This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,000 | 00:00:10,000 | ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال @DramaDLL کانال سايت adrama.ir مـترجم : Lilium | ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال @DramaDLL کانال سايت adrama.ir مـترجم : Lilium |
2 | 00:00:19,690 | 00:00:26,890 | ♫ برق شمشیرها مثل صدای حرکت رودخانه هاست ♫ | ♫ برق شمشیرها مثل صدای حرکت رودخانه هاست ♫ |
3 | 00:00:27,280 | 00:00:34,320 | ♫ سایه ی شمشیرها فصلها رو پوشانده ♫ | ♫ سایه ی شمشیرها فصلها رو پوشانده ♫ |
4 | 00:00:34,700 | 00:00:38,090 | ♫ آب زلال دره ی تنگ رو قطع کرده ♫ | ♫ آب زلال دره ی تنگ رو قطع کرده ♫ |
5 | 00:00:38,910 | 00:00:42,190 | ♫ که سدی است در مقابل ارتش مسلح ♫ | ♫ که سدی است در مقابل ارتش مسلح ♫ |
6 | 00:00:42,410 | 00:00:45,780 | ♫ دلتنگ یک کوزه شراب سرد ♫ | ♫ دلتنگ یک کوزه شراب سرد ♫ |
7 | 00:00:46,520 | 00:00:49,590 | ♫ مست در وسط شنزار ♫ | ♫ مست در وسط شنزار ♫ |
8 | 00:00:49,670 | 00:00:53,520 | ♫ زادگاهم مکانی است که آرامش دارم ♫ | ♫ زادگاهم مکانی است که آرامش دارم ♫ |
9 | 00:00:54,280 | 00:00:57,240 | ♫ و زادگاه من در کنار توست ♫ | ♫ و زادگاه من در کنار توست ♫ |
10 | 00:00:57,240 | 00:01:01,520 | ♫ کی میتونه کینه های گذشته رو فراموش کنه ♫ | ♫ کی میتونه کینه های گذشته رو فراموش کنه ♫ |
11 | 00:01:01,830 | 00:01:04,920 | ♫ باد غربی رو به خاطر سرازیر شدنِ اشک هات سرزنش نکن ♫ | ♫ باد غربی رو به خاطر سرازیر شدنِ اشک هات سرزنش نکن ♫ |
12 | 00:01:04,920 | 00:01:08,700 | ♫ دیدن و جدا شدن از یکدیگر مثل یه رویاست ♫ | ♫ دیدن و جدا شدن از یکدیگر مثل یه رویاست ♫ |
13 | 00:01:09,430 | 00:01:12,610 | ♫ مسلح شده به زره و سلاح ♫ | ♫ مسلح شده به زره و سلاح ♫ |
14 | 00:01:12,610 | 00:01:16,960 | ♫ در طی مسیر این رودخانه ی مواج ♫ | ♫ در طی مسیر این رودخانه ی مواج ♫ |
15 | 00:01:17,120 | 00:01:22,960 | ♫ با همدیگه تا انتهای دنیا خواهیم رفت ♫ | ♫ با همدیگه تا انتهای دنیا خواهیم رفت ♫ |
16 | 00:01:24,380 | 00:01:29,980 | افسانه ی فـی | افسانه ی فـی |
17 | 00:01:35,320 | 00:01:38,240 | قسمت سی و پنجم | قسمت سی و پنجم |
18 | 00:01:38,760 | 00:01:40,400 | اولین باری که | اولین باری که |
19 | 00:01:40,400 | 00:01:42,400 | همدیگه رو دیدیم یادته؟ | همدیگه رو دیدیم یادته؟ |
20 | 00:01:44,040 | 00:01:46,310 | تو رئیس ارتش آنپینگ بودی | تو رئیس ارتش آنپینگ بودی |
21 | 00:01:46,310 | 00:01:48,440 | منم شاگردی بودم که از دره ی بزرگ پزشکی اخراج شده بودم | منم شاگردی بودم که از دره ی بزرگ پزشکی اخراج شده بودم |
22 | 00:01:48,950 | 00:01:50,680 | استادم فکرمیکرد | استادم فکرمیکرد |
23 | 00:01:50,680 | 00:01:54,120 | من که در زهر مسلط تر از داروئم | من که در زهر مسلط تر از داروئم |
24 | 00:01:54,400 | 00:01:56,230 | خیلی شرورم که | خیلی شرورم که |
25 | 00:01:56,440 | 00:02:00,360 | کتاب پزشکی بی و حد و حصر رو داشته باشم و رئیس دره بشم | کتاب پزشکی بی و حد و حصر رو داشته باشم و رئیس دره بشم |
26 | 00:02:00,360 | 00:02:02,480 | برای همین عصبانی شدم و فرار کردم | برای همین عصبانی شدم و فرار کردم |
27 | 00:02:03,000 | 00:02:04,590 | تو بودی که منو در قلعه پذیرفتی | تو بودی که منو در قلعه پذیرفتی |
28 | 00:02:04,830 | 00:02:06,000 | درسته | درسته |
29 | 00:02:06,000 | 00:02:10,830 | بهتره به جای اینکه درمان آدم های ضعیف رو یاد بگیری | بهتره به جای اینکه درمان آدم های ضعیف رو یاد بگیری |
30 | 00:02:10,830 | 00:02:13,750 | خودت رو قویتر کنی | خودت رو قویتر کنی |
31 | 00:02:13,750 | 00:02:16,080 | تو رنگ اقیانوس و بهشت رو می خواهی تا | تو رنگ اقیانوس و بهشت رو می خواهی تا |
32 | 00:02:16,080 | 00:02:20,270 | به عنوان سلاح برای آروم کردن جهان ازش استفاده کنی | به عنوان سلاح برای آروم کردن جهان ازش استفاده کنی |
33 | 00:02:20,270 | 00:02:21,550 | من مطمئنم | من مطمئنم |
34 | 00:02:21,720 | 00:02:24,800 | تو فرمانروایِ جهان میشی | تو فرمانروایِ جهان میشی |
35 | 00:02:24,800 | 00:02:27,110 | اوضاع عوض شده | اوضاع عوض شده |
36 | 00:02:27,110 | 00:02:29,470 | من دیگه رئیس ارتش آنپینگ نیستم | من دیگه رئیس ارتش آنپینگ نیستم |
37 | 00:02:29,470 | 00:02:33,800 | ما رنگ اقیانوس و بهشت رو بدست نیاوردیم | ما رنگ اقیانوس و بهشت رو بدست نیاوردیم |
38 | 00:02:35,910 | 00:02:37,750 | مشکل چیه شن؟ | مشکل چیه شن؟ |
39 | 00:02:38,440 | 00:02:41,880 | من این بچه ها رو دست کم گرفتم | من این بچه ها رو دست کم گرفتم |
40 | 00:02:46,470 | 00:02:50,800 | تونگ تیان یانگ، چو تیانیو، لو تیان کوانگ | تونگ تیان یانگ، چو تیانیو، لو تیان کوانگ |
41 | 00:02:50,800 | 00:02:55,390 | همشون از چندتا بچه از قلعه ی چهل و هشت شکست خوردن | همشون از چندتا بچه از قلعه ی چهل و هشت شکست خوردن |
42 | 00:02:56,160 | 00:02:57,470 | تیانگ یین | تیانگ یین |
43 | 00:02:57,470 | 00:03:02,440 | اونا حتی نمیدونن رنگ اقیانوس و بهشت چی هست | اونا حتی نمیدونن رنگ اقیانوس و بهشت چی هست |
44 | 00:03:02,440 | 00:03:03,470 | پیروز شدن اونا | پیروز شدن اونا |
45 | 00:03:03,470 | 00:03:05,550 | چیزی نیست جز شانس | چیزی نیست جز شانس |
46 | 00:03:05,720 | 00:03:07,270 | دیر یا زود | دیر یا زود |
47 | 00:03:07,270 | 00:03:11,190 | اونچه که ازمون گرفتن رو ازشون پس میگیریم | اونچه که ازمون گرفتن رو ازشون پس میگیریم |
48 | 00:03:13,080 | 00:03:14,470 | نقشه ات چیه؟ | نقشه ات چیه؟ |
49 | 00:03:14,470 | 00:03:16,720 | جو فی نیلوفر آتشین رو داره | جو فی نیلوفر آتشین رو داره |
50 | 00:03:16,720 | 00:03:17,910 | هدف بعدیش باید | هدف بعدیش باید |
51 | 00:03:17,910 | 00:03:19,720 | مریم گلی شعله ور باشه | مریم گلی شعله ور باشه |
52 | 00:03:19,720 | 00:03:21,080 | که در دره ی ابر در جنوبه | که در دره ی ابر در جنوبه |
53 | 00:03:21,080 | 00:03:23,360 | برای مقاومت بدن شیائو چوان در برابر سم | برای مقاومت بدن شیائو چوان در برابر سم |
54 | 00:03:23,880 | 00:03:27,700 | من می خواهم بکشمش و مهر پاسداری رو برگردونم | من می خواهم بکشمش و مهر پاسداری رو برگردونم |
55 | 00:03:32,520 | 00:03:34,620 | تو باید زود برگردی | تو باید زود برگردی |
56 | 00:03:35,360 | 00:03:38,270 | و گمراه نشی | و گمراه نشی |
57 | 00:03:41,020 | 00:03:42,470 | قلعه ی شیاطین | قلعه ی شیاطین |
58 | 00:03:42,470 | 00:03:45,160 | من در کوهستان برفی یتیم بودم | من در کوهستان برفی یتیم بودم |
59 | 00:03:45,160 | 00:03:48,110 | با حیوانات وحشی زندگی میکردم و از گرسنگی رنج میبردم | با حیوانات وحشی زندگی میکردم و از گرسنگی رنج میبردم |
60 | 00:03:48,600 | 00:03:50,750 | شما منو نجات دادید | شما منو نجات دادید |
61 | 00:03:50,750 | 00:03:52,440 | و زندگی تازه ای بهم بخشیدید | و زندگی تازه ای بهم بخشیدید |
62 | 00:03:53,470 | 00:03:55,160 | من فقط | من فقط |
63 | 00:03:55,720 | 00:03:57,630 | به شما اعتماد دارم | به شما اعتماد دارم |
64 | 00:03:58,240 | 00:04:00,570 | یه کار برات دارم | یه کار برات دارم |
65 | 00:04:01,720 | 00:04:04,750 | متاسفانه من دیر رسیدم | متاسفانه من دیر رسیدم |
66 | 00:04:05,160 | 00:04:06,910 | لیو یولیانگ که نقشه همراهش بود | لیو یولیانگ که نقشه همراهش بود |
67 | 00:04:06,910 | 00:04:10,910 | نتونسته اونو نگه داره | نتونسته اونو نگه داره |
68 | 00:04:12,080 | 00:04:14,240 | من با استاد ققنوس معامله کردم | من با استاد ققنوس معامله کردم |
69 | 00:04:14,240 | 00:04:15,880 | که اون بهم کمک کنم تا نیلوفر آتشین رو بدست بیارم | که اون بهم کمک کنم تا نیلوفر آتشین رو بدست بیارم |
70 | 00:04:15,880 | 00:04:17,030 | منم باید | منم باید |
71 | 00:04:17,030 | 00:04:19,360 | بهش مهر پاسداری رو تحویل بدم | بهش مهر پاسداری رو تحویل بدم |
72 | 00:04:19,830 | 00:04:22,350 | همه ی اونا دنبال رنگ اقیانوس و بهشت هستن | همه ی اونا دنبال رنگ اقیانوس و بهشت هستن |
73 | 00:04:22,350 | 00:04:24,070 | اون دقیقا چیه؟ | اون دقیقا چیه؟ |
74 | 00:04:24,920 | 00:04:25,880 | اساتید | اساتید |
75 | 00:04:25,880 | 00:04:27,390 | شماها میدونید اون چیه؟ | شماها میدونید اون چیه؟ |
76 | 00:04:27,830 | 00:04:29,160 | ..خب | ..خب |
77 | 00:04:29,550 | 00:04:33,070 | آنجی باید بهت می گفت | آنجی باید بهت می گفت |
78 | 00:04:33,070 | 00:04:35,440 | اگه مشتاقی که بدونی | اگه مشتاقی که بدونی |
79 | 00:04:35,440 | 00:04:38,790 | از پدرت لرد گانتانگ بپرس | از پدرت لرد گانتانگ بپرس |
80 | 00:04:38,790 | 00:04:40,440 | پدر من؟ | پدر من؟ |
81 | 00:04:42,550 | 00:04:44,720 | به دیدنش برو | به دیدنش برو |
82 | 00:04:44,720 | 00:04:48,320 | اون همه چیز رو برات تعریف میکنه | اون همه چیز رو برات تعریف میکنه |
83 | 00:04:49,720 | 00:04:52,600 | نمی خواهی قبل از رفتن آنجی رو ببینی؟ | نمی خواهی قبل از رفتن آنجی رو ببینی؟ |
84 | 00:04:53,720 | 00:04:55,070 | ..من | ..من |
85 | 00:04:55,670 | 00:04:57,110 | نه | نه |
