This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
2 | 00:00:28,320 | 00:00:31,739 | Anh mắc kẹt bởi em và đôi mắt biết cười của em | Anh mắc kẹt bởi em và đôi mắt biết cười của em |
3 | 00:00:32,449 | 00:00:35,535 | Em chẳng thể giả bộ dù cố che giấu | Em chẳng thể giả bộ dù cố che giấu |
4 | 00:00:35,619 | 00:00:41,541 | rằng em thích anh | rằng em thích anh |
5 | 00:00:44,336 | 00:00:47,880 | Em nghĩ con tim em lại lỡ nhịp rồi | Em nghĩ con tim em lại lỡ nhịp rồi |
6 | 00:00:48,298 | 00:00:51,467 | Em đứng đây và khó có thể thở được | Em đứng đây và khó có thể thở được |
7 | 00:00:51,552 | 00:00:57,807 | Anh chinh phục được em rồi | Anh chinh phục được em rồi |
8 | 00:01:00,310 | 00:01:05,148 | Cái cách anh nắm tay em thật ngọt ngào | Cái cách anh nắm tay em thật ngọt ngào |
9 | 00:01:08,110 | 00:01:11,612 | Và nụ cười giòn tan của anh | Và nụ cười giòn tan của anh |
10 | 00:01:12,197 | 00:01:15,283 | đã hạ gục em hoàn toàn | đã hạ gục em hoàn toàn |
11 | 00:01:15,868 | 00:01:20,288 | Ôi, em thật không thể có đủ | Ôi, em thật không thể có đủ |
12 | 00:01:20,372 | 00:01:23,833 | Em là cái bình, em cần người đổ đầy bình lên | Em là cái bình, em cần người đổ đầy bình lên |
13 | 00:01:24,543 | 00:01:28,171 | Cảm giác thật tuyệt, chắc hẳn đây là tình yêu rồi | Cảm giác thật tuyệt, chắc hẳn đây là tình yêu rồi |
14 | 00:01:28,255 | 00:01:31,090 | Đó là tất cả những gì trước giờ em vẫn hay mơ tới | Đó là tất cả những gì trước giờ em vẫn hay mơ tới |
15 | 00:01:31,175 | 00:01:33,009 | Em từ bỏ. Em chịu thua. | Em từ bỏ. Em chịu thua. |
16 | 00:01:33,093 | 00:01:35,011 | Em buông xuông. Bắt đầu nào | Em buông xuông. Bắt đầu nào |
17 | 00:01:35,095 | 00:01:38,765 | Vì dù cho em có làm gì, | Vì dù cho em có làm gì, |
18 | 00:01:41,185 | 00:01:44,854 | Ôi thì trái tim em vẫn được lấp đầy bởi anh | Ôi thì trái tim em vẫn được lấp đầy bởi anh |
19 | 00:01:48,150 | 00:01:53,196 | Em mong cả hai chúng ta đều cảm thấy được điều đó | Em mong cả hai chúng ta đều cảm thấy được điều đó |
20 | 00:01:54,031 | 00:01:56,032 | Em biết anh sẽ thế | Em biết anh sẽ thế |
21 | 00:01:56,116 | 00:02:00,077 | Và trong tim em luôn biết một điều | Và trong tim em luôn biết một điều |
22 | 00:02:00,162 | 00:02:03,080 | Anh sẽ mãi mãi ở lại | Anh sẽ mãi mãi ở lại |
24 | 00:02:15,844 | 00:02:18,095 | Đây là Sophie Hall từ Người New York. | Đây là Sophie Hall từ Người New York. |
25 | 00:02:18,180 | 00:02:20,890 | Xin chào ông Beal. Cảm ơn đã gọi lại cho tôi. | Xin chào ông Beal. Cảm ơn đã gọi lại cho tôi. |
26 | 00:02:21,809 | 00:02:25,394 | Không, tôi không phải là nhà văn. Thực tế, tôi là người biên tập. | Không, tôi không phải là nhà văn. Thực tế, tôi là người biên tập. |
27 | 00:02:26,230 | 00:02:28,940 | Nó có phần giống như thám tử, phải. | Nó có phần giống như thám tử, phải. |
28 | 00:02:31,068 | 00:02:34,737 | Hãy xem hộ tôi mấy thứ nếu ngài là Robert Beal mà tôi đang tìm kiếm. | Hãy xem hộ tôi mấy thứ nếu ngài là Robert Beal mà tôi đang tìm kiếm. |
29 | 00:02:38,075 | 00:02:42,453 | Ông có thể xác nhận ông đã ở đâu đến khi ông phát hiện ra Thế Chiến 2 đã kết thúc? | Ông có thể xác nhận ông đã ở đâu đến khi ông phát hiện ra Thế Chiến 2 đã kết thúc? |
30 | 00:02:44,748 | 00:02:48,292 | Poughkeepsie? Được rồi. Phải, cảm ơn ông nhiều. | Poughkeepsie? Được rồi. Phải, cảm ơn ông nhiều. |
31 | 00:02:48,752 | 00:02:50,962 | Vâng, vào lúc chiến tranh kết thúc đó. | Vâng, vào lúc chiến tranh kết thúc đó. |
32 | 00:02:51,755 | 00:02:53,840 | Palm Beach? Được rồi. Ở đó thì quá may rồi. | Palm Beach? Được rồi. Ở đó thì quá may rồi. |
33 | 00:02:54,550 | 00:02:56,551 | Cảm ơn nhiều. Tam biệt. | Cảm ơn nhiều. Tam biệt. |
34 | 00:03:00,764 | 00:03:02,932 | Bobby này, tôi chẳng kiếm được thứ gì cả, | Bobby này, tôi chẳng kiếm được thứ gì cả, |
35 | 00:03:03,267 | 00:03:06,519 | nhưng ở đây có đến hai Robert Beals, và một người là sĩ quan, hạng ba. | nhưng ở đây có đến hai Robert Beals, và một người là sĩ quan, hạng ba. |
37 | 00:03:07,771 | 00:03:09,146 | Đợi đã. | Đợi đã. |
38 | 00:03:09,231 | 00:03:11,190 | Tôi sẽ gọi lại sau nhé. | Tôi sẽ gọi lại sau nhé. |
39 | 00:03:11,692 | 00:03:13,067 | Sophie Hall. | Sophie Hall. |
40 | 00:03:13,151 | 00:03:17,363 | Ông có thể nói chính xác ông ở đâu khi chiến tranh kết thúc không? | Ông có thể nói chính xác ông ở đâu khi chiến tranh kết thúc không? |
41 | 00:03:17,447 | 00:03:20,366 | Quảng Trường Thời Đại? Tôi đang ở Quảng Trường Thời Đại bây giờ này. | Quảng Trường Thời Đại? Tôi đang ở Quảng Trường Thời Đại bây giờ này. |
42 | 00:03:20,450 | 00:03:23,202 | Tôi đang đứng ngay chính chỗ mà bức ảnh đã được chụp. | Tôi đang đứng ngay chính chỗ mà bức ảnh đã được chụp. |
43 | 00:03:23,287 | 00:03:25,955 | Tôi cứ nghĩ tôi không thể nào tìm được ông. | Tôi cứ nghĩ tôi không thể nào tìm được ông. |
44 | 00:03:26,039 | 00:03:29,959 | Vậy, ông có thể... Tôi có thể yêu cầu ông tả lại những gì ông đã thấy vào ngày đó được không? | Vậy, ông có thể... Tôi có thể yêu cầu ông tả lại những gì ông đã thấy vào ngày đó được không? |
45 | 00:03:30,377 | 00:03:33,462 | Nụ hôn, cái đó tự xảy ra hay có sắp đặt vậy? | Nụ hôn, cái đó tự xảy ra hay có sắp đặt vậy? |
46 | 00:03:34,840 | 00:03:36,048 | Là nó đó. | Là nó đó. |
47 | 00:03:36,633 | 00:03:38,134 | Ông chắc chứ? | Ông chắc chứ? |
48 | 00:03:43,807 | 00:03:45,182 | Cô quả quyết 100% chứ? | Cô quả quyết 100% chứ? |
49 | 00:03:45,267 | 00:03:48,102 | Sĩ quan hạng một Robert Beal, tức là người mặc đồ thủy thủ thứ hai, | Sĩ quan hạng một Robert Beal, tức là người mặc đồ thủy thủ thứ hai, |
50 | 00:03:48,186 | 00:03:49,812 | đã nói rằng cô y tá là điều tuyệt diệu nhất | đã nói rằng cô y tá là điều tuyệt diệu nhất |
51 | 00:03:49,897 | 00:03:52,982 | và thế là nụ hôn đã xảy ra một cách rất tự nhiên | và thế là nụ hôn đã xảy ra một cách rất tự nhiên |
52 | 00:03:53,066 | 00:03:55,318 | khoảnh khắc khó quên của một tình yêu thực sự. | khoảnh khắc khó quên của một tình yêu thực sự. |
53 | 00:03:55,652 | 00:03:57,904 | -Chính ông ta nói với cô thế phải không? -Phải. | -Chính ông ta nói với cô thế phải không? -Phải. |
54 | 00:03:57,988 | 00:04:00,740 | Vì điều này xảy ra rất hiếm nên tôi mới yêu cầu một biên tập điều tra về một cá nhân. | Vì điều này xảy ra rất hiếm nên tôi mới yêu cầu một biên tập điều tra về một cá nhân. |
55 | 00:04:00,824 | 00:04:02,283 | Đó là nguyên nhân tại sao tôi cần cô biết chắc chắn. | Đó là nguyên nhân tại sao tôi cần cô biết chắc chắn. |
56 | 00:04:02,367 | 00:04:04,035 | Tôi chắc chắn đúng 100%. | Tôi chắc chắn đúng 100%. |
57 | 00:04:04,620 | 00:04:05,786 | Được. | Được. |
58 | 00:04:06,330 | 00:04:09,415 | Tôi đoán người ta hay tin là có cái gọi là tình yêu thật sự, phải không nhỉ? | Tôi đoán người ta hay tin là có cái gọi là tình yêu thật sự, phải không nhỉ? |
59 | 00:04:09,499 | 00:04:11,584 | Nói về điều đó, giờ tôi hiểu cô chuẩn bị đi Verona | Nói về điều đó, giờ tôi hiểu cô chuẩn bị đi Verona |
60 | 00:04:11,668 | 00:04:13,044 | để đi nghỉ trước-tuần trăng mật, phải không? | để đi nghỉ trước-tuần trăng mật, phải không? |
61 | 00:04:13,128 | 00:04:14,587 | Giải thích cái đó cho tôi đi. | Giải thích cái đó cho tôi đi. |
62 | 00:04:14,671 | 00:04:17,173 | Đó chỉ là một kỳ nghỉ trước lễ cưới. | Đó chỉ là một kỳ nghỉ trước lễ cưới. |
63 | 00:04:17,257 | 00:04:18,633 | Đó là cơ hội cuối để chúng tôi dành thời gian cho nhau | Đó là cơ hội cuối để chúng tôi dành thời gian cho nhau |
64 | 00:04:18,717 | 00:04:21,761 | -trước khi nhà hàng của anh ấy... -À, nơi đó gọi là thành phố tình yêu, phải không nhỉ? | -trước khi nhà hàng của anh ấy... -À, nơi đó gọi là thành phố tình yêu, phải không nhỉ? |
65 | 00:04:21,845 | 00:04:23,554 | Phải. Nhưng tôi... | Phải. Nhưng tôi... |
66 | 00:04:23,639 | 00:04:25,848 | Chúc may mắn và mọi việc suôn sẻ. Cảm ơn. | Chúc may mắn và mọi việc suôn sẻ. Cảm ơn. |
67 | 00:04:25,933 | 00:04:28,601 | Tôi từng nghĩ, sẽ thế nào nếu tôi ở đó | Tôi từng nghĩ, sẽ thế nào nếu tôi ở đó |
68 | 00:04:29,311 | 00:04:30,603 | Tôi sẽ viết văn? | Tôi sẽ viết văn? |
69 | 00:04:30,687 | 00:04:32,855 | Nhưng cô thật sự là một biên tập giỏi. | Nhưng cô thật sự là một biên tập giỏi. |
70 | 00:04:33,565 | 00:04:36,609 | -Chúc chuyến du lịch như ý nhé. -Cảm ơn. Gặp lại sau nhé. | -Chúc chuyến du lịch như ý nhé. -Cảm ơn. Gặp lại sau nhé. |
71 | 00:04:38,111 | 00:04:41,989 | Ai lại đi nghỉ trăng mật trong khi vẫn chưa cưới nhỉ? Cô sướng thật đấy. | Ai lại đi nghỉ trăng mật trong khi vẫn chưa cưới nhỉ? Cô sướng thật đấy. |
72 | 00:04:42,074 | 00:04:45,576 | Ừm, nhà hàng của Victor sẽ khai trương trong sáu tuần nữa, chúng tôi còn duy nhất dịp này. | Ừm, nhà hàng của Victor sẽ khai trương trong sáu tuần nữa, chúng tôi còn duy nhất dịp này. |
73 | 00:04:45,702 | 00:04:49,956 | À này, không nên để anh ấy trả tiền cho mọi khoản của cô, hiểu chứ? | À này, không nên để anh ấy trả tiền cho mọi khoản của cô, hiểu chứ? |
74 | 00:04:50,207 | 00:04:53,250 | -Cô nên ném di động của anh ta xuống biển. -Nhưng anh ấy đến đó là để gặp các nhà cung cấp. | -Cô nên ném di động của anh ta xuống biển. -Nhưng anh ấy đến đó là để gặp các nhà cung cấp. |
75 | 00:04:53,335 | 00:04:55,962 | -Sophie... -Tôi sẽ ổn thôi. Tôi hứa đó. | -Sophie... -Tôi sẽ ổn thôi. Tôi hứa đó. |
76 | 00:04:56,046 | 00:04:57,630 | Được rồi. Khoan đã, cái gì cơ? | Được rồi. Khoan đã, cái gì cơ? |
77 | 00:05:08,725 | 00:05:12,061 | Này, cưng ơi anh muốn giúp em cầm đống tạp chí này thì có được không? | Này, cưng ơi anh muốn giúp em cầm đống tạp chí này thì có được không? |
78 | 00:05:21,446 | 00:05:23,072 | Được rồi, không sao đâu. | Được rồi, không sao đâu. |
79 | 00:05:27,744 | 00:05:28,744 | Ôi, chúa. | Ôi, chúa. |
80 | 00:05:28,829 | 00:05:31,372 | Này, hãy nhắm mắt lại. Nhắm mắt, nhắm mắt vào. | Này, hãy nhắm mắt lại. Nhắm mắt, nhắm mắt vào. |
81 | 00:05:31,456 | 00:05:33,874 | Nhắm mắt, nhắm mắt vào. | Nhắm mắt, nhắm mắt vào. |
82 | 00:05:33,959 | 00:05:36,377 | Cứ nhắm mắt nhé. Giờ em há mồm ra đi. | Cứ nhắm mắt nhé. Giờ em há mồm ra đi. |
83 | 00:05:41,341 | 00:05:42,383 | -Ngon không? -Có. | -Ngon không? -Có. |
84 | 00:05:42,467 | 00:05:43,509 | Thật thế? Hay là sai? Thật? | Thật thế? Hay là sai? Thật? |
85 | 00:05:43,593 | 00:05:46,887 | Thật thế phải không? anh sáng tạo lại món mỳ rồi, anh kể với em ngay đây. | Thật thế phải không? anh sáng tạo lại món mỳ rồi, anh kể với em ngay đây. |
86 | 00:05:47,180 | 00:05:49,348 | Thử một cái thôi cũng được bởi vì một sợi cũng rất ngon rồi. | Thử một cái thôi cũng được bởi vì một sợi cũng rất ngon rồi. |
87 | 00:05:49,433 | 00:05:52,309 | Nhìn giống nhau, nhưng khác đấy. Bùi hơn. | Nhìn giống nhau, nhưng khác đấy. Bùi hơn. |
88 | 00:05:54,187 | 00:05:56,939 | -Mmm. -Có nhiều hơn,em biết ... chứ? | -Mmm. -Có nhiều hơn,em biết ... chứ? |
89 | 00:05:57,024 | 00:05:58,858 | -Rất ngon, phải không? Thế nào? -Mmm-hmm. | -Rất ngon, phải không? Thế nào? -Mmm-hmm. |
90 | 00:05:58,942 | 00:06:02,028 | Em biết đấy, ý anh là, khiêm tốn mà nói, anh nghĩ anh đã tạo ra một kiệt tác rồi. | Em biết đấy, ý anh là, khiêm tốn mà nói, anh nghĩ anh đã tạo ra một kiệt tác rồi. |
91 | 00:06:02,112 | 00:06:06,240 | Anh không biết sao. Ý anh, đó là thứ đến bây giờ rất là hoàn hảo, | Anh không biết sao. Ý anh, đó là thứ đến bây giờ rất là hoàn hảo, |
92 | 00:06:06,324 | 00:06:09,201 | -cái mà... anh nghĩ đó là thứ. anh nghĩ rằng... -Victor? | -cái mà... anh nghĩ đó là thứ. anh nghĩ rằng... -Victor? |
93 | 00:06:09,369 | 00:06:11,078 | -Thử nó đi. Dù nó hơi khô, em cứ thử đi. -Victor, Victor... | -Thử nó đi. Dù nó hơi khô, em cứ thử đi. -Victor, Victor... |
94 | 00:06:11,163 | 00:06:12,371 | -Cho em nói vài điều nhé? -Gì cơ? | -Cho em nói vài điều nhé? -Gì cơ? |
95 | 00:06:12,456 | 00:06:14,790 | Chúng mình phải khởi hành trong 12 giờ tới, mà anh vẫn chưa gói gém để đến Verona. | Chúng mình phải khởi hành trong 12 giờ tới, mà anh vẫn chưa gói gém để đến Verona. |
96 | 00:06:14,875 | 00:06:16,083 | -Chưa gì cả. -À phải, đúng rồi, đúng rồi. | -Chưa gì cả. -À phải, đúng rồi, đúng rồi. |
97 | 00:06:16,168 | 00:06:18,210 | -Phải. Anh sẽ chuẩn bị bây giờ đây. -Chúng mình có phải dọn dẹp chỗ này không? | -Phải. Anh sẽ chuẩn bị bây giờ đây. -Chúng mình có phải dọn dẹp chỗ này không? |
98 | 00:06:18,295 | 00:06:19,712 | Không, không. | Không, không. |
99 | 00:06:19,796 | 00:06:22,173 | ( Tiếng Ý) | ( Tiếng Ý) |
100 | 00:06:22,966 | 00:06:25,801 | -Nó sẽ thật phi thường. -Em biết. Em quá phấn khởi. | -Nó sẽ thật phi thường. -Em biết. Em quá phấn khởi. |
103 | 00:07:06,218 | 00:07:07,426 | Sophia! | Sophia! |
104 | 00:07:07,719 | 00:07:10,596 | Sophia! Em ở đâu vậy, Sophia ngọt ngào của anh? | Sophia! Em ở đâu vậy, Sophia ngọt ngào của anh? |
106 | 00:07:14,184 | 00:07:15,726 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
107 | 00:07:18,939 | 00:07:21,023 | -Anh yêu nơi này.Nó thật nên thơ phải không? -Nó thật tuyệt vời. | -Anh yêu nơi này.Nó thật nên thơ phải không? -Nó thật tuyệt vời. |
108 | 00:07:21,108 | 00:07:23,818 | -Anh sẽ cho em thấy thứ đẹp nhất... -Em có biết cái gì rất tuyệt diệu không? | -Anh sẽ cho em thấy thứ đẹp nhất... -Em có biết cái gì rất tuyệt diệu không? |
109 | 00:07:23,902 | 00:07:26,487 | -Cái gì? -Anh vừa kết thúc cuộc gọi với Signor Morini, | -Cái gì? -Anh vừa kết thúc cuộc gọi với Signor Morini, |
110 | 00:07:26,571 | 00:07:30,282 | và ông ấy đã xắp xếp cho chúng ta một cuộc du lịch nhỏ ông ta đã liên hệ đến công ty du lịch rồi. | và ông ấy đã xắp xếp cho chúng ta một cuộc du lịch nhỏ ông ta đã liên hệ đến công ty du lịch rồi. |
111 | 00:07:30,367 | 00:07:34,703 | Ta sẽ bắt đầu bằng việc đến một nơi rất cổ kính nơi đó có những vườn nho có chất lượng tốt nhất vùng Veneto. | Ta sẽ bắt đầu bằng việc đến một nơi rất cổ kính nơi đó có những vườn nho có chất lượng tốt nhất vùng Veneto. |
112 | 00:07:35,372 | 00:07:36,497 | Sao em? | Sao em? |
113 | 00:07:36,832 | 00:07:38,040 | Victor. | Victor. |
114 | 00:07:38,750 | 00:07:40,668 | Sophie, thôi nào. Em không cần phải tỏ ra thế đâu. | Sophie, thôi nào. Em không cần phải tỏ ra thế đâu. |
115 | 00:07:40,752 | 00:07:43,796 | Ý anh, chúng mình sẽ đến nơi cổ kính nhất, nơi có những khu vườn nho tuyệt đẹp. | Ý anh, chúng mình sẽ đến nơi cổ kính nhất, nơi có những khu vườn nho tuyệt đẹp. |
116 | 00:07:43,880 | 00:07:46,465 | Rất lãng mạn. Được chứ em? | Rất lãng mạn. Được chứ em? |
117 | 00:07:46,550 | 00:07:48,134 | Chúng mình sẽ đến đó, ta sẽ nhấm nháp chút rượu vang, | Chúng mình sẽ đến đó, ta sẽ nhấm nháp chút rượu vang, |
118 | 00:07:48,218 | 00:07:49,718 | rồi mình sẽ say, | rồi mình sẽ say, |
119 | 00:07:49,803 | 00:07:51,804 | đến lúc đó chúng mình sẽ đi về và chúng mình sẽ... | đến lúc đó chúng mình sẽ đi về và chúng mình sẽ... |
121 | 00:07:54,015 | 00:07:55,307 | Ý anh là, nó sao rồi? | Ý anh là, nó sao rồi? |
122 | 00:07:55,392 | 00:07:57,685 | Em đã cố gọi điện cho Bobby. Rồi sao nữa? | Em đã cố gọi điện cho Bobby. Rồi sao nữa? |
123 | 00:07:57,769 | 00:07:59,311 | Chẳng sao gì cả, vì em đã không nói gì với ông ta. | Chẳng sao gì cả, vì em đã không nói gì với ông ta. |
124 | 00:07:59,396 | 00:08:00,563 | -Sao vậy? -Vì em thấy sợ. | -Sao vậy? -Vì em thấy sợ. |
125 | 00:08:00,647 | 00:08:01,939 | -Thật thế hả? | -Thật thế hả? |
126 | 00:08:02,023 | 00:08:04,650 | Có lẽ đây là lúc em nên chấm dứt công việc biên tập và thực sự làm nhà văn. | Có lẽ đây là lúc em nên chấm dứt công việc biên tập và thực sự làm nhà văn. |
127 | 00:08:04,734 | 00:08:07,945 | Phải, phải, đó là niềm đam mê của em. Em nên làm như thế. | Phải, phải, đó là niềm đam mê của em. Em nên làm như thế. |
128 | 00:08:10,407 | 00:08:11,615 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
129 | 00:08:11,700 | 00:08:13,033 | Anh đã kể cho em về loại nho | Anh đã kể cho em về loại nho |
130 | 00:08:13,118 | 00:08:15,077 | -mà người ta trồng ở đây, giống Soave chưa nhỉ? -Rồi, rồi mà. | -mà người ta trồng ở đây, giống Soave chưa nhỉ? -Rồi, rồi mà. |
131 | 00:08:15,162 | 00:08:16,495 | -Anh biết. Anh nhớ chứ? -Ừ. | -Anh biết. Anh nhớ chứ? -Ừ. |
132 | 00:08:16,580 | 00:08:19,081 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
133 | 00:08:22,752 | 00:08:25,504 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
134 | 00:08:25,589 | 00:08:27,882 | Mmm. Mmm! | Mmm. Mmm! |
135 | 00:08:27,966 | 00:08:29,008 | -Các bạn thấy sao? -Thật tuyệt. | -Các bạn thấy sao? -Thật tuyệt. |
136 | 00:08:29,092 | 00:08:30,509 | -(Tiếng Ý) -Tuyệt. | -(Tiếng Ý) -Tuyệt. |
137 | 00:08:30,594 | 00:08:32,595 | Nó có vị của trái cây và một ít hương hoa. Em có cảm nhận thế không? | Nó có vị của trái cây và một ít hương hoa. Em có cảm nhận thế không? |
138 | 00:08:32,679 | 00:08:34,388 | Phải đúng không? Anh chắc cũng thế. Vị thật tuyệt. | Phải đúng không? Anh chắc cũng thế. Vị thật tuyệt. |
139 | 00:08:35,640 | 00:08:36,765 | Cười lên nào. | Cười lên nào. |
140 | 00:08:40,562 | 00:08:41,770 | Sophie. | Sophie. |
141 | 00:08:46,443 | 00:08:48,027 | Mmm! Mmm-hmm. | Mmm! Mmm-hmm. |
142 | 00:08:48,111 | 00:08:50,029 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
143 | 00:08:51,114 | 00:08:53,324 | Chúng mình phải kiếm vé xem opera trước khi người ta bán hết. | Chúng mình phải kiếm vé xem opera trước khi người ta bán hết. |
144 | 00:08:53,408 | 00:08:54,867 | -Mình còn phải tham quan Castelvecchio nữa. -Phải, phải rồi. | -Mình còn phải tham quan Castelvecchio nữa. -Phải, phải rồi. |
145 | 00:08:54,951 | 00:08:55,951 | Chúng mình phải đi ngắm hồ Garda | Chúng mình phải đi ngắm hồ Garda |
146 | 00:08:56,036 | 00:08:58,329 | -và ngôi nhà của Juliet. -Phải, tất nhiên là thế rồi. | -và ngôi nhà của Juliet. -Phải, tất nhiên là thế rồi. |
147 | 00:08:58,955 | 00:09:00,915 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
148 | 00:09:04,628 | 00:09:08,339 | Sophie à, đẹp quá. Thật là phi thường. Mùi vị... | Sophie à, đẹp quá. Thật là phi thường. Mùi vị... |
149 | 00:09:09,090 | 00:09:11,175 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
150 | 00:09:20,977 | 00:09:22,269 | Mmm! | Mmm! |
151 | 00:09:24,147 | 00:09:27,691 | Sophie, tuyệt vời làm sao. Tuyệt quá. | Sophie, tuyệt vời làm sao. Tuyệt quá. |
152 | 00:09:28,276 | 00:09:31,737 | Tôi ước tôi là một chú chuột nhắt sống trong cái kho tàng pho mát của anh. | Tôi ước tôi là một chú chuột nhắt sống trong cái kho tàng pho mát của anh. |
153 | 00:09:38,078 | 00:09:39,995 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
154 | 00:09:40,664 | 00:09:42,998 | Này, ngài Signor Morini trên điện thoại đó. | Này, ngài Signor Morini trên điện thoại đó. |
155 | 00:09:43,083 | 00:09:45,084 | Em biết đấy, ông ấy muốn mời chúng ta đến một khu rừng kỳ lạ, | Em biết đấy, ông ấy muốn mời chúng ta đến một khu rừng kỳ lạ, |
156 | 00:09:45,168 | 00:09:46,919 | chỉ là,khoảng, 120 km thôi. | chỉ là,khoảng, 120 km thôi. |
157 | 00:09:47,003 | 00:09:50,839 | -Ở đấy người ta hay đào được rất nhiều nấm ngon... -Khoan đã. 120 km sao? | -Ở đấy người ta hay đào được rất nhiều nấm ngon... -Khoan đã. 120 km sao? |
158 | 00:09:51,508 | 00:09:55,094 | -Phải, nhưng nó không giống như dặm đâu Sophie. -Không, em biết nó khác nhau thế nào, em chỉ... | -Phải, nhưng nó không giống như dặm đâu Sophie. -Không, em biết nó khác nhau thế nào, em chỉ... |
