# Start End Original Translated
1 00:00:06,208 00:00:10,125 SERIAL ORIGINAL NETFLIX SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2 00:00:46,292 00:00:47,667 Aku takut. Aku takut.
3 00:00:49,375 00:00:50,958 Bisakah kau memelukku? Bisakah kau memelukku?
4 00:00:52,667 00:00:53,833 Sebentar saja… Sebentar saja…
5 00:00:55,000 00:00:56,083 Agar aku tenang. Agar aku tenang.
6 00:01:03,542 00:01:05,167 Jantungmu berdetak kencang. Jantungmu berdetak kencang.
7 00:01:15,458 00:01:19,292 Mereka yang tak pernah berperut kosong tak tahu rasanya lapar. Mereka yang tak pernah berperut kosong tak tahu rasanya lapar.
8 00:01:22,292 00:01:24,625 Lapar mengubah manusia menjadi hantu. Lapar mengubah manusia menjadi hantu.
9 00:01:25,625 00:01:27,125 Mereka jadi hilang akal, Mereka jadi hilang akal,
10 00:01:28,125 00:01:29,292 lupa masa lalu. lupa masa lalu.
11 00:01:30,750 00:01:32,250 Mereka belajar berbohong. Mereka belajar berbohong.
12 00:01:33,875 00:01:35,500 Mereka belajar berkhianat. Mereka belajar berkhianat.
13 00:01:37,375 00:01:38,375 Kawan-kawannya. Kawan-kawannya.
14 00:01:39,000 00:01:40,000 Keluarganya. Keluarganya.
15 00:01:42,583 00:01:44,333 Bayangan hati nuraninya. Bayangan hati nuraninya.
16 00:01:46,875 00:01:49,458 Aku lihat orang terbijak, tercerahkan Aku lihat orang terbijak, tercerahkan
17 00:01:49,542 00:01:50,667 menjadi gila. menjadi gila.
18 00:01:52,458 00:01:55,792 Aku lihat mereka lakukan kejahatan menjijikkan agar puas. Aku lihat mereka lakukan kejahatan menjijikkan agar puas.
19 00:01:59,625 00:02:00,625 Dan setelah itu, Dan setelah itu,
20 00:02:02,333 00:02:04,083 dunia tak lagi sama. dunia tak lagi sama.
21 00:02:10,542 00:02:13,750 Tiap kali darah biru sembuhkan kau, kau tanggung akibatnya. Tiap kali darah biru sembuhkan kau, kau tanggung akibatnya.
22 00:02:19,792 00:02:22,917 Rasa itu akan makin menyakitkan, kau tahu itu. Rasa itu akan makin menyakitkan, kau tahu itu.
23 00:02:23,000 00:02:24,458 Akan kukendalikan. Akan kukendalikan.
24 00:02:26,792 00:02:27,875 Untuk berapa lama? Untuk berapa lama?
25 00:02:29,792 00:02:31,625 Hingga saatnya, lakukan yang diperlukan. Hingga saatnya, lakukan yang diperlukan.
26 00:03:42,083 00:03:43,333 Mereka menjebak kami. Mereka menjebak kami.
27 00:03:43,792 00:03:45,125 Lalu orang asing itu? Lalu orang asing itu?
28 00:03:46,583 00:03:47,583 Di mana dia? Di mana dia?
29 00:03:52,333 00:03:53,750 Kabur bersama yang lain. Kabur bersama yang lain.
30 00:03:57,125 00:03:59,208 Perintahku jelas, 'kan? Perintahku jelas, 'kan?
31 00:04:00,333 00:04:01,917 Aku minta satu hal padamu! Aku minta satu hal padamu!
32 00:04:02,417 00:04:05,167 Agar dia tak bicarakan apa yang dia lihat! Agar dia tak bicarakan apa yang dia lihat!
33 00:04:09,167 00:04:10,250 Akan kuperbaiki. Akan kuperbaiki.
34 00:04:11,000 00:04:12,417 Akan kubalas mereka. Akan kubalas mereka.
35 00:04:15,792 00:04:17,208 Ini kesempatan terakhir. Ini kesempatan terakhir.
36 00:04:17,292 00:04:19,375 - Jangan kecewakan aku. - Aku janji. - Jangan kecewakan aku. - Aku janji.
37 00:04:25,000 00:04:28,917 BAB EMPAT - PARA ALGOJO BAB EMPAT - PARA ALGOJO
38 00:04:41,833 00:04:42,792 Aku ketakutan. Aku ketakutan.
39 00:04:42,875 00:04:43,708 Aku juga. Aku juga.
40 00:04:53,292 00:04:56,167 Kau menangis karena pria di liontin itu? Kau menangis karena pria di liontin itu?
41 00:04:57,042 00:04:57,875 Tidak. Tidak.
42 00:04:59,250 00:05:00,500 Aku hanya takut saja. Aku hanya takut saja.
43 00:05:01,500 00:05:03,500 Takut tak bisa melihatmu lagi. Takut tak bisa melihatmu lagi.
44 00:05:06,583 00:05:07,667 Ya? Ya?
45 00:05:10,875 00:05:11,875 Pamanmu… Pamanmu…
46 00:05:12,583 00:05:13,417 Dia menunggu. Dia menunggu.
47 00:05:17,125 00:05:17,958 Ini. Ini.
48 00:05:30,917 00:05:32,458 Tahu persembunyian mereka? Tahu persembunyian mereka?
49 00:05:34,833 00:05:35,667 Tidak. Tidak.
50 00:05:36,667 00:05:37,667 Kau yakin? Kau yakin?
51 00:05:38,958 00:05:40,000 Mataku ditutup. Mataku ditutup.
52 00:05:41,583 00:05:43,958 Bertemu pemimpin wanita mereka? Bertemu pemimpin wanita mereka?
53 00:05:45,875 00:05:47,125 Namanya Marianne. Namanya Marianne.
54 00:05:47,208 00:05:48,333 Kau bicara padanya? Kau bicara padanya?
55 00:05:51,917 00:05:52,750 Tidak. Tidak.
