? Anh tìm mọi cách đến đây từ London chỉ để trả lại tôi lá thư sao? |
397 | 00:27:47,020 | 00:27:49,857 | Không, tôi đến đây chỉ vì tôi không thể để bà tôi đến đây một mình. | Không, tôi đến đây chỉ vì tôi không thể để bà tôi đến đây một mình. |
398 | 00:27:49,941 | 00:27:52,401 | Claire ở đây sao? Tại sao lại thế? | Claire ở đây sao? Tại sao lại thế? |
399 | 00:27:52,485 | 00:27:55,196 | Tôi nghĩ cô cũng có thể hình dung ra được chuyện đó chứ. | Tôi nghĩ cô cũng có thể hình dung ra được chuyện đó chứ. |
400 | 00:27:57,116 | 00:27:58,450 | Ôi, chúa ơi! | Ôi, chúa ơi! |
401 | 00:27:58,952 | 00:28:01,997 | Tuyệt nhỉ! Bà ấy về đây để tìm lại Lorenzo trong mộng! | Tuyệt nhỉ! Bà ấy về đây để tìm lại Lorenzo trong mộng! |
402 | 00:28:03,291 | 00:28:04,541 | Tuyệt? | Tuyệt? |
403 | 00:28:07,671 | 00:28:11,216 | Và nếu Lorenzo không muốn nhìn mặt bà, hoặc quên bà rồi, | Và nếu Lorenzo không muốn nhìn mặt bà, hoặc quên bà rồi, |
404 | 00:28:11,301 | 00:28:16,139 | hoặc đang hấp hối hoặc chết rồi, thì nói xem, nói vui cũng được, rồi thì sao nữa nào? | hoặc đang hấp hối hoặc chết rồi, thì nói xem, nói vui cũng được, rồi thì sao nữa nào? |
405 | 00:28:18,809 | 00:28:20,185 | Thấy rồi đấy. | Thấy rồi đấy. |
406 | 00:28:20,770 | 00:28:22,938 | Tôi muốn gặp bà ấy. Tôi cần gặp Claire. | Tôi muốn gặp bà ấy. Tôi cần gặp Claire. |
407 | 00:28:23,023 | 00:28:25,442 | Còn tôi muốn đầu quân cho Manchester United, nhưng hóa ra tôi lại đá bóng rất tồi. | Còn tôi muốn đầu quân cho Manchester United, nhưng hóa ra tôi lại đá bóng rất tồi. |
408 | 00:28:25,526 | 00:28:26,985 | Anh không nghĩ bà ấy muốn gặp tôi à? | Anh không nghĩ bà ấy muốn gặp tôi à? |
409 | 00:28:27,069 | 00:28:29,906 | Thành thật thì tôi nghĩ rằng bà ấy không có hứng thú gặp một cô gái | Thành thật thì tôi nghĩ rằng bà ấy không có hứng thú gặp một cô gái |
410 | 00:28:29,990 | 00:28:34,703 | mà có thể trộn món mứt "Ôi trời ơi" và "tuyệt vời" vào trong cùng một câu. | mà có thể trộn món mứt "Ôi trời ơi" và "tuyệt vời" vào trong cùng một câu. |
411 | 00:29:08,621 | 00:29:11,874 | Bà ơi, họ sắp đóng cửa nơi này rồi. Chúng ta nên đi khỏi đây thôi. | Bà ơi, họ sắp đóng cửa nơi này rồi. Chúng ta nên đi khỏi đây thôi. |
412 | 00:29:27,603 | 00:29:31,648 | Thứ lỗi cho tôi. Bà là Claire? Xin chào. Tên tôi là Sophie, | Thứ lỗi cho tôi. Bà là Claire? Xin chào. Tên tôi là Sophie, |
413 | 00:29:32,150 | 00:29:34,485 | và tôi đã viết thư cho bà. | và tôi đã viết thư cho bà. |
414 | 00:29:36,113 | 00:29:37,948 | Lá thư? Từ Juliet sao? | Lá thư? Từ Juliet sao? |
415 | 00:29:39,283 | 00:29:41,077 | Chúa lòng thành. Cảm ơn cô. | Chúa lòng thành. Cảm ơn cô. |
416 | 00:29:42,913 | 00:29:45,040 | Cảm ơn. Nhưng bằng cách nào cô gặp được chúng tôi vậy? | Cảm ơn. Nhưng bằng cách nào cô gặp được chúng tôi vậy? |
417 | 00:29:45,125 | 00:29:47,501 | À, trên thực tế là cháu bà đã tìm gặp tôi trước. -Cháu làm thế à? | À, trên thực tế là cháu bà đã tìm gặp tôi trước. -Cháu làm thế à? |
418 | 00:29:47,585 | 00:29:49,045 | Vâng, đúng, việc là như thế | Vâng, đúng, việc là như thế |
419 | 00:29:49,130 | 00:29:51,256 | -Cháu thấy chúng ta nên... -Ừm, anh ta rất tử tế | -Cháu thấy chúng ta nên... -Ừm, anh ta rất tử tế |
420 | 00:29:51,340 | 00:29:56,887 | và rất quyến rũ, và anh ta thấy là bà có thể rất muốn gặp tôi. | và rất quyến rũ, và anh ta thấy là bà có thể rất muốn gặp tôi. |
421 | 00:29:57,890 | 00:29:59,891 | Cháu thật đúng là người hay quan tâm cho người khác, cháu yêu. | Cháu thật đúng là người hay quan tâm cho người khác, cháu yêu. |
422 | 00:29:59,976 | 00:30:02,186 | Tốt, theo mọi trường hợp thì | Tốt, theo mọi trường hợp thì |
423 | 00:30:02,271 | 00:30:05,440 | thật là không lịch sự nếu không gặp người phụ nữ có trách nhiệm | thật là không lịch sự nếu không gặp người phụ nữ có trách nhiệm |
424 | 00:30:05,524 | 00:30:07,693 | -cho chuyến du lịch điên rồ này. -Được rồi. | -cho chuyến du lịch điên rồ này. -Được rồi. |
425 | 00:30:07,777 | 00:30:10,905 | Charlie không đồng ý chuyện này, trong khi nó làm cho chúng ta vui vẻ hơn. | Charlie không đồng ý chuyện này, trong khi nó làm cho chúng ta vui vẻ hơn. |
427 | 00:30:13,159 | 00:30:15,870 | Chúng tôi vừa định nhấm nháp chút rượu vang. Cô đi cùng nhé? | Chúng tôi vừa định nhấm nháp chút rượu vang. Cô đi cùng nhé? |
428 | 00:30:15,954 | 00:30:17,038 | Chắc là không rồi. | Chắc là không rồi. |
429 | 00:30:17,122 | 00:30:18,122 | -Sao cơ? -Chắc hẳn là không. | -Sao cơ? -Chắc hẳn là không. |
430 | 00:30:18,206 | 00:30:21,001 | Cháu đã trải qua một chuyến đi quá dài rồi. | Cháu đã trải qua một chuyến đi quá dài rồi. |
431 | 00:30:21,085 | 00:30:23,504 | Được rồi, cháu yêu. Vậy đi ngủ đi nhé. -Nhưng cháu... | Được rồi, cháu yêu. Vậy đi ngủ đi nhé. -Nhưng cháu... |
432 | 00:30:23,589 | 00:30:26,007 | Cô có biết nơi nào chúng ta có thể đi không? | Cô có biết nơi nào chúng ta có thể đi không? |
433 | 00:30:26,091 | 00:30:28,761 | Thật ra tôi biết một nơi rất tuyệt. | Thật ra tôi biết một nơi rất tuyệt. |
434 | 00:30:33,017 | 00:30:35,226 | Tôi không thể tin bà lại đến đây thật. | Tôi không thể tin bà lại đến đây thật. |
435 | 00:30:35,978 | 00:30:40,191 | Tôi đã từng học một khóa nghệ thuật ở Tuscany, và ở cùng một gia đình ở ngoại ô vùng Siena, | Tôi đã từng học một khóa nghệ thuật ở Tuscany, và ở cùng một gia đình ở ngoại ô vùng Siena, |
436 | 00:30:40,735 | 00:30:46,157 | và họ có một người con trai là Lorenzo, tôi đã yêu ngay cái nhìn đầu tiên. | và họ có một người con trai là Lorenzo, tôi đã yêu ngay cái nhìn đầu tiên. |
437 | 00:30:47,326 | 00:30:49,495 | Ông ấy là một người lịch lãm với đôi mắt xanh. | Ông ấy là một người lịch lãm với đôi mắt xanh. |
438 | 00:30:49,829 | 00:30:52,372 | Và ông khen tôi rằng tôi rất xinh đẹp. | Và ông khen tôi rằng tôi rất xinh đẹp. |
439 | 00:30:52,791 | 00:30:57,755 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
440 | 00:31:03,054 | 00:31:05,597 | Ông ấy đã tặng tôi chiếc nhẫn này. | Ông ấy đã tặng tôi chiếc nhẫn này. |
441 | 00:31:07,684 | 00:31:09,268 | Chúng tôi rất muốn được cưới nhau, | Chúng tôi rất muốn được cưới nhau, |
442 | 00:31:09,353 | 00:31:13,565 | nhưng tôi phải hỏi ý kiến cha mẹ ở Anh và họ đã không bao giờ đồng ý, | nhưng tôi phải hỏi ý kiến cha mẹ ở Anh và họ đã không bao giờ đồng ý, |
443 | 00:31:13,650 | 00:31:15,527 | tôi quá sợ hãi, | tôi quá sợ hãi, |
444 | 00:31:16,529 | 00:31:18,029 | và tôi đã từ bỏ. | và tôi đã từ bỏ. |
445 | 00:31:20,367 | 00:31:21,450 | Giờ | Giờ |
446 | 00:31:24,455 | 00:31:27,040 | Điều tôi thực sự muốn làm | Điều tôi thực sự muốn làm |
447 | 00:31:28,377 | 00:31:32,548 | là nói với ông ấy rằng tôi rất xin lỗi vì tôi chỉ là một kẻ hèn nhát. | là nói với ông ấy rằng tôi rất xin lỗi vì tôi chỉ là một kẻ hèn nhát. |
448 | 00:31:33,258 | 00:31:36,343 | Tất nhiên, một tấm thiệp hay lá thư thì tiện hơn. | Tất nhiên, một tấm thiệp hay lá thư thì tiện hơn. |
449 | 00:31:36,929 | 00:31:39,430 | Vì vậy bà muốn đến tìm lại Lorenzo? | Vì vậy bà muốn đến tìm lại Lorenzo? |
450 | 00:31:39,974 | 00:31:42,476 | Phải, tôi nghĩ tôi biết ông ấy ở đâu. | Phải, tôi nghĩ tôi biết ông ấy ở đâu. |
451 | 00:31:42,853 | 00:31:44,061 | Đâu vậy? | Đâu vậy? |
452 | 00:31:44,146 | 00:31:46,398 | Trong một nông trại, ở vùng ngoại ô Siena. | Trong một nông trại, ở vùng ngoại ô Siena. |
453 | 00:31:47,900 | 00:31:50,444 | Charlie sẽ lái xe đưa tôi đến đó ngày mai. | Charlie sẽ lái xe đưa tôi đến đó ngày mai. |
454 | 00:31:50,529 | 00:31:53,156 | Chỉ vì cháu muốn bà không phải đi nhờ xe ai thôi. | Chỉ vì cháu muốn bà không phải đi nhờ xe ai thôi. |
455 | 00:31:54,409 | 00:31:56,785 | Phải, nó luôn nghĩ chuyến đi này là một sai lầm. | Phải, nó luôn nghĩ chuyến đi này là một sai lầm. |
456 | 00:31:56,870 | 00:31:59,414 | Vì cậu không có tý gì lãng mạn trong người cả. | Vì cậu không có tý gì lãng mạn trong người cả. |
457 | 00:31:59,498 | 00:32:02,293 | Không, không. Tôi là con người thực tế. | Không, không. Tôi là con người thực tế. |
458 | 00:32:02,377 | 00:32:04,712 | Không!Vì cậu là một thằng đàn ông người Anh. | Không!Vì cậu là một thằng đàn ông người Anh. |
459 | 00:32:04,796 | 00:32:06,255 | Lạnh lùng như cá! | Lạnh lùng như cá! |
460 | 00:32:06,716 | 00:32:10,177 | Thế à. Thế thì ai đã viết vở kịch Romeo và Juliet vậy? | Thế à. Thế thì ai đã viết vở kịch Romeo và Juliet vậy? |
461 | 00:32:10,261 | 00:32:13,055 | Williamo Shakespearelli, một người Ý tuyệt vời. | Williamo Shakespearelli, một người Ý tuyệt vời. |
462 | 00:32:14,766 | 00:32:16,476 | Họ khùng rồi.Mấy người này khùng kết rồi. | Họ khùng rồi.Mấy người này khùng kết rồi. |
464 | 00:32:17,645 | 00:32:19,439 | Sophie thân mến. | Sophie thân mến. |
465 | 00:32:20,608 | 00:32:23,067 | Buổi tối an lành, cảm ơn cô nhiều lắm. | Buổi tối an lành, cảm ơn cô nhiều lắm. |
466 | 00:32:23,862 | 00:32:25,112 | Cảm ơn cô. | Cảm ơn cô. |
468 | 00:32:28,451 | 00:32:30,619 | Chúc tất cả mọi người ngủ ngon nhé. | Chúc tất cả mọi người ngủ ngon nhé. |
469 | 00:32:31,120 | 00:32:33,456 | -Chúc ngủ ngon. -Charlie, đi thôi. | -Chúc ngủ ngon. -Charlie, đi thôi. |
470 | 00:32:33,540 | 00:32:35,374 | -Buổi tối an lành, các cô. Tạm biệt. -Chúc may mắn. | -Buổi tối an lành, các cô. Tạm biệt. -Chúc may mắn. |
471 | 00:32:35,459 | 00:32:36,459 | -Tam biệt. -Ciao( tạm biệt). | -Tam biệt. -Ciao( tạm biệt). |
472 | 00:32:37,045 | 00:32:39,379 | Không biết sẽ tuyệt thế nào nếu bà ấy tìm lại được Romeo của mình? | Không biết sẽ tuyệt thế nào nếu bà ấy tìm lại được Romeo của mình? |
473 | 00:32:39,464 | 00:32:41,591 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
474 | 00:32:42,635 | 00:32:46,847 | Thử nghĩ mình là bà ấy xem, rồi 50 năm trôi qua, rồi bỗng nhiên cái cô tìm thấy lá thư cũ đó. | Thử nghĩ mình là bà ấy xem, rồi 50 năm trôi qua, rồi bỗng nhiên cái cô tìm thấy lá thư cũ đó. |
475 | 00:32:46,932 | 00:32:50,685 | Sẽ không ai tin nếu nó không có thật, cô biết đấy. | Sẽ không ai tin nếu nó không có thật, cô biết đấy. |
477 | 00:32:59,614 | 00:33:01,615 | Đợi đã! | Đợi đã! |
478 | 00:33:01,699 | 00:33:04,202 | -Ồ... Cô ấy đến rồi này. -Xin lỗi. | -Ồ... Cô ấy đến rồi này. -Xin lỗi. |
479 | 00:33:05,454 | 00:33:08,332 | -Có thể tôi sẽ đi cùng các bạn để giúp tìm Lorenzo? -Đi với chúng tôi à? | -Có thể tôi sẽ đi cùng các bạn để giúp tìm Lorenzo? -Đi với chúng tôi à? |
480 | 00:33:09,251 | 00:33:10,542 | Thế còn về anh chàng của cô thì sao? | Thế còn về anh chàng của cô thì sao? |
481 | 00:33:10,627 | 00:33:12,921 | Cô đang ở trong thành phố tình yêu nhưng cô lại muốn đi cùng với chúng tôi? | Cô đang ở trong thành phố tình yêu nhưng cô lại muốn đi cùng với chúng tôi? |
482 | 00:33:13,005 | 00:33:16,634 | Phải. Bởi vì anh ấy luôn bận còn tôi lại hay rảnh. Và ý tôi là... | Phải. Bởi vì anh ấy luôn bận còn tôi lại hay rảnh. Và ý tôi là... |
483 | 00:33:16,718 | 00:33:19,428 | -Tất nhiên, tôi sẽ không làm gì nếu gây phiền phức cho hai người. -Không, không, không phiền gì đâu. | -Tất nhiên, tôi sẽ không làm gì nếu gây phiền phức cho hai người. -Không, không, không phiền gì đâu. |
484 | 00:33:19,514 | 00:33:20,639 | Tôi chỉ... nghe này, | Tôi chỉ... nghe này, |
485 | 00:33:20,723 | 00:33:22,599 | -Tôi có một chuyện cần nói với hai người. -Không mất nhiều thì giờ đâu. | -Tôi có một chuyện cần nói với hai người. -Không mất nhiều thì giờ đâu. |
486 | 00:33:22,684 | 00:33:24,352 | Nó hơi mang tính cá nhân tôi một chút. | Nó hơi mang tính cá nhân tôi một chút. |
487 | 00:33:24,436 | 00:33:27,230 | Nó bắt đầu một cách đơn giản khi hồi âm lá thư của à, | Nó bắt đầu một cách đơn giản khi hồi âm lá thư của à, |
488 | 00:33:27,314 | 00:33:30,693 | và giờ tôi nghĩ những gì bà đang làm thật tuyệt vời, | và giờ tôi nghĩ những gì bà đang làm thật tuyệt vời, |
489 | 00:33:31,278 | 00:33:34,364 | -và tôi rất thích viết về nó nếu có thể được. -Một nhà báo à. | -và tôi rất thích viết về nó nếu có thể được. -Một nhà báo à. |
490 | 00:33:34,448 | 00:33:37,410 | Bà, hóa ra là một cô nhà báo đang cố gắng khai thác chuyện đời tư của chúng ta. | Bà, hóa ra là một cô nhà báo đang cố gắng khai thác chuyện đời tư của chúng ta. |
491 | 00:33:37,494 | 00:33:40,288 | Charlie, thôi nào. Nó có phải bí mật quốc gia đâu nào? | Charlie, thôi nào. Nó có phải bí mật quốc gia đâu nào? |
492 | 00:33:40,372 | 00:33:43,208 | Tôi không phải là nhà báo. Tôi muốn rồi sẽ có một ngày thực hiện được ước mơ đó, nhưng... | Tôi không phải là nhà báo. Tôi muốn rồi sẽ có một ngày thực hiện được ước mơ đó, nhưng... |
493 | 00:33:43,293 | 00:33:45,545 | Và cô nghĩ câu chuyện của bà tôi sẽ là tấm vé cuộc đời của cô à? | Và cô nghĩ câu chuyện của bà tôi sẽ là tấm vé cuộc đời của cô à? |
494 | 00:33:45,629 | 00:33:47,380 | Tôi nghĩ đây là chuyện hay nhất nếu được kể ra. | Tôi nghĩ đây là chuyện hay nhất nếu được kể ra. |
495 | 00:33:47,464 | 00:33:48,965 | Tôi rất muốn cô đi cùng chúng tôi. | Tôi rất muốn cô đi cùng chúng tôi. |
496 | 00:33:49,049 | 00:33:51,552 | -Thật sao? -Phải. Tất nhiên rồi. | -Thật sao? -Phải. Tất nhiên rồi. |
497 | 00:33:51,970 | 00:33:53,053 | Chúng ta có thể mà. | Chúng ta có thể mà. |
