# Start End Original Translated
1 00:00:06,000 00:00:09,875 A NETFLIX ORIGINAL SERIES A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2 00:00:13,208 00:00:16,666 Signs from both God and the Devil are all around you. Signs from both God and the Devil are all around you.
3 00:00:17,458 00:00:19,791 You need only open your eyes to see them. You need only open your eyes to see them.
4 00:00:21,625 00:00:24,916 They haunt our lives, they inhabit our dreams, They haunt our lives, they inhabit our dreams,
5 00:00:25,000 00:00:26,666 colour our nightmares. colour our nightmares.
6 00:00:27,833 00:00:31,250 These are signs that there exists something greater than us. These are signs that there exists something greater than us.
7 00:00:31,583 00:00:34,250 Light and shadow beyond the visible, Light and shadow beyond the visible,
8 00:00:34,333 00:00:37,625 beyond the universe, beyond life itself. beyond the universe, beyond life itself.
9 00:00:39,791 00:00:41,000 That year, That year,
10 00:00:41,583 00:00:44,833 more than during any other, the signs were already there. more than during any other, the signs were already there.
11 00:00:46,500 00:00:48,666 And among those who refused to see them, And among those who refused to see them,
12 00:00:49,166 00:00:51,666 believe me, not one survived. believe me, not one survived.
13 00:00:57,208 00:01:01,125 CHAPTER SEVEN THE DILEMMA CHAPTER SEVEN THE DILEMMA
14 00:01:31,250 00:01:32,416 Élise, don't do that. Élise, don't do that.
15 00:01:35,833 00:01:37,541 You cannot escape the blue blood. You cannot escape the blue blood.
16 00:01:38,708 00:01:41,958 Believe me, it's what has become of me. Do you want to know what happens? Believe me, it's what has become of me. Do you want to know what happens?
17 00:01:43,875 00:01:45,250 When you wake up again… When you wake up again…
18 00:01:46,500 00:01:49,625 the first thing you feel is an icy cold coursing in your veins. the first thing you feel is an icy cold coursing in your veins.
19 00:01:51,833 00:01:53,166 And then the hunger. And then the hunger.
20 00:01:55,166 00:01:56,416 I know you are strong, I know you are strong,
21 00:01:57,375 00:01:58,666 but the hunger will grow. but the hunger will grow.
22 00:02:00,708 00:02:02,375 It will gnaw at your thoughts, It will gnaw at your thoughts,
23 00:02:03,041 00:02:04,041 your will. your will.
24 00:02:05,833 00:02:08,458 If you're lucky, you might learn to control yourself. If you're lucky, you might learn to control yourself.
25 00:02:10,416 00:02:12,208 But some day, you won't be able to. But some day, you won't be able to.
26 00:02:14,083 00:02:15,958 The hunger will overpower you. The hunger will overpower you.
27 00:02:17,666 00:02:20,500 And those sharing your path will be in terrible danger. And those sharing your path will be in terrible danger.
28 00:02:20,583 00:02:22,208 Do you understand what I'm telling you? Do you understand what I'm telling you?
29 00:02:22,875 00:02:24,791 You'll no longer be able to care for Madeleine. You'll no longer be able to care for Madeleine.
30 00:02:26,291 00:02:28,625 You won't feel love any more, Élise. You won't feel love any more, Élise.
31 00:02:29,208 00:02:30,208 For ever. For ever.
32 00:02:33,166 00:02:35,708 Because all you'll have to offer is the promise of death. Because all you'll have to offer is the promise of death.
33 00:03:20,416 00:03:22,166 Shhh. Shhh.
34 00:03:47,458 00:03:48,458 Henri! Henri!
35 00:03:50,750 00:03:51,791 What… What…
36 00:03:51,875 00:03:53,208 No, no! No, no!
37 00:03:57,125 00:03:58,125 No… No…
38 00:03:58,583 00:03:59,583 Stop. Stop.
