# Start End Original Translated
��1 00:00:05,030 --> 00:00:15,060 <i>Legendado pelos volunt�rios da Equipe "Ascens�o" no viki.com</i> Legendado pelos volunt�rios da Equipe "Ascens�o" no viki.com
2 00:00:16,960 --> 00:00:23,930 <i>[Jovens Guerreiros por Wang Sulong; letra de Wang Sulong e Zuo Muxiu]</i> [Jovens Guerreiros por Wang Sulong; letra de Wang Sulong e Zuo Muxiu]
3 00:00:25,060 --> 00:00:28,900 k& <i>O mar esverdeado e escuro est� enevoado</i> k& k& O mar esverdeado e escuro est� enevoado k&
4 00:00:28,900 --> 00:00:32,810 k& <i>e dissipa-se em um instante</i> k& k& e dissipa-se em um instante k&
5 00:00:32,810 --> 00:00:36,650 k& <i>Rios e lagos dividem o mundo</i> k& k& Rios e lagos dividem o mundo k&
6 00:00:36,650 --> 00:00:39,950 k& <i>Dez mil flechas s�o disparadas</i> k& k& Dez mil flechas s�o disparadas k&
7 00:00:39,950 --> 00:00:43,940 k& <i>Quem tem tempo para se preocupar? Quem adora a cor do sangue?</i> k& k& Quem tem tempo para se preocupar? Quem adora a cor do sangue? k&
8 00:00:43,940 --> 00:00:47,780 k& <i>Naquela �poca, os esp�ritos se elevaram</i> k& k& Naquela �poca, os esp�ritos se elevaram k&
9 00:00:47,780 --> 00:00:51,650 k& <i>A casa est� em todo lugar, quem ousa deixar esse cavalo correr livremente?</i> k& k& A casa est� em todo lugar, quem ousa deixar esse cavalo correr livremente? k&
10 00:00:51,650 --> 00:00:54,280 k& <i>Silenciosamente, as l�grimas se formam na calada da noite</i> k& k& Silenciosamente, as l�grimas se formam na calada da noite k&
11 00:00:54,280 --> 00:00:58,260 k& <i>Her�is est�o cortando todos os v�nculos,</i> k& k& Her�is est�o cortando todos os v�nculos, k&
12 00:00:58,260 --> 00:01:02,040 k& <i>desistindo seja na vida ou na morte,</i> k& k& desistindo seja na vida ou na morte, k&
13 00:01:02,040 --> 00:01:04,170 k& <i>sem nunca perguntar qual ser� o custo</i> k& k& sem nunca perguntar qual ser� o custo k&
14 00:01:04,170 --> 00:01:09,890 k& <i>O bem e o mal devem ser diferenciados</i> k& k& O bem e o mal devem ser diferenciados k&
15 00:01:09,890 --> 00:01:13,700 k& <i>O vento abala a neve</i> k& k& O vento abala a neve k&
16 00:01:13,700 --> 00:01:17,570 k& <i>H� m�ltiplas cicatrizes cravadas no corpo,</i> k& k& H� m�ltiplas cicatrizes cravadas no corpo, k&
17 00:01:17,570 --> 00:01:19,670 k& <i>vagando pelo mundo inteiro,</i> k& k& vagando pelo mundo inteiro, k&
18 00:01:19,670 --> 00:01:25,200 k& <i>apenas desejando por respostas deste mundo</i> k& k& apenas desejando por respostas deste mundo k&
19 00:01:25,200 --> 00:01:29,200 k& <i>Um adolescente n�o precisa ser um her�i</i> k& k& Um adolescente n�o precisa ser um her�i k&
20 00:01:29,200 --> 00:01:33,150 k& <i>N�o h� necessidade de flores nos sonhos</i> k& k& N�o h� necessidade de flores nos sonhos k&
21 00:01:33,150 --> 00:01:35,270 k& <i>N�o se deve temer o destino</i> k& k& N�o se deve temer o destino k&
22 00:01:35,270 --> 00:01:40,780 k& <i>Porque voc� o ter� durante todo o caminho,</i> k& k& Porque voc� o ter� durante todo o caminho, k&
23 00:01:40,780 --> 00:01:44,720 k& <i>experienciando um punhado de conquistas,</i> k& k& experienciando um punhado de conquistas, k&
24 00:01:44,720 --> 00:01:48,510 k& <i>superando v�rios desafios</i> k& k& superando v�rios desafios k&
25 00:01:48,510 --> 00:01:50,700 k& <i>A partir de agora, felizes e livres!</i> k& k& A partir de agora, felizes e livres! k&
26 00:01:50,700 --> 00:01:56,300 k& <i>O �nico desejo ser� que, junto com o mundo,</i> k& k& O �nico desejo ser� que, junto com o mundo, k&
27 00:01:56,300 --> 00:02:00,600 k& <i>tudo se convirja numa disposi��o para a mudan�a</i> k& k& tudo se convirja numa disposi��o para a mudan�a k&
28 00:02:10,050 --> 00:02:19,970 <i>A Lenda do Despertar</i> A Lenda do Despertar
29 00:02:19,970 --> 00:02:22,580 <i>[Epis�dio 19]</i> [Epis�dio 19]
30 00:02:25,520 --> 00:02:28,760 Mestre, o que aconteceu? Mestre, o que aconteceu?
31 00:02:28,760 --> 00:02:31,240 Voc� foi esmagado pela estrela do destino do Guo. Voc� foi esmagado pela estrela do destino do Guo.
32 00:02:31,240 --> 00:02:34,039 Agora todos os seus canais est�o abertos. Agora todos os seus canais est�o abertos.
33 00:02:34,040 --> 00:02:37,260 Seus poderes espirituais se foram. Seus poderes espirituais se foram.
34 00:02:37,260 --> 00:02:39,960 Ele estava brincando comigo? Ele estava brincando comigo?
35 00:02:41,280 --> 00:02:43,420 Por que ele fez isso? Por que ele fez isso?
36 00:02:43,420 --> 00:02:46,000 Quem sabe o que ele estava pensando? Quem sabe o que ele estava pensando?
37 00:02:46,000 --> 00:02:50,020 Ele nunca me prejudicaria, por que ele faria isso? Ele nunca me prejudicaria, por que ele faria isso?
38 00:02:52,760 --> 00:02:56,360 N�o pense sobre isso! Apenas descanse por ora. N�o pense sobre isso! Apenas descanse por ora.
39 00:03:12,700 --> 00:03:17,760 A dupla de estrelas de Kaiyang, uma � luminosa e a outra � escura. A dupla de estrelas de Kaiyang, uma � luminosa e a outra � escura.
40 00:03:17,760 --> 00:03:20,840 Uma complementa a outra. Uma complementa a outra.
41 00:03:27,180 --> 00:03:32,679 Guo Youdao, voc� morreu, mas sua estrela do destino n�o declinou. Guo Youdao, voc� morreu, mas sua estrela do destino n�o declinou.
42 00:03:32,680 --> 00:03:37,480 Voc� escoltou Lu Ping at� o Beidou com seus poderes espirituais, Voc� escoltou Lu Ping at� o Beidou com seus poderes espirituais,
43 00:03:37,480 --> 00:03:41,760 porque sabia que esse Confinamento de Esp�rito porque sabia que esse Confinamento de Esp�rito
44 00:03:41,760 --> 00:03:45,610 o impediria de iluminar a sua estrela. o impediria de iluminar a sua estrela.
45 00:03:45,619 --> 00:03:50,130 A estrela conectada � cerim�nia de destino deve conectar sua estrela a seu destino. A estrela conectada � cerim�nia de destino deve conectar sua estrela a seu destino.
46 00:03:50,130 --> 00:03:55,610 Na realidade, levou sua estrela ao destino de Lu Ping. Na realidade, levou sua estrela ao destino de Lu Ping.
47 00:04:00,160 --> 00:04:02,620 Como voc� � astuto! Como voc� � astuto!
48 00:04:14,600 --> 00:04:19,140 <i>Eu, Guo Youdao, nunca sacrifiquei nada em minha vida</i> Eu, Guo Youdao, nunca sacrifiquei nada em minha vida
49 00:04:19,140 --> 00:04:23,420 <i>mas eu pensei em um bom plano.</i> mas eu pensei em um bom plano.
50 00:04:32,960 --> 00:04:35,320 No final, No final,
51 00:04:35,320 --> 00:04:38,060 qual exatamente � o seu plano? qual exatamente � o seu plano?
52 00:04:49,480 --> 00:04:53,220 Mestre, eu j� derrotei o disc�pulo de Guo Youdao. Mestre, eu j� derrotei o disc�pulo de Guo Youdao.
53 00:04:53,220 --> 00:04:55,840 Por que ainda est� insatisfeito? Por que ainda est� insatisfeito?
54 00:04:59,780 --> 00:05:01,720 O que voc� sabe? O que voc� sabe?
55 00:05:03,000 --> 00:05:07,940 Guo Youdao nunca perde t�o facilmente. Guo Youdao nunca perde t�o facilmente.
56 00:05:07,940 --> 00:05:11,980 Mestre, mas por qu�? Mestre, mas por qu�?
57 00:05:13,080 --> 00:05:15,540 A fim de derrot�-lo, A fim de derrot�-lo,
58 00:05:15,540 --> 00:05:21,780 eu treinei por anos para iluminar a estrela de Kaiyang. <i>(A sexta estrela do "Grande Carro")</i> eu treinei por anos para iluminar a estrela de Kaiyang. (A sexta estrela do "Grande Carro")
59 00:05:21,780 --> 00:05:26,359 Eu pensei que a estrela mais brilhante entre as duas, era a melhor. Eu pensei que a estrela mais brilhante entre as duas, era a melhor.
60 00:05:26,360 --> 00:05:29,880 Ent�o eu sempre fui melhor do que ele. Ent�o eu sempre fui melhor do que ele.
61 00:05:29,880 --> 00:05:33,080 Mas hoje, Mas hoje,
62 00:05:34,380 --> 00:05:38,320 ele se importou t�o pouco com seu destino ele se importou t�o pouco com seu destino
63 00:05:38,320 --> 00:05:43,380 e deu sua estrela a Lu Ping. e deu sua estrela a Lu Ping.
64 00:05:44,600 --> 00:05:49,240 Ele realmente se importa t�o pouco com as consequ�ncias? Ele realmente se importa t�o pouco com as consequ�ncias?
65 00:05:55,620 --> 00:05:57,480 Imposs�vel! Imposs�vel!
66 00:05:59,160 --> 00:06:03,440 Ele deve ter algum plano. Ele deve ter algum plano.
67 00:06:06,920 --> 00:06:09,920 O que eles s�o? O que eles s�o?
68 00:06:12,440 --> 00:06:15,200 O que ele queria? O que ele queria?
69 00:06:38,960 --> 00:06:43,010 <i>[C�mara M�dica]</i> [C�mara M�dica]
70 00:06:49,860 --> 00:06:53,520 <i>[C�mara M�dica]</i> [C�mara M�dica]
71 00:07:13,720 --> 00:07:16,639 N�o se apresse! Ao menos voc� deve descansar at� se recuperar. N�o se apresse! Ao menos voc� deve descansar at� se recuperar.
72 00:07:16,639 --> 00:07:19,240 Voc� melhorar� conforme o tempo passar. Voc� melhorar� conforme o tempo passar.
73 00:07:19,240 --> 00:07:21,580 O que o Guo fez? O que o Guo fez?
74 00:07:21,580 --> 00:07:23,780 Ele foi t�o cruel. Ele foi t�o cruel.
75 00:07:23,780 --> 00:07:26,420 Inicialmente, eu j� havia rompido dois elos (da corrente) Inicialmente, eu j� havia rompido dois elos (da corrente)
76 00:07:26,420 --> 00:07:30,380 mas ele... fez disso um desperd�cio. mas ele... fez disso um desperd�cio.