498 | 00:34:40,237 | 00:34:43,115 | Bà đã dành bao nhiêu thời gian để ở bên ông Lorenzo? | Bà đã dành bao nhiêu thời gian để ở bên ông Lorenzo? |
499 | 00:34:43,575 | 00:34:45,452 | Mọi giây phút nếu chúng tôi có thể. | Mọi giây phút nếu chúng tôi có thể. |
500 | 00:34:45,953 | 00:34:50,291 | Tôi gặp ông ấy sau khi tan học, hoặc trang trại nơi ông ấy làm việc, | Tôi gặp ông ấy sau khi tan học, hoặc trang trại nơi ông ấy làm việc, |
501 | 00:34:50,376 | 00:34:55,422 | chúng tôi ngồi dưới một gốc cây và cùng sẻ chia vài miếng bánh mỳ cùng cà chua và dầu ô liu. | chúng tôi ngồi dưới một gốc cây và cùng sẻ chia vài miếng bánh mỳ cùng cà chua và dầu ô liu. |
502 | 00:34:55,507 | 00:34:57,091 | -Thật là lãng mạn. -Phải. | -Thật là lãng mạn. -Phải. |
503 | 00:34:57,175 | 00:34:58,885 | Lãng mạn làm sao khi hai người ngồi đất? | Lãng mạn làm sao khi hai người ngồi đất? |
504 | 00:34:58,969 | 00:34:59,969 | Cái gì? | Cái gì? |
505 | 00:35:00,054 | 00:35:03,015 | Đất. Cô hiểu chứ, ông ấy yêu đất đai. | Đất. Cô hiểu chứ, ông ấy yêu đất đai. |
506 | 00:35:03,600 | 00:35:07,521 | Ông ấy thích nói chuyện với tôi về những cơn mưa | Ông ấy thích nói chuyện với tôi về những cơn mưa |
507 | 00:35:08,856 | 00:35:11,150 | về những dòng suối vào mùa xuân, | về những dòng suối vào mùa xuân, |
508 | 00:35:11,652 | 00:35:14,278 | và chúng tôi đi dạo hàng dặm cùng nhau. | và chúng tôi đi dạo hàng dặm cùng nhau. |
509 | 00:35:14,613 | 00:35:16,740 | Chúng tôi thích nằm trên đống cỏ khô. | Chúng tôi thích nằm trên đống cỏ khô. |
510 | 00:35:17,283 | 00:35:19,076 | Đến giờ tôi vẫn còn nhớ | Đến giờ tôi vẫn còn nhớ |
511 | 00:35:20,329 | 00:35:24,166 | mùi mồ hôi nồng nàn của ông ấy... | mùi mồ hôi nồng nàn của ông ấy... |
512 | 00:35:24,793 | 00:35:27,461 | Được rồi. Được rồi bà. Chúng ta chụp tấm ảnh đi. | Được rồi. Được rồi bà. Chúng ta chụp tấm ảnh đi. |
513 | 00:35:29,424 | 00:35:32,760 | Chắc hẳn bà đang nghĩ mình đang trở về để tìm lại bóng hình trong mộng mình đã mất từ lâu phải không. | Chắc hẳn bà đang nghĩ mình đang trở về để tìm lại bóng hình trong mộng mình đã mất từ lâu phải không. |
514 | 00:35:32,845 | 00:35:33,970 | Phải. | Phải. |
515 | 00:35:34,054 | 00:35:37,391 | Người trong mộng của bà là ông nội của tôi. Đừng cố biến tôi thành một kẻ không tồn tại. | Người trong mộng của bà là ông nội của tôi. Đừng cố biến tôi thành một kẻ không tồn tại. |
516 | 00:35:37,475 | 00:35:41,312 | Được rồi, thứ lỗi cho tôi, tôi chỉ... Điều đó không chính xác như những gì tôi nghĩ. | Được rồi, thứ lỗi cho tôi, tôi chỉ... Điều đó không chính xác như những gì tôi nghĩ. |
517 | 00:35:42,106 | 00:35:44,399 | Charlie tính cách nó giống chồng tôi. | Charlie tính cách nó giống chồng tôi. |
518 | 00:35:45,527 | 00:35:46,902 | Hai người hay hoài nghi. | Hai người hay hoài nghi. |
519 | 00:35:46,987 | 00:35:50,907 | Chồng tôi luôn luôn khẳng định tình yêu chẳng là cái gì nhưng thật ra. | Chồng tôi luôn luôn khẳng định tình yêu chẳng là cái gì nhưng thật ra. |
520 | 00:35:50,992 | 00:35:54,787 | Chắc cô hiểu, bên trong lớp vỏ đó anh ấy thật sự là một người có trái tim ấm áp và nhiệt tình. | Chắc cô hiểu, bên trong lớp vỏ đó anh ấy thật sự là một người có trái tim ấm áp và nhiệt tình. |
521 | 00:35:55,330 | 00:35:57,457 | Và Charlie cũng giống vậy. | Và Charlie cũng giống vậy. |
522 | 00:36:01,629 | 00:36:04,466 | Kể cho tôi về người cô yêu đi. | Kể cho tôi về người cô yêu đi. |
523 | 00:36:06,760 | 00:36:07,970 | Victor. | Victor. |
524 | 00:36:08,889 | 00:36:09,972 | Phải rồi. | Phải rồi. |
525 | 00:36:16,648 | 00:36:20,819 | -Ừm, Victor là bếp trưởng, một bếp trưởng tài năng. -Chà. | -Ừm, Victor là bếp trưởng, một bếp trưởng tài năng. -Chà. |
526 | 00:36:20,904 | 00:36:24,657 | Vâng. Và anh ấy chuẩn bị khai trương một nhà hàng lớn ở New York. | Vâng. Và anh ấy chuẩn bị khai trương một nhà hàng lớn ở New York. |
527 | 00:36:25,534 | 00:36:30,164 | Đó là lý do sao chúng tôi đến đây. Chúng tôi đang gặp các nhà cung cấp địa phương. | Đó là lý do sao chúng tôi đến đây. Chúng tôi đang gặp các nhà cung cấp địa phương. |
528 | 00:36:30,248 | 00:36:35,212 | Thực sự lúc này thì... Giờ anh ấy đang ở Livorno tham gia một cuộc đấu giá rượu vang như tôi kể trước. | Thực sự lúc này thì... Giờ anh ấy đang ở Livorno tham gia một cuộc đấu giá rượu vang như tôi kể trước. |
529 | 00:36:37,007 | 00:36:38,341 | Nghe hay thật. | Nghe hay thật. |
530 | 00:36:39,218 | 00:36:41,219 | Phải. Với anh ấy. | Phải. Với anh ấy. |
531 | 00:36:45,433 | 00:36:47,936 | Vậy, bố mẹ cô có thích anh ta không? | Vậy, bố mẹ cô có thích anh ta không? |
532 | 00:36:50,440 | 00:36:53,901 | Có, bố tôi. Ông ấy quý anh ấy lắm. | Có, bố tôi. Ông ấy quý anh ấy lắm. |
533 | 00:36:55,446 | 00:36:58,240 | Còn mẹ tôi thì đã rời bỏ tôi khi tôi mới 9 tuổi. | Còn mẹ tôi thì đã rời bỏ tôi khi tôi mới 9 tuổi. |
534 | 00:36:59,701 | 00:37:00,952 | Ôi, trời. | Ôi, trời. |
535 | 00:37:02,287 | 00:37:06,542 | -Ôi. Tôi thấy rất tiếc về chuyện đó. -Bình thường tôi mà. Nó đã qua lâu rồi. | -Ôi. Tôi thấy rất tiếc về chuyện đó. -Bình thường tôi mà. Nó đã qua lâu rồi. |
536 | 00:37:18,641 | 00:37:20,226 | Từ từ đã. | Từ từ đã. |
537 | 00:37:45,549 | 00:37:47,676 | Giờ định làm chuyện này thế nào? | Giờ định làm chuyện này thế nào? |
538 | 00:37:49,762 | 00:37:51,472 | Bấm chuông gọi cửa. | Bấm chuông gọi cửa. |
539 | 00:38:02,528 | 00:38:06,198 | Và nếu như là bà vợ mở cửa và bà ta nổi cơn ghen tuông lên thì sao? Hả bà? | Và nếu như là bà vợ mở cửa và bà ta nổi cơn ghen tuông lên thì sao? Hả bà? |
541 | 00:38:08,995 | 00:38:10,871 | Thì bà sẽ xin lỗi nhẹ nhàng. | Thì bà sẽ xin lỗi nhẹ nhàng. |
542 | 00:38:16,713 | 00:38:19,882 | Chuyện tôi lo hơn là ông ấy có thể đã quên tôi. | Chuyện tôi lo hơn là ông ấy có thể đã quên tôi. |
543 | 00:38:20,801 | 00:38:24,220 | Phải. Thôi rời khỏi căn nhà này đi, Bà ơi trước khi tất cả kết thúc trong nước mắt. | Phải. Thôi rời khỏi căn nhà này đi, Bà ơi trước khi tất cả kết thúc trong nước mắt. |
544 | 00:38:31,314 | 00:38:33,149 | Thôi nào. Chẳng có ai ở trong đâu. | Thôi nào. Chẳng có ai ở trong đâu. |
545 | 00:38:33,525 | 00:38:34,859 | Tôi sẽ đi xem đằng sau. | Tôi sẽ đi xem đằng sau. |
546 | 00:38:34,943 | 00:38:36,402 | Không có gì... Chúng ta đã làm hết sức mình. | Không có gì... Chúng ta đã làm hết sức mình. |
547 | 00:38:36,487 | 00:38:38,906 | Không nên kéo dài thêm sự thất vọng. | Không nên kéo dài thêm sự thất vọng. |
548 | 00:38:48,251 | 00:38:49,377 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
549 | 00:38:50,171 | 00:38:52,923 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
550 | 00:38:53,466 | 00:38:54,634 | Phải.Đó là tôi. | Phải.Đó là tôi. |
551 | 00:38:55,177 | 00:38:57,845 | Xin chào. Tôi là Charlie Wyman. | Xin chào. Tôi là Charlie Wyman. |
552 | 00:38:57,930 | 00:39:00,432 | Đây là bà của tôi, Claire, | Đây là bà của tôi, Claire, |
553 | 00:39:00,517 | 00:39:01,850 | -và Sophie. -Ciao ( Xin chào). | -và Sophie. -Ciao ( Xin chào). |
554 | 00:39:03,854 | 00:39:06,231 | Em là Claire. Anh còn nhớ chứ? | Em là Claire. Anh còn nhớ chứ? |
555 | 00:39:07,818 | 00:39:09,026 | Claire. | Claire. |
556 | 00:39:13,533 | 00:39:15,033 | Đó không phải ông ấy. | Đó không phải ông ấy. |
557 | 00:39:16,453 | 00:39:17,954 | Bà có chắc không? | Bà có chắc không? |
558 | 00:39:18,455 | 00:39:20,123 | Ánh mắt ấy không giống ông ấy. | Ánh mắt ấy không giống ông ấy. |
559 | 00:39:22,252 | 00:39:24,629 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
560 | 00:39:25,965 | 00:39:27,632 | Hãy chắc chắn nhé. | Hãy chắc chắn nhé. |
561 | 00:39:27,717 | 00:39:31,345 | Ông có nhớ ông đã trải qua những gì vào mùa hè 1957 không? | Ông có nhớ ông đã trải qua những gì vào mùa hè 1957 không? |
563 | 00:39:32,681 | 00:39:36,476 | Mùa hè 1957 đó, tôi sẽ không bao giờ quên, | Mùa hè 1957 đó, tôi sẽ không bao giờ quên, |
564 | 00:39:36,561 | 00:39:41,065 | Tôi đã gặp một người con gái xinh đẹp với mái tóc nâu dài mượt mà. | Tôi đã gặp một người con gái xinh đẹp với mái tóc nâu dài mượt mà. |
565 | 00:39:41,150 | 00:39:42,234 | Nana! | Nana! |
566 | 00:39:42,318 | 00:39:44,153 | Chúng tôi đã cưới nhau. | Chúng tôi đã cưới nhau. |
567 | 00:39:47,283 | 00:39:49,367 | -Tôi nguyền rủa cô ta! -Cái gì? | -Tôi nguyền rủa cô ta! -Cái gì? |
568 | 00:39:49,452 | 00:39:50,494 | -Oh, Không! -Phải. | -Oh, Không! -Phải. |
569 | 00:39:50,579 | 00:39:54,206 | Tôi nguyền rủa đôi mắt! Tôi nguyền rủa hàm răng! Tôi nguyền rủa bộ ria của cô ấy! | Tôi nguyền rủa đôi mắt! Tôi nguyền rủa hàm răng! Tôi nguyền rủa bộ ria của cô ấy! |
570 | 00:39:54,917 | 00:39:59,672 | Nhưng sao các người lại hỏi vậy? Sao các người muốn tôi nhớ lại những ký ức tồi tệ vậy? | Nhưng sao các người lại hỏi vậy? Sao các người muốn tôi nhớ lại những ký ức tồi tệ vậy? |
572 | 00:40:00,924 | 00:40:02,467 | Vâng, chuyện đấy đã qua lâu rồi. | Vâng, chuyện đấy đã qua lâu rồi. |
573 | 00:40:02,551 | 00:40:04,928 | Không phải chúng ta chưa cố gắng, Nana. Cháu xin lỗi, thực sự đấy. | Không phải chúng ta chưa cố gắng, Nana. Cháu xin lỗi, thực sự đấy. |
574 | 00:40:05,013 | 00:40:06,138 | Anh có chắc không? | Anh có chắc không? |
575 | 00:40:06,222 | 00:40:09,851 | Nếu tôi thật sự muốn biết câu hỏi đó có nghĩa là gì, tôi sẽ cố gắng trả lời nó. | Nếu tôi thật sự muốn biết câu hỏi đó có nghĩa là gì, tôi sẽ cố gắng trả lời nó. |
576 | 00:40:09,935 | 00:40:12,855 | Ông ấy không phải là Lorenzo Bartolini duy nhất sống ở Tuscany. | Ông ấy không phải là Lorenzo Bartolini duy nhất sống ở Tuscany. |
578 | 00:40:14,941 | 00:40:16,651 | Ừm, ông ấy là duy nhất xung quanh đây, nhưng... | Ừm, ông ấy là duy nhất xung quanh đây, nhưng... |
579 | 00:40:16,736 | 00:40:20,113 | Bà chưa đi qua hết mọi chỗ nên không thể cho là tất cả mọi thứ chỉ có thế này. | Bà chưa đi qua hết mọi chỗ nên không thể cho là tất cả mọi thứ chỉ có thế này. |
580 | 00:40:20,198 | 00:40:21,532 | Nana, giờ bà muốn làm gì nữa? | Nana, giờ bà muốn làm gì nữa? |
581 | 00:40:21,617 | 00:40:25,829 | Có phải bà muốn gõ cửa từng căn nhà và hỏi thăm nếu giả sử có Lrenzo ở trong? Ý cháu... | Có phải bà muốn gõ cửa từng căn nhà và hỏi thăm nếu giả sử có Lrenzo ở trong? Ý cháu... |
582 | 00:40:27,624 | 00:40:29,083 | Ở đây có thể có bao nhiêu người tên như vậy? | Ở đây có thể có bao nhiêu người tên như vậy? |
583 | 00:40:30,336 | 00:40:31,795 | Bảy mươi tư? | Bảy mươi tư? |
584 | 00:40:32,046 | 00:40:36,091 | Bảy mươi tư Lorenzo Bartolini và hai người muốn tìm hết như kiểu hốt rác à? | Bảy mươi tư Lorenzo Bartolini và hai người muốn tìm hết như kiểu hốt rác à? |
585 | 00:40:36,176 | 00:40:37,677 | Nó không khả thi tý nào. Chúng ta sẽ trở về vào sáng mai thôi. | Nó không khả thi tý nào. Chúng ta sẽ trở về vào sáng mai thôi. |
586 | 00:40:37,762 | 00:40:41,306 | Thôi nào, Charlie, cháu bình tĩnh tý được không? Sophie, cô nghĩ sao nào? | Thôi nào, Charlie, cháu bình tĩnh tý được không? Sophie, cô nghĩ sao nào? |
587 | 00:40:41,390 | 00:40:44,477 | Bà,nói nói nhảm gì thế, cô ấy nghĩ sao ư? Cô ta chẳng nghĩ được gì đâu. | Bà,nói nói nhảm gì thế, cô ấy nghĩ sao ư? Cô ta chẳng nghĩ được gì đâu. |
588 | 00:40:44,561 | 00:40:48,524 | Đây đúng là ý tuyệt vời của cô. Nó xong rồi. Kết thúc rồi. Chúng ta đã tìm thấy Nemo. | Đây đúng là ý tuyệt vời của cô. Nó xong rồi. Kết thúc rồi. Chúng ta đã tìm thấy Nemo. |
589 | 00:40:48,608 | 00:40:50,150 | Mọi bức màn đã khép rồi. | Mọi bức màn đã khép rồi. |
590 | 00:40:50,235 | 00:40:51,361 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
592 | 00:40:52,655 | 00:40:54,990 | -Sophie. -Nghe này, đây là công việc của tôi. | -Sophie. -Nghe này, đây là công việc của tôi. |
593 | 00:40:55,283 | 00:40:58,911 | Tôi tìm các thông tin. Và thông qua quá trình loại trừ | Tôi tìm các thông tin. Và thông qua quá trình loại trừ |
594 | 00:40:59,330 | 00:41:02,749 | và lắp ráp thêm một số sự kiện, | và lắp ráp thêm một số sự kiện, |
595 | 00:41:02,834 | 00:41:05,002 | chúng ta có thể thu hẹp phạm vi một cách đáng kể. | chúng ta có thể thu hẹp phạm vi một cách đáng kể. |
596 | 00:41:05,087 | 00:41:08,090 | Thế QUÝ CÔ TUYỆT VỜI này có chắc hay lại như kiểu "caveat emptor" ( tự cảm nhận"? | Thế QUÝ CÔ TUYỆT VỜI này có chắc hay lại như kiểu "caveat emptor" ( tự cảm nhận"? |
597 | 00:41:08,174 | 00:41:12,262 | Ôi, làm ơn , được rồi đó. Tôi đã từng đến Brown. Double Major. Minor trong tiếng la Latin. | Ôi, làm ơn , được rồi đó. Tôi đã từng đến Brown. Double Major. Minor trong tiếng la Latin. |
598 | 00:41:12,346 | 00:41:14,264 | Thế này thật điên rồ. Nó quá điên rồ. | Thế này thật điên rồ. Nó quá điên rồ. |
599 | 00:41:14,849 | 00:41:18,519 | Charlie, không phải cháu vừa nói là cháu muốn ra ngoài đi bơi sao? | Charlie, không phải cháu vừa nói là cháu muốn ra ngoài đi bơi sao? |
600 | 00:41:18,603 | 00:41:21,815 | -Bà và cô ấy sẽ thực hiện. Đi đi -Chuyện này hoàn toàn mất trí rồi... | -Bà và cô ấy sẽ thực hiện. Đi đi -Chuyện này hoàn toàn mất trí rồi... |
601 | 00:41:21,899 | 00:41:23,024 | Đi đi! | Đi đi! |
602 | 00:41:24,485 | 00:41:26,028 | Tôi không thể tin được điều đó. | Tôi không thể tin được điều đó. |