56 00:05:52,833 00:05:55,333 Kenapa aku merasa kau rahasiakan sesuatu? Kenapa aku merasa kau rahasiakan sesuatu?
57 00:05:55,417 00:05:57,000 Tidak, Paman. Tidak, Paman.
58 00:05:57,542 00:05:58,833 Mereka menculikmu. Mereka menculikmu.
59 00:05:58,917 00:06:00,750 - Mengurungmu di peti. - Benar. - Mengurungmu di peti. - Benar.
60 00:06:00,833 00:06:04,375 Mereka menentang otoritasku, Ordo kita dan keluarga ini. Mereka menentang otoritasku, Ordo kita dan keluarga ini.
61 00:06:04,458 00:06:05,917 Mereka harus dihukum. Mereka harus dihukum.
62 00:06:06,000 00:06:07,000 Otoritas apa? Otoritas apa?
63 00:06:08,542 00:06:12,167 - Kau bukan Count Montargis. - Ya. Tapi saat ayahmu tak ada… - Kau bukan Count Montargis. - Ya. Tapi saat ayahmu tak ada…
64 00:06:12,250 00:06:13,083 Di mana dia? Di mana dia?
65 00:06:13,167 00:06:14,917 Kau tahu itu. Bersama Raja. Kau tahu itu. Bersama Raja.
66 00:06:15,000 00:06:16,042 Kau bohong. Kau bohong.
67 00:06:16,125 00:06:17,292 Aku melarangmu! Aku melarangmu!
68 00:06:18,000 00:06:20,208 Keretanya diserang anak buahmu. Keretanya diserang anak buahmu.
69 00:06:21,125 00:06:23,708 Siapa yang katakan itu? Baron Lariboise? Siapa yang katakan itu? Baron Lariboise?
70 00:06:23,792 00:06:25,417 Di mana ayahku? Di mana ayahku?
71 00:06:25,917 00:06:27,417 Lariboise memanipulasimu. Lariboise memanipulasimu.
72 00:06:28,208 00:06:29,833 Kau bicara sebagai ahli? Kau bicara sebagai ahli?
73 00:06:30,917 00:06:32,667 Kau salah tentang ambisiku… Kau salah tentang ambisiku…
74 00:06:33,875 00:06:34,958 Sejak dulu begitu. Sejak dulu begitu.
75 00:06:35,792 00:06:36,625 Sungguh? Sungguh?
76 00:06:38,875 00:06:40,667 Aku mengenalmu seumur hidupku. Aku mengenalmu seumur hidupku.
77 00:06:41,875 00:06:43,375 Kau merasa cerdik. Kau merasa cerdik.
78 00:06:45,625 00:06:47,583 Aku selama ini memperhatikanmu. Aku selama ini memperhatikanmu.
79 00:06:48,542 00:06:50,125 Memperhatikan dan belajar. Memperhatikan dan belajar.
80 00:06:50,792 00:06:52,542 Kendalikan dirimu. Kendalikan dirimu.
81 00:06:56,833 00:06:58,750 Sudah lama aku tak takut padamu. Sudah lama aku tak takut padamu.
82 00:07:01,750 00:07:02,875 Pikirkan Madeleine. Pikirkan Madeleine.
83 00:07:04,500 00:07:08,083 Bagaimana jika kakaknya tak bisa lagi mengurusnya? Bagaimana jika kakaknya tak bisa lagi mengurusnya?
84 00:07:20,083 00:07:22,125 Pria dari kalung itu, dia sedih. Pria dari kalung itu, dia sedih.
85 00:07:22,208 00:07:23,708 Selalu. Selalu.
86 00:07:24,250 00:07:25,375 Bagaimana kau tahu? Bagaimana kau tahu?
87 00:07:26,917 00:07:29,542 Sudah kujelaskan. Tapi tak ada yang percaya. Sudah kujelaskan. Tapi tak ada yang percaya.
88 00:07:30,083 00:07:31,417 Aku ingin tahu, janji. Aku ingin tahu, janji.
89 00:07:35,833 00:07:38,708 Gadis kecil bertopeng itu, Gadis kecil bertopeng itu,
90 00:07:38,792 00:07:40,875 memberitahuku banyak hal… memberitahuku banyak hal…
91 00:07:40,958 00:07:42,458 Yang di mimpimu? Yang di mimpimu?
92 00:07:43,833 00:07:44,958 Dia bilang apa? Dia bilang apa?
93 00:07:48,542 00:07:51,208 Pria yang dicintai Élise… Pria yang dicintai Élise…
94 00:07:53,583 00:07:54,917 Sudah mati. Sudah mati.
95 00:07:57,167 00:07:59,667 Itu benar. Dia sudah mati! Itu benar. Dia sudah mati!
96 00:08:01,208 00:08:04,333 Seperti ayah! Élise juga segera menyusul! Seperti ayah! Élise juga segera menyusul!
97 00:08:04,417 00:08:06,542 Seperti semua orang di sini! Seperti semua orang di sini!
98 00:08:07,208 00:08:10,250 Darah biru akan membunuh kalian semua. Darah biru akan membunuh kalian semua.
99 00:08:13,458 00:08:14,417 Darah biru? Darah biru?
100 00:08:31,833 00:08:33,958 Oka, juga dikenal sebagai kanibal. Oka, juga dikenal sebagai kanibal.
101 00:08:34,833 00:08:35,917 Marianne Salier. Marianne Salier.
102 00:08:38,208 00:08:39,250 Katell Damala. Katell Damala.
103 00:08:41,417 00:08:42,542 Jean Cariou. Jean Cariou.
104 00:08:43,375 00:08:45,167 Mengerti maksudku, Dokter? Mengerti maksudku, Dokter?
105 00:08:46,625 00:08:48,833 Di mana persembunyian Brotherhood? Di mana persembunyian Brotherhood?
106 00:08:50,167 00:08:53,042 Menurutmu aku kaki tangan mereka? Menurutmu aku kaki tangan mereka?
107 00:08:53,125 00:08:55,625 Orang cerdas lebih cepat mengerti. Orang cerdas lebih cepat mengerti.