77 00:07:30,380 --> 00:07:33,559 Voc� n�o � um desperd�cio, mas um her�i. Voc� n�o � um desperd�cio, mas um her�i.
78 00:07:35,580 --> 00:07:37,939 Agora, apenas voc� pensa dessa forma. Agora, apenas voc� pensa dessa forma.
79 00:07:37,939 --> 00:07:43,640 Su Tang, Xifan, e at� aquele pequeno assassino, se afastaram de n�s. Su Tang, Xifan, e at� aquele pequeno assassino, se afastaram de n�s.
80 00:07:43,640 --> 00:07:46,600 Certo, e tamb�m sua senhorita. Certo, e tamb�m sua senhorita.
81 00:07:46,600 --> 00:07:51,440 Se ela pudesse me apunhalar novamente, talvez eu estaria melhor. Se ela pudesse me apunhalar novamente, talvez eu estaria melhor.
82 00:07:52,900 --> 00:07:54,320 Lu Ping. Lu Ping.
83 00:07:54,320 --> 00:07:56,020 <i>[C�mara M�dica]</i> [C�mara M�dica]
84 00:07:56,020 --> 00:07:57,640 Mestre do Pavilh�o. Mestre do Pavilh�o.
85 00:08:00,040 --> 00:08:04,460 Lu Ping, meu mestre me pediu para que treine no Quinto Instituto. Lu Ping, meu mestre me pediu para que treine no Quinto Instituto.
86 00:08:04,460 --> 00:08:05,560 No Quinto Instituto? No Quinto Instituto?
87 00:08:05,560 --> 00:08:08,000 Caloura Lu, n�s temos sete cumes e o cinco institutos no Beidou. Caloura Lu, n�s temos sete cumes e o cinco institutos no Beidou.
88 00:08:08,000 --> 00:08:10,880 Os sete cumes representam as sete estrelas no <i>"Grande Carro"</i>. Os sete cumes representam as sete estrelas no "Grande Carro".
89 00:08:10,880 --> 00:08:14,599 Os cinco institutos s�o locais para os disc�pulos viverem. Os cinco institutos s�o locais para os disc�pulos viverem.
90 00:08:14,600 --> 00:08:18,320 De acordo com a evolu��o, os disc�pulos s�o divididos em diferentes institutos. De acordo com a evolu��o, os disc�pulos s�o divididos em diferentes institutos.
91 00:08:18,320 --> 00:08:19,879 O quinto � o melhor ou o pior? O quinto � o melhor ou o pior?
92 00:08:19,880 --> 00:08:21,800 Li Yaotian! Li Yaotian!
93 00:08:23,140 --> 00:08:25,760 Voc� n�o tem algo melhor para fazer? Voc� n�o tem algo melhor para fazer?
94 00:08:25,760 --> 00:08:29,119 Por que voc� n�o lida com as coisas no Beidou, mas apenas se concentra no Lu Ping? Por que voc� n�o lida com as coisas no Beidou, mas apenas se concentra no Lu Ping?
95 00:08:29,119 --> 00:08:31,500 Eu vejo que voc� quer levar uma surra. Eu vejo que voc� quer levar uma surra.
96 00:08:32,300 --> 00:08:34,180 Veterana. Veterana.
97 00:08:34,180 --> 00:08:38,299 Lu Ping arruinou a cerim�nia e quebrou a c�pula. Lu Ping arruinou a cerim�nia e quebrou a c�pula.
98 00:08:38,299 --> 00:08:39,840 Ele deve ser punido. Ele deve ser punido.
99 00:08:39,840 --> 00:08:43,239 Do contr�rio, n�o conseguiremos manter as regras aqui. Do contr�rio, n�o conseguiremos manter as regras aqui.
100 00:08:43,239 --> 00:08:45,680 - Sim. - Eu n�o me importo! - Sim. - Eu n�o me importo!
101 00:08:45,680 --> 00:08:49,739 Apenas pessoas que quebram as regras e com baixo n�vel de artes marciais est�o no Quinto Instituto. Apenas pessoas que quebram as regras e com baixo n�vel de artes marciais est�o no Quinto Instituto.
102 00:08:49,739 --> 00:08:51,820 Esse � um local para in�teis, que n�o s�o bom para nada. Esse � um local para in�teis, que n�o s�o bom para nada.
103 00:08:51,820 --> 00:08:55,700 Responda, o Lu Ping � algu�m que quebra regras Responda, o Lu Ping � algu�m que quebra regras
104 00:08:55,700 --> 00:08:58,180 ou com baixo n�vel em artes marciais? ou com baixo n�vel em artes marciais?
105 00:09:08,120 --> 00:09:10,619 - Veterana, por favor, n�o fique zangada... - Cale-se! - Veterana, por favor, n�o fique zangada... - Cale-se!
106 00:09:10,619 --> 00:09:14,759 Ve-veterada, voc� esteve bebendo novamente? Ve-veterada, voc� esteve bebendo novamente?
107 00:09:14,759 --> 00:09:19,080 Mestre Chu Min, eu vou ao Quinto Instituto. Mestre Chu Min, eu vou ao Quinto Instituto.
108 00:09:19,080 --> 00:09:20,419 Fique quieto! Fique quieto!
109 00:09:20,419 --> 00:09:24,500 N�o preciso que dobre seus joelhos para mim. <i>(Humilhar-se)</i> N�o preciso que dobre seus joelhos para mim. (Humilhar-se)
110 00:09:24,500 --> 00:09:27,120 Eu n�o tenho nenhum poder espiritual agora. Eu n�o tenho nenhum poder espiritual agora.
111 00:09:27,120 --> 00:09:31,380 Se eu entrar nos outros quatro institutos, como eu sobreviveria? Se eu entrar nos outros quatro institutos, como eu sobreviveria?
112 00:09:34,040 --> 00:09:38,300 Eu acho que o Mestre Guo deve estar preocupado que eu fosse muito precipitado em me vingar. Eu acho que o Mestre Guo deve estar preocupado que eu fosse muito precipitado em me vingar.
113 00:09:38,300 --> 00:09:40,139 Ele queria que eu aguardasse. Ele queria que eu aguardasse.
114 00:09:40,139 --> 00:09:44,140 Eu devo treinar e tomar disso uma li��o. Eu devo treinar e tomar disso uma li��o.
115 00:09:44,140 --> 00:09:50,820 Al�m do mais, o que eu seria se voc� sempre me proteger? Al�m do mais, o que eu seria se voc� sempre me proteger?
116 00:09:51,980 --> 00:09:55,480 Veterana, Lu Ping � muito sens�vel. Veterana, Lu Ping � muito sens�vel.
117 00:09:55,480 --> 00:09:57,800 Ele � de fato um disc�pulo do veterano Guo. Ele � de fato um disc�pulo do veterano Guo.
118 00:09:57,800 --> 00:09:59,250 Bom! Bom!
119 00:09:59,940 --> 00:10:03,780 Veterana, n�o se preocupe! Veterana, n�o se preocupe!
120 00:10:03,780 --> 00:10:09,079 Contanto que ele passe nos futuros exames, eu definitivamente n�o o impedirei nesse caminho. Contanto que ele passe nos futuros exames, eu definitivamente n�o o impedirei nesse caminho.
121 00:10:09,079 --> 00:10:10,720 Eu juro! Eu juro!
122 00:10:17,020 --> 00:10:18,860 Tudo bem. Tudo bem.
123 00:10:18,860 --> 00:10:23,659 Embora ele viva no Quinto Instituto, ele precisa treinar comigo todos os dias. Embora ele viva no Quinto Instituto, ele precisa treinar comigo todos os dias.
124 00:10:23,659 --> 00:10:25,240 De acordo? De acordo?
125 00:10:26,500 --> 00:10:29,520 Veterana, bem, isso... Veterana, bem, isso...
126 00:10:31,180 --> 00:10:35,640 Sem problemas! Contanto que esteja feliz, Sem problemas! Contanto que esteja feliz,
127 00:10:36,660 --> 00:10:38,720 Aprendiz Lu, por favor! Aprendiz Lu, por favor!
128 00:10:44,320 --> 00:10:48,260 <i>[Quinto Instituto do Beidou]</i> [Quinto Instituto do Beidou]
129 00:11:27,140 --> 00:11:28,860 Veterano Bai Li. Veterano Bai Li.
130 00:11:29,700 --> 00:11:31,640 - Xiaomei. - Isso... isso... - Xiaomei. - Isso... isso...
131 00:11:33,460 --> 00:11:34,980 Veterano Bai Li, Veterano Bai Li,
132 00:11:36,960 --> 00:11:41,180 esse � nosso novo membro do instituto? <i>[Tang Xiaomei - Quinto Instituto do Beidou]</i> esse � nosso novo membro do instituto? [Tang Xiaomei - Quinto Instituto do Beidou]
133 00:11:41,940 --> 00:11:44,480 Onde est� o Huo Ying? O veterano de voc�s foi para casa para tratar uma doen�a. Onde est� o Huo Ying? O veterano de voc�s foi para casa para tratar uma doen�a.
134 00:11:44,480 --> 00:11:46,440 Ent�o, s� ap�s o tratamento ele dever� recepcionar o novo membro. Ent�o, s� ap�s o tratamento ele dever� recepcionar o novo membro.
135 00:11:46,440 --> 00:11:47,939 Zimu, Jin Qi. <i>[Jin Qi - Quinto Instituto do Beidou]</i> Zimu, Jin Qi. [Jin Qi - Quinto Instituto do Beidou]
136 00:11:47,939 --> 00:11:50,500 Eu... Veterano, eu... <i>[Jin Qi - Quinto Instituto do Beidou]</i> Eu... Veterano, eu... [Jin Qi - Quinto Instituto do Beidou]
137 00:11:52,520 --> 00:11:54,000 - Branquinho! - Branquinho, - Branquinho! - Branquinho,
138 00:11:54,660 --> 00:11:58,100 n�o � a hora da sua refei��o? <i>[Zimu - Quinto Instituto do Beidou]</i> n�o � a hora da sua refei��o? [Zimu - Quinto Instituto do Beidou]
139 00:11:59,860 --> 00:12:04,199 Veterano Bai Li, n�o se preocupe! O Veterano Huo Ying est� treinando. Veterano Bai Li, n�o se preocupe! O Veterano Huo Ying est� treinando.
140 00:12:04,199 --> 00:12:06,220 Quanto ao aprendiz, Quanto ao aprendiz,
141 00:12:08,500 --> 00:12:12,240 - n�s cuidaremos dele. - Claro. - n�s cuidaremos dele. - Claro.
142 00:12:12,830 --> 00:12:15,080 Lu Ping, fique aqui para treinar. Lu Ping, fique aqui para treinar.
143 00:12:15,080 --> 00:12:18,920 Voc� deve... voc� deve ter uma boa oportunidade. Voc� deve... voc� deve ter uma boa oportunidade.
144 00:12:25,240 --> 00:12:29,480 Para onde o Veterano Huo foi? Eu tamb�m quero treinar. Para onde o Veterano Huo foi? Eu tamb�m quero treinar.
145 00:12:30,720 --> 00:12:35,480 Voc� est� ferido? Que cheiro forte de rem�dio! T�o fedorento! Voc� est� ferido? Que cheiro forte de rem�dio! T�o fedorento!
146 00:12:35,480 --> 00:12:38,860 Por que voc� n�o permite que Zimu te leve para tomar um banho? Por que voc� n�o permite que Zimu te leve para tomar um banho?
147 00:12:38,860 --> 00:12:41,380 E ent�o, n�s vamos procurar o Veterano Huo. E ent�o, n�s vamos procurar o Veterano Huo.
148 00:12:44,220 --> 00:12:47,160 Aprendiz, venha comigo! Aprendiz, venha comigo!
149 00:13:01,420 --> 00:13:06,000 O que voc� est� fazendo? Me deixem ir! Me soltem. O que voc� est� fazendo? Me deixem ir! Me soltem.