603 | 00:41:26,947 | 00:41:27,947 | Thật điên cuồng. | Thật điên cuồng. |
604 | 00:41:33,414 | 00:41:34,998 | Nó là trông rất đẹp trai. | Nó là trông rất đẹp trai. |
605 | 00:41:36,125 | 00:41:37,333 | Phải không? | Phải không? |
606 | 00:41:42,466 | 00:41:46,971 | Thôi được. Bà có chắc là Lorenzo không bao giờ muốn rời khỏi nơi này? | Thôi được. Bà có chắc là Lorenzo không bao giờ muốn rời khỏi nơi này? |
607 | 00:41:47,472 | 00:41:51,310 | Ông ấy yêu nơi này. Tôi chắc chắn điều đó. | Ông ấy yêu nơi này. Tôi chắc chắn điều đó. |
608 | 00:41:54,940 | 00:41:56,107 | Tôi liệu có thể? | Tôi liệu có thể? |
609 | 00:42:10,334 | 00:42:11,834 | Những chàng Lorenzo của chúng ta. | Những chàng Lorenzo của chúng ta. |
610 | 00:42:19,094 | 00:42:22,389 | Cô có chắc rằng cô đủ thời gian cho tất cả chuyện này? | Cô có chắc rằng cô đủ thời gian cho tất cả chuyện này? |
611 | 00:42:23,767 | 00:42:26,144 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
613 | 00:42:33,696 | 00:42:34,988 | Xin chào. em khỏe không? | Xin chào. em khỏe không? |
614 | 00:42:35,615 | 00:42:37,616 | Em bình thường. Thế còn anh? | Em bình thường. Thế còn anh? |
615 | 00:42:37,700 | 00:42:40,036 | Em biết gì không? anh đã chứng kiến điều khó tin nhất, | Em biết gì không? anh đã chứng kiến điều khó tin nhất, |
616 | 00:42:40,120 | 00:42:41,537 | buổi đấu giá khó tin ở Sauterne. | buổi đấu giá khó tin ở Sauterne. |
617 | 00:42:41,622 | 00:42:43,999 | Mọi thứ thật tuyệt diệu. Quá khó tin. Em giờ thế nào? | Mọi thứ thật tuyệt diệu. Quá khó tin. Em giờ thế nào? |
618 | 00:42:44,125 | 00:42:46,503 | Em ổn. Em giờ đang ở Siena lúc này. | Em ổn. Em giờ đang ở Siena lúc này. |
619 | 00:42:46,587 | 00:42:48,046 | Cái gì? Ở Siena? | Cái gì? Ở Siena? |
620 | 00:42:48,130 | 00:42:50,633 | -Em làm cái gì ở Siena thế? -Em đang viết một cậu chuyện. | -Em làm cái gì ở Siena thế? -Em đang viết một cậu chuyện. |
621 | 00:42:50,717 | 00:42:52,843 | Nó mang một chút phiêu lưu, | Nó mang một chút phiêu lưu, |
622 | 00:42:52,928 | 00:42:56,264 | về một người phụ nữ đang tìm kiếm một người mà bà ấy biết từ 50 năm trước. | về một người phụ nữ đang tìm kiếm một người mà bà ấy biết từ 50 năm trước. |
623 | 00:42:56,349 | 00:42:57,516 | Em biết gì không cưng? Em biết gì không? | Em biết gì không cưng? Em biết gì không? |
624 | 00:42:57,600 | 00:43:00,228 | Ý anh, đây không phải thời điểm phù hợp anh đang chìm trong một số chuyện, | Ý anh, đây không phải thời điểm phù hợp anh đang chìm trong một số chuyện, |
625 | 00:43:00,312 | 00:43:03,565 | nhưng, ý anh là, anh rất mừng vì em gọi bởi anh thực sự chỉ muốn gọi cho em lúc này. | nhưng, ý anh là, anh rất mừng vì em gọi bởi anh thực sự chỉ muốn gọi cho em lúc này. |
626 | 00:43:04,150 | 00:43:07,695 | Em biết không, đây thực sự là một cơ hội dù nó cũng rất khó tin, em biết tồi đấy | Em biết không, đây thực sự là một cơ hội dù nó cũng rất khó tin, em biết tồi đấy |
627 | 00:43:07,779 | 00:43:10,198 | và anh nghĩ anh sẽ ở đây cho đến thứ Sáu. | và anh nghĩ anh sẽ ở đây cho đến thứ Sáu. |
628 | 00:43:10,533 | 00:43:12,827 | Anh nên ở lại hay anh phải bỏ qua sự kiện này? Ý anh là, có thể sẽ rất tệ, nhưng... | Anh nên ở lại hay anh phải bỏ qua sự kiện này? Ý anh là, có thể sẽ rất tệ, nhưng... |
629 | 00:43:12,911 | 00:43:16,038 | Không, cứ làm đi.Em không phiền đâu Em chỉ cần đi cố đến thứ sáu. Em ổn mà | Không, cứ làm đi.Em không phiền đâu Em chỉ cần đi cố đến thứ sáu. Em ổn mà |
630 | 00:43:16,331 | 00:43:19,751 | Tuyệt. Vậy thứ Sáu nhé? Tuyệt. Thứ sáu tuyệt vời. Được rồi. Tuyệt quá!. | Tuyệt. Vậy thứ Sáu nhé? Tuyệt. Thứ sáu tuyệt vời. Được rồi. Tuyệt quá!. |
631 | 00:43:19,836 | 00:43:22,588 | (Chia tay bằng tiếng Ý) | (Chia tay bằng tiếng Ý) |
632 | 00:43:26,428 | 00:43:27,678 | Claire? | Claire? |
633 | 00:43:28,805 | 00:43:29,806 | Tôi tự do rồi. | Tôi tự do rồi. |
635 | 00:43:31,058 | 00:43:32,517 | -Tự do khỏi cái gì? Tự do khỏi cái gì vậy? -Cô ấy sẽ đi. | -Tự do khỏi cái gì? Tự do khỏi cái gì vậy? -Cô ấy sẽ đi. |
636 | 00:43:32,601 | 00:43:34,520 | -Cô ấy sẽ đi cùng chúng ta. -Cô ấy sẽ đi sao? Tuyệt quá. | -Cô ấy sẽ đi cùng chúng ta. -Cô ấy sẽ đi sao? Tuyệt quá. |
637 | 00:43:34,604 | 00:43:36,522 | Thật là tuyệt! Thật kỳ diệu. | Thật là tuyệt! Thật kỳ diệu. |
638 | 00:44:02,513 | 00:44:05,475 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
639 | 00:44:14,820 | 00:44:16,362 | -Được chứ? -Được rồi. | -Được chứ? -Được rồi. |
640 | 00:44:24,582 | 00:44:25,958 | Chúc may mắn. | Chúc may mắn. |
641 | 00:44:27,878 | 00:44:29,003 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
642 | 00:44:57,915 | 00:44:59,415 | Đó không phải ông ấy. | Đó không phải ông ấy. |
643 | 00:44:59,751 | 00:45:01,293 | Ôi chúa ơi. Không! | Ôi chúa ơi. Không! |
644 | 00:45:31,415 | 00:45:33,749 | Chà, mọi chuyện không biết sẽ tốt đẹp không, Bà ạ? | Chà, mọi chuyện không biết sẽ tốt đẹp không, Bà ạ? |
645 | 00:45:33,835 | 00:45:37,254 | Từ một anh chàng làm việc ở cánh đồng thành người đàn ông chúng ta đang tìm kiếm. | Từ một anh chàng làm việc ở cánh đồng thành người đàn ông chúng ta đang tìm kiếm. |
646 | 00:45:37,338 | 00:45:39,841 | Và bà phải trải qua một đống chuyện không đâu. | Và bà phải trải qua một đống chuyện không đâu. |
647 | 00:45:42,637 | 00:45:44,680 | Cuộc đời là một mớ lộn xộn. | Cuộc đời là một mớ lộn xộn. |
648 | 00:45:52,316 | 00:45:54,025 | Peccato không phải là tôi. | Peccato không phải là tôi. |
649 | 00:45:55,612 | 00:45:56,695 | Phải. | Phải. |
650 | 00:45:59,199 | 00:46:01,451 | Tôi không bao giờ muốn để em đi. | Tôi không bao giờ muốn để em đi. |
651 | 00:46:02,953 | 00:46:04,330 | Tin tôi đi. | Tin tôi đi. |
652 | 00:46:07,375 | 00:46:09,294 | (Tạm biệt bằng tiếng Ý) | (Tạm biệt bằng tiếng Ý) |
653 | 00:46:15,344 | 00:46:18,639 | Có chuyện gì giữa bà và người đàn ông Ý đó vậy? Họ ngã xuống chân cô. | Có chuyện gì giữa bà và người đàn ông Ý đó vậy? Họ ngã xuống chân cô. |
654 | 00:46:19,432 | 00:46:22,060 | Thật là xấu hổ. Tôi nghĩ tôi không thể hạnh phúc ở đây được. | Thật là xấu hổ. Tôi nghĩ tôi không thể hạnh phúc ở đây được. |
655 | 00:46:22,144 | 00:46:24,729 | Hạnh phúc? Có phải cháu bà vừa nói về hạnh phúc? | Hạnh phúc? Có phải cháu bà vừa nói về hạnh phúc? |
656 | 00:46:25,147 | 00:46:26,565 | Tôi nói nó có thể đã xảy ra. | Tôi nói nó có thể đã xảy ra. |
657 | 00:46:26,650 | 00:46:29,193 | Nếu không phải bỏ công việc mà đi. Tiếng tăm của tôi lên ghê lắm. | Nếu không phải bỏ công việc mà đi. Tiếng tăm của tôi lên ghê lắm. |
658 | 00:46:32,073 | 00:46:36,869 | Charlie, sao cháu không nói với Sophie về công việc bên ngành tư pháp của cháu? (chịu, google "Pro bono") | Charlie, sao cháu không nói với Sophie về công việc bên ngành tư pháp của cháu? (chịu, google "Pro bono") |
659 | 00:46:36,954 | 00:46:39,248 | Cháu không tin là cô ta có hứng thú đâu, bà ạ. | Cháu không tin là cô ta có hứng thú đâu, bà ạ. |
660 | 00:46:39,332 | 00:46:41,833 | -Thử đi. -Cô có biết một số chuyện, dạng như | -Thử đi. -Cô có biết một số chuyện, dạng như |
661 | 00:46:42,335 | 00:46:46,547 | bỏa vệ quyền tự quyết, bảo đảm quyền con người, giúp đỡ người tỵ nạn. | bỏa vệ quyền tự quyết, bảo đảm quyền con người, giúp đỡ người tỵ nạn. |
662 | 00:46:47,133 | 00:46:49,260 | -Cô trông rất ngạc nhiên. -Phải, tôi rất ngạc nhiên. | -Cô trông rất ngạc nhiên. -Phải, tôi rất ngạc nhiên. |
663 | 00:46:49,344 | 00:46:53,181 | Tôi chỉ không nghĩ rằng anh là người rất quan tâm đến mọi vấn đề thuộc quyền con người. | Tôi chỉ không nghĩ rằng anh là người rất quan tâm đến mọi vấn đề thuộc quyền con người. |
664 | 00:46:54,642 | 00:46:56,018 | Thật sao? | Thật sao? |
665 | 00:46:57,938 | 00:47:01,400 | Và những gì cô đã giới thiệu cho tôi liệu có chính xác không? | Và những gì cô đã giới thiệu cho tôi liệu có chính xác không? |
666 | 00:47:01,484 | 00:47:04,654 | Ừm, tôi đã học về những điều này khi còn ở Oxford | Ừm, tôi đã học về những điều này khi còn ở Oxford |
667 | 00:47:04,738 | 00:47:08,492 | nhưng giờ anh đề cập nó, nó cũng giống như làm bản thân hạnh phúc khi làm điều tốt. | nhưng giờ anh đề cập nó, nó cũng giống như làm bản thân hạnh phúc khi làm điều tốt. |
668 | 00:47:08,576 | 00:47:10,703 | Tôi đoán cô là thẩm phán nghèo của các nhân vật trong chuyện. | Tôi đoán cô là thẩm phán nghèo của các nhân vật trong chuyện. |
669 | 00:47:10,787 | 00:47:13,415 | Nhưng cô ấy đang làm biên tập, Charlie. | Nhưng cô ấy đang làm biên tập, Charlie. |
670 | 00:47:15,710 | 00:47:16,793 | Được rồi. | Được rồi. |
671 | 00:47:17,421 | 00:47:19,380 | -Bà đi ngủ đấy. -Được rồi. | -Bà đi ngủ đấy. -Được rồi. |
672 | 00:47:20,549 | 00:47:22,509 | -Chúc ngủ ngon. -Chúc ngủ ngon. | -Chúc ngủ ngon. -Chúc ngủ ngon. |
673 | 00:47:22,593 | 00:47:25,178 | -Liệu cháu có thể dẫn bà về phòng không? -Tốt nhất là bà tự di. | -Liệu cháu có thể dẫn bà về phòng không? -Tốt nhất là bà tự di. |
674 | 00:47:30,687 | 00:47:32,187 | Bà ấy thật tuyệt vời. | Bà ấy thật tuyệt vời. |
675 | 00:47:33,231 | 00:47:35,275 | Tôi tôn trọng cách sử dụng từ ngữ của cô đây là một ví dụ đấy. | Tôi tôn trọng cách sử dụng từ ngữ của cô đây là một ví dụ đấy. |
676 | 00:47:35,359 | 00:47:37,652 | Phải, tôi hơi quá lời. Cám ơn vì đã nhắc. | Phải, tôi hơi quá lời. Cám ơn vì đã nhắc. |
677 | 00:47:37,737 | 00:47:39,488 | Cô sẽ luôn được đối tốt. | Cô sẽ luôn được đối tốt. |
678 | 00:47:42,827 | 00:47:45,412 | Phải. Ừm. Chúng ta nên đi ngủ chứ nhỉ? | Phải. Ừm. Chúng ta nên đi ngủ chứ nhỉ? |
679 | 00:47:46,039 | 00:47:47,582 | Xin lỗi. Tôi đoán tôi... | Xin lỗi. Tôi đoán tôi... |
680 | 00:47:49,668 | 00:47:55,049 | Thật lòng tôi cũng rất muốn ngồi đây và uông tiếp chai rượu Caparzo... | Thật lòng tôi cũng rất muốn ngồi đây và uông tiếp chai rượu Caparzo... |
681 | 00:47:55,425 | 00:47:58,470 | Không, đi ngủ đi. Anh nên thế. Chúc ngủ ngon, Charlie. | Không, đi ngủ đi. Anh nên thế. Chúc ngủ ngon, Charlie. |
682 | 00:47:59,848 | 00:48:01,057 | Phải rồi. | Phải rồi. |
683 | 00:48:01,433 | 00:48:03,559 | -Vậy, ngủ ngon nhé. -Chúc ngủ ngon. | -Vậy, ngủ ngon nhé. -Chúc ngủ ngon. |
684 | 00:48:13,323 | 00:48:15,824 | Tha thứ cho tôi. Cách xử sự của tôi có vấn đề? | Tha thứ cho tôi. Cách xử sự của tôi có vấn đề? |
685 | 00:48:15,909 | 00:48:18,661 | Anh biết không, tôi đã luôn tự hỏi kể từ lúc tôi gặp anh. | Anh biết không, tôi đã luôn tự hỏi kể từ lúc tôi gặp anh. |
686 | 00:48:18,746 | 00:48:21,122 | Thật ra, tôi không biết nó là gì | Thật ra, tôi không biết nó là gì |
687 | 00:48:21,792 | 00:48:24,210 | nhưng dường như cô đã mang lại nhiều chuyện tệ nhất cho tôi. | nhưng dường như cô đã mang lại nhiều chuyện tệ nhất cho tôi. |
688 | 00:48:24,795 | 00:48:27,214 | -Một vài chuyện là lỗi của anh. -Và tất cả chuyện này lỗi là do cô. | -Một vài chuyện là lỗi của anh. -Và tất cả chuyện này lỗi là do cô. |
689 | 00:48:27,298 | 00:48:29,549 | Cô đã viết lá thư thối tha đó. | Cô đã viết lá thư thối tha đó. |
690 | 00:48:31,553 | 00:48:34,390 | Tuy nhiên, liệu tôi có nên dẫn cô về phòng không? | Tuy nhiên, liệu tôi có nên dẫn cô về phòng không? |
691 | 00:48:35,183 | 00:48:37,851 | Cô biết đấy, tôi không phải là kẻ không thích nói chuyện | Cô biết đấy, tôi không phải là kẻ không thích nói chuyện |
692 | 00:48:37,936 | 00:48:40,438 | nhất là khi cô cố kéo tôi ra khỏi chuyện này. | nhất là khi cô cố kéo tôi ra khỏi chuyện này. |
693 | 00:48:40,523 | 00:48:44,610 | Và anh sẽ làm tôi đồng ý rằng tình yêu chân chính là vô nghĩa? | Và anh sẽ làm tôi đồng ý rằng tình yêu chân chính là vô nghĩa? |
694 | 00:48:46,029 | 00:48:47,239 | Là tội lỗi. | Là tội lỗi. |
695 | 00:48:50,243 | 00:48:53,287 | Nó chỉ là tôi thật sự lo lắng cho bà ấy. | Nó chỉ là tôi thật sự lo lắng cho bà ấy. |
696 | 00:48:54,081 | 00:48:56,417 | Tôi biết bà tôi có vẻ vô tư, | Tôi biết bà tôi có vẻ vô tư, |
697 | 00:48:58,086 | 00:49:00,839 | nhưng cuộc sống của bà ấy thực ra không hề đơn giản chút nào. | nhưng cuộc sống của bà ấy thực ra không hề đơn giản chút nào. |
698 | 00:49:02,883 | 00:49:05,094 | Nó có phải là một lý do để tôi lo lắng? | Nó có phải là một lý do để tôi lo lắng? |
699 | 00:49:05,178 | 00:49:09,141 | Không, nhưng tôi có cảm giác tốt về chuyện này. Anh sẽ thấy thôi. | Không, nhưng tôi có cảm giác tốt về chuyện này. Anh sẽ thấy thôi. |
700 | 00:49:09,600 | 00:49:11,518 | Hãy hy vọng là cô đúng. | Hãy hy vọng là cô đúng. |
701 | 00:49:34,631 | 00:49:36,090 | Signora Claire. | Signora Claire. |
703 | 00:49:39,220 | 00:49:40,846 | Signor Bartolini. | Signor Bartolini. |
704 | 00:49:42,140 | 00:49:50,524 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
705 | 00:50:46,302 | 00:50:48,012 | Chúng ta vẫn chưa tiến hành mọi việc. | Chúng ta vẫn chưa tiến hành mọi việc. |
706 | 00:50:49,682 | 00:50:51,684 | Tất nhiên là chưa rồi. | Tất nhiên là chưa rồi. |
707 | 00:51:17,257 | 00:51:18,508 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
708 | 00:51:21,847 | 00:51:22,930 | Xin chào. | Xin chào. |
709 | 00:51:23,265 | 00:51:24,849 | -Xin chào? -Xin chào. | -Xin chào? -Xin chào. |
710 | 00:51:28,146 | 00:51:30,523 | Chào. Không phải Claire ở chỗ anh à? Không à? | Chào. Không phải Claire ở chỗ anh à? Không à? |