108 00:08:55,708 00:08:57,667 - Kau salah. - Kelemahannya ialah - Kau salah. - Kelemahannya ialah
109 00:08:58,250 00:08:59,750 mereka merasa lebih cerdas. mereka merasa lebih cerdas.
110 00:09:00,500 00:09:01,500 Aku tak bohong. Aku tak bohong.
111 00:09:13,333 00:09:15,333 Aku sudah lakukan risetku, Dokter. Aku sudah lakukan risetku, Dokter.
112 00:09:29,583 00:09:31,917 Tahu dia melakukan apa di Hôtel-Dieu? Tahu dia melakukan apa di Hôtel-Dieu?
113 00:09:32,708 00:09:34,542 Coba lakukan operasi terlarang. Coba lakukan operasi terlarang.
114 00:09:35,250 00:09:37,875 Ambil ginjal mayat dan memasukkannya Ambil ginjal mayat dan memasukkannya
115 00:09:38,708 00:09:40,375 ke dalam pasien lain. ke dalam pasien lain.
116 00:09:42,917 00:09:44,333 Bahkan aku tak berani. Bahkan aku tak berani.
117 00:09:47,750 00:09:49,375 Apa namanya itu, Dokter? Apa namanya itu, Dokter?
118 00:09:50,083 00:09:50,917 Transplantasi. Transplantasi.
119 00:09:51,000 00:09:52,333 - Apa? - Transplantasi! - Apa? - Transplantasi!
120 00:09:52,875 00:09:54,500 Aku mengagumi keberanianmu. Aku mengagumi keberanianmu.
121 00:10:02,625 00:10:05,167 Membuatku nyaris memberimu kesempatan kedua. Membuatku nyaris memberimu kesempatan kedua.
122 00:10:07,917 00:10:10,125 Mau coba hal yang sama dengan tangan? Mau coba hal yang sama dengan tangan?
123 00:10:18,500 00:10:19,375 Tahan dia! Tahan dia!
124 00:10:20,667 00:10:21,875 Kau ingin menemuiku? Kau ingin menemuiku?
125 00:10:22,375 00:10:23,417 Waktunya pas. Waktunya pas.
126 00:10:24,583 00:10:27,417 Aku mencoba memastikan apakah dokter ini Aku mencoba memastikan apakah dokter ini
127 00:10:27,500 00:10:29,000 masih membohongiku. masih membohongiku.
128 00:10:29,083 00:10:30,083 Dia tak bohong. Dia tak bohong.
129 00:10:44,458 00:10:46,250 Dia bisa pergi, tapi tidak. Dia bisa pergi, tapi tidak.
130 00:10:49,833 00:10:50,833 Dia menolongku. Dia menolongku.
131 00:10:52,542 00:10:55,083 Maksudmu dia bukan kaki tangan mereka? Maksudmu dia bukan kaki tangan mereka?
132 00:10:55,167 00:10:56,458 Itu maksudku. Itu maksudku.
133 00:11:05,417 00:11:07,167 Kita sudah selesai, Dokter. Kita sudah selesai, Dokter.
134 00:11:16,000 00:11:17,042 Satu hal lagi, Satu hal lagi,
135 00:11:18,083 00:11:19,333 tinggalkan kota ini. tinggalkan kota ini.
136 00:11:20,000 00:11:21,583 Pergi yang jauh. Pergi yang jauh.
137 00:11:22,125 00:11:25,167 Jika kembali, aku akan kunjungi teman pendetamu Jika kembali, aku akan kunjungi teman pendetamu
138 00:11:25,250 00:11:27,667 dan bukan hanya tangan yang kupotong. dan bukan hanya tangan yang kupotong.
139 00:11:29,042 00:11:30,042 Paham? Paham?
140 00:12:17,083 00:12:18,083 Kau lihat dia? Kau lihat dia?
141 00:12:20,708 00:12:22,417 Pria dengan darah biru? Pria dengan darah biru?
142 00:12:22,500 00:12:23,500 Aku menemukannya. Aku menemukannya.
143 00:12:25,708 00:12:27,917 Dia tepat di depanku, tapi dia lolos. Dia tepat di depanku, tapi dia lolos.
144 00:12:29,917 00:12:30,917 Siapa itu? Siapa itu?
145 00:12:31,667 00:12:33,000 Count mereka. Count mereka.
146 00:12:34,125 00:12:35,125 Guy de Montargis? Guy de Montargis?
147 00:12:38,167 00:12:39,417 - Kau yakin? - Ya. - Kau yakin? - Ya.
148 00:12:39,875 00:12:42,125 Aku tahu arti putrinya bagimu. Aku tahu arti putrinya bagimu.
149 00:12:44,042 00:12:45,708 Dia sudah di tahap apa? Dia sudah di tahap apa?
150 00:12:46,833 00:12:49,417 Sudah terlalu jauh untuk kita tangani. Sudah terlalu jauh untuk kita tangani.
151 00:12:50,708 00:12:53,083 Bunuh dia sebelum penyakitnya menyebar. Bunuh dia sebelum penyakitnya menyebar.
152 00:12:54,583 00:12:55,667 Di mana dia? Di mana dia?
153 00:12:55,750 00:12:58,375 Dikurung di pondok berburu tua Montargis. Dikurung di pondok berburu tua Montargis.
154 00:13:00,625 00:13:01,750 Kita pergi sendiri. Kita pergi sendiri.
155 00:13:03,667 00:13:04,958 Jangan ada yang tahu. Jangan ada yang tahu.
156 00:13:05,792 00:13:07,167 Marianne bisa membantu. Marianne bisa membantu.
157 00:13:08,417 00:13:10,917 Kau kira mereka masih temanmu. Kau salah. Kau kira mereka masih temanmu. Kau salah.
158 00:13:11,542 00:13:12,750 Hanya kita berdua. Hanya kita berdua.
159 00:13:13,708 00:13:16,333 Rehatlah malam ini. Kita pergi saat fajar. Rehatlah malam ini. Kita pergi saat fajar.
