# Start End Original Translated
1 00:00:23,692 00:00:28,692 Subtitles by cuckygianac Sync: [email protected] Subtitles by cuckygianac Sync: [email protected]
2 00:01:42,281 00:01:44,116 Red Star đang trong tầm quan sát. Red Star đang trong tầm quan sát.
3 00:01:44,150 00:01:47,286 Đang đi về phía Nam. Lô hàng đã sẵn sàng. Đang đi về phía Nam. Lô hàng đã sẵn sàng.
4 00:02:05,171 00:02:06,604 Stepanenko đã có mặt. Stepanenko đã có mặt.
5 00:02:07,872 00:02:09,175 Đợi 1 chút. Đợi 1 chút.
6 00:02:16,182 00:02:17,349 Oh, chó chết. Oh, chó chết.
7 00:02:23,822 00:02:25,291 Stepanenko không có đi 1 mình. Stepanenko không có đi 1 mình.
8 00:02:25,324 00:02:26,959 Xin lặp lại, hắn không có... Xin lặp lại, hắn không có...
9 00:02:29,761 00:02:30,762 Ahh! Ahh!
10 00:02:34,166 00:02:37,136 Red Star đã bị hạ. Xin yêu cầu trợ giúp. Red Star đã bị hạ. Xin yêu cầu trợ giúp.
11 00:03:06,165 00:03:07,399 Bọn họ đã có lô hàng. Bọn họ đã có lô hàng.
12 00:03:07,433 00:03:09,368 Mẹ nó đội hỗ trợ của tôi đâu ? Mẹ nó đội hỗ trợ của tôi đâu ?
13 00:03:17,343 00:03:19,677 - Olga. Là tôi đây, tôi đây! - Không! Không! - Olga. Là tôi đây, tôi đây! - Không! Không!
14 00:03:19,711 00:03:21,779 - Martin? - Cô ổn chứ? - Martin? - Cô ổn chứ?
15 00:03:21,813 00:03:24,649 - Anh đang làm gì ở đây thế? - Cô hãy ở trong xe, đừng di chuyển. - Anh đang làm gì ở đây thế? - Cô hãy ở trong xe, đừng di chuyển.
16 00:04:52,371 00:04:54,872 Ném tao cái túi mau. Ném tao cái túi mau.
17 00:04:54,906 00:04:56,275 Bỏ cô ấy ra. Bỏ cô ấy ra.
18 00:04:58,344 00:05:00,045 Tao sẽ ném cái túi nếu mày để cô ấy đi. Tao sẽ ném cái túi nếu mày để cô ấy đi.
19 00:05:02,880 00:05:04,250 Hãy lắng nghe tao, được không? Hãy lắng nghe tao, được không?
20 00:05:04,283 00:05:05,527 Mày hãy để cô ấy đi, rồi mày sẽ rời đi, Mày hãy để cô ấy đi, rồi mày sẽ rời đi,
21 00:05:05,551 00:05:07,219 mọi thứ sẽ kết thúc như vậy. mọi thứ sẽ kết thúc như vậy.
22 00:05:07,253 00:05:09,188 nếu mày không làm vậy, thì mày sẽ coi như chết. nếu mày không làm vậy, thì mày sẽ coi như chết.
23 00:05:09,221 00:05:11,923 Ném cho tao cái túi chết tiệt đó mau! Ném cho tao cái túi chết tiệt đó mau!
24 00:05:11,957 00:05:13,925 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!
25 00:05:59,571 00:06:01,573 20 phút nữa. Bố sẵn sàng chưa? 20 phút nữa. Bố sẵn sàng chưa?
26 00:06:01,607 00:06:03,808 Yeah, bố ổn. Yeah, bố ổn.
27 00:06:07,112 00:06:10,948 - Cái gì thế hả? - Bơ salad, sữa chua ít chất béo. - Cái gì thế hả? - Bơ salad, sữa chua ít chất béo.
28 00:06:10,983 00:06:14,520 - Con đang giải độc cơ thể (detox). - Giải độc cơ thể. Để làm gì thế? - Con đang giải độc cơ thể (detox). - Giải độc cơ thể. Để làm gì thế?
29 00:06:14,553 00:06:17,523 - Con mới có 12 tuổi - Ngạc nhiên ghê - Con mới có 12 tuổi - Ngạc nhiên ghê
30 00:06:17,556 00:06:19,425 Nó giúp thanh lọc cả cơ thể Nó giúp thanh lọc cả cơ thể
31 00:06:19,458 00:06:22,927 Làm cho tâm trí và cảm xúc của mọi người trở nên tốt hơn Làm cho tâm trí và cảm xúc của mọi người trở nên tốt hơn
32 00:06:22,961 00:06:24,430 Mọi thứ đều thay đổi để tốt hơn Mọi thứ đều thay đổi để tốt hơn
33 00:06:24,463 00:06:26,831 Nó thật là tuyệt quá đi, ba hiểu ý con chứ? Nó thật là tuyệt quá đi, ba hiểu ý con chứ?
34 00:06:30,069 00:06:33,138 Con xin lỗi, con làm ba chán à? Con xin lỗi, con làm ba chán à?
35 00:06:33,172 00:06:35,240 Con đã nói gì, sweetheart? Con đã nói gì, sweetheart?
36 00:06:36,375 00:06:37,875 Đừng bận tâm. Đừng bận tâm.
37 00:06:37,909 00:06:40,845 Ba hãy nghe này. Tên Richie May này. Ba hãy nghe này. Tên Richie May này.
38 00:06:42,981 00:06:45,551 Hắn có lợi về khoảng cách, nhưng cha có sức mạng. Hắn có lợi về khoảng cách, nhưng cha có sức mạng.
39 00:06:45,584 00:06:47,319 Hắn rất là tiểu xảo. Hắn rất là tiểu xảo.
40 00:06:47,353 00:06:50,356 Hắn sẽ cố lao vào ba cho tới phút cuối, Hắn sẽ cố lao vào ba cho tới phút cuối,
41 00:06:50,389 00:06:54,393 nên ba phải dùng hết đôi chân của mình, tạo khoảng cách và chờ thời cơ. nên ba phải dùng hết đôi chân của mình, tạo khoảng cách và chờ thời cơ.
42 00:06:54,426 00:06:57,396 và khi hắn trở nên mệt mỏi, lao vào và hạ knockout hắn. và khi hắn trở nên mệt mỏi, lao vào và hạ knockout hắn.
43 00:06:57,429 00:07:02,301 Lees, Cha sẽ làm thứ mà cha luôn luôn làm, okay? Lees, Cha sẽ làm thứ mà cha luôn luôn làm, okay?
44 00:07:02,334 00:07:05,404 Cha sẽ đối mặt với hắn, lao vào vã thẳng vào mặt hắn tại chỗ. Cha sẽ đối mặt với hắn, lao vào vã thẳng vào mặt hắn tại chỗ.
45 00:07:05,437 00:07:07,005 Con không nghĩ nó sẽ thành công đâu. Con không nghĩ nó sẽ thành công đâu.
46 00:07:07,039 00:07:08,919 Đừng lo lắng về điều đó, cứ để đó cho cha. Đừng lo lắng về điều đó, cứ để đó cho cha.
47 00:07:12,544 00:07:15,080 - Ba chắc chứ? - Đương nhiên là chắc rồi. - Ba chắc chứ? - Đương nhiên là chắc rồi.
48 00:07:15,114 00:07:18,050 Thôi nào, cái gì nữa đây, 20 câu hỏi nữa? Thôi mà. Thôi nào, cái gì nữa đây, 20 câu hỏi nữa? Thôi mà.
49 00:07:32,314 00:07:34,516 Tỉ lệ cược của trận sau là bao nhiêu? Tỉ lệ cược của trận sau là bao nhiêu?
50 00:07:34,550 00:07:37,519 Bully Boy, 2.8. Richie May, 1.9. Bully Boy, 2.8. Richie May, 1.9.
51 00:07:37,553 00:07:40,456 2.8 cho the Bull? Ông giỡn tôi à? 2.8 cho the Bull? Ông giỡn tôi à?
52 00:07:40,489 00:07:42,992 Richie May đã thắng giải vừa rồi của K1 Grand Prix. Richie May đã thắng giải vừa rồi của K1 Grand Prix.
53 00:07:43,025 00:07:45,585 Anh ta đá bay linh hồn của tên The Fly và xém nữa là bóp cổ Garry Newman đến chết đấy. Anh ta đá bay linh hồn của tên The Fly và xém nữa là bóp cổ Garry Newman đến chết đấy.
54 00:07:46,262 00:07:48,831 Bully Boy nên ở trên mức 3 mới đúng. Bully Boy nên ở trên mức 3 mới đúng.
55 00:07:48,864 00:07:50,498 2.8 thế thôi. 2.8 thế thôi.
56 00:07:52,418 00:07:55,054 - Cược ít nhất bao nhiêu? - 50. - Cược ít nhất bao nhiêu? - 50.
57 00:07:55,087 00:07:57,790 Oh, ông quả thật là tay to, ha? Oh, ông quả thật là tay to, ha?
58 00:07:59,125 00:08:02,061 Đây là 500. Richie May. Đây là 500. Richie May.
59 00:08:32,341 00:08:34,544 Anh đã sẵn sàng chưa? Cậu đã sẵn sàng chưa? Bắt đầu! Anh đã sẵn sàng chưa? Cậu đã sẵn sàng chưa? Bắt đầu!
60 00:08:59,902 00:09:02,405 Haymaker! Haymaker! Haymaker! Haymaker!
61 00:09:23,459 00:09:25,895 Hắn chỉ được khoảng cách, dùng chân đi! Hắn chỉ được khoảng cách, dùng chân đi!
62 00:09:42,745 00:09:44,947 Cha! Cha!
63 00:09:52,922 00:09:55,825 Cậu vẫn đấu được chứ? Nhìn tôi này. Cậu vẫn đấu được chứ? Cậu vẫn đấu được chứ? Nhìn tôi này. Cậu vẫn đấu được chứ?
64 00:09:55,858 00:09:58,427 Yeah! Yeah!
65 00:10:06,135 00:10:09,539 Dừng lại! Thôi nào, cha! đủ rồi! Dừng lại! Thôi nào, cha! đủ rồi!
66 00:10:11,574 00:10:13,576 Tới lúc phải dừng lại rồi! Tới lúc phải dừng lại rồi!
67 00:10:14,777 00:10:15,978 Cha! Cha!
68 00:10:17,513 00:10:20,550 Cha! Cha!
69 00:10:45,541 00:10:47,443 Cha ổn chứ? Cha ổn chứ?
70 00:10:53,683 00:10:56,452 Cho cô bé. Cho cô bé.
71 00:10:56,785 00:11:00,189 May mắn lần sau nhé, Bully Boy. May mắn lần sau nhé, Bully Boy.
72 00:11:03,259 00:11:04,927 Cái đéo gì thế hả? Cái đéo gì thế hả?
73 00:11:05,995 00:11:07,597 Con đặt cho hắn? Con đặt cho hắn?
74 00:11:07,630 00:11:09,765 Con đã cố nói cho ba biết, Con đã cố nói cho ba biết,
75 00:11:09,799 00:11:11,159 nhưng rõ ràng là cha đã không lắng nghe. nhưng rõ ràng là cha đã không lắng nghe.
76 00:11:12,202 00:11:13,436 Tại sao con lại làm vậy? Tại sao con lại làm vậy?
77 00:11:15,538 00:11:16,772 Huh? Huh?
78 00:11:16,806 00:11:19,642 Dạo này con không biết có chuyện gì đang xảy ra với ba Dạo này con không biết có chuyện gì đang xảy ra với ba
79 00:11:19,675 00:11:22,144 hầu như cha chẳng thể...tập trung gì cả hầu như cha chẳng thể...tập trung gì cả
80 00:11:23,813 00:11:26,883 Lees. Lees! Lees. Lees!
81 00:12:49,098 00:12:51,133 Oh, lạy chúa, Em phải gặp anh mới được. Oh, lạy chúa, Em phải gặp anh mới được.
82 00:12:59,108 00:13:01,143 Babe, anh ổn chứ? Babe, anh ổn chứ?
83 00:13:08,184 00:13:09,919 Em xin lỗi, Em không có ý bật nó. Em xin lỗi, Em không có ý bật nó.
84 00:13:09,952 00:13:12,555 Hãy đi đi, được chứ? Hãy đi đi. Hãy đi đi, được chứ? Hãy đi đi.
85 00:13:12,588 00:13:14,557 Baby. Baby.
86 00:13:14,590 00:13:17,126 - Nghe này, em xin lỗi, em đã không... - Hãy đi con mẹ nó đi! - Nghe này, em xin lỗi, em đã không... - Hãy đi con mẹ nó đi!
87 00:13:17,159 00:13:19,229 - Đi đi! - Được rồi. - Đi đi! - Được rồi.
88 00:14:00,553 00:14:01,821 Sẵn sàng chưa? Sẵn sàng chưa?
89 00:14:04,106 00:14:05,674 Hãy nhớ lại những gì con nói với cha. Hãy nhớ lại những gì con nói với cha.
90 00:14:07,477 00:14:09,712 Dad, Con đã suy nghĩ. Cha thích ở đây, phải không? Dad, Con đã suy nghĩ. Cha thích ở đây, phải không?
91 00:14:11,881 00:14:13,416 Nó cũng được thôi. Nó cũng được thôi.
92 00:14:14,650 00:14:16,419 Con chán nản việc phải di chuyện liên tục rồi. Con chán nản việc phải di chuyện liên tục rồi.
93 00:14:16,452 00:14:17,796 Con nghĩ ta nên ở lại đây luôn. Con nghĩ ta nên ở lại đây luôn.
94 00:14:17,820 00:14:19,388 Mở 1 cái nhà hàng hay gì đó. Mở 1 cái nhà hàng hay gì đó.
95 00:14:19,422 00:14:20,790 Cha nghĩ sao? Cha nghĩ sao?
96 00:14:24,861 00:14:27,296 Con biết cha nghĩ gì, Lees. Con biết cha nghĩ gì, Lees.
97 00:14:27,330 00:14:29,398 Cha nghĩ ta cứ tiếp tục di chuyên Con biết đó? Cha nghĩ ta cứ tiếp tục di chuyên Con biết đó?
98 00:14:29,432 00:14:31,672 Đó là cách mà chúng ta làm mọi việc, phải không nào? Cha và con, chúng ta là 1 đội. Đó là cách mà chúng ta làm mọi việc, phải không nào? Cha và con, chúng ta là 1 đội.
99 00:14:32,069 00:14:33,536 Nhưng tại sao? Nhưng tại sao?
100 00:14:33,569 00:14:36,372 Này, con đã không tập trung phải không nào? Này, con đã không tập trung phải không nào?
101 00:14:36,405 00:14:38,541 Con có nhớ cha đã nói gì khi nhắm bắn không? Con có nhớ cha đã nói gì khi nhắm bắn không?
102 00:14:38,574 00:14:41,011 Dùng cái đầu ruồi mà nhắm. Được chứ? Dùng cái đầu ruồi mà nhắm. Được chứ?
103 00:14:41,044 00:14:43,846 Con không có nhìn vào mục tiêu, mục tiêu ở nền phía sau, nó mờ. Con không có nhìn vào mục tiêu, mục tiêu ở nền phía sau, nó mờ.
104 00:14:43,880 00:14:45,748 Con vẫn sẽ ngắm vào nó nhưng đầu ruồi này. Con vẫn sẽ ngắm vào nó nhưng đầu ruồi này.
105 00:14:45,782 00:14:47,483 nó là cái mà con sẽ tập trung vào. Yeah? nó là cái mà con sẽ tập trung vào. Yeah?
106 00:14:47,517 00:14:49,519 Thôi nào, con biết sẽ làm gì mà. Thử lại lần nữa nào. Thôi nào, con biết sẽ làm gì mà. Thử lại lần nữa nào.
107 00:14:50,921 00:14:52,722 Con muốn bắt đầu đi học mùa thu này. Con muốn bắt đầu đi học mùa thu này.