159 | 00:09:55,178 | 00:09:59,348 | Em chỉ không hiểu sao mình phải đi tận 120 km chỉ để xem nấm. | Em chỉ không hiểu sao mình phải đi tận 120 km chỉ để xem nấm. |
160 | 00:09:59,516 | 00:10:02,226 | Nó không hẳn là nấm, được chứ? | Nó không hẳn là nấm, được chứ? |
161 | 00:10:02,310 | 00:10:06,105 | Thật ra phải gọi là nấm cục mới đúng. Đó là thứ mà em hay đặt lên trên món mỳ ý đó. Em biết chứ? | Thật ra phải gọi là nấm cục mới đúng. Đó là thứ mà em hay đặt lên trên món mỳ ý đó. Em biết chứ? |
162 | 00:10:06,189 | 00:10:07,564 | -Nấm cục phải không? -Nó cũng có phần giống mấy thứ khác. Nó... | -Nấm cục phải không? -Nó cũng có phần giống mấy thứ khác. Nó... |
163 | 00:10:07,649 | 00:10:09,108 | Mà thôi nào, em đang có một ngày vui vẻ mà, phải không? | Mà thôi nào, em đang có một ngày vui vẻ mà, phải không? |
164 | 00:10:09,192 | 00:10:10,651 | Cái đó cũng ổn thôi. | Cái đó cũng ổn thôi. |
165 | 00:10:10,735 | 00:10:12,194 | Nhưng giờ, em chỉ... | Nhưng giờ, em chỉ... |
166 | 00:10:12,279 | 00:10:16,198 | Trung thực mà nói, em không thật sự thấy đủ thích thú để đi xem mấy cây nấm. | Trung thực mà nói, em không thật sự thấy đủ thích thú để đi xem mấy cây nấm. |
167 | 00:10:16,825 | 00:10:21,161 | Được rồi,tất cả sẽ ổn. Anh hiểu rồi. Sẽ ổn thỏa thôi. Anh hiểu. Ý anh là, đừng gọi là nấm 1 cách chung chung thế, được không? | Được rồi,tất cả sẽ ổn. Anh hiểu rồi. Sẽ ổn thỏa thôi. Anh hiểu. Ý anh là, đừng gọi là nấm 1 cách chung chung thế, được không? |
168 | 00:10:21,246 | 00:10:22,288 | Thôi được. | Thôi được. |
169 | 00:10:22,998 | 00:10:25,332 | Anh biết không? Sao anh không đi đến để xem mấy loại nấm cục | Anh biết không? Sao anh không đi đến để xem mấy loại nấm cục |
170 | 00:10:25,417 | 00:10:28,377 | -còn em sẽ làm việc riêng và đi tham quan? -Thật sao? | -còn em sẽ làm việc riêng và đi tham quan? -Thật sao? |
171 | 00:10:28,461 | 00:10:29,962 | Phải. Tuyệt vời. | Phải. Tuyệt vời. |
174 | 00:11:13,423 | 00:11:14,798 | Juliet thân mến | Juliet thân mến |
175 | 00:11:14,883 | 00:11:17,843 | (Tiếng Tây ban nha) | (Tiếng Tây ban nha) |
176 | 00:11:17,927 | 00:11:21,388 | (Tiếng Pháp) | (Tiếng Pháp) |
177 | 00:11:21,890 | 00:11:25,100 | "Gửi Juliet, người đàn ông tôi yêu không phải là chồng mình." | "Gửi Juliet, người đàn ông tôi yêu không phải là chồng mình." |
178 | 00:11:25,185 | 00:11:27,353 | (Tiếng Đức) | (Tiếng Đức) |
179 | 00:11:27,437 | 00:11:29,104 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
180 | 00:11:29,731 | 00:11:33,525 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
182 | 00:11:46,164 | 00:11:47,623 | Cô ổn chứ? | Cô ổn chứ? |
183 | 00:11:48,208 | 00:11:50,959 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
184 | 00:13:22,427 | 00:13:24,636 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
185 | 00:13:45,325 | 00:13:47,618 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
186 | 00:13:48,244 | 00:13:52,748 | Cầm cái giỏ hàng... Come si dice (Nói thể nào nhỉ)? Đọc nội dung bên trong. | Cầm cái giỏ hàng... Come si dice (Nói thể nào nhỉ)? Đọc nội dung bên trong. |
187 | 00:13:53,124 | 00:13:54,333 | Đọc thư à? | Đọc thư à? |
188 | 00:13:54,417 | 00:13:57,336 | Cô là phiên dịch viên từ văn phòng việc làm phải không? | Cô là phiên dịch viên từ văn phòng việc làm phải không? |
189 | 00:13:57,420 | 00:13:59,755 | -Không. Không, ý tôi là... -Tôi mới đến đây khoảng hai tuân. | -Không. Không, ý tôi là... -Tôi mới đến đây khoảng hai tuân. |
190 | 00:13:59,839 | 00:14:03,717 | Thứ lỗi cho tôi. Tên tôi là Sophie. Tôi chỉ... theo sau cô, | Thứ lỗi cho tôi. Tên tôi là Sophie. Tôi chỉ... theo sau cô, |
191 | 00:14:03,801 | 00:14:07,513 | và tôi thấy cô lấy đi những lá thư, và đặt vào cái giỏ | và tôi thấy cô lấy đi những lá thư, và đặt vào cái giỏ |
192 | 00:14:07,597 | 00:14:09,765 | Tôi chỉ muốn hiểu là tại sao thôi. | Tôi chỉ muốn hiểu là tại sao thôi. |
193 | 00:14:10,600 | 00:14:11,683 | Tại sao à? | Tại sao à? |
195 | 00:14:14,687 | 00:14:16,313 | Cô là nhà văn à? | Cô là nhà văn à? |
196 | 00:14:17,440 | 00:14:20,275 | À vâng. Tôi là nhà văn. | À vâng. Tôi là nhà văn. |
197 | 00:14:20,860 | 00:14:22,027 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
199 | 00:14:25,532 | 00:14:27,157 | Đi theo tôi. Tôi sẽ cho thấy điều này. | Đi theo tôi. Tôi sẽ cho thấy điều này. |
200 | 00:14:32,580 | 00:14:35,123 | Họ đến từ khắp mọi nơi trên thế giới hàng ngày. | Họ đến từ khắp mọi nơi trên thế giới hàng ngày. |
201 | 00:14:35,208 | 00:14:36,333 | Nhưng ta đang nói về những lá thư cơ mà? | Nhưng ta đang nói về những lá thư cơ mà? |
202 | 00:14:36,417 | 00:14:40,546 | Nó không như việc nói chuyện về những đồng xu vứt dưới đài phun nước? | Nó không như việc nói chuyện về những đồng xu vứt dưới đài phun nước? |
203 | 00:14:40,630 | 00:14:43,090 | Vậy bằng cách nào nữa để chúng tôi gửi hồi âm cho họ? | Vậy bằng cách nào nữa để chúng tôi gửi hồi âm cho họ? |
204 | 00:14:44,884 | 00:14:47,719 | Ôi chúa ơi. Vậy là các bạn viết tất cả những bức thư trả lời. | Ôi chúa ơi. Vậy là các bạn viết tất cả những bức thư trả lời. |
205 | 00:14:48,304 | 00:14:49,346 | Phải. | Phải. |
206 | 00:14:50,640 | 00:14:53,141 | -Tất cả các cô là Juliet? -Chúng tôi chỉ là trợ lý của cô ấy. | -Tất cả các cô là Juliet? -Chúng tôi chỉ là trợ lý của cô ấy. |
207 | 00:14:57,313 | 00:15:00,607 | Donatella đã chung sống 51 năm với chồng mình. | Donatella đã chung sống 51 năm với chồng mình. |
208 | 00:15:01,025 | 00:15:02,734 | Bà ấy có nhiều vấn đề với chồng. | Bà ấy có nhiều vấn đề với chồng. |
209 | 00:15:02,819 | 00:15:06,863 | Chồng cũng như rượu vang. Họ cần một thời gian dài để khôn ra. | Chồng cũng như rượu vang. Họ cần một thời gian dài để khôn ra. |
210 | 00:15:08,324 | 00:15:11,785 | Francesca là y tá. Cô ấy trả lời những lá thư có liên quan đến vấn đề bệnh tật và mất mát. | Francesca là y tá. Cô ấy trả lời những lá thư có liên quan đến vấn đề bệnh tật và mất mát. |
211 | 00:15:12,203 | 00:15:13,704 | Và Maria... | Và Maria... |
212 | 00:15:13,788 | 00:15:16,081 | Sao cô cứ luôn thở dài khi đọc tên tôi vậy? | Sao cô cứ luôn thở dài khi đọc tên tôi vậy? |
213 | 00:15:16,165 | 00:15:21,003 | Bà ấy đã có 12 đứa con, 29 cháu, và 16 chắt rồi đó. | Bà ấy đã có 12 đứa con, 29 cháu, và 16 chắt rồi đó. |
214 | 00:15:21,087 | 00:15:23,797 | -Bà ấy hay trả lời những lá thư bà ấy thích. -Còn cô? | -Bà ấy hay trả lời những lá thư bà ấy thích. -Còn cô? |
215 | 00:15:23,881 | 00:15:26,883 | lsabella hay trả lời những lá thư mà cô có thể rất hay đọc. | lsabella hay trả lời những lá thư mà cô có thể rất hay đọc. |
216 | 00:15:28,136 | 00:15:32,306 | Như là, cãi vã với người yêu, chia tay, yêu nhầm. | Như là, cãi vã với người yêu, chia tay, yêu nhầm. |
217 | 00:15:33,391 | 00:15:35,183 | Cần một ai đó làm điều này mà. | Cần một ai đó làm điều này mà. |
219 | 00:15:37,061 | 00:15:39,938 | Mẹ tôi đằng kia. Cô muốn ở lại ăn tối không, Sophie? | Mẹ tôi đằng kia. Cô muốn ở lại ăn tối không, Sophie? |
220 | 00:15:40,189 | 00:15:41,815 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
221 | 00:15:49,824 | 00:15:52,034 | Mẹ à, cô ấy không có ý xúc phạm đâu. | Mẹ à, cô ấy không có ý xúc phạm đâu. |
222 | 00:15:54,370 | 00:15:59,374 | Tôi làm những món ăn đủ ngon, đủ nhiều cho cả cái thị trấn này, | Tôi làm những món ăn đủ ngon, đủ nhiều cho cả cái thị trấn này, |
223 | 00:16:00,376 | 00:16:01,835 | và cô ta từ chối. | và cô ta từ chối. |
224 | 00:16:01,919 | 00:16:05,297 | Tôi muốn lắm, nhưng tôi... tôi phải đi rồi. | Tôi muốn lắm, nhưng tôi... tôi phải đi rồi. |
225 | 00:16:05,381 | 00:16:08,008 | Đây chắc là đặc điểm của người Mỹ. | Đây chắc là đặc điểm của người Mỹ. |
226 | 00:16:08,593 | 00:16:11,219 | -Lúc nào cũng từ chối. -Làm ơn đi mẹ. | -Lúc nào cũng từ chối. -Làm ơn đi mẹ. |
227 | 00:16:11,929 | 00:16:14,097 | Tôi phải đi gặp chồng chưa cưới. | Tôi phải đi gặp chồng chưa cưới. |
228 | 00:16:14,474 | 00:16:15,682 | Chồng chưa cưới? | Chồng chưa cưới? |
230 | 00:16:20,229 | 00:16:22,105 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
231 | 00:16:24,400 | 00:16:28,904 | Vậy thì ít nhất tôi cũng làm được cài món tráng miệng cho cô và anh chồng chưa cưới. | Vậy thì ít nhất tôi cũng làm được cài món tráng miệng cho cô và anh chồng chưa cưới. |
232 | 00:16:29,197 | 00:16:31,365 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
233 | 00:16:49,425 | 00:16:51,093 | Này,này, này, này. | Này,này, này, này. |
234 | 00:16:51,219 | 00:16:54,012 | Em biết không, cách xa 120 km nhưng anh vẫn về trước em? | Em biết không, cách xa 120 km nhưng anh vẫn về trước em? |
235 | 00:16:54,097 | 00:16:56,098 | -Xin chúc mừng. -Cái gì cơ? Cái gì cơ? | -Xin chúc mừng. -Cái gì cơ? Cái gì cơ? |
236 | 00:16:56,182 | 00:16:58,684 | Ý anh là, em thấy Verona thế nào? Khi em không có anh? | Ý anh là, em thấy Verona thế nào? Khi em không có anh? |
237 | 00:16:58,768 | 00:17:01,228 | Cảm giác trống rỗng? Hơi trống rỗng? Hoàn toàn trống rỗng? | Cảm giác trống rỗng? Hơi trống rỗng? Hoàn toàn trống rỗng? |
238 | 00:17:01,729 | 00:17:03,021 | Hơi trống rỗng. | Hơi trống rỗng. |
239 | 00:17:03,106 | 00:17:06,024 | -Em vừa gặp những thư ký của Juliet. -Juliet? | -Em vừa gặp những thư ký của Juliet. -Juliet? |
240 | 00:17:06,526 | 00:17:08,360 | -Giống như Juliet Capulet? -Phải. | -Giống như Juliet Capulet? -Phải. |
241 | 00:17:08,444 | 00:17:12,030 | Đó là những người phụ nữ tự gọi mình là những thư ký của nàng Juliet, | Đó là những người phụ nữ tự gọi mình là những thư ký của nàng Juliet, |
242 | 00:17:12,115 | 00:17:14,700 | và họ trả lời những lá thư mà người ta đã gửi cho Juliet. | và họ trả lời những lá thư mà người ta đã gửi cho Juliet. |
244 | 00:17:16,035 | 00:17:19,913 | Và những thư ký này, họ làm việc cho thành phố Verona, | Và những thư ký này, họ làm việc cho thành phố Verona, |
245 | 00:17:19,997 | 00:17:21,748 | và, cho những người | và, cho những người |
246 | 00:17:21,833 | 00:17:23,625 | những người phụ nữ có con tim tan nát trên khắp thế giới, | những người phụ nữ có con tim tan nát trên khắp thế giới, |
247 | 00:17:23,710 | 00:17:25,794 | đến đây và họ viết những lá thư | đến đây và họ viết những lá thư |
248 | 00:17:25,878 | 00:17:28,255 | -và để lại chúng trên bức tường. -Có gì trong túi vậy? | -và để lại chúng trên bức tường. -Có gì trong túi vậy? |
249 | 00:17:28,339 | 00:17:29,798 | Em cũng không biết. | Em cũng không biết. |
250 | 00:17:30,967 | 00:17:32,175 | Rồi, họ gửi những lá thư. | Rồi, họ gửi những lá thư. |
251 | 00:17:32,260 | 00:17:34,469 | Họ đặt chúng trên những bức tường ở khu vườn của Juliet, | Họ đặt chúng trên những bức tường ở khu vườn của Juliet, |
252 | 00:17:34,554 | 00:17:37,597 | và những người thư ký này quay lại đó với những cái giỏ | và những người thư ký này quay lại đó với những cái giỏ |
253 | 00:17:37,682 | 00:17:40,434 | Họ nhận những lá thư mới hàng ngày. | Họ nhận những lá thư mới hàng ngày. |
254 | 00:17:40,893 | 00:17:43,395 | Và họ viết hồi âm, ký tên là Juliet, | Và họ viết hồi âm, ký tên là Juliet, |
255 | 00:17:43,479 | 00:17:45,230 | và tất cả những gì họ viết được gửi lại cho chủ nhân những lá thư kia. | và tất cả những gì họ viết được gửi lại cho chủ nhân những lá thư kia. |
256 | 00:17:45,314 | 00:17:46,273 | Mmm-hmm. | Mmm-hmm. |
257 | 00:17:46,357 | 00:17:48,734 | Đây là công việc của họ. Ý em là, khó mà tin được. | Đây là công việc của họ. Ý em là, khó mà tin được. |
258 | 00:17:48,818 | 00:17:50,902 | Đây là niềm đam mê của họ. Đây là cái mà họ làm hàng ngày. | Đây là niềm đam mê của họ. Đây là cái mà họ làm hàng ngày. |
259 | 00:17:50,987 | 00:17:52,028 | Mmm. Mmm. | Mmm. Mmm. |
260 | 00:17:52,113 | 00:17:54,406 | -Họ làm việc này cả ngày, ngày nào cũng vậy. -Mmm!Ôi, chúa ơi! | -Họ làm việc này cả ngày, ngày nào cũng vậy. -Mmm!Ôi, chúa ơi! |
261 | 00:17:54,490 | 00:17:56,992 | -Và họ đã làm thế nhiều năm nay rồi. -Sophie. Chà, thật là phi thường! | -Và họ đã làm thế nhiều năm nay rồi. -Sophie. Chà, thật là phi thường! |
262 | 00:17:57,076 | 00:17:58,452 | Và họ... | Và họ... |
263 | 00:17:58,536 | 00:18:00,412 | Đúng là rất phi thường. | Đúng là rất phi thường. |
264 | 00:18:00,496 | 00:18:03,165 | Cái này ngon đến khó tin. Chúa ơi. | Cái này ngon đến khó tin. Chúa ơi. |
265 | 00:18:03,249 | 00:18:06,585 | Thật tuyệt. Thử đi, em nên thử đi. Em ăn thử miếng nhé. Ôi chúa ơi. | Thật tuyệt. Thử đi, em nên thử đi. Em ăn thử miếng nhé. Ôi chúa ơi. |
266 | 00:18:06,669 | 00:18:09,171 | Không... Cắn to vào. Thử đi. | Không... Cắn to vào. Thử đi. |
267 | 00:18:09,922 | 00:18:11,506 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
268 | 00:18:13,092 | 00:18:15,093 | Victor của cô thật là nhiệt tình. | Victor của cô thật là nhiệt tình. |
269 | 00:18:15,178 | 00:18:17,095 | Vâng, đúng thế. tôi biết điều đó. | Vâng, đúng thế. tôi biết điều đó. |
270 | 00:18:17,180 | 00:18:20,974 | Anh ấy lúc nào cũng nghĩ mình là người Ý kể từ khi chúng tôi đặt chân đến đây. | Anh ấy lúc nào cũng nghĩ mình là người Ý kể từ khi chúng tôi đặt chân đến đây. |
271 | 00:18:21,058 | 00:18:23,852 | Và việc bắt chước thì, tất nhiên, có lẽ hơi nịnh tý, | Và việc bắt chước thì, tất nhiên, có lẽ hơi nịnh tý, |
272 | 00:18:23,936 | 00:18:25,228 | việc bắt chước của anh ấy không giỏi lắm. | việc bắt chước của anh ấy không giỏi lắm. |
273 | 00:18:25,313 | 00:18:27,939 | Này, người phụ nữ này thật tuyệt vời. Ý anh là, tuyệt đến khó tin. | Này, người phụ nữ này thật tuyệt vời. Ý anh là, tuyệt đến khó tin. |
274 | 00:18:28,024 | 00:18:29,483 | Bà ấy siêu quá. Anh nghĩ anh yêu bà mất rồi. | Bà ấy siêu quá. Anh nghĩ anh yêu bà mất rồi. |
275 | 00:18:29,567 | 00:18:31,443 | -Chắc chắn luôn. -Anh phải lòng bà ấy thật à? | -Chắc chắn luôn. -Anh phải lòng bà ấy thật à? |
276 | 00:18:31,527 | 00:18:33,945 | -Phải. Đúng thế. -Thật à? | -Phải. Đúng thế. -Thật à? |
277 | 00:18:34,030 | 00:18:36,072 | Thôi được. Chỉ cần em nói không. | Thôi được. Chỉ cần em nói không. |
278 | 00:18:36,157 | 00:18:40,952 | Em chỉ cần nói không, anh sẽ không luôn. Ý anh , dù thế nào. Anh cũng không làm đâu. | Em chỉ cần nói không, anh sẽ không luôn. Ý anh , dù thế nào. Anh cũng không làm đâu. |
279 | 00:18:41,037 | 00:18:42,412 | Được rồi. Nhưng là chuyện gì? | Được rồi. Nhưng là chuyện gì? |
280 | 00:18:43,790 | 00:18:46,541 | Angelina đã hứa dạy anh vài thứ đặc biệt vào hôm nay. | Angelina đã hứa dạy anh vài thứ đặc biệt vào hôm nay. |
281 | 00:18:46,626 | 00:18:48,168 | -Thế à. -Phải. | -Thế à. -Phải. |
282 | 00:18:48,252 | 00:18:50,086 | Thế à, ngay giờ và đến hết ngày? | Thế à, ngay giờ và đến hết ngày? |
283 | 00:18:50,171 | 00:18:52,714 | Ngay bây giờ. Điên thật, em nhỉ? Ý anh là. Thật khó tin. | Ngay bây giờ. Điên thật, em nhỉ? Ý anh là. Thật khó tin. |
284 | 00:18:52,799 | 00:18:55,550 | Ý anh là, bà ấy làm món risotto Amarone rất ngon? Phải không? | Ý anh là, bà ấy làm món risotto Amarone rất ngon? Phải không? |
285 | 00:18:55,635 | 00:18:57,511 | -Risotto ngon tuyệt. -Em thấy không? | -Risotto ngon tuyệt. -Em thấy không? |
286 | 00:18:57,595 | 00:19:00,514 | Em thấy đó, nó cũng khoảng 300 năm tuổi hoặc ngang thế, công thức của bà ấy. Quá đẳng cấp. | Em thấy đó, nó cũng khoảng 300 năm tuổi hoặc ngang thế, công thức của bà ấy. Quá đẳng cấp. |
287 | 00:19:00,598 | 00:19:04,309 | Được rồi. Nhưng mà... Thế này, mình sẽ không đến hồ Garda hôm nay à? | Được rồi. Nhưng mà... Thế này, mình sẽ không đến hồ Garda hôm nay à? |
288 | 00:19:04,393 | 00:19:05,560 | À nhỉ. Hồ Garda... | À nhỉ. Hồ Garda... |
289 | 00:19:05,645 | 00:19:08,772 | Ý anh là, hồ Garda cũng khoảng đến, như là, 500,000 tuổi rồi, em biết đấy. | Ý anh là, hồ Garda cũng khoảng đến, như là, 500,000 tuổi rồi, em biết đấy. |
290 | 00:19:08,856 | 00:19:11,066 | Và giờ, Angelina đã đồng ý hướng dẫn cho anh. | Và giờ, Angelina đã đồng ý hướng dẫn cho anh. |
291 | 00:19:11,150 | 00:19:12,901 | Và em biết đấy, Ý anh là, Anh ở đây, thì ta ở đây, được chứ | Và em biết đấy, Ý anh là, Anh ở đây, thì ta ở đây, được chứ |
292 | 00:19:12,985 | 00:19:14,945 | -Chúng ta đang trải qua những giờ phút tốt đẹp. -Anh, Paul Newman, | -Chúng ta đang trải qua những giờ phút tốt đẹp. -Anh, Paul Newman, |
293 | 00:19:15,029 | 00:19:18,156 | Anh muốn công việc, còn cô muốn đi thăm thú! | Anh muốn công việc, còn cô muốn đi thăm thú! |
294 | 00:19:18,991 | 00:19:22,577 | Em không thấy à? Ý anh là, em phải thấy rằng giờ anh là Paul Newman. Được chứ? | Em không thấy à? Ý anh là, em phải thấy rằng giờ anh là Paul Newman. Được chứ? |
295 | 00:19:23,204 | 00:19:25,455 | Được rồi,anh sẽ làm gì đây? Ý anh là, tay anh mệt rồi. | Được rồi,anh sẽ làm gì đây? Ý anh là, tay anh mệt rồi. |
296 | 00:19:25,540 | 00:19:26,581 | Em không hiểu. Em không hiểu. | Em không hiểu. Em không hiểu. |
297 | 00:19:26,666 | 00:19:28,583 | Cô có thể giúp họ nếu cô muốn thế. | Cô có thể giúp họ nếu cô muốn thế. |
298 | 00:19:28,668 | 00:19:31,002 | -À phải. Cô xem mấy lá thư được không? -Sao không nhỉ? | -À phải. Cô xem mấy lá thư được không? -Sao không nhỉ? |
299 | 00:19:31,087 | 00:19:34,005 | Phải, phải, em đi viết mấy lá thư còn anh nấu nướng. Rồi sau chúng ta cùng ăn và... | Phải, phải, em đi viết mấy lá thư còn anh nấu nướng. Rồi sau chúng ta cùng ăn và... |
300 | 00:19:34,090 | 00:19:35,340 | Tuyệt quá!. | Tuyệt quá!. |
301 | 00:19:36,425 | 00:19:38,218 | Cô với Victor ở cùng nhau bao lâu rồi? | Cô với Victor ở cùng nhau bao lâu rồi? |
302 | 00:19:38,302 | 00:19:39,469 | Phải đến năm rồi. | Phải đến năm rồi. |
303 | 00:19:39,554 | 00:19:43,306 | Chà. À tôi có nên hỏi tại sao cô không đeo một chiếc nhẫn đính hôn không? | Chà. À tôi có nên hỏi tại sao cô không đeo một chiếc nhẫn đính hôn không? |
304 | 00:19:43,391 | 00:19:46,560 | Phải, đó là... do tôi. Tôi muốn thế. | Phải, đó là... do tôi. Tôi muốn thế. |
305 | 00:19:46,644 | 00:19:50,480 | Anh ta quá bận bịu, chắc cô biết, vì cái nhà hàng ấy và mọi thứ. | Anh ta quá bận bịu, chắc cô biết, vì cái nhà hàng ấy và mọi thứ. |
306 | 00:19:50,565 | 00:19:53,108 | Và tôi chắc là tôi thấy không cần thiết cho lắm. | Và tôi chắc là tôi thấy không cần thiết cho lắm. |
307 | 00:19:56,112 | 00:19:58,488 | Tuy nhiên, một cô gái thì nên đeo nhẫn. | Tuy nhiên, một cô gái thì nên đeo nhẫn. |
308 | 00:20:45,870 | 00:20:47,829 | "Tôi đã không đến bên anh ấy, Juliet. | "Tôi đã không đến bên anh ấy, Juliet. |
309 | 00:20:48,998 | 00:20:50,957 | "Tôi đã không đến Lorenzo. | "Tôi đã không đến Lorenzo. |
310 | 00:20:51,834 | 00:20:54,169 | "Ánh mắt anh ấy trần ngập niềm tin. | "Ánh mắt anh ấy trần ngập niềm tin. |
311 | 00:20:54,879 | 00:20:57,839 | "Tôi đã hứa đến gặp anh và hai chúng tôi sẽ bỏ trốn cùng nhau | "Tôi đã hứa đến gặp anh và hai chúng tôi sẽ bỏ trốn cùng nhau |
312 | 00:20:57,924 | 00:21:00,008 | "vì cha mẹ tôi luôn muốn ngăn cản. | "vì cha mẹ tôi luôn muốn ngăn cản. |
313 | 00:21:00,092 | 00:21:04,596 | "Nhưng thay vào đó, tôi bỏ mặc anh ấy đợi tôi, dưới gốc cây đó, | "Nhưng thay vào đó, tôi bỏ mặc anh ấy đợi tôi, dưới gốc cây đó, |
314 | 00:21:05,556 | 00:21:08,058 | "đợi và mong rằng tôi sẽ đến. | "đợi và mong rằng tôi sẽ đến. |
315 | 00:21:09,185 | 00:21:10,769 | "Tôi giờ đang ở Verona. | "Tôi giờ đang ở Verona. |
