This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,292 | 00:00:10,083 | SERIAL NETFLIX ORIGINAL | SERIAL NETFLIX ORIGINAL |
2 | 00:00:13,167 | 00:00:15,542 | Aku pernah saksikan orang dipermalukan. | Aku pernah saksikan orang dipermalukan. |
3 | 00:00:16,583 | 00:00:18,417 | Melihat para budak diancam, | Melihat para budak diancam, |
4 | 00:00:20,083 | 00:00:22,125 | wanita dilempar ke lumpur. | wanita dilempar ke lumpur. |
5 | 00:00:23,708 | 00:00:26,125 | Aku rasakan kemarahan dalam diri mereka. | Aku rasakan kemarahan dalam diri mereka. |
6 | 00:00:27,583 | 00:00:30,292 | Tiap hari, aku lihat itu tumbuh di hati mereka. | Tiap hari, aku lihat itu tumbuh di hati mereka. |
7 | 00:00:32,917 | 00:00:34,542 | Yang tak diketahui penguasa | Yang tak diketahui penguasa |
8 | 00:00:35,000 | 00:00:36,083 | adalah suatu hari, | adalah suatu hari, |
9 | 00:00:36,500 | 00:00:37,875 | kemarahan akan melebur. | kemarahan akan melebur. |
10 | 00:00:41,042 | 00:00:42,292 | Ini bukan prediksi, | Ini bukan prediksi, |
11 | 00:00:43,333 | 00:00:44,458 | ini kepastian. | ini kepastian. |
12 | 00:00:45,708 | 00:00:49,125 | Lalu suara ribuan orang tak dikenal akan muncul mengatakan, | Lalu suara ribuan orang tak dikenal akan muncul mengatakan, |
13 | 00:00:49,208 | 00:00:51,167 | "Aku tak akan tunduk lagi." | "Aku tak akan tunduk lagi." |
14 | 00:00:52,500 | 00:00:55,917 | Dan yang sebelumnya budak akan jadi pemberontak hari ini. | Dan yang sebelumnya budak akan jadi pemberontak hari ini. |
15 | 00:01:01,375 | 00:01:03,375 | BAB DELAPAN - PEMBERONTAKAN | BAB DELAPAN - PEMBERONTAKAN |
16 | 00:01:25,333 | 00:01:26,500 | Ayo pergi. | Ayo pergi. |
17 | 00:01:35,667 | 00:01:36,833 | Polisi datang! | Polisi datang! |
18 | 00:01:53,500 | 00:01:54,583 | "Kami, rakyat, | "Kami, rakyat, |
19 | 00:01:54,958 | 00:01:57,500 | menawarkan perampas, Donatien de Montargis, | menawarkan perampas, Donatien de Montargis, |
20 | 00:01:57,750 | 00:01:59,875 | kesempatan untuk pulihkan keadilan. | kesempatan untuk pulihkan keadilan. |
21 | 00:02:02,208 | 00:02:05,250 | Kami berjanji bebaskan kakaknya, Marie de Montargis, | Kami berjanji bebaskan kakaknya, Marie de Montargis, |
22 | 00:02:05,333 | 00:02:08,333 | dengan syarat si perampas lepas gelar Count. | dengan syarat si perampas lepas gelar Count. |
23 | 00:02:09,625 | 00:02:13,125 | Para pelaku kejahatan yang telah nodai kota ini dengan darah | Para pelaku kejahatan yang telah nodai kota ini dengan darah |
24 | 00:02:13,208 | 00:02:15,292 | akan ditahan dan dikarantina. | akan ditahan dan dikarantina. |
25 | 00:02:15,375 | 00:02:16,708 | Jika dia menolak, | Jika dia menolak, |
26 | 00:02:16,792 | 00:02:18,833 | Marie de Montargis akan diadili | Marie de Montargis akan diadili |
27 | 00:02:19,750 | 00:02:22,833 | dan dieksekusi, untuk tebus kejahatan keluarganya." | dan dieksekusi, untuk tebus kejahatan keluarganya." |