108 00:14:55,025 00:14:56,026 Cái gì? Cái gì?
109 00:14:57,543 00:15:01,414 Lees, con không có đang tập trung phải không? Tập trung đi nào. Lees, con không có đang tập trung phải không? Tập trung đi nào.
110 00:15:01,447 00:15:04,417 Dad, con phải nghĩ vào tương lai của mình. Con phải có 1 việc làm ổn định. Dad, con phải nghĩ vào tương lai của mình. Con phải có 1 việc làm ổn định.
111 00:15:04,450 00:15:06,787 Cái gì, con muốn làm việc bàn giấy? Thôi nào. Cái gì, con muốn làm việc bàn giấy? Thôi nào.
112 00:15:06,820 00:15:08,321 ý con không phải như vậy. ý con không phải như vậy.
113 00:15:08,354 00:15:11,557 Con có thể, như là, 1 nhà văn hay là 1 nghệ sĩ. Con có thể, như là, 1 nhà văn hay là 1 nghệ sĩ.
114 00:15:11,591 00:15:14,327 Oh, yeah. Đúng là thứ mà thế giới này cần thêm 1 người nghệ sĩ khác. Oh, yeah. Đúng là thứ mà thế giới này cần thêm 1 người nghệ sĩ khác.
115 00:15:14,360 00:15:15,571 Ngửa tay xin tiền trên đường phố Ngửa tay xin tiền trên đường phố
116 00:15:15,595 00:15:17,330 "Làm ơn, làm ơn cho tôi xin, "Làm ơn, làm ơn cho tôi xin,
117 00:15:17,363 00:15:19,732 hãy cho tôi xin tí tiền để tôi cho thế giới thấy suy nghĩ của mình." hãy cho tôi xin tí tiền để tôi cho thế giới thấy suy nghĩ của mình."
118 00:15:19,767 00:15:22,903 Cha đã luôn luôn nói gì với con, Lees? Chúng ta phải tự lập. Cha đã luôn luôn nói gì với con, Lees? Chúng ta phải tự lập.
119 00:15:22,936 00:15:24,838 Chúng ta sẽ không dựa vào bất kỳ ai cả Chúng ta sẽ không dựa vào bất kỳ ai cả
120 00:15:24,872 00:15:27,507 Nhưng để tự lập, Con phải có kỹ năng. Nhưng để tự lập, Con phải có kỹ năng.
121 00:15:27,540 00:15:29,542 Con đang có rất nhiều kỹ năng. Con đang có rất nhiều kỹ năng.
122 00:15:29,575 00:15:31,879 Cha đã dạy con mọi thứ con cần biết. Cha đã dạy con mọi thứ con cần biết.
123 00:15:31,912 00:15:35,481 Sau mùa hè này, Con sẽ bắt đầu đi học. Là vậy đấy. Sau mùa hè này, Con sẽ bắt đầu đi học. Là vậy đấy.
124 00:15:41,287 00:15:43,656 Cảnh sát đang tiến hành điều tra việc đổ bệnh đột ngột Cảnh sát đang tiến hành điều tra việc đổ bệnh đột ngột
125 00:15:43,690 00:15:47,627 của một phe đối lập Nga nhà hoạt động có tên là Sergei Skuratov. của một phe đối lập Nga nhà hoạt động có tên là Sergei Skuratov.
126 00:15:47,660 00:15:52,465 Skuratov và vợ anh ấy được tìm thấy bất tỉnh vào Chủ Nhật ở Công viên trung tâm của New York, Skuratov và vợ anh ấy được tìm thấy bất tỉnh vào Chủ Nhật ở Công viên trung tâm của New York,
127 00:15:52,498 00:15:55,368 sau khi tham dự hội nghị thượng đỉnh quốc tế... sau khi tham dự hội nghị thượng đỉnh quốc tế...
128 00:15:55,401 00:15:57,771 về cách mạng chế độ ở Nga. về cách mạng chế độ ở Nga.
129 00:15:57,805 00:15:59,572 Đây là một sự cố lớn. Đây là một sự cố lớn.
130 00:15:59,605 00:16:02,910 Chúng tôi đã xác nhận đây là 1 sự chủ ý giết người Chúng tôi đã xác nhận đây là 1 sự chủ ý giết người
131 00:16:02,943 00:16:05,846 bằng cách sử dụng thuốc tác động thần kinh. bằng cách sử dụng thuốc tác động thần kinh.
132 00:16:05,879 00:16:07,580 Tôi sẽ không... Tôi sẽ không...
133 00:16:07,613 00:16:09,749 Lees, Cha đi làm đây. Lees, Cha đi làm đây.
134 00:16:11,819 00:16:13,519 Lees, cha đi làm đây. Lees, cha đi làm đây.
135 00:16:13,553 00:16:16,622 Cha sẽ về muộn, okay? Cha đã chuẩn bị 1 cái bánh pizza trong lò nướng rồi đấy. Cha sẽ về muộn, okay? Cha đã chuẩn bị 1 cái bánh pizza trong lò nướng rồi đấy.
136 00:16:16,656 00:16:18,458 Lại là pizza nữa? Lại là pizza nữa?
137 00:16:18,491 00:16:20,493 Ba có bao giờ nghe con nói không đấy? Ba có bao giờ nghe con nói không đấy?
138 00:16:20,526 00:16:22,628 Con đang cố giải độc cơ thể! Con đang cố giải độc cơ thể!
139 00:16:41,647 00:16:45,618 Được rồi, ngưng lại, mấy chú! Ra! Tôi bảo tránh xa nhau ra! Được rồi, ngưng lại, mấy chú! Ra! Tôi bảo tránh xa nhau ra!
140 00:16:49,388 00:16:51,925 Đủ chưa hả! Okay? Dẹp mau! Đủ chưa hả! Okay? Dẹp mau!
141 00:16:51,959 00:16:53,459 Biến con mẹ mày ra khỏi đây! Biến con mẹ mày ra khỏi đây!
142 00:16:54,660 00:16:56,997 Người anh em, làm như vậy để làm gì thế hả? Người anh em, làm như vậy để làm gì thế hả?
143 00:16:57,030 00:16:59,532 Cậu muốn bọn cảnh sát mò tới nữa sao? Cậu muốn bọn cảnh sát mò tới nữa sao?
144 00:17:02,970 00:17:03,971 Xin lỗi, tôi cảm thấy ổn rồi. Xin lỗi, tôi cảm thấy ổn rồi.
145 00:17:04,972 00:17:06,439 Nghe tôi này. Nghe tôi này.
146 00:17:06,472 00:17:09,542 Chỉnh đốn lại cậu đi. Cậu nghe tôi không? Chỉnh đốn lại cậu đi. Cậu nghe tôi không?
147 00:17:11,779 00:17:13,312 Xin lỗi, bạn hiền Xin lỗi, bạn hiền
148 00:17:22,122 00:17:24,858 Okay. Kế tiếp nào. Okay. Kế tiếp nào.
149 00:17:24,892 00:17:28,394 Kiểm soát cơn giận hơi bị ấn tượng đấy, Martin. Kiểm soát cơn giận hơi bị ấn tượng đấy, Martin.
150 00:17:31,631 00:17:33,633 Ví trên khay nào. Ví trên khay nào.
151 00:17:39,472 00:17:43,043 Anh có biết là cơn giận lúc nào cũng đi trước cảm giác bị đau đớn không hả? Anh có biết là cơn giận lúc nào cũng đi trước cảm giác bị đau đớn không hả?
152 00:17:45,012 00:17:47,647 Có lẽ cưng nên quan tâm đến chuyện của mình trước đi nhỉ, hen? Có lẽ cưng nên quan tâm đến chuyện của mình trước đi nhỉ, hen?
153 00:17:47,680 00:17:49,415 Kế tiếp. Kế tiếp.
154 00:17:49,448 00:17:51,684 Chúng ta đều cùng chung 1 chuyện đấy. Chúng ta cần nói chuyện. Chúng ta đều cùng chung 1 chuyện đấy. Chúng ta cần nói chuyện.
155 00:18:29,089 00:18:30,891 Cô quên cái này. Cô quên cái này.
156 00:18:34,061 00:18:38,564 Tôi sẽ cẩn thận hơn một chút với đồ đạc của mình nếu tôi là cô, Ms. Stepanenko. Tôi sẽ cẩn thận hơn một chút với đồ đạc của mình nếu tôi là cô, Ms. Stepanenko.
157 00:18:42,002 00:18:43,804 Tên nghe hay đấy, huh? Cái gì đây? Tên nghe hay đấy, huh? Cái gì đây?
158 00:18:43,837 00:18:45,038 Nga? Nga?
159 00:18:46,173 00:18:47,473 Ukrainian. Ukrainian.
160 00:18:49,776 00:18:52,779 Anh nhớ cha tôi phải không, Egor, đúng không? Anh nhớ cha tôi phải không, Egor, đúng không?
161 00:18:53,914 00:18:57,017 Anh làm cho ông ấy. The Gazette? Anh làm cho ông ấy. The Gazette?
162 00:18:57,050 00:18:59,619 Kiev, 12 năm trước? ông nói về anh Kiev, 12 năm trước? ông nói về anh
163 00:18:59,652 00:19:01,554 là 1 trong những phóng viên điều tra giỏi nhất mà ông ấy từng gặp. là 1 trong những phóng viên điều tra giỏi nhất mà ông ấy từng gặp.
164 00:19:02,990 00:19:05,859 Tôi nghĩ là cô nhầm tôi với ai khác rồi Tôi nghĩ là cô nhầm tôi với ai khác rồi
165 00:19:10,030 00:19:11,965 Cha tôi đã chụp được tấm hình này Cha tôi đã chụp được tấm hình này
166 00:19:11,999 00:19:14,433 Ông chụp được trước vài ngày ông ấy mất Ông chụp được trước vài ngày ông ấy mất
167 00:19:17,304 00:19:19,038 Cha tôi, Cha tôi,
168 00:19:19,072 00:19:21,208 đồng nghiệp của Olga... đồng nghiệp của Olga...
169 00:19:22,509 00:19:24,411 và đây là anh, phải không? và đây là anh, phải không?
170 00:19:36,556 00:19:38,191 Làm sao cô tìm được tôi? Làm sao cô tìm được tôi?
171 00:19:39,558 00:19:42,863 Tôi là 1 nhà báo, như cha tôi. Tôi là 1 nhà báo, như cha tôi.
172 00:19:44,965 00:19:46,800 Cô muốn gì ở tôi? Cô muốn gì ở tôi?
173 00:19:46,833 00:19:49,568 Nhiệm vụ của cha tôi giờ là của tôi. Nhiệm vụ của cha tôi giờ là của tôi.
174 00:19:49,602 00:19:51,939 Sẽ không có gì thay đổi ngay khi ông ấy mất. Sẽ không có gì thay đổi ngay khi ông ấy mất.
175 00:19:51,972 00:19:53,774 Anh đã đọc tin tức mới nhất chưa? Anh đã đọc tin tức mới nhất chưa?
176 00:19:53,807 00:19:55,985 Nghe này, chuyện xảy ra với cha cô nó thật sự đáng tiếc, nhưng... Nghe này, chuyện xảy ra với cha cô nó thật sự đáng tiếc, nhưng...
177 00:19:56,009 00:19:58,145 Tôi cần sự giúp đỡ của anh để lấy những tập tin ấy. Tôi cần sự giúp đỡ của anh để lấy những tập tin ấy.
178 00:20:05,252 00:20:06,954 Nằm xuống! Nằm xuống!
179 00:20:46,827 00:20:49,496 Sasha! Sasha!
180 00:22:00,366 00:22:03,436 Martin! Thằng cáo già. Martin! Thằng cáo già.
181 00:22:03,470 00:22:07,273 Cuối cùng cũng về nhà. Lâu quá, huh? Cuối cùng cũng về nhà. Lâu quá, huh?
182 00:22:15,132 00:22:17,834 Chuyện gì đang xảy ra hả, Trevor? Chuyện gì đang xảy ra hả, Trevor?
183 00:22:17,868 00:22:23,240 Bà già ấy lại cử ông nữa à? hay là bên CIA bắt đầu làm loạn? Bà già ấy lại cử ông nữa à? hay là bên CIA bắt đầu làm loạn?
184 00:22:23,273 00:22:27,144 muốn tán gẫu với bạn cũ thôi mà. muốn tán gẫu với bạn cũ thôi mà.
185 00:22:27,177 00:22:28,712 sao cậu không ngồi xuống đi hả? sao cậu không ngồi xuống đi hả?
186 00:22:37,054 00:22:39,690 Có bia luôn này. Có bia luôn này.
187 00:22:39,723 00:22:42,926 Rất vinh dự khi được gặp anh. John Edwards, MI6. Rất vinh dự khi được gặp anh. John Edwards, MI6.
188 00:22:44,260 00:22:45,596 Tôi đã nghe rất nhiều về anh. Tôi đã nghe rất nhiều về anh.
189 00:22:48,799 00:22:51,500 - Ông đang chảy máu đấy. - Oh, đừng lo lắng. - Ông đang chảy máu đấy. - Oh, đừng lo lắng.
190 00:22:51,534 00:22:56,505 Không gì nghiệm trọng cả, chỉ là 1 khối u nhỏ trong hộp sọ. Đến rồi đi. Không gì nghiệm trọng cả, chỉ là 1 khối u nhỏ trong hộp sọ. Đến rồi đi.
191 00:22:56,539 00:22:59,977 Chỉ là không bao giờ có thể chọn được thời gian để phẩu thuật nó. Chỉ là không bao giờ có thể chọn được thời gian để phẩu thuật nó.
192 00:23:00,010 00:23:03,246 Tôi sẽ lo mà làm điều đó nếu tôi là ông Không thể quá cẩn thận được. Tôi sẽ lo mà làm điều đó nếu tôi là ông Không thể quá cẩn thận được.
193 00:23:07,884 00:23:10,586 Nói cho toi biết ông làm gì vào giữa đêm khuya thế này? Nói cho toi biết ông làm gì vào giữa đêm khuya thế này?
194 00:23:10,620 00:23:12,189 Được rồi. Hãy bắt đầu nào. Được rồi. Hãy bắt đầu nào.
195 00:23:14,691 00:23:19,296 Chúng tôi ở đây về chuyện anh tête-à-tête với cô phóng viên dễ thương đó Chúng tôi ở đây về chuyện anh tête-à-tête với cô phóng viên dễ thương đó
196 00:23:19,329 00:23:23,166 Chính xác thì 2 người đã thảo luận gì nhỉ? Chính xác thì 2 người đã thảo luận gì nhỉ?
197 00:23:23,200 00:23:26,036 Tôi không biết gì để nói với ông, Trevor. ý tôi là, tôi là 1 người quản lý quán bar. Tôi không biết gì để nói với ông, Trevor. ý tôi là, tôi là 1 người quản lý quán bar.
198 00:23:26,069 00:23:28,839 ông biết đó, 1 phần của công việc là phải đi nói chuyện với khách hàng. ông biết đó, 1 phần của công việc là phải đi nói chuyện với khách hàng.
199 00:23:31,008 00:23:33,977 Khi cậu rời MI6, chúng ta đã thống nhất. Khi cậu rời MI6, chúng ta đã thống nhất.
200 00:23:35,646 00:23:38,816 Cậu không làm rối việc của tôi, thì tôi sẽ không làm rối việc của cậu. Cậu không làm rối việc của tôi, thì tôi sẽ không làm rối việc của cậu.
201 00:23:38,849 00:23:41,250 Vậy thì tôi sẽ nói thế này Vậy thì tôi sẽ nói thế này
202 00:23:42,043 00:23:44,414 Nếu cậu muốn quay trở lại cuộc chơi, Nếu cậu muốn quay trở lại cuộc chơi,
203 00:23:44,638 00:23:45,806 Tôi sẽ cho cậu lên đường Tôi sẽ cho cậu lên đường
204 00:23:50,477 00:23:53,780 Còn bây giờ, cô ta có nói đến mấy tập tin không? Còn bây giờ, cô ta có nói đến mấy tập tin không?