86 | 00:05:03,390 | 00:05:05,620 | می ترسم نتونم اینجا رو ترک کنم | می ترسم نتونم اینجا رو ترک کنم |
87 | 00:05:05,640 | 00:05:07,580 | اگه ببینمش | اگه ببینمش |
88 | 00:05:15,790 | 00:05:17,070 | لرد گانتانگ | لرد گانتانگ |
89 | 00:05:18,640 | 00:05:19,950 | ممنون | ممنون |
90 | 00:05:38,480 | 00:05:41,040 | از طرف خانم لی ئه؟ | از طرف خانم لی ئه؟ |
91 | 00:05:41,040 | 00:05:43,200 | با دست زدن فهمیدید | با دست زدن فهمیدید |
92 | 00:05:51,640 | 00:05:53,510 | میدونم از سمت اونه | میدونم از سمت اونه |
93 | 00:06:01,830 | 00:06:03,550 | اقا ، دختر جوانی می خواهد شما رو ببینه | اقا ، دختر جوانی می خواهد شما رو ببینه |
94 | 00:06:03,550 | 00:06:04,440 | اون اینو بهم داد | اون اینو بهم داد |
95 | 00:06:04,440 | 00:06:06,000 | نگهبان ها فکرکردن یه شوخیه | نگهبان ها فکرکردن یه شوخیه |
96 | 00:06:06,000 | 00:06:07,920 | برای همین جرات نکردم مزاحمتون بشم | برای همین جرات نکردم مزاحمتون بشم |
97 | 00:06:07,920 | 00:06:08,670 | من بررسیش کردم | من بررسیش کردم |
98 | 00:06:08,670 | 00:06:11,000 | فکرکنم باید شما هم نگاهی بهش بندازید | فکرکنم باید شما هم نگاهی بهش بندازید |
99 | 00:06:23,510 | 00:06:24,790 | کیه که اینقدر گستاخه ؟ | کیه که اینقدر گستاخه ؟ |
100 | 00:06:24,790 | 00:06:25,950 | اشکالی نداره | اشکالی نداره |
101 | 00:06:26,350 | 00:06:27,510 | اجازه بده بیاد | اجازه بده بیاد |
102 | 00:06:27,510 | 00:06:28,320 | چشم | چشم |
103 | 00:06:30,230 | 00:06:32,550 | بسیار خب، شما می تونید برید | بسیار خب، شما می تونید برید |
104 | 00:06:33,230 | 00:06:34,270 | چشم | چشم |
105 | 00:06:51,200 | 00:06:53,270 | لرد گانتانگ در چادر جلویی هستن | لرد گانتانگ در چادر جلویی هستن |
106 | 00:07:02,640 | 00:07:03,880 | بفرمایید | بفرمایید |
107 | 00:07:08,440 | 00:07:10,160 | داخلن | داخلن |
108 | 00:07:22,790 | 00:07:23,660 | آ فی | آ فی |
109 | 00:07:24,440 | 00:07:25,270 | پدر | پدر |
110 | 00:07:37,230 | 00:07:38,830 | آ فی | آ فی |
111 | 00:07:38,830 | 00:07:40,920 | بلندتر شدی، اره ؟ | بلندتر شدی، اره ؟ |
112 | 00:07:41,790 | 00:07:44,760 | پدر، مدت زیادی که ندیدمتون | پدر، مدت زیادی که ندیدمتون |
113 | 00:07:47,920 | 00:07:49,070 | آ فی | آ فی |
114 | 00:07:49,670 | 00:07:51,950 | وقتی داشتم ازقلعه میرفتم تو رو با خودم نبردم | وقتی داشتم ازقلعه میرفتم تو رو با خودم نبردم |
115 | 00:07:52,350 | 00:07:54,000 | الان منو سرزنش میکنی؟ | الان منو سرزنش میکنی؟ |
116 | 00:07:57,350 | 00:07:58,670 | میدونم | میدونم |
117 | 00:07:59,830 | 00:08:02,320 | دخترم سرسخته | دخترم سرسخته |
118 | 00:08:03,070 | 00:08:04,160 | بهم بگو | بهم بگو |
119 | 00:08:04,160 | 00:08:06,670 | این مدت کجا بودی؟ | این مدت کجا بودی؟ |
120 | 00:08:07,920 | 00:08:10,070 | خب... داستانش مفصله | خب... داستانش مفصله |
121 | 00:08:10,070 | 00:08:11,760 | بیاید داخل صحبت کنیم | بیاید داخل صحبت کنیم |
122 | 00:08:14,270 | 00:08:15,270 | حالتون خوبه؟ | حالتون خوبه؟ |
123 | 00:08:17,040 | 00:08:18,720 | من خوبم | من خوبم |
124 | 00:08:18,720 | 00:08:21,550 | باد شده | باد شده |
125 | 00:08:22,440 | 00:08:23,670 | پدر لاغر شدید | پدر لاغر شدید |
126 | 00:08:25,110 | 00:08:26,760 | منطقیه | منطقیه |
127 | 00:08:27,950 | 00:08:29,880 | در قلعه | در قلعه |
128 | 00:08:30,510 | 00:08:32,000 | مادرت به شکار می رفت | مادرت به شکار می رفت |
129 | 00:08:32,000 | 00:08:35,110 | و گوشت و سبزیجات تازه برام میاورد | و گوشت و سبزیجات تازه برام میاورد |
130 | 00:08:35,110 | 00:08:36,600 | اما اینجا چیزی نیست | اما اینجا چیزی نیست |
131 | 00:08:40,640 | 00:08:44,080 | شما هنوز همون لباس قدیمی که مادرم دوخته رو می پوشید؟ | شما هنوز همون لباس قدیمی که مادرم دوخته رو می پوشید؟ |
132 | 00:08:44,080 | 00:08:46,230 | قدیمی نیست | قدیمی نیست |
133 | 00:08:46,230 | 00:08:48,550 | لباسی که مادرت برام دوخته بهترین لباس برای گرم نگه داشتنه منه | لباسی که مادرت برام دوخته بهترین لباس برای گرم نگه داشتنه منه |
134 | 00:09:00,400 | 00:09:03,960 | این ارتش تحسین شده ی آنپینگه ؟ | این ارتش تحسین شده ی آنپینگه ؟ |
135 | 00:09:05,590 | 00:09:09,350 | در زمان های سخت باید شخص برجسته ای باشه که بهش تکیه کرد | در زمان های سخت باید شخص برجسته ای باشه که بهش تکیه کرد |
136 | 00:09:11,320 | 00:09:13,760 | یکباره پدرم رو درک کردم | یکباره پدرم رو درک کردم |
137 | 00:09:13,760 | 00:09:15,400 | همچنین مادرم و | همچنین مادرم و |
138 | 00:09:15,910 | 00:09:17,640 | و شیه یون رو | و شیه یون رو |
139 | 00:09:27,320 | 00:09:30,200 | بیا برات یه هدیه دارم | بیا برات یه هدیه دارم |
140 | 00:09:30,200 | 00:09:31,230 | پدر | پدر |
141 | 00:09:31,230 | 00:09:32,880 | هدیه ی خوش آمد گویه ؟ | هدیه ی خوش آمد گویه ؟ |
142 | 00:09:32,880 | 00:09:34,200 | شیطون | شیطون |
143 | 00:09:51,710 | 00:09:52,880 | ببین | ببین |
144 | 00:10:03,260 | 00:10:04,780 | شکست ناپذیر | شکست ناپذیر |
145 | 00:10:06,470 | 00:10:10,030 | اسمش شکست ناپذیره | اسمش شکست ناپذیره |
146 | 00:10:22,200 | 00:10:24,200 | این سمه ؟ | این سمه ؟ |
147 | 00:10:25,400 | 00:10:29,280 | سموم قوی بی رنگ و بی مزه ان | سموم قوی بی رنگ و بی مزه ان |
148 | 00:10:29,280 | 00:10:31,320 | من از روی مهربونی دارم بهت میگم | من از روی مهربونی دارم بهت میگم |
149 | 00:10:31,790 | 00:10:33,150 | امتحانش کن | امتحانش کن |
150 | 00:10:33,550 | 00:10:35,280 | نه | نه |
151 | 00:10:35,280 | 00:10:36,670 | نمی خواهم | نمی خواهم |
152 | 00:10:36,670 | 00:10:39,030 | چرا خودت امتحانش نمیکنی؟ | چرا خودت امتحانش نمیکنی؟ |
153 | 00:10:39,030 | 00:10:43,470 | اگه من بخورمش پس کی علائم و واکنش ها رو ثبت کنه؟ | اگه من بخورمش پس کی علائم و واکنش ها رو ثبت کنه؟ |
154 | 00:10:43,470 | 00:10:45,400 | ببین ، من پادزهرشو برات آماده کردم | ببین ، من پادزهرشو برات آماده کردم |
155 | 00:10:45,400 | 00:10:46,320 | دیگه از چی می ترسی؟ | دیگه از چی می ترسی؟ |
156 | 00:10:46,320 | 00:10:48,470 | آخرین سمی که بهم دادی منو روزها تو رختخواب زمین گیر کرده بود | آخرین سمی که بهم دادی منو روزها تو رختخواب زمین گیر کرده بود |
157 | 00:10:48,470 | 00:10:50,080 | دیگه اینکار رو نمیکنم | دیگه اینکار رو نمیکنم |
158 | 00:10:50,080 | 00:10:52,960 | مگه خودت ازم نخواستی روی سم سردکننده ی استخوان مطالعه کنم | مگه خودت ازم نخواستی روی سم سردکننده ی استخوان مطالعه کنم |
159 | 00:10:52,960 | 00:10:54,960 | این سم سرد کننده ی استخوانه؟ | این سم سرد کننده ی استخوانه؟ |
160 | 00:10:56,470 | 00:10:58,880 | تهیه ی سم سرد کننده ی استخوان خیلی پیچیده است | تهیه ی سم سرد کننده ی استخوان خیلی پیچیده است |
161 | 00:10:58,880 | 00:11:00,400 | فرمولش سالهاپیش از بین رفته | فرمولش سالهاپیش از بین رفته |
162 | 00:11:00,400 | 00:11:03,960 | سمیت این سم ، حتی یه دهم سم سرد کننده ی استخوان نیست | سمیت این سم ، حتی یه دهم سم سرد کننده ی استخوان نیست |
163 | 00:11:03,960 | 00:11:06,350 | اینو بنوش بعدش پادزهر رو بخور | اینو بنوش بعدش پادزهر رو بخور |
164 | 00:11:06,350 | 00:11:08,200 | هیچ اتفاقی نمی افته | هیچ اتفاقی نمی افته |
165 | 00:11:08,550 | 00:11:10,520 | چرا نمیدی لی یان امتحانش کنه؟ | چرا نمیدی لی یان امتحانش کنه؟ |
166 | 00:11:10,520 | 00:11:12,200 | در مورد چی صحبت میکنید؟ | در مورد چی صحبت میکنید؟ |
167 | 00:11:13,350 | 00:11:15,030 | هیچی | هیچی |
168 | 00:11:15,030 | 00:11:17,320 | ما... لباس جدید برات گرفتیم | ما... لباس جدید برات گرفتیم |
169 | 00:11:17,320 | 00:11:19,200 | گفتی که می خوای لباس جدید بخری | گفتی که می خوای لباس جدید بخری |
170 | 00:11:19,200 | 00:11:21,230 | برای همین اون می خواهد که تو لباس رو امتحان کنی | برای همین اون می خواهد که تو لباس رو امتحان کنی |
171 | 00:11:22,840 | 00:11:24,880 | مهم نیست | مهم نیست |
172 | 00:11:24,880 | 00:11:27,030 | نگاه کنید ، یه نامه از طرف آفی | نگاه کنید ، یه نامه از طرف آفی |
173 | 00:11:27,030 | 00:11:28,550 | اون سالم و سلامته | اون سالم و سلامته |
174 | 00:11:28,550 | 00:11:30,080 | شیه یون نمرده؟ | شیه یون نمرده؟ |
175 | 00:11:30,080 | 00:11:31,350 | آفی گفته که | آفی گفته که |
176 | 00:11:31,350 | 00:11:33,550 | استاد شیه به یه فرمول رسیده | استاد شیه به یه فرمول رسیده |
177 | 00:11:33,550 | 00:11:36,590 | آ فی هم دنبال مواد تشکیل دهنده ی اونه | آ فی هم دنبال مواد تشکیل دهنده ی اونه |
178 | 00:11:36,590 | 00:11:37,840 | بذار ببینم | بذار ببینم |
179 | 00:11:39,400 | 00:11:41,440 | نیلوفر آتشین ، مریم گلی شعله ور | نیلوفر آتشین ، مریم گلی شعله ور |
180 | 00:11:41,440 | 00:11:42,840 | مریم گلی شعله ور؟ | مریم گلی شعله ور؟ |
181 | 00:11:42,840 | 00:11:45,200 | اسمش به نظرم خیلی آشناست | اسمش به نظرم خیلی آشناست |
182 | 00:11:47,200 | 00:11:50,230 | این فقط در دره ی ابر رشد میکنه | این فقط در دره ی ابر رشد میکنه |