711 | 00:51:30,941 | 00:51:33,234 | Không, không. Bà tôi đã ra ngoài từ sáng sớm. | Không, không. Bà tôi đã ra ngoài từ sáng sớm. |
712 | 00:51:33,319 | 00:51:34,528 | Được rồi. | Được rồi. |
713 | 00:51:34,613 | 00:51:36,488 | Tôi hỏi liệu cô có muốn ra ngoài ăn tôi không, nhưng... | Tôi hỏi liệu cô có muốn ra ngoài ăn tôi không, nhưng... |
714 | 00:51:36,573 | 00:51:39,200 | Tôi chỉ... tôi muốn bắt đầu viết truyện của tôi. | Tôi chỉ... tôi muốn bắt đầu viết truyện của tôi. |
715 | 00:51:39,702 | 00:51:40,994 | Diễn biến nó thế nào? | Diễn biến nó thế nào? |
716 | 00:51:41,078 | 00:51:42,996 | Nó cũng bình thường. | Nó cũng bình thường. |
717 | 00:51:44,041 | 00:51:45,416 | Tôi có trong đó thôi? | Tôi có trong đó thôi? |
718 | 00:51:45,500 | 00:51:47,836 | -anh có thể? Tại sao? -Tôi có thể đọc một chút không? | -anh có thể? Tại sao? -Tôi có thể đọc một chút không? |
719 | 00:51:47,920 | 00:51:50,172 | -Anh đùa tôi à? -Thôi nào, đọc một chút thôi. | -Anh đùa tôi à? -Thôi nào, đọc một chút thôi. |
720 | 00:51:50,256 | 00:51:51,799 | Tất nhiên là không. | Tất nhiên là không. |
721 | 00:51:52,760 | 00:51:55,428 | Làm sao để tôi chắc chắn là tôi đã được đánh giá một cách chính xác? | Làm sao để tôi chắc chắn là tôi đã được đánh giá một cách chính xác? |
722 | 00:51:55,512 | 00:51:57,806 | Không có gì đâu. Tin tôi đi. | Không có gì đâu. Tin tôi đi. |
723 | 00:51:57,891 | 00:52:00,852 | -Điều này có nghĩa là gì vậy? -Nó nghĩa là chúc ngủ ngon, Charlie. | -Điều này có nghĩa là gì vậy? -Nó nghĩa là chúc ngủ ngon, Charlie. |
724 | 00:52:03,564 | 00:52:05,483 | -Chúc ngủ ngon. -Được rồi. | -Chúc ngủ ngon. -Được rồi. |
725 | 00:52:06,652 | 00:52:07,735 | Phải. | Phải. |
726 | 00:52:11,199 | 00:52:12,532 | Chúc ngủ ngon. | Chúc ngủ ngon. |
727 | 00:52:16,538 | 00:52:18,248 | -Cái gì? Được rồi. -Chuyện này | -Cái gì? Được rồi. -Chuyện này |
728 | 00:52:19,834 | 00:52:22,671 | đây có phải là cách mà cô nói với người khác điều | đây có phải là cách mà cô nói với người khác điều |
729 | 00:52:22,755 | 00:52:24,839 | mà cô không nghĩ như vậy hả? | mà cô không nghĩ như vậy hả? |
730 | 00:52:25,549 | 00:52:26,592 | Không. | Không. |
731 | 00:52:26,927 | 00:52:28,094 | Được rồi. | Được rồi. |
732 | 00:52:28,887 | 00:52:30,221 | Chúc ngủ ngon. | Chúc ngủ ngon. |
733 | 00:52:30,305 | 00:52:32,015 | Chúc ngủ ngon, Charlie. | Chúc ngủ ngon, Charlie. |
734 | 00:52:49,079 | 00:52:52,207 | Chào buổi sáng. | Chào buổi sáng. |
735 | 00:52:52,291 | 00:52:54,042 | Bà tôi vẫn muốn ngủ tiếp. | Bà tôi vẫn muốn ngủ tiếp. |
736 | 00:52:54,127 | 00:52:56,546 | Bà ấy ổn chứ? Ý tôi là, bà ấy có cần gì không? | Bà ấy ổn chứ? Ý tôi là, bà ấy có cần gì không? |
737 | 00:52:56,630 | 00:52:59,799 | Không. Bà ấy cứng rắn chẳng khác gì một đôi ủng cũ. | Không. Bà ấy cứng rắn chẳng khác gì một đôi ủng cũ. |
738 | 00:53:00,134 | 00:53:01,927 | Như là Churchill trong bộ váy vậy. | Như là Churchill trong bộ váy vậy. |
739 | 00:53:04,305 | 00:53:07,559 | Tôi đã thấy được một phần của Siena từ khi chúng tôi ở đây. | Tôi đã thấy được một phần của Siena từ khi chúng tôi ở đây. |
740 | 00:53:07,643 | 00:53:09,270 | Hay đấy. | Hay đấy. |
741 | 00:53:10,439 | 00:53:13,107 | Tôi cho là cô muốn tiếp tục viết lách. | Tôi cho là cô muốn tiếp tục viết lách. |
742 | 00:53:14,402 | 00:53:15,652 | Ý tôi là... | Ý tôi là... |
743 | 00:53:16,612 | 00:53:18,239 | Công việc, công việc ấy. | Công việc, công việc ấy. |
744 | 00:53:18,699 | 00:53:20,283 | Điều này thật đáng ngưỡng mộ. | Điều này thật đáng ngưỡng mộ. |
745 | 00:53:23,663 | 00:53:25,998 | Phải, tất nhiên rồi. Đằng sau là sự nghiệp mà. | Phải, tất nhiên rồi. Đằng sau là sự nghiệp mà. |
746 | 00:53:28,711 | 00:53:30,003 | Charlie? | Charlie? |
747 | 00:53:32,883 | 00:53:34,675 | Kể từ khi chúng ta đến đây... | Kể từ khi chúng ta đến đây... |
748 | 00:53:37,013 | 00:53:41,350 | Tôi lúc nào cũng ghét anh, nhưng những gì mà anh làm cho Claire thì thật sự là... | Tôi lúc nào cũng ghét anh, nhưng những gì mà anh làm cho Claire thì thật sự là... |
749 | 00:53:41,852 | 00:53:43,645 | thật là ngọt ngào, và tôi... | thật là ngọt ngào, và tôi... |
750 | 00:53:44,314 | 00:53:48,026 | Tôi tưởng tượng rằng nếu anh thích trải qua kỳ nghỉ của mình ở một nơi khác chẳng hạn, | Tôi tưởng tượng rằng nếu anh thích trải qua kỳ nghỉ của mình ở một nơi khác chẳng hạn, |
751 | 00:53:48,694 | 00:53:52,823 | thì anh cũng không đưa bố mẹ đi cùng sao? Ý tôi là, họ đang ở đâu vậy? | thì anh cũng không đưa bố mẹ đi cùng sao? Ý tôi là, họ đang ở đâu vậy? |
752 | 00:53:55,243 | 00:53:58,330 | Tôi nghĩ rằng họ đang ở một nơi rất đẹp. | Tôi nghĩ rằng họ đang ở một nơi rất đẹp. |
753 | 00:54:01,460 | 00:54:04,587 | Họ đã mất trong một tai nạn xe khi tôi mới có 10. | Họ đã mất trong một tai nạn xe khi tôi mới có 10. |
754 | 00:54:08,259 | 00:54:09,594 | Tôi rất tiếc. | Tôi rất tiếc. |
755 | 00:54:11,472 | 00:54:12,972 | Chúa ơi, tôi rất tiếc. | Chúa ơi, tôi rất tiếc. |
756 | 00:54:14,476 | 00:54:16,977 | Cảm ơn, Sophie. Tôi đánh giá cao điều này. | Cảm ơn, Sophie. Tôi đánh giá cao điều này. |
757 | 00:54:18,064 | 00:54:19,981 | Đó đúng là khoảng thời gian khó khăn. | Đó đúng là khoảng thời gian khó khăn. |
758 | 00:54:21,359 | 00:54:23,027 | Bà tôi mất con trai. | Bà tôi mất con trai. |
759 | 00:54:23,821 | 00:54:25,530 | Tôi thì mất bố mẹ.. | Tôi thì mất bố mẹ.. |
760 | 00:54:27,242 | 00:54:30,536 | Tôi không phải kẻ luôn tin tất cả mọi người đều có một kết thúc có hậu, Tôi lo sợ. | Tôi không phải kẻ luôn tin tất cả mọi người đều có một kết thúc có hậu, Tôi lo sợ. |
761 | 00:54:31,747 | 00:54:36,794 | Và rồi, bà tôi đến. Dùng sự tức giận, đáng ghét, che chở thằng nhóc dưới đôi cánh của mình | Và rồi, bà tôi đến. Dùng sự tức giận, đáng ghét, che chở thằng nhóc dưới đôi cánh của mình |
762 | 00:54:37,337 | 00:54:40,549 | và biến tôi thành một kẻ khó chịu như ngày hôm nay. | và biến tôi thành một kẻ khó chịu như ngày hôm nay. |
764 | 00:54:43,887 | 00:54:46,806 | Vậy, chắc không phải chồng chưa cưới của cô đang cô đơn một mình chứ? | Vậy, chắc không phải chồng chưa cưới của cô đang cô đơn một mình chứ? |
765 | 00:54:46,890 | 00:54:50,018 | Anh biết đấy, Victor giờ đang có khoảng thời gian của riêng anh ấy. | Anh biết đấy, Victor giờ đang có khoảng thời gian của riêng anh ấy. |
766 | 00:54:50,103 | 00:54:52,856 | Và tôi nghi ngờ anh ấy còn chưa đi khai báo sự mất tích của tôi. | Và tôi nghi ngờ anh ấy còn chưa đi khai báo sự mất tích của tôi. |
767 | 00:54:52,940 | 00:54:54,482 | Về anh thì sao? | Về anh thì sao? |
768 | 00:54:54,900 | 00:54:59,280 | -Anh có bạn gái rồi chứ? -Thật ra đó là một câu chuyện, câu chuyện rất dài. | -Anh có bạn gái rồi chứ? -Thật ra đó là một câu chuyện, câu chuyện rất dài. |
769 | 00:54:59,614 | 00:55:01,116 | Vậy sao? Tôi cũng không ngạc nhiên lắm. | Vậy sao? Tôi cũng không ngạc nhiên lắm. |
770 | 00:55:01,200 | 00:55:03,618 | Vào cái năm mà tôi gặp Patricia. | Vào cái năm mà tôi gặp Patricia. |
771 | 00:55:03,703 | 00:55:05,705 | Anh chia tay với cô ta rồi à? | Anh chia tay với cô ta rồi à? |
772 | 00:55:07,791 | 00:55:12,087 | Có phải cô ám chỉ tôi là loại đàn ông hay bị phụ nữ đá chứ không đá được người khác? | Có phải cô ám chỉ tôi là loại đàn ông hay bị phụ nữ đá chứ không đá được người khác? |
773 | 00:55:12,171 | 00:55:13,213 | Có thể tôi nghĩ thế. | Có thể tôi nghĩ thế. |
774 | 00:55:13,298 | 00:55:16,217 | Thực tế, tôi đã chia tay với Patricia. Thời điểm này. | Thực tế, tôi đã chia tay với Patricia. Thời điểm này. |
775 | 00:55:25,646 | 00:55:27,356 | Thôi được. Thế là đủ rồi. | Thôi được. Thế là đủ rồi. |
776 | 00:55:32,530 | 00:55:34,323 | Thôi được. Đủ rồi. | Thôi được. Đủ rồi. |
777 | 00:55:36,243 | 00:55:38,244 | -Sophie... -Đủ rồi | -Sophie... -Đủ rồi |
778 | 00:55:38,829 | 00:55:41,624 | -Những gì cô viết rất là hay. -Cảm ơn. | -Những gì cô viết rất là hay. -Cảm ơn. |
779 | 00:55:41,708 | 00:55:44,336 | Không. Không đâu, nó thật sự, thật sự rất hay. | Không. Không đâu, nó thật sự, thật sự rất hay. |
780 | 00:55:45,671 | 00:55:47,714 | Sao anh ngạc nhiên vậy? | Sao anh ngạc nhiên vậy? |
781 | 00:55:48,300 | 00:55:50,384 | Tại sao cô không chịu cho người khác thấy những gì cô đã làm? | Tại sao cô không chịu cho người khác thấy những gì cô đã làm? |
782 | 00:55:50,469 | 00:55:52,721 | -Vì tôi chưa hề cảm thấy là nó đã đến hồi kết. -Sao vậy? | -Vì tôi chưa hề cảm thấy là nó đã đến hồi kết. -Sao vậy? |
783 | 00:55:52,805 | 00:55:55,349 | Bởi vì theo tôi đoán thì tôi là một người cầu toàn. | Bởi vì theo tôi đoán thì tôi là một người cầu toàn. |
784 | 00:55:55,850 | 00:55:59,020 | Cô biết không đó chỉ là một cách nói khác của câu "tôi là một con gà"? | Cô biết không đó chỉ là một cách nói khác của câu "tôi là một con gà"? |
785 | 00:55:59,104 | 00:56:02,024 | Nghe này. Cô không có gì phải nghĩ ngợi cả. | Nghe này. Cô không có gì phải nghĩ ngợi cả. |
786 | 00:56:02,484 | 00:56:05,195 | Cô không phải biên tập viên. Cô nên là nhà văn mới đúng. | Cô không phải biên tập viên. Cô nên là nhà văn mới đúng. |
788 | 00:56:07,657 | 00:56:10,201 | -Vì cái gì thế này? -Tôi không phải là gà. | -Vì cái gì thế này? -Tôi không phải là gà. |
789 | 00:56:12,287 | 00:56:14,247 | -Còn tôi không ga lăng. | -Còn tôi không ga lăng. |
790 | 00:56:15,667 | 00:56:17,709 | Anh có nghĩ chúng ta nên quay về chỗ Claire? | Anh có nghĩ chúng ta nên quay về chỗ Claire? |
791 | 00:56:17,794 | 00:56:19,921 | Phải. Còn rất nhiều Lorenzo nữa. | Phải. Còn rất nhiều Lorenzo nữa. |
792 | 00:56:21,715 | 00:56:22,883 | Được rồi. | Được rồi. |
793 | 00:56:27,056 | 00:56:29,099 | Chúng ta nên trở về chỗ Claire. | Chúng ta nên trở về chỗ Claire. |
794 | 00:56:31,436 | 00:56:33,771 | Tôi là Lorenzo Bartolini! | Tôi là Lorenzo Bartolini! |
795 | 00:56:39,404 | 00:56:41,948 | Mang ông ta đi! Mang ông ta đi! | Mang ông ta đi! Mang ông ta đi! |
796 | 00:56:42,241 | 00:56:46,912 | Tôi là Lorenzo Bartolini! | Tôi là Lorenzo Bartolini! |
797 | 00:56:47,247 | 00:56:48,331 | Chà. | Chà. |
798 | 00:56:49,750 | 00:56:51,543 | Tôi là Lorenzo Bartolini! | Tôi là Lorenzo Bartolini! |
801 | 00:56:57,927 | 00:56:59,553 | Anh có biết anh là ai không? | Anh có biết anh là ai không? |
802 | 00:56:59,637 | 00:57:01,764 | Anh là người nhà Montague và Capulet. | Anh là người nhà Montague và Capulet. |
803 | 00:57:01,849 | 00:57:07,021 | Nghĩa là... Ừm, ít ra tôi không phải Romeo. | Nghĩa là... Ừm, ít ra tôi không phải Romeo. |
804 | 00:57:07,272 | 00:57:11,026 | -Đó là lời thú tội thế kỷ đấy. -Không, không, vì cô thấy đấy | -Đó là lời thú tội thế kỷ đấy. -Không, không, vì cô thấy đấy |
805 | 00:57:11,986 | 00:57:15,448 | nếu tôi tìm thấy tình yêu của đời mình, tôi đã không đứng đây như một tên ngốc | nếu tôi tìm thấy tình yêu của đời mình, tôi đã không đứng đây như một tên ngốc |
806 | 00:57:15,532 | 00:57:17,533 | đang thì thầm trong khu vườn. | đang thì thầm trong khu vườn. |
807 | 00:57:18,119 | 00:57:22,289 | Tôi chỉ muốn ngắm người mình yêu dưới ban công trong lúc gió thổi, thế là được lắm với tôi rồi. | Tôi chỉ muốn ngắm người mình yêu dưới ban công trong lúc gió thổi, thế là được lắm với tôi rồi. |
808 | 00:57:26,253 | 00:57:28,297 | Anh có tin đây là định mệnh không? | Anh có tin đây là định mệnh không? |
809 | 00:57:29,466 | 00:57:30,632 | Có tin không? | Có tin không? |
810 | 00:57:31,469 | 00:57:33,053 | Phải, tôi cũng nghĩ vậy. | Phải, tôi cũng nghĩ vậy. |
811 | 00:57:33,387 | 00:57:36,474 | Tôi nghĩ định mệnh khiến tôi ở đây, ngay lúc này. | Tôi nghĩ định mệnh khiến tôi ở đây, ngay lúc này. |
812 | 00:57:41,856 | 00:57:43,273 | Với Claire. | Với Claire. |
813 | 00:57:44,485 | 00:57:46,861 | Tất nhiên rồi. Với Claire. | Tất nhiên rồi. Với Claire. |
814 | 00:58:20,362 | 00:58:22,363 | Ừm, con đường đó đây. | Ừm, con đường đó đây. |
815 | 00:58:26,244 | 00:58:28,871 | Xem nào, có hai. Đây là số 2. | Xem nào, có hai. Đây là số 2. |
817 | 00:58:49,398 | 00:58:55,571 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
819 | 00:59:46,635 | 00:59:48,052 | Đây chính là điều mà tôi sợ nhất. | Đây chính là điều mà tôi sợ nhất. |
820 | 00:59:48,136 | 00:59:51,932 | -Charlie, chúng ta thậm chí còn chưa biết nếu đó là ông ấy. -Tôi hy vọng nó không phải. Tôi hy vọng nó không phải. | -Charlie, chúng ta thậm chí còn chưa biết nếu đó là ông ấy. -Tôi hy vọng nó không phải. Tôi hy vọng nó không phải. |
821 | 00:59:52,558 | 00:59:55,603 | -Nói cách khác thì, chúng ta kết thúc rồi. Ta xong rồi -Không. Không phải ở đây. | -Nói cách khác thì, chúng ta kết thúc rồi. Ta xong rồi -Không. Không phải ở đây. |
822 | 00:59:56,230 | 00:59:57,814 | Khi nào chúng ta dừng lại? | Khi nào chúng ta dừng lại? |
823 | 00:59:58,566 | 01:00:01,026 | Đến ngọn đồi tiếp theo? Hoặc tiếp theo nữa? Hay đi sạch cái vùng đất này? | Đến ngọn đồi tiếp theo? Hoặc tiếp theo nữa? Hay đi sạch cái vùng đất này? |
824 | 01:00:01,110 | 01:00:02,737 | Không. Không. Nó kết thúc ở đây rồi. | Không. Không. Nó kết thúc ở đây rồi. |
825 | 01:00:02,821 | 01:00:05,908 | Còn nhiều người tên Lorenzo có địa chỉ không quá xa đây lắm. | Còn nhiều người tên Lorenzo có địa chỉ không quá xa đây lắm. |