316 | 00:21:10,853 | 00:21:14,272 | "Tôi phải trở về London lúc sáng sớm, và tôi thấy lòng không yên. | "Tôi phải trở về London lúc sáng sớm, và tôi thấy lòng không yên. |
317 | 00:21:15,691 | 00:21:18,526 | "Làm ơn đi, Juliet, hãy nói tôi nên làm gì. | "Làm ơn đi, Juliet, hãy nói tôi nên làm gì. |
318 | 00:21:19,278 | 00:21:23,365 | "Tim tôi thổn thức, và tôi không thể khiến nó đập đúng nhịp. | "Tim tôi thổn thức, và tôi không thể khiến nó đập đúng nhịp. |
319 | 00:21:23,866 | 00:21:25,408 | "Yêu chị, Claire." | "Yêu chị, Claire." |
320 | 00:21:25,826 | 00:21:28,536 | Và nó đã ở chỗ đó sau ngần ấy năm sao? | Và nó đã ở chỗ đó sau ngần ấy năm sao? |
321 | 00:21:29,997 | 00:21:34,626 | Tôi nghĩ cô ấy đã trở về và tìm thấy được tình yêu thực sự. | Tôi nghĩ cô ấy đã trở về và tìm thấy được tình yêu thực sự. |
322 | 00:21:35,336 | 00:21:39,506 | Giờ hẳn họ đã có 10 đứa con và vẫn đam mê tình ai vào mỗi đêm. | Giờ hẳn họ đã có 10 đứa con và vẫn đam mê tình ai vào mỗi đêm. |
324 | 00:21:40,967 | 00:21:45,845 | Trừ khi ông ta giờ đã lẫn và phát phì còn bà ấy phải làm việc cả ngày. | Trừ khi ông ta giờ đã lẫn và phát phì còn bà ấy phải làm việc cả ngày. |
325 | 00:21:45,930 | 00:21:47,305 | -Francesca. -Francesca. | -Francesca. -Francesca. |
326 | 00:21:47,390 | 00:21:51,643 | Và có thể cô ấy vẫn ở lại London và cưới gã công tước nào đó | Và có thể cô ấy vẫn ở lại London và cưới gã công tước nào đó |
327 | 00:21:51,727 | 00:21:54,604 | rồi sống hạnh phúc đến cuối đời, như tôi vậy. | rồi sống hạnh phúc đến cuối đời, như tôi vậy. |
328 | 00:21:55,523 | 00:21:58,733 | -Nhưng bà đã cưới một tay kế toán, đâu phải công tước. -Chẳng ai là hoàn hảo cả. | -Nhưng bà đã cưới một tay kế toán, đâu phải công tước. -Chẳng ai là hoàn hảo cả. |
329 | 00:21:58,818 | 00:22:01,903 | Và tôi cá là khi cô ấy làm tình với gã công tước kia... | Và tôi cá là khi cô ấy làm tình với gã công tước kia... |
330 | 00:22:01,988 | 00:22:05,240 | -Sao? -...cô ấy lại nhớ về mối tình đầu, Lorenzo. | -Sao? -...cô ấy lại nhớ về mối tình đầu, Lorenzo. |
331 | 00:22:08,411 | 00:22:11,079 | lsabella, tôi phải viết thư. | lsabella, tôi phải viết thư. |
332 | 00:22:18,587 | 00:22:20,171 | Rồi gửi trả lời cho cô ấy. | Rồi gửi trả lời cho cô ấy. |
333 | 00:22:42,903 | 00:22:44,612 | (Tiếng Ý)Chúc ngủ ngon | (Tiếng Ý)Chúc ngủ ngon |
334 | 00:22:47,241 | 00:22:48,950 | Chúc ngủ ngon, bạn của tôi. | Chúc ngủ ngon, bạn của tôi. |
335 | 00:23:10,639 | 00:23:12,515 | (Tiếng Ý)Chúc ngủ ngon | (Tiếng Ý)Chúc ngủ ngon |
336 | 00:23:14,477 | 00:23:15,810 | Một đên an bình. | Một đên an bình. |
337 | 00:24:13,285 | 00:24:14,369 | Chào. | Chào. |
338 | 00:24:15,579 | 00:24:16,830 | Chào em. | Chào em. |
339 | 00:24:16,914 | 00:24:19,833 | -Xin lỗi, em về muộn. -Ổn thôi mà. Em đừng buồn phiền gì. | -Xin lỗi, em về muộn. -Ổn thôi mà. Em đừng buồn phiền gì. |
340 | 00:24:19,917 | 00:24:21,626 | -Ngày hôm nay em thế nào? Tốt đẹp chứ? -Nó... | -Ngày hôm nay em thế nào? Tốt đẹp chứ? -Nó... |
341 | 00:24:21,710 | 00:24:23,002 | -Nó quá là tuyệt. -Vậy hả? | -Nó quá là tuyệt. -Vậy hả? |
342 | 00:24:23,087 | 00:24:24,712 | -Phải. -Tốt. Anh rất mừng. | -Phải. -Tốt. Anh rất mừng. |
343 | 00:24:24,797 | 00:24:25,922 | Anh thấy Angelina thế nào? | Anh thấy Angelina thế nào? |
344 | 00:24:26,006 | 00:24:29,634 | À, rất giỏi. Ý anh là, bà ấy quá tuyệt vời em cũng biết rồi.Đó là một phụ nữ đáng kinh ngạc | À, rất giỏi. Ý anh là, bà ấy quá tuyệt vời em cũng biết rồi.Đó là một phụ nữ đáng kinh ngạc |
345 | 00:24:29,718 | 00:24:32,762 | Kỹ năng nấu nướng của bà quá đỉnh,em biết rồi. Bà ấy nấu mà chẳng cần công thức. | Kỹ năng nấu nướng của bà quá đỉnh,em biết rồi. Bà ấy nấu mà chẳng cần công thức. |
346 | 00:24:32,847 | 00:24:33,888 | Ý anh là. Bà ấy thật tài giỏi. | Ý anh là. Bà ấy thật tài giỏi. |
347 | 00:24:33,973 | 00:24:35,682 | -Bà ấy lại mời anh đến nấu ăn. -Thật thế à? | -Bà ấy lại mời anh đến nấu ăn. -Thật thế à? |
348 | 00:24:35,766 | 00:24:37,976 | Phải, anh nghĩ anh có thể học được nhiều thứ từ bà ấy. | Phải, anh nghĩ anh có thể học được nhiều thứ từ bà ấy. |
349 | 00:24:38,227 | 00:24:39,435 | Nhưng... | Nhưng... |
350 | 00:24:39,520 | 00:24:42,147 | Không, em đầu tiên đi,em đầu tiên đi. Thứ lỗi anh nhé. | Không, em đầu tiên đi,em đầu tiên đi. Thứ lỗi anh nhé. |
351 | 00:24:42,231 | 00:24:45,150 | -Không, nhanh thôi. Em chỉ... -Mmm-hmm? | -Không, nhanh thôi. Em chỉ... -Mmm-hmm? |
352 | 00:24:45,234 | 00:24:47,277 | Em đã có một ngày như mơ. | Em đã có một ngày như mơ. |
353 | 00:24:47,361 | 00:24:50,488 | Em định trả lời một bức thư đã được viết 50 năm trước. | Em định trả lời một bức thư đã được viết 50 năm trước. |
354 | 00:24:50,573 | 00:24:54,909 | Em biết có thể nó sẽ không đến người cần nhận, nhưng nó có vẻ rất đáng để viết. | Em biết có thể nó sẽ không đến người cần nhận, nhưng nó có vẻ rất đáng để viết. |
355 | 00:24:55,494 | 00:24:58,121 | Phải, anh nghĩ em nên dành nhiều thời gian cho họ. | Phải, anh nghĩ em nên dành nhiều thời gian cho họ. |
356 | 00:24:58,205 | 00:25:01,249 | -Sao vậy? -Vì đó là niềm đam mê của em, phải không? | -Sao vậy? -Vì đó là niềm đam mê của em, phải không? |
357 | 00:25:02,293 | 00:25:04,169 | Bởi vì nó cũng phù hợp một cách hoàn hảo với em. | Bởi vì nó cũng phù hợp một cách hoàn hảo với em. |
358 | 00:25:04,253 | 00:25:06,921 | Vì lúc nãy anh có một cuộc gọi với Signor Morini, | Vì lúc nãy anh có một cuộc gọi với Signor Morini, |
359 | 00:25:07,006 | 00:25:10,758 | và ông ta mời anh tham dự một buổi đấu giá rượu vang sắp mở ra tại Livorno. | và ông ta mời anh tham dự một buổi đấu giá rượu vang sắp mở ra tại Livorno. |
360 | 00:25:10,843 | 00:25:13,052 | -Ở Livorno? -Phải, phải, phải. | -Ở Livorno? -Phải, phải, phải. |
361 | 00:25:13,137 | 00:25:14,637 | Nó rất độc đáo. | Nó rất độc đáo. |
362 | 00:25:14,722 | 00:25:18,183 | Ý anh là, anh không biết rõ... anh không biết nếu anh kiếm được một cái vé, em biết đấy. | Ý anh là, anh không biết rõ... anh không biết nếu anh kiếm được một cái vé, em biết đấy. |
363 | 00:25:18,267 | 00:25:22,937 | Ý anh là,anh sẽ vắng mặt tối đa hai ngày. Nếu em thích, anh sẽ cố kiếm hai vé, | Ý anh là,anh sẽ vắng mặt tối đa hai ngày. Nếu em thích, anh sẽ cố kiếm hai vé, |
364 | 00:25:23,022 | 00:25:25,273 | -nhưng anh không chắc là kiếm được hai vé đâu nhé, -Em hiểu. | -nhưng anh không chắc là kiếm được hai vé đâu nhé, -Em hiểu. |
365 | 00:25:25,941 | 00:25:28,193 | Cho một buổi đấu giá rượu vang? Ở Livorno? | Cho một buổi đấu giá rượu vang? Ở Livorno? |
366 | 00:25:28,527 | 00:25:30,653 | Phải, em nói có vẻ khó chịu. Anh hiểu mà. | Phải, em nói có vẻ khó chịu. Anh hiểu mà. |
367 | 00:25:30,738 | 00:25:35,074 | Anh xin lỗi. Anh...cũng cảm thấy xa em là một điều tệ hại Anh thấy thật khủng khiếp. Ý anh là, điều đó | Anh xin lỗi. Anh...cũng cảm thấy xa em là một điều tệ hại Anh thấy thật khủng khiếp. Ý anh là, điều đó |
368 | 00:25:35,868 | 00:25:37,744 | Anh chuẩn bị nhớ em rồi,chắc em hiểu. | Anh chuẩn bị nhớ em rồi,chắc em hiểu. |
369 | 00:25:40,789 | 00:25:43,666 | -Anh sẽ về sớm nhất có thể. Được không em? -Được. Hãy cẩn thận nhé | -Anh sẽ về sớm nhất có thể. Được không em? -Được. Hãy cẩn thận nhé |
370 | 00:25:49,632 | 00:25:50,715 | Tạm biệt em nhé. | Tạm biệt em nhé. |
371 | 00:26:19,411 | 00:26:21,663 | Hãy lắng nghe những gì cô gái tội nghiệp này viết. | Hãy lắng nghe những gì cô gái tội nghiệp này viết. |
372 | 00:26:21,747 | 00:26:25,083 | "Juliet, có gì tệ hơn trong thế giới này hơn một gã đàn ông?" | "Juliet, có gì tệ hơn trong thế giới này hơn một gã đàn ông?" |
373 | 00:26:25,167 | 00:26:26,376 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
376 | 00:26:29,713 | 00:26:31,047 | Thứ lỗi cho tôi. | Thứ lỗi cho tôi. |
377 | 00:26:32,299 | 00:26:37,178 | Tôi xin lỗi vì làm phiền, nhưng có phải các cô là thư ký của Juliet? | Tôi xin lỗi vì làm phiền, nhưng có phải các cô là thư ký của Juliet? |
378 | 00:26:37,596 | 00:26:39,639 | -Vâng, là chúng tôi đó. -Ôi tuyệt quá. | -Vâng, là chúng tôi đó. -Ôi tuyệt quá. |
379 | 00:26:39,723 | 00:26:44,269 | Tôi xin hỏi, ai trong các cô đã viết lá thư trả lời cho bà tôi, Claire Smith? | Tôi xin hỏi, ai trong các cô đã viết lá thư trả lời cho bà tôi, Claire Smith? |
380 | 00:26:45,521 | 00:26:48,523 | Tôi đã viết đó. Tôi không tin nổi nó lại đến tay anh.. | Tôi đã viết đó. Tôi không tin nổi nó lại đến tay anh.. |
381 | 00:26:48,607 | 00:26:51,693 | Vâng. Gia đình chúng tôi có xu hướng sống xích lại gần nhau, | Vâng. Gia đình chúng tôi có xu hướng sống xích lại gần nhau, |
382 | 00:26:52,111 | 00:26:55,947 | Vâng. Điều đó thật tuyệt. Tôi đã gửi nó chưa đầy một tuần trước. | Vâng. Điều đó thật tuyệt. Tôi đã gửi nó chưa đầy một tuần trước. |
383 | 00:26:56,991 | 00:26:59,617 | Nó là một bức thư thật tình cảm. | Nó là một bức thư thật tình cảm. |
384 | 00:27:00,035 | 00:27:02,996 | Giờ thì, cô đã nghĩ cái quái gì thế? | Giờ thì, cô đã nghĩ cái quái gì thế? |
385 | 00:27:05,040 | 00:27:08,293 | Tôi nghĩ bà ấy xứng đáng được nhận một câu trả lời. | Tôi nghĩ bà ấy xứng đáng được nhận một câu trả lời. |
386 | 00:27:08,377 | 00:27:10,461 | Không, 50 năm trước thì có thể. Giờ thì không. | Không, 50 năm trước thì có thể. Giờ thì không. |
387 | 00:27:10,546 | 00:27:13,673 | Tôi xin lỗi. Tôi không biết rằng tình yêu chân chính thì có ngày hết hạn. | Tôi xin lỗi. Tôi không biết rằng tình yêu chân chính thì có ngày hết hạn. |
388 | 00:27:14,300 | 00:27:16,676 | Tình yêu thật sự? Có đùa không đấy? | Tình yêu thật sự? Có đùa không đấy? |
389 | 00:27:17,052 | 00:27:19,512 | Cô liệu tưởng tượng nổi điều gì có thể xảy ra nếu bà ấy không biết được ý nghĩa điều này? | Cô liệu tưởng tượng nổi điều gì có thể xảy ra nếu bà ấy không biết được ý nghĩa điều này? |
390 | 00:27:19,596 | 00:27:21,806 | À, ừm, thì anh có lẽ sẽ không ở đây, và mọi thứ đảo lộn. | À, ừm, thì anh có lẽ sẽ không ở đây, và mọi thứ đảo lộn. |
391 | 00:27:21,890 | 00:27:23,349 | Cô còn định làm gì nữa nào? | Cô còn định làm gì nữa nào? |
392 | 00:27:23,434 | 00:27:26,853 | Cái gì đây nào,một cô gái Mỹ cô đơn nhưng lại là người hay nghĩ hộ chuyện tình cảm của người khác? | Cái gì đây nào,một cô gái Mỹ cô đơn nhưng lại là người hay nghĩ hộ chuyện tình cảm của người khác? |
393 | 00:27:26,937 | 00:27:28,896 | Tôi không cô độc. Tôi đã có vị hôn thê rồi. | Tôi không cô độc. Tôi đã có vị hôn thê rồi. |
394 | 00:27:30,190 | 00:27:32,317 | Có lẽ tôi nên chia buồn với chàng rể đó. | Có lẽ tôi nên chia buồn với chàng rể đó. |
395 | 00:27:42,619 | 00:27:43,995 | Xin lỗi! | Xin lỗi! |
396 | 00:27:44,580 | 00:27:47,415 | Chỉ vì chuyện đó thôi à? Anh tìm mọi cách đến đây từ London chỉ để trả lại tôi lá thư sao? | Chỉ vì chuyện đó thôi à? Anh tìm mọi cách đến đây từ London chỉ để trả lại tôi lá thư sao? |
397 | 00:27:47,499 | 00:27:50,335 | Không, tôi đến đây chỉ vì tôi không thể để bà tôi đến đây một mình. | Không, tôi đến đây chỉ vì tôi không thể để bà tôi đến đây một mình. |
398 | 00:27:50,419 | 00:27:52,879 | Claire ở đây sao? Tại sao lại thế? | Claire ở đây sao? Tại sao lại thế? |
399 | 00:27:52,963 | 00:27:55,673 | Tôi nghĩ cô cũng có thể hình dung ra được chuyện đó chứ. | Tôi nghĩ cô cũng có thể hình dung ra được chuyện đó chứ. |
400 | 00:27:57,593 | 00:27:58,926 | Ôi, chúa ơi! | Ôi, chúa ơi! |
401 | 00:27:59,428 | 00:28:02,472 | Tuyệt nhỉ! Bà ấy về đây để tìm lại Lorenzo trong mộng! | Tuyệt nhỉ! Bà ấy về đây để tìm lại Lorenzo trong mộng! |
402 | 00:28:03,766 | 00:28:05,016 | Tuyệt? | Tuyệt? |
403 | 00:28:08,145 | 00:28:11,689 | Và nếu Lorenzo không muốn nhìn mặt bà, hoặc quên bà rồi, | Và nếu Lorenzo không muốn nhìn mặt bà, hoặc quên bà rồi, |
404 | 00:28:11,774 | 00:28:16,611 | hoặc đang hấp hối hoặc chết rồi, thì nói xem, nói vui cũng được, rồi thì sao nữa nào? | hoặc đang hấp hối hoặc chết rồi, thì nói xem, nói vui cũng được, rồi thì sao nữa nào? |
405 | 00:28:19,281 | 00:28:20,656 | Thấy rồi đấy. | Thấy rồi đấy. |
406 | 00:28:21,241 | 00:28:23,409 | Tôi muốn gặp bà ấy. Tôi cần gặp Claire. | Tôi muốn gặp bà ấy. Tôi cần gặp Claire. |
407 | 00:28:23,494 | 00:28:25,912 | Còn tôi muốn đầu quân cho Manchester United, nhưng hóa ra tôi lại đá bóng rất tồi. | Còn tôi muốn đầu quân cho Manchester United, nhưng hóa ra tôi lại đá bóng rất tồi. |
408 | 00:28:25,996 | 00:28:27,455 | Anh không nghĩ bà ấy muốn gặp tôi à? | Anh không nghĩ bà ấy muốn gặp tôi à? |
409 | 00:28:27,539 | 00:28:30,375 | Thành thật thì tôi nghĩ rằng bà ấy không có hứng thú gặp một cô gái | Thành thật thì tôi nghĩ rằng bà ấy không có hứng thú gặp một cô gái |
410 | 00:28:30,459 | 00:28:35,171 | mà có thể trộn món mứt "Ôi trời ơi" và "tuyệt vời" vào trong cùng một câu. | mà có thể trộn món mứt "Ôi trời ơi" và "tuyệt vời" vào trong cùng một câu. |
411 | 00:29:09,081 | 00:29:12,333 | Bà ơi, họ sắp đóng cửa nơi này rồi. Chúng ta nên đi khỏi đây thôi. | Bà ơi, họ sắp đóng cửa nơi này rồi. Chúng ta nên đi khỏi đây thôi. |
412 | 00:29:28,058 | 00:29:32,103 | Thứ lỗi cho tôi. Bà là Claire? Xin chào. Tên tôi là Sophie, | Thứ lỗi cho tôi. Bà là Claire? Xin chào. Tên tôi là Sophie, |
413 | 00:29:32,604 | 00:29:34,939 | và tôi đã viết thư cho bà. | và tôi đã viết thư cho bà. |
414 | 00:29:36,567 | 00:29:38,401 | Lá thư? Từ Juliet sao? | Lá thư? Từ Juliet sao? |
415 | 00:29:39,736 | 00:29:41,529 | Chúa lòng thành. Cảm ơn cô. | Chúa lòng thành. Cảm ơn cô. |
416 | 00:29:43,365 | 00:29:45,491 | Cảm ơn. Nhưng bằng cách nào cô gặp được chúng tôi vậy? | Cảm ơn. Nhưng bằng cách nào cô gặp được chúng tôi vậy? |
417 | 00:29:45,576 | 00:29:47,952 | À, trên thực tế là cháu bà đã tìm gặp tôi trước. -Cháu làm thế à? | À, trên thực tế là cháu bà đã tìm gặp tôi trước. -Cháu làm thế à? |
418 | 00:29:48,036 | 00:29:49,495 | Vâng, đúng, việc là như thế | Vâng, đúng, việc là như thế |
419 | 00:29:49,580 | 00:29:51,706 | -Cháu thấy chúng ta nên... -Ừm, anh ta rất tử tế | -Cháu thấy chúng ta nên... -Ừm, anh ta rất tử tế |
420 | 00:29:51,790 | 00:29:57,336 | và rất quyến rũ, và anh ta thấy là bà có thể rất muốn gặp tôi. | và rất quyến rũ, và anh ta thấy là bà có thể rất muốn gặp tôi. |
421 | 00:29:58,338 | 00:30:00,339 | Cháu thật đúng là người hay quan tâm cho người khác, cháu yêu. | Cháu thật đúng là người hay quan tâm cho người khác, cháu yêu. |
422 | 00:30:00,424 | 00:30:02,633 | Tốt, theo mọi trường hợp thì | Tốt, theo mọi trường hợp thì |
423 | 00:30:02,718 | 00:30:05,887 | thật là không lịch sự nếu không gặp người phụ nữ có trách nhiệm | thật là không lịch sự nếu không gặp người phụ nữ có trách nhiệm |
424 | 00:30:05,971 | 00:30:08,139 | -cho chuyến du lịch điên rồ này. -Được rồi. | -cho chuyến du lịch điên rồ này. -Được rồi. |
425 | 00:30:08,223 | 00:30:11,350 | Charlie không đồng ý chuyện này, trong khi nó làm cho chúng ta vui vẻ hơn. | Charlie không đồng ý chuyện này, trong khi nó làm cho chúng ta vui vẻ hơn. |
427 | 00:30:13,604 | 00:30:16,314 | Chúng tôi vừa định nhấm nháp chút rượu vang. Cô đi cùng nhé? | Chúng tôi vừa định nhấm nháp chút rượu vang. Cô đi cùng nhé? |
428 | 00:30:16,398 | 00:30:17,482 | Chắc là không rồi. | Chắc là không rồi. |
429 | 00:30:17,566 | 00:30:18,566 | -Sao cơ? -Chắc hẳn là không. | -Sao cơ? -Chắc hẳn là không. |
430 | 00:30:18,650 | 00:30:21,444 | Cháu đã trải qua một chuyến đi quá dài rồi. | Cháu đã trải qua một chuyến đi quá dài rồi. |
431 | 00:30:21,528 | 00:30:23,946 | Được rồi, cháu yêu. Vậy đi ngủ đi nhé. -Nhưng cháu... | Được rồi, cháu yêu. Vậy đi ngủ đi nhé. -Nhưng cháu... |
432 | 00:30:24,031 | 00:30:26,449 | Cô có biết nơi nào chúng ta có thể đi không? | Cô có biết nơi nào chúng ta có thể đi không? |
433 | 00:30:26,533 | 00:30:29,202 | Thật ra tôi biết một nơi rất tuyệt. | Thật ra tôi biết một nơi rất tuyệt. |
434 | 00:30:33,457 | 00:30:35,666 | Tôi không thể tin bà lại đến đây thật. | Tôi không thể tin bà lại đến đây thật. |
435 | 00:30:36,418 | 00:30:40,630 | Tôi đã từng học một khóa nghệ thuật ở Tuscany, và ở cùng một gia đình ở ngoại ô vùng Siena, | Tôi đã từng học một khóa nghệ thuật ở Tuscany, và ở cùng một gia đình ở ngoại ô vùng Siena, |
436 | 00:30:41,173 | 00:30:46,594 | và họ có một người con trai là Lorenzo, tôi đã yêu ngay cái nhìn đầu tiên. | và họ có một người con trai là Lorenzo, tôi đã yêu ngay cái nhìn đầu tiên. |
437 | 00:30:47,763 | 00:30:49,931 | Ông ấy là một người lịch lãm với đôi mắt xanh. | Ông ấy là một người lịch lãm với đôi mắt xanh. |
438 | 00:30:50,265 | 00:30:52,808 | Và ông khen tôi rằng tôi rất xinh đẹp. | Và ông khen tôi rằng tôi rất xinh đẹp. |
439 | 00:30:53,227 | 00:30:58,189 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
440 | 00:31:03,487 | 00:31:06,030 | Ông ấy đã tặng tôi chiếc nhẫn này. | Ông ấy đã tặng tôi chiếc nhẫn này. |
441 | 00:31:08,116 | 00:31:09,700 | Chúng tôi rất muốn được cưới nhau, | Chúng tôi rất muốn được cưới nhau, |
442 | 00:31:09,785 | 00:31:13,996 | nhưng tôi phải hỏi ý kiến cha mẹ ở Anh và họ đã không bao giờ đồng ý, | nhưng tôi phải hỏi ý kiến cha mẹ ở Anh và họ đã không bao giờ đồng ý, |
443 | 00:31:14,081 | 00:31:15,957 | tôi quá sợ hãi, | tôi quá sợ hãi, |
444 | 00:31:16,959 | 00:31:18,459 | và tôi đã từ bỏ. | và tôi đã từ bỏ. |
445 | 00:31:20,796 | 00:31:21,879 | Giờ | Giờ |
446 | 00:31:24,883 | 00:31:27,468 | Điều tôi thực sự muốn làm | Điều tôi thực sự muốn làm |
447 | 00:31:28,804 | 00:31:32,974 | là nói với ông ấy rằng tôi rất xin lỗi vì tôi chỉ là một kẻ hèn nhát. | là nói với ông ấy rằng tôi rất xin lỗi vì tôi chỉ là một kẻ hèn nhát. |
448 | 00:31:33,684 | 00:31:36,769 | Tất nhiên, một tấm thiệp hay lá thư thì tiện hơn. | Tất nhiên, một tấm thiệp hay lá thư thì tiện hơn. |
449 | 00:31:37,354 | 00:31:39,855 | Vì vậy bà muốn đến tìm lại Lorenzo? | Vì vậy bà muốn đến tìm lại Lorenzo? |
450 | 00:31:40,399 | 00:31:42,900 | Phải, tôi nghĩ tôi biết ông ấy ở đâu. | Phải, tôi nghĩ tôi biết ông ấy ở đâu. |
451 | 00:31:43,277 | 00:31:44,485 | Đâu vậy? | Đâu vậy? |
452 | 00:31:44,570 | 00:31:46,821 | Trong một nông trại, ở vùng ngoại ô Siena. | Trong một nông trại, ở vùng ngoại ô Siena. |
453 | 00:31:48,323 | 00:31:50,866 | Charlie sẽ lái xe đưa tôi đến đó ngày mai. | Charlie sẽ lái xe đưa tôi đến đó ngày mai. |
454 | 00:31:50,951 | 00:31:53,578 | Chỉ vì cháu muốn bà không phải đi nhờ xe ai thôi. | Chỉ vì cháu muốn bà không phải đi nhờ xe ai thôi. |
455 | 00:31:54,830 | 00:31:57,206 | Phải, nó luôn nghĩ chuyến đi này là một sai lầm. | Phải, nó luôn nghĩ chuyến đi này là một sai lầm. |
456 | 00:31:57,291 | 00:31:59,834 | Vì cậu không có tý gì lãng mạn trong người cả. | Vì cậu không có tý gì lãng mạn trong người cả. |
457 | 00:31:59,918 | 00:32:02,712 | Không, không. Tôi là con người thực tế. | Không, không. Tôi là con người thực tế. |
458 | 00:32:02,796 | 00:32:05,131 | Không!Vì cậu là một thằng đàn ông người Anh. | Không!Vì cậu là một thằng đàn ông người Anh. |
459 | 00:32:05,215 | 00:32:06,674 | Lạnh lùng như cá! | Lạnh lùng như cá! |
460 | 00:32:07,134 | 00:32:10,595 | Thế à. Thế thì ai đã viết vở kịch Romeo và Juliet vậy? | Thế à. Thế thì ai đã viết vở kịch Romeo và Juliet vậy? |
461 | 00:32:10,679 | 00:32:13,472 | Williamo Shakespearelli, một người Ý tuyệt vời. | Williamo Shakespearelli, một người Ý tuyệt vời. |
462 | 00:32:15,183 | 00:32:16,892 | Họ khùng rồi.Mấy người này khùng kết rồi. | Họ khùng rồi.Mấy người này khùng kết rồi. |