150 00:13:08,500 --> 00:13:11,260 Me soltem! Me soltem! Me soltem! Me soltem!
151 00:13:12,980 --> 00:13:14,500 Me soltem! Me soltem!
152 00:13:14,500 --> 00:13:16,340 Pare de lutar! Pare de lutar!
153 00:13:16,340 --> 00:13:20,320 Novatos do Quinto Instituto devem aprender as regras. Novatos do Quinto Instituto devem aprender as regras.
154 00:13:21,100 --> 00:13:23,790 Xiaoliang, venha ver Xiaoliang, venha ver
155 00:13:23,790 --> 00:13:27,340 se nosso aprendiz tem algo que possamos nos divertir. se nosso aprendiz tem algo que possamos nos divertir.
156 00:13:27,340 --> 00:13:31,860 N�o mexam na minha bolsa! Eu... eu... N�o mexam na minha bolsa! Eu... eu...
157 00:13:35,260 --> 00:13:39,000 Branquinho, voc� gosta disso? Branquinho, voc� gosta disso?
158 00:13:40,680 --> 00:13:44,580 Est� bem. Ent�o agora, voc� pode me dizer o local para treino? Est� bem. Ent�o agora, voc� pode me dizer o local para treino?
159 00:13:45,360 --> 00:13:47,370 Se voc� n�o ficar aqui durante a noite, Se voc� n�o ficar aqui durante a noite,
160 00:13:47,370 --> 00:13:50,920 como pode demonstrar respeito por n�s? como pode demonstrar respeito por n�s?
161 00:13:50,920 --> 00:13:54,240 Certo, se voc� quiser ir ao banheiro, Certo, se voc� quiser ir ao banheiro,
162 00:13:54,240 --> 00:13:56,300 apenas segure. apenas segure.
163 00:13:57,880 --> 00:14:00,060 Se ousar manchar o quintal, Se ousar manchar o quintal,
164 00:14:00,060 --> 00:14:02,740 eu vou te estapear at� a morte. eu vou te estapear at� a morte.
165 00:14:02,740 --> 00:14:05,380 Tang Xiaomei, voc� � uma pessoa intrometida! Tang Xiaomei, voc� � uma pessoa intrometida!
166 00:14:05,380 --> 00:14:07,570 Voc� est� se divertindo de novo com o novo membro? Voc� est� se divertindo de novo com o novo membro?
167 00:14:07,579 --> 00:14:09,750 Lu Ping perdeu seus poderes espirituais quando se conectou com a estrela do destino. Lu Ping perdeu seus poderes espirituais quando se conectou com a estrela do destino.
168 00:14:09,750 --> 00:14:11,990 Ele n�o pode suportar ser abalado dessa forma. Ele n�o pode suportar ser abalado dessa forma.
169 00:14:14,960 --> 00:14:16,060 <i>[Huo Ying - Quinto Instituto do Beidou]</i> [Huo Ying - Quinto Instituto do Beidou]
170 00:14:16,060 --> 00:14:18,360 A fuma�a foi muito grande. <i>[Huo Ying - Quinto Instituto do Beidou]</i> A fuma�a foi muito grande. [Huo Ying - Quinto Instituto do Beidou]
171 00:14:18,360 --> 00:14:21,960 Lu Ping, eu nunca pensei que voc� viria. Lu Ping, eu nunca pensei que voc� viria.
172 00:14:21,960 --> 00:14:23,830 Eu estava apenas cozinhando l� atr�s. Eu estava apenas cozinhando l� atr�s.
173 00:14:23,830 --> 00:14:28,319 - Ainda, aquela... Su Tang deve estar bem. N�o se preocupe... - Espere! - Ainda, aquela... Su Tang deve estar bem. N�o se preocupe... - Espere!
174 00:14:28,319 --> 00:14:30,060 Como voc� sabe o nome da minha irm�? Como voc� sabe o nome da minha irm�?
175 00:14:30,060 --> 00:14:34,579 N�o apenas o nome da sua irm�, mas eu tamb�m sei quantos filhotes tem o cachorro da montanha l� atr�s. N�o apenas o nome da sua irm�, mas eu tamb�m sei quantos filhotes tem o cachorro da montanha l� atr�s.
176 00:14:34,579 --> 00:14:36,340 Voc� veio do Instituto dos Desbravadores. Voc� veio do Instituto dos Desbravadores.
177 00:14:36,340 --> 00:14:39,250 Voc� foi treinado por Guo Youdao e Chu Min, dois mestres do Beidou. Voc� foi treinado por Guo Youdao e Chu Min, dois mestres do Beidou.
178 00:14:39,250 --> 00:14:43,820 Voc� at� matou o Wen Gecheng do Bando da Montanha e do Mar na Conven��o de Combate do Esp�rito, n�o foi? Voc� at� matou o Wen Gecheng do Bando da Montanha e do Mar na Conven��o de Combate do Esp�rito, n�o foi?
179 00:14:43,820 --> 00:14:46,460 Infelizmente, voc� n�o manteve a sua boa sorte. Infelizmente, voc� n�o manteve a sua boa sorte.
180 00:14:46,460 --> 00:14:50,200 Um homem como voc� vindo aqui. Um homem como voc� vindo aqui.
181 00:14:50,200 --> 00:14:53,120 Aqui n�s temos falta de tudo Aqui n�s temos falta de tudo
182 00:14:54,000 --> 00:14:56,100 exceto quartos. exceto quartos.
183 00:15:02,900 --> 00:15:07,039 Eu sou encarregado do Quinto Instituto, mas voc� deve cuidar de sua pr�pria rotina di�ria. Eu sou encarregado do Quinto Instituto, mas voc� deve cuidar de sua pr�pria rotina di�ria.
184 00:15:07,039 --> 00:15:09,100 Alguma quest�o? Alguma quest�o?
185 00:15:09,100 --> 00:15:10,710 Onde eu posso treinar? Onde eu posso treinar?
186 00:15:10,710 --> 00:15:12,420 Eu devo recuperar meus poderes espirituais assim que poss�vel. Eu devo recuperar meus poderes espirituais assim que poss�vel.
187 00:15:12,420 --> 00:15:14,050 Voc� se lembra daquelas pessoas agora mesmo? Voc� se lembra daquelas pessoas agora mesmo?
188 00:15:14,050 --> 00:15:16,210 Tang Xiaomei � organizada e limpa. Tang Xiaomei � organizada e limpa.
189 00:15:16,219 --> 00:15:18,220 Ela continua limpando em volta o dia todo. Ela continua limpando em volta o dia todo.
190 00:15:18,220 --> 00:15:21,170 Aquele segurando o coelho se chama Zimu, que relaciona o coelho � sua vida. Aquele segurando o coelho se chama Zimu, que relaciona o coelho � sua vida.
191 00:15:21,179 --> 00:15:24,580 Ainda, aquele idiota que nunca sabe o que est� fazendo, � Jin Qi. Ainda, aquele idiota que nunca sabe o que est� fazendo, � Jin Qi.
192 00:15:24,580 --> 00:15:27,619 Ele fala muito pouco, ent�o como resultado, eu n�o sei qual � o seu hobbie. Ele fala muito pouco, ent�o como resultado, eu n�o sei qual � o seu hobbie.
193 00:15:27,619 --> 00:15:30,400 E quanto a mim, eu sou algu�m excessivamente curioso. (fofoqueiro) E quanto a mim, eu sou algu�m excessivamente curioso. (fofoqueiro)
194 00:15:30,400 --> 00:15:33,810 Meu hobbie di�rio � bisbilhotar por a�. Meu hobbie di�rio � bisbilhotar por a�.
195 00:15:33,810 --> 00:15:37,599 Ent�o agora, Lu Ping, voc� entende o que � o Quinto Instituto? Ent�o agora, Lu Ping, voc� entende o que � o Quinto Instituto?
196 00:15:37,599 --> 00:15:39,800 � um local para in�teis. � um local para in�teis.
197 00:15:39,800 --> 00:15:42,960 N�s n�o precisamos treinar, nem voc�. N�s n�o precisamos treinar, nem voc�.
198 00:15:42,960 --> 00:15:47,900 Voc�s todos vieram aqui porque quebraram as regras, ent�o quais s�o elas? Voc�s todos vieram aqui porque quebraram as regras, ent�o quais s�o elas?
199 00:15:47,900 --> 00:15:52,739 N�s quebramos regras por espancar oficiais corruptos e distribuir comida aos refugiados. N�s quebramos regras por espancar oficiais corruptos e distribuir comida aos refugiados.
200 00:15:52,739 --> 00:15:59,040 De todo modo, contanto que continuemos a ouvir Li Yaotian e n�o fa�amos nada, estamos cumprindo as regras. De todo modo, contanto que continuemos a ouvir Li Yaotian e n�o fa�amos nada, estamos cumprindo as regras.
201 00:15:59,040 --> 00:16:00,840 � o suficiente! � o suficiente!
202 00:16:00,840 --> 00:16:05,240 J� que voc� veio, apenas fa�a qualquer desordem por a�. J� que voc� veio, apenas fa�a qualquer desordem por a�.
203 00:16:06,720 --> 00:16:09,270 Eu n�o me importo com o que est�o fazendo Eu n�o me importo com o que est�o fazendo
204 00:16:09,270 --> 00:16:11,800 mas eu quero recuperar as minhas artes marciais. mas eu quero recuperar as minhas artes marciais.
205 00:16:11,800 --> 00:16:13,420 Fa�a como quiser! Fa�a como quiser!
206 00:16:52,200 --> 00:16:55,720 Eu devo finalizar uma corrida de dez li, todos os dias. (1 li = 1/2 km) Eu devo finalizar uma corrida de dez li, todos os dias. (1 li = 1/2 km)
207 00:16:57,140 --> 00:16:59,040 � a regra dos Desbravadores. � a regra dos Desbravadores.
208 00:17:01,920 --> 00:17:06,040 Este local tem tra�os da mestra Chu Min. Este local tem tra�os da mestra Chu Min.
209 00:17:06,040 --> 00:17:08,160 Tamb�m h� tra�os de Lu Ping. Tamb�m h� tra�os de Lu Ping.
210 00:17:09,280 --> 00:17:11,760 Eles devem ir e vir. Eles devem ir e vir.
211 00:17:11,760 --> 00:17:13,770 Eles devem estar seguros. Eles devem estar seguros.
212 00:17:16,620 --> 00:17:20,660 Minha pequena disc�pula tem cuidado de mim por apenas dois dias. Minha pequena disc�pula tem cuidado de mim por apenas dois dias.
213 00:17:20,660 --> 00:17:22,660 Ainda n�o � o suficiente. Ainda n�o � o suficiente.
214 00:17:23,960 --> 00:17:28,420 Se eu espetar essa agulha agora, ficarei doente por mais dois dias. Se eu espetar essa agulha agora, ficarei doente por mais dois dias.
215 00:17:30,240 --> 00:17:32,080 Hora de tomar o rem�dio! Hora de tomar o rem�dio!
216 00:17:34,700 --> 00:17:38,100 - Voc� est� bem? - Eu estou bem. - Voc� est� bem? - Eu estou bem.
217 00:17:38,100 --> 00:17:42,900 Eu inicialmente pensei em ajudar e te livrar de tanto trabalho, Eu inicialmente pensei em ajudar e te livrar de tanto trabalho,
218 00:17:42,900 --> 00:17:46,620 mas eu estou t�o fraco. mas eu estou t�o fraco.
219 00:17:47,880 --> 00:17:51,959 � estranho! Voc� pegou apenas uma gripe e descansou por tanto tempo. � estranho! Voc� pegou apenas uma gripe e descansou por tanto tempo.
220 00:17:51,959 --> 00:17:54,699 Como ainda n�o se recuperou? Como ainda n�o se recuperou?