826 | 01:00:05,992 | 01:00:08,577 | Đây không phải kết thúc mà cô muốn, phải không? | Đây không phải kết thúc mà cô muốn, phải không? |
827 | 01:00:09,204 | 01:00:10,747 | Đây không phải một câu chuyện rõ ràng | Đây không phải một câu chuyện rõ ràng |
828 | 01:00:10,831 | 01:00:12,249 | -với một cái kết rõ ràng. -Thôi đi, Charlie. | -với một cái kết rõ ràng. -Thôi đi, Charlie. |
829 | 01:00:12,333 | 01:00:14,125 | -Đây là cuộc đời của chúng tôi. Của bà tôi -Nó không thuộc về... | -Đây là cuộc đời của chúng tôi. Của bà tôi -Nó không thuộc về... |
830 | 01:00:14,211 | 01:00:15,670 | Charlie, đây không phải là về câu chuyện. | Charlie, đây không phải là về câu chuyện. |
831 | 01:00:15,754 | 01:00:18,256 | Không, không, bà ấy đã mất người đàn ông của mình một lần rồi. | Không, không, bà ấy đã mất người đàn ông của mình một lần rồi. |
832 | 01:00:19,842 | 01:00:22,469 | Cô còn muốn bà ấy vụt mất ông ta bao nhiêu lần nữa nào? | Cô còn muốn bà ấy vụt mất ông ta bao nhiêu lần nữa nào? |
833 | 01:00:23,180 | 01:00:25,265 | Cô biết gì không? Tôi không cần cô hiểu được chút gì ở điều này | Cô biết gì không? Tôi không cần cô hiểu được chút gì ở điều này |
834 | 01:00:25,349 | 01:00:28,352 | bởi vì cô không biết thế nào là mất mát thực sự. | bởi vì cô không biết thế nào là mất mát thực sự. |
835 | 01:00:29,604 | 01:00:30,729 | Phải. | Phải. |
836 | 01:00:44,373 | 01:00:45,832 | Cháu sai rồi. | Cháu sai rồi. |
837 | 01:00:48,712 | 01:00:52,506 | Mẹ Sophie từ bỏ cô ấy khi cô ấy vẫn còn là một con nhóc. | Mẹ Sophie từ bỏ cô ấy khi cô ấy vẫn còn là một con nhóc. |
838 | 01:00:55,886 | 01:00:59,015 | Nó khác nhau, Bà à. Khác nhau hoàn toàn. | Nó khác nhau, Bà à. Khác nhau hoàn toàn. |
839 | 01:01:04,063 | 01:01:05,564 | Phải. | Phải. |
840 | 01:01:07,026 | 01:01:08,151 | Nhưng | Nhưng |
841 | 01:01:12,032 | 01:01:14,701 | Mẹ Sophie đã chọn cách rời xa cô ấy. | Mẹ Sophie đã chọn cách rời xa cô ấy. |
842 | 01:01:15,703 | 01:01:18,538 | Còn cháu thì luôn được bố và mẹ yêu mình. | Còn cháu thì luôn được bố và mẹ yêu mình. |
844 | 01:01:39,523 | 01:01:40,775 | Vào đi. | Vào đi. |
845 | 01:01:45,406 | 01:01:46,448 | Chào. | Chào. |
846 | 01:01:58,089 | 01:01:59,422 | Ôi, bạn tôi. | Ôi, bạn tôi. |
847 | 01:02:04,554 | 01:02:07,349 | Tôi chỉ muốn chắc rằng là cô vẫn ổn. | Tôi chỉ muốn chắc rằng là cô vẫn ổn. |
848 | 01:02:07,433 | 01:02:08,642 | Tôi không sao cả. | Tôi không sao cả. |
849 | 01:02:16,778 | 01:02:19,239 | Claire, tôi rất tiếc nếu tôi đã gây ra cho bà... | Claire, tôi rất tiếc nếu tôi đã gây ra cho bà... |
850 | 01:02:19,323 | 01:02:20,407 | Không. | Không. |
851 | 01:02:20,825 | 01:02:23,619 | Mọi giây phút đều rất đặc biệt. | Mọi giây phút đều rất đặc biệt. |
852 | 01:02:28,751 | 01:02:30,127 | Cô gái à. | Cô gái à. |
853 | 01:02:52,989 | 01:02:54,198 | Có thể tôi? | Có thể tôi? |
854 | 01:03:03,961 | 01:03:08,299 | Một trong những điều tuyệt nhất trong cuộc sống là có một người khác chải tóc cho mình. | Một trong những điều tuyệt nhất trong cuộc sống là có một người khác chải tóc cho mình. |
855 | 01:03:24,695 | 01:03:26,738 | Charlie, cháu hãy nói xin lỗi đi. | Charlie, cháu hãy nói xin lỗi đi. |
856 | 01:03:28,909 | 01:03:32,579 | Bằng ánh mắt, Charlie. Với sự ăn năn. | Bằng ánh mắt, Charlie. Với sự ăn năn. |
857 | 01:03:39,963 | 01:03:41,256 | Sophie... | Sophie... |
858 | 01:03:41,925 | 01:03:43,008 | -Cảm ơn. -...Tôi e rằng tôi... | -Cảm ơn. -...Tôi e rằng tôi... |
859 | 01:03:43,092 | 01:03:44,510 | bằng ánh mắt. | bằng ánh mắt. |
860 | 01:03:45,304 | 01:03:47,222 | Bà, cháu không phải một đứa 12 tuổi đâu. | Bà, cháu không phải một đứa 12 tuổi đâu. |
861 | 01:03:49,226 | 01:03:50,434 | Vậy thì chứng minh đi. | Vậy thì chứng minh đi. |
862 | 01:03:59,571 | 01:04:02,491 | Tôi chân thành xin lỗi cô, Sophie. | Tôi chân thành xin lỗi cô, Sophie. |
863 | 01:04:07,289 | 01:04:08,831 | Nó sẽ không lặp lại một lần nào nữa. | Nó sẽ không lặp lại một lần nào nữa. |
864 | 01:04:09,792 | 01:04:11,126 | Tuyệt vời. | Tuyệt vời. |
865 | 01:04:14,214 | 01:04:15,382 | Sophie, | Sophie, |
866 | 01:04:15,883 | 01:04:18,385 | -Tôi muốn mời cô một ly rượu. -Cảm ơn bà. | -Tôi muốn mời cô một ly rượu. -Cảm ơn bà. |
867 | 01:04:18,761 | 01:04:24,142 | Tôi muốn cảm ơn cho tất cả những điều cô đã làm cho một người hoàn toàn xa lạ. | Tôi muốn cảm ơn cho tất cả những điều cô đã làm cho một người hoàn toàn xa lạ. |
868 | 01:04:24,227 | 01:04:26,061 | Tôi sẽ không bao giờ quên điều đó. | Tôi sẽ không bao giờ quên điều đó. |
869 | 01:04:26,563 | 01:04:27,564 | Không phải là tôi... | Không phải là tôi... |
870 | 01:04:27,648 | 01:04:31,860 | Tôi đã có vài ngày khó tin trong đời. tôi thật sự có, | Tôi đã có vài ngày khó tin trong đời. tôi thật sự có, |
871 | 01:04:32,779 | 01:04:34,989 | và tôi biết không thể trả hết ơn cô vì đã để tôi đi cùng. | và tôi biết không thể trả hết ơn cô vì đã để tôi đi cùng. |
872 | 01:04:35,073 | 01:04:37,951 | Tôi nghĩ cô đã làm nhiều hơn là chỉ đi cùng tôi. | Tôi nghĩ cô đã làm nhiều hơn là chỉ đi cùng tôi. |
873 | 01:04:38,494 | 01:04:42,790 | Ở đây là tất cả những người tôi yêu quý họ ở bất cứ đâu cũng thế. | Ở đây là tất cả những người tôi yêu quý họ ở bất cứ đâu cũng thế. |
874 | 01:05:02,649 | 01:05:04,108 | Tôi có thể tham gia không? | Tôi có thể tham gia không? |
875 | 01:05:04,192 | 01:05:05,443 | Cứ tự nhiên. | Cứ tự nhiên. |
876 | 01:05:16,207 | 01:05:17,916 | Tôi rất tiếc, Sophie. | Tôi rất tiếc, Sophie. |
877 | 01:05:25,636 | 01:05:29,473 | Tôi thường nằm thế này ngắm những vì sao, khi còn là đứa nhóc, vào mùa hè. | Tôi thường nằm thế này ngắm những vì sao, khi còn là đứa nhóc, vào mùa hè. |
878 | 01:05:32,394 | 01:05:35,688 | "Nghi ngờ những ngôi sao đang tỏa sáng | "Nghi ngờ những ngôi sao đang tỏa sáng |
879 | 01:05:36,190 | 01:05:38,400 | "Nghi ngờ mặt trời đang di chuyển" | "Nghi ngờ mặt trời đang di chuyển" |
880 | 01:05:39,944 | 01:05:41,863 | "Nghi ngờ sự thật là dối trá | "Nghi ngờ sự thật là dối trá |
881 | 01:05:42,907 | 01:05:44,867 | "Nhưng không bao giờ nghi ngờ tình yêu" | "Nhưng không bao giờ nghi ngờ tình yêu" |
882 | 01:05:52,418 | 01:05:55,129 | Cô có nghĩ ông ấy ở ngoài đó không? Lorenzo ấy? | Cô có nghĩ ông ấy ở ngoài đó không? Lorenzo ấy? |
883 | 01:05:55,422 | 01:05:56,589 | Có. | Có. |
884 | 01:05:58,385 | 01:05:59,927 | Ông ấy ở một nơi nào đó. | Ông ấy ở một nơi nào đó. |
885 | 01:06:02,640 | 01:06:05,141 | Và tôi sai phải không? Chỉ vì muốn nài nỉ bà tôi bỏ | Và tôi sai phải không? Chỉ vì muốn nài nỉ bà tôi bỏ |
886 | 01:06:06,645 | 01:06:08,104 | Không, anh biết đấy | Không, anh biết đấy |
887 | 01:06:10,023 | 01:06:11,942 | anh không thể cữ mãi đi như thế được. | anh không thể cữ mãi đi như thế được. |
888 | 01:06:12,402 | 01:06:14,695 | Đến lúc nào đó, anh vẫn phải dừng lại. | Đến lúc nào đó, anh vẫn phải dừng lại. |
889 | 01:06:16,865 | 01:06:20,244 | Không hiểu sao tôi thấy mình giống một đứa nhóc vẫn đi học vào Chủ nhật? | Không hiểu sao tôi thấy mình giống một đứa nhóc vẫn đi học vào Chủ nhật? |
890 | 01:06:23,958 | 01:06:26,459 | Gần sang ngày mai rồi nhưng tôi vẫn chưa muốn rời đi. | Gần sang ngày mai rồi nhưng tôi vẫn chưa muốn rời đi. |
891 | 01:06:28,714 | 01:06:30,131 | Tôi cũng vậy. | Tôi cũng vậy. |
892 | 01:06:31,800 | 01:06:33,885 | Và tôi luôn luôn yêu trường học. | Và tôi luôn luôn yêu trường học. |
893 | 01:07:42,346 | 01:07:44,013 | -Chào buổi sáng. -Chào buổi sáng. | -Chào buổi sáng. -Chào buổi sáng. |
894 | 01:07:44,389 | 01:07:45,432 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
895 | 01:07:45,517 | 01:07:46,809 | Ngủ ngon chứ? | Ngủ ngon chứ? |
896 | 01:07:46,893 | 01:07:48,894 | Tôi ngủ cũng được. Anh thì sao? | Tôi ngủ cũng được. Anh thì sao? |
897 | 01:07:49,354 | 01:07:51,564 | Phải. Rất đã. Cảm ơn vì quan tâm. | Phải. Rất đã. Cảm ơn vì quan tâm. |
898 | 01:07:56,571 | 01:07:58,532 | Xin chào. Xin chào. | Xin chào. Xin chào. |
899 | 01:07:59,325 | 01:08:01,409 | -Cô khỏe không? -Chào buổi sáng. | -Cô khỏe không? -Chào buổi sáng. |
900 | 01:08:02,246 | 01:08:04,080 | Thật là một ngày tươi đẹp. | Thật là một ngày tươi đẹp. |
901 | 01:08:08,253 | 01:08:13,591 | Sophie, cô ngồi đằng trước được chứ? Vì tôi muốn duỗi chân ra một tý. | Sophie, cô ngồi đằng trước được chứ? Vì tôi muốn duỗi chân ra một tý. |
902 | 01:08:16,096 | 01:08:17,221 | Được rồi. | Được rồi. |
903 | 01:08:19,851 | 01:08:21,560 | Cảm ơn, cháu yêu. | Cảm ơn, cháu yêu. |
904 | 01:08:25,023 | 01:08:27,817 | Những ngôi sao đã nhảy múa phía ngoài cửa sổ phòng tôi. | Những ngôi sao đã nhảy múa phía ngoài cửa sổ phòng tôi. |
906 | 01:08:46,133 | 01:08:50,637 | Nhìn này. Đó là vườn nho. Nó làm nên loại rượu yêu thích của chúng ta. | Nhìn này. Đó là vườn nho. Nó làm nên loại rượu yêu thích của chúng ta. |
907 | 01:08:50,722 | 01:08:55,018 | Chúng ta hãy quẹo vào đó và gửi một lời chào đi. | Chúng ta hãy quẹo vào đó và gửi một lời chào đi. |
908 | 01:08:55,102 | 01:08:56,185 | Được rồi. | Được rồi. |
909 | 01:09:18,505 | 01:09:20,090 | Charlie, Dừng lại! | Charlie, Dừng lại! |
910 | 01:09:36,027 | 01:09:37,695 | Nana, chuyện gì vậy ạ? | Nana, chuyện gì vậy ạ? |
911 | 01:09:40,532 | 01:09:41,992 | Đó là Lorenzo. | Đó là Lorenzo. |
912 | 01:09:44,204 | 01:09:45,330 | Ai cơ? | Ai cơ? |
913 | 01:09:47,458 | 01:09:48,708 | Anh chàng kia sao? | Anh chàng kia sao? |
914 | 01:09:52,172 | 01:09:55,759 | Được rồi, Nana. Vào chỗ bóng râm đã. Chúng ta sẽ thử chứ? | Được rồi, Nana. Vào chỗ bóng râm đã. Chúng ta sẽ thử chứ? |
916 | 01:10:07,566 | 01:10:09,401 | Tôi là Lorenzo Bartolini. | Tôi là Lorenzo Bartolini. |
917 | 01:10:13,657 | 01:10:15,575 | Sophie. Tôi nghĩ đây là... | Sophie. Tôi nghĩ đây là... |
918 | 01:10:15,952 | 01:10:18,662 | -Ông có biết một Lorenzo Bartolini? -Tôi đã hỏi ông ấy và... | -Ông có biết một Lorenzo Bartolini? -Tôi đã hỏi ông ấy và... |
919 | 01:10:18,746 | 01:10:21,165 | -Tôi là Lorenzo Bartolini. -Là anh! | -Tôi là Lorenzo Bartolini. -Là anh! |
920 | 01:10:22,126 | 01:10:24,670 | Ôi,... Sophie, anh ta là người cháu! | Ôi,... Sophie, anh ta là người cháu! |
921 | 01:10:26,965 | 01:10:28,173 | -Tôi liệu có giúp được gì không? -Có. | -Tôi liệu có giúp được gì không? -Có. |
922 | 01:10:28,259 | 01:10:30,802 | Chúng tôi đang tìm kiếm Lorenzo Bartolini. | Chúng tôi đang tìm kiếm Lorenzo Bartolini. |
923 | 01:10:30,886 | 01:10:32,053 | Tôi là Lorenzo Bartolini. | Tôi là Lorenzo Bartolini. |
924 | 01:10:32,138 | 01:10:35,349 | -Cậu ta cũng là Lorenzo. -Các cậu có một người bố cũng tên Lorenzo phải không? | -Cậu ta cũng là Lorenzo. -Các cậu có một người bố cũng tên Lorenzo phải không? |
925 | 01:10:35,434 | 01:10:38,103 | Vâng, ông ấy lái xe ra ngoài rồi. Nhưng tôi có thể giúp gì được các người vậy? | Vâng, ông ấy lái xe ra ngoài rồi. Nhưng tôi có thể giúp gì được các người vậy? |
926 | 01:10:39,188 | 01:10:41,649 | Tôi xin lỗi. Chúng tôi thật thô lỗ. | Tôi xin lỗi. Chúng tôi thật thô lỗ. |
927 | 01:10:41,734 | 01:10:43,526 | -Tôi là Charlie Wyman. -Còn tôi là Sophie. | -Tôi là Charlie Wyman. -Còn tôi là Sophie. |
928 | 01:10:43,610 | 01:10:44,986 | Lorenzo. Lorenzo. | Lorenzo. Lorenzo. |
929 | 01:10:45,070 | 01:10:48,032 | Chúng tôi đã đi cả một chặng đường vì bố các cậu. | Chúng tôi đã đi cả một chặng đường vì bố các cậu. |
930 | 01:10:48,116 | 01:10:50,702 | Các anh biết đấy, bà tôi, Claire, quen ông ấy. | Các anh biết đấy, bà tôi, Claire, quen ông ấy. |
931 | 01:10:51,078 | 01:10:52,787 | Charlie. Charlie, Đi thôi! | Charlie. Charlie, Đi thôi! |
932 | 01:10:54,291 | 01:10:55,499 | Đi nào! | Đi nào! |
933 | 01:10:56,585 | 01:10:57,960 | Được rồi. | Được rồi. |
935 | 01:11:02,216 | 01:11:05,219 | Nana, Nana, Nana, Lorenzo ở đây. | Nana, Nana, Nana, Lorenzo ở đây. |
936 | 01:11:05,637 | 01:11:08,390 | Ông ấy cưỡi ngựa ra ngoài rồi, nhưng ông ấy sẽ quay lại trong vài phút nữa. | Ông ấy cưỡi ngựa ra ngoài rồi, nhưng ông ấy sẽ quay lại trong vài phút nữa. |
937 | 01:11:09,934 | 01:11:12,854 | Vậy thì, hãy bỏ đi trước khi ông ấy quay lại. | Vậy thì, hãy bỏ đi trước khi ông ấy quay lại. |
938 | 01:11:12,938 | 01:11:15,148 | Nana, tất cả chúng ta hãy đi theo đường này. | Nana, tất cả chúng ta hãy đi theo đường này. |
939 | 01:11:15,776 | 01:11:17,902 | -Đi nào. -Bà bắt đầu thấy mình điên rồi. | -Đi nào. -Bà bắt đầu thấy mình điên rồi. |
940 | 01:11:17,986 | 01:11:20,238 | Bà thật sự thành kẻ khùng rồi. | Bà thật sự thành kẻ khùng rồi. |
941 | 01:11:20,323 | 01:11:24,660 | Ông ấy biết tôi từ lúc tôi mới 15 tuổi, khi còn thiếu nữ. | Ông ấy biết tôi từ lúc tôi mới 15 tuổi, khi còn thiếu nữ. |
942 | 01:11:26,330 | 01:11:27,955 | Cô gái đó đã bỏ đi rồi. | Cô gái đó đã bỏ đi rồi. |
944 | 01:11:34,673 | 01:11:36,257 | Ôi, chúa ơi. | Ôi, chúa ơi. |
945 | 01:12:40,421 | 01:12:41,630 | Claire? | Claire? |
946 | 01:12:45,552 | 01:12:46,636 | Phải. | Phải. |
947 | 01:12:53,937 | 01:12:55,439 | Quá nhiều năm rồi. | Quá nhiều năm rồi. |
948 | 01:12:55,940 | 01:12:57,774 | Phải, 50. | Phải, 50. |
949 | 01:13:03,950 | 01:13:05,659 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