205 00:23:55,916 00:23:58,652 Nó đã 12 năm trước rồi, Trevor. Nó đã 12 năm trước rồi, Trevor.
206 00:23:58,685 00:24:01,021 Tại sao mặt lìn ông lại đem nó ra bây giờ hả? Tại sao mặt lìn ông lại đem nó ra bây giờ hả?
207 00:24:01,054 00:24:03,190 Ông biết chuyện gì đã xảy ra. Người Nga đã có tập tin. Ông biết chuyện gì đã xảy ra. Người Nga đã có tập tin.
208 00:24:03,223 00:24:06,059 Nhiệm vụ thất bại. Nhiệm vụ thất bại.
209 00:24:06,093 00:24:09,062 Thì, sự thật thì nó có Thì, sự thật thì nó có
210 00:24:09,096 00:24:11,131 1 chút rắc rối hơn thế 1 chút rắc rối hơn thế
211 00:24:13,600 00:24:14,735 Làm ơn, khai sáng tôi đi. Làm ơn, khai sáng tôi đi.
212 00:24:20,273 00:24:22,393 Bọn tôi lo lắng vè sức khỏe của anh, Martin. Bọn tôi lo lắng vè sức khỏe của anh, Martin.
213 00:24:23,510 00:24:25,746 Có ý gì đây? Có ý gì đây?
214 00:24:27,181 00:24:28,582 Họ sẽ tìm ra anh. Họ sẽ tìm ra anh.
215 00:24:29,216 00:24:31,284 The Hilton, sáng hôm qua. The Hilton, sáng hôm qua.
216 00:24:32,519 00:24:33,921 Cậu ta đã không may mắn như anh. Cậu ta đã không may mắn như anh.
217 00:24:36,957 00:24:39,459 - Anh ta là ai? - 1 trong những người ta đưa vào . - Anh ta là ai? - 1 trong những người ta đưa vào .
218 00:24:39,493 00:24:41,628 Qúa gần với cô ta. Qúa gần với cô ta.
219 00:24:41,662 00:24:43,063 Họ bắt giò anh ta từ đâu không hay. Họ bắt giò anh ta từ đâu không hay.
220 00:24:43,981 00:24:45,649 Mọi thứ đang càng lớn dần, Martin. Mọi thứ đang càng lớn dần, Martin.
221 00:24:45,832 00:24:47,567 Người Nga đã nhiều lần sử dụng Người Nga đã nhiều lần sử dụng
222 00:24:47,601 00:24:48,902 chất độc thần kinh ở UK chất độc thần kinh ở UK
223 00:24:48,936 00:24:51,038 Bây giờ họ cũng đã làm điều đó trên sân nhà của chúng ta Bây giờ họ cũng đã làm điều đó trên sân nhà của chúng ta
224 00:24:54,041 00:24:56,677 Chúng tôi coi đây là một hành động chiến tranh.. Chúng tôi coi đây là một hành động chiến tranh..
225 00:24:58,996 00:25:01,732 Hãy cùng làm việc với nhau Martin, Chúng tôi sẽ bảo vệ cậu, Hãy cùng làm việc với nhau Martin, Chúng tôi sẽ bảo vệ cậu,
226 00:25:01,915 00:25:03,817 nếu không thì, coi như... nếu không thì, coi như...
227 00:25:05,118 00:25:07,120 cậu cũng sẽ kết thúc với 1 nụ cười mới trên mặt đấy cậu cũng sẽ kết thúc với 1 nụ cười mới trên mặt đấy
228 00:25:08,755 00:25:10,624 Cha? Cha?
229 00:25:10,657 00:25:12,192 Lees, về phòng ngủ đi, làm ơn Lees, về phòng ngủ đi, làm ơn
230 00:25:12,225 00:25:14,962 - Về phòng ngủ. - Lisa! - Về phòng ngủ. - Lisa!
231 00:25:17,898 00:25:22,135 Lần trước chú thấy con, con còn mặc tả poopy đấy Lần trước chú thấy con, con còn mặc tả poopy đấy
232 00:25:22,169 00:25:26,506 - Con không ngủ được. - Con phải về phòng, sweetheart, okay? - Con không ngủ được. - Con phải về phòng, sweetheart, okay?
233 00:25:26,540 00:25:29,142 Con bé nuôi dậy tốt đấy Con bé nuôi dậy tốt đấy
234 00:25:29,176 00:25:33,580 Con bé lớn thật nhanh. Nhìn như mẹ nó Con bé lớn thật nhanh. Nhìn như mẹ nó
235 00:25:33,613 00:25:35,248 Tôi tự biết bản thân tôi. Tôi tự biết bản thân tôi.
236 00:25:37,784 00:25:39,152 nghe này, Martin, nghe này, Martin,
237 00:25:39,186 00:25:42,189 Tôi biết là cậu đéo quan tâm bọn Người Nga. Tôi biết là cậu đéo quan tâm bọn Người Nga.
238 00:25:42,222 00:25:44,725 Tốt thôi. Nhưng cậu biết là mấy tập tin đó Tốt thôi. Nhưng cậu biết là mấy tập tin đó
239 00:25:44,758 00:25:48,195 sẽ giúp ta tìm ra được thằng chó nào đã phản bội ta ở Kiev sẽ giúp ta tìm ra được thằng chó nào đã phản bội ta ở Kiev
240 00:25:50,764 00:25:52,933 Nếu ta tìm được con chuột trong hệ thống của chúng ta, Nếu ta tìm được con chuột trong hệ thống của chúng ta,
241 00:25:52,966 00:25:56,670 Tôi thề với cậu, hắn sẽ bị tử hình Tôi thề với cậu, hắn sẽ bị tử hình
242 00:25:58,706 00:26:01,608 Không phải cậu cũng muốn biết ai chịu trách nhiệm cho cái chết của mẹ nó hay sao? Không phải cậu cũng muốn biết ai chịu trách nhiệm cho cái chết của mẹ nó hay sao?
243 00:26:03,560 00:26:06,597 - Mẹ tôi bị tai nạn. - Một tai nạn? - Mẹ tôi bị tai nạn. - Một tai nạn?
244 00:26:06,780 00:26:09,883 - Trevor... - Tai nạn xe hơi. - Trevor... - Tai nạn xe hơi.
245 00:26:09,916 00:26:12,586 - Cậu không nói cho nó biết? - Nói tôi nghe nào... - Cậu không nói cho nó biết? - Nói tôi nghe nào...
246 00:26:12,619 00:26:15,589 Đủ rồi, thế là đủ rồi. Ra ngoài mau. Lees! Lees! Đủ rồi, thế là đủ rồi. Ra ngoài mau. Lees! Lees!
247 00:26:16,840 00:26:18,508 Cứ nghĩ về thằng phản bội đi, Martin. Cứ nghĩ về thằng phản bội đi, Martin.
248 00:26:20,636 00:26:23,973 Chả là cậu lại ủng hộ sự biến mất của hắn sao? Chả là cậu lại ủng hộ sự biến mất của hắn sao?
249 00:26:24,097 00:26:28,568 Trevor, tôi đã nói rõ rồi, Tôi đã bỏ. Bây giờ, biến mẹ đi! Trevor, tôi đã nói rõ rồi, Tôi đã bỏ. Bây giờ, biến mẹ đi!
250 00:26:28,602 00:26:32,739 Rất tốt. Nếu có bất kì điều gì cậu muốn chia sẻ với tôi, Rất tốt. Nếu có bất kì điều gì cậu muốn chia sẻ với tôi,
251 00:26:32,773 00:26:34,608 Cậu biết tìm tôi ở đâu rồi đấy, Cậu biết tìm tôi ở đâu rồi đấy,
252 00:26:34,641 00:26:36,243 Rất vui được gặp lại cậu, Martin. Rất vui được gặp lại cậu, Martin.
253 00:26:50,190 00:26:53,827 Cha xin lỗi, Lees. Cha đã muốn nói với con Cha xin lỗi, Lees. Cha đã muốn nói với con
254 00:26:53,860 00:26:56,196 - Ba đi đi. - Lees, con yêu, chỉ là... - Ba đi đi. - Lees, con yêu, chỉ là...
255 00:26:56,229 00:27:00,300 - Lắng nghe cha nói được không, làm ơn? - Cha nói dối con. - Lắng nghe cha nói được không, làm ơn? - Cha nói dối con.
256 00:27:00,333 00:27:03,904 Cha muốn nói với con biết khi con lớn hơn nữa Cha muốn nói với con biết khi con lớn hơn nữa
257 00:27:03,937 00:27:05,939 Ba đi đi. Để con 1 mình. Ba đi đi. Để con 1 mình.
258 00:27:05,972 00:27:08,108 Làm ơn, con yêu, chỉ là... Làm ơn, con yêu, chỉ là...
259 00:27:11,978 00:27:14,014 Cha nói dối con! Cha nói dối con!
260 00:27:42,342 00:27:44,177 Hứa với em mọi thứ sẽ mãi như thế này Hứa với em mọi thứ sẽ mãi như thế này
261 00:27:46,279 00:27:48,748 - Hứa đi! - Được rồi, anh hứa. - Hứa đi! - Được rồi, anh hứa.
262 00:27:48,782 00:27:51,785 - Em không tin anh. - Em không tin anh.
263 00:28:23,183 00:28:25,886 Hôm đây, Lực lượng chống khủng bố của Mỹ Hôm đây, Lực lượng chống khủng bố của Mỹ
264 00:28:25,919 00:28:28,021 đã tiếng hành 1 cuộc điều tra. đã tiếng hành 1 cuộc điều tra.
265 00:28:28,054 00:28:30,090 Sự điều tra cho thấy Sự điều tra cho thấy
266 00:28:30,123 00:28:32,792 rằng Skuratov đã bị đầu độc. rằng Skuratov đã bị đầu độc.
267 00:28:32,826 00:28:35,428 Các chuyên gia về chất độc đã kết luận Các chuyên gia về chất độc đã kết luận
268 00:28:35,463 00:28:38,765 rằng Kremlin được cho là chịu trách nhiệm rằng Kremlin được cho là chịu trách nhiệm
269 00:28:38,798 00:28:43,837 cho hành động khủng bố tàn khốc này trên đất Mỹ. cho hành động khủng bố tàn khốc này trên đất Mỹ.
270 00:28:43,870 00:28:45,338 Lees, dọn đồ con đi, làm ơn Lees, dọn đồ con đi, làm ơn
271 00:28:46,773 00:28:48,008 Cái gì? Cái gì?
272 00:28:49,042 00:28:50,043 Chúng ta sẽ chuyển đi. Chúng ta sẽ chuyển đi.
273 00:28:51,111 00:28:52,746 Tại sao ta phải chuyện đi? Tại sao ta phải chuyện đi?
274 00:28:53,813 00:28:55,849 - Cha? - Cứ làm những gì cha bảo, okay? - Cha? - Cứ làm những gì cha bảo, okay?
275 00:28:57,250 00:29:00,120 Con không muốn rời khỏi đây. Con muốn ở đây. Con không muốn rời khỏi đây. Con muốn ở đây.
276 00:29:00,153 00:29:02,793 - Sao lúc nào mọi thứ cũng... - Cha không có thời gian để tranh cãi! - Sao lúc nào mọi thứ cũng... - Cha không có thời gian để tranh cãi!
277 00:29:02,822 00:29:04,691 Lo dọn đồ con đi Lo dọn đồ con đi
278 00:30:29,892 00:30:30,428 Tuyệt vời. Tuyệt vời.
279 00:30:30,511 00:30:33,380 Hồ sơ hoàn hảo cho một điệp viên bí mật. Hồ sơ hoàn hảo cho một điệp viên bí mật.
280 00:31:45,669 00:31:48,605 Được rồi, chậm lại. Cứ chậm lại, được không? Cô... Được rồi, chậm lại. Cứ chậm lại, được không? Cô...
281 00:31:49,673 00:31:50,713 Những gì mà cô muốn biết... Những gì mà cô muốn biết...
282 00:31:50,741 00:31:52,643 Tôi muốn các tập tin Tôi muốn các tập tin
283 00:31:58,116 00:32:00,018 Tập tin gì? Cô đang nói gì thế? Tập tin gì? Cô đang nói gì thế?
284 00:32:01,219 00:32:02,819 Tao đéo biết cái tập tin quái nào cả! Ah! Tao đéo biết cái tập tin quái nào cả! Ah!
285 00:32:07,091 00:32:09,193 Oh! Oh!
286 00:32:09,227 00:32:11,029 Fuck! Fuck!
287 00:32:14,748 00:32:16,817 Cô ta giấu nó ở đâu? Cô ta giấu nó ở đâu?
288 00:32:18,268 00:32:19,838 Cô có những tập tin ấy! Cô có những tập tin ấy!
289 00:32:19,871 00:32:21,639 Tôi đã thấy 1 gã cầm theo túi đeo vai Tôi đã thấy 1 gã cầm theo túi đeo vai
290 00:32:21,672 00:32:23,908 Với con mắt trần tôi! Cô đã có những tập tin! Với con mắt trần tôi! Cô đã có những tập tin!
291 00:32:23,942 00:32:26,243 Không! Không! Ưhoa Whoa, whoa! Không Không! Không! Ưhoa Whoa, whoa! Không
292 00:32:28,795 00:32:30,231 Con mẹ nó! Ah! Con mẹ nó! Ah!
293 00:32:30,314 00:32:34,553 Cái này có thể giúp giải tỏa tâm trí đấy Cái này có thể giúp giải tỏa tâm trí đấy
294 00:32:48,800 00:32:51,669 Okay, okay. Okay, okay.
295 00:32:54,605 00:32:58,074 Sasha biết những tập tin ở đâu. Tôi có thể lấy nó cho cô. Sasha biết những tập tin ở đâu. Tôi có thể lấy nó cho cô.
296 00:32:58,509 00:33:00,377 Cô ta nghĩ tôi là 1 nhà báo. Cô ta nghĩ tôi là 1 nhà báo.
297 00:33:00,411 00:33:03,247 Tôi từng làm việc với cha cô ta. Cô biết điều đó, phải không? Tôi từng làm việc với cha cô ta. Cô biết điều đó, phải không?
298 00:33:03,280 00:33:05,416 Tôi có thể đi lấy những tập tin Tôi có thể đi lấy những tập tin
299 00:33:07,651 00:33:09,553 - Anh sẽ lấy nó. - Đúng vậy. - Anh sẽ lấy nó. - Đúng vậy.
300 00:33:27,205 00:33:30,208 Tôi muốn các tập tin và con phóng viên. Tôi muốn các tập tin và con phóng viên.
301 00:33:32,476 00:33:35,546 Sống hoặc chết, Tôi không quan tâm. Sống hoặc chết, Tôi không quan tâm.
302 00:33:35,579 00:33:38,817 Anh có 24 tiếng. Anh có 24 tiếng.
303 00:34:10,314 00:34:12,449 Anh sẽ phải đưa con nhỏ ra . Anh sẽ phải đưa con nhỏ ra .
304 00:34:12,483 00:34:15,787 Hứa với em. Hứa với em. Hứa với em. Hứa với em. Hứa với em. Hứa với em.
305 00:34:59,731 00:35:00,865 Lisa. Lisa.
306 00:35:02,599 00:35:05,402 Cha của cháu đang chuẩn bị một món quà cho cô Cha của cháu đang chuẩn bị một món quà cho cô
307 00:35:07,038 00:35:10,041 Nếu cháu cư xử tốt, bọn ta cũng sẽ vậy. Nếu cháu cư xử tốt, bọn ta cũng sẽ vậy.
308 00:35:11,810 00:35:15,847 Cháu có thể chọn bất kì kẹo, chips, nước ngọt cháu muốn, okay? Cháu có thể chọn bất kì kẹo, chips, nước ngọt cháu muốn, okay?
309 00:35:19,583 00:35:20,985 Tôi muốn một ly sinh tố berry. Tôi muốn một ly sinh tố berry.
310 00:35:22,821 00:35:26,657 Dâu tây, quả việt quất, quả mâm xôi và hai chén rau bina. Dâu tây, quả việt quất, quả mâm xôi và hai chén rau bina.