221 00:17:54,699 --> 00:17:58,559 Eu n�o tenho o Esp�rito da For�a desde quando era pequeno Eu n�o tenho o Esp�rito da For�a desde quando era pequeno
222 00:17:58,560 --> 00:18:00,400 ent�o eu sou fraco. ent�o eu sou fraco.
223 00:18:01,740 --> 00:18:04,379 N�o se preocupe! Eu vou assumir a responsabilidade por voc�. N�o se preocupe! Eu vou assumir a responsabilidade por voc�.
224 00:18:04,379 --> 00:18:08,860 Responsabilidade? O que quer dizer? Responsabilidade? O que quer dizer?
225 00:18:08,860 --> 00:18:10,719 Eu vivi com o meu irm�o desde tenra idade. Eu vivi com o meu irm�o desde tenra idade.
226 00:18:10,720 --> 00:18:15,140 Eu nunca pensei que estaria assim sem ele. Eu nunca pensei que estaria assim sem ele.
227 00:18:15,140 --> 00:18:18,840 Os outros sempre pensam que eu cuidava dele Os outros sempre pensam que eu cuidava dele
228 00:18:18,840 --> 00:18:22,800 mas na verdade, eu quem era dependente dele. mas na verdade, eu quem era dependente dele.
229 00:18:23,480 --> 00:18:27,150 Eu n�o esperava que agora, eu n�o esteja apenas viva, Eu n�o esperava que agora, eu n�o esteja apenas viva,
230 00:18:27,150 --> 00:18:29,060 mas ainda posso cuidar de voc�. mas ainda posso cuidar de voc�.
231 00:18:29,640 --> 00:18:31,440 Eu j� cresci, n�o �? Eu j� cresci, n�o �?
232 00:18:39,180 --> 00:18:42,979 Portanto, voc� deve ficar tranquilo! Eu vou cuidar bem de voc�. Portanto, voc� deve ficar tranquilo! Eu vou cuidar bem de voc�.
233 00:18:48,400 --> 00:18:51,959 Est� acabado. <i>Eu n�o me encontrei com muitas mulheres.</i> Est� acabado. Eu n�o me encontrei com muitas mulheres.
234 00:18:51,959 --> 00:18:54,940 <i>Eu n�o estaria apaixonado por essa garotinha?</i> Eu n�o estaria apaixonado por essa garotinha?
235 00:18:59,680 --> 00:19:01,180 O que h� de errado? O que h� de errado?
236 00:19:03,680 --> 00:19:06,440 Seu rosto est� t�o vermelho! Onde voc� se sente mal? Seu rosto est� t�o vermelho! Onde voc� se sente mal?
237 00:19:06,440 --> 00:19:08,819 E-eu estou bem. Eu estou bem. E-eu estou bem. Eu estou bem.
238 00:19:08,819 --> 00:19:11,020 Me deixe ver! Me deixe ver!
239 00:19:16,220 --> 00:19:20,460 Mo Lin, por que voc� espetou essa agulha em si mesmo? Mo Lin, por que voc� espetou essa agulha em si mesmo?
240 00:19:20,460 --> 00:19:23,600 Eu... eu mesmo me tratei. Eu... eu mesmo me tratei.
241 00:19:25,660 --> 00:19:28,440 Por que voc� n�o tem mais o nariz entupido? Por que voc� n�o tem mais o nariz entupido?
242 00:19:28,440 --> 00:19:30,280 Sua complei��o tamb�m est� melhor. Sua complei��o tamb�m est� melhor.
243 00:19:33,020 --> 00:19:36,660 Eu... seu rem�dio � eficaz. Eu... seu rem�dio � eficaz.
244 00:19:36,660 --> 00:19:40,520 Ent�o por todos esses dias, voc� esteve se divertindo comigo? Ent�o por todos esses dias, voc� esteve se divertindo comigo?
245 00:19:40,520 --> 00:19:42,940 N�o, eu n�o! N�o, eu n�o!
246 00:19:42,940 --> 00:19:45,810 Su Tang, por favor, me deixe explicar. Su Tang, por favor, me deixe explicar.
247 00:19:46,299 --> 00:19:48,020 Voc� � demais. Voc� � demais.
248 00:19:48,640 --> 00:19:54,120 Su Tang! Su Tang! Su Tang! Su Tang, me ou�a. Su Tang! Su Tang! Su Tang! Su Tang, me ou�a.
249 00:19:54,120 --> 00:19:58,239 Eu sei que estava errado. N�o � grande coisa! Eu n�o serei seu mestre e voc� ser� minha mestre. Que tal isso? Eu sei que estava errado. N�o � grande coisa! Eu n�o serei seu mestre e voc� ser� minha mestre. Que tal isso?
250 00:19:58,239 --> 00:20:00,680 V� embora! Eu n�o quero ver voc�. V� embora! Eu n�o quero ver voc�.
251 00:20:07,320 --> 00:20:10,439 Mestre! Mestre! Mestre! Mestre! Mestre! Mestre!
252 00:20:11,080 --> 00:20:12,860 Mestre, mestre! Mestre, mestre!
253 00:20:13,900 --> 00:20:18,439 Voc� � boa comigo apenas quando eu estou doente. Voc� � boa comigo apenas quando eu estou doente.
254 00:20:18,439 --> 00:20:22,760 Portanto, eu ansiava por seu cuidado e queria estender a minha doen�a. Portanto, eu ansiava por seu cuidado e queria estender a minha doen�a.
255 00:20:22,760 --> 00:20:24,240 Eu sei os meus erros. Eu sei os meus erros.
256 00:20:24,240 --> 00:20:26,180 Por favor, perdoe-me. Est� bem? Por favor, perdoe-me. Est� bem?
257 00:20:30,140 --> 00:20:34,660 Voc� sabe o quanto eu estava preocupada sobre voc� e o meu irm�o? Voc� sabe o quanto eu estava preocupada sobre voc� e o meu irm�o?
258 00:20:34,660 --> 00:20:36,220 Eu sei. Eu sei.
259 00:20:36,220 --> 00:20:39,820 Eu juro! Lu Ping definitivamente ficar� bem. Eu juro! Lu Ping definitivamente ficar� bem.
260 00:20:49,660 --> 00:20:51,600 Voc� j� investigou h� muito tempo? Voc� j� investigou h� muito tempo?
261 00:20:51,600 --> 00:20:54,380 Claro! Eu fa�o as coisas apropriadamente. Claro! Eu fa�o as coisas apropriadamente.
262 00:20:54,380 --> 00:20:57,440 Depois que me recuperei, eu investiguei secretamente Depois que me recuperei, eu investiguei secretamente
263 00:20:57,440 --> 00:20:59,920 e verifiquei com o propriet�rio daqui. e verifiquei com o propriet�rio daqui.
264 00:20:59,920 --> 00:21:02,620 Seu irm�o lutou aqui com o Bando da Montanha e do Mar. Seu irm�o lutou aqui com o Bando da Montanha e do Mar.
265 00:21:02,620 --> 00:21:05,520 Ap�s isso, ele foi salvo pela mestra Chu Min. Ap�s isso, ele foi salvo pela mestra Chu Min.
266 00:21:07,780 --> 00:21:11,919 Entretanto, voc� esteve me enganando de modo t�o desavergonhado. Voc� me deixou preocupada. Entretanto, voc� esteve me enganando de modo t�o desavergonhado. Voc� me deixou preocupada.
267 00:21:11,919 --> 00:21:14,060 Mestre, espere um instante! Mestre, espere um instante!
268 00:21:14,060 --> 00:21:17,999 - Eu descobri uma coisa estranha. - O qu�? - Eu descobri uma coisa estranha. - O qu�?
269 00:21:17,999 --> 00:21:22,100 � sobre a pessoa que ajudou o bando a apunhalar o seu irm�o. � sobre a pessoa que ajudou o bando a apunhalar o seu irm�o.
270 00:21:22,100 --> 00:21:26,360 - Ele era o nosso <i>xiMng</i>, Zhao Xifan. - Imposs�vel! - Ele era o nosso xiMng, Zhao Xifan. - Imposs�vel!
271 00:21:26,360 --> 00:21:29,480 O <i>xiMng</i> era �ntegro, como ele seria do Bando da Montanha e do Mar? O xiMng era �ntegro, como ele seria do Bando da Montanha e do Mar?
272 00:21:29,480 --> 00:21:31,760 Essa � a raz�o pela qual eu acho estranho. Essa � a raz�o pela qual eu acho estranho.
273 00:21:31,760 --> 00:21:35,000 As pessoas no Bando da Montanha e do Mar s�o boas no Esp�rito da Ess�ncia. As pessoas no Bando da Montanha e do Mar s�o boas no Esp�rito da Ess�ncia.
274 00:21:35,000 --> 00:21:36,920 E se... E se...
275 00:21:36,920 --> 00:21:39,680 O Bando da Montanha e do Mar � como um purgat�rio. O Bando da Montanha e do Mar � como um purgat�rio.
276 00:21:39,680 --> 00:21:42,280 Como o <i>xiMng</i> pode viver l�? Como o xiMng pode viver l�?
277 00:21:42,820 --> 00:21:46,240 De jeito nenhum! Mesmo que seja pelo meu irm�o, eu tenho que investigar isso cuidadosamente. De jeito nenhum! Mesmo que seja pelo meu irm�o, eu tenho que investigar isso cuidadosamente.
278 00:21:46,240 --> 00:21:47,580 Vamos. Vamos.
279 00:21:48,340 --> 00:21:51,880 - Por favor, espere senhorita Su. - Quem s�o voc�s? - Por favor, espere senhorita Su. - Quem s�o voc�s?
280 00:21:51,880 --> 00:21:54,340 Eu sou Aze da Mans�o Wuji. Eu sou Aze da Mans�o Wuji.
281 00:21:54,340 --> 00:21:58,380 Nosso jovem mestre confiou a nosso mestre para convid�-los at� a nossa mans�o. Nosso jovem mestre confiou a nosso mestre para convid�-los at� a nossa mans�o.
282 00:21:58,380 --> 00:22:01,960 O jovem mestre que voc� menciona �... O jovem mestre que voc� menciona �...
283 00:22:02,580 --> 00:22:04,260 Yan Xifan! Yan Xifan!
284 00:22:11,250 --> 00:22:15,870 <i>[Mans�o Wuji]</i> [Mans�o Wuji]
285 00:22:20,060 --> 00:22:23,020 Quem � o mestre da mans�o? Quem � o mestre da mans�o?
286 00:22:23,020 --> 00:22:25,220 Ele � muito famoso, me deixe lhe dizer! Ele � muito famoso, me deixe lhe dizer!
287 00:22:25,220 --> 00:22:28,000 H� mais de dez anos, ele se classificou como segundo entre os Sete Mestres do Cume do Beidou. H� mais de dez anos, ele se classificou como segundo entre os Sete Mestres do Cume do Beidou.
288 00:22:28,000 --> 00:22:30,100 Ele foi o <i>xiMng</i> da Mestre Chu Min e do Mestre Guo. Ele foi o xiMng da Mestre Chu Min e do Mestre Guo.
289 00:22:30,100 --> 00:22:32,020 Ele tamb�m foi o l�der do c�rculo de artes marciais, Ele tamb�m foi o l�der do c�rculo de artes marciais,
290 00:22:32,020 --> 00:22:34,780 o famoso "Espada Selvagem do Noroeste". o famoso "Espada Selvagem do Noroeste".
291 00:22:34,780 --> 00:22:39,020 Eu nunca pensei que nosso calmo <i>xiMng</i> Eu nunca pensei que nosso calmo xiMng
292 00:22:39,020 --> 00:22:42,900 era o jovem mestre da Mans�o Wuji que estava desaparecido h� quatro anos. era o jovem mestre da Mans�o Wuji que estava desaparecido h� quatro anos.