28 | 00:02:27,750 | 00:02:28,667 | Lanjutkan. | Lanjutkan. |
29 | 00:02:29,500 | 00:02:31,500 | Pertukaran dilakukan siang hari, | Pertukaran dilakukan siang hari, |
30 | 00:02:31,583 | 00:02:32,750 | di jalan utama. | di jalan utama. |
31 | 00:02:34,292 | 00:02:35,458 | Si… | Si… |
32 | 00:02:38,833 | 00:02:41,833 | Si cacat harus siap perang jika tak menyerah. | Si cacat harus siap perang jika tak menyerah. |
33 | 00:02:47,708 | 00:02:48,542 | Ayo | Ayo |
34 | 00:02:49,292 | 00:02:50,208 | bersiap perang! | bersiap perang! |
35 | 00:03:12,792 | 00:03:13,625 | Ayolah. | Ayolah. |
36 | 00:03:59,333 | 00:04:02,167 | Tolong aku. | Tolong aku. |
37 | 00:05:01,958 | 00:05:03,500 | Kau mencemaskan adikmu. | Kau mencemaskan adikmu. |
38 | 00:05:03,583 | 00:05:05,083 | Jika dia terinfeksi… | Jika dia terinfeksi… |
39 | 00:05:06,250 | 00:05:08,500 | - Kita belum tahu. - Tapi jika benar? | - Kita belum tahu. - Tapi jika benar? |
40 | 00:05:11,500 | 00:05:12,708 | Akan kucari obatnya. | Akan kucari obatnya. |
41 | 00:05:14,208 | 00:05:15,208 | Aku berjanji. | Aku berjanji. |
42 | 00:05:16,875 | 00:05:19,292 | Jangan buat janji yang tak bisa ditepati. | Jangan buat janji yang tak bisa ditepati. |
43 | 00:05:20,458 | 00:05:22,542 | Sebaliknya, sudah saatnya berjanji. | Sebaliknya, sudah saatnya berjanji. |
44 | 00:05:24,542 | 00:05:26,083 | Namun, harus kita tepati. | Namun, harus kita tepati. |
45 | 00:05:27,667 | 00:05:29,167 | Berjanjilah. Kau dan aku. | Berjanjilah. Kau dan aku. |
46 | 00:05:29,625 | 00:05:31,000 | Dan semua yang di sini. | Dan semua yang di sini. |
47 | 00:05:31,917 | 00:05:33,833 | Jika tidak, apa yang tersisa? | Jika tidak, apa yang tersisa? |
48 | 00:05:42,125 | 00:05:43,042 | Joseph… | Joseph… |
49 | 00:05:54,500 | 00:05:55,417 | Madeleine… | Madeleine… |
50 | 00:05:58,417 | 00:06:00,250 | Dia bukan adikku. | Dia bukan adikku. |
51 | 00:06:04,042 | 00:06:05,375 | Albert dan aku, kami… | Albert dan aku, kami… |
52 | 00:06:09,208 | 00:06:10,375 | Dia putri kami. | Dia putri kami. |
53 | 00:06:15,000 | 00:06:16,167 | Kenapa cerita padaku? | Kenapa cerita padaku? |
54 | 00:06:17,833 | 00:06:19,917 | Karena jika sesuatu terjadi padaku, | Karena jika sesuatu terjadi padaku, |
55 | 00:06:21,708 | 00:06:23,833 | kami butuh orang baik menjaganya. | kami butuh orang baik menjaganya. |
56 | 00:06:42,542 | 00:06:44,000 | Jangan pergi sekarang. | Jangan pergi sekarang. |
57 | 00:06:45,292 | 00:06:48,458 | Kau tahu ini bukan pertarunganku. Bukan kau juga. | Kau tahu ini bukan pertarunganku. Bukan kau juga. |
58 | 00:06:48,542 | 00:06:49,458 | Kau salah. | Kau salah. |
59 | 00:06:50,958 | 00:06:53,208 | Walau kau benar, mereka butuh kita. | Walau kau benar, mereka butuh kita. |
60 | 00:06:54,000 | 00:06:55,917 | Mau selamatkan sebanyak mungkin? | Mau selamatkan sebanyak mungkin? |