160 00:13:32,958 00:13:34,375 Dahulu kau cepat. Dahulu kau cepat.
161 00:13:35,250 00:13:36,625 Dan kau, tak lancang. Dan kau, tak lancang.
162 00:13:40,583 00:13:41,708 Ya, aku berubah. Ya, aku berubah.
163 00:13:44,000 00:13:45,000 Kau salah. Kau salah.
164 00:13:54,583 00:13:56,958 Saat kudengar kau mati, kuingin balas dendam. Saat kudengar kau mati, kuingin balas dendam.
165 00:13:59,042 00:14:01,667 Aku tunggu putra Montargis tinggalkan kastel… Aku tunggu putra Montargis tinggalkan kastel…
166 00:14:02,292 00:14:03,125 Kutembak. Kutembak.
167 00:14:06,000 00:14:07,750 Anak panah itu meleset. Anak panah itu meleset.
168 00:14:08,792 00:14:10,458 Kudanya langsung mati, Kudanya langsung mati,
169 00:14:11,167 00:14:13,042 tapi dia selamat tanpa luka. tapi dia selamat tanpa luka.
170 00:14:17,458 00:14:19,250 Dia dan temannya menangkapku. Dia dan temannya menangkapku.
171 00:14:20,542 00:14:22,000 Bertindak sesuka hati. Bertindak sesuka hati.
172 00:14:22,708 00:14:23,708 Aku tak teriak. Aku tak teriak.
173 00:14:25,208 00:14:26,208 Aku tak menangis. Aku tak menangis.
174 00:14:28,000 00:14:29,083 Mereka jadi kesal. Mereka jadi kesal.
175 00:14:32,667 00:14:36,000 Lalu Donatien de Montargis membuat anjingnya mengejarku… Lalu Donatien de Montargis membuat anjingnya mengejarku…
176 00:14:44,333 00:14:45,333 Aku ke sini. Aku ke sini.
177 00:14:46,667 00:14:47,958 Mereka ikut aku. Mereka ikut aku.
178 00:14:49,958 00:14:51,167 Kemarahan kami sama. Kemarahan kami sama.
179 00:14:53,167 00:14:54,000 Lalu bersumpah Lalu bersumpah
180 00:14:58,500 00:14:59,917 tak akan menyerah lagi. tak akan menyerah lagi.
181 00:15:02,917 00:15:03,750 Maaf. Maaf.
182 00:15:05,250 00:15:06,417 Kenapa minta maaf? Kenapa minta maaf?
183 00:15:11,125 00:15:12,250 Karena aku tak ada. Karena aku tak ada.
184 00:15:15,625 00:15:16,750 Bagaimana sekarang? Bagaimana sekarang?
185 00:15:17,667 00:15:18,750 Mau pergi lagi? Mau pergi lagi?
186 00:15:22,458 00:15:23,292 Kenapa? Kenapa?
187 00:15:25,042 00:15:28,458 - Dunia sudah bukan milikku. - Tapi kau bermanfaat di sini… - Dunia sudah bukan milikku. - Tapi kau bermanfaat di sini…
188 00:16:16,917 00:16:17,958 Halo, Joseph. Halo, Joseph.
189 00:16:39,250 00:16:41,917 Tinggal saja di sini selama yang kau butuhkan. Tinggal saja di sini selama yang kau butuhkan.
190 00:16:43,833 00:16:44,833 Terima kasih. Terima kasih.
191 00:16:48,250 00:16:49,833 Aku mau berpamitan, Bapa. Aku mau berpamitan, Bapa.
192 00:16:50,542 00:16:51,750 Perpisahan? Perpisahan?
193 00:16:55,083 00:16:56,208 Kau mau ke mana? Kau mau ke mana?
194 00:16:57,708 00:16:59,542 Sejak lama aku ingin ke Italia… Sejak lama aku ingin ke Italia…
195 00:17:02,208 00:17:03,208 Afrika juga. Afrika juga.
196 00:17:05,375 00:17:06,417 Kenapa sekarang? Kenapa sekarang?
197 00:17:08,708 00:17:09,833 Oka selamat. Oka selamat.
198 00:17:13,958 00:17:15,375 Pembunuhnya masih ada. Pembunuhnya masih ada.
199 00:17:17,125 00:17:20,125 Bapa, aku bukan siapa-siapa.  Tak bisa ubah keadaan. Bapa, aku bukan siapa-siapa.  Tak bisa ubah keadaan.
200 00:17:23,208 00:17:25,083 Kau tahu kesamaan kita? Kau tahu kesamaan kita?
201 00:17:26,500 00:17:27,833 Dokter dan pendeta. Dokter dan pendeta.
202 00:17:29,750 00:17:30,708 Keyakinan. Keyakinan.
203 00:17:33,958 00:17:35,750 Semua orang layak ditolong. Semua orang layak ditolong.
204 00:17:38,500 00:17:39,917 Kau sungguh percaya itu? Kau sungguh percaya itu?
205 00:17:41,875 00:17:42,708 Ya. Ya.
206 00:17:43,667 00:17:44,958 Bahkan pembunuhnya? Bahkan pembunuhnya?
207 00:17:49,833 00:17:51,792 Mungkin itu ujiannya, Joseph. Mungkin itu ujiannya, Joseph.
208 00:17:55,500 00:17:59,250 Sementara itu, mau makan bersama kawan lama? Sementara itu, mau makan bersama kawan lama?
209 00:18:52,375 00:18:53,583 Tuanku… Tuanku…
210 00:18:55,333 00:18:56,167 Kumohon! Kumohon!
211 00:19:02,667 00:19:04,917 Kumohon. Akan kulakukan apa pun maumu. Kumohon. Akan kulakukan apa pun maumu.
212 00:19:08,208 00:19:09,042 Kumohon! Kumohon!
213 00:19:13,125 00:19:14,333 Saudaraku kabur. Saudaraku kabur.
214 00:19:16,417 00:19:18,875 Suruh anak buahmu geledah hutan dan kota. Suruh anak buahmu geledah hutan dan kota.