950 | 01:13:43,332 | 01:13:45,208 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
951 | 01:13:52,468 | 01:13:54,052 | Nếu các người cho phép. | Nếu các người cho phép. |
952 | 01:13:55,973 | 01:13:58,809 | Tôi thật sự không biết diễn tả như thế nào | Tôi thật sự không biết diễn tả như thế nào |
953 | 01:14:00,645 | 01:14:04,607 | Ừm, tôi đã cưỡi ngựa ra ngoài sáng nay như một lão già, | Ừm, tôi đã cưỡi ngựa ra ngoài sáng nay như một lão già, |
954 | 01:14:05,526 | 01:14:08,070 | và giờ tôi trở lại như một chàng trai tuổi đôi mươi. | và giờ tôi trở lại như một chàng trai tuổi đôi mươi. |
955 | 01:14:09,364 | 01:14:12,242 | Tôi thật quá hạnh phúc khi gặp lại Claire | Tôi thật quá hạnh phúc khi gặp lại Claire |
956 | 01:14:13,119 | 01:14:15,161 | và đây là cháu bà ấy, Charlie, | và đây là cháu bà ấy, Charlie, |
957 | 01:14:15,998 | 01:14:18,332 | còn đây là người bạn tốt của họ, Sophie. | còn đây là người bạn tốt của họ, Sophie. |
958 | 01:14:22,338 | 01:14:23,880 | Claire đáng yêu, | Claire đáng yêu, |
959 | 01:14:26,176 | 01:14:28,720 | Em đã bảo anh rằng em đã lạc mất Jack của mình. | Em đã bảo anh rằng em đã lạc mất Jack của mình. |
960 | 01:14:30,098 | 01:14:32,725 | -Và em cũng biết anh lạc mất nàng Rosa. -Phải. | -Và em cũng biết anh lạc mất nàng Rosa. -Phải. |
961 | 01:14:34,061 | 01:14:36,563 | Nhưng định mệnh lại muốn chúng ta gặp nhau lần nữa. | Nhưng định mệnh lại muốn chúng ta gặp nhau lần nữa. |
962 | 01:14:39,609 | 01:14:40,735 | (Cảm ơn bằng Tiếng Ý) | (Cảm ơn bằng Tiếng Ý) |
964 | 01:14:42,989 | 01:14:45,282 | Vì sức khỏe gia đình Bartolini. | Vì sức khỏe gia đình Bartolini. |
965 | 01:14:46,744 | 01:14:47,910 | Cho gia đình Bartolinis. | Cho gia đình Bartolinis. |
966 | 01:14:55,963 | 01:14:57,756 | Em xin lỗi vì tất cả giờ quá muộn. | Em xin lỗi vì tất cả giờ quá muộn. |
967 | 01:14:59,426 | 01:15:00,468 | Không. | Không. |
968 | 01:15:03,139 | 01:15:06,516 | Cái người ta hay nói về tình yêu, là không có cái gì là quá muôn. | Cái người ta hay nói về tình yêu, là không có cái gì là quá muôn. |
969 | 01:15:25,541 | 01:15:27,292 | Chà, thật may mắn, phải không? | Chà, thật may mắn, phải không? |
970 | 01:15:28,461 | 01:15:32,548 | Tất cả hy vọng đã hết thì trong khoảnh khắc cuối cùng ông ấy đã xuất hiện trên lưng con một con ngựa trắng. | Tất cả hy vọng đã hết thì trong khoảnh khắc cuối cùng ông ấy đã xuất hiện trên lưng con một con ngựa trắng. |
971 | 01:15:33,218 | 01:15:35,135 | Không ai sẽ tin điều đó đâu. | Không ai sẽ tin điều đó đâu. |
972 | 01:15:36,221 | 01:15:37,680 | Hứa với tôi đi... | Hứa với tôi đi... |
973 | 01:15:38,808 | 01:15:41,309 | Hứa với tôi cô sẽ kết thúc được câu chuyện này. | Hứa với tôi cô sẽ kết thúc được câu chuyện này. |
974 | 01:15:48,945 | 01:15:50,655 | Tôi đoán nó sẽ thế này. | Tôi đoán nó sẽ thế này. |
975 | 01:15:53,826 | 01:15:55,619 | Và tôi rất làm tiếc. | Và tôi rất làm tiếc. |
976 | 01:15:57,705 | 01:15:59,165 | Phải, cả tôi cũng vậy. | Phải, cả tôi cũng vậy. |
977 | 01:16:05,173 | 01:16:06,590 | Sophie, tôi... | Sophie, tôi... |
978 | 01:16:10,847 | 01:16:14,934 | Đáng lẽ tôi không được hôn cô. Tôi đã đi quá giới hạn rồi. | Đáng lẽ tôi không được hôn cô. Tôi đã đi quá giới hạn rồi. |
979 | 01:16:16,354 | 01:16:17,521 | Mmm. | Mmm. |
980 | 01:16:19,524 | 01:16:21,359 | Cô đã có người khác và... | Cô đã có người khác và... |
981 | 01:16:37,504 | 01:16:39,089 | Đây là lúc để ra đi. | Đây là lúc để ra đi. |
982 | 01:16:45,431 | 01:16:47,057 | Tạm biệt, Charlie. | Tạm biệt, Charlie. |
983 | 01:16:49,144 | 01:16:50,645 | Tôi sẽ nhớ anh lắm. | Tôi sẽ nhớ anh lắm. |
984 | 01:16:58,197 | 01:17:00,782 | Chào. Đây là lúc để... | Chào. Đây là lúc để... |
985 | 01:17:01,784 | 01:17:04,746 | Tôi phải trở về với Victor. Tôi xin lỗi. | Tôi phải trở về với Victor. Tôi xin lỗi. |
987 | 01:17:06,081 | 01:17:07,624 | Phải. Tất nhiên rồi | Phải. Tất nhiên rồi |
988 | 01:17:07,709 | 01:17:10,711 | Charlie đâu rồi? Chúng tôi sẽ lái xe đưa cô về chỗ cũ. | Charlie đâu rồi? Chúng tôi sẽ lái xe đưa cô về chỗ cũ. |
989 | 01:17:10,795 | 01:17:12,130 | Không, tôi... | Không, tôi... |
990 | 01:17:12,798 | 01:17:15,175 | Claire, bà không thể tiễn tôi ra khỏi đây được, vì vậy... | Claire, bà không thể tiễn tôi ra khỏi đây được, vì vậy... |
991 | 01:17:15,259 | 01:17:17,053 | Con trai tôi có thể lái xe đưa đi. | Con trai tôi có thể lái xe đưa đi. |
992 | 01:17:19,264 | 01:17:21,058 | -Một lúc thôi. -Phải. Grazie. | -Một lúc thôi. -Phải. Grazie. |
993 | 01:17:29,778 | 01:17:31,570 | Tôi hạnh phúc cho bà. | Tôi hạnh phúc cho bà. |
994 | 01:17:35,618 | 01:17:37,285 | Có gì không ổn vậy? | Có gì không ổn vậy? |
995 | 01:17:37,370 | 01:17:38,579 | Không! Không. | Không! Không. |
996 | 01:17:39,957 | 01:17:42,000 | Không. Tôi chỉ, bà biết đấy... | Không. Tôi chỉ, bà biết đấy... |
997 | 01:17:44,796 | 01:17:46,548 | Cô định bỏ đi à? | Cô định bỏ đi à? |
998 | 01:17:47,800 | 01:17:49,926 | Một thiên thần đã mang cô đến cho tôi. | Một thiên thần đã mang cô đến cho tôi. |
999 | 01:17:51,763 | 01:17:53,097 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
1000 | 01:17:54,892 | 01:17:57,811 | Cảm ơn. Tôi mãi mãi biết ơn vì điều đó. | Cảm ơn. Tôi mãi mãi biết ơn vì điều đó. |
1001 | 01:18:02,317 | 01:18:03,652 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
1002 | 01:18:15,250 | 01:18:17,294 | Thật là tốt bụng. Cảm ơn nhé. | Thật là tốt bụng. Cảm ơn nhé. |
1003 | 01:18:18,546 | 01:18:20,213 | Cảm ơn rất nhiều. | Cảm ơn rất nhiều. |
1004 | 01:18:21,967 | 01:18:24,677 | -Cô luôn được chào đón khi đến đây. -Cảm ơn. | -Cô luôn được chào đón khi đến đây. -Cảm ơn. |
1005 | 01:18:25,555 | 01:18:27,472 | -Cảm ơn, Lorenzo. -Ciao ( tạm biệt). | -Cảm ơn, Lorenzo. -Ciao ( tạm biệt). |
1006 | 01:18:27,557 | 01:18:29,099 | Ta sẽ sớm tâm sự với nhau. | Ta sẽ sớm tâm sự với nhau. |
1007 | 01:18:31,812 | 01:18:32,854 | Tạm biệt nhé. | Tạm biệt nhé. |
1008 | 01:18:59,722 | 01:19:03,058 | Cháu thân mến, cháu là gia đình của bà | Cháu thân mến, cháu là gia đình của bà |
1009 | 01:19:03,142 | 01:19:08,148 | vì vậy bà nghĩ cháu sẽ hiểu khi bà nói rằng cháu thật sự là một tên ngốc. | vì vậy bà nghĩ cháu sẽ hiểu khi bà nói rằng cháu thật sự là một tên ngốc. |
1010 | 01:19:09,108 | 01:19:11,818 | Được rồi, không cần giấu làm gì, mà bà. | Được rồi, không cần giấu làm gì, mà bà. |
1011 | 01:19:11,903 | 01:19:13,154 | Cháu sẽ không đâu. | Cháu sẽ không đâu. |
1012 | 01:19:13,238 | 01:19:16,700 | Cháu biết nổi có bao Sophie như vậy trên hành tinh này không? | Cháu biết nổi có bao Sophie như vậy trên hành tinh này không? |
1013 | 01:19:20,080 | 01:19:22,415 | Đừng bao giờ đánh mất 50 năm trời giống như bà nhé. | Đừng bao giờ đánh mất 50 năm trời giống như bà nhé. |
1014 | 01:19:26,046 | 01:19:28,714 | Hãy đi đi. | Hãy đi đi. |
1015 | 01:20:19,778 | 01:20:22,489 | Anh nhớ em rất nhiều. Rất nhiều. | Anh nhớ em rất nhiều. Rất nhiều. |
1016 | 01:20:44,851 | 01:20:46,728 | ...trong lòng bởi vì anh không thể gửi cho em một email, | ...trong lòng bởi vì anh không thể gửi cho em một email, |
1018 | 01:20:48,063 | 01:20:52,026 | bởi vì... đừng hiểu nhầm nhé. vì em thừa biết là anh đang có... | bởi vì... đừng hiểu nhầm nhé. vì em thừa biết là anh đang có... |
1019 | 01:20:53,195 | 01:20:54,570 | Em chờ lát nhé. | Em chờ lát nhé. |
1020 | 01:20:54,988 | 01:20:57,157 | Xin chào? Chào. Phải. Phải. | Xin chào? Chào. Phải. Phải. |
1021 | 01:20:58,409 | 01:21:01,954 | Chúng ta cần phải phân loại tất cả những người mà chúng ta phải gửi thiếp cho họ. Ý tôi là... | Chúng ta cần phải phân loại tất cả những người mà chúng ta phải gửi thiếp cho họ. Ý tôi là... |
1022 | 01:21:39,252 | 01:21:40,627 | Chuyện gì đang xảy ra vậy? | Chuyện gì đang xảy ra vậy? |
1023 | 01:21:41,087 | 01:21:42,839 | Ông không thích cái kết à? | Ông không thích cái kết à? |
1024 | 01:21:42,923 | 01:21:45,174 | Có chứ, nó cũng khá ổn. Nhưng nó thực sự trải qua quá nhanh. | Có chứ, nó cũng khá ổn. Nhưng nó thực sự trải qua quá nhanh. |
1025 | 01:21:45,259 | 01:21:47,970 | Nhưng điều gì xả ra với những người này? Ý tôi là, họ vẫn bên nhau chứ? | Nhưng điều gì xả ra với những người này? Ý tôi là, họ vẫn bên nhau chứ? |
1026 | 01:21:48,054 | 01:21:51,266 | Thế còn về... Thế còn về thằng nhóc? Về Charlie thì thế nào? Giờ cậu ấy ở đâu? | Thế còn về... Thế còn về thằng nhóc? Về Charlie thì thế nào? Giờ cậu ấy ở đâu? |
1027 | 01:21:52,393 | 01:21:54,978 | Tôi không biết. Tôi không giữ liên lạc. | Tôi không biết. Tôi không giữ liên lạc. |
1028 | 01:21:58,441 | 01:22:00,318 | Ông có lời khuyên gì không? | Ông có lời khuyên gì không? |
1029 | 01:22:01,362 | 01:22:04,156 | Tôi nghĩ cô nên mua cổ phiếu của Alitalia, | Tôi nghĩ cô nên mua cổ phiếu của Alitalia, |
1030 | 01:22:05,158 | 01:22:08,287 | vì thế nào mọi cô gái sẽ háo hức khởi hành đến Verona. | vì thế nào mọi cô gái sẽ háo hức khởi hành đến Verona. |
1031 | 01:22:08,913 | 01:22:10,205 | Ông sẽ xuất bản nó? | Ông sẽ xuất bản nó? |
1032 | 01:22:10,290 | 01:22:13,293 | Phải. Tôi sẽ cho xuất bản nó Đây là một câu chuyện tuyệt vời | Phải. Tôi sẽ cho xuất bản nó Đây là một câu chuyện tuyệt vời |
1033 | 01:22:13,794 | 01:22:15,420 | Cô còn điều gì khác muốn hỏi tôi nữa à? | Cô còn điều gì khác muốn hỏi tôi nữa à? |
1034 | 01:22:16,130 | 01:22:18,007 | Không, không phải lúc này. | Không, không phải lúc này. |
1035 | 01:22:24,181 | 01:22:25,558 | Ôi, chúa ơi.. | Ôi, chúa ơi.. |
1036 | 01:22:30,607 | 01:22:33,066 | Anh nói hoa cúc vàng phải không? Hoa cúc vàng hả? | Anh nói hoa cúc vàng phải không? Hoa cúc vàng hả? |
1037 | 01:22:33,651 | 01:22:35,236 | Nhìn này, đó là màu vàng. | Nhìn này, đó là màu vàng. |
1038 | 01:22:35,321 | 01:22:37,989 | Màu vàng. Hoa cúc vàng. Phải đó. Ý tôi là, nếu không có hoa cúc, thì trên đời chẳng có màu vàng. | Màu vàng. Hoa cúc vàng. Phải đó. Ý tôi là, nếu không có hoa cúc, thì trên đời chẳng có màu vàng. |
1039 | 01:22:38,073 | 01:22:39,909 | -Nó giống như rượu Limoncello. Anh biết loại đó chứ. -Chắc chắn rồi. | -Nó giống như rượu Limoncello. Anh biết loại đó chứ. -Chắc chắn rồi. |
1040 | 01:22:39,993 | 01:22:41,327 | -Phải? Chúng ta có thể làm lại không? -Phải. Được chứ. | -Phải? Chúng ta có thể làm lại không? -Phải. Được chứ. |
1041 | 01:22:41,411 | 01:22:43,121 | -Phải? Được rồi. Được rồi. Được rồi. -Làm đi nào. | -Phải? Được rồi. Được rồi. Được rồi. -Làm đi nào. |
1042 | 01:22:43,205 | 01:22:44,956 | Thử lại lần nữa xem nào. | Thử lại lần nữa xem nào. |
1043 | 01:22:45,583 | 01:22:47,209 | -Chào, Sophie. -Chào. | -Chào, Sophie. -Chào. |
1044 | 01:22:47,836 | 01:22:49,837 | Mọi chuyện thế nào rồi em? | Mọi chuyện thế nào rồi em? |
1045 | 01:22:50,464 | 01:22:53,383 | -Em đã gửi cho Bobby. -Ông ta có thích không? | -Em đã gửi cho Bobby. -Ông ta có thích không? |
1046 | 01:22:54,218 | 01:22:56,179 | Có, ông ấy sắp sửa xuất bản rồi. | Có, ông ấy sắp sửa xuất bản rồi. |
1047 | 01:22:56,263 | 01:22:57,513 | -Xuất bản? -Vâng. | -Xuất bản? -Vâng. |
1048 | 01:22:57,598 | 01:22:59,223 | Chà chà. Quá tuyệt em nhỉ? | Chà chà. Quá tuyệt em nhỉ? |
1049 | 01:22:59,308 | 01:23:01,018 | -Em biết? Anh đã đọc chưa -Phải. Phải. | -Em biết? Anh đã đọc chưa -Phải. Phải. |
1050 | 01:23:01,102 | 01:23:04,314 | -Không. Anh... -Tối qua em đã để cho anh đọc mà. | -Không. Anh... -Tối qua em đã để cho anh đọc mà. |
1051 | 01:23:04,398 | 01:23:07,776 | Anh nghĩ là không cần. Ý anh là, anh thừa biết nó rất hay rồi. | Anh nghĩ là không cần. Ý anh là, anh thừa biết nó rất hay rồi. |
1052 | 01:23:07,860 | 01:23:09,862 | Vả lại, anh cũng sẽ đọc thôi... Anh sẽ đi xem khi nó được xuất bản. | Vả lại, anh cũng sẽ đọc thôi... Anh sẽ đi xem khi nó được xuất bản. |
1053 | 01:23:09,947 | 01:23:10,947 | Đó là bởi vì anh rất thích nó. | Đó là bởi vì anh rất thích nó. |
1054 | 01:23:11,031 | 01:23:12,365 | -Em biết không , anh rất ngạc nhiên, như là... -Vâng. | -Em biết không , anh rất ngạc nhiên, như là... -Vâng. |
1055 | 01:23:12,449 | 01:23:14,242 | -Em biết không? Như là... -Chú ý! Chú ý ! | -Em biết không? Như là... -Chú ý! Chú ý ! |
1057 | 01:23:15,870 | 01:23:16,955 | Từ từ, một lúc nữa nhé. | Từ từ, một lúc nữa nhé. |
1058 | 01:23:31,056 | 01:23:33,516 | -Cảm ơn vì bữa trưa. -Ôi trời ơi. Cô rất xứng đáng với này. | -Cảm ơn vì bữa trưa. -Ôi trời ơi. Cô rất xứng đáng với này. |
1059 | 01:23:33,600 | 01:23:34,977 | Tôi muốn làm biên tập cho cô cả đời quá. | Tôi muốn làm biên tập cho cô cả đời quá. |
1060 | 01:23:35,061 | 01:23:37,104 | Đừng bao giờ nghĩ về một nơi khác nhé.Đừng bao giờ. | Đừng bao giờ nghĩ về một nơi khác nhé.Đừng bao giờ. |
1061 | 01:23:37,188 | 01:23:38,940 | Tôi hứa. | Tôi hứa. |
1062 | 01:23:39,024 | 01:23:40,692 | -Chào mọi người. -Chào. | -Chào mọi người. -Chào. |
1063 | 01:23:40,776 | 01:23:43,278 | Sophie, đây là những mẩu tin nhắn gửi cho cô. | Sophie, đây là những mẩu tin nhắn gửi cho cô. |
1064 | 01:23:43,363 | 01:23:44,613 | Ồ! | Ồ! |
1065 | 01:23:44,698 | 01:23:47,200 | -Và một lá thư nữa. -Cảm ơn. | -Và một lá thư nữa. -Cảm ơn. |
1066 | 01:23:48,369 | 01:23:49,744 | Người New York. | Người New York. |