61 | 00:06:56,500 | 00:06:58,500 | Maka cari Naïs dahulu. | Maka cari Naïs dahulu. |
62 | 00:06:58,583 | 00:07:00,542 | Mereka rela mati demi kebebasan. | Mereka rela mati demi kebebasan. |
63 | 00:07:01,208 | 00:07:02,042 | Seperti kau. | Seperti kau. |
64 | 00:07:02,875 | 00:07:04,750 | - Putramu juga. - Jangan sebut dia! | - Putramu juga. - Jangan sebut dia! |
65 | 00:07:04,833 | 00:07:07,083 | Pikirmu dia akan membiarkanmu mundur? | Pikirmu dia akan membiarkanmu mundur? |
66 | 00:07:07,167 | 00:07:09,625 | Jika dia di sini, keputusanku tetap sama, | Jika dia di sini, keputusanku tetap sama, |
67 | 00:07:09,708 | 00:07:11,292 | teman-temanmu sudah mati. | teman-temanmu sudah mati. |
68 | 00:07:11,375 | 00:07:13,250 | Darah biru akan bantai mereka. | Darah biru akan bantai mereka. |
69 | 00:07:15,458 | 00:07:18,583 | - Masih ada harapan. - Tidak. Kau sendiri tahu itu. | - Masih ada harapan. - Tidak. Kau sendiri tahu itu. |
70 | 00:07:19,792 | 00:07:23,875 | Cara mencegah kegelapan menguasai dunia hanya dengan membunuh Naïs. | Cara mencegah kegelapan menguasai dunia hanya dengan membunuh Naïs. |
71 | 00:08:05,833 | 00:08:07,125 | Patuhi perintahku. | Patuhi perintahku. |
72 | 00:08:13,208 | 00:08:15,875 | Pastikan Madeleine tak lagi melihat matahari terbit. | Pastikan Madeleine tak lagi melihat matahari terbit. |
73 | 00:08:17,042 | 00:08:18,292 | Lalu pernikahanmu? | Lalu pernikahanmu? |
74 | 00:08:21,542 | 00:08:22,792 | Dia tak normal. | Dia tak normal. |
75 | 00:08:24,792 | 00:08:28,083 | Donatien de Montargis tak mau orang aneh di sekitarnya. | Donatien de Montargis tak mau orang aneh di sekitarnya. |
76 | 00:08:29,625 | 00:08:32,375 | Kau bisa gunakan dia agar sepupumu tunduk. | Kau bisa gunakan dia agar sepupumu tunduk. |
77 | 00:08:36,250 | 00:08:38,875 | Aku tak butuh bocah untuk meraih kemenangan. | Aku tak butuh bocah untuk meraih kemenangan. |
78 | 00:08:52,625 | 00:08:55,083 | Hari ini akan dikenang | Hari ini akan dikenang |
79 | 00:08:55,167 | 00:08:58,333 | sebagai peringatan gemerlap ketertiban. | sebagai peringatan gemerlap ketertiban. |
80 | 00:09:13,125 | 00:09:16,375 | Rakyat harus mengingat takdir mereka. | Rakyat harus mengingat takdir mereka. |
81 | 00:09:17,750 | 00:09:19,708 | Untuk tunduk, mematuhi, | Untuk tunduk, mematuhi, |
82 | 00:09:20,250 | 00:09:21,500 | dan beri makan kita. | dan beri makan kita. |
83 | 00:09:36,292 | 00:09:40,000 | Jika kita pergi kita hanya bisa sembunyi agar selamat. | Jika kita pergi kita hanya bisa sembunyi agar selamat. |
84 | 00:09:42,292 | 00:09:43,500 | Atau kita bertempur. | Atau kita bertempur. |
85 | 00:09:45,833 | 00:09:48,208 | Bukan demi diri atau nyawa kita. | Bukan demi diri atau nyawa kita. |
86 | 00:09:48,292 | 00:09:50,375 | Tapi untuk tujuan yang lebih besar. | Tapi untuk tujuan yang lebih besar. |
87 | 00:09:52,833 | 00:09:55,667 | Ya, musuh kita sangat kaya, sangat kuat. | Ya, musuh kita sangat kaya, sangat kuat. |