39 00:04:00,708 00:04:01,958 Oka, no! Oka, no!
40 00:04:02,041 00:04:04,166 Don't do it! We need her! Don't do it! We need her!
41 00:04:05,125 00:04:07,416 I've got her! Help me! I've got her! Help me!
42 00:04:17,625 00:04:19,750 Donatien! Come here at once! Donatien! Come here at once!
43 00:04:20,750 00:04:22,916 - I couldn't do anything. - Donatien! - I couldn't do anything. - Donatien!
44 00:04:25,625 00:04:27,041 Yes, Father… Yes, Father…
45 00:04:27,666 00:04:29,333 What is it now? What is it now?
46 00:04:38,125 00:04:39,291 Where's my sister? Where's my sister?
47 00:04:48,416 00:04:50,083 Where is my sister? Where is my sister?
48 00:04:52,416 00:04:53,416 I couldn't help... I couldn't help...
49 00:05:02,375 00:05:04,625 Summon the gendarmarie. At once! Summon the gendarmarie. At once!
50 00:05:37,583 00:05:38,916 What's wrong with her? What's wrong with her?
51 00:05:39,000 00:05:41,291 This woman is ill and she's my responsibility. This woman is ill and she's my responsibility.
52 00:05:42,125 00:05:44,833 I need to isolate her in order to understand her condition. I need to isolate her in order to understand her condition.
53 00:05:53,916 00:05:54,958 Move your head. Move your head.
54 00:05:59,875 00:06:00,875 Does it hurt? Does it hurt?
55 00:06:01,500 00:06:02,500 No. No.
56 00:06:12,208 00:06:14,333 What would you do if I became a blue-blood? What would you do if I became a blue-blood?
57 00:06:16,500 00:06:19,375 If I understood correctly, we'd have to cut off your head. If I understood correctly, we'd have to cut off your head.
58 00:06:20,791 00:06:22,875 Am I right? That's the only solution. Am I right? That's the only solution.
59 00:06:23,708 00:06:25,228 That's what Albert told me. That's what Albert told me.
60 00:06:27,208 00:06:28,208 My men are afraid. My men are afraid.
61 00:06:28,625 00:06:30,458 I have no way of reassuring them. I have no way of reassuring them.
62 00:06:31,166 00:06:33,166 Care to tell me what you have planned for her? Care to tell me what you have planned for her?
63 00:06:33,875 00:06:34,875 To study her. To study her.
64 00:06:35,708 00:06:38,375 She's in the first phase of contamination, the most virulent. She's in the first phase of contamination, the most virulent.
65 00:06:41,208 00:06:42,208 For how long? For how long?
66 00:06:44,875 00:06:46,555 - Give us some time. - Two days. - Give us some time. - Two days.
67 00:06:47,250 00:06:48,250 No more. No more.
68 00:06:48,791 00:06:51,750 After that, Marie de Montargis's head will join her uncle's. After that, Marie de Montargis's head will join her uncle's.
69 00:06:51,833 00:06:54,958 If the epidemic spreads, it's impossible to decapitate all of the diseased. If the epidemic spreads, it's impossible to decapitate all of the diseased.
70 00:06:55,041 00:06:56,041 Why couldn't we? Why couldn't we?
71 00:06:56,125 00:06:57,625 We don't have enough knives. We don't have enough knives.
72 00:06:57,708 00:06:59,548 I hear you're very ingenious, Joseph Guillotin. I hear you're very ingenious, Joseph Guillotin.
73 00:06:59,625 00:07:01,250 Yes, but I'm not a butcher. Yes, but I'm not a butcher.
74 00:07:15,625 00:07:16,625 Keep still. Keep still.
75 00:07:24,041 00:07:25,291 Squeeze your fist. Squeeze your fist.
76 00:07:25,916 00:07:27,125 Squeeze tight. Squeeze tight.
77 00:07:29,291 00:07:30,291 There. There.
78 00:07:41,000 00:07:42,291 What are you doing? What are you doing?