183 | 00:11:50,230 | 00:11:52,880 | آقا،و تو تا بحال چیزی دربارش نشنیدی؟ | آقا،و تو تا بحال چیزی دربارش نشنیدی؟ |
184 | 00:11:53,110 | 00:11:54,030 | واقعا کله پوکی | واقعا کله پوکی |
185 | 00:11:54,030 | 00:11:56,280 | چرا اونا تو رو به عنوان رهبر انتخاب کردن؟ | چرا اونا تو رو به عنوان رهبر انتخاب کردن؟ |
186 | 00:11:56,640 | 00:11:58,110 | دیگه چی گفته؟ | دیگه چی گفته؟ |
187 | 00:11:58,110 | 00:11:59,590 | می خواهد به دره ی ابر بره؟ | می خواهد به دره ی ابر بره؟ |
188 | 00:12:01,960 | 00:12:03,760 | پدر ، نگران من نباش | پدر ، نگران من نباش |
189 | 00:12:03,760 | 00:12:06,520 | رزمی کارهای معمولی ، حریف من نمیشن | رزمی کارهای معمولی ، حریف من نمیشن |
190 | 00:12:06,520 | 00:12:08,520 | همچنین من بیشتر از یه بار با شیاطین جنگیدم | همچنین من بیشتر از یه بار با شیاطین جنگیدم |
191 | 00:12:10,150 | 00:12:11,760 | پدر شما خیلی مهربونید | پدر شما خیلی مهربونید |
192 | 00:12:11,760 | 00:12:14,200 | می دونستید که من به یه شمشیر نیاز دارم | می دونستید که من به یه شمشیر نیاز دارم |
193 | 00:12:17,230 | 00:12:18,640 | راستش | راستش |
194 | 00:12:18,640 | 00:12:21,790 | من به دنبال یه شمشیر خوب برای تو بودم | من به دنبال یه شمشیر خوب برای تو بودم |
195 | 00:12:22,760 | 00:12:25,110 | جهان دچار هرج و مرج شده | جهان دچار هرج و مرج شده |
196 | 00:12:25,110 | 00:12:28,350 | شمشیرهای خوب کمیاب شدن | شمشیرهای خوب کمیاب شدن |
197 | 00:12:29,080 | 00:12:36,400 | من حتی افرادی رو داشتم که شمشیرهای باستانی پیدا کردن اما تعداد کمی از اونا مناسب تو هستن | من حتی افرادی رو داشتم که شمشیرهای باستانی پیدا کردن اما تعداد کمی از اونا مناسب تو هستن |
198 | 00:12:37,000 | 00:12:40,880 | بعضی از شمشیرهای باستانی از نظر کیفیت ، متوسط هستن | بعضی از شمشیرهای باستانی از نظر کیفیت ، متوسط هستن |
199 | 00:12:40,880 | 00:12:44,550 | بعضی از اونها هم سرگذشتی بدشگون دارن | بعضی از اونها هم سرگذشتی بدشگون دارن |
200 | 00:12:45,230 | 00:12:47,440 | بالاخره این شمشیر رو برات انتخاب کردم | بالاخره این شمشیر رو برات انتخاب کردم |
201 | 00:12:47,960 | 00:12:49,790 | کاملا مناسب توئه | کاملا مناسب توئه |
202 | 00:12:51,150 | 00:12:54,760 | سازنده اش لیو ران ئه ، زیاد معروف نیست | سازنده اش لیو ران ئه ، زیاد معروف نیست |
203 | 00:12:54,760 | 00:12:59,520 | این تنها شمشیر و تنها وسیله ای که اون ساخته | این تنها شمشیر و تنها وسیله ای که اون ساخته |
204 | 00:13:00,150 | 00:13:03,000 | چقدر اسمش برام آشناست | چقدر اسمش برام آشناست |
205 | 00:13:04,030 | 00:13:07,520 | گفته میشه اون آخرین شاگرد گویگو و | گفته میشه اون آخرین شاگرد گویگو و |
206 | 00:13:07,520 | 00:13:10,790 | ماهر در هنر جنگ ، پزشکی و هنرهای رزمی بوده | ماهر در هنر جنگ ، پزشکی و هنرهای رزمی بوده |
207 | 00:13:10,790 | 00:13:13,640 | یکی از اعضای خاندان سلسله ی قبلی بوده | یکی از اعضای خاندان سلسله ی قبلی بوده |
208 | 00:13:13,640 | 00:13:17,550 | لیو ران آموزه های خودشو به سه شاگرد منتقل کرد | لیو ران آموزه های خودشو به سه شاگرد منتقل کرد |
209 | 00:13:17,550 | 00:13:19,760 | یکی از شاگرداش دره ی بزرگ پزشکی رو راه اندازی کرد | یکی از شاگرداش دره ی بزرگ پزشکی رو راه اندازی کرد |
210 | 00:13:19,760 | 00:13:22,230 | دومی مدرسه ی چی رو ساخت | دومی مدرسه ی چی رو ساخت |
211 | 00:13:22,640 | 00:13:27,150 | کوچکترین شاگردش هنرهای جنگ رو یاد گرفت و یه افسر شد | کوچکترین شاگردش هنرهای جنگ رو یاد گرفت و یه افسر شد |
212 | 00:13:27,150 | 00:13:30,550 | که اسمش هوانگ شنبیان بود | که اسمش هوانگ شنبیان بود |
213 | 00:13:31,910 | 00:13:34,080 | هوانگ شنبیان؟ | هوانگ شنبیان؟ |
214 | 00:13:36,150 | 00:13:38,230 | حالا فهمیدم | حالا فهمیدم |
215 | 00:13:38,230 | 00:13:42,110 | کتاب پزشکی بی حد و حصرِ دره ی بزرگ پزشکی | کتاب پزشکی بی حد و حصرِ دره ی بزرگ پزشکی |
216 | 00:13:42,110 | 00:13:44,910 | دقیقاً ، کاره اونه | دقیقاً ، کاره اونه |
217 | 00:13:44,910 | 00:13:47,550 | آیا او استاد بزرگ هوانگ شنبیان هم بوده؟ | آیا او استاد بزرگ هوانگ شنبیان هم بوده؟ |
218 | 00:13:48,280 | 00:13:52,440 | پدر، اون چه ربطی به رنگ اقیانوس و بهشت داره ؟ | پدر، اون چه ربطی به رنگ اقیانوس و بهشت داره ؟ |
219 | 00:13:55,590 | 00:13:59,080 | شما درباره ی اون راز می دونید ، درسته؟ | شما درباره ی اون راز می دونید ، درسته؟ |
220 | 00:13:59,910 | 00:14:05,840 | آ فی تا حالا چند شیء مرتبط با رنگ اقیانوس و بهشت رو دیدی؟ | آ فی تا حالا چند شیء مرتبط با رنگ اقیانوس و بهشت رو دیدی؟ |
221 | 00:14:07,470 | 00:14:12,230 | اگه چیزی داری الگوی موج دار باشه معنای رنگ اقیانوس و بهشت رو داره | اگه چیزی داری الگوی موج دار باشه معنای رنگ اقیانوس و بهشت رو داره |
222 | 00:14:12,230 | 00:14:15,230 | من دستبند طلای قلعه رو دیدیم | من دستبند طلای قلعه رو دیدیم |
223 | 00:14:16,150 | 00:14:18,350 | غلاف شمشیر کوهستان دست یین پی دیدم | غلاف شمشیر کوهستان دست یین پی دیدم |
224 | 00:14:18,350 | 00:14:19,990 | قفل طول عمرِ چوچو | قفل طول عمرِ چوچو |
225 | 00:14:21,470 | 00:14:23,350 | مهر پاسداری استاد قبلی قبیله ی هو | مهر پاسداری استاد قبلی قبیله ی هو |
226 | 00:14:24,280 | 00:14:27,440 | پس تو یه قدم دیگه فاصله داری | پس تو یه قدم دیگه فاصله داری |
227 | 00:14:27,440 | 00:14:29,320 | تا رنگ اقیانوس وبهشت رو باز کنی | تا رنگ اقیانوس وبهشت رو باز کنی |
228 | 00:14:30,320 | 00:14:32,880 | من فقط کنجکاوم بدونم اون چی هست؟ | من فقط کنجکاوم بدونم اون چی هست؟ |
229 | 00:14:32,880 | 00:14:35,550 | اون باعث شده تعداد زیادی بخوان منو گیر بندازن | اون باعث شده تعداد زیادی بخوان منو گیر بندازن |
230 | 00:14:35,550 | 00:14:37,030 | که همینه | که همینه |
231 | 00:14:37,030 | 00:14:39,550 | افراد زیادی در اطرافم در خطر افتادن | افراد زیادی در اطرافم در خطر افتادن |
232 | 00:14:43,000 | 00:14:46,000 | داییم ، چنفی | داییم ، چنفی |
233 | 00:14:46,000 | 00:14:47,000 | استاد جی | استاد جی |
234 | 00:14:49,440 | 00:14:50,250 | و شیه یون | و شیه یون |
235 | 00:15:03,520 | 00:15:04,250 | آ فی | آ فی |
236 | 00:15:06,320 | 00:15:10,400 | شیه یون همون دوستته؟ | شیه یون همون دوستته؟ |
237 | 00:15:14,000 | 00:15:15,350 | گوش کن | گوش کن |
238 | 00:15:15,350 | 00:15:17,280 | در واقع | در واقع |
239 | 00:15:17,280 | 00:15:20,070 | دنبال اون بودن | دنبال اون بودن |
240 | 00:15:22,550 | 00:15:23,680 | نه تو | نه تو |
241 | 00:15:42,440 | 00:15:43,670 | چطوره؟ | چطوره؟ |
242 | 00:15:43,670 | 00:15:45,400 | الان خوبه | الان خوبه |
243 | 00:15:47,150 | 00:15:49,090 | سرما به استخوان هاش رسیده | سرما به استخوان هاش رسیده |
244 | 00:15:50,000 | 00:15:53,200 | اعضای بدنش تقریبا یخ زدن | اعضای بدنش تقریبا یخ زدن |
245 | 00:15:54,400 | 00:15:55,200 | ...اون | ...اون |
246 | 00:16:03,670 | 00:16:05,000 | نگران نباش | نگران نباش |
247 | 00:16:06,710 | 00:16:08,640 | هرزگاهی بیدار میشه | هرزگاهی بیدار میشه |
248 | 00:16:09,280 | 00:16:13,880 | هرچقدر هم ما بلند حرف بزنیم اذیت و ناراحتی براش ایجاد نمیشه | هرچقدر هم ما بلند حرف بزنیم اذیت و ناراحتی براش ایجاد نمیشه |
249 | 00:16:13,880 | 00:16:15,520 | چرا زودتر بهم نگفتی؟ | چرا زودتر بهم نگفتی؟ |
250 | 00:16:24,640 | 00:16:25,480 | به چی می خندی؟ | به چی می خندی؟ |
251 | 00:16:26,960 | 00:16:29,230 | یعنی بعد از بهبودی | یعنی بعد از بهبودی |
252 | 00:16:29,230 | 00:16:32,000 | دزدکی حرکت میکنه و | دزدکی حرکت میکنه و |
253 | 00:16:32,000 | 00:16:34,960 | بازم دردسر و مشکل درست میکنه؟ | بازم دردسر و مشکل درست میکنه؟ |
254 | 00:16:35,640 | 00:16:37,400 | اون جوان و بی پرواست | اون جوان و بی پرواست |
255 | 00:16:37,910 | 00:16:40,780 | تو این جزیره ی منزوی که نمی مونه | تو این جزیره ی منزوی که نمی مونه |
256 | 00:16:40,910 | 00:16:44,210 | اونم با یه دسته پیرمرد | اونم با یه دسته پیرمرد |
257 | 00:16:45,000 | 00:16:46,470 | اصلا بهش میاد؟ | اصلا بهش میاد؟ |
258 | 00:16:46,470 | 00:16:50,710 | بچه های عادی به محض اینکه پول کم میارن برمیگردن خونه | بچه های عادی به محض اینکه پول کم میارن برمیگردن خونه |
259 | 00:16:50,710 | 00:16:54,280 | اما اون با اینکه یه قرونم نداشت باز به اطراف سفر میکرد | اما اون با اینکه یه قرونم نداشت باز به اطراف سفر میکرد |
260 | 00:16:55,280 | 00:16:57,670 | با قاشق نقره ای تو دهنش متولد شده (یعنی از خانواده ی ثروتمنده) | با قاشق نقره ای تو دهنش متولد شده (یعنی از خانواده ی ثروتمنده) |
261 | 00:16:58,150 | 00:17:01,470 | اون هیچ تصوری از پول نداره | اون هیچ تصوری از پول نداره |
262 | 00:17:03,400 | 00:17:04,530 | این چیز بدی نیست | این چیز بدی نیست |
263 | 00:17:06,520 | 00:17:07,690 | بدون رنج | بدون رنج |
264 | 00:17:08,350 | 00:17:11,640 | چطور می تونه درد زندگی رو درک کنه ؟ | چطور می تونه درد زندگی رو درک کنه ؟ |