215 00:19:19,792 00:19:23,042 - Kau jemput putraku. - Aku tak butuh dia. - Kau jemput putraku. - Aku tak butuh dia.
216 00:19:23,667 00:19:25,542 Darah biru meningkatkan indra. Darah biru meningkatkan indra.
217 00:19:26,083 00:19:28,917 Saudaraku pernah cium aroma mangsanya dari jauh. Saudaraku pernah cium aroma mangsanya dari jauh.
218 00:19:29,833 00:19:32,292 Jika Guy sembunyi, Donatien akan tahu. Jika Guy sembunyi, Donatien akan tahu.
219 00:19:32,375 00:19:36,083 - Dengan segala hormat, dia belum siap. - Meragukan perintahku? - Dengan segala hormat, dia belum siap. - Meragukan perintahku?
220 00:19:37,625 00:19:40,042 Masih lama agar dia bisa kendalikan diri. Masih lama agar dia bisa kendalikan diri.
221 00:19:40,917 00:19:43,125 Kau bilang lapar bisa buat dia gila. Kau bilang lapar bisa buat dia gila.
222 00:19:43,667 00:19:45,792 Tahu apa yang akan terjadi Tahu apa yang akan terjadi
223 00:19:45,875 00:19:48,542 jika rakyat tahu count mereka pembunuh? jika rakyat tahu count mereka pembunuh?
224 00:19:50,083 00:19:51,625 Mereka bakar kastel kami, Mereka bakar kastel kami,
225 00:19:52,333 00:19:54,708 menari selagi kepala kami di pancang! menari selagi kepala kami di pancang!
226 00:20:16,000 00:20:17,292 Cepat jemput putraku. Cepat jemput putraku.
227 00:20:18,083 00:20:19,333 Dia tanggung jawabmu. Dia tanggung jawabmu.
228 00:20:22,458 00:20:24,375 Setelah saudaramu ditemukan? Setelah saudaramu ditemukan?
229 00:20:52,042 00:20:52,875 Bapa! Bapa!
230 00:20:53,708 00:20:55,625 - Ini Charlotte… - Ada apa? - Ini Charlotte… - Ada apa?
231 00:20:55,708 00:20:57,583 Dia tak pulang, aku mencarinya. Dia tak pulang, aku mencarinya.
232 00:20:57,667 00:20:58,667 Tenanglah. Tenanglah.
233 00:21:00,208 00:21:02,417 Dia kemari? Kau lihat dia? Dia kemari? Kau lihat dia?
234 00:21:03,083 00:21:03,917 Tidak. Tidak.
235 00:21:06,708 00:21:07,625 Justin, tunggu! Justin, tunggu!
236 00:21:07,708 00:21:08,875 Aku harus cari dia! Aku harus cari dia!
237 00:21:57,292 00:21:58,125 Nona. Nona.
238 00:21:59,917 00:22:01,833 Aku harus temui Élise. Mendesak. Aku harus temui Élise. Mendesak.
239 00:22:02,542 00:22:04,125 Ingin bicara apa padanya? Ingin bicara apa padanya?
240 00:22:04,667 00:22:07,542 - Akan kusampaikan. - Tidak. Aku harus temui dia. - Akan kusampaikan. - Tidak. Aku harus temui dia.
241 00:22:10,083 00:22:11,333 Polisi membebaskanmu? Polisi membebaskanmu?
242 00:22:13,250 00:22:14,292 Memangnya kenapa? Memangnya kenapa?
243 00:22:17,083 00:22:17,917 Tinggalkanlah. Tinggalkanlah.
244 00:22:28,542 00:22:30,208 Sudah tugasku menjaga Élise. Sudah tugasku menjaga Élise.
245 00:22:30,958 00:22:32,292 Termasuk dari dirinya. Termasuk dari dirinya.
246 00:22:33,375 00:22:35,333 Dia mudah percaya orang. Dia mudah percaya orang.
247 00:22:37,000 00:22:37,917 Aku tidak. Aku tidak.
248 00:22:38,000 00:22:41,208 Kumohon, aku harus temui dia. Ini soal hidup dan mati. Kumohon, aku harus temui dia. Ini soal hidup dan mati.
249 00:22:41,292 00:22:43,125 Seorang gadis baru diculik. Seorang gadis baru diculik.
250 00:22:43,208 00:22:45,625 Polisi lindungi pembunuhnya. Orang sakit. Polisi lindungi pembunuhnya. Orang sakit.
251 00:22:46,208 00:22:47,125 Penyakit apa? Penyakit apa?
252 00:22:47,917 00:22:48,917 Aku belum tahu. Aku belum tahu.
253 00:22:49,500 00:22:51,125 Hanya tahu gejala utamanya. Hanya tahu gejala utamanya.
254 00:22:51,208 00:22:52,042 Ceritakan. Ceritakan.
255 00:22:54,083 00:22:56,250 Aku harus buat kau percaya dahulu? Aku harus buat kau percaya dahulu?
256 00:22:57,000 00:22:57,875 Tepat. Tepat.
257 00:23:02,750 00:23:03,917 Sangat agresif. Sangat agresif.
258 00:23:05,958 00:23:07,458 Kekuatan fisik meningkat. Kekuatan fisik meningkat.
259 00:23:08,417 00:23:10,750 - Warna darah berubah. - Warna apa? - Warna darah berubah. - Warna apa?
260 00:23:12,958 00:23:13,792 Darahnya? Darahnya?
261 00:23:15,792 00:23:16,625 Biru. Biru.
262 00:23:24,250 00:23:25,083 Madeleine? Madeleine?
263 00:23:29,250 00:23:30,083 Madeleine? Madeleine?
264 00:23:39,458 00:23:40,417 Halo, Madeleine. Halo, Madeleine.
265 00:23:41,167 00:23:42,333 Siapa ini? Siapa ini?
266 00:23:43,833 00:23:44,833 Aku dokter. Aku dokter.
267 00:23:46,500 00:23:48,292 Kau bisa bahasa isyarat? Kau bisa bahasa isyarat?