311 00:35:34,766 00:35:36,935 Cháu có thích phim hoạt hình không? Cháu có thích phim hoạt hình không?
312 00:35:56,855 00:36:00,124 Anh ta vừa mới đậu ở Shaftesbury Avenue, Soho. Anh ta vừa mới đậu ở Shaftesbury Avenue, Soho.
313 00:36:00,158 00:36:01,658 Maxi Million Club. Maxi Million Club.
314 00:36:10,869 00:36:11,970 Anh ta đã vào trong. Anh ta đã vào trong.
315 00:36:12,595 00:36:14,330 Kiểm tra xem. Kiểm tra xem.
316 00:36:15,974 00:36:19,010 Khi tôi nói với ông tôi đã bỏ, điều đó có nghĩa là tôi đã bỏ, Khi tôi nói với ông tôi đã bỏ, điều đó có nghĩa là tôi đã bỏ,
317 00:36:31,521 00:36:34,058 - Hey, mate. - Hey. - Hey, mate. - Hey.
318 00:36:34,092 00:36:37,161 - Maxim quanh đấy chứ? - Ai đang hỏi đấy? - Maxim quanh đấy chứ? - Ai đang hỏi đấy?
319 00:36:37,195 00:36:39,630 Nói với anh ấy Bully Boy's tới đây gặp anh ta Nói với anh ấy Bully Boy's tới đây gặp anh ta
320 00:36:44,102 00:36:46,403 Wow. Bully Boy. Wow. Bully Boy.
321 00:36:48,656 00:36:49,724 Ngồi xuống đi nào Ngồi xuống đi nào
322 00:36:52,293 00:36:55,196 - Cognac? - Tôi ổn - Cognac? - Tôi ổn
323 00:36:58,249 00:37:02,686 vậy cái gì đã đưa cậu tới đây nửa đêm thế này hả? vậy cái gì đã đưa cậu tới đây nửa đêm thế này hả?
324 00:37:04,388 00:37:06,690 Nói chuyện làm ăn được chứ? Nói chuyện làm ăn được chứ?
325 00:37:07,091 00:37:08,960 Yeah, đương nhiên. Yeah, đương nhiên.
326 00:37:10,094 00:37:11,896 Nói đi nào. Nói đi nào.
327 00:37:11,930 00:37:15,800 Tôi có một trận đánh sắp tới với anh tên người Armenia này. Tôi có một trận đánh sắp tới với anh tên người Armenia này.
328 00:37:15,833 00:37:17,601 điều thú vị ở chỗ là người Nga điều thú vị ở chỗ là người Nga
329 00:37:17,634 00:37:19,569 đang nói về tên Armenian này đang nói về tên Armenian này
330 00:37:19,603 00:37:20,963 đá xô trong cơn. đá xô trong cơn.
331 00:37:22,539 00:37:26,610 Bucket kicking? ý cậu là... chết? Bucket kicking? ý cậu là... chết?
332 00:37:29,496 00:37:31,566 Rõ ràng là, có 1 cô gái bị lạc vào trong đống này Rõ ràng là, có 1 cô gái bị lạc vào trong đống này
333 00:37:31,599 00:37:35,737 người Ukrainian, tóc vàng, hình sâm phượng hoàng ở cổ. người Ukrainian, tóc vàng, hình sâm phượng hoàng ở cổ.
334 00:37:35,770 00:37:37,471 cô ta nhận mình là nhà báo. cô ta nhận mình là nhà báo.
335 00:37:37,504 00:37:39,073 anh biết gì về đó không? anh biết gì về đó không?
336 00:37:40,675 00:37:42,342 Tại sao tôi phải biết về cô ấy? Tại sao tôi phải biết về cô ấy?
337 00:37:43,645 00:37:46,781 À, bởi vì tôi tìm thấy cái này. À, bởi vì tôi tìm thấy cái này.
338 00:37:47,816 00:37:49,316 Trong túi của cô ấy. Trong túi của cô ấy.
339 00:37:56,891 00:37:58,059 Vấy? Vấy?
340 00:37:59,126 00:38:01,104 Có lẽ đã tới lúc, anh hết nhảm nhí đi Maxim. Có lẽ đã tới lúc, anh hết nhảm nhí đi Maxim.
341 00:38:01,428 00:38:02,630 Phải không nào? Cô ta đâu rồi? Phải không nào? Cô ta đâu rồi?
342 00:38:02,664 00:38:05,099 Tôi không thích giọng điệu của cậu, Bully Boy. Tôi không thích giọng điệu của cậu, Bully Boy.
343 00:38:07,501 00:38:09,938 Ngồi xuống. Bình tĩnh lại. Ngồi xuống. Bình tĩnh lại.
344 00:38:09,971 00:38:12,439 Làm thế đéo nào mà cậu đêm thứ đó vào đây được? Làm thế đéo nào mà cậu đêm thứ đó vào đây được?
345 00:38:14,809 00:38:16,945 Cô ta đã tới gặp anh, phải không? Cô ta đã tới gặp anh, phải không?
346 00:38:16,978 00:38:18,646 Đó là cách mà sao cô ta tìm thấy tôi Đó là cách mà sao cô ta tìm thấy tôi
347 00:38:20,114 00:38:21,950 Cậu như người đã chết rồi Cậu như người đã chết rồi
348 00:38:23,918 00:38:25,485 Lấy điện thoại ra mau. Lấy điện thoại ra mau.
349 00:38:27,454 00:38:30,091 Lấy cái điện thoại chết tiệt của anh ra. Tôi sẽ không hỏi anh nữa đâu. Làm đi. Lấy cái điện thoại chết tiệt của anh ra. Tôi sẽ không hỏi anh nữa đâu. Làm đi.
350 00:39:42,664 00:39:46,167 Nhìn mà xem. Anh ta ở phạm vi gần, nhưng không thể ra đòn được, Nhìn mà xem. Anh ta ở phạm vi gần, nhưng không thể ra đòn được,
351 00:39:46,200 00:39:49,837 vì vậy anh ta trói tay đối thủ và đẩy anh ta trở lại cùng một lúc. vì vậy anh ta trói tay đối thủ và đẩy anh ta trở lại cùng một lúc.
352 00:39:49,871 00:39:52,073 Xem cách anh ta đẩy Spence trở lại chỗ dây đài? Xem cách anh ta đẩy Spence trở lại chỗ dây đài?
353 00:39:52,106 00:39:54,541 Rất nhiều võ sĩ rất ghét khi ở trong tình huống đó. Rất nhiều võ sĩ rất ghét khi ở trong tình huống đó.
354 00:39:54,575 00:39:56,177 nhất là Shawn Spence. nhất là Shawn Spence.
355 00:40:05,787 00:40:08,990 vậy cháu nghĩ là tên Smokin' Joe sẽ thắng? vậy cháu nghĩ là tên Smokin' Joe sẽ thắng?
356 00:40:09,023 00:40:11,059 Oh, yeah. Cháu sẽ đặt vào anh ấy, Oh, yeah. Cháu sẽ đặt vào anh ấy,
357 00:40:11,092 00:40:13,761 70/30 cược, ít nhất. 70/30 cược, ít nhất.
358 00:40:13,795 00:40:16,496 Đó thấy đó. Oh! Đó thấy đó. Oh!
359 00:40:16,530 00:40:18,132 Nhìn đau chưa! Nhìn đau chưa!
360 00:40:20,234 00:40:23,470 Cháu đã nói gì rồi? ước gì có thể đặt tiền vào đó Cháu đã nói gì rồi? ước gì có thể đặt tiền vào đó
361 00:40:26,007 00:40:27,742 Đặt tiền? Đặt tiền?
362 00:41:09,183 00:41:11,185 Tôi tới đây để giúp cô Tôi tới đây để giúp cô
363 00:41:14,789 00:41:18,126 Cha của cô là bạn của tôi. Tôi sẽ không để điều tương tự xảy ra với cô. Cha của cô là bạn của tôi. Tôi sẽ không để điều tương tự xảy ra với cô.
364 00:41:18,159 00:41:20,595 - Cho tôi xin cái điện thoại - Tại sao? - Cho tôi xin cái điện thoại - Tại sao?
365 00:41:22,196 00:41:23,765 Làm sao mà cô nghĩ tôi tìm thấy cô? Làm sao mà cô nghĩ tôi tìm thấy cô?
366 00:41:25,733 00:41:28,236 Cầm cái này. Nó an toàn. Cầm cái này. Nó an toàn.
367 00:41:32,273 00:41:34,075 Cô có biết những gì chúng ta đang chống lại, phải không? Cô có biết những gì chúng ta đang chống lại, phải không?
368 00:41:36,044 00:41:37,145 Họ không làm tôi sợ đâu Họ không làm tôi sợ đâu
369 00:41:38,146 00:41:39,914 Tôi muốn công bố những tập tin ấy. Tôi muốn công bố những tập tin ấy.
370 00:41:41,349 00:41:43,151 để báo thù cho cái chết của cha cô? để báo thù cho cái chết của cha cô?
371 00:41:44,685 00:41:47,055 Đúng vậy, và những người khác nữa Đúng vậy, và những người khác nữa
372 00:41:54,128 00:41:55,897 Tôi tìm thấy sổ nhật ký của ông ấy Tôi tìm thấy sổ nhật ký của ông ấy
373 00:41:55,980 00:41:58,816 Mục cuối cùng là về một cuộc họp với một người phụ nữ ông ấy gọi là Red Stả Mục cuối cùng là về một cuộc họp với một người phụ nữ ông ấy gọi là Red Stả
374 00:42:01,402 00:42:04,939 Red Star đã thu thập các bằng chứng về chương trình vũ khí hóa học Red Star đã thu thập các bằng chứng về chương trình vũ khí hóa học
375 00:42:04,973 00:42:07,842 Cô ta đã nắm giữ công thúc cho Novichok Cô ta đã nắm giữ công thúc cho Novichok
376 00:42:08,176 00:42:10,978 Thậm chí còn có mẫu thử Thậm chí còn có mẫu thử
377 00:42:11,612 00:42:13,647 Cha của cô đã không nói với tôi điều đó Cha của cô đã không nói với tôi điều đó
378 00:42:14,633 00:42:16,777 Red Star nghĩ sẽ rất nguy hiểm nếu đem tập tin tới chỗ họp Red Star nghĩ sẽ rất nguy hiểm nếu đem tập tin tới chỗ họp
379 00:42:16,801 00:42:19,337 nên cô ta bỏ nó vào 1 nhà băng nên cô ta bỏ nó vào 1 nhà băng
380 00:42:19,371 00:42:22,307 - Cô ta bỏ nó vào 1 nhà băng? - Yes. - Cô ta bỏ nó vào 1 nhà băng? - Yes.
381 00:42:22,340 00:42:26,244 - Nhà băng đó ở đâu, Sasha? - Tôi là người duy nhất biết nó. - Nhà băng đó ở đâu, Sasha? - Tôi là người duy nhất biết nó.
382 00:42:28,446 00:42:30,582 Địa chỉ của nhả bằng trong cuốn nhật ký của ông. Địa chỉ của nhả bằng trong cuốn nhật ký của ông.
383 00:42:32,350 00:42:33,618 Tôi đã đốt nó rồi Tôi đã đốt nó rồi
384 00:42:39,574 00:42:43,578 Red Star đã muốn đưa cho cha tôi mã số của hộp ký gửi Red Star đã muốn đưa cho cha tôi mã số của hộp ký gửi
385 00:42:45,480 00:42:46,781 Chết tiệt Chết tiệt
386 00:42:47,115 00:42:49,183 Thông minh đấy Thông minh đấy
387 00:42:50,451 00:42:52,787 Tôi cần sự giúp đỡ của anh để lấy mã Tôi cần sự giúp đỡ của anh để lấy mã
388 00:43:02,296 00:43:05,700 Đéo thể tin được ngủ trong lúc làm nhiệm vụ à. Đéo thể tin được ngủ trong lúc làm nhiệm vụ à.
389 00:43:12,890 00:43:14,926 Để nó đổ chuông. Để nó đổ chuông.
390 00:43:14,959 00:43:17,295 Quay lại, Đừng có mà nhìn tôi Quay lại, Đừng có mà nhìn tôi
391 00:43:17,328 00:43:18,763 Cho tôi xem 2 bàn tay nào Cho tôi xem 2 bàn tay nào
392 00:43:20,231 00:43:23,167 - Anh là ai? - Đừng lo lắng vào điều đó - Anh là ai? - Đừng lo lắng vào điều đó
393 00:43:23,751 00:43:25,386 Đăng nhập vào hệ thống CIA mau Đăng nhập vào hệ thống CIA mau
394 00:43:25,570 00:43:28,006 Chúng tôi chỉ là một công ty thương mại. Chúng tôi chỉ là một công ty thương mại.
395 00:43:28,039 00:43:30,217 - Tôi không biết anh muốn gì cả - Nếu cậu không muốn bị văng tung não - Tôi không biết anh muốn gì cả - Nếu cậu không muốn bị văng tung não
396 00:43:30,241 00:43:32,276 lên màn hình máy tính, cậu sẽ làm những gì mà tôi bảo. lên màn hình máy tính, cậu sẽ làm những gì mà tôi bảo.
397 00:43:40,785 00:43:42,253 Whoa, whoa, whoa. Làm gì đó anh trái? Whoa, whoa, whoa. Làm gì đó anh trái?
398 00:43:42,286 00:43:44,756 Làm gì đấy? Tôi biết trò của cậu đấy. Làm gì đấy? Tôi biết trò của cậu đấy.
399 00:43:45,757 00:43:47,992 Cậu có 1 cái mật khẩu thật và 1 cái giả, yeah? Cậu có 1 cái mật khẩu thật và 1 cái giả, yeah?
400 00:43:48,626 00:43:52,430 Để tôi chọn dùm nhé Gõ cái thật vào dùm. Để tôi chọn dùm nhé Gõ cái thật vào dùm.
401 00:43:57,001 00:43:58,936 Okay. Operation Red Star. Okay. Operation Red Star.
402 00:43:58,970 00:44:00,290 Tôi muốn thấy những gì mà cậu có Tôi muốn thấy những gì mà cậu có
403 00:44:04,659 00:44:06,628 Tiếp nào. 12 năm trước, Kiev. Tiếp nào. 12 năm trước, Kiev.
404 00:44:18,189 00:44:19,690 Okay. Okay.
405 00:44:24,362 00:44:25,930 Được rồi, dừng lại. Được rồi, dừng lại.
406 00:44:25,963 00:44:29,600 Có một ghi chú viết tay. Chữ viết tay màu vàng. Có một ghi chú viết tay. Chữ viết tay màu vàng.
407 00:44:35,105 00:44:35,740 Yeah? Yeah?
408 00:44:35,773 00:44:37,875 Một chiếc xe tải vừa đậu bên ngoài. Một chiếc xe tải vừa đậu bên ngoài.
409 00:44:37,909 00:44:39,143 Bọn chúng có súng Bọn chúng có súng
410 00:44:39,177 00:44:40,778 Ra khỏi đó mau. Ra khỏi đó mau.
411 00:44:43,748 00:44:45,883 Nó được mã hóa. Tôi không có quyền truy cập. Nó được mã hóa. Tôi không có quyền truy cập.
412 00:44:48,986 00:44:50,288 In tất cả ra, mọi thứ In tất cả ra, mọi thứ
413 00:44:56,661 00:44:57,829 Nó có đang in không Nó có đang in không
414 00:44:57,862 00:45:00,131 - Yeah, nó đang ra - Tiếp nào - Yeah, nó đang ra - Tiếp nào
415 00:45:09,740 00:45:11,309 Đứng dậy, di chuyển Đứng dậy, di chuyển
416 00:45:11,342 00:45:13,678 - Lối thoát ở đâu? - Cái gì cơ? - Lối thoát ở đâu? - Cái gì cơ?
417 00:45:13,711 00:45:15,880 - Lối thoát chết tiệt ở đâu? - Trên bức tường phía sau! - Lối thoát chết tiệt ở đâu? - Trên bức tường phía sau!