88 | 00:09:55,750 | 00:09:57,458 | Tapi kuberi tahu rahasia ini. | Tapi kuberi tahu rahasia ini. |
89 | 00:10:00,417 | 00:10:01,500 | Mereka takut kita. | Mereka takut kita. |
90 | 00:10:03,042 | 00:10:04,958 | Mereka tahu jika kita bersatu, | Mereka tahu jika kita bersatu, |
91 | 00:10:05,042 | 00:10:07,000 | jumlah kita lebih banyak. | jumlah kita lebih banyak. |
92 | 00:10:15,458 | 00:10:16,833 | Aku sudah janji padamu. | Aku sudah janji padamu. |
93 | 00:10:17,167 | 00:10:18,083 | Percaya padaku. | Percaya padaku. |
94 | 00:10:24,792 | 00:10:26,708 | Aku beruntung kau temanku. | Aku beruntung kau temanku. |
95 | 00:10:29,583 | 00:10:32,000 | Akan kubawa pulang putrimu dan menjaganya. | Akan kubawa pulang putrimu dan menjaganya. |
96 | 00:10:32,083 | 00:10:33,708 | Donatien pasti sudah jalan. | Donatien pasti sudah jalan. |
97 | 00:10:33,792 | 00:10:36,417 | Aku akan ke kastel saat penjaga mundur. | Aku akan ke kastel saat penjaga mundur. |
98 | 00:14:37,500 | 00:14:38,542 | Madeleine! | Madeleine! |
99 | 00:14:39,833 | 00:14:40,792 | Madeleine! | Madeleine! |
100 | 00:14:43,917 | 00:14:44,792 | Madeleine! | Madeleine! |
101 | 00:15:06,417 | 00:15:07,417 | Madeleine? | Madeleine? |
102 | 00:16:22,083 | 00:16:23,458 | Di mana Élise? | Di mana Élise? |
103 | 00:16:23,542 | 00:16:24,625 | Kita harus pergi! | Kita harus pergi! |
104 | 00:16:44,167 | 00:16:45,125 | Mereka datang! | Mereka datang! |
105 | 00:16:46,917 | 00:16:47,792 | Mereka datang! | Mereka datang! |
106 | 00:17:39,625 | 00:17:40,958 | Pada siapa Donatien | Pada siapa Donatien |
107 | 00:17:41,542 | 00:17:43,625 | akan bicara tanpa hormat? | akan bicara tanpa hormat? |
108 | 00:17:53,125 | 00:17:54,000 | Sepupuku. | Sepupuku. |
109 | 00:17:54,083 | 00:17:54,958 | Donatien. | Donatien. |
110 | 00:17:55,792 | 00:17:57,292 | - Salam. - Tak ada waktu. | - Salam. - Tak ada waktu. |
111 | 00:17:57,375 | 00:17:58,500 | Kau tahu mau kami. | Kau tahu mau kami. |
112 | 00:17:59,625 | 00:18:02,833 | - Permintaanmu dibacakan padaku. - Kau tak mengerti. | - Permintaanmu dibacakan padaku. - Kau tak mengerti. |
113 | 00:18:03,708 | 00:18:05,000 | Itu bukan permintaan. | Itu bukan permintaan. |
114 | 00:18:07,000 | 00:18:09,125 | Kau sudah cukup merusak wilayah ini | Kau sudah cukup merusak wilayah ini |
115 | 00:18:09,792 | 00:18:10,833 | dan rakyatnya. | dan rakyatnya. |
116 | 00:18:12,958 | 00:18:14,625 | Kau diapakan mereka, Sepupu? | Kau diapakan mereka, Sepupu? |
117 | 00:18:16,417 | 00:18:20,042 | Bagaimana mereka yakinkan kau untuk ajukan syarat? | Bagaimana mereka yakinkan kau untuk ajukan syarat? |
118 | 00:18:20,125 | 00:18:22,833 | Siksaanmu pada mereka sudah cukup. | Siksaanmu pada mereka sudah cukup. |
119 | 00:18:24,625 | 00:18:26,292 | Kau kira aku percaya padamu? | Kau kira aku percaya padamu? |