293 00:22:42,900 --> 00:22:47,960 Naturalmente, eu relacionei ele como um homem rico no primeiro olhar. Naturalmente, eu relacionei ele como um homem rico no primeiro olhar.
294 00:22:48,820 --> 00:22:52,940 - A fam�lia dele � cheia de dinheiro. - Cuide do seu nariz! - A fam�lia dele � cheia de dinheiro. - Cuide do seu nariz!
295 00:22:52,940 --> 00:22:55,421 - Eu sei, Mestre. - Voc�... - Eu sei, Mestre. - Voc�...
296 00:22:58,580 --> 00:22:59,920 Mestre da Mans�o. Mestre da Mans�o.
297 00:23:00,880 --> 00:23:03,300 Os campe�es da conven��o da Grande Shuo Os campe�es da conven��o da Grande Shuo
298 00:23:03,300 --> 00:23:06,860 s�o sem d�vidas esses jovens her�is. s�o sem d�vidas esses jovens her�is.
299 00:23:06,860 --> 00:23:11,419 Obrigado por seu elogio. Eu nunca pensei ser t�o bem conhecido. Obrigado por seu elogio. Eu nunca pensei ser t�o bem conhecido.
300 00:23:11,419 --> 00:23:15,579 - Voc� �... o pai do <i>xiMng</i>? - Sim. - Voc� �... o pai do xiMng? - Sim.
301 00:23:15,579 --> 00:23:18,840 E eu tamb�m treinei no Beidou. E eu tamb�m treinei no Beidou.
302 00:23:18,840 --> 00:23:21,240 Senhorita Su, pode me chamar de Mestre S�nior. Senhorita Su, pode me chamar de Mestre S�nior.
303 00:23:21,240 --> 00:23:25,060 Mestre S�nior, como soube quem n�s �ramos? Mestre S�nior, como soube quem n�s �ramos?
304 00:23:25,680 --> 00:23:29,420 Voc�s dois procuraram por pessoas em p�blico. Voc�s dois procuraram por pessoas em p�blico.
305 00:23:29,420 --> 00:23:34,480 Se eu n�o estivesse consciente disso, eu poderia desistir da minha posi��o. Se eu n�o estivesse consciente disso, eu poderia desistir da minha posi��o.
306 00:23:36,440 --> 00:23:39,640 Espadachim Yan, minha mestre � muito jovem. Espadachim Yan, minha mestre � muito jovem.
307 00:23:39,640 --> 00:23:42,320 Se ela lhe ofendeu, por favor a perdoe. Se ela lhe ofendeu, por favor a perdoe.
308 00:23:42,320 --> 00:23:46,740 O senhor poderia explicar a situa��o sobre o meu <i>xiMng</i>? O senhor poderia explicar a situa��o sobre o meu xiMng?
309 00:23:46,740 --> 00:23:50,840 Eu convidei voc�s dois justamente por causa dele. Eu convidei voc�s dois justamente por causa dele.
310 00:24:05,040 --> 00:24:10,299 <i>Voc� ajudou a exterminar suas seitas no per�odo de um m�s desde que entrou para o bando.</i> Voc� ajudou a exterminar suas seitas no per�odo de um m�s desde que entrou para o bando.
311 00:24:10,299 --> 00:24:14,980 <i>Mais algumas conquistas e voc� obter� a oportunidade do Xi Sui.</i> Mais algumas conquistas e voc� obter� a oportunidade do Xi Sui.
312 00:24:15,940 --> 00:24:17,780 <i>Isso pode aperfei�o�-lo muito.</i> Isso pode aperfei�o�-lo muito.
313 00:24:17,780 --> 00:24:21,759 <i>Como disse, o mestre obteve suas habilidade com seu m�todo de Xi Sui?</i> Como disse, o mestre obteve suas habilidade com seu m�todo de Xi Sui?
314 00:24:21,760 --> 00:24:26,599 <i> De qualquer forma, aqueles que praticam artes marciais n�o foram entregues ao mestre primeiro? </i> De qualquer forma, aqueles que praticam artes marciais n�o foram entregues ao mestre primeiro?
315 00:24:26,600 --> 00:24:28,639 <i>Voc� n�o o v� treinando secretamente todos os dias?</i> Voc� n�o o v� treinando secretamente todos os dias?
316 00:24:28,640 --> 00:24:31,320 <i>Ningu�m sabe o que ele est� fazendo.</i> Ningu�m sabe o que ele est� fazendo.
317 00:24:31,320 --> 00:24:34,580 <i>Eu at� enviei pessoas para proteg�-lo a cada dia.</i> Eu at� enviei pessoas para proteg�-lo a cada dia.
318 00:24:34,580 --> 00:24:37,460 <i>Todos os trabalhos tirados de mim estavam muito abaixo da minha habilidade.</i> Todos os trabalhos tirados de mim estavam muito abaixo da minha habilidade.
319 00:24:38,260 --> 00:24:42,460 <i>N�s n�o temos reclama��es contanto que estejamos servindo ao mestre.</i> N�s n�o temos reclama��es contanto que estejamos servindo ao mestre.
320 00:24:42,460 --> 00:24:45,580 <i>Se estiver disposto, ent�o pode ir.</i> Se estiver disposto, ent�o pode ir.
321 00:24:48,560 --> 00:24:51,100 <i>[Mans�o Wuji]</i> [Mans�o Wuji]
322 00:24:51,100 --> 00:24:56,300 Voc� disse que o <i>xiMng</i> apunhalou o Lu Ping para ser um espi�o no Bando da Montanha e do Mar? Voc� disse que o xiMng apunhalou o Lu Ping para ser um espi�o no Bando da Montanha e do Mar?
323 00:24:57,600 --> 00:25:01,600 O Xifan n�o o feriu gravemente, ent�o Lu Ping deve ainda estar bem. O Xifan n�o o feriu gravemente, ent�o Lu Ping deve ainda estar bem.
324 00:25:01,600 --> 00:25:06,240 Agora mesmo, ele foi enviado ao Beidou pela Chu Min. Agora mesmo, ele foi enviado ao Beidou pela Chu Min.
325 00:25:06,240 --> 00:25:09,670 Se voc� investigar o Bando da Montanha e do Mar agora, Se voc� investigar o Bando da Montanha e do Mar agora,
326 00:25:09,670 --> 00:25:12,320 Xifan pode ser exposto. Xifan pode ser exposto.
327 00:25:12,900 --> 00:25:15,259 Eu n�o lhe disse que seu irm�o estava bem? Eu n�o lhe disse que seu irm�o estava bem?
328 00:25:15,259 --> 00:25:18,260 O <i>xiMng</i> ainda gosta de lutar na linha de frente, como sempre. O xiMng ainda gosta de lutar na linha de frente, como sempre.
329 00:25:20,260 --> 00:25:22,260 H� muitos dias, ele nos enviou algumas not�cias de que H� muitos dias, ele nos enviou algumas not�cias de que
330 00:25:22,260 --> 00:25:26,060 o bando deve fazer algo em Yuexhou, pr�ximo de Tan. o bando deve fazer algo em Yuexhou, pr�ximo de Tan.
331 00:25:26,060 --> 00:25:28,480 � onde o Beidou est�. � onde o Beidou est�.
332 00:25:28,480 --> 00:25:32,340 Portanto, espero que voc�s possam levar essas not�cias para o Beidou Portanto, espero que voc�s possam levar essas not�cias para o Beidou
333 00:25:32,340 --> 00:25:34,939 e advertir o Mestre do Pavilh�o Li Yaotian. e advertir o Mestre do Pavilh�o Li Yaotian.
334 00:25:34,939 --> 00:25:37,860 E desse modo, voc�s tamb�m podem se encontrar com Lu Ping. E desse modo, voc�s tamb�m podem se encontrar com Lu Ping.
335 00:25:37,860 --> 00:25:41,900 E quanto ao <i>xiMng</i>? O senhor n�o se preocupa com ele? E quanto ao xiMng? O senhor n�o se preocupa com ele?
336 00:25:44,600 --> 00:25:46,340 Eu estou. Eu estou.
337 00:25:46,340 --> 00:25:50,100 Ele � meu filho, ent�o como eu n�o me preocuparia com ele? Ele � meu filho, ent�o como eu n�o me preocuparia com ele?
338 00:25:50,100 --> 00:25:52,740 Entretanto, j� que ele � o meu filho, Entretanto, j� que ele � o meu filho,
339 00:25:52,740 --> 00:25:57,220 eu vou apoi�-lo em todas as suas decis�es. eu vou apoi�-lo em todas as suas decis�es.
340 00:25:57,800 --> 00:26:01,500 Vivendo no mundo pugilista, todos tem o seu destino. Vivendo no mundo pugilista, todos tem o seu destino.
341 00:26:02,200 --> 00:26:06,920 Eu devo ficar na Cidade de Jin para ajud�-lo com todos os seus planos. Eu devo ficar na Cidade de Jin para ajud�-lo com todos os seus planos.
342 00:26:07,980 --> 00:26:12,700 Mas eu n�o quero atrasar as not�cias que ele enviou arriscando a sua vida. Mas eu n�o quero atrasar as not�cias que ele enviou arriscando a sua vida.
343 00:26:13,360 --> 00:26:14,920 N�s iremos. N�s iremos.
344 00:26:16,660 --> 00:26:19,420 J� que minha mestre vai, eu tamb�m vou. J� que minha mestre vai, eu tamb�m vou.
345 00:26:20,340 --> 00:26:23,620 Eu agrade�o a voc�s em nome de Xifan. Eu agrade�o a voc�s em nome de Xifan.
346 00:26:23,620 --> 00:26:27,220 Eu tamb�m preparei bons cavalos. Voc�s podem partir ap�s um breve descanso. Eu tamb�m preparei bons cavalos. Voc�s podem partir ap�s um breve descanso.
347 00:26:27,220 --> 00:26:29,480 N�o se incomode! Estamos partindo agora. N�o se incomode! Estamos partindo agora.
348 00:26:29,480 --> 00:26:32,280 Espadachim Yan, n�s visitaremos novamente. Adeus. Espadachim Yan, n�s visitaremos novamente. Adeus.
349 00:26:32,280 --> 00:26:33,700 Vamos. Vamos.
350 00:26:33,700 --> 00:26:35,620 Senhorita Su Tang, Senhorita Su Tang,
351 00:26:36,540 --> 00:26:39,220 eu ouvi que voc� cresceu com Lu Ping. eu ouvi que voc� cresceu com Lu Ping.
352 00:26:39,220 --> 00:26:41,920 Voc� sabe sua origem? Voc� sabe sua origem?
353 00:26:41,920 --> 00:26:44,500 Ambos somos �rf�os capturados pelo bando. Ambos somos �rf�os capturados pelo bando.
354 00:26:44,500 --> 00:26:47,940 Meu irm�o disse que seus pais morreram em uma guerra. Meu irm�o disse que seus pais morreram em uma guerra.
355 00:26:47,940 --> 00:26:52,200 Mas Wen Gecheng disse que seis pais morreram no bando. Mas Wen Gecheng disse que seis pais morreram no bando.
356 00:26:52,200 --> 00:26:55,900 Portanto, eu tamb�m n�o sei qual � a verdade. Portanto, eu tamb�m n�o sei qual � a verdade.
357 00:26:57,700 --> 00:27:00,020 Tan e Shuo lutaram todo o tempo. Tan e Shuo lutaram todo o tempo.
358 00:27:00,020 --> 00:27:03,540 O Beidou est� na fronteira dos dois. Voc� deve ter cuidado. O Beidou est� na fronteira dos dois. Voc� deve ter cuidado.
359 00:27:03,540 --> 00:27:05,509 - Mordomo. - Aqui. - Mordomo. - Aqui.
360 00:27:07,140 --> 00:27:08,540 Escolte-os at� a sa�da. Escolte-os at� a sa�da.
361 00:27:08,540 --> 00:27:09,900 Por favor. Por favor.