1068 | 01:23:55,962 | 01:23:59,673 | Đôi ta đều còn trẻ khi lần đầu em thấy anh | Đôi ta đều còn trẻ khi lần đầu em thấy anh |
1069 | 01:23:59,757 | 01:24:03,177 | Em nhắm mắt lại và bắt đầu hồi tưởng | Em nhắm mắt lại và bắt đầu hồi tưởng |
1070 | 01:24:03,262 | 01:24:05,597 | Em đứng ở đó | Em đứng ở đó |
1071 | 01:24:06,599 | 01:24:09,853 | Nơi ban công tràn ngập gió hè | Nơi ban công tràn ngập gió hè |
1072 | 01:24:12,106 | 01:24:16,027 | Nhìn ánh đèn lung linh, buổi dạ tiệc với những bộ áo quần cầu kì | Nhìn ánh đèn lung linh, buổi dạ tiệc với những bộ áo quần cầu kì |
1073 | 01:24:16,111 | 01:24:19,364 | Em thấy cách anh lướt qua đám đông | Em thấy cách anh lướt qua đám đông |
1074 | 01:24:19,449 | 01:24:22,035 | Anh nói lời chào | Anh nói lời chào |
1075 | 01:24:23,162 | 01:24:25,748 | Và em đã biết | Và em đã biết |
1076 | 01:24:27,876 | 01:24:31,671 | Rằng anh là Romeo, anh đã ném những hòn sỏi | Rằng anh là Romeo, anh đã ném những hòn sỏi |
1077 | 01:24:31,756 | 01:24:35,509 | Và cha em đã quát: "hãy tránh xa Juliet" | Và cha em đã quát: "hãy tránh xa Juliet" |
1078 | 01:24:35,594 | 01:24:38,220 | Và em đã bật khóc ngay trên cầu thang | Và em đã bật khóc ngay trên cầu thang |
1079 | 01:24:38,305 | 01:24:42,350 | Chỉ mong anh đừng đi | Chỉ mong anh đừng đi |
1080 | 01:24:59,164 | 01:25:01,083 | Này, đó là mùi gì vậy? Cái mà... | Này, đó là mùi gì vậy? Cái mà... |
1081 | 01:25:01,667 | 01:25:04,086 | Này, Alfonzo, Alfonzo. Không,không, Không.Chúng ta đã nói rằng... | Này, Alfonzo, Alfonzo. Không,không, Không.Chúng ta đã nói rằng... |
1082 | 01:25:04,170 | 01:25:05,922 | Chúng ta đã nói rằng đây là một sự liên kết ngọt ngào cơ mà. | Chúng ta đã nói rằng đây là một sự liên kết ngọt ngào cơ mà. |
1083 | 01:25:06,006 | 01:25:08,174 | Không, đây là caramel. Không. Cái gì đó ngọt ngào cơ, được chứ.? | Không, đây là caramel. Không. Cái gì đó ngọt ngào cơ, được chứ.? |
1084 | 01:25:08,258 | 01:25:10,636 | Tôi không biết ông kiếm nó ở đâu. Thôi được rồi, từ từ, ta sẽ làm lại. | Tôi không biết ông kiếm nó ở đâu. Thôi được rồi, từ từ, ta sẽ làm lại. |
1085 | 01:25:11,888 | 01:25:12,931 | Chào. | Chào. |
1086 | 01:25:13,933 | 01:25:15,350 | Chào, Sophie. | Chào, Sophie. |
1087 | 01:25:18,230 | 01:25:20,481 | Này, Sophie.Em sao vậy? | Này, Sophie.Em sao vậy? |
1088 | 01:25:21,901 | 01:25:23,652 | Mọi thứ ổn cả chứ? | Mọi thứ ổn cả chứ? |
1089 | 01:25:25,404 | 01:25:27,406 | Ông bà Lorenzo và Claire sẽ cưới nhau. | Ông bà Lorenzo và Claire sẽ cưới nhau. |
1090 | 01:25:27,491 | 01:25:29,325 | Thật sao? Trời. | Thật sao? Trời. |
1091 | 01:25:30,035 | 01:25:31,787 | -Khi nào? -Vào Thứ bảy. | -Khi nào? -Vào Thứ bảy. |
1092 | 01:25:32,497 | 01:25:34,916 | Vào thứ bảy? Thứ bảy tuần này? Phải không? | Vào thứ bảy? Thứ bảy tuần này? Phải không? |
1093 | 01:25:37,378 | 01:25:39,088 | Phải.Em sẽ đến đó. | Phải.Em sẽ đến đó. |
1094 | 01:25:40,215 | 01:25:41,382 | Một mình. | Một mình. |
1095 | 01:25:43,636 | 01:25:44,803 | Một mình sao? | Một mình sao? |
1096 | 01:25:50,185 | 01:25:53,272 | Các người, làm ơn có thể ra ngoài bếp được không? | Các người, làm ơn có thể ra ngoài bếp được không? |
1097 | 01:25:53,356 | 01:25:55,440 | Phải, tất cả.Làm ơn rời đi... Cứ để lại tất cả ở đây. | Phải, tất cả.Làm ơn rời đi... Cứ để lại tất cả ở đây. |
1098 | 01:25:55,525 | 01:25:57,235 | Ổn mà, mọi chuyện ổn mà. | Ổn mà, mọi chuyện ổn mà. |
1099 | 01:25:57,403 | 01:25:59,362 | (Tiếng Tây Ban Nha) | (Tiếng Tây Ban Nha) |
1100 | 01:26:02,284 | 01:26:05,579 | Mọi người, làm ơn. Hãy ra khỏi bếp cho tôi nhờ. | Mọi người, làm ơn. Hãy ra khỏi bếp cho tôi nhờ. |
1101 | 01:26:06,205 | 01:26:07,414 | Làm ơn đi. | Làm ơn đi. |
1102 | 01:26:07,790 | 01:26:09,625 | -Đợi đã,không, không. Sophie, đợi đã nào... -Không, không, không. Chỉ là... | -Đợi đã,không, không. Sophie, đợi đã nào... -Không, không, không. Chỉ là... |
1103 | 01:26:09,710 | 01:26:11,836 | Để em ra khỏi đây?Làm ơn đi? | Để em ra khỏi đây?Làm ơn đi? |
1104 | 01:26:15,508 | 01:26:18,303 | Em thật sự không hiểu mọi chuyện là thế nào nữa rồi. | Em thật sự không hiểu mọi chuyện là thế nào nữa rồi. |
1105 | 01:26:19,972 | 01:26:22,224 | Em không biết chúng ta đang làm gì nữa. | Em không biết chúng ta đang làm gì nữa. |
1106 | 01:26:22,767 | 01:26:26,396 | Ý em là, chúng ta cùng đi nghỉ nhưng không dành một lúc nào để bên nhau cả. | Ý em là, chúng ta cùng đi nghỉ nhưng không dành một lúc nào để bên nhau cả. |
1107 | 01:26:26,480 | 01:26:29,024 | Phải, bởi vì em quá bận chuyện viết lách | Phải, bởi vì em quá bận chuyện viết lách |
1108 | 01:26:29,483 | 01:26:30,568 | -Anh không hiểu. -Phải, nhưng... | -Anh không hiểu. -Phải, nhưng... |
1109 | 01:26:30,652 | 01:26:32,361 | -Anh không hiểu. -Em biết là anh không hiểu. | -Anh không hiểu. -Em biết là anh không hiểu. |
1110 | 01:26:32,446 | 01:26:34,113 | -Và anh quá bận rộn. -Thôi nào em... | -Và anh quá bận rộn. -Thôi nào em... |
1111 | 01:26:34,198 | 01:26:35,741 | Anh đã đến Livorno còn em thì không hiểu. | Anh đã đến Livorno còn em thì không hiểu. |
1112 | 01:26:35,825 | 01:26:38,702 | -Không, không, không Sophie! Không, không, không... -Không... Điều mà em muốn nói là | -Không, không, không Sophie! Không, không, không... -Không... Điều mà em muốn nói là |
1113 | 01:26:38,787 | 01:26:41,664 | Victor, chúng mình đã tới đó, rất yêu nhau | Victor, chúng mình đã tới đó, rất yêu nhau |
1114 | 01:26:42,666 | 01:26:45,753 | và chúng ta lại tách khỏi nhau. | và chúng ta lại tách khỏi nhau. |
1115 | 01:26:47,088 | 01:26:48,548 | Nó đáng lẽ không phải như thế. | Nó đáng lẽ không phải như thế. |
1116 | 01:26:48,633 | 01:26:52,178 | Chúng ta đáng lẽ phải dành thời gian cho nhau. | Chúng ta đáng lẽ phải dành thời gian cho nhau. |
1117 | 01:26:54,890 | 01:26:58,018 | Anh ước anh có thể kể với em rằng mọi thứ đã thay đổi | Anh ước anh có thể kể với em rằng mọi thứ đã thay đổi |
1118 | 01:26:58,102 | 01:27:00,438 | và anh đã thay đổi, | và anh đã thay đổi, |
1119 | 01:27:01,440 | 01:27:02,649 | nhưng anh... | nhưng anh... |
1120 | 01:27:04,193 | 01:27:06,946 | -Đây là con người anh. -Em biết, nhưng anh à... | -Đây là con người anh. -Em biết, nhưng anh à... |
1121 | 01:27:08,156 | 01:27:09,908 | Em yêu anh vì anh là anh mà. | Em yêu anh vì anh là anh mà. |
1122 | 01:27:10,201 | 01:27:11,826 | Nhưng em đã thay đổi rồi. | Nhưng em đã thay đổi rồi. |
1123 | 01:27:16,833 | 01:27:18,460 | Nó không có kết quả nữa đâu. | Nó không có kết quả nữa đâu. |
1124 | 01:27:38,610 | 01:27:40,404 | Em phải đi đây, Victor. | Em phải đi đây, Victor. |
1125 | 01:27:43,575 | 01:27:47,579 | Romeo, giúp em, với, em cảm thấy quá cô đơn | Romeo, giúp em, với, em cảm thấy quá cô đơn |
1126 | 01:27:47,664 | 01:27:51,292 | Em đang đợi anh nhưng anh mãi chưa đến | Em đang đợi anh nhưng anh mãi chưa đến |
1127 | 01:27:51,376 | 01:27:55,046 | Điều gì trong đầu em thế này? Em không biết em đang nghĩ gì. | Điều gì trong đầu em thế này? Em không biết em đang nghĩ gì. |
1128 | 01:27:55,131 | 01:27:59,051 | Anh quỳ xuống đất và lấy ra một chiếc nhẫns | Anh quỳ xuống đất và lấy ra một chiếc nhẫns |
1129 | 01:27:59,136 | 01:28:01,596 | Và nói rằng, cưới anh nhé Juliet | Và nói rằng, cưới anh nhé Juliet |
1130 | 01:28:01,681 | 01:28:03,515 | Em sẽ không bao giờ cô đơn nữa | Em sẽ không bao giờ cô đơn nữa |
1131 | 01:28:03,599 | 01:28:07,478 | Anh yêu em và đó là tất cả những gì anh biết | Anh yêu em và đó là tất cả những gì anh biết |
1132 | 01:28:07,563 | 01:28:11,900 | Em sẽ nói chuyện với bố mình Và mặc một chiếc váy trắng. | Em sẽ nói chuyện với bố mình Và mặc một chiếc váy trắng. |
1133 | 01:28:11,985 | 01:28:17,073 | Đây là một câu chuyện tình, cưng à, chỉ cần nói đồng ý. | Đây là một câu chuyện tình, cưng à, chỉ cần nói đồng ý. |
1134 | 01:28:27,588 | 01:28:32,676 | Vì chúng ta đều còn trẻ khi anh lần đầu nhìn em | Vì chúng ta đều còn trẻ khi anh lần đầu nhìn em |
1135 | 01:28:33,428 | 01:28:35,221 | -Sophie? -Chào. | -Sophie? -Chào. |
1136 | 01:28:36,640 | 01:28:37,724 | -Chào. -Chào! | -Chào. -Chào! |
1137 | 01:28:37,808 | 01:28:38,850 | Chào. | Chào. |
1138 | 01:28:41,021 | 01:28:44,024 | Không thể tin cô tới đây. Cô trông đẹp quá. | Không thể tin cô tới đây. Cô trông đẹp quá. |
1139 | 01:28:44,484 | 01:28:46,902 | Cô đến đây bao giờ vậy? Vừa nãy cô đứng đâu? | Cô đến đây bao giờ vậy? Vừa nãy cô đứng đâu? |
1140 | 01:28:46,986 | 01:28:48,613 | Tôi vẫn chưa nhớ ra. | Tôi vẫn chưa nhớ ra. |
1141 | 01:28:48,697 | 01:28:50,865 | Ừm, không cần nữa đâu. Tôi sẽ ở đây. | Ừm, không cần nữa đâu. Tôi sẽ ở đây. |
1142 | 01:28:50,949 | 01:28:53,619 | Lorenzo không muốn ai rời đi cả. | Lorenzo không muốn ai rời đi cả. |
1143 | 01:28:54,412 | 01:28:56,163 | Tôi hi vọng thế. Thế còn. ... | Tôi hi vọng thế. Thế còn. ... |
1144 | 01:28:56,916 | 01:28:59,417 | Ông Lorenzo thế nào rồi? ÔNg ấy vẫn tuyệt như trước chứ? | Ông Lorenzo thế nào rồi? ÔNg ấy vẫn tuyệt như trước chứ? |
1145 | 01:28:59,502 | 01:29:01,295 | -Thậm chí còn hơn thế. -Vậy hả? | -Thậm chí còn hơn thế. -Vậy hả? |
1146 | 01:29:04,716 | 01:29:08,136 | -Thật ra thì. Tôi chỉ muốn... -Cô đây rồi. | -Thật ra thì. Tôi chỉ muốn... -Cô đây rồi. |
1147 | 01:29:08,638 | 01:29:12,475 | Em nghĩ chúng ta cứ ở đó đi, và cô ấy sẽ xuất hiện bất cứ lúc nào. | Em nghĩ chúng ta cứ ở đó đi, và cô ấy sẽ xuất hiện bất cứ lúc nào. |
1148 | 01:29:13,310 | 01:29:15,312 | Sophie, đây là Patricia. | Sophie, đây là Patricia. |
1149 | 01:29:17,148 | 01:29:18,358 | Chào. | Chào. |
1150 | 01:29:18,442 | 01:29:19,692 | Sophie đây hả? | Sophie đây hả? |
1151 | 01:29:19,777 | 01:29:20,985 | Sophie. | Sophie. |
1152 | 01:29:21,070 | 01:29:24,073 | Thật tuyệt vời vì cuối cùng cũng gặp cô. | Thật tuyệt vời vì cuối cùng cũng gặp cô. |
1153 | 01:29:26,911 | 01:29:28,829 | -Vâng, ta sẽ gặp lại nhau trong đó nhé -Được rồi. | -Vâng, ta sẽ gặp lại nhau trong đó nhé -Được rồi. |
1154 | 01:29:28,913 | 01:29:31,499 | -Đừng bỏ đi nhé. -Anh biết là em không bao giờ hết lo lắng. | -Đừng bỏ đi nhé. -Anh biết là em không bao giờ hết lo lắng. |
1155 | 01:29:32,459 | 01:29:33,793 | -Tạm biệt. -Tạm biệt. | -Tạm biệt. -Tạm biệt. |
1156 | 01:29:38,091 | 01:29:39,259 | Được rồi. | Được rồi. |
1157 | 01:29:39,343 | 01:29:42,637 | -Thật tuyệt khi gặp lại cô. -Tôi vào trong đây. Tôi sẽ.. | -Thật tuyệt khi gặp lại cô. -Tôi vào trong đây. Tôi sẽ.. |
1158 | 01:29:43,389 | 01:29:46,392 | -Tôi sẽ gặp lại anh lúc sau, được chứ? -Được rồi. | -Tôi sẽ gặp lại anh lúc sau, được chứ? -Được rồi. |
1159 | 01:29:54,027 | 01:29:55,528 | -Chào -Chào. | -Chào -Chào. |
1160 | 01:29:56,865 | 01:29:59,408 | -Chào, Sophie. -Tôi hạnh phúc quá khi thấy cô. | -Chào, Sophie. -Tôi hạnh phúc quá khi thấy cô. |
1161 | 01:30:02,037 | 01:30:04,372 | -Cô sao rồi? Có khỏe không? -Tôi thấy hạnh phúc thi gặp lại cô. | -Cô sao rồi? Có khỏe không? -Tôi thấy hạnh phúc thi gặp lại cô. |
1162 | 01:30:04,457 | 01:30:06,250 | Đẹp quá. Đẹp quá | Đẹp quá. Đẹp quá |
1163 | 01:30:06,877 | 01:30:08,127 | (Cảm ơn bằng Tiếng Ý) | (Cảm ơn bằng Tiếng Ý) |
1164 | 01:30:10,339 | 01:30:11,381 | Các cậu bé! | Các cậu bé! |
1165 | 01:30:12,258 | 01:30:14,302 | -Chúng tôi ở đây. -Thật tuyệt vời làm sao. | -Chúng tôi ở đây. -Thật tuyệt vời làm sao. |
1170 | 01:32:00,224 | 01:32:01,892 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
1171 | 01:32:09,987 | 01:32:15,075 | Tôi chỉ muốn nói lời cảm ơn các bạn đã tham dự vì bản thân tôi và người vợ này, | Tôi chỉ muốn nói lời cảm ơn các bạn đã tham dự vì bản thân tôi và người vợ này, |
1172 | 01:32:15,660 | 01:32:17,286 | la mia bella Claire ( nàng Claire xinh đẹp của tôi ) ! | la mia bella Claire ( nàng Claire xinh đẹp của tôi ) ! |
1173 | 01:32:20,750 | 01:32:22,668 | Và giờ thì đến lượt em đấy. | Và giờ thì đến lượt em đấy. |
1174 | 01:32:23,920 | 01:32:25,463 | -Vâng... -Đi nào. | -Vâng... -Đi nào. |
1175 | 01:32:26,716 | 01:32:28,216 | Thưa các bạn, | Thưa các bạn, |
1176 | 01:32:29,093 | 01:32:32,680 | 50 năm trước, tôi đã đến thăm căn nhà của Juliet ở Verona. | 50 năm trước, tôi đã đến thăm căn nhà của Juliet ở Verona. |
1177 | 01:32:34,266 | 01:32:37,561 | Tôi đã viết cho cô ấy một lá thư và đặt cho cô ấy một câu hỏi. | Tôi đã viết cho cô ấy một lá thư và đặt cho cô ấy một câu hỏi. |
1178 | 01:32:37,646 | 01:32:41,983 | Và hai tháng trước đây, tôi nhận được hồi âm. | Và hai tháng trước đây, tôi nhận được hồi âm. |
1179 | 01:32:44,112 | 01:32:46,072 | Và nếu không có bức thư đó, | Và nếu không có bức thư đó, |
1180 | 01:32:48,368 | 01:32:50,661 | thì sẽ không có chúng tôi ở đây ngày hôm nay. | thì sẽ không có chúng tôi ở đây ngày hôm nay. |
1181 | 01:32:53,832 | 01:32:58,253 | Sophie, cô nghĩ sao nếu giờ tôi đọc lên những gì cô đã viết cho tôi? | Sophie, cô nghĩ sao nếu giờ tôi đọc lên những gì cô đã viết cho tôi? |
1182 | 01:33:00,215 | 01:33:01,549 | Được chứ? | Được chứ? |
1183 | 01:33:02,843 | 01:33:06,305 | "Gửi Claire, 'thế nào' và 'nếu' | "Gửi Claire, 'thế nào' và 'nếu' |
1184 | 01:33:06,723 | 01:33:10,936 | "chỉ là hai từ không có bất cứ sức mạnh như mọi từ khác. | "chỉ là hai từ không có bất cứ sức mạnh như mọi từ khác. |