265 | 00:17:11,640 | 00:17:13,070 | درسته | درسته |
266 | 00:17:37,000 | 00:17:39,520 | من پول زیادی رو با خودم اوردم | من پول زیادی رو با خودم اوردم |
267 | 00:17:39,520 | 00:17:41,310 | دوباره داره تموم میشه | دوباره داره تموم میشه |
268 | 00:18:11,000 | 00:18:12,560 | خیلی زیاده؟ | خیلی زیاده؟ |
269 | 00:18:12,560 | 00:18:14,520 | ممنونم ممنونم | ممنونم ممنونم |
270 | 00:18:20,070 | 00:18:23,160 | با این مقدار پول چی می تونم بخرم ؟ | با این مقدار پول چی می تونم بخرم ؟ |
271 | 00:18:24,920 | 00:18:27,310 | یک بطری شراب و تکه ای گوشت | یک بطری شراب و تکه ای گوشت |
272 | 00:18:28,040 | 00:18:30,280 | خوبه، یه بطری شراب و تکه ای گوشت | خوبه، یه بطری شراب و تکه ای گوشت |
273 | 00:18:30,280 | 00:18:31,640 | بله ، آقا | بله ، آقا |
274 | 00:18:38,190 | 00:18:40,230 | پولم تموم شد | پولم تموم شد |
275 | 00:18:40,230 | 00:18:41,230 | بعدش باید چیکار کنم؟ | بعدش باید چیکار کنم؟ |
276 | 00:19:02,110 | 00:19:04,190 | بعدش چی به سر اون فاحشه اومد؟ | بعدش چی به سر اون فاحشه اومد؟ |
277 | 00:19:04,190 | 00:19:06,350 | با اون اشراف زاده ازدواج کرد؟ | با اون اشراف زاده ازدواج کرد؟ |
278 | 00:19:06,920 | 00:19:08,230 | بله | بله |
279 | 00:19:08,230 | 00:19:09,880 | اونا ازدواج کردن | اونا ازدواج کردن |
280 | 00:19:09,880 | 00:19:12,190 | و تا آخر عمر شاد و خوشحال زندگی کردن | و تا آخر عمر شاد و خوشحال زندگی کردن |
281 | 00:19:12,710 | 00:19:13,830 | این دیگه چی بود؟ | این دیگه چی بود؟ |
282 | 00:19:13,830 | 00:19:15,070 | چطور ممکنه باهم ازدواج کنن؟ | چطور ممکنه باهم ازدواج کنن؟ |
283 | 00:19:15,520 | 00:19:17,160 | مسخره است | مسخره است |
284 | 00:19:17,470 | 00:19:20,470 | پولم رو بهم بدید | پولم رو بهم بدید |
285 | 00:19:21,560 | 00:19:23,160 | پول بهم بدید | پول بهم بدید |
286 | 00:19:24,830 | 00:19:26,310 | شماها به داستانم گوش کردید | شماها به داستانم گوش کردید |
287 | 00:19:26,310 | 00:19:28,000 | و پولشو نمیدید؟ | و پولشو نمیدید؟ |
288 | 00:19:28,000 | 00:19:29,070 | مسخره است | مسخره است |
289 | 00:19:30,430 | 00:19:31,450 | آقا | آقا |
290 | 00:19:32,560 | 00:19:35,950 | داستان شما خیلی خسته کننده است | داستان شما خیلی خسته کننده است |
291 | 00:19:35,950 | 00:19:37,920 | تو می تونی داستان تعریف کنی؟ | تو می تونی داستان تعریف کنی؟ |
292 | 00:19:37,920 | 00:19:39,000 | ببین | ببین |
293 | 00:19:39,000 | 00:19:41,110 | مرد اشراف زاده ی داستان شما | مرد اشراف زاده ی داستان شما |
294 | 00:19:41,110 | 00:19:43,310 | یه آدم دختر بازه | یه آدم دختر بازه |
295 | 00:19:43,310 | 00:19:46,710 | چطور ممکنه اون خودشو به خاطر یه روسپی تغییر بده؟ | چطور ممکنه اون خودشو به خاطر یه روسپی تغییر بده؟ |
296 | 00:19:47,000 | 00:19:48,190 | اون فاحشه سرانجام | اون فاحشه سرانجام |
297 | 00:19:48,190 | 00:19:51,110 | تونست با مرد اشراف زاده ازدواج کنه | تونست با مرد اشراف زاده ازدواج کنه |
298 | 00:19:51,110 | 00:19:53,430 | و فکر میکرد که زندگی بهتری در انتظارشه | و فکر میکرد که زندگی بهتری در انتظارشه |
299 | 00:19:54,040 | 00:19:55,760 | اما بر خلاف تصورش | اما بر خلاف تصورش |
300 | 00:19:56,230 | 00:19:58,760 | مرد اشراف زاده گرامی نداشتش | مرد اشراف زاده گرامی نداشتش |
301 | 00:19:59,950 | 00:20:02,830 | و اون رو ترک کرد | و اون رو ترک کرد |
302 | 00:20:02,830 | 00:20:04,800 | و اون زن بر اثر افسردگی مُـرد | و اون زن بر اثر افسردگی مُـرد |
303 | 00:20:04,800 | 00:20:06,230 | اما... این داستان | اما... این داستان |
304 | 00:20:06,230 | 00:20:08,590 | خیلی غم انگیز نیست؟ | خیلی غم انگیز نیست؟ |
305 | 00:20:08,590 | 00:20:10,040 | تو این زمانه | تو این زمانه |
306 | 00:20:10,040 | 00:20:11,800 | مردم داستان های غمگین رو بیشتر ترجیح میدن | مردم داستان های غمگین رو بیشتر ترجیح میدن |
307 | 00:20:12,830 | 00:20:14,160 | درسته؟ | درسته؟ |
308 | 00:20:14,160 | 00:20:16,430 | من چندین روزه که غذا نخوردم | من چندین روزه که غذا نخوردم |
309 | 00:20:16,430 | 00:20:17,830 | لطفاً بهم پول بدید | لطفاً بهم پول بدید |
310 | 00:20:18,800 | 00:20:20,160 | منم پول ندارم | منم پول ندارم |
311 | 00:20:20,160 | 00:20:22,070 | منم چندین روزه غذا نخوردم | منم چندین روزه غذا نخوردم |
312 | 00:20:24,580 | 00:20:25,900 | میخانه ی زیو شیان | میخانه ی زیو شیان |
313 | 00:20:29,680 | 00:20:32,590 | تو لطف بزرگی در حقم کردی | تو لطف بزرگی در حقم کردی |
314 | 00:20:35,310 | 00:20:37,640 | مردم داستان تو رو دوست داشتن | مردم داستان تو رو دوست داشتن |
315 | 00:20:37,640 | 00:20:38,920 | و من پول زیادی بدست آوردم | و من پول زیادی بدست آوردم |
316 | 00:20:38,920 | 00:20:40,430 | من قبلا هرگز | من قبلا هرگز |
317 | 00:20:40,430 | 00:20:42,760 | اینقدر درآمد نداشتم | اینقدر درآمد نداشتم |
318 | 00:20:44,070 | 00:20:47,230 | اگه می خوای پول دربیاری | اگه می خوای پول دربیاری |
319 | 00:20:47,230 | 00:20:50,680 | نمایشنامه یا شعر بنویس | نمایشنامه یا شعر بنویس |
320 | 00:20:52,280 | 00:20:54,350 | می تونم از طریق داستان و شعر کسب درآمد کنم؟ | می تونم از طریق داستان و شعر کسب درآمد کنم؟ |
321 | 00:20:54,350 | 00:20:55,160 | آره | آره |
322 | 00:20:57,400 | 00:21:01,470 | یه گروه نمایش مرموز وجود داره | یه گروه نمایش مرموز وجود داره |
323 | 00:21:01,470 | 00:21:03,000 | گروه یویی | گروه یویی |
324 | 00:21:04,190 | 00:21:07,640 | -گروه یویی؟ -اگر متن و آهنگ خوبی داری | -گروه یویی؟ -اگر متن و آهنگ خوبی داری |
325 | 00:21:07,640 | 00:21:12,000 | اونا دختران زیبایی رو برای خریدن اشعار و داستانت میفرستن | اونا دختران زیبایی رو برای خریدن اشعار و داستانت میفرستن |
326 | 00:21:12,760 | 00:21:15,120 | خوبم پول پرداخت میکنن | خوبم پول پرداخت میکنن |
327 | 00:21:15,590 | 00:21:17,560 | ممنون،سعی خودمو میکنم | ممنون،سعی خودمو میکنم |
328 | 00:21:18,190 | 00:21:19,160 | خوبه | خوبه |
329 | 00:21:20,760 | 00:21:25,600 | چه روز خوبی | چه روز خوبی |
330 | 00:21:26,160 | 00:21:29,190 | با داستان و اشعار می تونم پول دربیارم | با داستان و اشعار می تونم پول دربیارم |
331 | 00:21:29,190 | 00:21:31,040 | خوبه | خوبه |
332 | 00:21:34,070 | 00:21:36,190 | ممنونم آقا، ممنون | ممنونم آقا، ممنون |
333 | 00:21:36,190 | 00:21:38,620 | میخانه زیوشیان | میخانه زیوشیان |
334 | 00:21:41,110 | 00:21:44,160 | آقا غذاتون، نوش جان | آقا غذاتون، نوش جان |
335 | 00:21:48,400 | 00:21:49,920 | بلند شو | بلند شو |
336 | 00:21:49,920 | 00:21:51,880 | جرات کردی جلوی راه من قرار بگیری | جرات کردی جلوی راه من قرار بگیری |
337 | 00:21:51,880 | 00:21:53,400 | چقدر نحسی تو | چقدر نحسی تو |
338 | 00:21:53,400 | 00:21:55,640 | داشتم چرت می زدم | داشتم چرت می زدم |
339 | 00:21:55,640 | 00:21:57,880 | قصدی نداشتم | قصدی نداشتم |
340 | 00:22:00,710 | 00:22:03,470 | آقا ، مسئله ی خاصی نیست، آروم باش | آقا ، مسئله ی خاصی نیست، آروم باش |
341 | 00:22:03,470 | 00:22:04,350 | کتکش نزن | کتکش نزن |
342 | 00:22:04,350 | 00:22:06,190 | هی تو | هی تو |
343 | 00:22:06,190 | 00:22:08,110 | به تو ربطی نداره | به تو ربطی نداره |
344 | 00:22:08,110 | 00:22:10,190 | این یه گدای ضعیفه | این یه گدای ضعیفه |
345 | 00:22:10,190 | 00:22:11,160 | تو بهش کمک که نمیکنی | تو بهش کمک که نمیکنی |
346 | 00:22:11,160 | 00:22:12,430 | حتی می خواهی بزنیش | حتی می خواهی بزنیش |
347 | 00:22:12,430 | 00:22:15,190 | اون برام بدشانسی میاره | اون برام بدشانسی میاره |
348 | 00:22:15,190 | 00:22:17,280 | ازش دفاع میکنی؟ | ازش دفاع میکنی؟ |
349 | 00:22:17,280 | 00:22:19,190 | تنهایی؟ | تنهایی؟ |
350 | 00:22:19,560 | 00:22:22,920 | بله ، من ازش دفاع میکنم | بله ، من ازش دفاع میکنم |
351 | 00:22:33,800 | 00:22:35,470 | بچه ها بیاید اینجا | بچه ها بیاید اینجا |
352 | 00:22:35,470 | 00:22:37,800 | اونو بگیرید، بزنیدش | اونو بگیرید، بزنیدش |
353 | 00:22:37,800 | 00:22:39,310 | برادر ، اون منو اذیت کرد | برادر ، اون منو اذیت کرد |
354 | 00:22:39,310 | 00:22:40,400 | بگیریدش | بگیریدش |
355 | 00:22:40,400 | 00:22:41,760 | -همونجا بایست -همونجا بایست | -همونجا بایست -همونجا بایست |
356 | 00:22:42,430 | 00:22:44,430 | بگیریدش ، بزنیدش | بگیریدش ، بزنیدش |
357 | 00:23:00,680 | 00:23:02,760 | -زود باشید -از این راه | -زود باشید -از این راه |
358 | 00:23:30,760 | 00:23:31,760 | بوش خیلی خوبه | بوش خیلی خوبه |
359 | 00:23:31,760 | 00:23:33,400 | چی...؟ چیه؟ | چی...؟ چیه؟ |
360 | 00:23:33,400 | 00:23:34,830 | مرغه | مرغه |
361 | 00:23:38,640 | 00:23:40,880 | آقا ، ازش بخورید | آقا ، ازش بخورید |
362 | 00:23:40,880 | 00:23:41,760 | باشه | باشه |
363 | 00:23:44,520 | 00:23:45,640 | بیاید بفرما | بیاید بفرما |
364 | 00:23:45,640 | 00:23:47,000 | خوشمزه است | خوشمزه است |