120 | 00:18:27,833 | 00:18:32,708 | Kau pikir aku bodoh hingga tak menduga rencana menyedihkanmu? | Kau pikir aku bodoh hingga tak menduga rencana menyedihkanmu? |
121 | 00:18:33,792 | 00:18:37,833 | Kau berhasil yakinkan orang bodoh untuk membantumu rebut kedudukanku! | Kau berhasil yakinkan orang bodoh untuk membantumu rebut kedudukanku! |
122 | 00:18:38,417 | 00:18:40,250 | Aku tak akan rebut kedudukanmu. | Aku tak akan rebut kedudukanmu. |
123 | 00:18:42,958 | 00:18:44,667 | Aku mundur menjadi Countess. | Aku mundur menjadi Countess. |
124 | 00:18:46,125 | 00:18:47,958 | Menolak nama dan hak istimewaku | Menolak nama dan hak istimewaku |
125 | 00:18:48,042 | 00:18:50,250 | atas nama Tuhan dan rakyat berdaulat. | atas nama Tuhan dan rakyat berdaulat. |
126 | 00:18:51,500 | 00:18:55,208 | Aku lepaskan hak yang diwariskan melalui kelahiran dan darahku. | Aku lepaskan hak yang diwariskan melalui kelahiran dan darahku. |
127 | 00:18:57,708 | 00:18:59,000 | Mulai sekarang, | Mulai sekarang, |
128 | 00:19:00,083 | 00:19:01,500 | bahkan hingga ajal tiba, | bahkan hingga ajal tiba, |
129 | 00:19:02,250 | 00:19:05,792 | aku setara dengan setiap wanita dan pria di kerajaan. | aku setara dengan setiap wanita dan pria di kerajaan. |
130 | 00:19:07,500 | 00:19:08,542 | Kau dengar? | Kau dengar? |
131 | 00:19:09,792 | 00:19:13,667 | Jika mau kakakmu kembali dan kau selamat, turun dari takhta. | Jika mau kakakmu kembali dan kau selamat, turun dari takhta. |
132 | 00:19:21,083 | 00:19:22,125 | Seandainya, | Seandainya, |
133 | 00:19:22,917 | 00:19:24,417 | dan maksudku "seandainya" | dan maksudku "seandainya" |
134 | 00:19:25,250 | 00:19:26,458 | aku mematuhimu. | aku mematuhimu. |
135 | 00:19:29,208 | 00:19:32,833 | - Lalu bagaimana? - Yang sakit dikarantina di kastel mereka. | - Lalu bagaimana? - Yang sakit dikarantina di kastel mereka. |
136 | 00:19:34,833 | 00:19:35,958 | Kami sembuhkan kau. | Kami sembuhkan kau. |
137 | 00:19:42,833 | 00:19:43,667 | Baiklah. | Baiklah. |
138 | 00:19:45,917 | 00:19:48,042 | Sepertinya aku tak ada pilihan lain. | Sepertinya aku tak ada pilihan lain. |
139 | 00:19:52,833 | 00:19:54,042 | Turunkan senjata. | Turunkan senjata. |
140 | 00:20:19,792 | 00:20:21,333 | Baik, kembalikan kakakku. | Baik, kembalikan kakakku. |
141 | 00:20:43,333 | 00:20:44,167 | Ayo. | Ayo. |
142 | 00:20:44,875 | 00:20:45,833 | Ayo. | Ayo. |
143 | 00:20:53,542 | 00:20:54,583 | Tenanglah. | Tenanglah. |
144 | 00:20:55,250 | 00:20:56,875 | Ini sudah berakhir. | Ini sudah berakhir. |
145 | 00:21:06,625 | 00:21:08,292 | Ini semua salahmu. | Ini semua salahmu. |
146 | 00:21:10,250 | 00:21:13,333 | Ini tak akan terjadi jika kau layak bagiku. | Ini tak akan terjadi jika kau layak bagiku. |
147 | 00:21:22,083 | 00:21:23,792 | - Tuan-tuan, mulai! - Tembak! | - Tuan-tuan, mulai! - Tembak! |
148 | 00:21:27,708 | 00:21:30,000 | - Tiarap! - Tembak! | - Tiarap! - Tembak! |