268 00:23:49,250 00:23:50,375 Aku hanya tahu Aku hanya tahu
269 00:23:50,458 00:23:51,542 hal-hal dasar. hal-hal dasar.
270 00:23:52,708 00:23:53,833 Kau pembohong! Kau pembohong!
271 00:23:53,917 00:23:54,833 Madeleine… Madeleine…
272 00:23:56,208 00:23:57,708 Di mana Élise? Di mana Élise?
273 00:23:58,583 00:24:00,375 Bisa beri tahu dia soal itu? Bisa beri tahu dia soal itu?
274 00:24:01,625 00:24:07,083 Kau dan Élise janji tak akan ada yang bawa aku ke rumah sakit jiwa! Kau dan Élise janji tak akan ada yang bawa aku ke rumah sakit jiwa!
275 00:24:07,167 00:24:08,417 Tidak. Tidak.
276 00:24:09,250 00:24:10,875 Aku tak bawa kau pergi. Aku tak bawa kau pergi.
277 00:24:11,958 00:24:15,292 Kau bukan dokter jiwa? Kau bukan dokter jiwa?
278 00:24:15,375 00:24:16,208 Bukan. Bukan.
279 00:24:18,750 00:24:21,083 Lalu kenapa kau datang? Lalu kenapa kau datang?
280 00:24:26,250 00:24:28,417 Bantu aku pahami sesuatu. Bantu aku pahami sesuatu.
281 00:24:28,500 00:24:30,833 Ophélie bilang kau bahas darah biru. Ophélie bilang kau bahas darah biru.
282 00:24:34,500 00:24:36,042 Aku tahu kau tak mengarangnya. Aku tahu kau tak mengarangnya.
283 00:24:38,417 00:24:39,500 Bisa jelaskan? Bisa jelaskan?
284 00:24:42,500 00:24:45,375 Gadis kecil dari mimpiku memberitahuku. Gadis kecil dari mimpiku memberitahuku.
285 00:24:46,333 00:24:48,583 Dalam mimpi? Baiklah. Dalam mimpi? Baiklah.
286 00:24:50,667 00:24:52,417 Apa kata gadis kecil ini? Apa kata gadis kecil ini?
287 00:24:52,958 00:24:54,083 Apa lagi katanya? Apa lagi katanya?
288 00:24:55,875 00:25:00,000 Katanya monster itu sedang berburu. Katanya monster itu sedang berburu.
289 00:25:01,375 00:25:03,000 Bisa jelaskan monster ini? Bisa jelaskan monster ini?
290 00:25:04,583 00:25:07,125 Itu bukan salahnya. Dia sakit. Itu bukan salahnya. Dia sakit.
291 00:25:08,750 00:25:09,583 Aku tahu. Aku tahu.
292 00:25:10,375 00:25:13,458 JIka bertemu, kau akan sakiti dia? JIka bertemu, kau akan sakiti dia?
293 00:25:14,042 00:25:15,042 Tidak, aku janji. Tidak, aku janji.
294 00:25:17,833 00:25:23,333 Dalam mimpiku, dia mirip ayahku. Dalam mimpiku, dia mirip ayahku.
295 00:25:28,583 00:25:30,542 Kau tahu kira-kira dia di mana? Kau tahu kira-kira dia di mana?
296 00:25:33,250 00:25:34,708 Dia di gereja. Dia di gereja.
297 00:25:38,833 00:25:39,667 Di gereja? Di gereja?
298 00:25:42,542 00:25:44,042 Kau tak percaya, ya? Kau tak percaya, ya?
299 00:25:44,125 00:25:45,000 Bukan… Bukan…
300 00:25:47,917 00:25:50,625 Hanya saja kau harus lebih yakinkan aku. Hanya saja kau harus lebih yakinkan aku.
301 00:25:56,417 00:25:58,542 Terlalu cepat. Aku tak mengerti. Terlalu cepat. Aku tak mengerti.
302 00:26:05,125 00:26:07,208 Percaya padaku, Dokter, Percaya padaku, Dokter,
303 00:26:09,500 00:26:11,292 karena malam ini… karena malam ini…
304 00:26:19,125 00:26:20,542 temanmu akan mati. temanmu akan mati.
305 00:27:29,750 00:27:30,917 Bisa kubantu, Nak? Bisa kubantu, Nak?
306 00:27:32,875 00:27:34,458 Butuh tempat untuk tidur? Butuh tempat untuk tidur?
307 00:27:34,792 00:27:36,167 Duduklah. Duduklah.
308 00:27:37,958 00:27:38,958 Suaramu… Suaramu…
309 00:29:07,375 00:29:08,250 Tuanku? Tuanku?
310 00:29:23,292 00:29:25,333 Hidup hanyalah bayangan berjalan. Hidup hanyalah bayangan berjalan.
311 00:29:28,083 00:29:29,833 Pemain malang… Pemain malang…
312 00:29:31,167 00:29:32,208 yang angkuh yang angkuh
313 00:29:33,625 00:29:36,083 dan habiskan waktunya di panggung, dan habiskan waktunya di panggung,
314 00:29:36,167 00:29:37,833 lalu tak terdengar lagi. lalu tak terdengar lagi.
315 00:29:40,583 00:29:42,208 Ini kisah penuh suara… Ini kisah penuh suara…
316 00:29:44,333 00:29:45,417 dan amarah… dan amarah…
317 00:29:46,292 00:29:48,500 Tuanku, ayahmu mengirimku. Tuanku, ayahmu mengirimku.
318 00:29:48,583 00:29:50,417 …diceritakan oleh orang bodoh… …diceritakan oleh orang bodoh…
319 00:29:51,708 00:29:53,292 Kita harus cari pamanmu. Kita harus cari pamanmu.
320 00:30:05,375 00:30:06,792 …tak menandakan apa-apa. …tak menandakan apa-apa.
321 00:30:10,208 00:30:11,125 Malam, Edmond. Malam, Edmond.
322 00:30:14,000 00:30:15,458 Apa kabar, Tuanku? Apa kabar, Tuanku?