365 | 00:23:47,000 | 00:23:48,350 | -بفرما -ممنون | -بفرما -ممنون |
366 | 00:23:50,470 | 00:23:52,470 | هی آقا. بگیر | هی آقا. بگیر |
367 | 00:23:53,760 | 00:23:54,800 | خوبه | خوبه |
368 | 00:23:55,190 | 00:23:56,400 | آقا چطوره؟ | آقا چطوره؟ |
369 | 00:23:56,400 | 00:23:57,310 | خوبه | خوبه |
370 | 00:24:04,070 | 00:24:05,040 | خیلی خوشمزه است | خیلی خوشمزه است |
371 | 00:24:18,700 | 00:24:24,220 | غرفه غم و فراق ، چیان سوئیو | غرفه غم و فراق ، چیان سوئیو |
372 | 00:24:32,000 | 00:24:32,830 | نیروهای ارتش | نیروهای ارتش |
373 | 00:24:32,830 | 00:24:34,110 | آقا | آقا |
374 | 00:24:34,110 | 00:24:35,560 | ما کاری نکردیم | ما کاری نکردیم |
375 | 00:24:35,560 | 00:24:36,590 | نترس | نترس |
376 | 00:24:36,590 | 00:24:37,520 | ما دنبال کسی هستیم | ما دنبال کسی هستیم |
377 | 00:24:37,520 | 00:24:39,280 | نه شما | نه شما |
378 | 00:24:39,280 | 00:24:40,310 | برید همه جا رو بگرد | برید همه جا رو بگرد |
379 | 00:24:40,310 | 00:24:41,350 | چشم | چشم |
380 | 00:24:51,274 | 00:25:01,274 | ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال مترجم: Lilium | ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال مترجم: Lilium |
381 | 00:25:24,760 | 00:25:26,520 | آنجی بیدار شده | آنجی بیدار شده |
382 | 00:25:30,680 | 00:25:32,590 | مراقب باش | مراقب باش |
383 | 00:25:32,590 | 00:25:33,470 | آهسته | آهسته |
384 | 00:25:35,040 | 00:25:37,430 | آنجی ، تو خیلی ضعیف شدی | آنجی ، تو خیلی ضعیف شدی |
385 | 00:25:37,430 | 00:25:38,680 | حرکت نکن | حرکت نکن |
386 | 00:25:42,110 | 00:25:43,950 | خواب دیدم | خواب دیدم |
387 | 00:25:43,950 | 00:25:45,760 | آ فی اینجا بود | آ فی اینجا بود |
388 | 00:25:45,760 | 00:25:47,470 | درسته | درسته |
389 | 00:25:47,470 | 00:25:49,400 | خانم آفی اینجا بود | خانم آفی اینجا بود |
390 | 00:25:49,400 | 00:25:50,710 | اون برات دارو اورد | اون برات دارو اورد |
391 | 00:25:50,710 | 00:25:54,400 | و با مهر پاسداری از اینجا رفت | و با مهر پاسداری از اینجا رفت |
392 | 00:25:56,430 | 00:25:58,590 | او هیچی درباره ی | او هیچی درباره ی |
393 | 00:25:59,110 | 00:26:01,190 | رنگ اقیانوس و بهشت نمیدونه | رنگ اقیانوس و بهشت نمیدونه |
394 | 00:26:01,190 | 00:26:04,160 | چرا مهر پاسداری رو برده؟ | چرا مهر پاسداری رو برده؟ |
395 | 00:26:04,160 | 00:26:05,520 | آنجی | آنجی |
396 | 00:26:05,520 | 00:26:07,310 | وقتی که تو بیهوش بودی | وقتی که تو بیهوش بودی |
397 | 00:26:07,310 | 00:26:09,400 | اتفاقات زیادی افتاده | اتفاقات زیادی افتاده |
398 | 00:26:09,760 | 00:26:11,040 | میدونی چیه؟ | میدونی چیه؟ |
399 | 00:26:11,040 | 00:26:12,830 | لیو یولیانگ دوباره ظاهر شده | لیو یولیانگ دوباره ظاهر شده |
400 | 00:26:12,830 | 00:26:15,470 | رنگ اقیانوس و بهشت می تونه دوباره باز بشه | رنگ اقیانوس و بهشت می تونه دوباره باز بشه |
401 | 00:26:16,230 | 00:26:20,760 | جهان دوباره به هرج و مرج کشیده میشه | جهان دوباره به هرج و مرج کشیده میشه |
402 | 00:26:23,640 | 00:26:25,230 | در حال حاضر نگران این موضوع نیستم | در حال حاضر نگران این موضوع نیستم |
403 | 00:26:26,830 | 00:26:28,400 | استاد | استاد |
404 | 00:26:28,400 | 00:26:32,640 | می تونم تا وقتی که آفی برگرده بیدار بمونم؟ | می تونم تا وقتی که آفی برگرده بیدار بمونم؟ |
405 | 00:26:42,760 | 00:26:44,800 | توی شورش | توی شورش |
406 | 00:26:44,800 | 00:26:47,110 | بیست و پنج سال پیش | بیست و پنج سال پیش |
407 | 00:26:47,590 | 00:26:50,560 | برای حفظ قدرت سلسه ی ما | برای حفظ قدرت سلسه ی ما |
408 | 00:26:50,560 | 00:26:52,400 | هوانگ شنبیان بیشتر گنجینه ها | هوانگ شنبیان بیشتر گنجینه ها |
409 | 00:26:52,400 | 00:26:56,800 | به وسیله ی چندتا سرپرست از قصر بیرون برد | به وسیله ی چندتا سرپرست از قصر بیرون برد |
410 | 00:26:56,800 | 00:26:58,590 | اونا در نزدیکی دره ی بزرگ پزشکی مخفی شدن | اونا در نزدیکی دره ی بزرگ پزشکی مخفی شدن |
411 | 00:26:58,590 | 00:27:00,350 | اون گنجینه ها | اون گنجینه ها |
412 | 00:27:00,350 | 00:27:02,640 | اصطلاحا رنگ اقیانوس و بهشت نامیده میشن | اصطلاحا رنگ اقیانوس و بهشت نامیده میشن |
413 | 00:27:06,680 | 00:27:08,400 | پدر شما از کجا اینا رو میدونید؟ | پدر شما از کجا اینا رو میدونید؟ |
414 | 00:27:09,680 | 00:27:10,800 | وانگ لین | وانگ لین |
415 | 00:27:10,800 | 00:27:13,230 | فرمانده هوانگ شنبیان | فرمانده هوانگ شنبیان |
416 | 00:27:13,230 | 00:27:15,470 | مسئول ارتش آنپینگ بودن | مسئول ارتش آنپینگ بودن |
417 | 00:27:16,040 | 00:27:17,430 | هنگام شورش | هنگام شورش |
418 | 00:27:17,430 | 00:27:20,400 | اون(وانگ لین) برای انجام ماموریتی بیرون بود و در مبارزه با شورش شرکت نداشت | اون(وانگ لین) برای انجام ماموریتی بیرون بود و در مبارزه با شورش شرکت نداشت |
419 | 00:27:20,400 | 00:27:22,710 | برای همین درباره اون موضوع (گنجینه ها) چیزی نمیدونست | برای همین درباره اون موضوع (گنجینه ها) چیزی نمیدونست |
420 | 00:27:23,560 | 00:27:25,430 | بعد از اینکه هوانگ شنبیان درگذشت | بعد از اینکه هوانگ شنبیان درگذشت |
421 | 00:27:25,880 | 00:27:30,400 | این راز به گونه ای فاش شد | این راز به گونه ای فاش شد |
422 | 00:27:30,400 | 00:27:32,680 | برای همین یین ونلان کشته شد | برای همین یین ونلان کشته شد |
423 | 00:27:32,680 | 00:27:34,430 | دره پزشکی بزرگ تخریب شد | دره پزشکی بزرگ تخریب شد |
424 | 00:27:35,830 | 00:27:41,310 | وانگ لین برای اینکه سلسه ی قبلی رو برگردونه ، تموم عمرش رو صرف کرد تا گنجینه ها رو پیدا کنه | وانگ لین برای اینکه سلسه ی قبلی رو برگردونه ، تموم عمرش رو صرف کرد تا گنجینه ها رو پیدا کنه |
425 | 00:27:41,310 | 00:27:43,710 | اما او هیچ سرنخی | اما او هیچ سرنخی |
426 | 00:27:43,710 | 00:27:45,160 | در مورد مکان گنجینه ها نداشت | در مورد مکان گنجینه ها نداشت |
427 | 00:27:45,640 | 00:27:47,710 | به عنوان فرمانده | به عنوان فرمانده |
428 | 00:27:48,430 | 00:27:51,160 | حتی وانگ لین همه سرنخ ها رو نمیدونست | حتی وانگ لین همه سرنخ ها رو نمیدونست |
429 | 00:27:51,160 | 00:27:55,190 | چطور ممکنه شیاطین بیشتر از اون اطلاعات داشته باشن ؟ | چطور ممکنه شیاطین بیشتر از اون اطلاعات داشته باشن ؟ |
430 | 00:27:59,710 | 00:28:01,880 | چون شن تیانشو | چون شن تیانشو |
431 | 00:28:02,680 | 00:28:05,040 | در ارتش آنپینگ خدمت میکرد | در ارتش آنپینگ خدمت میکرد |
432 | 00:28:05,710 | 00:28:06,760 | الان | الان |
433 | 00:28:06,760 | 00:28:09,400 | همه ی مردم درمورد گنجینه ها میدونن | همه ی مردم درمورد گنجینه ها میدونن |
434 | 00:28:09,400 | 00:28:11,000 | رنگ اقیانوس و بهشت | رنگ اقیانوس و بهشت |
435 | 00:28:11,000 | 00:28:12,710 | دیگه یه راز نیست | دیگه یه راز نیست |
436 | 00:28:18,800 | 00:28:19,680 | پدر | پدر |
437 | 00:28:21,000 | 00:28:23,560 | رنگ اقیانوس و بهشت دقیقا چیه؟ | رنگ اقیانوس و بهشت دقیقا چیه؟ |
438 | 00:28:24,640 | 00:28:26,350 | واقعا همونطور که میگن | واقعا همونطور که میگن |
439 | 00:28:26,350 | 00:28:27,880 | می تونه دنیا رو تغییر بده؟ | می تونه دنیا رو تغییر بده؟ |
440 | 00:28:28,560 | 00:28:34,830 | تو واقعا باورت میشه چیزی وجود داره که می تونه مرده ها رو برگردونه ؟ | تو واقعا باورت میشه چیزی وجود داره که می تونه مرده ها رو برگردونه ؟ |
441 | 00:28:37,760 | 00:28:42,160 | من نمیدونم اون چیه | من نمیدونم اون چیه |
442 | 00:28:42,160 | 00:28:47,370 | و فکرکنم کسی هم ندونه | و فکرکنم کسی هم ندونه |
443 | 00:28:47,400 | 00:28:49,560 | اما من معتقدم | اما من معتقدم |
444 | 00:28:50,350 | 00:28:53,190 | هیچ چیزی نمی تونه سرنوشت رو تغییر بده | هیچ چیزی نمی تونه سرنوشت رو تغییر بده |
445 | 00:28:54,000 | 00:28:55,230 | یا اینکه | یا اینکه |
446 | 00:28:55,230 | 00:28:57,920 | بتونه سلسله رو تو ی یه لحظه از هم بپاشونه | بتونه سلسله رو تو ی یه لحظه از هم بپاشونه |
447 | 00:29:00,350 | 00:29:03,560 | این حرص و طمعه که | این حرص و طمعه که |
448 | 00:29:03,560 | 00:29:06,160 | مردم رو به دنبال او میکشونه | مردم رو به دنبال او میکشونه |
449 | 00:29:08,160 | 00:29:12,470 | حالا می فهمم چرا شیه یون از صحبت درباره ی این موضوع خودداری کرده | حالا می فهمم چرا شیه یون از صحبت درباره ی این موضوع خودداری کرده |
450 | 00:29:14,920 | 00:29:16,520 | بعضی چیزها | بعضی چیزها |
451 | 00:29:17,230 | 00:29:19,430 | از قبل مقدر شدن | از قبل مقدر شدن |
452 | 00:29:20,710 | 00:29:24,560 | اون قادر به اجتناب ازش نیست | اون قادر به اجتناب ازش نیست |
453 | 00:29:25,350 | 00:29:27,520 | بسیار خب، پدر | بسیار خب، پدر |
454 | 00:29:27,520 | 00:29:29,680 | الان من دربارش میدونم | الان من دربارش میدونم |
455 | 00:29:30,430 | 00:29:31,710 | من شیه یون رو نجات میدم | من شیه یون رو نجات میدم |
456 | 00:29:35,880 | 00:29:37,560 | بعد از اینکه بیدار شد | بعد از اینکه بیدار شد |