79 00:07:44,583 00:07:46,875 Can you answer me? Why do you want blood? Can you answer me? Why do you want blood?
80 00:07:47,458 00:07:48,458 To verify. To verify.
81 00:07:49,541 00:07:50,541 Verify what? Verify what?
82 00:07:51,000 00:07:52,833 If among us, there is immunity. If among us, there is immunity.
83 00:07:55,458 00:07:56,458 In English? In English?
84 00:07:57,916 00:08:00,791 If your blood resists the disease, it means you're immune. If your blood resists the disease, it means you're immune.
85 00:08:00,875 00:08:02,875 And your blood can help us fight the disease. And your blood can help us fight the disease.
86 00:08:03,541 00:08:06,458 And in theory, we'd be able to find a cure. And in theory, we'd be able to find a cure.
87 00:08:06,541 00:08:08,301 There's a chance the theory will work? There's a chance the theory will work?
88 00:08:08,375 00:08:09,750 In time we'll see. Next! In time we'll see. Next!
89 00:08:26,250 00:08:27,125 No. No.
90 00:08:27,208 00:08:29,083 I can't stay here any longer. I can't stay here any longer.
91 00:08:29,166 00:08:31,541 We must wait until dark to return to the camp. We must wait until dark to return to the camp.
92 00:08:31,875 00:08:33,715 I have no intention of returning there. I have no intention of returning there.
93 00:08:34,291 00:08:35,791 I'm going back to the château. I'm going back to the château.
94 00:08:38,000 00:08:39,666 Alone you don't stand a chance. Alone you don't stand a chance.
95 00:08:39,916 00:08:40,958 I'll surrender. I'll surrender.
96 00:08:41,041 00:08:42,666 - I accept their conditions. - No. - I accept their conditions. - No.
97 00:08:43,041 00:08:44,666 I won't let you risk your life. I won't let you risk your life.
98 00:08:45,333 00:08:46,916 Why are you worried about that? Why are you worried about that?
99 00:08:48,416 00:08:50,166 Marianne promised to support you. Marianne promised to support you.
100 00:08:50,250 00:08:53,250 We've a chance to topple your cousin and stop the blue blood. We've a chance to topple your cousin and stop the blue blood.
101 00:08:53,791 00:08:55,375 You know what Donatien is capable of. You know what Donatien is capable of.
102 00:08:55,458 00:08:57,625 That's why it's impossible to leave Madeleine with him. That's why it's impossible to leave Madeleine with him.
103 00:08:57,708 00:08:59,625 If we don't stop the epidemic, so many will die. If we don't stop the epidemic, so many will die.
104 00:09:01,583 00:09:03,750 Are you sure Madeleine is more important than everyone? Are you sure Madeleine is more important than everyone?
105 00:09:05,458 00:09:06,916 - You know I'm right. - I know. - You know I'm right. - I know.
106 00:09:07,000 00:09:08,625 You must take responsibility. You must take responsibility.
107 00:09:16,750 00:09:18,708 You have no idea what you're asking me. You have no idea what you're asking me.
108 00:09:23,041 00:09:25,666 If you die, Madeleine won't have anyone to count on. If you die, Madeleine won't have anyone to count on.
109 00:09:28,625 00:09:29,666 You're wrong. You're wrong.
110 00:09:34,000 00:09:35,583 She will still have her father. She will still have her father.
111 00:09:48,750 00:09:50,083 She's my daughter, Albert. She's my daughter, Albert.
112 00:09:56,500 00:09:57,583 She's our daughter. She's our daughter.
113 00:10:06,416 00:10:09,333 Are you really prepared to sacrifice her now that you know? Are you really prepared to sacrifice her now that you know?
114 00:10:33,708 00:10:35,625 You should try to eat something, mademoiselle. You should try to eat something, mademoiselle.
115 00:10:51,708 00:10:53,375 You are now on your own. You are now on your own.