323 00:30:34,583 00:30:36,208 Siap untuk gigit kehidupan. Siap untuk gigit kehidupan.
324 00:30:37,083 00:30:37,917 Kawan. Kawan.
325 00:30:54,333 00:30:55,167 Count… Count…
326 00:31:00,708 00:31:01,875 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
327 00:31:06,542 00:31:08,667 Aku seakan melangkah ke kegelapan. Aku seakan melangkah ke kegelapan.
328 00:31:11,208 00:31:12,708 Rebecca dan yang lainnya? Rebecca dan yang lainnya?
329 00:31:15,417 00:31:16,667 Aku sudah berusaha… Aku sudah berusaha…
330 00:31:18,917 00:31:20,625 Aku berusaha melawan, tapi… Aku berusaha melawan, tapi…
331 00:31:22,667 00:31:23,667 Kelaparan ini… Kelaparan ini…
332 00:31:28,792 00:31:30,375 Bantu aku, Bapa. Bantu aku, Bapa.
333 00:31:31,667 00:31:33,542 Ada seorang gadis, Charlotte. Ada seorang gadis, Charlotte.
334 00:31:35,000 00:31:36,917 Usianya tak lebih dari 15 tahun. Usianya tak lebih dari 15 tahun.
335 00:31:39,917 00:31:40,833 Apa kau Apa kau
336 00:31:40,917 00:31:42,458 membunuhnya juga? membunuhnya juga?
337 00:31:42,542 00:31:43,542 Entahlah. Entahlah.
338 00:31:45,458 00:31:47,917 Aku sudah tak ingat apa yang kulakukan. Aku sudah tak ingat apa yang kulakukan.
339 00:31:51,375 00:31:53,583 - Serahkan dirimu. - Kau tak mengerti. - Serahkan dirimu. - Kau tak mengerti.
340 00:31:54,375 00:31:55,917 Kau ke sini dengan alasan. Kau ke sini dengan alasan.
341 00:31:57,167 00:31:58,542 Penyelamatan jiwamu. Penyelamatan jiwamu.
342 00:31:59,917 00:32:01,000 Selamatkan jiwamu. Selamatkan jiwamu.
343 00:32:02,000 00:32:03,583 Aku akan mendukungmu. Aku akan mendukungmu.
344 00:32:05,708 00:32:07,167 Kau harus serahkan diri. Kau harus serahkan diri.
345 00:32:09,125 00:32:10,625 Aku datang bukan untukku. Aku datang bukan untukku.
346 00:32:12,708 00:32:14,375 Aku memperingatkanmu. Aku memperingatkanmu.
347 00:32:17,125 00:32:18,375 Soal apa? Soal apa?
348 00:32:19,750 00:32:21,875 Semua bangsawan akan jadi sepertiku. Semua bangsawan akan jadi sepertiku.
349 00:32:24,542 00:32:28,042 Kejadian di balik gerbang Versailles akan mengubah sejarah. Kejadian di balik gerbang Versailles akan mengubah sejarah.
350 00:32:30,542 00:32:31,583 Selamanya. Selamanya.
351 00:32:33,167 00:32:34,000 Versailles? Versailles?
352 00:32:36,083 00:32:38,292 Penyakit itu tak alami, Bapa. Penyakit itu tak alami, Bapa.
353 00:32:38,375 00:32:41,375 Ini rencana Raja untuk menentang Tuhan dan kematian. Ini rencana Raja untuk menentang Tuhan dan kematian.
354 00:32:46,750 00:32:47,750 Ada yang datang. Ada yang datang.
355 00:33:20,958 00:33:22,417 Gereja tutup, Nak. Gereja tutup, Nak.
356 00:33:50,583 00:33:51,917 Bagaimana urutannya? Bagaimana urutannya?
357 00:33:54,167 00:33:55,542 Ambillah dan makanlah, Ambillah dan makanlah,
358 00:33:56,208 00:33:57,333 inilah tubuhku. inilah tubuhku.
359 00:34:22,667 00:34:23,500 Donatien! Donatien!
360 00:34:27,208 00:34:28,208 Kau berbuat apa? Kau berbuat apa?
361 00:34:30,292 00:34:31,292 Paman… Paman…
362 00:34:39,042 00:34:40,500 Senang bertemu kau lagi. Senang bertemu kau lagi.
363 00:35:56,958 00:35:59,875 LAUT BARAT LAUT BARAT
364 00:36:40,833 00:36:42,917 UNTUK COUNTESS ÉLISE DE MONTARGIS UNTUK COUNTESS ÉLISE DE MONTARGIS
365 00:36:45,167 00:36:46,042 Albert. Albert.
366 00:36:54,458 00:36:55,333 Versailles. Versailles.
367 00:36:56,625 00:36:59,458 Yang terkontaminasi bukan hanya Count Montargis Yang terkontaminasi bukan hanya Count Montargis
368 00:37:06,417 00:37:08,000 Itu yang kau rencanakan? Itu yang kau rencanakan?
369 00:37:08,667 00:37:11,625 Melaknati putramu untuk hidup dengan kutukan ini. Melaknati putramu untuk hidup dengan kutukan ini.
370 00:37:11,708 00:37:12,708 Aku selamatkan dia. Aku selamatkan dia.
371 00:37:13,208 00:37:15,167 Kau tak sadar perbuatanmu. Kau tak sadar perbuatanmu.
372 00:37:15,250 00:37:17,292 Saudaraku, kau kehilangan tujuan. Saudaraku, kau kehilangan tujuan.
373 00:37:17,375 00:37:19,625 Wabah datang saat orang gila Wabah datang saat orang gila
374 00:37:20,250 00:37:21,708 menuntun yang buta. menuntun yang buta.
375 00:37:21,792 00:37:24,333 Wabah datang saat yang lemah memimpin. Wabah datang saat yang lemah memimpin.
376 00:37:25,292 00:37:28,167 Raja menawarkanmu hak istimewa, kau sia-siakan. Raja menawarkanmu hak istimewa, kau sia-siakan.
377 00:37:28,250 00:37:29,250 Hak istimewa? Hak istimewa?