457 | 00:29:37,560 | 00:29:39,110 | من بهش کمک میکنم | من بهش کمک میکنم |
458 | 00:29:39,470 | 00:29:40,950 | هر کاری که بخواهد براش انجام میدم | هر کاری که بخواهد براش انجام میدم |
459 | 00:29:49,950 | 00:29:51,640 | آهسته | آهسته |
460 | 00:29:57,640 | 00:29:58,920 | چیکار می کنی؟ | چیکار می کنی؟ |
461 | 00:29:59,230 | 00:30:00,590 | می خوام نقاشی بکشم | می خوام نقاشی بکشم |
462 | 00:30:02,520 | 00:30:03,680 | چه نقاشی ایی؟ | چه نقاشی ایی؟ |
463 | 00:30:07,110 | 00:30:09,190 | برای آفی میکشم | برای آفی میکشم |
464 | 00:30:10,190 | 00:30:13,000 | وقتی که برگشت بهش نشون بدید | وقتی که برگشت بهش نشون بدید |
465 | 00:30:45,920 | 00:30:47,710 | ما بهتره بریم بیرون | ما بهتره بریم بیرون |
466 | 00:30:48,190 | 00:30:49,350 | بریم | بریم |
467 | 00:30:56,560 | 00:30:57,640 | بریم | بریم |
468 | 00:30:58,190 | 00:30:59,560 | بریم | بریم |
469 | 00:31:31,230 | 00:31:32,520 | عرض احترام ، عالیجناب | عرض احترام ، عالیجناب |
470 | 00:31:32,520 | 00:31:35,000 | من اومدم لرد گانتانگ رو ببینم | من اومدم لرد گانتانگ رو ببینم |
471 | 00:31:35,000 | 00:31:37,280 | ایشون در اردوگاه هستن ، دنبالم بیاید | ایشون در اردوگاه هستن ، دنبالم بیاید |
472 | 00:31:38,230 | 00:31:39,400 | شماها اینجا بمونید | شماها اینجا بمونید |
473 | 00:31:39,400 | 00:31:40,430 | چشم | چشم |
474 | 00:31:44,430 | 00:31:45,160 | بفرمایید | بفرمایید |
475 | 00:31:55,190 | 00:31:56,230 | همین روبروئه | همین روبروئه |
476 | 00:32:02,830 | 00:32:03,350 | گزارش | گزارش |
477 | 00:32:03,350 | 00:32:05,590 | شاهزاده سوم اومدن | شاهزاده سوم اومدن |
478 | 00:32:05,590 | 00:32:07,520 | باشه ، به داخل هدایتشون کنید | باشه ، به داخل هدایتشون کنید |
479 | 00:32:07,520 | 00:32:08,430 | بفرمایید | بفرمایید |
480 | 00:32:12,110 | 00:32:13,280 | اونچه که بهت گفتم رو | اونچه که بهت گفتم رو |
481 | 00:32:13,280 | 00:32:14,830 | به یاد داشته باش | به یاد داشته باش |
482 | 00:32:16,590 | 00:32:18,110 | سلام ، لرد گانتانگ | سلام ، لرد گانتانگ |
483 | 00:32:18,110 | 00:32:19,830 | عرض احترام به شما عالیجناب | عرض احترام به شما عالیجناب |
484 | 00:32:29,680 | 00:32:30,950 | بذارید معرفی کنم | بذارید معرفی کنم |
485 | 00:32:30,950 | 00:32:32,470 | دخترم آ فی | دخترم آ فی |
486 | 00:32:32,470 | 00:32:35,040 | آ فی ایشون شاهزاده ی سوم هستن | آ فی ایشون شاهزاده ی سوم هستن |
487 | 00:32:36,230 | 00:32:37,040 | عالیجناب | عالیجناب |
488 | 00:32:37,040 | 00:32:37,950 | لازم نیست | لازم نیست |
489 | 00:32:38,350 | 00:32:40,880 | با من اینقدر رسمی نباشید، خانم جو | با من اینقدر رسمی نباشید، خانم جو |
490 | 00:32:42,190 | 00:32:44,110 | همدیگه رو می شناسید؟ | همدیگه رو می شناسید؟ |
491 | 00:32:44,110 | 00:32:46,400 | آ فی ، چرا بهم نگفتی؟ | آ فی ، چرا بهم نگفتی؟ |
492 | 00:32:46,400 | 00:32:47,470 | بیشتر از آشنایی | بیشتر از آشنایی |
493 | 00:32:47,470 | 00:32:49,920 | اون زندگی منو نجات داده | اون زندگی منو نجات داده |
494 | 00:32:49,920 | 00:32:52,190 | اگه کمک خانم جو فی نبود | اگه کمک خانم جو فی نبود |
495 | 00:32:52,190 | 00:32:55,230 | من توسط شیاطین ربوده شده بودم | من توسط شیاطین ربوده شده بودم |
496 | 00:32:55,230 | 00:32:56,590 | کاری نکردم | کاری نکردم |
497 | 00:32:56,590 | 00:32:58,280 | نمی خواهد بگید | نمی خواهد بگید |
498 | 00:33:01,000 | 00:33:01,680 | آ فی | آ فی |
499 | 00:33:03,800 | 00:33:05,470 | همونطور که بهتون گفتم | همونطور که بهتون گفتم |
500 | 00:33:05,470 | 00:33:07,310 | در گردهمایی نابودی شیاطین در قلعه ی هو | در گردهمایی نابودی شیاطین در قلعه ی هو |
501 | 00:33:07,310 | 00:33:08,710 | اون با چو تیان یو روبرو شد | اون با چو تیان یو روبرو شد |
502 | 00:33:08,710 | 00:33:11,000 | من و شیه یون ازش محافظت کردیم | من و شیه یون ازش محافظت کردیم |
503 | 00:33:11,000 | 00:33:14,560 | و گذاشتیم اون.... گذاشتیم عالیجناب زودتر برن | و گذاشتیم اون.... گذاشتیم عالیجناب زودتر برن |
504 | 00:33:17,160 | 00:33:18,430 | فهمیدم | فهمیدم |
505 | 00:33:21,880 | 00:33:22,430 | ....راستی من | ....راستی من |
506 | 00:33:22,430 | 00:33:25,110 | پدر شما حتما کارهای دارید که می خواهید دربارش صحبت کنید | پدر شما حتما کارهای دارید که می خواهید دربارش صحبت کنید |
507 | 00:33:25,520 | 00:33:26,760 | من با اجازتون میرم دیگه | من با اجازتون میرم دیگه |
508 | 00:33:27,470 | 00:33:30,190 | باشه ، می تونی بری | باشه ، می تونی بری |
509 | 00:33:33,070 | 00:33:34,400 | مراقب خودت باش | مراقب خودت باش |
510 | 00:33:35,070 | 00:33:36,160 | شما هم مراقب خودتون باشید | شما هم مراقب خودتون باشید |
511 | 00:33:37,350 | 00:33:37,880 | برو | برو |
512 | 00:33:39,710 | 00:33:41,040 | روز خوش ، خانم جو | روز خوش ، خانم جو |
513 | 00:33:51,830 | 00:33:54,560 | عالیجناب ، خوش اومدید | عالیجناب ، خوش اومدید |
514 | 00:33:55,070 | 00:33:57,590 | چی شده که به اینجا اومدید؟ | چی شده که به اینجا اومدید؟ |
515 | 00:33:57,590 | 00:33:59,830 | فرمانده، من خبرهای خوبی براتون دارم | فرمانده، من خبرهای خوبی براتون دارم |
516 | 00:34:00,950 | 00:34:02,040 | در راه اومدن به اینجا | در راه اومدن به اینجا |
517 | 00:34:02,040 | 00:34:03,800 | من شنیدم که ارتش | من شنیدم که ارتش |
518 | 00:34:03,800 | 00:34:07,070 | ارتش آنپینگ تحت نظر شما بسیار منظم شده | ارتش آنپینگ تحت نظر شما بسیار منظم شده |
519 | 00:34:07,760 | 00:34:08,680 | عالیجناب | عالیجناب |
520 | 00:34:09,560 | 00:34:12,710 | آیا شما به دستور امپراطور و برای انجام کاری اینجا هستید؟ | آیا شما به دستور امپراطور و برای انجام کاری اینجا هستید؟ |
521 | 00:34:12,710 | 00:34:14,870 | نه اشتباه شده | نه اشتباه شده |
522 | 00:34:14,870 | 00:34:16,710 | من اینجام | من اینجام |
523 | 00:34:16,710 | 00:34:18,080 | برای یه کارِ شخصی | برای یه کارِ شخصی |
524 | 00:34:19,320 | 00:34:20,280 | کار شخصی؟ | کار شخصی؟ |
525 | 00:34:20,670 | 00:34:22,760 | ما چیزهای زیادی درباره هم نمیدونیم | ما چیزهای زیادی درباره هم نمیدونیم |
526 | 00:34:22,760 | 00:34:24,520 | موضوع چیه؟ | موضوع چیه؟ |
527 | 00:34:25,000 | 00:34:27,360 | شنیدم شما در اسکان پناهندگان | شنیدم شما در اسکان پناهندگان |
528 | 00:34:27,360 | 00:34:28,760 | کار بزرگی انجام دادید | کار بزرگی انجام دادید |
529 | 00:34:29,320 | 00:34:31,670 | دوست دارم که از شما یاد بگیرم | دوست دارم که از شما یاد بگیرم |
530 | 00:34:31,670 | 00:34:32,470 | لطفا | لطفا |
531 | 00:34:32,520 | 00:34:33,600 | عالیجناب | عالیجناب |
532 | 00:34:33,600 | 00:34:36,390 | از کی شما علاقمند امور نظامی شدید؟ | از کی شما علاقمند امور نظامی شدید؟ |
533 | 00:34:36,950 | 00:34:40,390 | لطفاً برید سر اصل مطلب | لطفاً برید سر اصل مطلب |
534 | 00:34:40,390 | 00:34:42,910 | در واقع ، من اینجا هستم | در واقع ، من اینجا هستم |
535 | 00:34:43,800 | 00:34:46,080 | تا درباره ی رابطه ی خودم با جو فی باهاتون صحبت کنم | تا درباره ی رابطه ی خودم با جو فی باهاتون صحبت کنم |
536 | 00:34:47,600 | 00:34:48,670 | عالیجناب | عالیجناب |
537 | 00:34:48,670 | 00:34:52,600 | اگر اون شما رو رنجونده، ازتون معذرت می خواهم | اگر اون شما رو رنجونده، ازتون معذرت می خواهم |
538 | 00:34:52,600 | 00:34:55,000 | نه در گردهمایی نابودی شیاطین | نه در گردهمایی نابودی شیاطین |
539 | 00:34:55,000 | 00:34:57,280 | جو فی منو نجات داد | جو فی منو نجات داد |
540 | 00:34:57,280 | 00:34:59,230 | من به شدت تحت تاثیر اون قرار گرفتن | من به شدت تحت تاثیر اون قرار گرفتن |
541 | 00:34:59,230 | 00:35:01,870 | و دلم براش خیلی تنگ شده | و دلم براش خیلی تنگ شده |
542 | 00:35:03,150 | 00:35:06,710 | برای همین به اینجا اومدم | برای همین به اینجا اومدم |
543 | 00:35:06,710 | 00:35:08,520 | من اونو تحسین میکنم | من اونو تحسین میکنم |
544 | 00:35:09,120 | 00:35:10,820 | لطفا اجازه بدید باهاش ازدواج کنم (واای روتو برم والا) | لطفا اجازه بدید باهاش ازدواج کنم (واای روتو برم والا) |
545 | 00:35:13,870 | 00:35:14,800 | عالیجناب | عالیجناب |
546 | 00:35:16,360 | 00:35:20,910 | به خاطر امنیت خودتون بهتره که درگیر آ فی نشید | به خاطر امنیت خودتون بهتره که درگیر آ فی نشید |
547 | 00:35:27,820 | 00:35:30,260 | عمارت چیائو یون | عمارت چیائو یون |
548 | 00:35:51,520 | 00:35:52,600 | خانم | خانم |
549 | 00:35:54,800 | 00:35:56,380 | هیچ مردی | هیچ مردی |
550 | 00:35:57,040 | 00:35:58,630 | قدره عشقشو نمیدونه | قدره عشقشو نمیدونه |
551 | 00:35:58,630 | 00:36:00,010 | تا اینکه از دستش بده | تا اینکه از دستش بده |
552 | 00:36:00,760 | 00:36:03,080 | ببخشید خانم، همش تقصیره منه | ببخشید خانم، همش تقصیره منه |
553 | 00:36:03,080 | 00:36:04,910 | سرزنش کردن خودت چه فایده ای داره؟ | سرزنش کردن خودت چه فایده ای داره؟ |