116 00:10:54,541 00:10:55,666 I'm not. I'm not.
117 00:11:10,541 00:11:11,875 Those rebels… Those rebels…
118 00:11:13,291 00:11:14,291 I shall… I shall…
119 00:11:18,500 00:11:19,958 I shall keep them alive. I shall keep them alive.
120 00:11:24,125 00:11:25,833 I shall begin with their feet… I shall begin with their feet…
121 00:11:28,291 00:11:30,166 and I'll slowly make my way up. and I'll slowly make my way up.
122 00:11:33,791 00:11:36,541 And when I've had enough of hearing their screams, And when I've had enough of hearing their screams,
123 00:11:38,416 00:11:40,833 I will devour their tongues. I will devour their tongues.
124 00:11:47,916 00:11:51,541 From the day you were born, I knew you would be a perpetual failure. From the day you were born, I knew you would be a perpetual failure.
125 00:11:53,291 00:11:55,708 I knew it when you spoke your first words. I knew it when you spoke your first words.
126 00:11:56,250 00:11:59,250 I knew it as I watched you grow, without a single quality. I knew it as I watched you grow, without a single quality.
127 00:12:00,583 00:12:03,166 I thought the privilege of the blue blood I thought the privilege of the blue blood
128 00:12:04,000 00:12:06,291 might heal your body and broaden your mind. might heal your body and broaden your mind.
129 00:12:07,833 00:12:10,291 I realize today how I completely deluded myself. I realize today how I completely deluded myself.
130 00:12:11,500 00:12:14,125 There is no remedy or cure for mediocrity. There is no remedy or cure for mediocrity.
131 00:12:15,583 00:12:16,583 Shut up! Shut up!
132 00:12:20,208 00:12:22,416 You are incapable of learning patience. You are incapable of learning patience.
133 00:12:23,333 00:12:24,541 Your vanity, Your vanity,
134 00:12:24,958 00:12:26,833 cowardice, manipulation… cowardice, manipulation…
135 00:12:28,625 00:12:32,375 You're the chastisement God has sent to punish my pride for being too naive. You're the chastisement God has sent to punish my pride for being too naive.
136 00:12:33,958 00:12:35,375 And I know, on this day, And I know, on this day,
137 00:12:35,458 00:12:38,166 that my line will end and die with you in dishonour. that my line will end and die with you in dishonour.
138 00:12:41,583 00:12:43,791 You have no right to speak to me like that. You have no right to speak to me like that.
139 00:12:46,208 00:12:47,500 I am the Count! I am the Count!
140 00:12:49,708 00:12:52,458 You have destroyed each and every hope I have placed in you. You have destroyed each and every hope I have placed in you.
141 00:12:53,625 00:12:55,541 You have contaminated… You have contaminated…
142 00:12:55,625 00:12:57,708 …the most degenerate of your friends. …the most degenerate of your friends.
143 00:13:00,083 00:13:02,750 You've abandoned your sister to our enemies. You've abandoned your sister to our enemies.
144 00:13:02,833 00:13:03,958 That's enough! That's enough!
145 00:13:06,041 00:13:07,041 To top it all… To top it all…
146 00:13:08,666 00:13:10,500 you betrayed the crown. you betrayed the crown.
147 00:13:14,958 00:13:16,416 What do you think will happen What do you think will happen
148 00:13:16,500 00:13:18,875 now that our enemies know about the blue blood? now that our enemies know about the blue blood?
149 00:13:19,166 00:13:21,750 They will revolt now. They will take the château. They will revolt now. They will take the château.
150 00:13:22,666 00:13:25,250 Even the most cowardly of men doesn't turn a blind eye Even the most cowardly of men doesn't turn a blind eye
151 00:13:25,333 00:13:27,208 when someone devours his children. when someone devours his children.
152 00:13:30,000 00:13:33,541 You see, my son, there are few things in which we're all equals. You see, my son, there are few things in which we're all equals.