418 00:45:18,817 00:45:20,919 ở đâu? ở đâu?
419 00:45:35,600 00:45:37,402 Martin! Martin!
420 00:45:41,940 00:45:43,875 Có chuyện gì thế? Có chuyện gì thế?
421 00:45:43,908 00:45:45,610 Tôi có 1 con tin ở đây Tôi có 1 con tin ở đây
422 00:45:47,612 00:45:49,848 Martin, hãy nói về điều này, được không? Martin, hãy nói về điều này, được không?
423 00:45:51,482 00:45:53,484 Thôi nào. Nếu cậu có 1 cây súng, hãy bỏ nó xuống. Thôi nào. Nếu cậu có 1 cây súng, hãy bỏ nó xuống.
424 00:45:53,518 00:45:55,486 Chúng tôi không muốn ai bị thương cả. Chúng tôi không muốn ai bị thương cả.
425 00:45:55,520 00:45:59,057 Cậu nghe tôi không? Martin? Cậu nghe tôi không? Martin?
426 00:46:02,460 00:46:03,962 Martin, Tôi đang vào. Martin, Tôi đang vào.
427 00:46:12,171 00:46:13,972 Two! Down! Đi thôi. Two! Down! Đi thôi.
428 00:46:44,869 00:46:47,672 Từ bỏ đi, mate. Đứng lên từ từ nào. Từ bỏ đi, mate. Đứng lên từ từ nào.
429 00:47:27,946 00:47:29,847 Ah! Ah!
430 00:48:44,389 00:48:46,257 Jig's up, Martin. Jig's up, Martin.
431 00:49:01,473 00:49:02,741 1 người lên bắt hắn. 1 người lên bắt hắn.
432 00:49:07,312 00:49:08,646 - Sao mà lâu thế hả? - Lái xe. - Sao mà lâu thế hả? - Lái xe.
433 00:49:54,392 00:49:57,428 Anh đang nói với tôi rằng MI6, CIA, đều đang đuổi theo ta? Anh đang nói với tôi rằng MI6, CIA, đều đang đuổi theo ta?
434 00:49:59,815 00:50:01,917 Nó thậm chí không phải là mối quan tâm chính của ta Nó thậm chí không phải là mối quan tâm chính của ta
435 00:50:14,396 00:50:16,331 Anh không giống như bất kỳ phóng viên nào tôi từng gặp. Anh không giống như bất kỳ phóng viên nào tôi từng gặp.
436 00:50:18,818 00:50:21,519 Chắc là bởi vì tôi là người giỏi nhất, phải không nào? Chắc là bởi vì tôi là người giỏi nhất, phải không nào?
437 00:50:21,553 00:50:23,555 Không phải đó là điều cha cô nói sao? Không phải đó là điều cha cô nói sao?
438 00:50:46,544 00:50:48,948 - Fuck! - Có chuyện gì thế? - Fuck! - Có chuyện gì thế?
439 00:50:50,182 00:50:51,951 Họ đã đổi mã hóa. Họ đã đổi mã hóa.
440 00:51:01,160 00:51:02,460 Martin! Martin!
441 00:51:03,795 00:51:04,964 Mọi người đã bị bao vây! Mọi người đã bị bao vây!
442 00:51:06,165 00:51:07,900 Đi ra ngoài với tay trên đầu Đi ra ngoài với tay trên đầu
443 00:51:07,933 00:51:09,869 Chúng tôi sẽ dùng vũ lực Chúng tôi sẽ dùng vũ lực
444 00:51:13,504 00:51:15,406 Cảnh cáo cuối cùng, Martin. Cảnh cáo cuối cùng, Martin.
445 00:51:21,981 00:51:24,984 Tốt. Rất tốt. Tốt. Rất tốt.
446 00:51:25,017 00:51:26,618 Tiếp tục di chuyển nào Tiếp tục di chuyển nào
447 00:51:29,637 00:51:31,206 Chậm thôi. Chậm thôi.
448 00:51:34,742 00:51:37,046 Nói người của ông bỏ súng xuống Nói người của ông bỏ súng xuống
449 00:51:37,079 00:51:38,981 Nói mau hoặc tôi sẽ bắn anh ta. Nói mau hoặc tôi sẽ bắn anh ta.
450 00:51:39,014 00:51:42,017 Tập tin mà ông đang tìm kiếm đang ở trong 1 nhà băng Tập tin mà ông đang tìm kiếm đang ở trong 1 nhà băng
451 00:51:42,051 00:51:44,286 Martin có mã khóa trong đầu anh ta. Martin có mã khóa trong đầu anh ta.
452 00:51:44,319 00:51:46,288 Anh ta là người duy nhất biết được nó Anh ta là người duy nhất biết được nó
453 00:51:47,589 00:51:50,659 giờ ông nói tôi biết, tôi có nên bắn tung não anh ta không nhỉ? giờ ông nói tôi biết, tôi có nên bắn tung não anh ta không nhỉ?
454 00:51:50,693 00:51:53,294 Đừng làm tôi đau lòng thế, Sasha. Đừng làm tôi đau lòng thế, Sasha.
455 00:51:53,328 00:51:56,264 - Thật sao? - For christ sake, Trevor! - Thật sao? - For christ sake, Trevor!
456 00:51:59,735 00:52:02,671 Bảo họ bỏ súng xuống mau, ngay bây giờ! Bảo họ bỏ súng xuống mau, ngay bây giờ!
457 00:52:02,705 00:52:04,707 Thôi nào, làm ơn. Thôi nào, làm ơn.
458 00:52:13,933 00:52:15,844 Tôi là người duy nhất biết được vị trí của nhà băng Tôi là người duy nhất biết được vị trí của nhà băng
459 00:52:15,868 00:52:16,902 Bình tĩnh lại nào. Bình tĩnh lại nào.
460 00:52:18,370 00:52:19,605 3... 3...
461 00:52:22,440 00:52:24,242 Cô đang nói dối Cô đang nói dối
462 00:52:24,275 00:52:26,378 2... 2...
463 00:52:26,411 00:52:28,814 Sasha. Sasha. Cô đang làm gì đấy? Sasha. Sasha. Cô đang làm gì đấy?
464 00:52:38,724 00:52:39,925 - 1! - Okay, okay. - 1! - Okay, okay.
465 00:52:57,342 00:52:58,654 Tôi đã nói với cô, Tôi đã nói với cô,
466 00:52:58,678 00:53:00,646 hắn ta muốn những tập tin ấy hơn bất kỳ thứ gì rồi. hắn ta muốn những tập tin ấy hơn bất kỳ thứ gì rồi.
467 00:53:07,419 00:53:08,521 Dậy đi nào! Dậy đi nào!
468 00:53:13,626 00:53:14,860 Anh ta muốn gì? Anh ta muốn gì?
469 00:53:16,595 00:53:18,798 Hai người có vẻ biết nhau lâu rồi đấy Hai người có vẻ biết nhau lâu rồi đấy
470 00:53:18,831 00:53:20,966 Ai? Ai?
471 00:53:21,000 00:53:22,635 Đừng có giỡn chơi với tôi, Martin Đừng có giỡn chơi với tôi, Martin
472 00:53:22,668 00:53:25,336 Anh biết tôi đang nói về ai Anh biết tôi đang nói về ai
473 00:53:29,675 00:53:34,580 Anh ta nói rằng đó là một ghi chú viết tay. Giấy vàng.. Anh ta nói rằng đó là một ghi chú viết tay. Giấy vàng..
474 00:53:34,613 00:53:36,314 Tôi chỉ có thể in phiên bản được mã hóa Tôi chỉ có thể in phiên bản được mã hóa
475 00:53:37,550 00:53:39,350 Tôi biết cô có rất nhiều câu hỏi, Sasha, Tôi biết cô có rất nhiều câu hỏi, Sasha,
476 00:53:39,384 00:53:41,144 nhưng cô phải tin tôi được chứ, okay? nhưng cô phải tin tôi được chứ, okay?
477 00:53:42,021 00:53:43,789 Lần cuối mà họ cập nhập mã hóa là khi nào? Lần cuối mà họ cập nhập mã hóa là khi nào?
478 00:53:43,823 00:53:47,258 - Uh, 6 tháng trước. - Huh. Tốt. - Uh, 6 tháng trước. - Huh. Tốt.
479 00:53:47,292 00:53:49,052 Vậy anh ta không có cái thứ mà anh ta đang tìm Vậy anh ta không có cái thứ mà anh ta đang tìm
480 00:53:51,396 00:53:53,431 Nhìn này, tin tôi đi, Tôi cũng đang sợ y như cô, Nhìn này, tin tôi đi, Tôi cũng đang sợ y như cô,
481 00:53:53,465 00:53:54,667 Tôi không sợ sệt Tôi không sợ sệt
482 00:53:55,835 00:53:57,636 Đã có ai bao giờ theo giõi cái này chưa Đã có ai bao giờ theo giõi cái này chưa
483 00:53:57,670 00:54:00,506 Yeah, nhưng con số cho thấy đã không được đăng kí trong bất kỳ nền tảng nào Yeah, nhưng con số cho thấy đã không được đăng kí trong bất kỳ nền tảng nào
484 00:54:09,081 00:54:10,950 Này mate. Làm vẻ hay chỉ chơi cho vui thôi? Này mate. Làm vẻ hay chỉ chơi cho vui thôi?
485 00:54:13,085 00:54:15,588 Không phải là 1 số điện thoại. Là cái mã chết tiệt của cái hầm. Không phải là 1 số điện thoại. Là cái mã chết tiệt của cái hầm.
486 00:54:16,071 00:54:17,939 In nó ra đi. In nó ra đi.
487 00:54:18,924 00:54:20,458 Chúng ta làm gì bây giờ? Chúng ta làm gì bây giờ?
488 00:54:24,897 00:54:27,132 - Cô có thẻ tín dụng chứ? - Có. - Cô có thẻ tín dụng chứ? - Có.
489 00:54:27,166 00:54:28,333 Lấy nó ra. Lấy nó ra.
490 00:54:29,334 00:54:31,103 Tới giờ giăng 1 cái bẫy rồi. Tới giờ giăng 1 cái bẫy rồi.
491 00:54:31,136 00:54:32,770 - 1 cái bẫy? - Đúng vậy. - 1 cái bẫy? - Đúng vậy.
492 00:54:32,805 00:54:34,206 Trevor đã có mã của cái hầm. Trevor đã có mã của cái hầm.
493 00:54:34,239 00:54:36,909 Vì vậy, hãy dẫn ông ta đến chỗ mật ong nào. Vì vậy, hãy dẫn ông ta đến chỗ mật ong nào.
494 00:54:36,942 00:54:39,878 - Báo cáo tình hình đi. - Anh ta đang ở gần đây. - Báo cáo tình hình đi. - Anh ta đang ở gần đây.
495 00:54:50,889 00:54:52,291 Chúng tôi mất dấu anh ta rồi. Chúng tôi mất dấu anh ta rồi.
496 00:55:04,903 00:55:07,638 Oh, xin lỗi! Xin lỗi. Oh, xin lỗi! Xin lỗi.
497 00:55:07,672 00:55:10,142 Xin lỗi, Tôi đã không để ý đi đứng xin lỗi nhé? Xin lỗi, Tôi đã không để ý đi đứng xin lỗi nhé?
498 00:55:10,175 00:55:11,376 Xin lỗi. Xin lỗi.
499 00:55:20,751 00:55:23,688 Là bên Anh. Như thế sẽ ổn chứ? Là bên Anh. Như thế sẽ ổn chứ?
500 00:55:28,393 00:55:30,029 Chúng ta có được rồi. Chúng ta có được rồi.
501 00:55:30,112 00:55:31,947 Sasha vừa mới đặt 2 vé tới Moscow. Sasha vừa mới đặt 2 vé tới Moscow.
502 00:55:33,498 00:55:36,001 Một khách sạn ở trung tâm thành phố. Tôi sẽ gọi vài cú. Một khách sạn ở trung tâm thành phố. Tôi sẽ gọi vài cú.
503 00:55:36,185 00:55:38,887 Đừng bận tâm. Họ không có đi tới Moscow. Đừng bận tâm. Họ không có đi tới Moscow.
504 00:55:38,921 00:55:40,155 Hắn không có ngu. Hắn không có ngu.
505 00:55:42,241 00:55:44,709 Kiểm tra tất cả các chuyến bay rời đi từ mọi sân bay Kiểm tra tất cả các chuyến bay rời đi từ mọi sân bay
506 00:55:44,742 00:55:48,147 trong bán kính hàng trăm dặm cho một hành khách tên là Sasha Stepanenko. trong bán kính hàng trăm dặm cho một hành khách tên là Sasha Stepanenko.
507 00:55:48,180 00:55:50,748 - Kiểm tra bên tàu lửa luôn. - Thế còn Martin? - Kiểm tra bên tàu lửa luôn. - Thế còn Martin?
508 00:55:52,301 00:55:54,803 Cậu thật sự nghĩ rằng anh ấy đi du lịch dưới tên riêng của mình à? Cậu thật sự nghĩ rằng anh ấy đi du lịch dưới tên riêng của mình à?
509 00:55:59,842 00:56:01,944 Cho tôi tất cả các hình ảnh của camera an ninh Cho tôi tất cả các hình ảnh của camera an ninh
510 00:56:01,977 00:56:04,279 từ mọi sân bay ở London từ mọi sân bay ở London
511 00:56:16,532 00:56:18,901 Nó thật đẹp. Có phải thật sự của cô không? Nó thật đẹp. Có phải thật sự của cô không?
512 00:56:19,528 00:56:20,861 Vòng tay của cô. Vòng tay của cô.
513 00:56:34,343 00:56:38,781 Mọi thứ đã rõ ràng rằng Sergei Skuratov và vợ anh ta Yulia Mọi thứ đã rõ ràng rằng Sergei Skuratov và vợ anh ta Yulia
514 00:56:38,814 00:56:42,084 đã bị đầu đọc bởi chất độc thần kinh từ quân đội đã bị đầu đọc bởi chất độc thần kinh từ quân đội
515 00:56:42,117 00:56:45,988 1 loại chất độc mà bên Nga đã tiến hành nghiên cứu trước đây. 1 loại chất độc mà bên Nga đã tiến hành nghiên cứu trước đây.
516 00:56:46,021 00:56:49,725 Thuộc 1 trong những nhóm chất độc Novichok. Thuộc 1 trong những nhóm chất độc Novichok.
517 00:56:49,758 00:56:52,627 Tôi hi vọng anh có tin vui cho tôi. Tôi hi vọng anh có tin vui cho tôi.
518 00:56:52,661 00:56:53,929 Tôi đã biết những tập tin ở đâu Tôi đã biết những tập tin ở đâu
519 00:56:53,962 00:56:55,330 Tôi sẽ cần thêm thời gian. Tôi sẽ cần thêm thời gian.
520 00:56:55,364 00:56:57,466 Nghe này, nếu anh đang cố lừa tôi Nghe này, nếu anh đang cố lừa tôi
521 00:56:57,500 00:56:59,702 anh sẽ không thắng. Anh hiểu tôi chưa? anh sẽ không thắng. Anh hiểu tôi chưa?
522 00:57:00,035 00:57:02,271 Không có ai ở đây lừa ai hết, okay? Không có ai ở đây lừa ai hết, okay?
523 00:57:02,304 00:57:05,640 Tập tin đang ở Kiev. Sasha đang dẫn tôi tới đó bây giờ. Tập tin đang ở Kiev. Sasha đang dẫn tôi tới đó bây giờ.
524 00:57:05,674 00:57:07,318 Chúng ta đang rất gần. Tôi chỉ cần 1 chút thời gian nữa thôi. Chúng ta đang rất gần. Tôi chỉ cần 1 chút thời gian nữa thôi.
525 00:57:07,342 00:57:10,779 Làm sao tôi biết điều này là thật? Làm sao tôi biết điều này là thật?
526 00:57:10,813 00:57:12,173 Thì, cô có muốn lấy mấy tập tin hay không? Thì, cô có muốn lấy mấy tập tin hay không?