464 | 00:32:18,061 | 00:32:19,854 | Sophie thân mến. | Sophie thân mến. |
465 | 00:32:21,023 | 00:32:23,482 | Buổi tối an lành, cảm ơn cô nhiều lắm. | Buổi tối an lành, cảm ơn cô nhiều lắm. |
466 | 00:32:24,276 | 00:32:25,526 | Cảm ơn cô. | Cảm ơn cô. |
468 | 00:32:28,864 | 00:32:31,032 | Chúc tất cả mọi người ngủ ngon nhé. | Chúc tất cả mọi người ngủ ngon nhé. |
469 | 00:32:31,533 | 00:32:33,868 | -Chúc ngủ ngon. -Charlie, đi thôi. | -Chúc ngủ ngon. -Charlie, đi thôi. |
470 | 00:32:33,952 | 00:32:35,786 | -Buổi tối an lành, các cô. Tạm biệt. -Chúc may mắn. | -Buổi tối an lành, các cô. Tạm biệt. -Chúc may mắn. |
471 | 00:32:35,871 | 00:32:36,871 | -Tam biệt. -Ciao( tạm biệt). | -Tam biệt. -Ciao( tạm biệt). |
472 | 00:32:37,456 | 00:32:39,790 | Không biết sẽ tuyệt thế nào nếu bà ấy tìm lại được Romeo của mình? | Không biết sẽ tuyệt thế nào nếu bà ấy tìm lại được Romeo của mình? |
473 | 00:32:39,875 | 00:32:42,001 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
474 | 00:32:43,045 | 00:32:47,256 | Thử nghĩ mình là bà ấy xem, rồi 50 năm trôi qua, rồi bỗng nhiên cái cô tìm thấy lá thư cũ đó. | Thử nghĩ mình là bà ấy xem, rồi 50 năm trôi qua, rồi bỗng nhiên cái cô tìm thấy lá thư cũ đó. |
475 | 00:32:47,341 | 00:32:51,093 | Sẽ không ai tin nếu nó không có thật, cô biết đấy. | Sẽ không ai tin nếu nó không có thật, cô biết đấy. |
477 | 00:33:00,020 | 00:33:02,021 | Đợi đã! | Đợi đã! |
478 | 00:33:02,105 | 00:33:04,607 | -Ồ... Cô ấy đến rồi này. -Xin lỗi. | -Ồ... Cô ấy đến rồi này. -Xin lỗi. |
479 | 00:33:05,859 | 00:33:08,736 | -Có thể tôi sẽ đi cùng các bạn để giúp tìm Lorenzo? -Đi với chúng tôi à? | -Có thể tôi sẽ đi cùng các bạn để giúp tìm Lorenzo? -Đi với chúng tôi à? |
480 | 00:33:09,655 | 00:33:10,946 | Thế còn về anh chàng của cô thì sao? | Thế còn về anh chàng của cô thì sao? |
481 | 00:33:11,031 | 00:33:13,324 | Cô đang ở trong thành phố tình yêu nhưng cô lại muốn đi cùng với chúng tôi? | Cô đang ở trong thành phố tình yêu nhưng cô lại muốn đi cùng với chúng tôi? |
482 | 00:33:13,408 | 00:33:17,036 | Phải. Bởi vì anh ấy luôn bận còn tôi lại hay rảnh. Và ý tôi là... | Phải. Bởi vì anh ấy luôn bận còn tôi lại hay rảnh. Và ý tôi là... |
483 | 00:33:17,120 | 00:33:19,830 | -Tất nhiên, tôi sẽ không làm gì nếu gây phiền phức cho hai người. -Không, không, không phiền gì đâu. | -Tất nhiên, tôi sẽ không làm gì nếu gây phiền phức cho hai người. -Không, không, không phiền gì đâu. |
484 | 00:33:19,915 | 00:33:21,040 | Tôi chỉ... nghe này, | Tôi chỉ... nghe này, |
485 | 00:33:21,124 | 00:33:23,000 | -Tôi có một chuyện cần nói với hai người. -Không mất nhiều thì giờ đâu. | -Tôi có một chuyện cần nói với hai người. -Không mất nhiều thì giờ đâu. |
486 | 00:33:23,085 | 00:33:24,752 | Nó hơi mang tính cá nhân tôi một chút. | Nó hơi mang tính cá nhân tôi một chút. |
487 | 00:33:24,836 | 00:33:27,630 | Nó bắt đầu một cách đơn giản khi hồi âm lá thư của à, | Nó bắt đầu một cách đơn giản khi hồi âm lá thư của à, |
488 | 00:33:27,714 | 00:33:31,092 | và giờ tôi nghĩ những gì bà đang làm thật tuyệt vời, | và giờ tôi nghĩ những gì bà đang làm thật tuyệt vời, |
489 | 00:33:31,677 | 00:33:34,762 | -và tôi rất thích viết về nó nếu có thể được. -Một nhà báo à. | -và tôi rất thích viết về nó nếu có thể được. -Một nhà báo à. |
490 | 00:33:34,846 | 00:33:37,807 | Bà, hóa ra là một cô nhà báo đang cố gắng khai thác chuyện đời tư của chúng ta. | Bà, hóa ra là một cô nhà báo đang cố gắng khai thác chuyện đời tư của chúng ta. |
491 | 00:33:37,891 | 00:33:40,685 | Charlie, thôi nào. Nó có phải bí mật quốc gia đâu nào? | Charlie, thôi nào. Nó có phải bí mật quốc gia đâu nào? |
492 | 00:33:40,769 | 00:33:43,604 | Tôi không phải là nhà báo. Tôi muốn rồi sẽ có một ngày thực hiện được ước mơ đó, nhưng... | Tôi không phải là nhà báo. Tôi muốn rồi sẽ có một ngày thực hiện được ước mơ đó, nhưng... |
493 | 00:33:43,689 | 00:33:45,940 | Và cô nghĩ câu chuyện của bà tôi sẽ là tấm vé cuộc đời của cô à? | Và cô nghĩ câu chuyện của bà tôi sẽ là tấm vé cuộc đời của cô à? |
494 | 00:33:46,024 | 00:33:47,775 | Tôi nghĩ đây là chuyện hay nhất nếu được kể ra. | Tôi nghĩ đây là chuyện hay nhất nếu được kể ra. |
495 | 00:33:47,859 | 00:33:49,360 | Tôi rất muốn cô đi cùng chúng tôi. | Tôi rất muốn cô đi cùng chúng tôi. |
496 | 00:33:49,444 | 00:33:51,946 | -Thật sao? -Phải. Tất nhiên rồi. | -Thật sao? -Phải. Tất nhiên rồi. |
497 | 00:33:52,364 | 00:33:53,447 | Chúng ta có thể mà. | Chúng ta có thể mà. |
498 | 00:34:40,620 | 00:34:43,497 | Bà đã dành bao nhiêu thời gian để ở bên ông Lorenzo? | Bà đã dành bao nhiêu thời gian để ở bên ông Lorenzo? |
499 | 00:34:43,957 | 00:34:45,833 | Mọi giây phút nếu chúng tôi có thể. | Mọi giây phút nếu chúng tôi có thể. |
500 | 00:34:46,334 | 00:34:50,671 | Tôi gặp ông ấy sau khi tan học, hoặc trang trại nơi ông ấy làm việc, | Tôi gặp ông ấy sau khi tan học, hoặc trang trại nơi ông ấy làm việc, |
501 | 00:34:50,756 | 00:34:55,801 | chúng tôi ngồi dưới một gốc cây và cùng sẻ chia vài miếng bánh mỳ cùng cà chua và dầu ô liu. | chúng tôi ngồi dưới một gốc cây và cùng sẻ chia vài miếng bánh mỳ cùng cà chua và dầu ô liu. |
502 | 00:34:55,886 | 00:34:57,470 | -Thật là lãng mạn. -Phải. | -Thật là lãng mạn. -Phải. |
503 | 00:34:57,554 | 00:34:59,263 | Lãng mạn làm sao khi hai người ngồi đất? | Lãng mạn làm sao khi hai người ngồi đất? |
504 | 00:34:59,347 | 00:35:00,347 | Cái gì? | Cái gì? |
505 | 00:35:00,432 | 00:35:03,392 | Đất. Cô hiểu chứ, ông ấy yêu đất đai. | Đất. Cô hiểu chứ, ông ấy yêu đất đai. |
506 | 00:35:03,977 | 00:35:07,897 | Ông ấy thích nói chuyện với tôi về những cơn mưa | Ông ấy thích nói chuyện với tôi về những cơn mưa |
507 | 00:35:09,232 | 00:35:11,525 | về những dòng suối vào mùa xuân, | về những dòng suối vào mùa xuân, |
508 | 00:35:12,027 | 00:35:14,653 | và chúng tôi đi dạo hàng dặm cùng nhau. | và chúng tôi đi dạo hàng dặm cùng nhau. |
509 | 00:35:14,988 | 00:35:17,114 | Chúng tôi thích nằm trên đống cỏ khô. | Chúng tôi thích nằm trên đống cỏ khô. |
510 | 00:35:17,657 | 00:35:19,450 | Đến giờ tôi vẫn còn nhớ | Đến giờ tôi vẫn còn nhớ |
511 | 00:35:20,702 | 00:35:24,538 | mùi mồ hôi nồng nàn của ông ấy... | mùi mồ hôi nồng nàn của ông ấy... |
512 | 00:35:25,165 | 00:35:27,833 | Được rồi. Được rồi bà. Chúng ta chụp tấm ảnh đi. | Được rồi. Được rồi bà. Chúng ta chụp tấm ảnh đi. |
513 | 00:35:29,795 | 00:35:33,130 | Chắc hẳn bà đang nghĩ mình đang trở về để tìm lại bóng hình trong mộng mình đã mất từ lâu phải không. | Chắc hẳn bà đang nghĩ mình đang trở về để tìm lại bóng hình trong mộng mình đã mất từ lâu phải không. |
514 | 00:35:33,215 | 00:35:34,340 | Phải. | Phải. |
515 | 00:35:34,424 | 00:35:37,760 | Người trong mộng của bà là ông nội của tôi. Đừng cố biến tôi thành một kẻ không tồn tại. | Người trong mộng của bà là ông nội của tôi. Đừng cố biến tôi thành một kẻ không tồn tại. |
516 | 00:35:37,844 | 00:35:41,680 | Được rồi, thứ lỗi cho tôi, tôi chỉ... Điều đó không chính xác như những gì tôi nghĩ. | Được rồi, thứ lỗi cho tôi, tôi chỉ... Điều đó không chính xác như những gì tôi nghĩ. |
517 | 00:35:42,474 | 00:35:44,767 | Charlie tính cách nó giống chồng tôi. | Charlie tính cách nó giống chồng tôi. |
518 | 00:35:45,894 | 00:35:47,269 | Hai người hay hoài nghi. | Hai người hay hoài nghi. |
519 | 00:35:47,354 | 00:35:51,273 | Chồng tôi luôn luôn khẳng định tình yêu chẳng là cái gì nhưng thật ra. | Chồng tôi luôn luôn khẳng định tình yêu chẳng là cái gì nhưng thật ra. |
520 | 00:35:51,358 | 00:35:55,152 | Chắc cô hiểu, bên trong lớp vỏ đó anh ấy thật sự là một người có trái tim ấm áp và nhiệt tình. | Chắc cô hiểu, bên trong lớp vỏ đó anh ấy thật sự là một người có trái tim ấm áp và nhiệt tình. |
521 | 00:35:55,695 | 00:35:57,822 | Và Charlie cũng giống vậy. | Và Charlie cũng giống vậy. |
522 | 00:36:01,993 | 00:36:04,829 | Kể cho tôi về người cô yêu đi. | Kể cho tôi về người cô yêu đi. |
523 | 00:36:07,123 | 00:36:08,332 | Victor. | Victor. |
524 | 00:36:09,251 | 00:36:10,334 | Phải rồi. | Phải rồi. |
525 | 00:36:17,008 | 00:36:21,178 | -Ừm, Victor là bếp trưởng, một bếp trưởng tài năng. -Chà. | -Ừm, Victor là bếp trưởng, một bếp trưởng tài năng. -Chà. |
526 | 00:36:21,263 | 00:36:25,015 | Vâng. Và anh ấy chuẩn bị khai trương một nhà hàng lớn ở New York. | Vâng. Và anh ấy chuẩn bị khai trương một nhà hàng lớn ở New York. |
527 | 00:36:25,892 | 00:36:30,521 | Đó là lý do sao chúng tôi đến đây. Chúng tôi đang gặp các nhà cung cấp địa phương. | Đó là lý do sao chúng tôi đến đây. Chúng tôi đang gặp các nhà cung cấp địa phương. |
528 | 00:36:30,605 | 00:36:35,568 | Thực sự lúc này thì... Giờ anh ấy đang ở Livorno tham gia một cuộc đấu giá rượu vang như tôi kể trước. | Thực sự lúc này thì... Giờ anh ấy đang ở Livorno tham gia một cuộc đấu giá rượu vang như tôi kể trước. |
529 | 00:36:37,362 | 00:36:38,696 | Nghe hay thật. | Nghe hay thật. |
530 | 00:36:39,573 | 00:36:41,574 | Phải. Với anh ấy. | Phải. Với anh ấy. |
531 | 00:36:45,787 | 00:36:48,289 | Vậy, bố mẹ cô có thích anh ta không? | Vậy, bố mẹ cô có thích anh ta không? |
532 | 00:36:50,792 | 00:36:54,253 | Có, bố tôi. Ông ấy quý anh ấy lắm. | Có, bố tôi. Ông ấy quý anh ấy lắm. |
533 | 00:36:55,797 | 00:36:58,591 | Còn mẹ tôi thì đã rời bỏ tôi khi tôi mới 9 tuổi. | Còn mẹ tôi thì đã rời bỏ tôi khi tôi mới 9 tuổi. |
534 | 00:37:00,051 | 00:37:01,302 | Ôi, trời. | Ôi, trời. |
535 | 00:37:02,637 | 00:37:06,891 | -Ôi. Tôi thấy rất tiếc về chuyện đó. -Bình thường tôi mà. Nó đã qua lâu rồi. | -Ôi. Tôi thấy rất tiếc về chuyện đó. -Bình thường tôi mà. Nó đã qua lâu rồi. |
536 | 00:37:18,987 | 00:37:20,571 | Từ từ đã. | Từ từ đã. |
537 | 00:37:45,889 | 00:37:48,015 | Giờ định làm chuyện này thế nào? | Giờ định làm chuyện này thế nào? |
538 | 00:37:50,101 | 00:37:51,810 | Bấm chuông gọi cửa. | Bấm chuông gọi cửa. |
539 | 00:38:02,864 | 00:38:06,533 | Và nếu như là bà vợ mở cửa và bà ta nổi cơn ghen tuông lên thì sao? Hả bà? | Và nếu như là bà vợ mở cửa và bà ta nổi cơn ghen tuông lên thì sao? Hả bà? |
541 | 00:38:09,329 | 00:38:11,205 | Thì bà sẽ xin lỗi nhẹ nhàng. | Thì bà sẽ xin lỗi nhẹ nhàng. |
542 | 00:38:17,045 | 00:38:20,214 | Chuyện tôi lo hơn là ông ấy có thể đã quên tôi. | Chuyện tôi lo hơn là ông ấy có thể đã quên tôi. |
543 | 00:38:21,132 | 00:38:24,551 | Phải. Thôi rời khỏi căn nhà này đi, Bà ơi trước khi tất cả kết thúc trong nước mắt. | Phải. Thôi rời khỏi căn nhà này đi, Bà ơi trước khi tất cả kết thúc trong nước mắt. |
544 | 00:38:31,643 | 00:38:33,477 | Thôi nào. Chẳng có ai ở trong đâu. | Thôi nào. Chẳng có ai ở trong đâu. |
545 | 00:38:33,853 | 00:38:35,187 | Tôi sẽ đi xem đằng sau. | Tôi sẽ đi xem đằng sau. |
546 | 00:38:35,271 | 00:38:36,730 | Không có gì... Chúng ta đã làm hết sức mình. | Không có gì... Chúng ta đã làm hết sức mình. |
547 | 00:38:36,815 | 00:38:39,233 | Không nên kéo dài thêm sự thất vọng. | Không nên kéo dài thêm sự thất vọng. |
548 | 00:38:48,576 | 00:38:49,702 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
549 | 00:38:50,495 | 00:38:53,247 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
550 | 00:38:53,790 | 00:38:54,957 | Phải.Đó là tôi. | Phải.Đó là tôi. |
551 | 00:38:55,500 | 00:38:58,168 | Xin chào. Tôi là Charlie Wyman. | Xin chào. Tôi là Charlie Wyman. |
552 | 00:38:58,253 | 00:39:00,754 | Đây là bà của tôi, Claire, | Đây là bà của tôi, Claire, |
553 | 00:39:00,839 | 00:39:02,172 | -và Sophie. -Ciao ( Xin chào). | -và Sophie. -Ciao ( Xin chào). |
554 | 00:39:04,175 | 00:39:06,552 | Em là Claire. Anh còn nhớ chứ? | Em là Claire. Anh còn nhớ chứ? |
555 | 00:39:08,138 | 00:39:09,346 | Claire. | Claire. |
556 | 00:39:13,852 | 00:39:15,352 | Đó không phải ông ấy. | Đó không phải ông ấy. |
557 | 00:39:16,771 | 00:39:18,272 | Bà có chắc không? | Bà có chắc không? |
558 | 00:39:18,773 | 00:39:20,441 | Ánh mắt ấy không giống ông ấy. | Ánh mắt ấy không giống ông ấy. |
559 | 00:39:22,569 | 00:39:24,945 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
560 | 00:39:26,281 | 00:39:27,948 | Hãy chắc chắn nhé. | Hãy chắc chắn nhé. |
561 | 00:39:28,033 | 00:39:31,660 | Ông có nhớ ông đã trải qua những gì vào mùa hè 1957 không? | Ông có nhớ ông đã trải qua những gì vào mùa hè 1957 không? |
563 | 00:39:32,996 | 00:39:36,790 | Mùa hè 1957 đó, tôi sẽ không bao giờ quên, | Mùa hè 1957 đó, tôi sẽ không bao giờ quên, |
564 | 00:39:36,875 | 00:39:41,378 | Tôi đã gặp một người con gái xinh đẹp với mái tóc nâu dài mượt mà. | Tôi đã gặp một người con gái xinh đẹp với mái tóc nâu dài mượt mà. |
565 | 00:39:41,463 | 00:39:42,546 | Nana! | Nana! |
566 | 00:39:42,630 | 00:39:44,465 | Chúng tôi đã cưới nhau. | Chúng tôi đã cưới nhau. |
567 | 00:39:47,594 | 00:39:49,678 | -Tôi nguyền rủa cô ta! -Cái gì? | -Tôi nguyền rủa cô ta! -Cái gì? |
568 | 00:39:49,763 | 00:39:50,804 | -Oh, Không! -Phải. | -Oh, Không! -Phải. |
569 | 00:39:50,889 | 00:39:54,516 | Tôi nguyền rủa đôi mắt! Tôi nguyền rủa hàm răng! Tôi nguyền rủa bộ ria của cô ấy! | Tôi nguyền rủa đôi mắt! Tôi nguyền rủa hàm răng! Tôi nguyền rủa bộ ria của cô ấy! |
570 | 00:39:55,226 | 00:39:59,980 | Nhưng sao các người lại hỏi vậy? Sao các người muốn tôi nhớ lại những ký ức tồi tệ vậy? | Nhưng sao các người lại hỏi vậy? Sao các người muốn tôi nhớ lại những ký ức tồi tệ vậy? |
572 | 00:40:01,232 | 00:40:02,775 | Vâng, chuyện đấy đã qua lâu rồi. | Vâng, chuyện đấy đã qua lâu rồi. |
573 | 00:40:02,859 | 00:40:05,235 | Không phải chúng ta chưa cố gắng, Nana. Cháu xin lỗi, thực sự đấy. | Không phải chúng ta chưa cố gắng, Nana. Cháu xin lỗi, thực sự đấy. |
574 | 00:40:05,320 | 00:40:06,445 | Anh có chắc không? | Anh có chắc không? |
575 | 00:40:06,529 | 00:40:10,157 | Nếu tôi thật sự muốn biết câu hỏi đó có nghĩa là gì, tôi sẽ cố gắng trả lời nó. | Nếu tôi thật sự muốn biết câu hỏi đó có nghĩa là gì, tôi sẽ cố gắng trả lời nó. |
576 | 00:40:10,241 | 00:40:13,160 | Ông ấy không phải là Lorenzo Bartolini duy nhất sống ở Tuscany. | Ông ấy không phải là Lorenzo Bartolini duy nhất sống ở Tuscany. |
578 | 00:40:15,246 | 00:40:16,955 | Ừm, ông ấy là duy nhất xung quanh đây, nhưng... | Ừm, ông ấy là duy nhất xung quanh đây, nhưng... |
579 | 00:40:17,040 | 00:40:20,417 | Bà chưa đi qua hết mọi chỗ nên không thể cho là tất cả mọi thứ chỉ có thế này. | Bà chưa đi qua hết mọi chỗ nên không thể cho là tất cả mọi thứ chỉ có thế này. |
580 | 00:40:20,502 | 00:40:21,835 | Nana, giờ bà muốn làm gì nữa? | Nana, giờ bà muốn làm gì nữa? |
581 | 00:40:21,920 | 00:40:26,131 | Có phải bà muốn gõ cửa từng căn nhà và hỏi thăm nếu giả sử có Lrenzo ở trong? Ý cháu... | Có phải bà muốn gõ cửa từng căn nhà và hỏi thăm nếu giả sử có Lrenzo ở trong? Ý cháu... |
582 | 00:40:27,926 | 00:40:29,384 | Ở đây có thể có bao nhiêu người tên như vậy? | Ở đây có thể có bao nhiêu người tên như vậy? |
583 | 00:40:30,637 | 00:40:32,096 | Bảy mươi tư? | Bảy mươi tư? |
584 | 00:40:32,347 | 00:40:36,391 | Bảy mươi tư Lorenzo Bartolini và hai người muốn tìm hết như kiểu hốt rác à? | Bảy mươi tư Lorenzo Bartolini và hai người muốn tìm hết như kiểu hốt rác à? |
585 | 00:40:36,476 | 00:40:37,976 | Nó không khả thi tý nào. Chúng ta sẽ trở về vào sáng mai thôi. | Nó không khả thi tý nào. Chúng ta sẽ trở về vào sáng mai thôi. |
586 | 00:40:38,061 | 00:40:41,605 | Thôi nào, Charlie, cháu bình tĩnh tý được không? Sophie, cô nghĩ sao nào? | Thôi nào, Charlie, cháu bình tĩnh tý được không? Sophie, cô nghĩ sao nào? |
587 | 00:40:41,689 | 00:40:44,775 | Bà,nói nói nhảm gì thế, cô ấy nghĩ sao ư? Cô ta chẳng nghĩ được gì đâu. | Bà,nói nói nhảm gì thế, cô ấy nghĩ sao ư? Cô ta chẳng nghĩ được gì đâu. |
588 | 00:40:44,859 | 00:40:48,821 | Đây đúng là ý tuyệt vời của cô. Nó xong rồi. Kết thúc rồi. Chúng ta đã tìm thấy Nemo. | Đây đúng là ý tuyệt vời của cô. Nó xong rồi. Kết thúc rồi. Chúng ta đã tìm thấy Nemo. |
589 | 00:40:48,905 | 00:40:50,447 | Mọi bức màn đã khép rồi. | Mọi bức màn đã khép rồi. |
590 | 00:40:50,532 | 00:40:51,657 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
592 | 00:40:52,951 | 00:40:55,285 | -Sophie. -Nghe này, đây là công việc của tôi. | -Sophie. -Nghe này, đây là công việc của tôi. |
593 | 00:40:55,578 | 00:40:59,206 | Tôi tìm các thông tin. Và thông qua quá trình loại trừ | Tôi tìm các thông tin. Và thông qua quá trình loại trừ |
594 | 00:40:59,624 | 00:41:03,043 | và lắp ráp thêm một số sự kiện, | và lắp ráp thêm một số sự kiện, |
595 | 00:41:03,128 | 00:41:05,295 | chúng ta có thể thu hẹp phạm vi một cách đáng kể. | chúng ta có thể thu hẹp phạm vi một cách đáng kể. |
596 | 00:41:05,380 | 00:41:08,382 | Thế QUÝ CÔ TUYỆT VỜI này có chắc hay lại như kiểu "caveat emptor" ( tự cảm nhận"? | Thế QUÝ CÔ TUYỆT VỜI này có chắc hay lại như kiểu "caveat emptor" ( tự cảm nhận"? |
597 | 00:41:08,466 | 00:41:12,553 | Ôi, làm ơn , được rồi đó. Tôi đã từng đến Brown. Double Major. Minor trong tiếng la Latin. | Ôi, làm ơn , được rồi đó. Tôi đã từng đến Brown. Double Major. Minor trong tiếng la Latin. |
598 | 00:41:12,637 | 00:41:14,555 | Thế này thật điên rồ. Nó quá điên rồ. | Thế này thật điên rồ. Nó quá điên rồ. |
599 | 00:41:15,140 | 00:41:18,809 | Charlie, không phải cháu vừa nói là cháu muốn ra ngoài đi bơi sao? | Charlie, không phải cháu vừa nói là cháu muốn ra ngoài đi bơi sao? |
600 | 00:41:18,893 | 00:41:22,104 | -Bà và cô ấy sẽ thực hiện. Đi đi -Chuyện này hoàn toàn mất trí rồi... | -Bà và cô ấy sẽ thực hiện. Đi đi -Chuyện này hoàn toàn mất trí rồi... |
601 | 00:41:22,188 | 00:41:23,313 | Đi đi! | Đi đi! |
602 | 00:41:24,774 | 00:41:26,316 | Tôi không thể tin được điều đó. | Tôi không thể tin được điều đó. |
603 | 00:41:27,235 | 00:41:28,235 | Thật điên cuồng. | Thật điên cuồng. |
604 | 00:41:33,700 | 00:41:35,284 | Nó là trông rất đẹp trai. | Nó là trông rất đẹp trai. |
605 | 00:41:36,411 | 00:41:37,619 | Phải không? | Phải không? |
606 | 00:41:42,750 | 00:41:47,254 | Thôi được. Bà có chắc là Lorenzo không bao giờ muốn rời khỏi nơi này? | Thôi được. Bà có chắc là Lorenzo không bao giờ muốn rời khỏi nơi này? |
607 | 00:41:47,755 | 00:41:51,592 | Ông ấy yêu nơi này. Tôi chắc chắn điều đó. | Ông ấy yêu nơi này. Tôi chắc chắn điều đó. |
608 | 00:41:55,221 | 00:41:56,388 | Tôi liệu có thể? | Tôi liệu có thể? |
609 | 00:42:10,612 | 00:42:12,112 | Những chàng Lorenzo của chúng ta. | Những chàng Lorenzo của chúng ta. |
610 | 00:42:19,370 | 00:42:22,664 | Cô có chắc rằng cô đủ thời gian cho tất cả chuyện này? | Cô có chắc rằng cô đủ thời gian cho tất cả chuyện này? |
611 | 00:42:24,042 | 00:42:26,418 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
613 | 00:42:33,968 | 00:42:35,260 | Xin chào. em khỏe không? | Xin chào. em khỏe không? |
614 | 00:42:35,887 | 00:42:37,888 | Em bình thường. Thế còn anh? | Em bình thường. Thế còn anh? |
615 | 00:42:37,972 | 00:42:40,307 | Em biết gì không? anh đã chứng kiến điều khó tin nhất, | Em biết gì không? anh đã chứng kiến điều khó tin nhất, |
616 | 00:42:40,391 | 00:42:41,808 | buổi đấu giá khó tin ở Sauterne. | buổi đấu giá khó tin ở Sauterne. |
617 | 00:42:41,893 | 00:42:44,269 | Mọi thứ thật tuyệt diệu. Quá khó tin. Em giờ thế nào? | Mọi thứ thật tuyệt diệu. Quá khó tin. Em giờ thế nào? |
618 | 00:42:44,395 | 00:42:46,772 | Em ổn. Em giờ đang ở Siena lúc này. | Em ổn. Em giờ đang ở Siena lúc này. |