153 00:13:33,625 00:13:34,875 That is one I tell you. That is one I tell you.
154 00:13:36,875 00:13:37,875 Counts… Counts…
155 00:13:38,708 00:13:39,708 peasants… peasants…
156 00:13:40,916 00:13:44,166 All spurred and blinded by our love for our children. All spurred and blinded by our love for our children.
157 00:13:47,666 00:13:50,708 No matter how ungrateful and miserable they are. No matter how ungrateful and miserable they are.
158 00:13:50,791 00:13:52,208 Shut your mouth! Shut your mouth!
159 00:13:56,500 00:13:58,625 Look what you're finally making me do! Look what you're finally making me do!
160 00:13:59,250 00:14:01,125 Are you happy now? Are you happy now?
161 00:14:04,083 00:14:06,000 I told you to be quiet! I told you to be quiet!
162 00:14:08,500 00:14:10,416 But you never listen to me! But you never listen to me!
163 00:14:13,208 00:14:15,250 You've never listened to me. You've never listened to me.
164 00:14:17,541 00:14:18,541 Never. Never.
165 00:15:28,541 00:15:29,541 Élise… Élise…
166 00:15:31,208 00:15:32,208 I'm... I'm...
167 00:15:32,750 00:15:33,750 I'm sorry. I'm sorry.
168 00:15:35,375 00:15:36,916 I wasn't able to protect Madeleine. I wasn't able to protect Madeleine.
169 00:15:40,041 00:15:42,458 You'll have the occasion to keep your promise. You'll have the occasion to keep your promise.
170 00:15:44,166 00:15:45,750 War will soon be declared. War will soon be declared.
171 00:15:46,666 00:15:49,125 We'll use the diversion to get Madeleine out. We'll use the diversion to get Madeleine out.
172 00:16:03,375 00:16:04,375 Joseph? Joseph?
173 00:16:09,208 00:16:10,250 Joseph, look at me. Joseph, look at me.
174 00:16:16,166 00:16:18,000 You're right to be angry. You're right to be angry.
175 00:16:20,875 00:16:23,041 It's a bit late to be a big brother, wouldn't you say? It's a bit late to be a big brother, wouldn't you say?
176 00:16:26,500 00:16:28,250 You used me and then you deceived me. You used me and then you deceived me.
177 00:16:30,041 00:16:32,750 And you never thought you could place me in your confidence? And you never thought you could place me in your confidence?
178 00:16:33,791 00:16:35,666 You saw what happened to Father Maxence? You saw what happened to Father Maxence?
179 00:16:37,000 00:16:38,500 He helped and he is dead. He helped and he is dead.
180 00:16:39,208 00:16:41,833 I don't want you to end up the same way. I don't want you to end up the same way.
181 00:16:44,125 00:16:46,291 You always think you're able to understand, You always think you're able to understand,
182 00:16:46,375 00:16:48,583 explain everything. You can't, Joseph. explain everything. You can't, Joseph.
183 00:16:50,041 00:16:52,000 You think your science will find an answer? You think your science will find an answer?
184 00:16:52,375 00:16:53,375 Hmm? Hmm?
185 00:16:55,166 00:16:57,291 The only cure for the blue-bloods is this. The only cure for the blue-bloods is this.
186 00:17:12,958 00:17:16,041 One gets used to saving lives just as one gets used to taking them. One gets used to saving lives just as one gets used to taking them.
187 00:17:18,208 00:17:20,458 But that's the difference between you and me. But that's the difference between you and me.
188 00:18:38,208 00:18:39,875 When will you bury your father? When will you bury your father?
189 00:18:42,666 00:18:44,375 Who says he will be buried? Who says he will be buried?
190 00:18:47,583 00:18:50,583 Why would I deprive myself of the pleasure of seeing what I've escaped? Why would I deprive myself of the pleasure of seeing what I've escaped?
191 00:18:51,375 00:18:52,416 And forever. And forever.