149 | 00:21:31,208 | 00:21:32,042 | Tembak! | Tembak! |
150 | 00:21:32,125 | 00:21:33,125 | Bunuh semua! | Bunuh semua! |
151 | 00:21:36,417 | 00:21:37,250 | Tembak! | Tembak! |
152 | 00:21:45,167 | 00:21:46,333 | Tiarap! | Tiarap! |
153 | 00:24:13,167 | 00:24:15,000 | Joseph! | Joseph! |
154 | 00:24:16,042 | 00:24:17,042 | Bangun! | Bangun! |
155 | 00:24:17,875 | 00:24:19,417 | Joseph, bangun! Ini aku! | Joseph, bangun! Ini aku! |
156 | 00:24:19,500 | 00:24:22,167 | Ini aku, Joseph! Pegang aku. | Ini aku, Joseph! Pegang aku. |
157 | 00:24:50,125 | 00:24:51,542 | Kupercayakan dia padamu. | Kupercayakan dia padamu. |
158 | 00:24:52,750 | 00:24:54,208 | Bawa dia ke Versailles. | Bawa dia ke Versailles. |
159 | 00:24:54,292 | 00:24:55,458 | Lari! | Lari! |
160 | 00:25:20,542 | 00:25:21,583 | Jules! | Jules! |
161 | 00:25:22,250 | 00:25:23,167 | Sembunyi! | Sembunyi! |
162 | 00:25:24,208 | 00:25:25,833 | Masuk ke sana! | Masuk ke sana! |
163 | 00:25:28,917 | 00:25:30,167 | Jangan bergerak, kau! | Jangan bergerak, kau! |
164 | 00:26:02,250 | 00:26:03,500 | Di mana Madeleine? | Di mana Madeleine? |
165 | 00:26:03,583 | 00:26:04,667 | Dia aman. | Dia aman. |
166 | 00:26:08,583 | 00:26:09,583 | Ambil ini. | Ambil ini. |
167 | 00:26:14,792 | 00:26:16,083 | Justin, tidak! | Justin, tidak! |
168 | 00:26:30,500 | 00:26:31,583 | Marianne! | Marianne! |
169 | 00:26:35,708 | 00:26:36,625 | Bertahan! | Bertahan! |
170 | 00:26:36,708 | 00:26:37,958 | Bertahanlah, Justin! | Bertahanlah, Justin! |
171 | 00:26:38,042 | 00:26:40,458 | Kau akan selamat! Lihat aku, Justin! | Kau akan selamat! Lihat aku, Justin! |
172 | 00:26:40,542 | 00:26:42,708 | Kau akan kuobati. Lihat aku, Justin! | Kau akan kuobati. Lihat aku, Justin! |
173 | 00:26:43,333 | 00:26:44,375 | Sakit sekali… | Sakit sekali… |
174 | 00:26:45,375 | 00:26:48,708 | Kau akan baik-baik saja. Tenang, akan kusembuhkan! | Kau akan baik-baik saja. Tenang, akan kusembuhkan! |
175 | 00:26:49,750 | 00:26:51,250 | - Harus mundur! - Apa? | - Harus mundur! - Apa? |
176 | 00:26:51,333 | 00:26:52,708 | - Harus mundur! - Tidak! | - Harus mundur! - Tidak! |
177 | 00:26:52,792 | 00:26:54,833 | Justin, bernapas. Ada aku, ayo! | Justin, bernapas. Ada aku, ayo! |
178 | 00:26:54,917 | 00:26:55,792 | Percuma! | Percuma! |
179 | 00:26:56,333 | 00:26:58,958 | - Tunggu… - Percuma, kau tak bisa tolong dia. | - Tunggu… - Percuma, kau tak bisa tolong dia. |
180 | 00:27:29,667 | 00:27:31,542 | Kita harus pergi! Joseph! | Kita harus pergi! Joseph! |
181 | 00:27:46,250 | 00:27:47,125 | Jean! | Jean! |
182 | 00:27:54,083 | 00:27:55,083 | Bangun! | Bangun! |
183 | 00:28:08,667 | 00:28:10,750 | Tunggu! | Tunggu! |
184 | 00:28:17,458 | 00:28:18,375 | Cepat! | Cepat! |
185 | 00:28:21,083 | 00:28:22,208 | Mundur! | Mundur! |
186 | 00:28:22,292 | 00:28:24,917 | Mundur! Ke gereja! | Mundur! Ke gereja! |