619 | 00:42:46,856 | 00:42:48,315 | Cái gì? Ở Siena? | Cái gì? Ở Siena? |
620 | 00:42:48,399 | 00:42:50,901 | -Em làm cái gì ở Siena thế? -Em đang viết một cậu chuyện. | -Em làm cái gì ở Siena thế? -Em đang viết một cậu chuyện. |
621 | 00:42:50,985 | 00:42:53,111 | Nó mang một chút phiêu lưu, | Nó mang một chút phiêu lưu, |
622 | 00:42:53,196 | 00:42:56,531 | về một người phụ nữ đang tìm kiếm một người mà bà ấy biết từ 50 năm trước. | về một người phụ nữ đang tìm kiếm một người mà bà ấy biết từ 50 năm trước. |
623 | 00:42:56,616 | 00:42:57,783 | Em biết gì không cưng? Em biết gì không? | Em biết gì không cưng? Em biết gì không? |
624 | 00:42:57,867 | 00:43:00,494 | Ý anh, đây không phải thời điểm phù hợp anh đang chìm trong một số chuyện, | Ý anh, đây không phải thời điểm phù hợp anh đang chìm trong một số chuyện, |
625 | 00:43:00,578 | 00:43:03,830 | nhưng, ý anh là, anh rất mừng vì em gọi bởi anh thực sự chỉ muốn gọi cho em lúc này. | nhưng, ý anh là, anh rất mừng vì em gọi bởi anh thực sự chỉ muốn gọi cho em lúc này. |
626 | 00:43:04,415 | 00:43:07,960 | Em biết không, đây thực sự là một cơ hội dù nó cũng rất khó tin, em biết tồi đấy | Em biết không, đây thực sự là một cơ hội dù nó cũng rất khó tin, em biết tồi đấy |
627 | 00:43:08,044 | 00:43:10,462 | và anh nghĩ anh sẽ ở đây cho đến thứ Sáu. | và anh nghĩ anh sẽ ở đây cho đến thứ Sáu. |
628 | 00:43:10,797 | 00:43:13,090 | Anh nên ở lại hay anh phải bỏ qua sự kiện này? Ý anh là, có thể sẽ rất tệ, nhưng... | Anh nên ở lại hay anh phải bỏ qua sự kiện này? Ý anh là, có thể sẽ rất tệ, nhưng... |
629 | 00:43:13,174 | 00:43:16,301 | Không, cứ làm đi.Em không phiền đâu Em chỉ cần đi cố đến thứ sáu. Em ổn mà | Không, cứ làm đi.Em không phiền đâu Em chỉ cần đi cố đến thứ sáu. Em ổn mà |
630 | 00:43:16,594 | 00:43:20,013 | Tuyệt. Vậy thứ Sáu nhé? Tuyệt. Thứ sáu tuyệt vời. Được rồi. Tuyệt quá!. | Tuyệt. Vậy thứ Sáu nhé? Tuyệt. Thứ sáu tuyệt vời. Được rồi. Tuyệt quá!. |
631 | 00:43:20,098 | 00:43:22,849 | (Chia tay bằng tiếng Ý) | (Chia tay bằng tiếng Ý) |
632 | 00:43:26,688 | 00:43:27,938 | Claire? | Claire? |
633 | 00:43:29,065 | 00:43:30,065 | Tôi tự do rồi. | Tôi tự do rồi. |
635 | 00:43:31,317 | 00:43:32,776 | -Tự do khỏi cái gì? Tự do khỏi cái gì vậy? -Cô ấy sẽ đi. | -Tự do khỏi cái gì? Tự do khỏi cái gì vậy? -Cô ấy sẽ đi. |
636 | 00:43:32,860 | 00:43:34,778 | -Cô ấy sẽ đi cùng chúng ta. -Cô ấy sẽ đi sao? Tuyệt quá. | -Cô ấy sẽ đi cùng chúng ta. -Cô ấy sẽ đi sao? Tuyệt quá. |
637 | 00:43:34,862 | 00:43:36,780 | Thật là tuyệt! Thật kỳ diệu. | Thật là tuyệt! Thật kỳ diệu. |
638 | 00:44:02,765 | 00:44:05,726 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
639 | 00:44:15,069 | 00:44:16,611 | -Được chứ? -Được rồi. | -Được chứ? -Được rồi. |
640 | 00:44:24,829 | 00:44:26,204 | Chúc may mắn. | Chúc may mắn. |
641 | 00:44:28,124 | 00:44:29,249 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
642 | 00:44:58,154 | 00:44:59,654 | Đó không phải ông ấy. | Đó không phải ông ấy. |
643 | 00:44:59,989 | 00:45:01,531 | Ôi chúa ơi. Không! | Ôi chúa ơi. Không! |
644 | 00:45:31,646 | 00:45:33,980 | Chà, mọi chuyện không biết sẽ tốt đẹp không, Bà ạ? | Chà, mọi chuyện không biết sẽ tốt đẹp không, Bà ạ? |
645 | 00:45:34,065 | 00:45:37,484 | Từ một anh chàng làm việc ở cánh đồng thành người đàn ông chúng ta đang tìm kiếm. | Từ một anh chàng làm việc ở cánh đồng thành người đàn ông chúng ta đang tìm kiếm. |
646 | 00:45:37,568 | 00:45:40,070 | Và bà phải trải qua một đống chuyện không đâu. | Và bà phải trải qua một đống chuyện không đâu. |
647 | 00:45:42,865 | 00:45:44,908 | Cuộc đời là một mớ lộn xộn. | Cuộc đời là một mớ lộn xộn. |
648 | 00:45:52,542 | 00:45:54,251 | Peccato không phải là tôi. | Peccato không phải là tôi. |
649 | 00:45:55,837 | 00:45:56,920 | Phải. | Phải. |
650 | 00:45:59,424 | 00:46:01,675 | Tôi không bao giờ muốn để em đi. | Tôi không bao giờ muốn để em đi. |
651 | 00:46:03,177 | 00:46:04,553 | Tin tôi đi. | Tin tôi đi. |
652 | 00:46:07,598 | 00:46:09,516 | (Tạm biệt bằng tiếng Ý) | (Tạm biệt bằng tiếng Ý) |
653 | 00:46:15,565 | 00:46:18,859 | Có chuyện gì giữa bà và người đàn ông Ý đó vậy? Họ ngã xuống chân cô. | Có chuyện gì giữa bà và người đàn ông Ý đó vậy? Họ ngã xuống chân cô. |
654 | 00:46:19,652 | 00:46:22,279 | Thật là xấu hổ. Tôi nghĩ tôi không thể hạnh phúc ở đây được. | Thật là xấu hổ. Tôi nghĩ tôi không thể hạnh phúc ở đây được. |
655 | 00:46:22,363 | 00:46:24,948 | Hạnh phúc? Có phải cháu bà vừa nói về hạnh phúc? | Hạnh phúc? Có phải cháu bà vừa nói về hạnh phúc? |
656 | 00:46:25,366 | 00:46:26,783 | Tôi nói nó có thể đã xảy ra. | Tôi nói nó có thể đã xảy ra. |
657 | 00:46:26,868 | 00:46:29,411 | Nếu không phải bỏ công việc mà đi. Tiếng tăm của tôi lên ghê lắm. | Nếu không phải bỏ công việc mà đi. Tiếng tăm của tôi lên ghê lắm. |
658 | 00:46:32,290 | 00:46:37,085 | Charlie, sao cháu không nói với Sophie về công việc bên ngành tư pháp của cháu? (chịu, google "Pro bono") | Charlie, sao cháu không nói với Sophie về công việc bên ngành tư pháp của cháu? (chịu, google "Pro bono") |
659 | 00:46:37,170 | 00:46:39,463 | Cháu không tin là cô ta có hứng thú đâu, bà ạ. | Cháu không tin là cô ta có hứng thú đâu, bà ạ. |
660 | 00:46:39,547 | 00:46:42,048 | -Thử đi. -Cô có biết một số chuyện, dạng như | -Thử đi. -Cô có biết một số chuyện, dạng như |
661 | 00:46:42,550 | 00:46:46,761 | bỏa vệ quyền tự quyết, bảo đảm quyền con người, giúp đỡ người tỵ nạn. | bỏa vệ quyền tự quyết, bảo đảm quyền con người, giúp đỡ người tỵ nạn. |
662 | 00:46:47,346 | 00:46:49,473 | -Cô trông rất ngạc nhiên. -Phải, tôi rất ngạc nhiên. | -Cô trông rất ngạc nhiên. -Phải, tôi rất ngạc nhiên. |
663 | 00:46:49,557 | 00:46:53,393 | Tôi chỉ không nghĩ rằng anh là người rất quan tâm đến mọi vấn đề thuộc quyền con người. | Tôi chỉ không nghĩ rằng anh là người rất quan tâm đến mọi vấn đề thuộc quyền con người. |
664 | 00:46:54,854 | 00:46:56,229 | Thật sao? | Thật sao? |
665 | 00:46:58,149 | 00:47:01,610 | Và những gì cô đã giới thiệu cho tôi liệu có chính xác không? | Và những gì cô đã giới thiệu cho tôi liệu có chính xác không? |
666 | 00:47:01,694 | 00:47:04,863 | Ừm, tôi đã học về những điều này khi còn ở Oxford | Ừm, tôi đã học về những điều này khi còn ở Oxford |
667 | 00:47:04,947 | 00:47:08,700 | nhưng giờ anh đề cập nó, nó cũng giống như làm bản thân hạnh phúc khi làm điều tốt. | nhưng giờ anh đề cập nó, nó cũng giống như làm bản thân hạnh phúc khi làm điều tốt. |
668 | 00:47:08,784 | 00:47:10,911 | Tôi đoán cô là thẩm phán nghèo của các nhân vật trong chuyện. | Tôi đoán cô là thẩm phán nghèo của các nhân vật trong chuyện. |
669 | 00:47:10,995 | 00:47:13,622 | Nhưng cô ấy đang làm biên tập, Charlie. | Nhưng cô ấy đang làm biên tập, Charlie. |
670 | 00:47:15,917 | 00:47:17,000 | Được rồi. | Được rồi. |
671 | 00:47:17,627 | 00:47:19,586 | -Bà đi ngủ đấy. -Được rồi. | -Bà đi ngủ đấy. -Được rồi. |
672 | 00:47:20,755 | 00:47:22,714 | -Chúc ngủ ngon. -Chúc ngủ ngon. | -Chúc ngủ ngon. -Chúc ngủ ngon. |
673 | 00:47:22,798 | 00:47:25,383 | -Liệu cháu có thể dẫn bà về phòng không? -Tốt nhất là bà tự di. | -Liệu cháu có thể dẫn bà về phòng không? -Tốt nhất là bà tự di. |
674 | 00:47:30,890 | 00:47:32,390 | Bà ấy thật tuyệt vời. | Bà ấy thật tuyệt vời. |
675 | 00:47:33,434 | 00:47:35,477 | Tôi tôn trọng cách sử dụng từ ngữ của cô đây là một ví dụ đấy. | Tôi tôn trọng cách sử dụng từ ngữ của cô đây là một ví dụ đấy. |
676 | 00:47:35,561 | 00:47:37,854 | Phải, tôi hơi quá lời. Cám ơn vì đã nhắc. | Phải, tôi hơi quá lời. Cám ơn vì đã nhắc. |
677 | 00:47:37,939 | 00:47:39,689 | Cô sẽ luôn được đối tốt. | Cô sẽ luôn được đối tốt. |
678 | 00:47:43,027 | 00:47:45,612 | Phải. Ừm. Chúng ta nên đi ngủ chứ nhỉ? | Phải. Ừm. Chúng ta nên đi ngủ chứ nhỉ? |
679 | 00:47:46,239 | 00:47:47,781 | Xin lỗi. Tôi đoán tôi... | Xin lỗi. Tôi đoán tôi... |
680 | 00:47:49,867 | 00:47:55,247 | Thật lòng tôi cũng rất muốn ngồi đây và uông tiếp chai rượu Caparzo... | Thật lòng tôi cũng rất muốn ngồi đây và uông tiếp chai rượu Caparzo... |
681 | 00:47:55,623 | 00:47:58,667 | Không, đi ngủ đi. Anh nên thế. Chúc ngủ ngon, Charlie. | Không, đi ngủ đi. Anh nên thế. Chúc ngủ ngon, Charlie. |
682 | 00:48:00,044 | 00:48:01,253 | Phải rồi. | Phải rồi. |
683 | 00:48:01,629 | 00:48:03,755 | -Vậy, ngủ ngon nhé. -Chúc ngủ ngon. | -Vậy, ngủ ngon nhé. -Chúc ngủ ngon. |
684 | 00:48:13,516 | 00:48:16,017 | Tha thứ cho tôi. Cách xử sự của tôi có vấn đề? | Tha thứ cho tôi. Cách xử sự của tôi có vấn đề? |
685 | 00:48:16,102 | 00:48:18,853 | Anh biết không, tôi đã luôn tự hỏi kể từ lúc tôi gặp anh. | Anh biết không, tôi đã luôn tự hỏi kể từ lúc tôi gặp anh. |
686 | 00:48:18,938 | 00:48:21,314 | Thật ra, tôi không biết nó là gì | Thật ra, tôi không biết nó là gì |
687 | 00:48:21,983 | 00:48:24,401 | nhưng dường như cô đã mang lại nhiều chuyện tệ nhất cho tôi. | nhưng dường như cô đã mang lại nhiều chuyện tệ nhất cho tôi. |
688 | 00:48:24,986 | 00:48:27,404 | -Một vài chuyện là lỗi của anh. -Và tất cả chuyện này lỗi là do cô. | -Một vài chuyện là lỗi của anh. -Và tất cả chuyện này lỗi là do cô. |
689 | 00:48:27,488 | 00:48:29,739 | Cô đã viết lá thư thối tha đó. | Cô đã viết lá thư thối tha đó. |
690 | 00:48:31,742 | 00:48:34,578 | Tuy nhiên, liệu tôi có nên dẫn cô về phòng không? | Tuy nhiên, liệu tôi có nên dẫn cô về phòng không? |
691 | 00:48:35,371 | 00:48:38,039 | Cô biết đấy, tôi không phải là kẻ không thích nói chuyện | Cô biết đấy, tôi không phải là kẻ không thích nói chuyện |
692 | 00:48:38,124 | 00:48:40,625 | nhất là khi cô cố kéo tôi ra khỏi chuyện này. | nhất là khi cô cố kéo tôi ra khỏi chuyện này. |
693 | 00:48:40,710 | 00:48:44,796 | Và anh sẽ làm tôi đồng ý rằng tình yêu chân chính là vô nghĩa? | Và anh sẽ làm tôi đồng ý rằng tình yêu chân chính là vô nghĩa? |
694 | 00:48:46,215 | 00:48:47,424 | Là tội lỗi. | Là tội lỗi. |
695 | 00:48:50,428 | 00:48:53,471 | Nó chỉ là tôi thật sự lo lắng cho bà ấy. | Nó chỉ là tôi thật sự lo lắng cho bà ấy. |
696 | 00:48:54,265 | 00:48:56,600 | Tôi biết bà tôi có vẻ vô tư, | Tôi biết bà tôi có vẻ vô tư, |
697 | 00:48:58,269 | 00:49:01,021 | nhưng cuộc sống của bà ấy thực ra không hề đơn giản chút nào. | nhưng cuộc sống của bà ấy thực ra không hề đơn giản chút nào. |
698 | 00:49:03,065 | 00:49:05,275 | Nó có phải là một lý do để tôi lo lắng? | Nó có phải là một lý do để tôi lo lắng? |
699 | 00:49:05,359 | 00:49:09,321 | Không, nhưng tôi có cảm giác tốt về chuyện này. Anh sẽ thấy thôi. | Không, nhưng tôi có cảm giác tốt về chuyện này. Anh sẽ thấy thôi. |
700 | 00:49:09,780 | 00:49:11,698 | Hãy hy vọng là cô đúng. | Hãy hy vọng là cô đúng. |
701 | 00:49:34,805 | 00:49:36,264 | Signora Claire. | Signora Claire. |
703 | 00:49:39,393 | 00:49:41,019 | Signor Bartolini. | Signor Bartolini. |
704 | 00:49:42,313 | 00:49:50,695 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
705 | 00:50:46,460 | 00:50:48,169 | Chúng ta vẫn chưa tiến hành mọi việc. | Chúng ta vẫn chưa tiến hành mọi việc. |
706 | 00:50:49,839 | 00:50:51,840 | Tất nhiên là chưa rồi. | Tất nhiên là chưa rồi. |
707 | 00:51:17,408 | 00:51:18,658 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
708 | 00:51:21,996 | 00:51:23,079 | Xin chào. | Xin chào. |
709 | 00:51:23,414 | 00:51:24,998 | -Xin chào? -Xin chào. | -Xin chào? -Xin chào. |
710 | 00:51:28,294 | 00:51:30,670 | Chào. Không phải Claire ở chỗ anh à? Không à? | Chào. Không phải Claire ở chỗ anh à? Không à? |
711 | 00:51:31,088 | 00:51:33,381 | Không, không. Bà tôi đã ra ngoài từ sáng sớm. | Không, không. Bà tôi đã ra ngoài từ sáng sớm. |
712 | 00:51:33,466 | 00:51:34,674 | Được rồi. | Được rồi. |
713 | 00:51:34,759 | 00:51:36,634 | Tôi hỏi liệu cô có muốn ra ngoài ăn tôi không, nhưng... | Tôi hỏi liệu cô có muốn ra ngoài ăn tôi không, nhưng... |
714 | 00:51:36,719 | 00:51:39,345 | Tôi chỉ... tôi muốn bắt đầu viết truyện của tôi. | Tôi chỉ... tôi muốn bắt đầu viết truyện của tôi. |
715 | 00:51:39,847 | 00:51:41,139 | Diễn biến nó thế nào? | Diễn biến nó thế nào? |
716 | 00:51:41,223 | 00:51:43,141 | Nó cũng bình thường. | Nó cũng bình thường. |
717 | 00:51:44,185 | 00:51:45,560 | Tôi có trong đó thôi? | Tôi có trong đó thôi? |
718 | 00:51:45,644 | 00:51:47,979 | -anh có thể? Tại sao? -Tôi có thể đọc một chút không? | -anh có thể? Tại sao? -Tôi có thể đọc một chút không? |
719 | 00:51:48,063 | 00:51:50,315 | -Anh đùa tôi à? -Thôi nào, đọc một chút thôi. | -Anh đùa tôi à? -Thôi nào, đọc một chút thôi. |
720 | 00:51:50,399 | 00:51:51,941 | Tất nhiên là không. | Tất nhiên là không. |
721 | 00:51:52,902 | 00:51:55,570 | Làm sao để tôi chắc chắn là tôi đã được đánh giá một cách chính xác? | Làm sao để tôi chắc chắn là tôi đã được đánh giá một cách chính xác? |
722 | 00:51:55,654 | 00:51:57,947 | Không có gì đâu. Tin tôi đi. | Không có gì đâu. Tin tôi đi. |
723 | 00:51:58,032 | 00:52:00,992 | -Điều này có nghĩa là gì vậy? -Nó nghĩa là chúc ngủ ngon, Charlie. | -Điều này có nghĩa là gì vậy? -Nó nghĩa là chúc ngủ ngon, Charlie. |
724 | 00:52:03,704 | 00:52:05,622 | -Chúc ngủ ngon. -Được rồi. | -Chúc ngủ ngon. -Được rồi. |
725 | 00:52:06,791 | 00:52:07,874 | Phải. | Phải. |
726 | 00:52:11,337 | 00:52:12,670 | Chúc ngủ ngon. | Chúc ngủ ngon. |
727 | 00:52:16,675 | 00:52:18,384 | -Cái gì? Được rồi. -Chuyện này | -Cái gì? Được rồi. -Chuyện này |
728 | 00:52:19,970 | 00:52:22,806 | đây có phải là cách mà cô nói với người khác điều | đây có phải là cách mà cô nói với người khác điều |
729 | 00:52:22,890 | 00:52:24,974 | mà cô không nghĩ như vậy hả? | mà cô không nghĩ như vậy hả? |
730 | 00:52:25,684 | 00:52:26,726 | Không. | Không. |
731 | 00:52:27,061 | 00:52:28,228 | Được rồi. | Được rồi. |
732 | 00:52:29,021 | 00:52:30,355 | Chúc ngủ ngon. | Chúc ngủ ngon. |
733 | 00:52:30,439 | 00:52:32,148 | Chúc ngủ ngon, Charlie. | Chúc ngủ ngon, Charlie. |
734 | 00:52:49,208 | 00:52:52,335 | Chào buổi sáng. | Chào buổi sáng. |
735 | 00:52:52,419 | 00:52:54,170 | Bà tôi vẫn muốn ngủ tiếp. | Bà tôi vẫn muốn ngủ tiếp. |
736 | 00:52:54,255 | 00:52:56,673 | Bà ấy ổn chứ? Ý tôi là, bà ấy có cần gì không? | Bà ấy ổn chứ? Ý tôi là, bà ấy có cần gì không? |
737 | 00:52:56,757 | 00:52:59,926 | Không. Bà ấy cứng rắn chẳng khác gì một đôi ủng cũ. | Không. Bà ấy cứng rắn chẳng khác gì một đôi ủng cũ. |
738 | 00:53:00,261 | 00:53:02,053 | Như là Churchill trong bộ váy vậy. | Như là Churchill trong bộ váy vậy. |
739 | 00:53:04,431 | 00:53:07,684 | Tôi đã thấy được một phần của Siena từ khi chúng tôi ở đây. | Tôi đã thấy được một phần của Siena từ khi chúng tôi ở đây. |
740 | 00:53:07,768 | 00:53:09,394 | Hay đấy. | Hay đấy. |
741 | 00:53:10,563 | 00:53:13,231 | Tôi cho là cô muốn tiếp tục viết lách. | Tôi cho là cô muốn tiếp tục viết lách. |
742 | 00:53:14,525 | 00:53:15,775 | Ý tôi là... | Ý tôi là... |
743 | 00:53:16,735 | 00:53:18,361 | Công việc, công việc ấy. | Công việc, công việc ấy. |
744 | 00:53:18,821 | 00:53:20,405 | Điều này thật đáng ngưỡng mộ. | Điều này thật đáng ngưỡng mộ. |
745 | 00:53:23,784 | 00:53:26,119 | Phải, tất nhiên rồi. Đằng sau là sự nghiệp mà. | Phải, tất nhiên rồi. Đằng sau là sự nghiệp mà. |
746 | 00:53:28,831 | 00:53:30,123 | Charlie? | Charlie? |
747 | 00:53:33,002 | 00:53:34,794 | Kể từ khi chúng ta đến đây... | Kể từ khi chúng ta đến đây... |
748 | 00:53:37,131 | 00:53:41,467 | Tôi lúc nào cũng ghét anh, nhưng những gì mà anh làm cho Claire thì thật sự là... | Tôi lúc nào cũng ghét anh, nhưng những gì mà anh làm cho Claire thì thật sự là... |
749 | 00:53:41,969 | 00:53:43,761 | thật là ngọt ngào, và tôi... | thật là ngọt ngào, và tôi... |
750 | 00:53:44,430 | 00:53:48,141 | Tôi tưởng tượng rằng nếu anh thích trải qua kỳ nghỉ của mình ở một nơi khác chẳng hạn, | Tôi tưởng tượng rằng nếu anh thích trải qua kỳ nghỉ của mình ở một nơi khác chẳng hạn, |
751 | 00:53:48,809 | 00:53:52,937 | thì anh cũng không đưa bố mẹ đi cùng sao? Ý tôi là, họ đang ở đâu vậy? | thì anh cũng không đưa bố mẹ đi cùng sao? Ý tôi là, họ đang ở đâu vậy? |
752 | 00:53:55,357 | 00:53:58,443 | Tôi nghĩ rằng họ đang ở một nơi rất đẹp. | Tôi nghĩ rằng họ đang ở một nơi rất đẹp. |
753 | 00:54:01,572 | 00:54:04,699 | Họ đã mất trong một tai nạn xe khi tôi mới có 10. | Họ đã mất trong một tai nạn xe khi tôi mới có 10. |
754 | 00:54:08,370 | 00:54:09,704 | Tôi rất tiếc. | Tôi rất tiếc. |
755 | 00:54:11,582 | 00:54:13,082 | Chúa ơi, tôi rất tiếc. | Chúa ơi, tôi rất tiếc. |
756 | 00:54:14,585 | 00:54:17,086 | Cảm ơn, Sophie. Tôi đánh giá cao điều này. | Cảm ơn, Sophie. Tôi đánh giá cao điều này. |
757 | 00:54:18,172 | 00:54:20,089 | Đó đúng là khoảng thời gian khó khăn. | Đó đúng là khoảng thời gian khó khăn. |
758 | 00:54:21,467 | 00:54:23,134 | Bà tôi mất con trai. | Bà tôi mất con trai. |
759 | 00:54:23,928 | 00:54:25,637 | Tôi thì mất bố mẹ.. | Tôi thì mất bố mẹ.. |
760 | 00:54:27,348 | 00:54:30,642 | Tôi không phải kẻ luôn tin tất cả mọi người đều có một kết thúc có hậu, Tôi lo sợ. | Tôi không phải kẻ luôn tin tất cả mọi người đều có một kết thúc có hậu, Tôi lo sợ. |
761 | 00:54:31,852 | 00:54:36,898 | Và rồi, bà tôi đến. Dùng sự tức giận, đáng ghét, che chở thằng nhóc dưới đôi cánh của mình | Và rồi, bà tôi đến. Dùng sự tức giận, đáng ghét, che chở thằng nhóc dưới đôi cánh của mình |
762 | 00:54:37,441 | 00:54:40,652 | và biến tôi thành một kẻ khó chịu như ngày hôm nay. | và biến tôi thành một kẻ khó chịu như ngày hôm nay. |
764 | 00:54:43,989 | 00:54:46,908 | Vậy, chắc không phải chồng chưa cưới của cô đang cô đơn một mình chứ? | Vậy, chắc không phải chồng chưa cưới của cô đang cô đơn một mình chứ? |
765 | 00:54:46,992 | 00:54:50,119 | Anh biết đấy, Victor giờ đang có khoảng thời gian của riêng anh ấy. | Anh biết đấy, Victor giờ đang có khoảng thời gian của riêng anh ấy. |
766 | 00:54:50,204 | 00:54:52,956 | Và tôi nghi ngờ anh ấy còn chưa đi khai báo sự mất tích của tôi. | Và tôi nghi ngờ anh ấy còn chưa đi khai báo sự mất tích của tôi. |
767 | 00:54:53,040 | 00:54:54,582 | Về anh thì sao? | Về anh thì sao? |
768 | 00:54:55,000 | 00:54:59,379 | -Anh có bạn gái rồi chứ? -Thật ra đó là một câu chuyện, câu chuyện rất dài. | -Anh có bạn gái rồi chứ? -Thật ra đó là một câu chuyện, câu chuyện rất dài. |
769 | 00:54:59,713 | 00:55:01,214 | Vậy sao? Tôi cũng không ngạc nhiên lắm. | Vậy sao? Tôi cũng không ngạc nhiên lắm. |
770 | 00:55:01,298 | 00:55:03,716 | Vào cái năm mà tôi gặp Patricia. | Vào cái năm mà tôi gặp Patricia. |
771 | 00:55:03,801 | 00:55:05,802 | Anh chia tay với cô ta rồi à? | Anh chia tay với cô ta rồi à? |
772 | 00:55:07,888 | 00:55:12,183 | Có phải cô ám chỉ tôi là loại đàn ông hay bị phụ nữ đá chứ không đá được người khác? | Có phải cô ám chỉ tôi là loại đàn ông hay bị phụ nữ đá chứ không đá được người khác? |
773 | 00:55:12,267 | 00:55:13,309 | Có thể tôi nghĩ thế. | Có thể tôi nghĩ thế. |
774 | 00:55:13,394 | 00:55:16,312 | Thực tế, tôi đã chia tay với Patricia. Thời điểm này. | Thực tế, tôi đã chia tay với Patricia. Thời điểm này. |
775 | 00:55:25,739 | 00:55:27,448 | Thôi được. Thế là đủ rồi. | Thôi được. Thế là đủ rồi. |
776 | 00:55:32,621 | 00:55:34,414 | Thôi được. Đủ rồi. | Thôi được. Đủ rồi. |
777 | 00:55:36,333 | 00:55:38,334 | -Sophie... -Đủ rồi | -Sophie... -Đủ rồi |