378 00:37:31,750 00:37:33,125 Keabadian? Keabadian?
379 00:37:34,083 00:37:35,000 Dasar bodoh! Dasar bodoh!
380 00:37:35,500 00:37:37,667 Ini bukan hak istimewa. Ini bukan hak istimewa.
381 00:37:37,750 00:37:40,000 Ini jebakan Louis untuk kita semua. Ini jebakan Louis untuk kita semua.
382 00:37:40,083 00:37:41,625 Omong kosong. Omong kosong.
383 00:37:41,708 00:37:44,083 Ke-12 keluarga dipanggil ke Versailles. Ke-12 keluarga dipanggil ke Versailles.
384 00:37:45,167 00:37:46,875 Dan Louis meracuni kita. Dan Louis meracuni kita.
385 00:37:46,958 00:37:48,417 Kenapa dia lakukan itu? Kenapa dia lakukan itu?
386 00:37:48,500 00:37:50,542 Memastikan kebangsawanan abadi. Memastikan kebangsawanan abadi.
387 00:37:51,167 00:37:53,083 Rencana ini akan mengubah dunia. Rencana ini akan mengubah dunia.
388 00:37:54,625 00:37:58,167 - Louis tak akan berhasil tanpa kita. - Kau mau hentikan dia? - Louis tak akan berhasil tanpa kita. - Kau mau hentikan dia?
389 00:37:59,292 00:38:00,917 Kita tak punya pilihan. Kita tak punya pilihan.
390 00:38:01,000 00:38:03,875 Tugas bangsawan adalah menjaga rakyat dari Raja. Tugas bangsawan adalah menjaga rakyat dari Raja.
391 00:38:03,958 00:38:05,833 Ya, kau tak beri aku pilihan. Ya, kau tak beri aku pilihan.
392 00:38:07,292 00:38:09,417 Mengkhianati Raja bisa dihukum mati. Mengkhianati Raja bisa dihukum mati.
393 00:38:09,500 00:38:10,625 Untuk pengkhianat Untuk pengkhianat
394 00:38:10,708 00:38:11,708 dan keluarganya. dan keluarganya.
395 00:38:12,583 00:38:14,875 Kau tahu, aku bersumpah melindunginya. Kau tahu, aku bersumpah melindunginya.
396 00:38:16,458 00:38:18,833 Kau tak bisa membunuh yang sudah mati. Kau tak bisa membunuh yang sudah mati.
397 00:38:20,458 00:38:22,125 Kecuali memenggal kepalanya. Kecuali memenggal kepalanya.
398 00:39:30,625 00:39:31,792 Bapa. Bertahan. Bapa. Bertahan.
399 00:39:32,292 00:39:33,125 Bertahanlah. Bertahanlah.
400 00:39:33,625 00:39:35,083 - Joseph… - Aku di sini. - Joseph… - Aku di sini.
401 00:39:35,167 00:39:36,375 Ingat… Ingat…
402 00:39:36,458 00:39:37,375 Ya. Ya.
403 00:39:38,458 00:39:39,500 Semuanya pantas… Semuanya pantas…
404 00:39:39,583 00:39:40,958 Diselamatkan. Aku tahu. Diselamatkan. Aku tahu.
405 00:39:42,792 00:39:45,542 - Jangan bergerak. - Selamatkan mereka, Joseph. - Jangan bergerak. - Selamatkan mereka, Joseph.
406 00:39:46,375 00:39:47,250 Ya. Ya.
407 00:39:47,333 00:39:48,417 Selamatkan semua. Selamatkan semua.
408 00:39:56,000 00:39:56,833 Ambillah… Ambillah…
409 00:40:03,292 00:40:04,375 Lazarus… Lazarus…
410 00:42:51,292 00:42:52,167 Lazarus… Lazarus…
411 00:42:52,250 00:42:54,458 SANTO LAZARUS DARI YERUSALEM SANTO LAZARUS DARI YERUSALEM
412 00:43:30,292 00:43:31,292 Aku gagal. Aku gagal.
413 00:43:32,958 00:43:34,917 Gagal melindungi keluarga ini. Gagal melindungi keluarga ini.
414 00:43:35,000 00:43:36,000 Wilayah ini. Wilayah ini.
415 00:43:37,167 00:43:38,250 Saudaraku sendiri. Saudaraku sendiri.
416 00:43:41,667 00:43:45,875 Maka, aku menolak mewarisi yang adalah hakku menurut darah dan hukum. Maka, aku menolak mewarisi yang adalah hakku menurut darah dan hukum.
417 00:43:55,833 00:43:57,750 Politik butuh kebijaksanaan Politik butuh kebijaksanaan
418 00:43:58,250 00:43:59,250 dan keinginan. dan keinginan.
419 00:43:59,792 00:44:02,792 Aku bersumpah patuh pada count yang baru. Aku bersumpah patuh pada count yang baru.
420 00:44:02,875 00:44:04,833 Mematuhinya dalam segala hal. Mematuhinya dalam segala hal.
421 00:44:14,625 00:44:17,167 Count sudah mati, hidup count! Count sudah mati, hidup count!
422 00:44:18,167 00:44:22,125 Sambutlah sosok yang kepadanyalah kau akan berikrar setia dan patuh. Sambutlah sosok yang kepadanyalah kau akan berikrar setia dan patuh.
423 00:44:23,667 00:44:24,875 Putraku! Putraku!
424 00:44:25,625 00:44:26,458 Mustahil… Mustahil…
425 00:44:41,125 00:44:42,125 Dia berjalan… Dia berjalan…
426 00:44:48,292 00:44:49,167 Jangan sentuh… Jangan sentuh…
427 00:44:50,792 00:44:51,875 Jangan sentuh dia… Jangan sentuh dia…
428 00:45:05,000 00:45:06,375 Sudah dimulai. Sudah dimulai.
429 00:45:08,042 00:45:09,750 Semua akan mati. Semua akan mati.
430 00:47:13,708 00:47:16,667 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald Terjemahan subtitle oleh P. Archibald