527 00:57:14,316 00:57:16,185 Nói xin chào với ba của cháu đi. Nói xin chào với ba của cháu đi.
528 00:57:17,569 00:57:20,072 - Cha? - Sweetheart, con ổn chứ? - Cha? - Sweetheart, con ổn chứ?
529 00:57:20,414 00:57:22,050 Con thế nào rồi? Con thế nào rồi?
530 00:57:22,074 00:57:25,077 Okay, con nghĩ thế. Con đang làm móng chân. Okay, con nghĩ thế. Con đang làm móng chân.
531 00:57:25,260 00:57:27,329 - Khi nào cha tới đây? - Thế là đủ rồi. - Khi nào cha tới đây? - Thế là đủ rồi.
532 00:57:28,531 00:57:31,400 Cháu muốn nói chuyện với cha cháu. Ông ấy nhớ cháu. Cháu muốn nói chuyện với cha cháu. Ông ấy nhớ cháu.
533 00:57:35,404 00:57:37,906 Cô chắc chắn là vậy. Cô chắc chắn là vậy.
534 00:57:38,390 00:57:40,625 Cô không có con cái, phải không? Cô không có con cái, phải không?
535 00:57:42,578 00:57:44,680 Nếu cô là 1 người mẹ, cô sẽ không bao giờ làm như này. Nếu cô là 1 người mẹ, cô sẽ không bao giờ làm như này.
536 00:57:46,131 00:57:48,033 Cháu nghĩ cháu biết tất cả về cô sao? Cháu nghĩ cháu biết tất cả về cô sao?
537 00:57:51,387 00:57:53,422 Nếu cô có con, cháu nghĩ nó sẽ rất ghét cô. Nếu cô có con, cháu nghĩ nó sẽ rất ghét cô.
538 00:57:58,494 00:58:01,497 Cháu thật sự nghĩ cháu là 1 đứa trẻ thông minh, phải không? Cháu thật sự nghĩ cháu là 1 đứa trẻ thông minh, phải không?
539 00:58:04,133 00:58:07,903 Tốt. Vậy hãy kể cho cô 1 câu truyện về cha và mẹ của cháu xem nào. Tốt. Vậy hãy kể cho cô 1 câu truyện về cha và mẹ của cháu xem nào.
540 00:58:10,172 00:58:12,408 Cháu có biết anh ta đã làm gì không? Cháu có biết anh ta đã làm gì không?
541 00:58:13,843 00:58:16,846 Cha cháu nói với mẹ cháu anh ta là 1 nhà báo Cha cháu nói với mẹ cháu anh ta là 1 nhà báo
542 00:58:18,547 00:58:22,351 Anh ta giả vờ yêu cô ta, nhưng anh ta thực sự là 1 gián điệp. Anh ta giả vờ yêu cô ta, nhưng anh ta thực sự là 1 gián điệp.
543 00:58:24,787 00:58:28,390 nên câu hỏi của cô là, cô bé thông minh, nên câu hỏi của cô là, cô bé thông minh,
544 00:58:28,424 00:58:29,525 Cháu là gì với anh ấy hả? Cháu là gì với anh ấy hả?
545 00:58:30,926 00:58:32,661 1 tại nạn, có lẽ vậy? 1 tại nạn, có lẽ vậy?
546 00:58:33,713 00:58:35,381 hoặc là cháu là 1 vỏ bọc tốt cho anh ấy. hoặc là cháu là 1 vỏ bọc tốt cho anh ấy.
547 00:58:35,414 00:58:38,250 Cô cóc biết gì cả. Cháu được sinh ra trong tình yêu thương. Cô cóc biết gì cả. Cháu được sinh ra trong tình yêu thương.
548 00:58:38,284 00:58:41,687 - Ông ấy nói với cháu như vậy. - Okay, chúng ta xong rồi. - Ông ấy nói với cháu như vậy. - Okay, chúng ta xong rồi.
549 00:58:41,721 00:58:43,756 Chúng ta không thể trễ giờ cho cuộc chiến được. Chúng ta không thể trễ giờ cho cuộc chiến được.
550 00:58:47,143 00:58:49,312 Bingo! Họ đang chờ cho chuyện bay tới Kiev. Bingo! Họ đang chờ cho chuyện bay tới Kiev.
551 00:58:52,148 00:58:53,649 Được rồi. Được rồi.
552 00:58:53,683 00:58:55,718 Hãy liên lạc những người bạn Ukrainian của chúng ta. Hãy liên lạc những người bạn Ukrainian của chúng ta.
553 00:58:59,154 00:59:01,824 Hỏi Đại tá Zelenko, gửi ông ta tấm hình đó. Hỏi Đại tá Zelenko, gửi ông ta tấm hình đó.
554 00:59:02,007 00:59:05,044 Nói với ông ta rằng tôi muốn ông ta theo dõi bọn chúng Nói với ông ta rằng tôi muốn ông ta theo dõi bọn chúng
555 00:59:05,077 00:59:06,846 Thôi nào. Chuẩn bị đồ đạc nào Chúng ta đi thôi. Thôi nào. Chuẩn bị đồ đạc nào Chúng ta đi thôi.
556 00:59:23,429 00:59:24,630 Chúng tôi muốn thuê 1 chiếc xe. Chúng tôi muốn thuê 1 chiếc xe.
557 01:00:15,114 01:00:16,882 Có chuyện gì sai sao? Có chuyện gì sai sao?
558 01:00:19,418 01:00:21,754 Tôi đã chưa từng tới đây từ lúc ông ấy mất. Tôi đã chưa từng tới đây từ lúc ông ấy mất.
559 01:00:36,859 01:00:40,563 Chúng tôi kết thúc chương trình vũ khí hóa học vào năm 1992. Chúng tôi kết thúc chương trình vũ khí hóa học vào năm 1992.
560 01:00:40,840 01:00:44,176 Chúng tôi đã loại bỏ tất cả các vũ khí hóa học tồn tại ở Nga. Chúng tôi đã loại bỏ tất cả các vũ khí hóa học tồn tại ở Nga.
561 01:00:44,260 01:00:45,661 Martin, nhìn này. Martin, nhìn này.
562 01:00:45,845 01:00:48,514 Nhưng đồng thời chúng tôi rất nghi ngờ Nhưng đồng thời chúng tôi rất nghi ngờ
563 01:00:48,547 01:00:52,818 về mọi thứ đang diễn ra xung quanh sự chống đối đối với nước Nga. về mọi thứ đang diễn ra xung quanh sự chống đối đối với nước Nga.
564 01:00:52,852 01:00:56,755 và điều hiển nhiên, chúng ta muốn biết sự thật. và điều hiển nhiên, chúng ta muốn biết sự thật.
565 01:00:56,789 01:00:59,625 Vị trí của người Nga trong trường hợp này ngày càng trở nên kỳ cục Vị trí của người Nga trong trường hợp này ngày càng trở nên kỳ cục
566 01:00:59,658 01:01:01,627 cô có biết bước tiếp theo của họ là gì không? cô có biết bước tiếp theo của họ là gì không?
567 01:01:01,711 01:01:03,813 Họ sẽ bắt đầu đổ lỗi cho người Mỹ Họ sẽ bắt đầu đổ lỗi cho người Mỹ
568 01:01:07,833 01:01:09,935 Anh làm tôi nhớ tới cha tôi Anh làm tôi nhớ tới cha tôi
569 01:01:18,444 01:01:20,679 Cha cô là 1 người đàn ông dũng cãm Cha cô là 1 người đàn ông dũng cãm
570 01:01:21,781 01:01:23,182 và rất cứng đầu và rất cứng đầu
571 01:01:26,585 01:01:28,487 Hơi giống cô 1 chút Hơi giống cô 1 chút
572 01:01:33,759 01:01:35,761 Tại sao anh lại bỏ Kiev mà đi? Tại sao anh lại bỏ Kiev mà đi?
573 01:01:43,869 01:01:45,704 Tôi cũng đã mất đi 1 người Tôi cũng đã mất đi 1 người
574 01:01:48,257 01:01:49,625 1 người phụ nữa 1 người phụ nữa
575 01:01:57,182 01:01:58,751 Cô ấy đã mất? Cô ấy đã mất?
576 01:02:10,796 01:02:14,700 Không bao giờ đem chuyện cá nhân khi đang hoàn thành nhiệm vụ, Martin. Không bao giờ đem chuyện cá nhân khi đang hoàn thành nhiệm vụ, Martin.
577 01:02:14,733 01:02:17,569 Nó sẽ dẫn tới thất bại, nhớ không? Nó sẽ dẫn tới thất bại, nhớ không?
578 01:02:17,603 01:02:19,772 Chúng ta không muốn điều đó. Chúng ta không muốn điều đó.
579 01:02:26,979 01:02:28,781 Cháu đã đúng. Cháu đã đúng.
580 01:02:30,582 01:02:33,519 Anh đã giành chiến thắng với một cú knockout trong vòng thứ ba. Anh đã giành chiến thắng với một cú knockout trong vòng thứ ba.
581 01:02:33,552 01:02:35,854 Làm sao mà cháu biết được? Làm sao mà cháu biết được?
582 01:02:37,807 01:02:40,442 Chuyện gì đã xảy ra với mẹ cháu? Chuyện gì đã xảy ra với mẹ cháu?
583 01:02:40,626 01:02:43,128 Hãy quên điều đó đi. Hãy quên điều đó đi.
584 01:02:43,162 01:02:46,899 Không, hãy nói cho cháu. Cháu muốn biết Không, hãy nói cho cháu. Cháu muốn biết
585 01:02:46,932 01:02:50,836 Ta không biết. Cháu nên hỏi cha cháu Ta không biết. Cháu nên hỏi cha cháu
586 01:02:53,706 01:02:55,140 Nói cho cháu biết. Nói cho cháu biết.
587 01:02:59,111 01:03:02,948 Mẹ của cháu đã ở trong 1 tình huống nguy hiểm Mẹ của cháu đã ở trong 1 tình huống nguy hiểm
588 01:03:02,982 01:03:06,618 Cha của cháu muốn cứu mẹ cháu Cha của cháu muốn cứu mẹ cháu
589 01:03:06,802 01:03:09,872 - Cô ấy đã bị bắn - Bị bắn - Cô ấy đã bị bắn - Bị bắn
590 01:03:10,690 01:03:13,559 - Bởi 1 viên đạn - Ai đã làm điều đó - Bởi 1 viên đạn - Ai đã làm điều đó
591 01:03:19,131 01:03:20,566 Phải ông ấy không? Phải ông ấy không?
592 01:03:22,918 01:03:25,387 Đó là 1 tại nạn, Lisa. Đó là 1 tại nạn, Lisa.
593 01:04:47,786 01:04:49,831 Xin lỗi, Tôi không thể nói chuyện trên điện thoại bây giờ được, Xin lỗi, Tôi không thể nói chuyện trên điện thoại bây giờ được,
594 01:04:49,855 01:04:51,623 làm ơn hãy để lại tin nhắn. làm ơn hãy để lại tin nhắn.
595 01:04:51,657 01:04:54,327 Tôi đang ở Kiev, đợi 1 cuộc gọi từ anh. Tôi đang ở Kiev, đợi 1 cuộc gọi từ anh.
596 01:05:20,336 01:05:21,437 Tới giờ mọi thứ vẫn ổn Tới giờ mọi thứ vẫn ổn
597 01:05:26,492 01:05:28,094 Cô có thật sự sẵn sàng chưa? Cô có thật sự sẵn sàng chưa?
598 01:07:31,367 01:07:33,837 Hành lang đầu tiên bên trái sau cổng an ninh, Hành lang đầu tiên bên trái sau cổng an ninh,
599 01:07:33,870 01:07:35,371 sau đó xuống cầu thang, sau đó xuống cầu thang,
600 01:07:35,404 01:07:36,807 quẹo phải thứ 2, sau đó quẹo phải thứ 3. quẹo phải thứ 2, sau đó quẹo phải thứ 3.
601 01:07:36,840 01:07:38,574 - Có 1 nhân viên bảo vệ. - Yeah. - Có 1 nhân viên bảo vệ. - Yeah.
602 01:07:38,607 01:07:40,944 Có vẻ như con mồi dình bẫy rồi, ở yên chỗ đấy. Có vẻ như con mồi dình bẫy rồi, ở yên chỗ đấy.
603 01:07:59,613 01:08:00,914 Ah! Ah!
604 01:08:03,632 01:08:05,969 Có chuyện gì thế? Có chuyện gì thế?
605 01:08:06,002 01:08:07,814 Chúng tôi sẽ lo chuyện đó, sir. Sẽ không kéo dài đâu. Chúng tôi sẽ lo chuyện đó, sir. Sẽ không kéo dài đâu.
606 01:08:07,838 01:08:09,705 Whoa, whoa. Cho tôi xem cái hầm. Whoa, whoa. Cho tôi xem cái hầm.
607 01:08:09,738 01:08:12,408 - Nhưng đang có trường hợp khẩn cấp, sir. - Dẫn tôi đến cái chỗ hầm chết tiệt mau. - Nhưng đang có trường hợp khẩn cấp, sir. - Dẫn tôi đến cái chỗ hầm chết tiệt mau.
608 01:08:25,856 01:08:27,757 Tôi sẽ tự đi từ đây Tôi sẽ tự đi từ đây
609 01:08:31,427 01:08:33,864 Rất vui khi ông tới chơi, Trevor. Rất vui khi ông tới chơi, Trevor.
610 01:08:36,532 01:08:38,467 Well, well, well. Well, well, well.
611 01:08:38,500 01:08:41,403 Cậu đang trở nên dễ đoán, buddy. Cậu đang trở nên dễ đoán, buddy.
612 01:08:41,437 01:08:43,406 Chĩa súng vào cô ta và bắn nếu cần. Chĩa súng vào cô ta và bắn nếu cần.
613 01:08:43,589 01:08:44,658 Vào trong đây Vào trong đây
614 01:08:47,077 01:08:49,478 Rất vui khi ông tự tới đây, Trevor. Rất vui khi ông tự tới đây, Trevor.
615 01:08:49,511 01:08:52,782 Gõ cái mã vào đi. Tôi biết ông đang mang theo nó Gõ cái mã vào đi. Tôi biết ông đang mang theo nó
616 01:08:52,816 01:08:54,150 Anh đánh giá cao tôi quá đấy Anh đánh giá cao tôi quá đấy
617 01:08:54,184 01:08:56,685 Muốn làm 1 ly không? Muốn làm 1 ly không?
618 01:08:57,638 01:08:59,373 Gì thế này, Martin? Gì thế này, Martin?
619 01:08:59,856 01:09:01,758 Trao đổi nhanh với bọn người Nga? Trao đổi nhanh với bọn người Nga?
620 01:09:02,959 01:09:05,561 Trả thù nho nhỏ với bạn đồng nghiệp? Trả thù nho nhỏ với bạn đồng nghiệp?
621 01:09:05,594 01:09:07,163 - Cái gì? - Cứ làm đi. - Cái gì? - Cứ làm đi.
622 01:09:12,886 01:09:15,922 Bạn gái mới của cậu, cô ta thu nạp cậu để làm lợi ích cho mọi nhà. Bạn gái mới của cậu, cô ta thu nạp cậu để làm lợi ích cho mọi nhà.
623 01:09:18,390 01:09:20,894 1 thỏa thuận chăn gối ấm áp nhỉ? 1 thỏa thuận chăn gối ấm áp nhỉ?
624 01:09:20,927 01:09:23,029 Này, nói nhảm đủ rồi đấy. Mở nó đi Này, nói nhảm đủ rồi đấy. Mở nó đi
625 01:09:42,098 01:09:43,865 Tôi sẽ không làm vậy nếu tôi là cô Tôi sẽ không làm vậy nếu tôi là cô
626 01:09:43,899 01:09:47,303 Nếu nó sẽ kích hoạt 1 cái bẫy Hãy nghĩ về nó đi Nếu nó sẽ kích hoạt 1 cái bẫy Hãy nghĩ về nó đi
627 01:09:47,337 01:09:50,872 Red Star đã từng là FSB. Sẽ ra sao nếu cô ta muốn chơi chúng ta? Red Star đã từng là FSB. Sẽ ra sao nếu cô ta muốn chơi chúng ta?