778 | 00:55:38,919 | 00:55:41,713 | -Những gì cô viết rất là hay. -Cảm ơn. | -Những gì cô viết rất là hay. -Cảm ơn. |
779 | 00:55:41,797 | 00:55:44,424 | Không. Không đâu, nó thật sự, thật sự rất hay. | Không. Không đâu, nó thật sự, thật sự rất hay. |
780 | 00:55:45,759 | 00:55:47,802 | Sao anh ngạc nhiên vậy? | Sao anh ngạc nhiên vậy? |
781 | 00:55:48,387 | 00:55:50,471 | Tại sao cô không chịu cho người khác thấy những gì cô đã làm? | Tại sao cô không chịu cho người khác thấy những gì cô đã làm? |
782 | 00:55:50,556 | 00:55:52,807 | -Vì tôi chưa hề cảm thấy là nó đã đến hồi kết. -Sao vậy? | -Vì tôi chưa hề cảm thấy là nó đã đến hồi kết. -Sao vậy? |
783 | 00:55:52,891 | 00:55:55,435 | Bởi vì theo tôi đoán thì tôi là một người cầu toàn. | Bởi vì theo tôi đoán thì tôi là một người cầu toàn. |
784 | 00:55:55,936 | 00:55:59,105 | Cô biết không đó chỉ là một cách nói khác của câu "tôi là một con gà"? | Cô biết không đó chỉ là một cách nói khác của câu "tôi là một con gà"? |
785 | 00:55:59,189 | 00:56:02,108 | Nghe này. Cô không có gì phải nghĩ ngợi cả. | Nghe này. Cô không có gì phải nghĩ ngợi cả. |
786 | 00:56:02,568 | 00:56:05,278 | Cô không phải biên tập viên. Cô nên là nhà văn mới đúng. | Cô không phải biên tập viên. Cô nên là nhà văn mới đúng. |
788 | 00:56:07,740 | 00:56:10,283 | -Vì cái gì thế này? -Tôi không phải là gà. | -Vì cái gì thế này? -Tôi không phải là gà. |
789 | 00:56:12,369 | 00:56:14,328 | -Còn tôi không ga lăng. | -Còn tôi không ga lăng. |
790 | 00:56:15,748 | 00:56:17,790 | Anh có nghĩ chúng ta nên quay về chỗ Claire? | Anh có nghĩ chúng ta nên quay về chỗ Claire? |
791 | 00:56:17,875 | 00:56:20,001 | Phải. Còn rất nhiều Lorenzo nữa. | Phải. Còn rất nhiều Lorenzo nữa. |
792 | 00:56:21,795 | 00:56:22,962 | Được rồi. | Được rồi. |
793 | 00:56:27,134 | 00:56:29,177 | Chúng ta nên trở về chỗ Claire. | Chúng ta nên trở về chỗ Claire. |
794 | 00:56:31,513 | 00:56:33,848 | Tôi là Lorenzo Bartolini! | Tôi là Lorenzo Bartolini! |
795 | 00:56:39,480 | 00:56:42,023 | Mang ông ta đi! Mang ông ta đi! | Mang ông ta đi! Mang ông ta đi! |
796 | 00:56:42,316 | 00:56:46,986 | Tôi là Lorenzo Bartolini! | Tôi là Lorenzo Bartolini! |
797 | 00:56:47,321 | 00:56:48,404 | Chà. | Chà. |
798 | 00:56:49,823 | 00:56:51,616 | Tôi là Lorenzo Bartolini! | Tôi là Lorenzo Bartolini! |
801 | 00:56:57,998 | 00:56:59,624 | Anh có biết anh là ai không? | Anh có biết anh là ai không? |
802 | 00:56:59,708 | 00:57:01,834 | Anh là người nhà Montague và Capulet. | Anh là người nhà Montague và Capulet. |
803 | 00:57:01,919 | 00:57:07,090 | Nghĩa là... Ừm, ít ra tôi không phải Romeo. | Nghĩa là... Ừm, ít ra tôi không phải Romeo. |
804 | 00:57:07,341 | 00:57:11,094 | -Đó là lời thú tội thế kỷ đấy. -Không, không, vì cô thấy đấy | -Đó là lời thú tội thế kỷ đấy. -Không, không, vì cô thấy đấy |
805 | 00:57:12,054 | 00:57:15,515 | nếu tôi tìm thấy tình yêu của đời mình, tôi đã không đứng đây như một tên ngốc | nếu tôi tìm thấy tình yêu của đời mình, tôi đã không đứng đây như một tên ngốc |
806 | 00:57:15,599 | 00:57:17,600 | đang thì thầm trong khu vườn. | đang thì thầm trong khu vườn. |
807 | 00:57:18,185 | 00:57:22,355 | Tôi chỉ muốn ngắm người mình yêu dưới ban công trong lúc gió thổi, thế là được lắm với tôi rồi. | Tôi chỉ muốn ngắm người mình yêu dưới ban công trong lúc gió thổi, thế là được lắm với tôi rồi. |
808 | 00:57:26,318 | 00:57:28,361 | Anh có tin đây là định mệnh không? | Anh có tin đây là định mệnh không? |
809 | 00:57:29,530 | 00:57:30,696 | Có tin không? | Có tin không? |
810 | 00:57:31,532 | 00:57:33,116 | Phải, tôi cũng nghĩ vậy. | Phải, tôi cũng nghĩ vậy. |
811 | 00:57:33,450 | 00:57:36,536 | Tôi nghĩ định mệnh khiến tôi ở đây, ngay lúc này. | Tôi nghĩ định mệnh khiến tôi ở đây, ngay lúc này. |
812 | 00:57:41,917 | 00:57:43,334 | Với Claire. | Với Claire. |
813 | 00:57:44,545 | 00:57:46,921 | Tất nhiên rồi. Với Claire. | Tất nhiên rồi. Với Claire. |
814 | 00:58:20,414 | 00:58:22,415 | Ừm, con đường đó đây. | Ừm, con đường đó đây. |
815 | 00:58:26,295 | 00:58:28,921 | Xem nào, có hai. Đây là số 2. | Xem nào, có hai. Đây là số 2. |
817 | 00:58:49,443 | 00:58:55,615 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
819 | 00:59:46,667 | 00:59:48,084 | Đây chính là điều mà tôi sợ nhất. | Đây chính là điều mà tôi sợ nhất. |
820 | 00:59:48,168 | 00:59:51,963 | -Charlie, chúng ta thậm chí còn chưa biết nếu đó là ông ấy. -Tôi hy vọng nó không phải. Tôi hy vọng nó không phải. | -Charlie, chúng ta thậm chí còn chưa biết nếu đó là ông ấy. -Tôi hy vọng nó không phải. Tôi hy vọng nó không phải. |
821 | 00:59:52,589 | 00:59:55,633 | -Nói cách khác thì, chúng ta kết thúc rồi. Ta xong rồi -Không. Không phải ở đây. | -Nói cách khác thì, chúng ta kết thúc rồi. Ta xong rồi -Không. Không phải ở đây. |
822 | 00:59:56,260 | 00:59:57,843 | Khi nào chúng ta dừng lại? | Khi nào chúng ta dừng lại? |
823 | 00:59:58,595 | 01:00:01,055 | Đến ngọn đồi tiếp theo? Hoặc tiếp theo nữa? Hay đi sạch cái vùng đất này? | Đến ngọn đồi tiếp theo? Hoặc tiếp theo nữa? Hay đi sạch cái vùng đất này? |
824 | 01:00:01,139 | 01:00:02,765 | Không. Không. Nó kết thúc ở đây rồi. | Không. Không. Nó kết thúc ở đây rồi. |
825 | 01:00:02,849 | 01:00:05,935 | Còn nhiều người tên Lorenzo có địa chỉ không quá xa đây lắm. | Còn nhiều người tên Lorenzo có địa chỉ không quá xa đây lắm. |
826 | 01:00:06,019 | 01:00:08,604 | Đây không phải kết thúc mà cô muốn, phải không? | Đây không phải kết thúc mà cô muốn, phải không? |
827 | 01:00:09,231 | 01:00:10,773 | Đây không phải một câu chuyện rõ ràng | Đây không phải một câu chuyện rõ ràng |
828 | 01:00:10,857 | 01:00:12,275 | -với một cái kết rõ ràng. -Thôi đi, Charlie. | -với một cái kết rõ ràng. -Thôi đi, Charlie. |
829 | 01:00:12,359 | 01:00:14,151 | -Đây là cuộc đời của chúng tôi. Của bà tôi -Nó không thuộc về... | -Đây là cuộc đời của chúng tôi. Của bà tôi -Nó không thuộc về... |
830 | 01:00:14,236 | 01:00:15,695 | Charlie, đây không phải là về câu chuyện. | Charlie, đây không phải là về câu chuyện. |
831 | 01:00:15,779 | 01:00:18,281 | Không, không, bà ấy đã mất người đàn ông của mình một lần rồi. | Không, không, bà ấy đã mất người đàn ông của mình một lần rồi. |
832 | 01:00:19,866 | 01:00:22,493 | Cô còn muốn bà ấy vụt mất ông ta bao nhiêu lần nữa nào? | Cô còn muốn bà ấy vụt mất ông ta bao nhiêu lần nữa nào? |
833 | 01:00:23,203 | 01:00:25,288 | Cô biết gì không? Tôi không cần cô hiểu được chút gì ở điều này | Cô biết gì không? Tôi không cần cô hiểu được chút gì ở điều này |
834 | 01:00:25,372 | 01:00:28,374 | bởi vì cô không biết thế nào là mất mát thực sự. | bởi vì cô không biết thế nào là mất mát thực sự. |
835 | 01:00:29,626 | 01:00:30,751 | Phải. | Phải. |
836 | 01:00:44,391 | 01:00:45,850 | Cháu sai rồi. | Cháu sai rồi. |
837 | 01:00:48,729 | 01:00:52,523 | Mẹ Sophie từ bỏ cô ấy khi cô ấy vẫn còn là một con nhóc. | Mẹ Sophie từ bỏ cô ấy khi cô ấy vẫn còn là một con nhóc. |
838 | 01:00:55,902 | 01:00:59,030 | Nó khác nhau, Bà à. Khác nhau hoàn toàn. | Nó khác nhau, Bà à. Khác nhau hoàn toàn. |
839 | 01:01:04,077 | 01:01:05,578 | Phải. | Phải. |
840 | 01:01:07,039 | 01:01:08,164 | Nhưng | Nhưng |
841 | 01:01:12,044 | 01:01:14,712 | Mẹ Sophie đã chọn cách rời xa cô ấy. | Mẹ Sophie đã chọn cách rời xa cô ấy. |
842 | 01:01:15,714 | 01:01:18,549 | Còn cháu thì luôn được bố và mẹ yêu mình. | Còn cháu thì luôn được bố và mẹ yêu mình. |
844 | 01:01:39,529 | 01:01:40,780 | Vào đi. | Vào đi. |
845 | 01:01:45,410 | 01:01:46,452 | Chào. | Chào. |
846 | 01:01:58,090 | 01:01:59,423 | Ôi, bạn tôi. | Ôi, bạn tôi. |
847 | 01:02:04,554 | 01:02:07,348 | Tôi chỉ muốn chắc rằng là cô vẫn ổn. | Tôi chỉ muốn chắc rằng là cô vẫn ổn. |
848 | 01:02:07,432 | 01:02:08,641 | Tôi không sao cả. | Tôi không sao cả. |
849 | 01:02:16,775 | 01:02:19,235 | Claire, tôi rất tiếc nếu tôi đã gây ra cho bà... | Claire, tôi rất tiếc nếu tôi đã gây ra cho bà... |
850 | 01:02:19,319 | 01:02:20,403 | Không. | Không. |
851 | 01:02:20,821 | 01:02:23,614 | Mọi giây phút đều rất đặc biệt. | Mọi giây phút đều rất đặc biệt. |
852 | 01:02:28,745 | 01:02:30,121 | Cô gái à. | Cô gái à. |
853 | 01:02:52,978 | 01:02:54,186 | Có thể tôi? | Có thể tôi? |
854 | 01:03:03,947 | 01:03:08,284 | Một trong những điều tuyệt nhất trong cuộc sống là có một người khác chải tóc cho mình. | Một trong những điều tuyệt nhất trong cuộc sống là có một người khác chải tóc cho mình. |
855 | 01:03:24,676 | 01:03:26,719 | Charlie, cháu hãy nói xin lỗi đi. | Charlie, cháu hãy nói xin lỗi đi. |
856 | 01:03:28,889 | 01:03:32,558 | Bằng ánh mắt, Charlie. Với sự ăn năn. | Bằng ánh mắt, Charlie. Với sự ăn năn. |
857 | 01:03:39,941 | 01:03:41,233 | Sophie... | Sophie... |
858 | 01:03:41,902 | 01:03:42,985 | -Cảm ơn. -...Tôi e rằng tôi... | -Cảm ơn. -...Tôi e rằng tôi... |
859 | 01:03:43,069 | 01:03:44,487 | bằng ánh mắt. | bằng ánh mắt. |
860 | 01:03:45,280 | 01:03:47,198 | Bà, cháu không phải một đứa 12 tuổi đâu. | Bà, cháu không phải một đứa 12 tuổi đâu. |
861 | 01:03:49,201 | 01:03:50,409 | Vậy thì chứng minh đi. | Vậy thì chứng minh đi. |
862 | 01:03:59,544 | 01:04:02,463 | Tôi chân thành xin lỗi cô, Sophie. | Tôi chân thành xin lỗi cô, Sophie. |
863 | 01:04:07,260 | 01:04:08,802 | Nó sẽ không lặp lại một lần nào nữa. | Nó sẽ không lặp lại một lần nào nữa. |
864 | 01:04:09,763 | 01:04:11,096 | Tuyệt vời. | Tuyệt vời. |
865 | 01:04:14,184 | 01:04:15,351 | Sophie, | Sophie, |
866 | 01:04:15,852 | 01:04:18,354 | -Tôi muốn mời cô một ly rượu. -Cảm ơn bà. | -Tôi muốn mời cô một ly rượu. -Cảm ơn bà. |
867 | 01:04:18,730 | 01:04:24,109 | Tôi muốn cảm ơn cho tất cả những điều cô đã làm cho một người hoàn toàn xa lạ. | Tôi muốn cảm ơn cho tất cả những điều cô đã làm cho một người hoàn toàn xa lạ. |
868 | 01:04:24,194 | 01:04:26,028 | Tôi sẽ không bao giờ quên điều đó. | Tôi sẽ không bao giờ quên điều đó. |
869 | 01:04:26,530 | 01:04:27,530 | Không phải là tôi... | Không phải là tôi... |
870 | 01:04:27,614 | 01:04:31,825 | Tôi đã có vài ngày khó tin trong đời. tôi thật sự có, | Tôi đã có vài ngày khó tin trong đời. tôi thật sự có, |
871 | 01:04:32,744 | 01:04:34,954 | và tôi biết không thể trả hết ơn cô vì đã để tôi đi cùng. | và tôi biết không thể trả hết ơn cô vì đã để tôi đi cùng. |
872 | 01:04:35,038 | 01:04:37,915 | Tôi nghĩ cô đã làm nhiều hơn là chỉ đi cùng tôi. | Tôi nghĩ cô đã làm nhiều hơn là chỉ đi cùng tôi. |
873 | 01:04:38,458 | 01:04:42,753 | Ở đây là tất cả những người tôi yêu quý họ ở bất cứ đâu cũng thế. | Ở đây là tất cả những người tôi yêu quý họ ở bất cứ đâu cũng thế. |
874 | 01:05:02,607 | 01:05:04,066 | Tôi có thể tham gia không? | Tôi có thể tham gia không? |
875 | 01:05:04,150 | 01:05:05,401 | Cứ tự nhiên. | Cứ tự nhiên. |
876 | 01:05:16,162 | 01:05:17,871 | Tôi rất tiếc, Sophie. | Tôi rất tiếc, Sophie. |
877 | 01:05:25,589 | 01:05:29,425 | Tôi thường nằm thế này ngắm những vì sao, khi còn là đứa nhóc, vào mùa hè. | Tôi thường nằm thế này ngắm những vì sao, khi còn là đứa nhóc, vào mùa hè. |
878 | 01:05:32,345 | 01:05:35,639 | "Nghi ngờ những ngôi sao đang tỏa sáng | "Nghi ngờ những ngôi sao đang tỏa sáng |
879 | 01:05:36,141 | 01:05:38,350 | "Nghi ngờ mặt trời đang di chuyển" | "Nghi ngờ mặt trời đang di chuyển" |
880 | 01:05:39,894 | 01:05:41,812 | "Nghi ngờ sự thật là dối trá | "Nghi ngờ sự thật là dối trá |
881 | 01:05:42,856 | 01:05:44,815 | "Nhưng không bao giờ nghi ngờ tình yêu" | "Nhưng không bao giờ nghi ngờ tình yêu" |
882 | 01:05:52,365 | 01:05:55,075 | Cô có nghĩ ông ấy ở ngoài đó không? Lorenzo ấy? | Cô có nghĩ ông ấy ở ngoài đó không? Lorenzo ấy? |
883 | 01:05:55,368 | 01:05:56,535 | Có. | Có. |
884 | 01:05:58,330 | 01:05:59,872 | Ông ấy ở một nơi nào đó. | Ông ấy ở một nơi nào đó. |
885 | 01:06:02,584 | 01:06:05,085 | Và tôi sai phải không? Chỉ vì muốn nài nỉ bà tôi bỏ | Và tôi sai phải không? Chỉ vì muốn nài nỉ bà tôi bỏ |
886 | 01:06:06,588 | 01:06:08,047 | Không, anh biết đấy | Không, anh biết đấy |
887 | 01:06:09,966 | 01:06:11,884 | anh không thể cữ mãi đi như thế được. | anh không thể cữ mãi đi như thế được. |
888 | 01:06:12,344 | 01:06:14,637 | Đến lúc nào đó, anh vẫn phải dừng lại. | Đến lúc nào đó, anh vẫn phải dừng lại. |
889 | 01:06:16,806 | 01:06:20,184 | Không hiểu sao tôi thấy mình giống một đứa nhóc vẫn đi học vào Chủ nhật? | Không hiểu sao tôi thấy mình giống một đứa nhóc vẫn đi học vào Chủ nhật? |
890 | 01:06:23,897 | 01:06:26,398 | Gần sang ngày mai rồi nhưng tôi vẫn chưa muốn rời đi. | Gần sang ngày mai rồi nhưng tôi vẫn chưa muốn rời đi. |
891 | 01:06:28,652 | 01:06:30,069 | Tôi cũng vậy. | Tôi cũng vậy. |
892 | 01:06:31,738 | 01:06:33,822 | Và tôi luôn luôn yêu trường học. | Và tôi luôn luôn yêu trường học. |
893 | 01:07:42,267 | 01:07:43,934 | -Chào buổi sáng. -Chào buổi sáng. | -Chào buổi sáng. -Chào buổi sáng. |
894 | 01:07:44,310 | 01:07:45,352 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
895 | 01:07:45,437 | 01:07:46,729 | Ngủ ngon chứ? | Ngủ ngon chứ? |
896 | 01:07:46,813 | 01:07:48,814 | Tôi ngủ cũng được. Anh thì sao? | Tôi ngủ cũng được. Anh thì sao? |
897 | 01:07:49,274 | 01:07:51,483 | Phải. Rất đã. Cảm ơn vì quan tâm. | Phải. Rất đã. Cảm ơn vì quan tâm. |
898 | 01:07:56,489 | 01:07:58,449 | Xin chào. Xin chào. | Xin chào. Xin chào. |
899 | 01:07:59,242 | 01:08:01,326 | -Cô khỏe không? -Chào buổi sáng. | -Cô khỏe không? -Chào buổi sáng. |
900 | 01:08:02,162 | 01:08:03,996 | Thật là một ngày tươi đẹp. | Thật là một ngày tươi đẹp. |
901 | 01:08:08,168 | 01:08:13,505 | Sophie, cô ngồi đằng trước được chứ? Vì tôi muốn duỗi chân ra một tý. | Sophie, cô ngồi đằng trước được chứ? Vì tôi muốn duỗi chân ra một tý. |
902 | 01:08:16,009 | 01:08:17,134 | Được rồi. | Được rồi. |
903 | 01:08:19,763 | 01:08:21,472 | Cảm ơn, cháu yêu. | Cảm ơn, cháu yêu. |
904 | 01:08:24,934 | 01:08:27,728 | Những ngôi sao đã nhảy múa phía ngoài cửa sổ phòng tôi. | Những ngôi sao đã nhảy múa phía ngoài cửa sổ phòng tôi. |
906 | 01:08:46,039 | 01:08:50,542 | Nhìn này. Đó là vườn nho. Nó làm nên loại rượu yêu thích của chúng ta. | Nhìn này. Đó là vườn nho. Nó làm nên loại rượu yêu thích của chúng ta. |
907 | 01:08:50,627 | 01:08:54,922 | Chúng ta hãy quẹo vào đó và gửi một lời chào đi. | Chúng ta hãy quẹo vào đó và gửi một lời chào đi. |
908 | 01:08:55,006 | 01:08:56,089 | Được rồi. | Được rồi. |
909 | 01:09:18,404 | 01:09:19,988 | Charlie, Dừng lại! | Charlie, Dừng lại! |
910 | 01:09:35,922 | 01:09:37,589 | Nana, chuyện gì vậy ạ? | Nana, chuyện gì vậy ạ? |
911 | 01:09:40,426 | 01:09:41,885 | Đó là Lorenzo. | Đó là Lorenzo. |
912 | 01:09:44,097 | 01:09:45,222 | Ai cơ? | Ai cơ? |
913 | 01:09:47,350 | 01:09:48,600 | Anh chàng kia sao? | Anh chàng kia sao? |
914 | 01:09:52,063 | 01:09:55,649 | Được rồi, Nana. Vào chỗ bóng râm đã. Chúng ta sẽ thử chứ? | Được rồi, Nana. Vào chỗ bóng râm đã. Chúng ta sẽ thử chứ? |
916 | 01:10:07,453 | 01:10:09,288 | Tôi là Lorenzo Bartolini. | Tôi là Lorenzo Bartolini. |
917 | 01:10:13,543 | 01:10:15,460 | Sophie. Tôi nghĩ đây là... | Sophie. Tôi nghĩ đây là... |
918 | 01:10:15,837 | 01:10:18,547 | -Ông có biết một Lorenzo Bartolini? -Tôi đã hỏi ông ấy và... | -Ông có biết một Lorenzo Bartolini? -Tôi đã hỏi ông ấy và... |
919 | 01:10:18,631 | 01:10:21,049 | -Tôi là Lorenzo Bartolini. -Là anh! | -Tôi là Lorenzo Bartolini. -Là anh! |
920 | 01:10:22,010 | 01:10:24,553 | Ôi,... Sophie, anh ta là người cháu! | Ôi,... Sophie, anh ta là người cháu! |
921 | 01:10:26,848 | 01:10:28,056 | -Tôi liệu có giúp được gì không? -Có. | -Tôi liệu có giúp được gì không? -Có. |
922 | 01:10:28,141 | 01:10:30,684 | Chúng tôi đang tìm kiếm Lorenzo Bartolini. | Chúng tôi đang tìm kiếm Lorenzo Bartolini. |
923 | 01:10:30,768 | 01:10:31,935 | Tôi là Lorenzo Bartolini. | Tôi là Lorenzo Bartolini. |
924 | 01:10:32,020 | 01:10:35,230 | -Cậu ta cũng là Lorenzo. -Các cậu có một người bố cũng tên Lorenzo phải không? | -Cậu ta cũng là Lorenzo. -Các cậu có một người bố cũng tên Lorenzo phải không? |
925 | 01:10:35,315 | 01:10:37,983 | Vâng, ông ấy lái xe ra ngoài rồi. Nhưng tôi có thể giúp gì được các người vậy? | Vâng, ông ấy lái xe ra ngoài rồi. Nhưng tôi có thể giúp gì được các người vậy? |
926 | 01:10:39,068 | 01:10:41,528 | Tôi xin lỗi. Chúng tôi thật thô lỗ. | Tôi xin lỗi. Chúng tôi thật thô lỗ. |
927 | 01:10:41,613 | 01:10:43,405 | -Tôi là Charlie Wyman. -Còn tôi là Sophie. | -Tôi là Charlie Wyman. -Còn tôi là Sophie. |
928 | 01:10:43,489 | 01:10:44,865 | Lorenzo. Lorenzo. | Lorenzo. Lorenzo. |
929 | 01:10:44,949 | 01:10:47,910 | Chúng tôi đã đi cả một chặng đường vì bố các cậu. | Chúng tôi đã đi cả một chặng đường vì bố các cậu. |
930 | 01:10:47,994 | 01:10:50,579 | Các anh biết đấy, bà tôi, Claire, quen ông ấy. | Các anh biết đấy, bà tôi, Claire, quen ông ấy. |
931 | 01:10:50,955 | 01:10:52,664 | Charlie. Charlie, Đi thôi! | Charlie. Charlie, Đi thôi! |
932 | 01:10:54,167 | 01:10:55,375 | Đi nào! | Đi nào! |
933 | 01:10:56,461 | 01:10:57,836 | Được rồi. | Được rồi. |
935 | 01:11:02,091 | 01:11:05,093 | Nana, Nana, Nana, Lorenzo ở đây. | Nana, Nana, Nana, Lorenzo ở đây. |
936 | 01:11:05,511 | 01:11:08,263 | Ông ấy cưỡi ngựa ra ngoài rồi, nhưng ông ấy sẽ quay lại trong vài phút nữa. | Ông ấy cưỡi ngựa ra ngoài rồi, nhưng ông ấy sẽ quay lại trong vài phút nữa. |
937 | 01:11:09,807 | 01:11:12,726 | Vậy thì, hãy bỏ đi trước khi ông ấy quay lại. | Vậy thì, hãy bỏ đi trước khi ông ấy quay lại. |
938 | 01:11:12,810 | 01:11:15,020 | Nana, tất cả chúng ta hãy đi theo đường này. | Nana, tất cả chúng ta hãy đi theo đường này. |
939 | 01:11:15,647 | 01:11:17,773 | -Đi nào. -Bà bắt đầu thấy mình điên rồi. | -Đi nào. -Bà bắt đầu thấy mình điên rồi. |
940 | 01:11:17,857 | 01:11:20,108 | Bà thật sự thành kẻ khùng rồi. | Bà thật sự thành kẻ khùng rồi. |
941 | 01:11:20,193 | 01:11:24,529 | Ông ấy biết tôi từ lúc tôi mới 15 tuổi, khi còn thiếu nữ. | Ông ấy biết tôi từ lúc tôi mới 15 tuổi, khi còn thiếu nữ. |
942 | 01:11:26,199 | 01:11:27,824 | Cô gái đó đã bỏ đi rồi. | Cô gái đó đã bỏ đi rồi. |
944 | 01:11:34,540 | 01:11:36,124 | Ôi, chúa ơi. | Ôi, chúa ơi. |
945 | 01:12:40,273 | 01:12:41,481 | Claire? | Claire? |
946 | 01:12:45,403 | 01:12:46,486 | Phải. | Phải. |
947 | 01:12:53,786 | 01:12:55,287 | Quá nhiều năm rồi. | Quá nhiều năm rồi. |
948 | 01:12:55,788 | 01:12:57,622 | Phải, 50. | Phải, 50. |
949 | 01:13:03,796 | 01:13:05,505 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
950 | 01:13:43,169 | 01:13:45,045 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
951 | 01:13:52,303 | 01:13:53,887 | Nếu các người cho phép. | Nếu các người cho phép. |
952 | 01:13:55,807 | 01:13:58,642 | Tôi thật sự không biết diễn tả như thế nào | Tôi thật sự không biết diễn tả như thế nào |
953 | 01:14:00,478 | 01:14:04,439 | Ừm, tôi đã cưỡi ngựa ra ngoài sáng nay như một lão già, | Ừm, tôi đã cưỡi ngựa ra ngoài sáng nay như một lão già, |
954 | 01:14:05,358 | 01:14:07,901 | và giờ tôi trở lại như một chàng trai tuổi đôi mươi. | và giờ tôi trở lại như một chàng trai tuổi đôi mươi. |
955 | 01:14:09,195 | 01:14:12,072 | Tôi thật quá hạnh phúc khi gặp lại Claire | Tôi thật quá hạnh phúc khi gặp lại Claire |