362 00:27:09,900 --> 00:27:11,260 Obrigado. Obrigado.
363 00:27:16,420 --> 00:27:18,060 E quanto a Xifan? E quanto a Xifan?
364 00:27:18,060 --> 00:27:23,120 Mestre, como planejou, eu fiz troca com o ex�rcito de Jin. Mestre, como planejou, eu fiz troca com o ex�rcito de Jin.
365 00:27:23,120 --> 00:27:25,660 E disfarcei aqueles condenados a morte como homens de neg�cios. E disfarcei aqueles condenados a morte como homens de neg�cios.
366 00:27:25,660 --> 00:27:28,300 N�s fizemos um bom trabalho com o jovem mestre. N�s fizemos um bom trabalho com o jovem mestre.
367 00:27:28,300 --> 00:27:32,660 � apenas que tentei persuadi-lo a partir muitas vezes, mas ele ainda n�o concordou. � apenas que tentei persuadi-lo a partir muitas vezes, mas ele ainda n�o concordou.
368 00:27:35,820 --> 00:27:38,300 Eu deixei o Beidou h� mais de dez anos. Eu deixei o Beidou h� mais de dez anos.
369 00:27:38,960 --> 00:27:42,700 Agora o meu filho est� relacionado a ele. Agora o meu filho est� relacionado a ele.
370 00:27:42,700 --> 00:27:47,900 H� realmente alguma rela��o entre as coisas que n�o podem ser finalizadas? H� realmente alguma rela��o entre as coisas que n�o podem ser finalizadas?
371 00:27:48,560 --> 00:27:52,740 Aze, voc� deve enviar mais pessoas para ajud�-lo. Aze, voc� deve enviar mais pessoas para ajud�-lo.
372 00:27:52,740 --> 00:27:56,860 Meu filho veio para casa ap�s muitos anos. Ele n�o pode estar em perigo novamente. Meu filho veio para casa ap�s muitos anos. Ele n�o pode estar em perigo novamente.
373 00:27:56,860 --> 00:27:58,340 Sim. Sim.
374 00:28:07,960 --> 00:28:10,100 <i>Eu tenho apenas uma chance.</i> Eu tenho apenas uma chance.
375 00:28:10,100 --> 00:28:12,380 <i>Eu preciso ter sucesso em um movimento.</i> Eu preciso ter sucesso em um movimento.
376 00:28:25,220 --> 00:28:29,240 Voc� � muito precipitado, Jovem Mestre Xifan. Voc� � muito precipitado, Jovem Mestre Xifan.
377 00:28:31,180 --> 00:28:33,260 Como descobriu? Como descobriu?
378 00:28:35,240 --> 00:28:37,040 Quando voc� ficou do lado de fora da porta, Quando voc� ficou do lado de fora da porta,
379 00:28:37,040 --> 00:28:40,520 o seu cora��o bateu muito r�pido. o seu cora��o bateu muito r�pido.
380 00:28:41,860 --> 00:28:44,090 As pessoas que est�o prestes a fazer algo grande As pessoas que est�o prestes a fazer algo grande
381 00:28:44,090 --> 00:28:47,520 devem ser mais firmes. devem ser mais firmes.
382 00:29:17,720 --> 00:29:21,720 J� � muito tarde, por que ele n�o voltou? J� � muito tarde, por que ele n�o voltou?
383 00:29:22,960 --> 00:29:26,080 Eu n�o sei porque ele ainda est� treinando. Eu n�o sei porque ele ainda est� treinando.
384 00:29:26,080 --> 00:29:30,399 Veterano Huo Ying, voc� tamb�m treinava quando acabou de chegar aqui. Veterano Huo Ying, voc� tamb�m treinava quando acabou de chegar aqui.
385 00:29:30,400 --> 00:29:32,320 Voc� treinou por um m�s, certo? Voc� treinou por um m�s, certo?
386 00:29:32,320 --> 00:29:34,320 Eu tamb�m apenas treinei por dez dias. Eu tamb�m apenas treinei por dez dias.
387 00:29:34,320 --> 00:29:36,760 Zimu e Jin Qi, tr�s dias. Zimu e Jin Qi, tr�s dias.
388 00:29:36,760 --> 00:29:39,080 Quanto tempo voc� acha que ele vai treinar? Quanto tempo voc� acha que ele vai treinar?
389 00:29:39,080 --> 00:29:43,360 Quem sabe? Ningu�m ser� uma exce��o aqui no Quinto Instituto. Quem sabe? Ningu�m ser� uma exce��o aqui no Quinto Instituto.
390 00:29:46,640 --> 00:29:50,860 Se lembre de avis�-lo para lavar suas roupas, seu rosto e seu p�. Se lembre de avis�-lo para lavar suas roupas, seu rosto e seu p�.
391 00:29:50,860 --> 00:29:53,260 Ele n�o pode trazer nem sequer um gr�o de poeira. Ele n�o pode trazer nem sequer um gr�o de poeira.
392 00:30:27,400 --> 00:30:29,300 <i>Mestre?</i> Mestre?
393 00:30:40,640 --> 00:30:43,040 <i>Por que voc� me enviou ao Beidou?</i> Por que voc� me enviou ao Beidou?
394 00:30:44,760 --> 00:30:46,660 <i>Por que voc� selou meus poderes espirituais?</i> Por que voc� selou meus poderes espirituais?
395 00:30:46,660 --> 00:30:48,980 <i>Se eu n�o fizesse isso,</i> Se eu n�o fizesse isso,
396 00:30:49,700 --> 00:30:52,220 <i>voc� estaria aqui t�o quieto?</i> voc� estaria aqui t�o quieto?
397 00:30:57,000 --> 00:30:59,400 <i>Ningu�m dos Desbravadores ser� deixado para tr�s.</i> Ningu�m dos Desbravadores ser� deixado para tr�s.
398 00:30:59,400 --> 00:31:02,020 <i>O <i>xiMng</i> est� esperando por mim.</i> O xiMng est� esperando por mim.
399 00:31:02,020 --> 00:31:05,940 <i>Eu ainda tenho que me vingar por voc� e pelos meus pais.</i> Eu ainda tenho que me vingar por voc� e pelos meus pais.
400 00:31:06,880 --> 00:31:09,040 <i>O que eu posso fazer aqui?</i> O que eu posso fazer aqui?
401 00:31:09,040 --> 00:31:11,720 <i>Tudo � controlado pelo destino.</i> Tudo � controlado pelo destino.
402 00:31:11,720 --> 00:31:14,140 <i>Se voc� n�o aguardar pacientemente,</i> Se voc� n�o aguardar pacientemente,
403 00:31:14,900 --> 00:31:17,120 <i>como saberia?</i> como saberia?
404 00:31:19,580 --> 00:31:22,280 <i>Apenas considere isso como uma d�vida comigo</i> Apenas considere isso como uma d�vida comigo
405 00:31:24,740 --> 00:31:27,380 <i>que voc� tem que pagar.</i> que voc� tem que pagar.
406 00:31:30,460 --> 00:31:32,040 Mestre! Mestre!
407 00:31:46,860 --> 00:31:48,420 T�o estranho! T�o estranho!
408 00:31:48,420 --> 00:31:50,920 Meu Esp�rito do Som se recuperou. Meu Esp�rito do Som se recuperou.
409 00:31:51,540 --> 00:31:54,740 N�o � porque meus esfor�os desses dias finalmente foram recompensados? N�o � porque meus esfor�os desses dias finalmente foram recompensados?
410 00:31:59,160 --> 00:32:01,459 Veterano! Veterano, venha! Veterano! Veterano, venha!
411 00:32:01,459 --> 00:32:03,480 Voc� ouviu algo? Voc� ouviu algo?
412 00:32:04,400 --> 00:32:06,499 O qu�? O que quer dizer? O qu�? O que quer dizer?
413 00:32:06,499 --> 00:32:08,680 H� um som de metal. H� um som de metal.
414 00:32:09,940 --> 00:32:11,600 N�o! N�o!
415 00:32:12,380 --> 00:32:14,060 De novo. De novo.
416 00:32:16,140 --> 00:32:19,920 Espere um momento! Voc� recuperou o seu Esp�rito do Som? Espere um momento! Voc� recuperou o seu Esp�rito do Som?
417 00:32:19,920 --> 00:32:23,600 Eu recuperei um poder espiritual e recuperarei o restante. Eu recuperei um poder espiritual e recuperarei o restante.
418 00:32:23,600 --> 00:32:26,979 Apenas durma! Durma! Volte a dormir. Apenas durma! Durma! Volte a dormir.
419 00:32:47,680 --> 00:32:49,240 Um caractere. Um caractere.
420 00:32:52,100 --> 00:32:54,920 O que ele est� fazendo agora? O que ele est� fazendo agora?
421 00:32:54,920 --> 00:32:58,819 Quem sabe? Ele disse que ouviu algo que ningu�m sabe. Quem sabe? Ele disse que ouviu algo que ningu�m sabe.
422 00:32:58,819 --> 00:33:01,270 Ele parece ter recuperado o seu Esp�rito do Som. Ele parece ter recuperado o seu Esp�rito do Som.
423 00:33:01,920 --> 00:33:05,320 Quando ele vai parar? Quando ele vai parar?
424 00:33:05,320 --> 00:33:06,870 Talvez ap�s outros tr�s ou cinco dias. Talvez ap�s outros tr�s ou cinco dias.
425 00:33:06,870 --> 00:33:08,890 De todo modo, ele n�o pode ir muito longe. De todo modo, ele n�o pode ir muito longe.
426 00:33:09,460 --> 00:33:12,500 Veterano, n�s aguardamos por muitos dias. Veterano, n�s aguardamos por muitos dias.
427 00:33:12,500 --> 00:33:15,700 Ent�o como... ele ainda est� treinando at� agora? Ent�o como... ele ainda est� treinando at� agora?
428 00:33:15,700 --> 00:33:19,399 - Bem, eu desisto! Vou cozinhar para voc�s. - Por que desiste? - Bem, eu desisto! Vou cozinhar para voc�s. - Por que desiste?
429 00:33:19,399 --> 00:33:23,819 Voc� n�o v�? Como um novato, ele vem aqui e treina todos os dias. Voc� n�o v�? Como um novato, ele vem aqui e treina todos os dias.
430 00:33:23,819 --> 00:33:27,419 Ele fala pouco porque ele nos menospreza. Ele fala pouco porque ele nos menospreza.
431 00:33:27,419 --> 00:33:29,019 Ele fica se exibindo. Ele fica se exibindo.
432 00:33:29,019 --> 00:33:32,179 Todos ter�o as caracter�sticas em seu rosto quando v�m aqui, Todos ter�o as caracter�sticas em seu rosto quando v�m aqui,
433 00:33:32,179 --> 00:33:35,159 dizendo "um in�til do Beidou" para desperdi�ar a sua vida aqui. dizendo "um in�til do Beidou" para desperdi�ar a sua vida aqui.
434 00:33:35,159 --> 00:33:38,799 Ele veio aqui, qual a necessidade de se comportar como ele? Ele veio aqui, qual a necessidade de se comportar como ele?
435 00:33:42,280 --> 00:33:47,160 Eu tenho que deix�-lo saber as regras do Quinto Instituto. Eu tenho que deix�-lo saber as regras do Quinto Instituto.
436 00:33:47,680 --> 00:33:49,939 Zimu, voc� sempre tem boas ideias. Zimu, voc� sempre tem boas ideias.
437 00:33:49,939 --> 00:33:54,260 Branquinho, eu de fato tenho uma ideia. Branquinho, eu de fato tenho uma ideia.
438 00:33:54,260 --> 00:33:56,460 Mas Mas
439 00:33:57,320 --> 00:33:59,960 quem ser� o primeiro a realiz�-la? quem ser� o primeiro a realiz�-la?
440 00:34:04,540 --> 00:34:07,380 De novo? N�s tr�s? De novo? N�s tr�s?