628 01:09:51,490 01:09:54,728 Dừng lại! Có Novichok ở trong đó! Dừng lại! Có Novichok ở trong đó!
629 01:10:00,767 01:10:01,935 Sasha? Sasha?
630 01:10:02,568 01:10:04,437 Chúng ta ổn chứ? Chúng ta ổn chứ?
631 01:10:09,676 01:10:11,011 Nói họ lùi lại mau! Nói họ lùi lại mau!
632 01:10:11,044 01:10:13,046 Tất cả xuống chỗ hành lang mau! Tất cả xuống chỗ hành lang mau!
633 01:10:13,379 01:10:15,215 Làm đi hoặc tôi sẽ bắn ông ta! Làm đi hoặc tôi sẽ bắn ông ta!
634 01:10:17,400 01:10:20,302 Cậu vừa ký vào giấy chứng tử của chính mấy đấy, man. Cậu vừa ký vào giấy chứng tử của chính mấy đấy, man.
635 01:10:20,336 01:10:22,506 Cơ quan sẽ làm cho cậu hơi bị khổ đấy. Cơ quan sẽ làm cho cậu hơi bị khổ đấy.
636 01:10:22,539 01:10:23,750 Ông nghĩ vậy sao? Ông nghĩ vậy sao?
637 01:10:23,774 01:10:25,809 Tôi sẽ tự quyết. Tôi sẽ tự quyết.
638 01:10:25,992 01:10:29,028 Hey, Sasha. Cô tin được gã này không? Hey, Sasha. Cô tin được gã này không?
639 01:10:29,768 01:10:33,206 như cha cô đã từng? Cô biết đó, 12 năm trước... ooh! như cha cô đã từng? Cô biết đó, 12 năm trước... ooh!
640 01:10:49,331 01:10:50,867 Lối này. Lối này.
641 01:12:18,522 01:12:20,891 - Nhìn tệ thật. - Chả là gì cả. - Nhìn tệ thật. - Chả là gì cả.
642 01:12:20,924 01:12:23,460 Đạn đi xuyên qua. rất là may mắn rồi. Đạn đi xuyên qua. rất là may mắn rồi.
643 01:12:23,493 01:12:26,663 thuốc của Ukrainian, loại tốt nhất đấy. thuốc của Ukrainian, loại tốt nhất đấy.
644 01:12:26,696 01:12:28,608 Sẽ hơi rát 1 chút, nhưng anh là tay to, phải không? Sẽ hơi rát 1 chút, nhưng anh là tay to, phải không?
645 01:12:28,632 01:12:30,667 Làm đi nào. Làm đi nào.
646 01:12:33,036 01:12:34,504 Sasha, cô đang làm gì thế? Sasha, cô đang làm gì thế?
647 01:12:34,538 01:12:36,405 Anh là 1 trong số chúng. Anh là 1 trong số chúng.
648 01:12:36,438 01:12:38,575 - Tôi có thể giải thích. - Đừng di chuyển. - Tôi có thể giải thích. - Đừng di chuyển.
649 01:12:38,608 01:12:40,110 Tôi thề tôi sẽ bắn anh. Tôi thề tôi sẽ bắn anh.
650 01:12:40,143 01:12:42,512 Nếu cô bắn tôi, thì cô cũng sẽ giết con gái tôi. Nếu cô bắn tôi, thì cô cũng sẽ giết con gái tôi.
651 01:12:43,880 01:12:46,415 Bọn Nga đang giữ con bé. Bọn Nga đang giữ con bé.
652 01:12:46,448 01:12:48,451 Đừng di chuyển! Đừng di chuyển!
653 01:12:48,485 01:12:50,020 Anh toàn thứ dối trá. Anh toàn thứ dối trá.
654 01:12:50,053 01:12:51,855 Đó là sự thật. Đó là sự thật.
655 01:12:55,625 01:12:57,694 Tôi cần những tập tin đó, okay? Tôi cần những tập tin đó, okay?
656 01:12:57,727 01:12:59,496 Mạng sống của con tôi dựa vào nó Mạng sống của con tôi dựa vào nó
657 01:12:59,529 01:13:01,674 Tôi biết cô muốn tố cáo bọn đã giết cha cô. Tôi biết cô muốn tố cáo bọn đã giết cha cô.
658 01:13:01,698 01:13:04,568 Tôi hiểu điều đó, thật sự hiểu. Tôi hiểu điều đó, thật sự hiểu.
659 01:13:04,601 01:13:06,469 Nhưng cuối cùng nó có thật sự có đáng không? Nhưng cuối cùng nó có thật sự có đáng không?
660 01:13:07,571 01:13:09,438 Anh thật sự nghĩ rằng tôi sẽ tin anh sao? Anh thật sự nghĩ rằng tôi sẽ tin anh sao?
661 01:13:09,472 01:13:12,709 Hãy tự hỏi bản thân điều này, okay? Hãy tự hỏi bản thân điều này, okay?
662 01:13:12,742 01:13:14,821 Liệu cha cô có thật sự sẽ hi sinh vì một đứa bé gái? Liệu cha cô có thật sự sẽ hi sinh vì một đứa bé gái?
663 01:13:14,845 01:13:16,847 Anh không biết điều gì về cha tôi cả! Anh không biết điều gì về cha tôi cả!
664 01:13:16,880 01:13:18,782 Oh! Oh!
665 01:13:42,973 01:13:45,909 Không bao giờ để chuyện cá nhân xen lẫn khi làm nhiệm vụ. Không bao giờ để chuyện cá nhân xen lẫn khi làm nhiệm vụ.
666 01:13:48,011 01:13:52,015 Anh sẽ kéo nó ra được. Chúng ta không muốn điều đó. Anh sẽ kéo nó ra được. Chúng ta không muốn điều đó.
667 01:13:52,048 01:13:54,985 Hứa với em? Hứa với em? Hứa với em? Hứa với em?
668 01:14:01,524 01:14:05,996 - Mọi thứ rồi sẽ thất bại. - Olga? - Mọi thứ rồi sẽ thất bại. - Olga?
669 01:14:06,029 01:14:09,032 - Chúng ta không muốn điều đó. Sự thất bại. - Olga. - Chúng ta không muốn điều đó. Sự thất bại. - Olga.
670 01:14:14,771 01:14:15,839 Sự thất bại Sự thất bại
671 01:14:34,958 01:14:36,727 Yeah? Yeah?
672 01:14:36,910 01:14:38,311 Martin. Martin.
673 01:14:39,630 01:14:41,832 Cậu có thứ tôi cần chứ? Cậu có thứ tôi cần chứ?
674 01:14:45,311 01:14:47,347 Yeah. Yeah.
675 01:14:47,371 01:14:49,106 Yeah, tôi đã có thứ mà cô cần. Yeah, tôi đã có thứ mà cô cần.
676 01:14:49,189 01:14:51,725 Tập tin và con phóng viên? Tập tin và con phóng viên?
677 01:14:51,908 01:14:55,445 Yeah. Yeah, Tôi muốn nói chuyện với Lees. Yeah. Yeah, Tôi muốn nói chuyện với Lees.
678 01:14:57,898 01:15:00,500 Đây, nói chuyện với cha cháu đi. Đây, nói chuyện với cha cháu đi.
679 01:15:00,534 01:15:01,601 Cha. Cha.
680 01:15:04,871 01:15:06,373 Khi nào cha sẽ tới đón con? Khi nào cha sẽ tới đón con?
681 01:15:13,413 01:15:15,015 Bố yêu con, sweetheart. Bố yêu con, sweetheart.
682 01:15:17,584 01:15:19,920 Dad, cha nghe kì lắm. Dad, cha nghe kì lắm.
683 01:15:29,563 01:15:31,898 Đừng bao giờ quên rằng là cha thương con, được chứ? Đừng bao giờ quên rằng là cha thương con, được chứ?
684 01:15:34,501 01:15:36,102 Cha? Cha?
685 01:15:36,436 01:15:37,971 Cha làm con lo lắng đấy. Cha làm con lo lắng đấy.
686 01:15:39,464 01:15:42,234 Được rồi, Martin. Chúng ta sẽ gặp nhau lúc 10 giờ tối. Được rồi, Martin. Chúng ta sẽ gặp nhau lúc 10 giờ tối.
687 01:15:42,708 01:15:45,144 Không chơi trò gì hết. Không chơi trò gì hết.
688 01:16:26,119 01:16:28,521 Sao lúc nào cũng là cậu làm ngày của tôi trở nên tồi tệ hả Sao lúc nào cũng là cậu làm ngày của tôi trở nên tồi tệ hả
689 01:16:31,458 01:16:33,526 Trevor, Tôi cần ông giúp. Trevor, Tôi cần ông giúp.
690 01:16:34,261 01:16:36,263 Martin Baxtor, cầu xin sự giúp đỡ? Martin Baxtor, cầu xin sự giúp đỡ?
691 01:16:37,964 01:16:40,634 - Thật là 1 điều tốt lành. - Họ đã có con bé. - Thật là 1 điều tốt lành. - Họ đã có con bé.
692 01:16:40,667 01:16:41,968 Bọn Nga đang giữ Lisa, Bọn Nga đang giữ Lisa,
693 01:16:42,002 01:16:44,070 và chúng sẽ giết con bé. và chúng sẽ giết con bé.
694 01:16:44,104 01:16:47,707 nếu tôi không đưa họ cái hộp vào lúc 10 giờ tối, con bé sẽ chết. nếu tôi không đưa họ cái hộp vào lúc 10 giờ tối, con bé sẽ chết.
695 01:16:50,043 01:16:51,645 Thế cái hộp ở đâu? Thế cái hộp ở đâu?
696 01:16:53,947 01:16:55,882 Cô ta đã chơi cậu, rồi phải không? Cô ta đã chơi cậu, rồi phải không?
697 01:16:57,651 01:17:00,187 và giờ cậu muốn nhờ tôi lấy lại nó và giờ cậu muốn nhờ tôi lấy lại nó
698 01:17:00,471 01:17:02,406 và đưa cho bạn Nga? và đưa cho bạn Nga?
699 01:17:18,305 01:17:20,474 Thỏa thuận vần còn đó Thỏa thuận vần còn đó
700 01:17:21,107 01:17:23,810 Nhưng cậu biết luật chơi như thế nào Nhưng cậu biết luật chơi như thế nào
701 01:17:24,778 01:17:26,646 Nói cho tôi biết cậu ở đâu Nói cho tôi biết cậu ở đâu
702 01:17:29,082 01:17:30,550 Martin? Martin?
703 01:17:48,735 01:17:51,514 Thưa cô. Tôi cần biết nếu cô đã cài đặt thiết bị theo dõi trên xe của hãng. Thưa cô. Tôi cần biết nếu cô đã cài đặt thiết bị theo dõi trên xe của hãng.
704 01:17:51,538 01:17:53,082 - Trong trường hợp này, chúng ta nên gọi - Làm ơn, bình tĩnh lại. - Trong trường hợp này, chúng ta nên gọi - Làm ơn, bình tĩnh lại.
705 01:17:53,106 01:17:55,809 Có thiết bị theo dõi được cài đặt trong xe? Có thiết bị theo dõi được cài đặt trong xe?
706 01:17:55,842 01:17:57,877 - Nói cho tôi biết nó ở đâu - Okay! - Nói cho tôi biết nó ở đâu - Okay!
707 01:17:57,911 01:18:01,147 Tên người là Tyner. Alison Jane Tyner. Tên người là Tyner. Alison Jane Tyner.
708 01:18:01,181 01:18:03,917 Nó đang đậu ở Pasazhyrskyi, nhà ga xe lửa trung tâm. Nó đang đậu ở Pasazhyrskyi, nhà ga xe lửa trung tâm.
709 01:18:31,144 01:18:32,545 Di chuyển! Di chuyển!
710 01:18:35,316 01:18:36,716 Sasha! Sasha!
711 01:18:38,651 01:18:39,886 Sorry. Sorry.
712 01:19:15,889 01:19:18,992 Shh! Shh! Shh! Shh! Shh! Shh!
713 01:19:19,025 01:19:21,194 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi
714 01:19:39,413 01:19:42,248 Anh làm tốt lắm, Martin. Anh làm tốt lắm, Martin.
715 01:19:42,282 01:19:45,852 Anh đã dùng mọi kỹ năng của mình để đạt được thứ cậu muốn. Anh đã dùng mọi kỹ năng của mình để đạt được thứ cậu muốn.
716 01:19:51,025 01:19:53,827 Tôi biết anh có tình cảm với cô phóng viên đó. Tôi biết anh có tình cảm với cô phóng viên đó.
717 01:19:54,319 01:19:57,290 nhưng cô ta không quan trọng. nhưng cô ta không quan trọng.
718 01:19:57,364 01:20:00,066 chỉ là thiệt hại không đáng có. chỉ là thiệt hại không đáng có.
719 01:20:00,100 01:20:02,902 Kiểm tra, kiểm tra. Check, check. Có nghe không? Kiểm tra, kiểm tra. Check, check. Có nghe không?
720 01:20:04,338 01:20:06,172 Kiểm tra. Kiểm tra.
721 01:20:18,918 01:20:21,254 Cái quan trọng là anh, Cái quan trọng là anh,
722 01:20:21,287 01:20:24,157 con gái của chúng ta, và nhiệm vụ của chúng ta. con gái của chúng ta, và nhiệm vụ của chúng ta.
723 01:20:27,661 01:20:29,996 Em yêu anh rất nhiều, Martin. Em yêu anh rất nhiều, Martin.
724 01:21:04,031 01:21:05,866 Tôi không có vũ khí. Tôi không có vũ khí.
725 01:21:10,870 01:21:13,806 Tôi sẽ lấy điện thoại từ túi ra, okay? Tôi sẽ lấy điện thoại từ túi ra, okay?
726 01:21:13,840 01:21:16,809 Tôi đã nói gì hả? Không có giở trò gì hết. Tôi đã nói gì hả? Không có giở trò gì hết.
727 01:21:16,843 01:21:18,878 Tôi sẽ gửi anh 1 đường link. Tôi sẽ gửi anh 1 đường link.
728 01:21:20,747 01:21:22,391 Đường link này sẽ dẫn tới 1 kênh stream Đường link này sẽ dẫn tới 1 kênh stream
729 01:21:22,415 01:21:24,484 Chỉ cần mở ra Chỉ cần mở ra
730 01:21:26,920 01:21:29,556 Tập tin đang ở trong đó Tập tin đang ở trong đó
731 01:21:30,039 01:21:32,576 1 khi Lisa an toàn Tôi sẽ đưa địa chỉ 1 khi Lisa an toàn Tôi sẽ đưa địa chỉ
732 01:21:38,264 01:21:40,066 Cô ấy có thể nghe cô Cô ấy có thể nghe cô
733 01:21:42,569 01:21:43,837 Sasha. Sasha.
734 01:22:04,924 01:22:07,293 Đây là cái vòng tay của con cô Đây là cái vòng tay của con cô
735 01:22:10,830 01:22:12,265 Nó ghi gì vậy ạ? Nó ghi gì vậy ạ?
736 01:22:14,568 01:22:16,370 Masha. Masha.
737 01:22:24,011 01:22:25,679 Cám ơn cô. Cám ơn cô.
738 01:22:35,622 01:22:37,590 giờ thì đi đi giờ thì đi đi
739 01:22:46,700 01:22:49,203 Mọi thứ sẽ sớm kết thúc thôi, sweetheart. Mọi thứ sẽ sớm kết thúc thôi, sweetheart.
740 01:22:49,236 01:22:50,904 Cha hứa Cha hứa
741 01:23:13,693 01:23:16,997 đường Saksahanskoho 97, lầu 1. đường Saksahanskoho 97, lầu 1.
742 01:23:52,899 01:23:53,933 Bay giờ! Bay giờ!
743 01:23:55,269 01:23:56,736 Di chuyển! Di chuyển!