956 | 01:14:12,949 | 01:14:14,991 | và đây là cháu bà ấy, Charlie, | và đây là cháu bà ấy, Charlie, |
957 | 01:14:15,827 | 01:14:18,161 | còn đây là người bạn tốt của họ, Sophie. | còn đây là người bạn tốt của họ, Sophie. |
958 | 01:14:22,166 | 01:14:23,708 | Claire đáng yêu, | Claire đáng yêu, |
959 | 01:14:26,003 | 01:14:28,547 | Em đã bảo anh rằng em đã lạc mất Jack của mình. | Em đã bảo anh rằng em đã lạc mất Jack của mình. |
960 | 01:14:29,924 | 01:14:32,551 | -Và em cũng biết anh lạc mất nàng Rosa. -Phải. | -Và em cũng biết anh lạc mất nàng Rosa. -Phải. |
961 | 01:14:33,886 | 01:14:36,388 | Nhưng định mệnh lại muốn chúng ta gặp nhau lần nữa. | Nhưng định mệnh lại muốn chúng ta gặp nhau lần nữa. |
962 | 01:14:39,433 | 01:14:40,559 | (Cảm ơn bằng Tiếng Ý) | (Cảm ơn bằng Tiếng Ý) |
964 | 01:14:42,812 | 01:14:45,105 | Vì sức khỏe gia đình Bartolini. | Vì sức khỏe gia đình Bartolini. |
965 | 01:14:46,566 | 01:14:47,732 | Cho gia đình Bartolinis. | Cho gia đình Bartolinis. |
966 | 01:14:55,783 | 01:14:57,576 | Em xin lỗi vì tất cả giờ quá muộn. | Em xin lỗi vì tất cả giờ quá muộn. |
967 | 01:14:59,245 | 01:15:00,287 | Không. | Không. |
968 | 01:15:02,957 | 01:15:06,334 | Cái người ta hay nói về tình yêu, là không có cái gì là quá muôn. | Cái người ta hay nói về tình yêu, là không có cái gì là quá muôn. |
969 | 01:15:25,354 | 01:15:27,105 | Chà, thật may mắn, phải không? | Chà, thật may mắn, phải không? |
970 | 01:15:28,274 | 01:15:32,360 | Tất cả hy vọng đã hết thì trong khoảnh khắc cuối cùng ông ấy đã xuất hiện trên lưng con một con ngựa trắng. | Tất cả hy vọng đã hết thì trong khoảnh khắc cuối cùng ông ấy đã xuất hiện trên lưng con một con ngựa trắng. |
971 | 01:15:33,029 | 01:15:34,946 | Không ai sẽ tin điều đó đâu. | Không ai sẽ tin điều đó đâu. |
972 | 01:15:36,032 | 01:15:37,490 | Hứa với tôi đi... | Hứa với tôi đi... |
973 | 01:15:38,618 | 01:15:41,119 | Hứa với tôi cô sẽ kết thúc được câu chuyện này. | Hứa với tôi cô sẽ kết thúc được câu chuyện này. |
974 | 01:15:48,753 | 01:15:50,462 | Tôi đoán nó sẽ thế này. | Tôi đoán nó sẽ thế này. |
975 | 01:15:53,633 | 01:15:55,425 | Và tôi rất làm tiếc. | Và tôi rất làm tiếc. |
976 | 01:15:57,511 | 01:15:58,970 | Phải, cả tôi cũng vậy. | Phải, cả tôi cũng vậy. |
977 | 01:16:04,977 | 01:16:06,394 | Sophie, tôi... | Sophie, tôi... |
978 | 01:16:10,650 | 01:16:14,736 | Đáng lẽ tôi không được hôn cô. Tôi đã đi quá giới hạn rồi. | Đáng lẽ tôi không được hôn cô. Tôi đã đi quá giới hạn rồi. |
979 | 01:16:16,155 | 01:16:17,322 | Mmm. | Mmm. |
980 | 01:16:19,325 | 01:16:21,159 | Cô đã có người khác và... | Cô đã có người khác và... |
981 | 01:16:37,301 | 01:16:38,885 | Đây là lúc để ra đi. | Đây là lúc để ra đi. |
982 | 01:16:45,226 | 01:16:46,851 | Tạm biệt, Charlie. | Tạm biệt, Charlie. |
983 | 01:16:48,938 | 01:16:50,438 | Tôi sẽ nhớ anh lắm. | Tôi sẽ nhớ anh lắm. |
984 | 01:16:57,989 | 01:17:00,573 | Chào. Đây là lúc để... | Chào. Đây là lúc để... |
985 | 01:17:01,575 | 01:17:04,536 | Tôi phải trở về với Victor. Tôi xin lỗi. | Tôi phải trở về với Victor. Tôi xin lỗi. |
987 | 01:17:05,871 | 01:17:07,414 | Phải. Tất nhiên rồi | Phải. Tất nhiên rồi |
988 | 01:17:07,498 | 01:17:10,500 | Charlie đâu rồi? Chúng tôi sẽ lái xe đưa cô về chỗ cũ. | Charlie đâu rồi? Chúng tôi sẽ lái xe đưa cô về chỗ cũ. |
989 | 01:17:10,584 | 01:17:11,918 | Không, tôi... | Không, tôi... |
990 | 01:17:12,586 | 01:17:14,963 | Claire, bà không thể tiễn tôi ra khỏi đây được, vì vậy... | Claire, bà không thể tiễn tôi ra khỏi đây được, vì vậy... |
991 | 01:17:15,047 | 01:17:16,840 | Con trai tôi có thể lái xe đưa đi. | Con trai tôi có thể lái xe đưa đi. |
992 | 01:17:19,051 | 01:17:20,844 | -Một lúc thôi. -Phải. Grazie. | -Một lúc thôi. -Phải. Grazie. |
993 | 01:17:29,562 | 01:17:31,354 | Tôi hạnh phúc cho bà. | Tôi hạnh phúc cho bà. |
994 | 01:17:35,401 | 01:17:37,068 | Có gì không ổn vậy? | Có gì không ổn vậy? |
995 | 01:17:37,153 | 01:17:38,361 | Không! Không. | Không! Không. |
996 | 01:17:39,739 | 01:17:41,781 | Không. Tôi chỉ, bà biết đấy... | Không. Tôi chỉ, bà biết đấy... |
997 | 01:17:44,577 | 01:17:46,328 | Cô định bỏ đi à? | Cô định bỏ đi à? |
998 | 01:17:47,580 | 01:17:49,706 | Một thiên thần đã mang cô đến cho tôi. | Một thiên thần đã mang cô đến cho tôi. |
999 | 01:17:51,542 | 01:17:52,876 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
1000 | 01:17:54,670 | 01:17:57,589 | Cảm ơn. Tôi mãi mãi biết ơn vì điều đó. | Cảm ơn. Tôi mãi mãi biết ơn vì điều đó. |
1001 | 01:18:02,094 | 01:18:03,428 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
1002 | 01:18:15,024 | 01:18:17,067 | Thật là tốt bụng. Cảm ơn nhé. | Thật là tốt bụng. Cảm ơn nhé. |
1003 | 01:18:18,319 | 01:18:19,986 | Cảm ơn rất nhiều. | Cảm ơn rất nhiều. |
1004 | 01:18:21,739 | 01:18:24,449 | -Cô luôn được chào đón khi đến đây. -Cảm ơn. | -Cô luôn được chào đón khi đến đây. -Cảm ơn. |
1005 | 01:18:25,326 | 01:18:27,243 | -Cảm ơn, Lorenzo. -Ciao ( tạm biệt). | -Cảm ơn, Lorenzo. -Ciao ( tạm biệt). |
1006 | 01:18:27,328 | 01:18:28,870 | Ta sẽ sớm tâm sự với nhau. | Ta sẽ sớm tâm sự với nhau. |
1007 | 01:18:31,582 | 01:18:32,624 | Tạm biệt nhé. | Tạm biệt nhé. |
1008 | 01:18:59,485 | 01:19:02,821 | Cháu thân mến, cháu là gia đình của bà | Cháu thân mến, cháu là gia đình của bà |
1009 | 01:19:02,905 | 01:19:07,909 | vì vậy bà nghĩ cháu sẽ hiểu khi bà nói rằng cháu thật sự là một tên ngốc. | vì vậy bà nghĩ cháu sẽ hiểu khi bà nói rằng cháu thật sự là một tên ngốc. |
1010 | 01:19:08,869 | 01:19:11,579 | Được rồi, không cần giấu làm gì, mà bà. | Được rồi, không cần giấu làm gì, mà bà. |
1011 | 01:19:11,664 | 01:19:12,914 | Cháu sẽ không đâu. | Cháu sẽ không đâu. |
1012 | 01:19:12,998 | 01:19:16,459 | Cháu biết nổi có bao Sophie như vậy trên hành tinh này không? | Cháu biết nổi có bao Sophie như vậy trên hành tinh này không? |
1013 | 01:19:19,839 | 01:19:22,173 | Đừng bao giờ đánh mất 50 năm trời giống như bà nhé. | Đừng bao giờ đánh mất 50 năm trời giống như bà nhé. |
1014 | 01:19:25,803 | 01:19:28,471 | Hãy đi đi. | Hãy đi đi. |
1015 | 01:20:19,523 | 01:20:22,233 | Anh nhớ em rất nhiều. Rất nhiều. | Anh nhớ em rất nhiều. Rất nhiều. |
1016 | 01:20:44,590 | 01:20:46,466 | ...trong lòng bởi vì anh không thể gửi cho em một email, | ...trong lòng bởi vì anh không thể gửi cho em một email, |
1018 | 01:20:47,801 | 01:20:51,763 | bởi vì... đừng hiểu nhầm nhé. vì em thừa biết là anh đang có... | bởi vì... đừng hiểu nhầm nhé. vì em thừa biết là anh đang có... |
1019 | 01:20:52,932 | 01:20:54,307 | Em chờ lát nhé. | Em chờ lát nhé. |
1020 | 01:20:54,725 | 01:20:56,893 | Xin chào? Chào. Phải. Phải. | Xin chào? Chào. Phải. Phải. |
1021 | 01:20:58,145 | 01:21:01,689 | Chúng ta cần phải phân loại tất cả những người mà chúng ta phải gửi thiếp cho họ. Ý tôi là... | Chúng ta cần phải phân loại tất cả những người mà chúng ta phải gửi thiếp cho họ. Ý tôi là... |
1022 | 01:21:38,978 | 01:21:40,353 | Chuyện gì đang xảy ra vậy? | Chuyện gì đang xảy ra vậy? |
1023 | 01:21:40,813 | 01:21:42,564 | Ông không thích cái kết à? | Ông không thích cái kết à? |
1024 | 01:21:42,648 | 01:21:44,899 | Có chứ, nó cũng khá ổn. Nhưng nó thực sự trải qua quá nhanh. | Có chứ, nó cũng khá ổn. Nhưng nó thực sự trải qua quá nhanh. |
1025 | 01:21:44,984 | 01:21:47,694 | Nhưng điều gì xả ra với những người này? Ý tôi là, họ vẫn bên nhau chứ? | Nhưng điều gì xả ra với những người này? Ý tôi là, họ vẫn bên nhau chứ? |
1026 | 01:21:47,778 | 01:21:50,989 | Thế còn về... Thế còn về thằng nhóc? Về Charlie thì thế nào? Giờ cậu ấy ở đâu? | Thế còn về... Thế còn về thằng nhóc? Về Charlie thì thế nào? Giờ cậu ấy ở đâu? |
1027 | 01:21:52,116 | 01:21:54,701 | Tôi không biết. Tôi không giữ liên lạc. | Tôi không biết. Tôi không giữ liên lạc. |
1028 | 01:21:58,163 | 01:22:00,039 | Ông có lời khuyên gì không? | Ông có lời khuyên gì không? |
1029 | 01:22:01,083 | 01:22:03,876 | Tôi nghĩ cô nên mua cổ phiếu của Alitalia, | Tôi nghĩ cô nên mua cổ phiếu của Alitalia, |
1030 | 01:22:04,878 | 01:22:08,006 | vì thế nào mọi cô gái sẽ háo hức khởi hành đến Verona. | vì thế nào mọi cô gái sẽ háo hức khởi hành đến Verona. |
1031 | 01:22:08,632 | 01:22:09,924 | Ông sẽ xuất bản nó? | Ông sẽ xuất bản nó? |
1032 | 01:22:10,009 | 01:22:13,011 | Phải. Tôi sẽ cho xuất bản nó Đây là một câu chuyện tuyệt vời | Phải. Tôi sẽ cho xuất bản nó Đây là một câu chuyện tuyệt vời |
1033 | 01:22:13,512 | 01:22:15,138 | Cô còn điều gì khác muốn hỏi tôi nữa à? | Cô còn điều gì khác muốn hỏi tôi nữa à? |
1034 | 01:22:15,848 | 01:22:17,724 | Không, không phải lúc này. | Không, không phải lúc này. |
1035 | 01:22:23,897 | 01:22:25,273 | Ôi, chúa ơi.. | Ôi, chúa ơi.. |
1036 | 01:22:30,321 | 01:22:32,780 | Anh nói hoa cúc vàng phải không? Hoa cúc vàng hả? | Anh nói hoa cúc vàng phải không? Hoa cúc vàng hả? |
1037 | 01:22:33,365 | 01:22:34,949 | Nhìn này, đó là màu vàng. | Nhìn này, đó là màu vàng. |
1038 | 01:22:35,034 | 01:22:37,702 | Màu vàng. Hoa cúc vàng. Phải đó. Ý tôi là, nếu không có hoa cúc, thì trên đời chẳng có màu vàng. | Màu vàng. Hoa cúc vàng. Phải đó. Ý tôi là, nếu không có hoa cúc, thì trên đời chẳng có màu vàng. |
1039 | 01:22:37,786 | 01:22:39,621 | -Nó giống như rượu Limoncello. Anh biết loại đó chứ. -Chắc chắn rồi. | -Nó giống như rượu Limoncello. Anh biết loại đó chứ. -Chắc chắn rồi. |
1040 | 01:22:39,705 | 01:22:41,039 | -Phải? Chúng ta có thể làm lại không? -Phải. Được chứ. | -Phải? Chúng ta có thể làm lại không? -Phải. Được chứ. |
1041 | 01:22:41,123 | 01:22:42,832 | -Phải? Được rồi. Được rồi. Được rồi. -Làm đi nào. | -Phải? Được rồi. Được rồi. Được rồi. -Làm đi nào. |
1042 | 01:22:42,916 | 01:22:44,667 | Thử lại lần nữa xem nào. | Thử lại lần nữa xem nào. |
1043 | 01:22:45,294 | 01:22:46,919 | -Chào, Sophie. -Chào. | -Chào, Sophie. -Chào. |
1044 | 01:22:47,546 | 01:22:49,547 | Mọi chuyện thế nào rồi em? | Mọi chuyện thế nào rồi em? |
1045 | 01:22:50,174 | 01:22:53,092 | -Em đã gửi cho Bobby. -Ông ta có thích không? | -Em đã gửi cho Bobby. -Ông ta có thích không? |
1046 | 01:22:53,927 | 01:22:55,887 | Có, ông ấy sắp sửa xuất bản rồi. | Có, ông ấy sắp sửa xuất bản rồi. |
1047 | 01:22:55,971 | 01:22:57,221 | -Xuất bản? -Vâng. | -Xuất bản? -Vâng. |
1048 | 01:22:57,306 | 01:22:58,931 | Chà chà. Quá tuyệt em nhỉ? | Chà chà. Quá tuyệt em nhỉ? |
1049 | 01:22:59,016 | 01:23:00,725 | -Em biết? Anh đã đọc chưa -Phải. Phải. | -Em biết? Anh đã đọc chưa -Phải. Phải. |
1050 | 01:23:00,809 | 01:23:04,020 | -Không. Anh... -Tối qua em đã để cho anh đọc mà. | -Không. Anh... -Tối qua em đã để cho anh đọc mà. |
1051 | 01:23:04,104 | 01:23:07,482 | Anh nghĩ là không cần. Ý anh là, anh thừa biết nó rất hay rồi. | Anh nghĩ là không cần. Ý anh là, anh thừa biết nó rất hay rồi. |
1052 | 01:23:07,566 | 01:23:09,567 | Vả lại, anh cũng sẽ đọc thôi... Anh sẽ đi xem khi nó được xuất bản. | Vả lại, anh cũng sẽ đọc thôi... Anh sẽ đi xem khi nó được xuất bản. |
1053 | 01:23:09,652 | 01:23:10,652 | Đó là bởi vì anh rất thích nó. | Đó là bởi vì anh rất thích nó. |
1054 | 01:23:10,736 | 01:23:12,070 | -Em biết không , anh rất ngạc nhiên, như là... -Vâng. | -Em biết không , anh rất ngạc nhiên, như là... -Vâng. |
1055 | 01:23:12,154 | 01:23:13,946 | -Em biết không? Như là... -Chú ý! Chú ý ! | -Em biết không? Như là... -Chú ý! Chú ý ! |
1057 | 01:23:15,574 | 01:23:16,658 | Từ từ, một lúc nữa nhé. | Từ từ, một lúc nữa nhé. |
1058 | 01:23:30,756 | 01:23:33,216 | -Cảm ơn vì bữa trưa. -Ôi trời ơi. Cô rất xứng đáng với này. | -Cảm ơn vì bữa trưa. -Ôi trời ơi. Cô rất xứng đáng với này. |
1059 | 01:23:33,300 | 01:23:34,676 | Tôi muốn làm biên tập cho cô cả đời quá. | Tôi muốn làm biên tập cho cô cả đời quá. |
1060 | 01:23:34,760 | 01:23:36,803 | Đừng bao giờ nghĩ về một nơi khác nhé.Đừng bao giờ. | Đừng bao giờ nghĩ về một nơi khác nhé.Đừng bao giờ. |
1061 | 01:23:36,887 | 01:23:38,638 | Tôi hứa. | Tôi hứa. |
1062 | 01:23:38,722 | 01:23:40,390 | -Chào mọi người. -Chào. | -Chào mọi người. -Chào. |
1063 | 01:23:40,474 | 01:23:42,975 | Sophie, đây là những mẩu tin nhắn gửi cho cô. | Sophie, đây là những mẩu tin nhắn gửi cho cô. |
1064 | 01:23:43,060 | 01:23:44,310 | Ồ! | Ồ! |
1065 | 01:23:44,395 | 01:23:46,896 | -Và một lá thư nữa. -Cảm ơn. | -Và một lá thư nữa. -Cảm ơn. |
1066 | 01:23:48,065 | 01:23:49,440 | Người New York. | Người New York. |
1068 | 01:23:55,656 | 01:23:59,367 | Đôi ta đều còn trẻ khi lần đầu em thấy anh | Đôi ta đều còn trẻ khi lần đầu em thấy anh |
1069 | 01:23:59,451 | 01:24:02,870 | Em nhắm mắt lại và bắt đầu hồi tưởng | Em nhắm mắt lại và bắt đầu hồi tưởng |
1070 | 01:24:02,955 | 01:24:05,289 | Em đứng ở đó | Em đứng ở đó |
1071 | 01:24:06,291 | 01:24:09,544 | Nơi ban công tràn ngập gió hè | Nơi ban công tràn ngập gió hè |
1072 | 01:24:11,797 | 01:24:15,717 | Nhìn ánh đèn lung linh, buổi dạ tiệc với những bộ áo quần cầu kì | Nhìn ánh đèn lung linh, buổi dạ tiệc với những bộ áo quần cầu kì |
1073 | 01:24:15,801 | 01:24:19,053 | Em thấy cách anh lướt qua đám đông | Em thấy cách anh lướt qua đám đông |
1074 | 01:24:19,138 | 01:24:21,723 | Anh nói lời chào | Anh nói lời chào |
1075 | 01:24:22,850 | 01:24:25,435 | Và em đã biết | Và em đã biết |
1076 | 01:24:27,563 | 01:24:31,357 | Rằng anh là Romeo, anh đã ném những hòn sỏi | Rằng anh là Romeo, anh đã ném những hòn sỏi |
1077 | 01:24:31,442 | 01:24:35,194 | Và cha em đã quát: "hãy tránh xa Juliet" | Và cha em đã quát: "hãy tránh xa Juliet" |
1078 | 01:24:35,279 | 01:24:37,905 | Và em đã bật khóc ngay trên cầu thang | Và em đã bật khóc ngay trên cầu thang |
1079 | 01:24:37,990 | 01:24:42,034 | Chỉ mong anh đừng đi | Chỉ mong anh đừng đi |
1080 | 01:24:58,844 | 01:25:00,762 | Này, đó là mùi gì vậy? Cái mà... | Này, đó là mùi gì vậy? Cái mà... |
1081 | 01:25:01,346 | 01:25:03,765 | Này, Alfonzo, Alfonzo. Không,không, Không.Chúng ta đã nói rằng... | Này, Alfonzo, Alfonzo. Không,không, Không.Chúng ta đã nói rằng... |
1082 | 01:25:03,849 | 01:25:05,600 | Chúng ta đã nói rằng đây là một sự liên kết ngọt ngào cơ mà. | Chúng ta đã nói rằng đây là một sự liên kết ngọt ngào cơ mà. |
1083 | 01:25:05,684 | 01:25:07,852 | Không, đây là caramel. Không. Cái gì đó ngọt ngào cơ, được chứ.? | Không, đây là caramel. Không. Cái gì đó ngọt ngào cơ, được chứ.? |
1084 | 01:25:07,936 | 01:25:10,313 | Tôi không biết ông kiếm nó ở đâu. Thôi được rồi, từ từ, ta sẽ làm lại. | Tôi không biết ông kiếm nó ở đâu. Thôi được rồi, từ từ, ta sẽ làm lại. |
1085 | 01:25:11,565 | 01:25:12,607 | Chào. | Chào. |
1086 | 01:25:13,609 | 01:25:15,026 | Chào, Sophie. | Chào, Sophie. |
1087 | 01:25:17,905 | 01:25:20,156 | Này, Sophie.Em sao vậy? | Này, Sophie.Em sao vậy? |
1088 | 01:25:21,575 | 01:25:23,326 | Mọi thứ ổn cả chứ? | Mọi thứ ổn cả chứ? |
1089 | 01:25:25,078 | 01:25:27,079 | Ông bà Lorenzo và Claire sẽ cưới nhau. | Ông bà Lorenzo và Claire sẽ cưới nhau. |
1090 | 01:25:27,164 | 01:25:28,998 | Thật sao? Trời. | Thật sao? Trời. |
1091 | 01:25:29,708 | 01:25:31,459 | -Khi nào? -Vào Thứ bảy. | -Khi nào? -Vào Thứ bảy. |
1092 | 01:25:32,169 | 01:25:34,587 | Vào thứ bảy? Thứ bảy tuần này? Phải không? | Vào thứ bảy? Thứ bảy tuần này? Phải không? |
1093 | 01:25:37,049 | 01:25:38,758 | Phải.Em sẽ đến đó. | Phải.Em sẽ đến đó. |
1094 | 01:25:39,885 | 01:25:41,052 | Một mình. | Một mình. |
1095 | 01:25:43,305 | 01:25:44,472 | Một mình sao? | Một mình sao? |
1096 | 01:25:49,853 | 01:25:52,939 | Các người, làm ơn có thể ra ngoài bếp được không? | Các người, làm ơn có thể ra ngoài bếp được không? |
1097 | 01:25:53,023 | 01:25:55,107 | Phải, tất cả.Làm ơn rời đi... Cứ để lại tất cả ở đây. | Phải, tất cả.Làm ơn rời đi... Cứ để lại tất cả ở đây. |
1098 | 01:25:55,192 | 01:25:56,901 | Ổn mà, mọi chuyện ổn mà. | Ổn mà, mọi chuyện ổn mà. |
1099 | 01:25:57,069 | 01:25:59,028 | (Tiếng Tây Ban Nha) | (Tiếng Tây Ban Nha) |
1100 | 01:26:01,949 | 01:26:05,243 | Mọi người, làm ơn. Hãy ra khỏi bếp cho tôi nhờ. | Mọi người, làm ơn. Hãy ra khỏi bếp cho tôi nhờ. |
1101 | 01:26:05,869 | 01:26:07,078 | Làm ơn đi. | Làm ơn đi. |
1102 | 01:26:07,454 | 01:26:09,288 | -Đợi đã,không, không. Sophie, đợi đã nào... -Không, không, không. Chỉ là... | -Đợi đã,không, không. Sophie, đợi đã nào... -Không, không, không. Chỉ là... |
1103 | 01:26:09,373 | 01:26:11,499 | Để em ra khỏi đây?Làm ơn đi? | Để em ra khỏi đây?Làm ơn đi? |
1104 | 01:26:15,170 | 01:26:17,964 | Em thật sự không hiểu mọi chuyện là thế nào nữa rồi. | Em thật sự không hiểu mọi chuyện là thế nào nữa rồi. |
1105 | 01:26:19,633 | 01:26:21,884 | Em không biết chúng ta đang làm gì nữa. | Em không biết chúng ta đang làm gì nữa. |
1106 | 01:26:22,427 | 01:26:26,055 | Ý em là, chúng ta cùng đi nghỉ nhưng không dành một lúc nào để bên nhau cả. | Ý em là, chúng ta cùng đi nghỉ nhưng không dành một lúc nào để bên nhau cả. |
1107 | 01:26:26,139 | 01:26:28,683 | Phải, bởi vì em quá bận chuyện viết lách | Phải, bởi vì em quá bận chuyện viết lách |
1108 | 01:26:29,142 | 01:26:30,226 | -Anh không hiểu. -Phải, nhưng... | -Anh không hiểu. -Phải, nhưng... |
1109 | 01:26:30,310 | 01:26:32,019 | -Anh không hiểu. -Em biết là anh không hiểu. | -Anh không hiểu. -Em biết là anh không hiểu. |
1110 | 01:26:32,104 | 01:26:33,771 | -Và anh quá bận rộn. -Thôi nào em... | -Và anh quá bận rộn. -Thôi nào em... |
1111 | 01:26:33,856 | 01:26:35,398 | Anh đã đến Livorno còn em thì không hiểu. | Anh đã đến Livorno còn em thì không hiểu. |
1112 | 01:26:35,482 | 01:26:38,359 | -Không, không, không Sophie! Không, không, không... -Không... Điều mà em muốn nói là | -Không, không, không Sophie! Không, không, không... -Không... Điều mà em muốn nói là |
1113 | 01:26:38,443 | 01:26:41,320 | Victor, chúng mình đã tới đó, rất yêu nhau | Victor, chúng mình đã tới đó, rất yêu nhau |
1114 | 01:26:42,322 | 01:26:45,408 | và chúng ta lại tách khỏi nhau. | và chúng ta lại tách khỏi nhau. |
1115 | 01:26:46,743 | 01:26:48,202 | Nó đáng lẽ không phải như thế. | Nó đáng lẽ không phải như thế. |
1116 | 01:26:48,287 | 01:26:51,831 | Chúng ta đáng lẽ phải dành thời gian cho nhau. | Chúng ta đáng lẽ phải dành thời gian cho nhau. |
1117 | 01:26:54,543 | 01:26:57,670 | Anh ước anh có thể kể với em rằng mọi thứ đã thay đổi | Anh ước anh có thể kể với em rằng mọi thứ đã thay đổi |
1118 | 01:26:57,754 | 01:27:00,089 | và anh đã thay đổi, | và anh đã thay đổi, |
1119 | 01:27:01,091 | 01:27:02,300 | nhưng anh... | nhưng anh... |
1120 | 01:27:03,844 | 01:27:06,596 | -Đây là con người anh. -Em biết, nhưng anh à... | -Đây là con người anh. -Em biết, nhưng anh à... |
1121 | 01:27:07,806 | 01:27:09,557 | Em yêu anh vì anh là anh mà. | Em yêu anh vì anh là anh mà. |
1122 | 01:27:09,850 | 01:27:11,475 | Nhưng em đã thay đổi rồi. | Nhưng em đã thay đổi rồi. |
1123 | 01:27:16,481 | 01:27:18,107 | Nó không có kết quả nữa đâu. | Nó không có kết quả nữa đâu. |
1124 | 01:27:38,253 | 01:27:40,046 | Em phải đi đây, Victor. | Em phải đi đây, Victor. |
1125 | 01:27:43,216 | 01:27:47,219 | Romeo, giúp em, với, em cảm thấy quá cô đơn | Romeo, giúp em, với, em cảm thấy quá cô đơn |
1126 | 01:27:47,304 | 01:27:50,932 | Em đang đợi anh nhưng anh mãi chưa đến | Em đang đợi anh nhưng anh mãi chưa đến |
1127 | 01:27:51,016 | 01:27:54,685 | Điều gì trong đầu em thế này? Em không biết em đang nghĩ gì. | Điều gì trong đầu em thế này? Em không biết em đang nghĩ gì. |