441 00:34:07,380 --> 00:34:10,729 Voc�s todos realmente perturbam o calouro assim, n�o seria muito cruel? Voc�s todos realmente perturbam o calouro assim, n�o seria muito cruel?
442 00:34:10,729 --> 00:34:13,630 Voc�s ainda me consideram como seu veterano? Voc�s ainda me consideram como seu veterano?
443 00:34:20,100 --> 00:34:23,759 Esque�a! Eu n�o ouvi nada, vou cozinhar. Esque�a! Eu n�o ouvi nada, vou cozinhar.
444 00:34:26,660 --> 00:34:30,079 Venha comigo! � sua vez. Depressa! Venha comigo! � sua vez. Depressa!
445 00:34:43,480 --> 00:34:46,440 Parece ser efetivo. Parece ser efetivo.
446 00:34:47,460 --> 00:34:49,520 Mestre Chu Min, Mestre Chu Min,
447 00:34:51,580 --> 00:34:54,020 Lu Ping est� t�o cansado. Lu Ping est� t�o cansado.
448 00:34:54,020 --> 00:34:57,670 A senhora por fazer algo para ajud�-lo a se recuperar mais r�pido? A senhora por fazer algo para ajud�-lo a se recuperar mais r�pido?
449 00:34:59,600 --> 00:35:01,650 Ele escolheu o seu pr�prio caminho. Ele escolheu o seu pr�prio caminho.
450 00:35:01,650 --> 00:35:04,070 Ningu�m pode ajud�-lo. Ningu�m pode ajud�-lo.
451 00:35:07,840 --> 00:35:09,759 Voc� enviou a carta? Voc� enviou a carta?
452 00:35:09,759 --> 00:35:12,780 Por que Qin Sang n�o veio? Por que Qin Sang n�o veio?
453 00:35:12,780 --> 00:35:17,380 Talvez ela tenha algo para fazer agora. Talvez ela tenha algo para fazer agora.
454 00:35:33,220 --> 00:35:38,179 Por favor envie a mensagem! Eu sou Qin Sang de Kaifeng e eu estou aqui pela Mestre Chu Min. Por favor envie a mensagem! Eu sou Qin Sang de Kaifeng e eu estou aqui pela Mestre Chu Min.
455 00:35:38,179 --> 00:35:40,660 Finalmente veio, Senhorita Qin. Finalmente veio, Senhorita Qin.
456 00:35:40,660 --> 00:35:42,660 Finalmente? Finalmente?
457 00:35:42,660 --> 00:35:45,540 N�s fomos ordenados pela Mestre Chu a esperar pela senhorita h� alguns dias. N�s fomos ordenados pela Mestre Chu a esperar pela senhorita h� alguns dias.
458 00:35:45,540 --> 00:35:47,919 N�s levaremos a senhorita at� o Aprendiz Lu Ping. N�s levaremos a senhorita at� o Aprendiz Lu Ping.
459 00:35:47,919 --> 00:35:50,300 Ent�o, eu tenho que perturbar o Veterano. Ent�o, eu tenho que perturbar o Veterano.
460 00:36:05,040 --> 00:36:07,420 O que � isso? O que � isso?
461 00:36:07,420 --> 00:36:10,100 O que esse Guo queria me dizer? O que esse Guo queria me dizer?
462 00:36:11,220 --> 00:36:13,890 Por que eu posso apenas usar o Esp�rito do Som? Por que eu posso apenas usar o Esp�rito do Som?
463 00:36:14,640 --> 00:36:17,000 Mas n�o consigo nenhum outro? Mas n�o consigo nenhum outro?
464 00:36:31,620 --> 00:36:33,480 Jovem Mestre Lu. Jovem Mestre Lu.
465 00:36:34,260 --> 00:36:35,960 Senhorita Ling. Senhorita Ling.
466 00:36:35,960 --> 00:36:39,639 A Mestre Chu Min me pediu para lhe dizer que ela ouviu sobre Xifan. A Mestre Chu Min me pediu para lhe dizer que ela ouviu sobre Xifan.
467 00:36:39,639 --> 00:36:42,839 Ele investigou no local do Bando da Montanha e do Mar e partiu em seguran�a. Ele investigou no local do Bando da Montanha e do Mar e partiu em seguran�a.
468 00:36:42,839 --> 00:36:46,059 - Ele vir� at� voc� em breve. - S�rio? - Ele vir� at� voc� em breve. - S�rio?
469 00:36:47,660 --> 00:36:50,600 O <i>xiMng</i> � de fato o veterano. O xiMng � de fato o veterano.
470 00:36:50,600 --> 00:36:52,800 Ele obteve a informa��o t�o r�pido. Ele obteve a informa��o t�o r�pido.
471 00:36:54,040 --> 00:36:55,780 Eu vou treinar. Eu vou treinar.
472 00:36:55,780 --> 00:36:58,080 Eu tenho que treinar ainda mais duro. Eu tenho que treinar ainda mais duro.
473 00:37:00,080 --> 00:37:01,920 N�o v�! N�o v�!
474 00:37:02,960 --> 00:37:04,520 O qu�? O qu�?
475 00:37:05,140 --> 00:37:07,950 Eu... Quando eu estava procurando por voc�, Eu... Quando eu estava procurando por voc�,
476 00:37:07,950 --> 00:37:12,180 eu ouvi que eles planejaram te emboscar. eu ouvi que eles planejaram te emboscar.
477 00:37:12,180 --> 00:37:16,100 Eles podem me emboscar uma, mas n�o na segunda vez. Eles podem me emboscar uma, mas n�o na segunda vez.
478 00:37:16,800 --> 00:37:18,640 Lu Ping. Lu Ping.
479 00:37:23,200 --> 00:37:25,420 O que foi novamente? O que foi novamente?
480 00:37:25,420 --> 00:37:27,020 Eu... Eu...
481 00:37:27,880 --> 00:37:30,260 Eu tenho algo para lhe dizer. Eu tenho algo para lhe dizer.
482 00:37:37,840 --> 00:37:40,520 - Ele vem?<b>- Veterano Huo.</b> - Ele vem?- Veterano Huo.
483 00:37:40,520 --> 00:37:42,319 Voc� n�o disse que n�o sabia de nada? Voc� n�o disse que n�o sabia de nada?
484 00:37:42,320 --> 00:37:45,159 Eu apenas vim dar uma olhada. Eu posso? Eu apenas vim dar uma olhada. Eu posso?
485 00:37:48,540 --> 00:37:50,480 Ele est� vindo. Ele est� vindo. Ele est� vindo. Ele est� vindo.
486 00:37:53,440 --> 00:37:54,980 Comece! Comece!
487 00:38:04,280 --> 00:38:06,900 Parece que capturamos a pessoa errada. Parece que capturamos a pessoa errada.
488 00:38:06,900 --> 00:38:09,720 - O que voc�s est�o fazendo? - Apenas brincando! Apenas brincando! - O que voc�s est�o fazendo? - Apenas brincando! Apenas brincando!
489 00:38:09,720 --> 00:38:12,320 Boa habilidade de espada! Voc� �... Boa habilidade de espada! Voc� �...
490 00:38:12,320 --> 00:38:15,340 Eu sou Qin Sang e estou aqui por Lu Ping. Eu sou Qin Sang e estou aqui por Lu Ping.
491 00:38:16,760 --> 00:38:20,120 - Veterano. - Onde ele est�? - Veterano. - Onde ele est�?
492 00:38:20,120 --> 00:38:21,700 Veterano. Veterano.
493 00:38:22,800 --> 00:38:26,520 E-Ele est� atr�s da montanha. E-Ele est� atr�s da montanha.
494 00:38:28,040 --> 00:38:29,720 Obrigada. Obrigada.
495 00:38:35,700 --> 00:38:39,399 Por que eu tenho uma m� premoni��o? Por que eu tenho uma m� premoni��o?
496 00:38:39,399 --> 00:38:41,900 Parece terr�vel. Parece terr�vel.
497 00:38:42,820 --> 00:38:46,019 Branquinho, parece que essa montanha n�o tem dois tigres Branquinho, parece que essa montanha n�o tem dois tigres
498 00:38:46,019 --> 00:38:49,799 mas duas tigresas. mas duas tigresas.
499 00:38:49,799 --> 00:38:53,059 De todo modo, quem... quem � ela? De todo modo, quem... quem � ela?
500 00:38:53,059 --> 00:38:54,879 N�o importa quem ela seja! N�o importa quem ela seja!
501 00:38:54,879 --> 00:38:57,499 Algu�m precisa ser firme diante de tal situa��o. Algu�m precisa ser firme diante de tal situa��o.
502 00:38:57,499 --> 00:39:00,060 Vamos, vamos. Eu vou lhe ensinar. Vamos, vamos. Eu vou lhe ensinar.
503 00:39:00,580 --> 00:39:02,880 Apenas espere e veja! Apenas espere e veja!
504 00:39:09,020 --> 00:39:12,800 <i>Ziyan? Ela ainda est� viva.</i> Ziyan? Ela ainda est� viva.
505 00:39:17,940 --> 00:39:21,620 Senhorita Ling, o que voc� quer dizer? Senhorita Ling, o que voc� quer dizer?
506 00:39:23,999 --> 00:39:29,579 Lu Ping, eu quero lhe perguntar se voc� pode ficar no Beidou e se esquecer sobre o seu �dio. Lu Ping, eu quero lhe perguntar se voc� pode ficar no Beidou e se esquecer sobre o seu �dio.
507 00:39:29,579 --> 00:39:31,699 Eu posso cuidar de voc� e lhe fazer companhia. Eu posso cuidar de voc� e lhe fazer companhia.
508 00:39:31,699 --> 00:39:35,080 N�s podemos viver em reclus�o pelo resto de nossas vidas. N�s podemos viver em reclus�o pelo resto de nossas vidas.
509 00:39:38,020 --> 00:39:39,720 Senhorita Ling, Senhorita Ling,
510 00:39:46,360 --> 00:39:49,140 voc� entendeu algo errado? voc� entendeu algo errado?
511 00:39:53,280 --> 00:39:56,660 N�o, eu n�o. Voc� me salvou tantas vezes. N�o, eu n�o. Voc� me salvou tantas vezes.
512 00:39:56,660 --> 00:40:01,240 Eu sou muito grata e eu quero me casar com voc�. Eu sou muito grata e eu quero me casar com voc�.
513 00:40:01,240 --> 00:40:05,580 Voc� se importou comigo quando eu estive ferido, por isso eu sou grato. Voc� se importou comigo quando eu estive ferido, por isso eu sou grato.
514 00:40:07,180 --> 00:40:10,560 - Mas... - Voc� ainda pensa na minha senhorita? - Mas... - Voc� ainda pensa na minha senhorita?
515 00:40:10,560 --> 00:40:12,940 N�o tem nada a ver com Qin Sang. N�o tem nada a ver com Qin Sang.
516 00:40:12,940 --> 00:40:16,800 Lu Ping, a fam�lia Qin � de alta posi��o. Lu Ping, a fam�lia Qin � de alta posi��o.
517 00:40:16,800 --> 00:40:20,660 A senhorita se casar� com um homem compat�vel com ela, selecionado pelo general. A senhorita se casar� com um homem compat�vel com ela, selecionado pelo general.
518 00:40:20,660 --> 00:40:24,099 Ela ter� um futuro brilhante. Ela ter� um futuro brilhante.
519 00:40:24,099 --> 00:40:26,680 Voc�s dois nunca poder�o ficar juntos. Voc�s dois nunca poder�o ficar juntos.
520 00:40:27,300 --> 00:40:30,520 Al�m disso, agora que voc� � um inimigo da Fam�lia Qin, Al�m disso, agora que voc� � um inimigo da Fam�lia Qin,
521 00:40:30,520 --> 00:40:33,520 a senhorita finalmente ir� lhe prejudicar. a senhorita finalmente ir� lhe prejudicar.