1185 | 01:33:11,020 | 01:33:13,605 | "Nhưng nếu đặt chúng bên cạnh, liền nhau | "Nhưng nếu đặt chúng bên cạnh, liền nhau |
1186 | 01:33:13,690 | 01:33:17,652 | "thì chúng sẽ có sức mạnh ảnh hưởng lớn đến phần còn lại của đời bạn. | "thì chúng sẽ có sức mạnh ảnh hưởng lớn đến phần còn lại của đời bạn. |
1187 | 01:33:18,405 | 01:33:25,745 | "Thế nào-nếu? | "Thế nào-nếu? |
1188 | 01:33:27,040 | 01:33:29,625 | "Tôi không biết cái kết câu chuyện của bạn, | "Tôi không biết cái kết câu chuyện của bạn, |
1189 | 01:33:29,710 | 01:33:32,796 | "nhưng nếu bạn cảm thấy đó là tình yêu chân thật | "nhưng nếu bạn cảm thấy đó là tình yêu chân thật |
1190 | 01:33:33,172 | 01:33:35,215 | "thì chẳng có gì là quá muộn cả. | "thì chẳng có gì là quá muộn cả. |
1191 | 01:33:37,386 | 01:33:40,597 | "Nếu ngày xưa đúng như vậy, thì bây giờ tại sao lại không phải vậy? | "Nếu ngày xưa đúng như vậy, thì bây giờ tại sao lại không phải vậy? |
1192 | 01:33:42,058 | 01:33:44,102 | "Bạn chỉ cần lòng dũng cảm | "Bạn chỉ cần lòng dũng cảm |
1193 | 01:33:44,687 | 01:33:46,563 | "để đi theo sự mách bảo của con tim. | "để đi theo sự mách bảo của con tim. |
1194 | 01:33:47,481 | 01:33:50,776 | "Tôi không biết đó có phải là tình yêu mà nàng Juliet đã từng cảm nhận, | "Tôi không biết đó có phải là tình yêu mà nàng Juliet đã từng cảm nhận, |
1195 | 01:33:51,236 | 01:33:55,657 | "một tình yêu dành cho một ai đó, một tình yêu vượt qua cả đại dương, | "một tình yêu dành cho một ai đó, một tình yêu vượt qua cả đại dương, |
1196 | 01:33:55,992 | 01:33:59,704 | "tôi luôn tin có một thứ như thế, dù tôi chưa một lần cảm nhận, | "tôi luôn tin có một thứ như thế, dù tôi chưa một lần cảm nhận, |
1197 | 01:34:00,831 | 01:34:03,500 | "nhưng tôi tin tôi sẽ có đủ sức mạnh để nắm bắt. | "nhưng tôi tin tôi sẽ có đủ sức mạnh để nắm bắt. |
1198 | 01:34:08,591 | 01:34:10,718 | "Và, Claire, nếu bạn đã không thế, | "Và, Claire, nếu bạn đã không thế, |
1199 | 01:34:12,179 | 01:34:14,389 | "Tôi hy vọng một ngày nào đó bạn sẽ sống." | "Tôi hy vọng một ngày nào đó bạn sẽ sống." |
1200 | 01:34:18,645 | 01:34:20,104 | "Với tất cả tình yêu, | "Với tất cả tình yêu, |
1201 | 01:34:20,981 | 01:34:22,190 | "Juliet" | "Juliet" |
1202 | 01:34:34,372 | 01:34:35,832 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
1204 | 01:34:48,891 | 01:34:51,434 | Cháu sẽ quay lại, được chứ, bà? | Cháu sẽ quay lại, được chứ, bà? |
1205 | 01:35:07,997 | 01:35:15,297 | Sophie? | Sophie? |
1206 | 01:35:24,309 | 01:35:25,643 | Tất nhiên rồi! | Tất nhiên rồi! |
1207 | 01:35:25,894 | 01:35:27,437 | -Ở trên một ban công ấy. -Được rồi. | -Ở trên một ban công ấy. -Được rồi. |
1208 | 01:35:27,522 | 01:35:29,690 | Cô đang làm gì trên đó thế? | Cô đang làm gì trên đó thế? |
1209 | 01:35:29,774 | 01:35:31,233 | Tôi sẽ ra đi. | Tôi sẽ ra đi. |
1210 | 01:35:31,694 | 01:35:32,819 | Tại sao? | Tại sao? |
1211 | 01:35:32,903 | 01:35:35,196 | Bởi vì điều này thật đau đớn. | Bởi vì điều này thật đau đớn. |
1212 | 01:35:36,992 | 01:35:41,580 | Đáng lẽ tôi phải nhận ra sớm hơn, nhưng không thể hoặc tôi đoán là tôi không thể, | Đáng lẽ tôi phải nhận ra sớm hơn, nhưng không thể hoặc tôi đoán là tôi không thể, |
1213 | 01:35:43,958 | 01:35:46,752 | nhưng Victor và tôi đã chia tay rồi. | nhưng Victor và tôi đã chia tay rồi. |
1214 | 01:35:48,130 | 01:35:52,551 | -Và tôi mong rằng mình quay lại đây và hy vọng rằng... -Đợi đã? Cô chia tay rồi à? | -Và tôi mong rằng mình quay lại đây và hy vọng rằng... -Đợi đã? Cô chia tay rồi à? |
1215 | 01:35:54,430 | 01:35:55,471 | Không. | Không. |
1216 | 01:35:56,807 | 01:35:58,475 | Nhưng cũng quá muộn rồi. | Nhưng cũng quá muộn rồi. |
1217 | 01:35:59,394 | 01:36:01,270 | Nó rõ ràng là quá muộn rồi. | Nó rõ ràng là quá muộn rồi. |
1218 | 01:36:03,274 | 01:36:07,320 | Và nó giờ cũng không quan trọng nữa bởi vì, thật lòng... | Và nó giờ cũng không quan trọng nữa bởi vì, thật lòng... |
1219 | 01:36:10,992 | 01:36:12,367 | Em yêu anh rồi. | Em yêu anh rồi. |
1220 | 01:36:15,789 | 01:36:18,291 | Em không thể tin được điều em vừa nói. | Em không thể tin được điều em vừa nói. |
1221 | 01:36:18,375 | 01:36:21,378 | Nhưng,em yêu anh thật sự. Nó không phải... | Nhưng,em yêu anh thật sự. Nó không phải... |
1222 | 01:36:21,463 | 01:36:22,796 | ý em là, nó không ảnh hưởng gì đến anh đâu | ý em là, nó không ảnh hưởng gì đến anh đâu |
1223 | 01:36:22,882 | 01:36:26,718 | -vì anh còn có Patricia ở đây. -Patricia? | -vì anh còn có Patricia ở đây. -Patricia? |
1224 | 01:36:26,802 | 01:36:29,263 | Anh nên quay lại với cô ấy ngay bây giờ đi. | Anh nên quay lại với cô ấy ngay bây giờ đi. |
1225 | 01:36:29,348 | 01:36:32,601 | Patricia là em họ. Là em họ của anh. | Patricia là em họ. Là em họ của anh. |
1226 | 01:36:32,685 | 01:36:35,187 | -Làm sao lại ra thế được? -không... | -Làm sao lại ra thế được? -không... |
1227 | 01:36:36,774 | 01:36:38,608 | Sophie... không. | Sophie... không. |
1228 | 01:36:38,692 | 01:36:41,070 | Không, không, không. Hãy để anh giải thích! | Không, không, không. Hãy để anh giải thích! |
1229 | 01:36:41,154 | 01:36:44,281 | Sophie, anh đúng là đồ ngốc. Thật ra có đến hai Patricia. | Sophie, anh đúng là đồ ngốc. Thật ra có đến hai Patricia. |
1230 | 01:36:45,076 | 01:36:46,284 | Một người là em họ anh, người mà đang ở đây, | Một người là em họ anh, người mà đang ở đây, |
1231 | 01:36:46,369 | 01:36:49,622 | và một người anh đã thực sự quên rồi. | và một người anh đã thực sự quên rồi. |
1232 | 01:36:49,706 | 01:36:52,541 | Quan trọng hơn là, chỉ có duy nhất một Sophie trên đời. | Quan trọng hơn là, chỉ có duy nhất một Sophie trên đời. |
1233 | 01:36:54,045 | 01:36:56,380 | Giờ, em có vui lòng đi xuống đây chứ? | Giờ, em có vui lòng đi xuống đây chứ? |
1234 | 01:36:57,341 | 01:37:00,635 | Đợi đã, Charlie. Charlie, dừng lại. Anh đang làm gì thế? | Đợi đã, Charlie. Charlie, dừng lại. Anh đang làm gì thế? |
1235 | 01:37:02,180 | 01:37:04,473 | Charlie, anh định làm gì? | Charlie, anh định làm gì? |
1236 | 01:37:04,557 | 01:37:08,561 | Hãy nghe anh này. Hãy nghe anh nói, nghe từng lời nhé. | Hãy nghe anh này. Hãy nghe anh nói, nghe từng lời nhé. |
1237 | 01:37:09,522 | 01:37:14,611 | Anh sống ở London, một nơi tuyệt đep, náo nhiệt một thành phố cổ kính mà anh luôn muốn sống trọn đời. | Anh sống ở London, một nơi tuyệt đep, náo nhiệt một thành phố cổ kính mà anh luôn muốn sống trọn đời. |
1238 | 01:37:15,446 | 01:37:17,906 | Em thì sống ở New York, nơi phồn hoa tấp nập. | Em thì sống ở New York, nơi phồn hoa tấp nập. |
1239 | 01:37:17,991 | 01:37:19,325 | -Em không hiểu? | -Em không hiểu? |
1240 | 01:37:20,536 | 01:37:23,247 | Nhưng ở giữa ta là Đại Tây Dương đó chỉ là một khoảng cách nhỏ để vượt qua hàng ngày, | Nhưng ở giữa ta là Đại Tây Dương đó chỉ là một khoảng cách nhỏ để vượt qua hàng ngày, |
1241 | 01:37:23,331 | 01:37:26,709 | bơi,đi thuyền hoặc bay, anh đoán chúng ta chỉ ngại mỗi điều đó. | bơi,đi thuyền hoặc bay, anh đoán chúng ta chỉ ngại mỗi điều đó. |
1242 | 01:37:28,587 | 01:37:30,338 | Anh đang nói nhảm gì thế? | Anh đang nói nhảm gì thế? |
1243 | 01:37:30,423 | 01:37:32,967 | Và nếu điều kiện của anh không cho phép, | Và nếu điều kiện của anh không cho phép, |
1244 | 01:37:33,760 | 01:37:35,636 | thì anh cũng trở về London trong thanh thản, | thì anh cũng trở về London trong thanh thản, |
1245 | 01:37:35,721 | 01:37:39,141 | miễn là anh biết ở một phương trời khác em đang chờ anh. | miễn là anh biết ở một phương trời khác em đang chờ anh. |
1246 | 01:37:40,101 | 01:37:41,978 | Vì sự thật chính là, Sophie à, | Vì sự thật chính là, Sophie à, |
1247 | 01:37:43,230 | 01:37:48,360 | Anh điên lên, anh chìm đắm, anh thật lòng, anh mơ mộng trong tình yêu về em. | Anh điên lên, anh chìm đắm, anh thật lòng, anh mơ mộng trong tình yêu về em. |
1248 | 01:37:49,905 | 01:37:51,114 | Anh sao? | Anh sao? |
1249 | 01:37:52,491 | 01:37:53,617 | Phải. | Phải. |
1250 | 01:37:57,457 | 01:37:59,624 | -Anh sẽ hôn em chứ? -Phải. | -Anh sẽ hôn em chứ? -Phải. |
1251 | 01:38:00,168 | 01:38:01,293 | Phải. | Phải. |
1252 | 01:38:02,921 | 01:38:04,630 | Ôi, chúa ơi! | Ôi, chúa ơi! |
1253 | 01:38:06,176 | 01:38:07,509 | Charlie! | Charlie! |
1254 | 01:38:08,511 | 01:38:11,181 | Em không thể tin được em vừa làm gì. | Em không thể tin được em vừa làm gì. |
1255 | 01:38:11,640 | 01:38:12,682 | Này. | Này. |
1256 | 01:38:14,435 | 01:38:15,895 | Anh ổn chứ? | Anh ổn chứ? |
1257 | 01:38:16,188 | 01:38:18,481 | Làm ơn hãy nói cho anh rằng không ai nhìn thấy chúng mình nhé. | Làm ơn hãy nói cho anh rằng không ai nhìn thấy chúng mình nhé. |
1258 | 01:38:22,070 | 01:38:23,571 | Không có ai thấy đâu. | Không có ai thấy đâu. |
1259 | 01:38:25,991 | 01:38:28,410 | Tuyệt. Tuyệt thật. | Tuyệt. Tuyệt thật. |
1260 | 01:38:32,458 | 01:38:33,917 | Anh có thể di chuyển được không? | Anh có thể di chuyển được không? |
1261 | 01:38:36,671 | 01:38:38,172 | Chỉ có đôi môi của anh thôi. | Chỉ có đôi môi của anh thôi. |
1263 | 01:38:45,224 | 01:38:48,977 | Thế nào nếu hai ta chỉ để dành cho nhau | Thế nào nếu hai ta chỉ để dành cho nhau |
1264 | 01:38:49,062 | 01:38:52,981 | Sinh ra làm đôi bạn thân rồi thành một cặp | Sinh ra làm đôi bạn thân rồi thành một cặp |
1265 | 01:38:53,066 | 01:38:56,194 | Em muốn ở ngay đây trong khoảnh khắc có anh | Em muốn ở ngay đây trong khoảnh khắc có anh |
1266 | 01:38:56,278 | 01:39:00,074 | Như lúc này, lúc này, và mãi thế này. | Như lúc này, lúc này, và mãi thế này. |
1267 | 01:39:00,867 | 01:39:04,412 | Thế nào nếu đó là tình yêu thực sự | Thế nào nếu đó là tình yêu thực sự |
1268 | 01:39:04,497 | 01:39:07,917 | Tình yêu, tình yêu, là nó đó. | Tình yêu, tình yêu, là nó đó. |
1269 | 01:39:08,001 | 01:39:11,713 | Em không biết có nên nghĩ | Em không biết có nên nghĩ |
1270 | 01:39:11,798 | 01:39:15,552 | Đây là thật hoặc chỉ là một giấc mơ? | Đây là thật hoặc chỉ là một giấc mơ? |
1271 | 01:39:15,636 | 01:39:19,557 | Bên trong trái tim em có anh đó | Bên trong trái tim em có anh đó |
1272 | 01:39:19,641 | 01:39:24,062 | Em sẽ giữ mãi cho đến khi ta gặp lại | Em sẽ giữ mãi cho đến khi ta gặp lại |
1273 | 01:39:28,485 | 01:39:32,030 | Thế nào nếu ta sinh ra là để dành hco nhau | Thế nào nếu ta sinh ra là để dành hco nhau |
1274 | 01:39:32,407 | 01:39:36,077 | Sinh ra để thành đôi bạn và những người yêu nhau | Sinh ra để thành đôi bạn và những người yêu nhau |
1275 | 01:39:36,370 | 01:39:39,455 | Em muốn đứng đây cùng anh trải qua khoảnh khắc này. | Em muốn đứng đây cùng anh trải qua khoảnh khắc này. |
1276 | 01:39:39,540 | 01:39:43,294 | Lần này, rồi lần nữa, và những lần sau nữa | Lần này, rồi lần nữa, và những lần sau nữa |
1277 | 01:39:44,171 | 01:39:47,674 | Sẽ thế nào nếu đó là tình yêu thực sự | Sẽ thế nào nếu đó là tình yêu thực sự |
1278 | 01:39:47,758 | 01:39:51,220 | Tình yêu, tình yêu, là thế đó. | Tình yêu, tình yêu, là thế đó. |
1279 | 01:39:52,806 | 01:39:56,018 | Em viết tên hai ta trên cát | Em viết tên hai ta trên cát |
1280 | 01:39:57,020 | 01:40:00,648 | Vẽ tất cả những hoài bão của mình | Vẽ tất cả những hoài bão của mình |
1281 | 01:40:00,733 | 01:40:03,027 | Em nhắm mắt và em ước được thấy | Em nhắm mắt và em ước được thấy |
1282 | 01:40:03,111 | 01:40:06,948 | Anh, anh hỏi em "Cưới anh nhé?" | Anh, anh hỏi em "Cưới anh nhé?" |
1283 | 01:40:09,202 | 01:40:13,122 | Có gì bùng lên trong đầu em vậy? | Có gì bùng lên trong đầu em vậy? |
1284 | 01:40:13,207 | 01:40:16,960 | Em đang lãng phí thời giờ vì điên lên sao? | Em đang lãng phí thời giờ vì điên lên sao? |
1285 | 01:40:17,420 | 01:40:22,383 | Em nghĩ đó là tình yêu Nghiêm túc đấy | Em nghĩ đó là tình yêu Nghiêm túc đấy |
1286 | 01:40:23,595 | 01:40:27,389 | Thế nào nếu mỗi ta là một nửa của nhau | Thế nào nếu mỗi ta là một nửa của nhau |
1287 | 01:40:27,474 | 01:40:31,353 | Sinh ra làm đôi bạn tri kỉ và tình nhân | Sinh ra làm đôi bạn tri kỉ và tình nhân |
1288 | 01:40:31,437 | 01:40:34,482 | Em muốn ở đây trong khoảnh khắc này cùng với anh. | Em muốn ở đây trong khoảnh khắc này cùng với anh. |
1289 | 01:40:34,566 | 01:40:39,238 | Lần này, rồi lần nữa, và những lần sau nữa | Lần này, rồi lần nữa, và những lần sau nữa |
1290 | 01:40:39,322 | 01:40:42,742 | Sẽ thế nào nếu nó là tình yêu thực sự? | Sẽ thế nào nếu nó là tình yêu thực sự? |
1291 | 01:40:42,826 | 01:40:46,288 | Tình yêu, tình yêu, là nó đó. | Tình yêu, tình yêu, là nó đó. |
1292 | 01:40:47,165 | 01:40:50,710 | Chàng trai, anh có biết anh đã làm tim em ngừng đập | Chàng trai, anh có biết anh đã làm tim em ngừng đập |
1293 | 01:40:50,795 | 01:40:53,547 | Ngừng đập. ngừng đập | Ngừng đập. ngừng đập |
1294 | 01:40:55,676 | 01:40:59,221 | Ôi,thế nào nhỉ nếu là tình yêu? | Ôi,thế nào nhỉ nếu là tình yêu? |
1295 | 01:40:59,681 | 01:41:03,268 | Sẽ thế nào nếu đó là tình yêu? | Sẽ thế nào nếu đó là tình yêu? |
1296 | 01:41:03,352 | 01:41:06,187 | Ôi, anh đã làm tim em ngừng đập. | Ôi, anh đã làm tim em ngừng đập. |
1297 | 01:41:06,273 | 01:41:10,610 | Anh đang làm tim em ngừng đập | Anh đang làm tim em ngừng đập |
1298 | 01:41:11,779 | 01:41:13,530 | Thật sự đó. | Thật sự đó. |