1128 | 01:27:54,770 | 01:27:58,689 | Anh quỳ xuống đất và lấy ra một chiếc nhẫns | Anh quỳ xuống đất và lấy ra một chiếc nhẫns |
1129 | 01:27:58,774 | 01:28:01,233 | Và nói rằng, cưới anh nhé Juliet | Và nói rằng, cưới anh nhé Juliet |
1130 | 01:28:01,318 | 01:28:03,152 | Em sẽ không bao giờ cô đơn nữa | Em sẽ không bao giờ cô đơn nữa |
1131 | 01:28:03,236 | 01:28:07,114 | Anh yêu em và đó là tất cả những gì anh biết | Anh yêu em và đó là tất cả những gì anh biết |
1132 | 01:28:07,199 | 01:28:11,535 | Em sẽ nói chuyện với bố mình Và mặc một chiếc váy trắng. | Em sẽ nói chuyện với bố mình Và mặc một chiếc váy trắng. |
1133 | 01:28:11,620 | 01:28:16,707 | Đây là một câu chuyện tình, cưng à, chỉ cần nói đồng ý. | Đây là một câu chuyện tình, cưng à, chỉ cần nói đồng ý. |
1134 | 01:28:27,219 | 01:28:32,306 | Vì chúng ta đều còn trẻ khi anh lần đầu nhìn em | Vì chúng ta đều còn trẻ khi anh lần đầu nhìn em |
1135 | 01:28:33,058 | 01:28:34,850 | -Sophie? -Chào. | -Sophie? -Chào. |
1136 | 01:28:36,269 | 01:28:37,353 | -Chào. -Chào! | -Chào. -Chào! |
1137 | 01:28:37,437 | 01:28:38,479 | Chào. | Chào. |
1138 | 01:28:40,649 | 01:28:43,651 | Không thể tin cô tới đây. Cô trông đẹp quá. | Không thể tin cô tới đây. Cô trông đẹp quá. |
1139 | 01:28:44,111 | 01:28:46,529 | Cô đến đây bao giờ vậy? Vừa nãy cô đứng đâu? | Cô đến đây bao giờ vậy? Vừa nãy cô đứng đâu? |
1140 | 01:28:46,613 | 01:28:48,239 | Tôi vẫn chưa nhớ ra. | Tôi vẫn chưa nhớ ra. |
1141 | 01:28:48,323 | 01:28:50,491 | Ừm, không cần nữa đâu. Tôi sẽ ở đây. | Ừm, không cần nữa đâu. Tôi sẽ ở đây. |
1142 | 01:28:50,575 | 01:28:53,244 | Lorenzo không muốn ai rời đi cả. | Lorenzo không muốn ai rời đi cả. |
1143 | 01:28:54,037 | 01:28:55,788 | Tôi hi vọng thế. Thế còn. ... | Tôi hi vọng thế. Thế còn. ... |
1144 | 01:28:56,540 | 01:28:59,041 | Ông Lorenzo thế nào rồi? ÔNg ấy vẫn tuyệt như trước chứ? | Ông Lorenzo thế nào rồi? ÔNg ấy vẫn tuyệt như trước chứ? |
1145 | 01:28:59,126 | 01:29:00,918 | -Thậm chí còn hơn thế. -Vậy hả? | -Thậm chí còn hơn thế. -Vậy hả? |
1146 | 01:29:04,339 | 01:29:07,758 | -Thật ra thì. Tôi chỉ muốn... -Cô đây rồi. | -Thật ra thì. Tôi chỉ muốn... -Cô đây rồi. |
1147 | 01:29:08,260 | 01:29:12,096 | Em nghĩ chúng ta cứ ở đó đi, và cô ấy sẽ xuất hiện bất cứ lúc nào. | Em nghĩ chúng ta cứ ở đó đi, và cô ấy sẽ xuất hiện bất cứ lúc nào. |
1148 | 01:29:12,931 | 01:29:14,932 | Sophie, đây là Patricia. | Sophie, đây là Patricia. |
1149 | 01:29:16,768 | 01:29:17,977 | Chào. | Chào. |
1150 | 01:29:18,061 | 01:29:19,311 | Sophie đây hả? | Sophie đây hả? |
1151 | 01:29:19,396 | 01:29:20,604 | Sophie. | Sophie. |
1152 | 01:29:20,689 | 01:29:23,691 | Thật tuyệt vời vì cuối cùng cũng gặp cô. | Thật tuyệt vời vì cuối cùng cũng gặp cô. |
1153 | 01:29:26,528 | 01:29:28,446 | -Vâng, ta sẽ gặp lại nhau trong đó nhé -Được rồi. | -Vâng, ta sẽ gặp lại nhau trong đó nhé -Được rồi. |
1154 | 01:29:28,530 | 01:29:31,115 | -Đừng bỏ đi nhé. -Anh biết là em không bao giờ hết lo lắng. | -Đừng bỏ đi nhé. -Anh biết là em không bao giờ hết lo lắng. |
1155 | 01:29:32,075 | 01:29:33,409 | -Tạm biệt. -Tạm biệt. | -Tạm biệt. -Tạm biệt. |
1156 | 01:29:37,706 | 01:29:38,873 | Được rồi. | Được rồi. |
1157 | 01:29:38,957 | 01:29:42,251 | -Thật tuyệt khi gặp lại cô. -Tôi vào trong đây. Tôi sẽ.. | -Thật tuyệt khi gặp lại cô. -Tôi vào trong đây. Tôi sẽ.. |
1158 | 01:29:43,003 | 01:29:46,005 | -Tôi sẽ gặp lại anh lúc sau, được chứ? -Được rồi. | -Tôi sẽ gặp lại anh lúc sau, được chứ? -Được rồi. |
1159 | 01:29:53,638 | 01:29:55,139 | -Chào -Chào. | -Chào -Chào. |
1160 | 01:29:56,475 | 01:29:59,018 | -Chào, Sophie. -Tôi hạnh phúc quá khi thấy cô. | -Chào, Sophie. -Tôi hạnh phúc quá khi thấy cô. |
1161 | 01:30:01,646 | 01:30:03,981 | -Cô sao rồi? Có khỏe không? -Tôi thấy hạnh phúc thi gặp lại cô. | -Cô sao rồi? Có khỏe không? -Tôi thấy hạnh phúc thi gặp lại cô. |
1162 | 01:30:04,066 | 01:30:05,858 | Đẹp quá. Đẹp quá | Đẹp quá. Đẹp quá |
1163 | 01:30:06,485 | 01:30:07,735 | (Cảm ơn bằng Tiếng Ý) | (Cảm ơn bằng Tiếng Ý) |
1164 | 01:30:09,946 | 01:30:10,988 | Các cậu bé! | Các cậu bé! |
1165 | 01:30:11,865 | 01:30:13,908 | -Chúng tôi ở đây. -Thật tuyệt vời làm sao. | -Chúng tôi ở đây. -Thật tuyệt vời làm sao. |
1170 | 01:31:59,806 | 01:32:01,473 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
1171 | 01:32:09,566 | 01:32:14,653 | Tôi chỉ muốn nói lời cảm ơn các bạn đã tham dự vì bản thân tôi và người vợ này, | Tôi chỉ muốn nói lời cảm ơn các bạn đã tham dự vì bản thân tôi và người vợ này, |
1172 | 01:32:15,238 | 01:32:16,864 | la mia bella Claire ( nàng Claire xinh đẹp của tôi ) ! | la mia bella Claire ( nàng Claire xinh đẹp của tôi ) ! |
1173 | 01:32:20,327 | 01:32:22,244 | Và giờ thì đến lượt em đấy. | Và giờ thì đến lượt em đấy. |
1174 | 01:32:23,496 | 01:32:25,039 | -Vâng... -Đi nào. | -Vâng... -Đi nào. |
1175 | 01:32:26,291 | 01:32:27,791 | Thưa các bạn, | Thưa các bạn, |
1176 | 01:32:28,668 | 01:32:32,254 | 50 năm trước, tôi đã đến thăm căn nhà của Juliet ở Verona. | 50 năm trước, tôi đã đến thăm căn nhà của Juliet ở Verona. |
1177 | 01:32:33,840 | 01:32:37,134 | Tôi đã viết cho cô ấy một lá thư và đặt cho cô ấy một câu hỏi. | Tôi đã viết cho cô ấy một lá thư và đặt cho cô ấy một câu hỏi. |
1178 | 01:32:37,219 | 01:32:41,555 | Và hai tháng trước đây, tôi nhận được hồi âm. | Và hai tháng trước đây, tôi nhận được hồi âm. |
1179 | 01:32:43,683 | 01:32:45,643 | Và nếu không có bức thư đó, | Và nếu không có bức thư đó, |
1180 | 01:32:47,938 | 01:32:50,231 | thì sẽ không có chúng tôi ở đây ngày hôm nay. | thì sẽ không có chúng tôi ở đây ngày hôm nay. |
1181 | 01:32:53,401 | 01:32:57,821 | Sophie, cô nghĩ sao nếu giờ tôi đọc lên những gì cô đã viết cho tôi? | Sophie, cô nghĩ sao nếu giờ tôi đọc lên những gì cô đã viết cho tôi? |
1182 | 01:32:59,783 | 01:33:01,116 | Được chứ? | Được chứ? |
1183 | 01:33:02,410 | 01:33:05,871 | "Gửi Claire, 'thế nào' và 'nếu' | "Gửi Claire, 'thế nào' và 'nếu' |
1184 | 01:33:06,289 | 01:33:10,501 | "chỉ là hai từ không có bất cứ sức mạnh như mọi từ khác. | "chỉ là hai từ không có bất cứ sức mạnh như mọi từ khác. |
1185 | 01:33:10,585 | 01:33:13,170 | "Nhưng nếu đặt chúng bên cạnh, liền nhau | "Nhưng nếu đặt chúng bên cạnh, liền nhau |
1186 | 01:33:13,255 | 01:33:17,216 | "thì chúng sẽ có sức mạnh ảnh hưởng lớn đến phần còn lại của đời bạn. | "thì chúng sẽ có sức mạnh ảnh hưởng lớn đến phần còn lại của đời bạn. |
1187 | 01:33:17,968 | 01:33:25,307 | "Thế nào-nếu? | "Thế nào-nếu? |
1188 | 01:33:26,601 | 01:33:29,186 | "Tôi không biết cái kết câu chuyện của bạn, | "Tôi không biết cái kết câu chuyện của bạn, |
1189 | 01:33:29,271 | 01:33:32,356 | "nhưng nếu bạn cảm thấy đó là tình yêu chân thật | "nhưng nếu bạn cảm thấy đó là tình yêu chân thật |
1190 | 01:33:32,732 | 01:33:34,775 | "thì chẳng có gì là quá muộn cả. | "thì chẳng có gì là quá muộn cả. |
1191 | 01:33:36,945 | 01:33:40,155 | "Nếu ngày xưa đúng như vậy, thì bây giờ tại sao lại không phải vậy? | "Nếu ngày xưa đúng như vậy, thì bây giờ tại sao lại không phải vậy? |
1192 | 01:33:41,616 | 01:33:43,659 | "Bạn chỉ cần lòng dũng cảm | "Bạn chỉ cần lòng dũng cảm |
1193 | 01:33:44,244 | 01:33:46,120 | "để đi theo sự mách bảo của con tim. | "để đi theo sự mách bảo của con tim. |
1194 | 01:33:47,038 | 01:33:50,332 | "Tôi không biết đó có phải là tình yêu mà nàng Juliet đã từng cảm nhận, | "Tôi không biết đó có phải là tình yêu mà nàng Juliet đã từng cảm nhận, |
1195 | 01:33:50,792 | 01:33:55,212 | "một tình yêu dành cho một ai đó, một tình yêu vượt qua cả đại dương, | "một tình yêu dành cho một ai đó, một tình yêu vượt qua cả đại dương, |
1196 | 01:33:55,547 | 01:33:59,258 | "tôi luôn tin có một thứ như thế, dù tôi chưa một lần cảm nhận, | "tôi luôn tin có một thứ như thế, dù tôi chưa một lần cảm nhận, |
1197 | 01:34:00,385 | 01:34:03,053 | "nhưng tôi tin tôi sẽ có đủ sức mạnh để nắm bắt. | "nhưng tôi tin tôi sẽ có đủ sức mạnh để nắm bắt. |
1198 | 01:34:08,143 | 01:34:10,269 | "Và, Claire, nếu bạn đã không thế, | "Và, Claire, nếu bạn đã không thế, |
1199 | 01:34:11,730 | 01:34:13,939 | "Tôi hy vọng một ngày nào đó bạn sẽ sống." | "Tôi hy vọng một ngày nào đó bạn sẽ sống." |
1200 | 01:34:18,194 | 01:34:19,653 | "Với tất cả tình yêu, | "Với tất cả tình yêu, |
1201 | 01:34:20,530 | 01:34:21,739 | "Juliet" | "Juliet" |
1202 | 01:34:33,918 | 01:34:35,377 | (Tiếng Ý) | (Tiếng Ý) |
1204 | 01:34:48,433 | 01:34:50,976 | Cháu sẽ quay lại, được chứ, bà? | Cháu sẽ quay lại, được chứ, bà? |
1205 | 01:35:07,535 | 01:35:14,833 | Sophie? | Sophie? |
1206 | 01:35:23,843 | 01:35:25,177 | Tất nhiên rồi! | Tất nhiên rồi! |
1207 | 01:35:25,428 | 01:35:26,970 | -Ở trên một ban công ấy. -Được rồi. | -Ở trên một ban công ấy. -Được rồi. |
1208 | 01:35:27,055 | 01:35:29,223 | Cô đang làm gì trên đó thế? | Cô đang làm gì trên đó thế? |
1209 | 01:35:29,307 | 01:35:30,766 | Tôi sẽ ra đi. | Tôi sẽ ra đi. |
1210 | 01:35:31,226 | 01:35:32,351 | Tại sao? | Tại sao? |
1211 | 01:35:32,435 | 01:35:34,728 | Bởi vì điều này thật đau đớn. | Bởi vì điều này thật đau đớn. |
1212 | 01:35:36,523 | 01:35:41,110 | Đáng lẽ tôi phải nhận ra sớm hơn, nhưng không thể hoặc tôi đoán là tôi không thể, | Đáng lẽ tôi phải nhận ra sớm hơn, nhưng không thể hoặc tôi đoán là tôi không thể, |
1213 | 01:35:43,488 | 01:35:46,281 | nhưng Victor và tôi đã chia tay rồi. | nhưng Victor và tôi đã chia tay rồi. |
1214 | 01:35:47,659 | 01:35:52,079 | -Và tôi mong rằng mình quay lại đây và hy vọng rằng... -Đợi đã? Cô chia tay rồi à? | -Và tôi mong rằng mình quay lại đây và hy vọng rằng... -Đợi đã? Cô chia tay rồi à? |
1215 | 01:35:53,957 | 01:35:54,998 | Không. | Không. |
1216 | 01:35:56,334 | 01:35:58,001 | Nhưng cũng quá muộn rồi. | Nhưng cũng quá muộn rồi. |
1217 | 01:35:58,920 | 01:36:00,796 | Nó rõ ràng là quá muộn rồi. | Nó rõ ràng là quá muộn rồi. |
1218 | 01:36:02,799 | 01:36:06,844 | Và nó giờ cũng không quan trọng nữa bởi vì, thật lòng... | Và nó giờ cũng không quan trọng nữa bởi vì, thật lòng... |
1219 | 01:36:10,515 | 01:36:11,890 | Em yêu anh rồi. | Em yêu anh rồi. |
1220 | 01:36:15,311 | 01:36:17,813 | Em không thể tin được điều em vừa nói. | Em không thể tin được điều em vừa nói. |
1221 | 01:36:17,897 | 01:36:20,899 | Nhưng,em yêu anh thật sự. Nó không phải... | Nhưng,em yêu anh thật sự. Nó không phải... |
1222 | 01:36:20,984 | 01:36:22,317 | ý em là, nó không ảnh hưởng gì đến anh đâu | ý em là, nó không ảnh hưởng gì đến anh đâu |
1223 | 01:36:22,402 | 01:36:26,238 | -vì anh còn có Patricia ở đây. -Patricia? | -vì anh còn có Patricia ở đây. -Patricia? |
1224 | 01:36:26,322 | 01:36:28,782 | Anh nên quay lại với cô ấy ngay bây giờ đi. | Anh nên quay lại với cô ấy ngay bây giờ đi. |
1225 | 01:36:28,867 | 01:36:32,119 | Patricia là em họ. Là em họ của anh. | Patricia là em họ. Là em họ của anh. |
1226 | 01:36:32,203 | 01:36:34,705 | -Làm sao lại ra thế được? -không... | -Làm sao lại ra thế được? -không... |
1227 | 01:36:36,291 | 01:36:38,125 | Sophie... không. | Sophie... không. |
1228 | 01:36:38,209 | 01:36:40,586 | Không, không, không. Hãy để anh giải thích! | Không, không, không. Hãy để anh giải thích! |
1229 | 01:36:40,670 | 01:36:43,797 | Sophie, anh đúng là đồ ngốc. Thật ra có đến hai Patricia. | Sophie, anh đúng là đồ ngốc. Thật ra có đến hai Patricia. |
1230 | 01:36:44,591 | 01:36:45,799 | Một người là em họ anh, người mà đang ở đây, | Một người là em họ anh, người mà đang ở đây, |
1231 | 01:36:45,884 | 01:36:49,136 | và một người anh đã thực sự quên rồi. | và một người anh đã thực sự quên rồi. |
1232 | 01:36:49,220 | 01:36:52,055 | Quan trọng hơn là, chỉ có duy nhất một Sophie trên đời. | Quan trọng hơn là, chỉ có duy nhất một Sophie trên đời. |
1233 | 01:36:53,558 | 01:36:55,893 | Giờ, em có vui lòng đi xuống đây chứ? | Giờ, em có vui lòng đi xuống đây chứ? |
1234 | 01:36:56,853 | 01:37:00,147 | Đợi đã, Charlie. Charlie, dừng lại. Anh đang làm gì thế? | Đợi đã, Charlie. Charlie, dừng lại. Anh đang làm gì thế? |
1235 | 01:37:01,691 | 01:37:03,984 | Charlie, anh định làm gì? | Charlie, anh định làm gì? |
1236 | 01:37:04,068 | 01:37:08,071 | Hãy nghe anh này. Hãy nghe anh nói, nghe từng lời nhé. | Hãy nghe anh này. Hãy nghe anh nói, nghe từng lời nhé. |
1237 | 01:37:09,032 | 01:37:14,119 | Anh sống ở London, một nơi tuyệt đep, náo nhiệt một thành phố cổ kính mà anh luôn muốn sống trọn đời. | Anh sống ở London, một nơi tuyệt đep, náo nhiệt một thành phố cổ kính mà anh luôn muốn sống trọn đời. |
1238 | 01:37:14,954 | 01:37:17,414 | Em thì sống ở New York, nơi phồn hoa tấp nập. | Em thì sống ở New York, nơi phồn hoa tấp nập. |
1239 | 01:37:17,499 | 01:37:18,832 | -Em không hiểu? | -Em không hiểu? |
1240 | 01:37:20,043 | 01:37:22,753 | Nhưng ở giữa ta là Đại Tây Dương đó chỉ là một khoảng cách nhỏ để vượt qua hàng ngày, | Nhưng ở giữa ta là Đại Tây Dương đó chỉ là một khoảng cách nhỏ để vượt qua hàng ngày, |
1241 | 01:37:22,837 | 01:37:26,215 | bơi,đi thuyền hoặc bay, anh đoán chúng ta chỉ ngại mỗi điều đó. | bơi,đi thuyền hoặc bay, anh đoán chúng ta chỉ ngại mỗi điều đó. |
1242 | 01:37:28,092 | 01:37:29,843 | Anh đang nói nhảm gì thế? | Anh đang nói nhảm gì thế? |
1243 | 01:37:29,928 | 01:37:32,471 | Và nếu điều kiện của anh không cho phép, | Và nếu điều kiện của anh không cho phép, |
1244 | 01:37:33,264 | 01:37:35,140 | thì anh cũng trở về London trong thanh thản, | thì anh cũng trở về London trong thanh thản, |
1245 | 01:37:35,225 | 01:37:38,644 | miễn là anh biết ở một phương trời khác em đang chờ anh. | miễn là anh biết ở một phương trời khác em đang chờ anh. |
1246 | 01:37:39,604 | 01:37:41,480 | Vì sự thật chính là, Sophie à, | Vì sự thật chính là, Sophie à, |
1247 | 01:37:42,732 | 01:37:47,861 | Anh điên lên, anh chìm đắm, anh thật lòng, anh mơ mộng trong tình yêu về em. | Anh điên lên, anh chìm đắm, anh thật lòng, anh mơ mộng trong tình yêu về em. |
1248 | 01:37:49,405 | 01:37:50,614 | Anh sao? | Anh sao? |
1249 | 01:37:51,991 | 01:37:53,116 | Phải. | Phải. |
1250 | 01:37:56,955 | 01:37:59,122 | -Anh sẽ hôn em chứ? -Phải. | -Anh sẽ hôn em chứ? -Phải. |
1251 | 01:37:59,666 | 01:38:00,791 | Phải. | Phải. |
1252 | 01:38:02,418 | 01:38:04,127 | Ôi, chúa ơi! | Ôi, chúa ơi! |
1253 | 01:38:05,672 | 01:38:07,005 | Charlie! | Charlie! |
1254 | 01:38:08,007 | 01:38:10,676 | Em không thể tin được em vừa làm gì. | Em không thể tin được em vừa làm gì. |
1255 | 01:38:11,135 | 01:38:12,177 | Này. | Này. |
1256 | 01:38:13,930 | 01:38:15,389 | Anh ổn chứ? | Anh ổn chứ? |
1257 | 01:38:15,682 | 01:38:17,975 | Làm ơn hãy nói cho anh rằng không ai nhìn thấy chúng mình nhé. | Làm ơn hãy nói cho anh rằng không ai nhìn thấy chúng mình nhé. |
1258 | 01:38:21,563 | 01:38:23,063 | Không có ai thấy đâu. | Không có ai thấy đâu. |
1259 | 01:38:25,483 | 01:38:27,901 | Tuyệt. Tuyệt thật. | Tuyệt. Tuyệt thật. |
1260 | 01:38:31,948 | 01:38:33,407 | Anh có thể di chuyển được không? | Anh có thể di chuyển được không? |
1261 | 01:38:36,160 | 01:38:37,661 | Chỉ có đôi môi của anh thôi. | Chỉ có đôi môi của anh thôi. |
1263 | 01:38:44,711 | 01:38:48,463 | Thế nào nếu hai ta chỉ để dành cho nhau | Thế nào nếu hai ta chỉ để dành cho nhau |
1264 | 01:38:48,548 | 01:38:52,467 | Sinh ra làm đôi bạn thân rồi thành một cặp | Sinh ra làm đôi bạn thân rồi thành một cặp |
1265 | 01:38:52,552 | 01:38:55,679 | Em muốn ở ngay đây trong khoảnh khắc có anh | Em muốn ở ngay đây trong khoảnh khắc có anh |
1266 | 01:38:55,763 | 01:38:59,558 | Như lúc này, lúc này, và mãi thế này. | Như lúc này, lúc này, và mãi thế này. |
1267 | 01:39:00,351 | 01:39:03,895 | Thế nào nếu đó là tình yêu thực sự | Thế nào nếu đó là tình yêu thực sự |
1268 | 01:39:03,980 | 01:39:07,399 | Tình yêu, tình yêu, là nó đó. | Tình yêu, tình yêu, là nó đó. |
1269 | 01:39:07,483 | 01:39:11,194 | Em không biết có nên nghĩ | Em không biết có nên nghĩ |
1270 | 01:39:11,279 | 01:39:15,032 | Đây là thật hoặc chỉ là một giấc mơ? | Đây là thật hoặc chỉ là một giấc mơ? |
1271 | 01:39:15,116 | 01:39:19,036 | Bên trong trái tim em có anh đó | Bên trong trái tim em có anh đó |
1272 | 01:39:19,120 | 01:39:23,540 | Em sẽ giữ mãi cho đến khi ta gặp lại | Em sẽ giữ mãi cho đến khi ta gặp lại |
1273 | 01:39:27,962 | 01:39:31,506 | Thế nào nếu ta sinh ra là để dành hco nhau | Thế nào nếu ta sinh ra là để dành hco nhau |
1274 | 01:39:31,883 | 01:39:35,552 | Sinh ra để thành đôi bạn và những người yêu nhau | Sinh ra để thành đôi bạn và những người yêu nhau |
1275 | 01:39:35,845 | 01:39:38,930 | Em muốn đứng đây cùng anh trải qua khoảnh khắc này. | Em muốn đứng đây cùng anh trải qua khoảnh khắc này. |
1276 | 01:39:39,015 | 01:39:42,768 | Lần này, rồi lần nữa, và những lần sau nữa | Lần này, rồi lần nữa, và những lần sau nữa |
1277 | 01:39:43,645 | 01:39:47,147 | Sẽ thế nào nếu đó là tình yêu thực sự | Sẽ thế nào nếu đó là tình yêu thực sự |
1278 | 01:39:47,231 | 01:39:50,692 | Tình yêu, tình yêu, là thế đó. | Tình yêu, tình yêu, là thế đó. |
1279 | 01:39:52,278 | 01:39:55,489 | Em viết tên hai ta trên cát | Em viết tên hai ta trên cát |
1280 | 01:39:56,491 | 01:40:00,118 | Vẽ tất cả những hoài bão của mình | Vẽ tất cả những hoài bão của mình |
1281 | 01:40:00,203 | 01:40:02,496 | Em nhắm mắt và em ước được thấy | Em nhắm mắt và em ước được thấy |
1282 | 01:40:02,580 | 01:40:06,416 | Anh, anh hỏi em "Cưới anh nhé?" | Anh, anh hỏi em "Cưới anh nhé?" |
1283 | 01:40:08,670 | 01:40:12,589 | Có gì bùng lên trong đầu em vậy? | Có gì bùng lên trong đầu em vậy? |
1284 | 01:40:12,674 | 01:40:16,426 | Em đang lãng phí thời giờ vì điên lên sao? | Em đang lãng phí thời giờ vì điên lên sao? |
1285 | 01:40:16,886 | 01:40:21,848 | Em nghĩ đó là tình yêu Nghiêm túc đấy | Em nghĩ đó là tình yêu Nghiêm túc đấy |
1286 | 01:40:23,059 | 01:40:26,853 | Thế nào nếu mỗi ta là một nửa của nhau | Thế nào nếu mỗi ta là một nửa của nhau |
1287 | 01:40:26,938 | 01:40:30,816 | Sinh ra làm đôi bạn tri kỉ và tình nhân | Sinh ra làm đôi bạn tri kỉ và tình nhân |
1288 | 01:40:30,900 | 01:40:33,944 | Em muốn ở đây trong khoảnh khắc này cùng với anh. | Em muốn ở đây trong khoảnh khắc này cùng với anh. |
1289 | 01:40:34,028 | 01:40:38,699 | Lần này, rồi lần nữa, và những lần sau nữa | Lần này, rồi lần nữa, và những lần sau nữa |
1290 | 01:40:38,783 | 01:40:42,202 | Sẽ thế nào nếu nó là tình yêu thực sự? | Sẽ thế nào nếu nó là tình yêu thực sự? |
1291 | 01:40:42,286 | 01:40:45,747 | Tình yêu, tình yêu, là nó đó. | Tình yêu, tình yêu, là nó đó. |
1292 | 01:40:46,624 | 01:40:50,168 | Chàng trai, anh có biết anh đã làm tim em ngừng đập | Chàng trai, anh có biết anh đã làm tim em ngừng đập |
1293 | 01:40:50,253 | 01:40:53,004 | Ngừng đập. ngừng đập | Ngừng đập. ngừng đập |
1294 | 01:40:55,133 | 01:40:58,677 | Ôi,thế nào nhỉ nếu là tình yêu? | Ôi,thế nào nhỉ nếu là tình yêu? |
1295 | 01:40:59,137 | 01:41:02,723 | Sẽ thế nào nếu đó là tình yêu? | Sẽ thế nào nếu đó là tình yêu? |
1296 | 01:41:02,807 | 01:41:05,642 | Ôi, anh đã làm tim em ngừng đập. | Ôi, anh đã làm tim em ngừng đập. |
1297 | 01:41:05,727 | 01:41:10,063 | Anh đang làm tim em ngừng đập | Anh đang làm tim em ngừng đập |
1298 | 01:41:11,232 | 01:41:12,983 | Thật sự đó. | Thật sự đó. |