554 | 00:36:05,950 | 00:36:07,870 | دختر بیچاره | دختر بیچاره |
555 | 00:36:07,870 | 00:36:09,600 | هنرهای رزمی بلد نیست | هنرهای رزمی بلد نیست |
556 | 00:36:09,600 | 00:36:11,390 | چطور می تونه ضربه رو تحمل کنه ؟ | چطور می تونه ضربه رو تحمل کنه ؟ |
557 | 00:36:13,950 | 00:36:15,840 | شما حتما کاری ازدستتون بر میاد، درسته؟ | شما حتما کاری ازدستتون بر میاد، درسته؟ |
558 | 00:36:16,280 | 00:36:17,230 | برنمیاد | برنمیاد |
559 | 00:36:21,470 | 00:36:22,600 | خانم | خانم |
560 | 00:36:23,360 | 00:36:25,670 | چیکار میکنی؟ بلند شو | چیکار میکنی؟ بلند شو |
561 | 00:36:25,670 | 00:36:27,150 | پاشو | پاشو |
562 | 00:36:30,190 | 00:36:31,120 | باشه | باشه |
563 | 00:36:31,840 | 00:36:33,670 | از اونجایی که خیلی مصممی | از اونجایی که خیلی مصممی |
564 | 00:36:33,670 | 00:36:35,390 | من حقیقت رو بهت میگم | من حقیقت رو بهت میگم |
565 | 00:36:35,390 | 00:36:38,320 | پانسمان مویون که اون پوشیده | پانسمان مویون که اون پوشیده |
566 | 00:36:38,320 | 00:36:41,710 | بیشتر انرژی ناشی از اون ضربه رو جذب کرده | بیشتر انرژی ناشی از اون ضربه رو جذب کرده |
567 | 00:36:42,320 | 00:36:44,120 | پانسمان مویون خراب شده | پانسمان مویون خراب شده |
568 | 00:36:44,520 | 00:36:47,520 | ولی اون به زودی پس از مصرف مقداری دارو به هوش میاد | ولی اون به زودی پس از مصرف مقداری دارو به هوش میاد |
569 | 00:36:56,280 | 00:36:59,630 | ارباب جوان ممنونم که بهمون کمک کردید | ارباب جوان ممنونم که بهمون کمک کردید |
570 | 00:36:59,630 | 00:37:00,430 | لطف دارید | لطف دارید |
571 | 00:37:00,840 | 00:37:02,470 | من تصادفی اونجا بودم | من تصادفی اونجا بودم |
572 | 00:37:02,470 | 00:37:04,080 | خوشحالم که کمکی از دستم براومد | خوشحالم که کمکی از دستم براومد |
573 | 00:37:04,080 | 00:37:06,600 | اگه شما در مسافرخونه ی لینگ لینگ بودید و جو فی اومد | اگه شما در مسافرخونه ی لینگ لینگ بودید و جو فی اومد |
574 | 00:37:06,600 | 00:37:08,230 | لطفا بهش بگید که | لطفا بهش بگید که |
575 | 00:37:08,230 | 00:37:10,800 | من و چوچو با خانم نیچانگ هستیم | من و چوچو با خانم نیچانگ هستیم |
576 | 00:37:10,800 | 00:37:12,000 | و اون حالش خوبه | و اون حالش خوبه |
577 | 00:37:12,390 | 00:37:14,430 | من الان دارم برمیگردم ، نگران نباشید | من الان دارم برمیگردم ، نگران نباشید |
578 | 00:37:14,430 | 00:37:16,280 | من بهش میگم | من بهش میگم |
579 | 00:37:16,280 | 00:37:17,390 | روزتون خوش | روزتون خوش |
580 | 00:37:23,760 | 00:37:26,080 | این دره ی ابره؟ | این دره ی ابره؟ |
581 | 00:37:26,080 | 00:37:27,630 | چقدر گرمه اینجا | چقدر گرمه اینجا |
582 | 00:37:28,120 | 00:37:30,430 | اینجا یه دره ی کوچیکه | اینجا یه دره ی کوچیکه |
583 | 00:37:30,430 | 00:37:31,840 | و به دلیل هوای گرم و مرطوبی که داره | و به دلیل هوای گرم و مرطوبی که داره |
584 | 00:37:31,840 | 00:37:33,280 | اینجا گیاهان عجیب و غریب زیادی رشد میکنه | اینجا گیاهان عجیب و غریب زیادی رشد میکنه |
585 | 00:37:33,280 | 00:37:36,430 | همین گیاهان دارویی باعث به وجود آومدن فرقه ی ما | همین گیاهان دارویی باعث به وجود آومدن فرقه ی ما |
586 | 00:37:36,430 | 00:37:37,910 | یعنی دره ی پزشکی کوچیک، شده | یعنی دره ی پزشکی کوچیک، شده |
587 | 00:37:39,120 | 00:37:40,470 | کی هستید؟ | کی هستید؟ |
588 | 00:37:41,670 | 00:37:42,910 | کنجکاو بودم ببینم کیه | کنجکاو بودم ببینم کیه |
589 | 00:37:42,910 | 00:37:45,430 | نگو رئیس ما بالاخره برگشته | نگو رئیس ما بالاخره برگشته |
590 | 00:37:46,430 | 00:37:47,390 | سلام ، رئیس | سلام ، رئیس |
591 | 00:37:47,390 | 00:37:50,000 | نه نه من قصد برگشت ندارم | نه نه من قصد برگشت ندارم |
592 | 00:37:50,000 | 00:37:52,000 | دوستم از اینجا به مقداری دارو احتیاج داره | دوستم از اینجا به مقداری دارو احتیاج داره |
593 | 00:37:52,000 | 00:37:53,320 | زیاد نمی مونم | زیاد نمی مونم |
594 | 00:37:53,320 | 00:37:54,600 | اینجا یه مکان فوق سِریه | اینجا یه مکان فوق سِریه |
595 | 00:37:54,600 | 00:37:56,000 | و قانون فرقه است که | و قانون فرقه است که |
596 | 00:37:56,000 | 00:37:57,630 | اومدن خارجی ها به اینجا ممنوعه | اومدن خارجی ها به اینجا ممنوعه |
597 | 00:37:58,120 | 00:38:01,080 | حتی رئیس هم نمی تونه این قانون رو بشکنه | حتی رئیس هم نمی تونه این قانون رو بشکنه |
598 | 00:38:01,080 | 00:38:04,520 | درسته ، اما اینا دوستان من هستن | درسته ، اما اینا دوستان من هستن |
599 | 00:38:04,520 | 00:38:05,630 | من تضمین میکنم | من تضمین میکنم |
600 | 00:38:05,630 | 00:38:06,670 | هیچ اتفاقی نمی اوفته | هیچ اتفاقی نمی اوفته |
601 | 00:38:06,670 | 00:38:08,800 | چشم هاتون رو ببندید و همراه من بیاید | چشم هاتون رو ببندید و همراه من بیاید |
602 | 00:38:09,470 | 00:38:14,190 | عمه ی من هیچ وقت چشم های مهمان های که برای قلعه میاد رو نمی بنده | عمه ی من هیچ وقت چشم های مهمان های که برای قلعه میاد رو نمی بنده |
603 | 00:38:14,190 | 00:38:16,000 | اینجا قوانین سختی وجود داره | اینجا قوانین سختی وجود داره |
604 | 00:38:16,360 | 00:38:17,360 | فقط چشم هاتو ببند | فقط چشم هاتو ببند |
605 | 00:38:20,560 | 00:38:21,710 | من میفهمم | من میفهمم |
606 | 00:38:22,470 | 00:38:23,760 | در دره کوچیک پزشکی | در دره کوچیک پزشکی |
607 | 00:38:24,470 | 00:38:26,950 | داروهای گیاهی و عجیب و غریب زیادی اینجا هستن که دیگه وجود ندارن | داروهای گیاهی و عجیب و غریب زیادی اینجا هستن که دیگه وجود ندارن |
608 | 00:38:27,360 | 00:38:30,430 | اگه شیاطین مکان اینجا رو بدونن | اگه شیاطین مکان اینجا رو بدونن |
609 | 00:38:30,430 | 00:38:32,670 | ممکنه مثل دره ی بزرگ پزشکی توی دردسر بیوفته | ممکنه مثل دره ی بزرگ پزشکی توی دردسر بیوفته |
610 | 00:38:34,710 | 00:38:36,150 | فکرنکنم این کار بدی باشه | فکرنکنم این کار بدی باشه |
611 | 00:38:36,560 | 00:38:37,710 | بسیار خب | بسیار خب |
612 | 00:39:10,940 | 00:39:15,900 | دره ی ابر | دره ی ابر |
613 | 00:39:25,800 | 00:39:26,870 | اونا کی هستن؟ | اونا کی هستن؟ |
614 | 00:39:26,870 | 00:39:28,040 | اونا کی هستن؟ | اونا کی هستن؟ |
615 | 00:39:29,390 | 00:39:30,560 | خودت برو | خودت برو |
616 | 00:39:48,000 | 00:39:49,230 | از این سمت مار نگهدار | از این سمت مار نگهدار |
617 | 00:39:51,840 | 00:39:52,710 | چشم بندها رو باز کنید | چشم بندها رو باز کنید |
618 | 00:40:01,150 | 00:40:02,040 | ارشد | ارشد |
619 | 00:40:03,910 | 00:40:05,230 | رئیس | رئیس |
620 | 00:40:05,230 | 00:40:06,390 | برگشتی | برگشتی |
621 | 00:40:07,600 | 00:40:11,670 | ارشد ، طی مدتی که من نبودم اوضاع دره چطور بوده؟ | ارشد ، طی مدتی که من نبودم اوضاع دره چطور بوده؟ |
622 | 00:40:16,710 | 00:40:19,190 | خوب، همه چی خوب بوده | خوب، همه چی خوب بوده |
623 | 00:40:20,040 | 00:40:21,670 | اگه به اینجا غریبه ها رو وارد نکنی | اگه به اینجا غریبه ها رو وارد نکنی |
624 | 00:40:21,670 | 00:40:22,840 | خیلی بهترم میشه | خیلی بهترم میشه |
625 | 00:40:24,430 | 00:40:26,710 | برای دوستم مقداری دارو می خواهم | برای دوستم مقداری دارو می خواهم |
626 | 00:40:26,710 | 00:40:27,840 | ما زیاد نمی مونیم | ما زیاد نمی مونیم |
627 | 00:40:34,000 | 00:40:35,680 | نمی تونم درک کنم که | نمی تونم درک کنم که |
628 | 00:40:36,230 | 00:40:38,470 | چرا استاد تو رو رئیس کرد | چرا استاد تو رو رئیس کرد |
629 | 00:40:38,950 | 00:40:40,910 | یکی از دوستام مسموم شده | یکی از دوستام مسموم شده |
630 | 00:40:40,910 | 00:40:42,190 | زندگیش ته خطه | زندگیش ته خطه |
631 | 00:40:42,190 | 00:40:43,520 | برای ساختن پادزهر | برای ساختن پادزهر |
632 | 00:40:43,520 | 00:40:45,470 | ما به مریم گلی شعله ور نیاز دارم | ما به مریم گلی شعله ور نیاز دارم |
633 | 00:40:46,710 | 00:40:47,390 | ...تو | ...تو |
634 | 00:40:47,840 | 00:40:50,150 | این یه گیاه سمی با حرارت زیاده | این یه گیاه سمی با حرارت زیاده |
635 | 00:40:50,670 | 00:40:52,120 | و در جنگلی که پر از گازهای سمیه رشد میکنه | و در جنگلی که پر از گازهای سمیه رشد میکنه |
636 | 00:40:52,120 | 00:40:53,560 | هرکی به اونجا بره میمیره | هرکی به اونجا بره میمیره |
637 | 00:40:53,560 | 00:40:54,630 | بهم بگو ببینم | بهم بگو ببینم |
638 | 00:40:55,470 | 00:40:56,910 | کی میخواهد بره که بمیره؟ | کی میخواهد بره که بمیره؟ |
639 | 00:41:04,950 | 00:41:06,120 | من میرم | من میرم |
640 | 00:41:06,120 | 00:41:07,280 | تو رئیس هستی | تو رئیس هستی |
641 | 00:41:07,280 | 00:41:09,280 | اونجا مکانی ممنوعه است ، یعنی نمیدونی؟ | اونجا مکانی ممنوعه است ، یعنی نمیدونی؟ |
642 | 00:41:09,280 | 00:41:10,800 | تو قانون میشکنی اگه بری | تو قانون میشکنی اگه بری |
643 | 00:41:10,800 | 00:41:12,800 | زندگی تو برام مهم نیست | زندگی تو برام مهم نیست |
644 | 00:41:12,800 | 00:41:17,390 | اما چه اتفاقی برای دره می افته اگه دره رئیسشو از دست بده ؟ | اما چه اتفاقی برای دره می افته اگه دره رئیسشو از دست بده ؟ |