187 | 00:28:32,208 | 00:28:33,458 | Ke gereja! | Ke gereja! |
188 | 00:28:48,625 | 00:28:49,667 | Minggir! | Minggir! |
189 | 00:28:49,750 | 00:28:50,875 | Tunggu! | Tunggu! |
190 | 00:28:51,500 | 00:28:53,083 | Awas! | Awas! |
191 | 00:28:53,167 | 00:28:54,167 | Minggir! | Minggir! |
192 | 00:29:03,250 | 00:29:04,625 | Mundur! | Mundur! |
193 | 00:29:18,250 | 00:29:19,375 | Bantu dia! | Bantu dia! |
194 | 00:29:24,292 | 00:29:25,750 | Kau akan baik-baik saja. | Kau akan baik-baik saja. |
195 | 00:29:29,792 | 00:29:30,833 | Bunuh dia! | Bunuh dia! |
196 | 00:29:36,708 | 00:29:37,667 | Tidak! | Tidak! |
197 | 00:31:18,542 | 00:31:20,625 | Bunuh dia! | Bunuh dia! |
198 | 00:32:07,000 | 00:32:08,292 | Mundur, dasar sampah! | Mundur, dasar sampah! |
199 | 00:32:08,375 | 00:32:09,792 | Kau kalah, Donatien. | Kau kalah, Donatien. |
200 | 00:32:10,292 | 00:32:12,375 | Tapi masih ada kesempatan menyerah. | Tapi masih ada kesempatan menyerah. |
201 | 00:32:13,833 | 00:32:15,958 | Jika pengemis mempermalukanku lagi? | Jika pengemis mempermalukanku lagi? |
202 | 00:32:17,042 | 00:32:18,625 | Tidak. | Tidak. |
203 | 00:32:20,333 | 00:32:24,250 | Lebih baik kubakar kota dan hancurkan wilayah beserta kenangannya. | Lebih baik kubakar kota dan hancurkan wilayah beserta kenangannya. |
204 | 00:32:55,125 | 00:32:56,250 | Sudah kubilang | Sudah kubilang |
205 | 00:32:57,458 | 00:32:58,958 | jangan percaya siapa pun. | jangan percaya siapa pun. |
206 | 00:33:02,542 | 00:33:03,958 | Ophélie. Kenapa? | Ophélie. Kenapa? |
207 | 00:33:04,625 | 00:33:05,625 | Putrimu. | Putrimu. |
208 | 00:33:10,542 | 00:33:13,708 | - Aku tak paham. - Kau sungguh tak tahu dia itu apa? | - Aku tak paham. - Kau sungguh tak tahu dia itu apa? |
209 | 00:33:33,583 | 00:33:34,542 | Siapa kau? | Siapa kau? |
210 | 00:33:36,958 | 00:33:37,792 | Ikuti aku. | Ikuti aku. |
211 | 00:33:58,208 | 00:33:59,250 | Élise! | Élise! |
212 | 00:34:02,125 | 00:34:03,167 | Élise! | Élise! |
213 | 00:34:08,708 | 00:34:09,708 | Élise! | Élise! |
214 | 00:34:10,458 | 00:34:11,542 | Tidak… | Tidak… |
215 | 00:36:24,833 | 00:36:26,042 | Yang Mulia Raja! | Yang Mulia Raja! |
216 | 00:36:57,083 | 00:36:58,083 | Yang Mulia, | Yang Mulia, |
217 | 00:36:59,708 | 00:37:01,792 | aku coba tekan pemberontakan, tapi… | aku coba tekan pemberontakan, tapi… |
218 | 00:37:04,542 | 00:37:06,708 | Aku memohon ampunanmu. | Aku memohon ampunanmu. |
219 | 00:37:08,167 | 00:37:11,208 | Para pemberontak tahu rencana besarku? | Para pemberontak tahu rencana besarku? |
220 | 00:37:11,958 | 00:37:13,208 | Mereka tak tahu. | Mereka tak tahu. |
221 | 00:37:13,958 | 00:37:14,792 | Bagus. | Bagus. |
222 | 00:37:16,375 | 00:37:19,708 | Bawa gadis itu ke Bastille dan gandakan jumlah penjaga. | Bawa gadis itu ke Bastille dan gandakan jumlah penjaga. |