522 00:40:33,520 --> 00:40:35,780 Eu estou apenas preocupada que voc�... Eu estou apenas preocupada que voc�...
523 00:40:38,160 --> 00:40:39,840 Qin Sang? Qin Sang?
524 00:40:41,580 --> 00:40:43,520 Qin Sang. Qin Sang.
525 00:40:43,520 --> 00:40:45,860 Parece que vim em um momento ruim. Parece que vim em um momento ruim.
526 00:40:45,860 --> 00:40:48,360 Voc�s dois est�o tendo um bom momento? Voc�s dois est�o tendo um bom momento?
527 00:40:49,500 --> 00:40:52,320 - Adeus. - Qin... - Adeus. - Qin...
528 00:40:57,580 --> 00:41:02,600 Senhorita Lin, o que eu estou prestes a dizer ser� dito uma s� vez. Senhorita Lin, o que eu estou prestes a dizer ser� dito uma s� vez.
529 00:41:02,600 --> 00:41:04,380 Ou�a com cuidado! Ou�a com cuidado!
530 00:41:04,380 --> 00:41:08,959 Eu n�o preciso que ningu�m me sirva e voc� n�o tem que servir a ningu�m. Eu n�o preciso que ningu�m me sirva e voc� n�o tem que servir a ningu�m.
531 00:41:08,959 --> 00:41:13,700 Voc� tem uma nova vida, ent�o pare de se considerar uma serva. Voc� tem uma nova vida, ent�o pare de se considerar uma serva.
532 00:41:14,680 --> 00:41:19,400 Eu vou fingir que n�o ouvi o que disse hoje. Eu vou fingir que n�o ouvi o que disse hoje.
533 00:41:38,260 --> 00:41:43,379 Ele feriu a si mesmo aqui e ali, e ele tem tido um tempo dif�cil. Ele feriu a si mesmo aqui e ali, e ele tem tido um tempo dif�cil.
534 00:41:43,379 --> 00:41:46,000 Pare de totur�-lo! Pare de totur�-lo!
535 00:41:46,000 --> 00:41:50,760 Ele est� flertando com garotas com muita energia. Ele est� flertando com garotas com muita energia.
536 00:41:50,760 --> 00:41:52,899 Ele n�o pode ir t�o r�pido como voc� agora. Ele n�o pode ir t�o r�pido como voc� agora.
537 00:41:52,899 --> 00:41:55,420 Ele vai te procurar ap�s um tempo. Ele vai te procurar ap�s um tempo.
538 00:41:55,420 --> 00:41:57,220 N�o � da minha conta. N�o � da minha conta.
539 00:41:57,220 --> 00:41:59,400 Eu n�o sou ningu�m para ele. Eu n�o sou ningu�m para ele.
540 00:42:03,540 --> 00:42:08,480 A milhares de li, algu�m vem montado a cavalo. (Um convidado de longe) A milhares de li, algu�m vem montado a cavalo. (Um convidado de longe)
541 00:42:08,480 --> 00:42:12,260 J� que voc� cavalgou at� aqui por todo o caminho, tome uma bebida. J� que voc� cavalgou at� aqui por todo o caminho, tome uma bebida.
542 00:42:13,820 --> 00:42:17,780 Mestre Chu Min, por que voc� � t�o prolixa? Mestre Chu Min, por que voc� � t�o prolixa?
543 00:42:17,780 --> 00:42:19,700 Voc� realmente n�o vai beber. Voc� realmente n�o vai beber.
544 00:42:23,300 --> 00:42:26,500 Mestre Chu Min, voc� viu a Qin Sang? Mestre Chu Min, voc� viu a Qin Sang?
545 00:42:32,320 --> 00:42:34,439 Eu estou dormindo, fique quieto! Eu estou dormindo, fique quieto!
546 00:42:34,440 --> 00:42:36,580 Volte ao seu treino. Volte ao seu treino.
547 00:42:36,580 --> 00:42:40,319 Mestre, pare de brincar comigo! Qin Sang n�o conhece ningu�m aqui. Mestre, pare de brincar comigo! Qin Sang n�o conhece ningu�m aqui.
548 00:42:40,319 --> 00:42:42,779 Ela deve estar com voc�. Ela deve estar com voc�.
549 00:42:42,779 --> 00:42:45,979 Abra a porta, por favor! Eu tenho algo a dizer. Abra a porta, por favor! Eu tenho algo a dizer.
550 00:42:45,979 --> 00:42:48,360 Por que eu mentiria para voc�? Por que eu mentiria para voc�?
551 00:42:48,360 --> 00:42:51,459 Voc� arruinou minha bebida. Voc� arruinou minha bebida.
552 00:42:51,459 --> 00:42:53,040 Ela realmente n�o est� aqui? Ela realmente n�o est� aqui?
553 00:42:53,040 --> 00:42:55,240 Realmente n�o est�! Realmente n�o est�!
554 00:42:57,320 --> 00:42:59,400 Ent�o, estou indo. Ent�o, estou indo.
555 00:43:05,720 --> 00:43:08,359 Que absurdo! Ele realmente se foi? Que absurdo! Ele realmente se foi?
556 00:43:08,360 --> 00:43:11,160 Voc� n�o pediu para ele ir? Voc� n�o pediu para ele ir?
557 00:43:12,140 --> 00:43:14,060 Mas ele ainda deveria ficar mais um pouco. Mas ele ainda deveria ficar mais um pouco.
558 00:43:14,060 --> 00:43:15,960 T�o desonesto! T�o desonesto!
559 00:43:17,900 --> 00:43:22,200 Ap�s um momento, ele estar� longe. Ap�s um momento, ele estar� longe.
560 00:43:23,200 --> 00:43:33,020 <i>Legendado pelos volunt�rios da Equipe "Ascens�o" no viki.com</i> Legendado pelos volunt�rios da Equipe "Ascens�o" no viki.com
561 00:43:33,020 --> 00:43:38,980 <i>[Barquinho de Papel por Zhiqian Xue; cantores: Zhiqian Xue e Kewei Yu]</i> [Barquinho de Papel por Zhiqian Xue; cantores: Zhiqian Xue e Kewei Yu]
562 00:43:38,980 --> 00:43:45,140 k& <i>Esperando para ser enterrada perto do lago na cidade,</i> k& k& Esperando para ser enterrada perto do lago na cidade, k&
563 00:43:45,140 --> 00:43:51,240 k& <i>o barquinho de papel navega com pesar</i> k& k& o barquinho de papel navega com pesar k&
564 00:43:51,240 --> 00:43:57,100 k& <i>Luzes do outro lado do mar</i> k& k& Luzes do outro lado do mar k&
565 00:43:57,100 --> 00:44:05,680 k& <i>perfuram como digitais a torre de �gua vermelha</i> k& k& perfuram como digitais a torre de �gua vermelha k&
566 00:44:09,780 --> 00:44:15,110 k& <i>V�-se o barquinho movendo-se, rindo da normalidade</i> k& k& V�-se o barquinho movendo-se, rindo da normalidade k&
567 00:44:15,110 --> 00:44:19,460 k& <i>Como uma pipa arrastada por uma altitude baixa</i> k& k& Como uma pipa arrastada por uma altitude baixa k&
568 00:44:19,460 --> 00:44:24,850 k& <i>Eu sorrio para a pessoa que parte</i> k& k& Eu sorrio para a pessoa que parte k&
569 00:44:24,850 --> 00:44:29,160 k& <i>Quanto mais foco, mas v�vida � a hist�ria</i> k& k& Quanto mais foco, mas v�vida � a hist�ria k&
570 00:44:29,160 --> 00:44:34,160 k& <i>Sorrindo como a lua,</i> k& k& Sorrindo como a lua, k&
571 00:44:34,160 --> 00:44:38,610 k& <i>arrependendo do farol que quebrou nas ondas</i> k& k& arrependendo do farol que quebrou nas ondas k&
572 00:44:38,610 --> 00:44:45,840 k& <i>Chamo de azul a Via L�ctea que nos isolou</i> k& k& Chamo de azul a Via L�ctea que nos isolou k&
573 00:44:48,420 --> 00:44:53,310 k& <i>Como um fosso constru�do sob o mar,</i> k& k& Como um fosso constru�do sob o mar, k&
574 00:44:53,310 --> 00:44:58,040 k& <i>esperando que as palavras escritas no barquinho desapare�am,</i> k& k& esperando que as palavras escritas no barquinho desapare�am, k&
575 00:44:58,040 --> 00:45:05,510 k& <i>sempre existe algu�m que n�o se lembra de escutar os outros</i> k& k& sempre existe algu�m que n�o se lembra de escutar os outros k&
576 00:45:07,300 --> 00:45:12,720 k& <i>Quem quer que adivinhe corretamente acabar� desfavorecido</i> k& k& Quem quer que adivinhe corretamente acabar� desfavorecido k&
577 00:45:12,720 --> 00:45:16,980 k& <i>Os outros consideram comum, mas voc� se emocionou</i> k& k& Os outros consideram comum, mas voc� se emocionou k&
578 00:45:16,980 --> 00:45:22,230 k& <i>Como a autora, menosprezada com um tra�o fraco,</i> k& k& Como a autora, menosprezada com um tra�o fraco, k&
579 00:45:22,230 --> 00:45:26,690 k& <i>o barquinho no lago era como um origami no ar</i> k& k& o barquinho no lago era como um origami no ar k&
580 00:45:26,690 --> 00:45:31,590 k& <i>Sorrindo como a lua,</i> k& k& Sorrindo como a lua, k&
581 00:45:31,590 --> 00:45:36,220 k& <i>arrependendo do farol que quebrou nas ondas</i> k& k& arrependendo do farol que quebrou nas ondas k&
582 00:45:36,220 --> 00:45:44,290 k& <i>Chamo de azul a Via L�ctea que nos isolou</i> k& k& Chamo de azul a Via L�ctea que nos isolou k&
583 00:45:46,050 --> 00:45:51,110 k& <i>Um fosso pode ser constru�do no fundo do mar?</i> k& k& Um fosso pode ser constru�do no fundo do mar? k&
584 00:45:51,110 --> 00:45:55,490 k& <i>Apague todas as palavras no barquinho!</i> k& k& Apague todas as palavras no barquinho! k&
585 00:45:55,490 --> 00:46:02,920 k& <i>Por favor, n�o deixe que ningu�m se lembre nem conte para ningu�m!</i> k& k& Por favor, n�o deixe que ningu�m se lembre nem conte para ningu�m! k&
586 00:46:05,230 --> 00:46:10,020 k& <i>Esconda a relut�ncias entre as palavras</i> k& k& Esconda a relut�ncias entre as palavras k&
587 00:46:10,020 --> 00:46:14,630 k& <i>Infelizmente, eu sou/voc� � um autor/a mediano/a</i> k& k& Infelizmente, eu sou/voc� � um autor/a mediano/a k&
588 00:46:14,630 --> 00:46:22,290 k& <i>N�o importa como voc� descreve/eu descrevo o resto, n�o � necess�rio!</i> k& k& N�o importa como voc� descreve/eu descrevo o resto, n�o � necess�rio! k&
589 00:46:24,290 --> 00:46:33,100 k& <i>N�o descreva a minha promessa n�o cumprida!</i> k& k& N�o descreva a minha promessa n�o cumprida! k&
590 00:46:33,100 --> 00:46:41,880 k& <i>N�o interprete a minha fuma�a escondida!</i> k& k& N�o interprete a minha fuma�a escondida! k&
591 00:46:41,880 --> 00:46:50,850 k& <i>N�o deixe o barquinho nas ondas irregulares me perseguir!</i> k& k& N�o deixe o barquinho nas ondas irregulares me perseguir! k&
592 00:46:50,850 --> 00:46:59,590
592 00:46:50,850 --> 00:46:59,590