744 01:24:06,213 01:24:08,015 Nằm xuống! Nằm xuống!
745 01:24:41,097 01:24:43,132 Con ổn chứ, sweetheart? Con ổn chứ, sweetheart?
746 01:24:53,944 01:24:55,580 Martin, cậu biết tôi muốn gì. Martin, cậu biết tôi muốn gì.
747 01:25:11,795 01:25:14,031 - Tôi có nó đây! - Đừng làm vậy, Martin! - Tôi có nó đây! - Đừng làm vậy, Martin!
748 01:25:14,065 01:25:15,866 Hãy công bố những tập tin! Hãy công bố những tập tin!
749 01:25:33,050 01:25:35,152 Dù chuyện gì xảy ra với cha... Dù chuyện gì xảy ra với cha...
750 01:25:36,954 01:25:39,123 con ở đây, được chứ, sweetheart? con ở đây, được chứ, sweetheart?
751 01:25:40,324 01:25:42,726 Cha, không, đừng. Cha, không, đừng.
752 01:25:48,148 01:25:49,517 Con ở đây. Con ở đây.
753 01:25:57,508 01:26:00,411 Dad! dừng lại! Dad! dừng lại!
754 01:26:02,429 01:26:05,300 Để cô ấy đi, và tôi sẽ ném cái hộp qua! Để cô ấy đi, và tôi sẽ ném cái hộp qua!
755 01:26:06,283 01:26:07,617 ĐƯA TÔI CÁI HỘP MAU! ĐƯA TÔI CÁI HỘP MAU!
756 01:26:07,650 01:26:08,953 Đừng làm vậy! Đừng làm vậy!
757 01:26:15,159 01:26:16,961 - Ah! - Dad! - Ah! - Dad!
758 01:26:20,998 01:26:24,902 Dad, Dad! Dad, Dad!
759 01:27:01,022 01:27:03,124 Lisa, con ổn chứ? Lisa, con ổn chứ?
760 01:27:03,157 01:27:04,457 Lisa. Lisa.
761 01:27:05,976 01:27:08,112 Chúng ta cần phải chuyển anh ấy tới bác sĩ. Chúng ta cần phải chuyển anh ấy tới bác sĩ.
762 01:27:26,180 01:27:27,547 Sasha! Sasha!
763 01:27:27,880 01:27:29,582 cầm cái hộp lại cầm cái hộp lại
764 01:27:29,616 01:27:31,651 và đi tới đây thật chậm và đi tới đây thật chậm
765 01:27:36,023 01:27:37,792 Không có lối thoát nào đâu, Sasha. Không có lối thoát nào đâu, Sasha.
766 01:30:20,354 01:30:23,124 Chào, cha. Là con đây. Chào, cha. Là con đây.
767 01:30:39,223 01:30:40,591 Cha? Cha?
768 01:30:46,097 01:30:47,665 Cha ổn chứ? Cha ổn chứ?
769 01:30:49,066 01:30:50,901 Bố ổn. Bố ổn.
770 01:30:57,641 01:30:59,977 Bố ổn rồi, bố thấy con rồi. Bố ổn rồi, bố thấy con rồi.
771 01:31:01,629 01:31:05,733 họ đối xử con thế nào? mẹ nuôi ấy? họ đối xử con thế nào? mẹ nuôi ấy?
772 01:31:05,766 01:31:07,535 - Họ tốt. - Yeah? - Họ tốt. - Yeah?
773 01:31:07,568 01:31:09,871 Bà ấy làm soup cho con buổi trưa. Bà ấy làm soup cho con buổi trưa.
774 01:31:09,904 01:31:13,373 Borscht. Nó khá ngon. Borscht. Nó khá ngon.
775 01:31:14,542 01:31:17,645 Con mua cho cô ấy 1 cái TV. và 1 cái máy laptop. Con mua cho cô ấy 1 cái TV. và 1 cái máy laptop.
776 01:31:17,678 01:31:21,849 - Yeah? - Con bà ấy là Marina sống ở Moldovia. - Yeah? - Con bà ấy là Marina sống ở Moldovia.
777 01:31:21,883 01:31:24,485 Họ có thể nói chuyện qua mạng được rồi. Họ có thể nói chuyện qua mạng được rồi.
778 01:31:24,518 01:31:28,022 - Marina rất là dễ thương. - Đợi chút đã - Marina rất là dễ thương. - Đợi chút đã
779 01:31:28,055 01:31:31,959 Con mua cho bà ấy 1 cái TV và 1 cái laptop Con mua cho bà ấy 1 cái TV và 1 cái laptop
780 01:31:33,628 01:31:34,872 ở đâu mà con kiếm được mớ tiền đó ở đâu mà con kiếm được mớ tiền đó
781 01:31:34,896 01:31:38,032 - Con làm ra nó. - Làm ra nó - Con làm ra nó. - Làm ra nó
782 01:31:38,065 01:31:42,536 ừm, cái bà người Nga đấy, cô ấy hơi kì cục. ừm, cái bà người Nga đấy, cô ấy hơi kì cục.
783 01:31:42,570 01:31:45,840 Cô ta rất nghiện cá cược, nhưng chả biết gì về đám bốc Cô ta rất nghiện cá cược, nhưng chả biết gì về đám bốc
784 01:31:45,873 01:31:49,210 nên con đã ngỏ lời cung cấp dịch vụ, 50/50. nên con đã ngỏ lời cung cấp dịch vụ, 50/50.
785 01:31:49,243 01:31:52,680 Con làm với bà ấy? Con làm với bà ấy?
786 01:31:52,713 01:31:56,517 Yeah. Con lo về mấy con số, và bà ấy lo chuyện tiền bạc. Yeah. Con lo về mấy con số, và bà ấy lo chuyện tiền bạc.
787 01:31:56,550 01:31:59,487 và bọn con... thắng rất là nhiều, thật sự. và bọn con... thắng rất là nhiều, thật sự.
788 01:32:05,026 01:32:07,595 Con lúc nào cũng là đứa thông minh nhất. Con lúc nào cũng là đứa thông minh nhất.
789 01:32:09,964 01:32:11,565 Lại đây nào Lại đây nào
790 01:32:13,968 01:32:16,037 Ba nhớ con lắm Ba nhớ con lắm
791 01:32:16,070 01:32:17,772 Ba nhớ con Ba nhớ con
792 01:32:17,805 01:32:21,208 Cha Cha
793 01:32:21,242 01:32:23,044 Yeah? Yeah?
794 01:32:24,545 01:32:26,681 Bà ấy nói cho con biết chuyện thật sự đã xảy ra với mẹ Bà ấy nói cho con biết chuyện thật sự đã xảy ra với mẹ
795 01:32:30,851 01:32:32,887 Cô ấy nói bố đã cố gắng cứu mẹ Cô ấy nói bố đã cố gắng cứu mẹ
796 01:32:36,590 01:32:38,225 Nó là 1 tai nạn Nó là 1 tai nạn
797 01:32:41,062 01:32:45,066 Bố chỉ không biết sao để nói cho con biết Bố chỉ không biết sao để nói cho con biết
798 01:32:49,837 01:32:52,206 Ba không muốn con ghét cha Ba không muốn con ghét cha
799 01:32:52,239 01:32:54,909 nó ổn, Dad, nó ổn mà. nó ổn, Dad, nó ổn mà.
800 01:32:54,942 01:32:58,713 Cha đã không phải là 1 người cha tốt, phải không? Cha đã không phải là 1 người cha tốt, phải không?
801 01:32:58,746 01:33:00,047 Cũng không tồi đâu. Cũng không tồi đâu.
802 01:33:00,081 01:33:03,150 - Ba thương con - Con cũng vậy - Ba thương con - Con cũng vậy
803 01:33:03,184 01:33:06,220 Chúng ta là 1 đội, remember? Cha và con. Chúng ta là 1 đội, remember? Cha và con.
804 01:33:06,253 01:33:08,756 Chúng ta là 1 đội Chúng ta là 1 đội
805 01:33:08,789 01:33:10,191 Đúng vậy Đúng vậy
806 01:33:16,063 01:33:18,799 Taxi tới Boryspil Airport. Taxi tới Boryspil Airport.
807 01:33:18,833 01:33:22,069 Làm ơn cho tôi ra khỏi cái chỗ chết tiệt này cái. Làm ơn cho tôi ra khỏi cái chỗ chết tiệt này cái.
808 01:33:26,741 01:33:28,609 Lisa? Lisa?
809 01:33:28,943 01:33:30,778 Con ổn chứ? Con ổn chứ?
810 01:33:43,290 01:33:45,660 Cái tên đó nghe quen không? Cái tên đó nghe quen không?
811 01:33:45,693 01:33:48,396 Chỉ là 1 bản sao chép. Bản gốc đang ở 1 nơi an toàn Chỉ là 1 bản sao chép. Bản gốc đang ở 1 nơi an toàn
812 01:33:48,429 01:33:50,865 Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi và cha tôi Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi và cha tôi
813 01:33:51,048 01:33:52,984 Tôi sẽ gửi tất cả mọi thứ vào đúng những người cần Tôi sẽ gửi tất cả mọi thứ vào đúng những người cần
814 01:33:56,136 01:33:58,972 Tôi biết ông sẽ có cách để đem cha tôi ra khỏi đây Tôi biết ông sẽ có cách để đem cha tôi ra khỏi đây
815 01:34:07,381 01:34:10,051 Dear Lisa, chị mong mọi thứ vẫn tốt Dear Lisa, chị mong mọi thứ vẫn tốt
816 01:34:10,084 01:34:12,820 và người mẹ nuôi sẽ tốt với em. và người mẹ nuôi sẽ tốt với em.
817 01:34:13,004 01:34:17,174 Chị sẽ luôn mãi mãi nhớ việc em đã cứu chị. Chị sẽ luôn mãi mãi nhớ việc em đã cứu chị.
818 01:34:17,208 01:34:19,443 Trong lá thứ này, em sẽ tìm thấy được cái tên Trong lá thứ này, em sẽ tìm thấy được cái tên
819 01:34:19,477 01:34:23,014 của bọn điệp viên 2 mang trong hệ thống CIA-MI6 . của bọn điệp viên 2 mang trong hệ thống CIA-MI6 .
820 01:34:23,047 01:34:24,982 Hãy cẩn thận. Hãy cẩn thận.
821 01:34:25,016 01:34:27,518 Hãy nhớ rằng, em đang sống cùng 1 bầy sói, Hãy nhớ rằng, em đang sống cùng 1 bầy sói,
822 01:34:27,551 01:34:29,153 hãy trở thành 1 trong số chúng. hãy trở thành 1 trong số chúng.
823 01:34:30,721 01:34:33,524 Bạn của em, Sasha Stepanenko. Bạn của em, Sasha Stepanenko.
824 01:34:43,668 01:34:46,170 Xuất bản trực tuyến các tập tin ở Nga Xuất bản trực tuyến các tập tin ở Nga
825 01:34:46,504 01:34:50,775 đã dẫn đến các cuộc biểu tình công cộng lớn nhất trong năm. đã dẫn đến các cuộc biểu tình công cộng lớn nhất trong năm.
826 01:34:50,958 01:34:52,627 Sasha Stepanenko, Sasha Stepanenko,
827 01:34:52,710 01:34:55,079 Cô đã công khai những tập tin này Cô đã công khai những tập tin này
828 01:34:55,112 01:34:57,014 Phản hồi đầu tiên từ điện Kremlin Phản hồi đầu tiên từ điện Kremlin
829 01:34:57,048 01:34:59,784 là các tập tin là "tin giả." là các tập tin là "tin giả."
830 01:34:59,817 01:35:01,819 Cô sẽ phản hồi về nó thế nào? Cô sẽ phản hồi về nó thế nào?
831 01:35:01,852 01:35:03,255 Nếu đó là tin giả, Nếu đó là tin giả,
832 01:35:03,288 01:35:05,056 tại sao họ không cho phép kiểm tra tại sao họ không cho phép kiểm tra
833 01:35:05,089 01:35:09,026 của phòng thí nghiệm vũ khí hóa học ở trung tâm nước Nga? của phòng thí nghiệm vũ khí hóa học ở trung tâm nước Nga?
834 01:35:09,060 01:35:11,996 Giống như chúng ta trở lại thời Cộng sản. Giống như chúng ta trở lại thời Cộng sản.
835 01:35:12,029 01:35:15,099 Chương trình tiêu diệt đã tập trung vào các nhà hoạt động đối lập Chương trình tiêu diệt đã tập trung vào các nhà hoạt động đối lập
836 01:35:15,132 01:35:17,702 và các nhà báo, như cha tôi. và các nhà báo, như cha tôi.
837 01:35:20,905 01:35:22,940 Nhưng đây không chỉ là vấn đề của Nga. Nhưng đây không chỉ là vấn đề của Nga.
838 01:35:23,724 01:35:27,629 Khái niệm về sự thật khách quan đang bị đe dọa ở khắp mọi nơi. Khái niệm về sự thật khách quan đang bị đe dọa ở khắp mọi nơi.
839 01:35:28,012 01:35:31,716 Điều thực sự quan trọng là chúng tôi, báo chí quốc tế, Điều thực sự quan trọng là chúng tôi, báo chí quốc tế,
840 01:35:31,749 01:35:35,152 đoàn kết cùng nhau, thống nhất cho tự do ngôn luận. đoàn kết cùng nhau, thống nhất cho tự do ngôn luận.
841 01:35:35,186 01:35:38,956 Nếu không, nhữn lời nói dối sẽ là lịch sử của chúng ta Nếu không, nhữn lời nói dối sẽ là lịch sử của chúng ta
842 01:36:01,846 01:36:03,247 - Con ổn chứ, Lees? - Yeah. - Con ổn chứ, Lees? - Yeah.
843 01:36:03,281 01:36:05,683 - Đói bụng chưa? Yeah? - Yeah. - Đói bụng chưa? Yeah? - Yeah.
844 01:36:05,716 01:36:09,521 Thế còn làm việc nhà báo? Đó là 1 công việc hay ho, phải không nào? Thế còn làm việc nhà báo? Đó là 1 công việc hay ho, phải không nào?
845 01:36:09,754 01:36:11,957 Con không biết, chủ yếu là việc bàn giấy. Con không biết, chủ yếu là việc bàn giấy.
846 01:36:12,290 01:36:14,335 Ý con là, vào cuối ngày con sẽ bị mắc kẹt Ý con là, vào cuối ngày con sẽ bị mắc kẹt
847 01:36:14,359 01:36:16,328 sau bàn phím phải không nào? sau bàn phím phải không nào?
848 01:36:16,361 01:36:18,330 Yeah. Nhưng mà con sẽ được đi đây đi đó, gặp gỡ những người mới Yeah. Nhưng mà con sẽ được đi đây đi đó, gặp gỡ những người mới
849 01:36:18,363 01:36:20,197 - kiểu như vậy - Du lịch? - kiểu như vậy - Du lịch?
850 01:36:20,231 01:36:22,633 - Yeah. - Tiền bạc như thế nào? - Yeah. - Tiền bạc như thế nào?
851 01:36:22,666 01:36:25,770 Oh, thôi nào, Lees! đau phải tất cả đều vì tiền, phải không? Oh, thôi nào, Lees! đau phải tất cả đều vì tiền, phải không?
852 01:36:25,803 01:36:28,239 - Con cố thể tường thuật boxing - Yeah, con có thể - Con cố thể tường thuật boxing - Yeah, con có thể
853 01:36:28,273 01:36:31,276 Và con cũng có thể tường thuật, Cha không biết, cuộc thi ballet quốc gia. Và con cũng có thể tường thuật, Cha không biết, cuộc thi ballet quốc gia.
854 01:36:55,833 01:36:58,703 Nhà bếp đóng cửa rồi Bọn tôi đóng cửa lúc 11 giờ tối Nhà bếp đóng cửa rồi Bọn tôi đóng cửa lúc 11 giờ tối
855 01:36:59,036 01:37:00,638 Bọn tôi sẽ mở cửa vào lúc.... Bọn tôi sẽ mở cửa vào lúc....
856 01:37:29,253 01:37:34,253 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org