223 | 00:37:25,083 | 00:37:28,500 | Kawan tersayang, sekarang tenanglah. | Kawan tersayang, sekarang tenanglah. |
224 | 00:37:32,250 | 00:37:33,750 | Pemberontak akan datang. | Pemberontak akan datang. |
225 | 00:37:34,667 | 00:37:37,500 | - Ke Paris. - Maka kita sambut dengan baik. | - Ke Paris. - Maka kita sambut dengan baik. |
226 | 00:37:45,792 | 00:37:47,042 | Lihat aku. | Lihat aku. |
227 | 00:37:48,875 | 00:37:51,750 | Tahu kenapa orang bilang aku setara dengan Dewa? | Tahu kenapa orang bilang aku setara dengan Dewa? |
228 | 00:37:53,583 | 00:37:55,583 | - Ya. - Terus bicara. | - Ya. - Terus bicara. |
229 | 00:37:57,542 | 00:37:59,500 | Karena kau sekejam mereka. | Karena kau sekejam mereka. |
230 | 00:39:01,958 | 00:39:03,958 | ÉLISE DE MONTARGIS | ÉLISE DE MONTARGIS |
231 | 00:39:13,625 | 00:39:15,125 | Yang terjadi di tahun itu | Yang terjadi di tahun itu |
232 | 00:39:16,208 | 00:39:17,917 | tak tercatat di buku sejarah. | tak tercatat di buku sejarah. |
233 | 00:39:19,000 | 00:39:22,375 | Yang skeptis akan terus percaya itu tak terjadi… | Yang skeptis akan terus percaya itu tak terjadi… |
234 | 00:39:23,917 | 00:39:25,083 | Bagaimanapun juga. | Bagaimanapun juga. |
235 | 00:39:26,167 | 00:39:27,500 | Aku tahu yang kulihat. | Aku tahu yang kulihat. |
236 | 00:39:28,042 | 00:39:28,875 | Aku di sana. | Aku di sana. |
237 | 00:39:30,958 | 00:39:32,292 | Kuceritakan ini padamu | Kuceritakan ini padamu |
238 | 00:39:32,750 | 00:39:34,458 | agar kau tak lupa. | agar kau tak lupa. |
239 | 00:39:35,958 | 00:39:38,625 | Agar diingat bahwa pembunuhan gadis miskin | Agar diingat bahwa pembunuhan gadis miskin |
240 | 00:39:38,708 | 00:39:41,000 | memicu pembakaran kerajaan Prancis. | memicu pembakaran kerajaan Prancis. |
241 | 00:39:42,708 | 00:39:45,375 | Ingin kuingat bahwa kematiannya tak sia-sia. | Ingin kuingat bahwa kematiannya tak sia-sia. |
242 | 00:39:46,792 | 00:39:48,792 | Itu awal penaklukkan. | Itu awal penaklukkan. |
243 | 00:39:49,958 | 00:39:51,917 | Kalau rakyat siap berjuang | Kalau rakyat siap berjuang |
244 | 00:39:52,708 | 00:39:53,792 | demi kebebasan, | demi kebebasan, |
245 | 00:39:54,500 | 00:39:55,542 | demi kesetaraan, | demi kesetaraan, |
246 | 00:39:57,375 | 00:39:58,500 | dan persaudaraan. | dan persaudaraan. |
247 | 00:40:03,333 | 00:40:08,208 | PENJARA BASTILLE | PENJARA BASTILLE |
248 | 00:41:41,042 | 00:41:42,125 | Jadi kau orangnya… | Jadi kau orangnya… |
249 | 00:41:43,000 | 00:41:44,000 | Ya, benar. | Ya, benar. |
250 | 00:42:08,708 | 00:42:10,000 | Kesayanganku… | Kesayanganku… |
251 | 00:42:12,000 | 00:42:13,625 | Akhirnya bersatu kembali. | Akhirnya bersatu kembali. |
252 | 00:42:36,042 | 00:42:37,042 | Itu bagus… | Itu bagus… |
253 | 00:42:38,583 | 00:42:40,250 | Kau mulai mengerti. | Kau mulai mengerti. |
254 | 00:44:40,958 | 00:44:44,208 | Terjemahan subtitle oleh P. Archibald | Terjemahan subtitle oleh P. Archibald |