645 | 00:41:17,390 | 00:41:20,600 | تو... اعصاب منو خورد میکنی | تو... اعصاب منو خورد میکنی |
646 | 00:41:20,600 | 00:41:23,520 | چقدر بی ادب ، میزنتش | چقدر بی ادب ، میزنتش |
647 | 00:41:43,630 | 00:41:44,950 | دیگه نمی خوام رئیس باشم | دیگه نمی خوام رئیس باشم |
648 | 00:41:48,360 | 00:41:49,600 | نشان رو بگیر | نشان رو بگیر |
649 | 00:41:49,600 | 00:41:51,560 | شخص دیگه ای رو به عنوان رئیس منصوب کنید | شخص دیگه ای رو به عنوان رئیس منصوب کنید |
650 | 00:41:51,560 | 00:41:52,840 | همین الان استعفا دادم | همین الان استعفا دادم |
651 | 00:41:52,840 | 00:41:54,520 | دیگه زندگی من هیچ ارتباطی با دره نداره | دیگه زندگی من هیچ ارتباطی با دره نداره |
652 | 00:41:54,520 | 00:41:56,300 | الان میتونم برم گیاه رو بیارم؟ | الان میتونم برم گیاه رو بیارم؟ |
653 | 00:41:57,560 | 00:42:01,600 | به عنوان رئیس ، نمی تونی به میل خودت سمتتو ترک کنی، می تونی؟ | به عنوان رئیس ، نمی تونی به میل خودت سمتتو ترک کنی، می تونی؟ |
654 | 00:42:01,600 | 00:42:03,710 | تو آبروی استادتو بردی | تو آبروی استادتو بردی |
655 | 00:42:03,710 | 00:42:05,520 | -سربازها دستگیرشون کنید -چشم | -سربازها دستگیرشون کنید -چشم |
656 | 00:42:05,520 | 00:42:05,950 | چشم | چشم |
657 | 00:42:05,950 | 00:42:07,630 | جرات ندارید | جرات ندارید |
658 | 00:42:07,630 | 00:42:08,470 | هی پیرمرد | هی پیرمرد |
659 | 00:42:08,470 | 00:42:09,910 | بذار حرفشو تموم کنه ، می تونی؟ | بذار حرفشو تموم کنه ، می تونی؟ |
660 | 00:42:09,910 | 00:42:10,560 | آره | آره |
661 | 00:42:10,560 | 00:42:12,520 | برید کنار | برید کنار |
662 | 00:42:12,520 | 00:42:14,360 | این سوء تفاهمه | این سوء تفاهمه |
663 | 00:42:15,360 | 00:42:17,120 | تو غریبه ها رو به اینجا میاری | تو غریبه ها رو به اینجا میاری |
664 | 00:42:17,120 | 00:42:19,040 | و منو با شمشیر تهدید میکنی | و منو با شمشیر تهدید میکنی |
665 | 00:42:19,040 | 00:42:19,760 | -یانگ جین -یه کاری بکن | -یانگ جین -یه کاری بکن |
666 | 00:42:20,030 | 00:42:21,550 | -تو خودت یه کاری بکن -تو طرف کی هستی؟ | -تو خودت یه کاری بکن -تو طرف کی هستی؟ |
667 | 00:42:22,430 | 00:42:23,320 | به من که گوش نمیده | به من که گوش نمیده |
668 | 00:42:23,320 | 00:42:25,520 | این موضوع به فرقه ربط داره | این موضوع به فرقه ربط داره |
669 | 00:42:25,520 | 00:42:26,950 | من مشکل درست کردم | من مشکل درست کردم |
670 | 00:42:26,950 | 00:42:28,040 | بذار اونا برن | بذار اونا برن |
671 | 00:42:28,040 | 00:42:29,600 | من مجازاتمو قبول میکنم | من مجازاتمو قبول میکنم |
672 | 00:42:29,600 | 00:42:32,840 | باشه حالا که اینجوری میخوای | باشه حالا که اینجوری میخوای |
673 | 00:42:32,840 | 00:42:34,360 | - نگهبانان -بله | - نگهبانان -بله |
674 | 00:42:34,360 | 00:42:35,000 | بگیریدشون | بگیریدشون |
675 | 00:42:35,000 | 00:42:36,280 | -فرار کن -چشم | -فرار کن -چشم |
676 | 00:42:36,280 | 00:42:37,230 | چرا اینجوری میکنی؟ | چرا اینجوری میکنی؟ |
677 | 00:42:37,230 | 00:42:37,910 | بگیریدشون | بگیریدشون |
678 | 00:42:37,910 | 00:42:40,520 | -ارشد سوء تفاهم شده -بگیریدشون | -ارشد سوء تفاهم شده -بگیریدشون |
679 | 00:42:40,520 | 00:42:42,470 | -عجله کن -اونا دوستای من هستن، آدم های بدی نیستن | -عجله کن -اونا دوستای من هستن، آدم های بدی نیستن |
680 | 00:42:42,470 | 00:42:44,760 | -عجله کن -همانجا بایستید | -عجله کن -همانجا بایستید |
681 | 00:42:48,040 | 00:42:48,950 | بایستید | بایستید |
682 | 00:42:52,320 | 00:42:53,280 | بایستید | بایستید |
683 | 00:43:03,230 | 00:43:04,040 | بایستید | بایستید |
684 | 00:43:09,760 | 00:43:10,430 | شما دوتا از اونطرف برید | شما دوتا از اونطرف برید |
685 | 00:43:10,430 | 00:43:11,390 | چشم | چشم |
686 | 00:43:11,390 | 00:43:12,320 | بریم | بریم |
687 | 00:43:15,840 | 00:43:16,870 | مااینجا یه چیزی دیدیم | مااینجا یه چیزی دیدیم |
688 | 00:43:16,870 | 00:43:18,040 | -اومدیم -از این طرف | -اومدیم -از این طرف |
689 | 00:43:18,910 | 00:43:19,710 | بریم | بریم |
690 | 00:43:34,600 | 00:43:35,600 | خب | خب |
691 | 00:43:35,600 | 00:43:37,560 | چشم بسته به اینجا آمدیم | چشم بسته به اینجا آمدیم |
692 | 00:43:37,560 | 00:43:39,230 | ونمیدونیم کجاییم | ونمیدونیم کجاییم |
693 | 00:43:39,230 | 00:43:40,600 | کجا باید بریم ؟ | کجا باید بریم ؟ |
694 | 00:43:40,600 | 00:43:41,470 | هرجا | هرجا |
695 | 00:43:41,470 | 00:43:43,430 | تا وقتی که دیگه کسی نباشه | تا وقتی که دیگه کسی نباشه |
696 | 00:43:43,870 | 00:43:45,910 | بریم بریم بریم | بریم بریم بریم |
697 | 00:43:49,760 | 00:43:51,000 | زود باش بیا دیگه | زود باش بیا دیگه |
698 | 00:43:51,000 | 00:43:53,000 | صبر کن | صبر کن |
699 | 00:43:53,710 | 00:43:54,800 | نمیتونم بدوم | نمیتونم بدوم |
700 | 00:43:54,800 | 00:43:56,360 | اینجا چیکار میکنید؟ | اینجا چیکار میکنید؟ |
701 | 00:44:03,320 | 00:44:05,120 | جلوتر جنگل ممنوعه است | جلوتر جنگل ممنوعه است |
702 | 00:44:05,120 | 00:44:06,320 | یه قدم دیگه بردارید کشته میشید | یه قدم دیگه بردارید کشته میشید |
703 | 00:44:06,320 | 00:44:07,600 | اونا کی هستن؟ | اونا کی هستن؟ |
704 | 00:44:10,470 | 00:44:12,040 | ...ما | ...ما |
705 | 00:44:16,280 | 00:44:17,560 | من شبنم تغلیظ شده را آزاد میکنم | من شبنم تغلیظ شده را آزاد میکنم |
706 | 00:44:17,560 | 00:44:19,070 | سرشون رو گرم کن | سرشون رو گرم کن |
707 | 00:44:19,080 | 00:44:20,150 | باشه | باشه |
708 | 00:44:22,190 | 00:44:23,760 | ببخشید | ببخشید |
709 | 00:44:23,760 | 00:44:25,280 | ما دوستیم | ما دوستیم |
710 | 00:44:26,150 | 00:44:27,630 | -دوست؟ -دوست؟ | -دوست؟ -دوست؟ |
711 | 00:44:27,630 | 00:44:28,800 | بله ، بله | بله ، بله |
712 | 00:44:28,800 | 00:44:31,120 | رئیس شما یانگ جین ئه ؟ | رئیس شما یانگ جین ئه ؟ |
713 | 00:44:31,120 | 00:44:34,230 | او بزرگ و قد بلنده | او بزرگ و قد بلنده |
714 | 00:44:34,760 | 00:44:38,710 | یه شمشیر خیلی بزرگ داره | یه شمشیر خیلی بزرگ داره |
715 | 00:44:38,710 | 00:44:41,040 | شما دوستای اونید؟ | شما دوستای اونید؟ |
716 | 00:44:41,040 | 00:44:43,390 | بله ما اونو خیلی خوب می شناسیم | بله ما اونو خیلی خوب می شناسیم |
717 | 00:44:43,390 | 00:44:45,390 | ما مثل برادران قسم خورده ایم | ما مثل برادران قسم خورده ایم |
718 | 00:44:46,800 | 00:44:47,800 | مگه نه؟ | مگه نه؟ |
719 | 00:44:49,950 | 00:44:51,470 | بله بله | بله بله |
720 | 00:44:52,430 | 00:44:55,040 | یانگ جین همیشه در دره | یانگ جین همیشه در دره |
721 | 00:44:55,040 | 00:44:56,670 | مشکل درست میکنه | مشکل درست میکنه |
722 | 00:44:56,670 | 00:44:59,080 | ارشد اجازه نمیده که اون اینجا باشه | ارشد اجازه نمیده که اون اینجا باشه |
723 | 00:44:59,080 | 00:45:00,870 | شما دوستای اونید | شما دوستای اونید |
724 | 00:45:00,870 | 00:45:02,670 | همتون از یه قماشید | همتون از یه قماشید |
725 | 00:45:02,670 | 00:45:03,760 | بگیرشون | بگیرشون |
726 | 00:45:04,190 | 00:45:05,320 | بدو | بدو |
727 | 00:45:07,800 | 00:45:09,000 | صبر کن! صبر کن | صبر کن! صبر کن |
728 | 00:45:15,600 | 00:45:16,710 | این رو بذار توی دهنش | این رو بذار توی دهنش |
729 | 00:45:16,710 | 00:45:17,800 | هر کدوم یه قرص | هر کدوم یه قرص |
730 | 00:45:23,320 | 00:45:25,190 | فقط نصف روز می خوابن | فقط نصف روز می خوابن |
731 | 00:45:25,190 | 00:45:27,000 | نمی میرن | نمی میرن |
732 | 00:45:28,040 | 00:45:29,190 | نصف روز؟ | نصف روز؟ |
733 | 00:45:30,040 | 00:45:34,430 | نصف روز برای پیدا کردن اون علفه، کافیه ؟ | نصف روز برای پیدا کردن اون علفه، کافیه ؟ |
734 | 00:45:34,430 | 00:45:36,670 | علفه!؟ | علفه!؟ |
735 | 00:45:37,000 | 00:45:38,470 | اسمش مریم گلی شعله وره | اسمش مریم گلی شعله وره |
736 | 00:45:38,470 | 00:45:40,080 | برترین سم در جهان | برترین سم در جهان |
737 | 00:45:40,080 | 00:45:42,760 | باید یه جای غیر عادی باشه | باید یه جای غیر عادی باشه |
738 | 00:45:42,760 | 00:45:44,560 | زمان مهم نیست | زمان مهم نیست |
739 | 00:45:44,560 | 00:45:46,040 | منتظر چی هستی دیگه ؟ بریم | منتظر چی هستی دیگه ؟ بریم |
740 | 00:45:46,040 | 00:45:48,120 | اما... صبر کن ... یه لحظه صبر کن | اما... صبر کن ... یه لحظه صبر کن |
741 | 00:45:48,744 | 00:46:00,444 | ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال @DramaDLL کانال سايت adrama.ir مـترجم : Lilium | ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال @DramaDLL کانال سايت adrama.ir مـترجم : Lilium |
742 | 00:46:15,468 | 00:47:15,468 | ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال @DramaDLL کانال سايت adrama.ir مـترجم : Lilium | ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال @DramaDLL کانال سايت adrama.ir مـترجم : Lilium |