192 00:18:54,208 00:18:56,250 Now it's my turn to pose the questions. Now it's my turn to pose the questions.
193 00:18:56,958 00:18:58,708 Have you found my sister? Have you found my sister?
194 00:19:00,666 00:19:01,666 No? No?
195 00:19:02,375 00:19:03,625 Have you found my cousin? Have you found my cousin?
196 00:19:05,208 00:19:06,208 No? No?
197 00:19:06,500 00:19:08,625 Have you crushed the rebels? No. Have you crushed the rebels? No.
198 00:19:09,125 00:19:10,833 No, no, no, no, no, no! No, no, no, no, no, no!
199 00:19:11,458 00:19:13,875 Yet importantly, that's not what's bothering me, Edmond. Yet importantly, that's not what's bothering me, Edmond.
200 00:19:16,000 00:19:17,000 You're a good hound. You're a good hound.
201 00:19:18,208 00:19:19,916 A little rusty, but a good hound. A little rusty, but a good hound.
202 00:19:20,625 00:19:22,291 And that's exactly my problem. And that's exactly my problem.
203 00:19:23,541 00:19:25,416 A hound remains loyal to its master. A hound remains loyal to its master.
204 00:19:26,583 00:19:27,791 Even after his demise. Even after his demise.
205 00:19:28,708 00:19:31,000 Why do you think every self-respecting king Why do you think every self-respecting king
206 00:19:31,083 00:19:33,458 replaces all his ministers when he comes to power? replaces all his ministers when he comes to power?
207 00:19:34,833 00:19:36,750 I'm planning great things, my friend, I'm planning great things, my friend,
208 00:19:37,333 00:19:39,750 and I sincerely want to give you a chance. and I sincerely want to give you a chance.
209 00:19:43,375 00:19:45,666 A chance to prove to me your devotion. A chance to prove to me your devotion.
210 00:19:46,916 00:19:47,916 So, Edmond, So, Edmond,
211 00:19:48,333 00:19:49,375 will you obey me? will you obey me?
212 00:19:52,000 00:19:53,000 You are the Count. You are the Count.
213 00:19:54,500 00:19:56,000 It's my role to obey you. It's my role to obey you.
214 00:19:57,833 00:19:58,833 Good. Good.
215 00:20:00,333 00:20:01,333 Let's see, then. Let's see, then.
216 00:20:04,166 00:20:05,166 Fetch it. Fetch it.
217 00:20:14,333 00:20:15,583 You forget the detail, Edmond. You forget the detail, Edmond.
218 00:20:16,833 00:20:18,666 Dogs walk on four legs. Dogs walk on four legs.
219 00:20:20,291 00:20:21,291 As you will. As you will.
220 00:20:37,625 00:20:40,375 You shouldn't be surprised, Edmond. You shouldn't be surprised, Edmond.
221 00:20:40,458 00:20:42,333 It's just the law of the pack. It's just the law of the pack.
222 00:20:45,500 00:20:47,166 Once the dominant one is feeble, Once the dominant one is feeble,
223 00:20:47,708 00:20:49,708 the others scramble to take its place. the others scramble to take its place.
224 00:20:52,708 00:20:54,041 Get rid of him. Get rid of him.
225 00:20:58,541 00:20:59,916 I'll be back! I'll be back!
226 00:21:00,333 00:21:02,333 I will kill you! You degenerate cripple! I will kill you! You degenerate cripple!
227 00:21:02,416 00:21:03,750 Goodbye, Edmond. Goodbye, Edmond.
228 00:21:03,833 00:21:05,892 You know, You know,
229 00:21:05,916 00:21:07,708 death is only the beginning. death is only the beginning.
230 00:21:58,500 00:21:59,500 My lords… My lords…
231 00:22:01,333 00:22:02,416 I welcome you all. I welcome you all.
232 00:22:10,166 00:22:13,541 Have you ever visited Versailles, my friends? Have you ever visited Versailles, my friends?
233 00:22:18,166 00:22:19,166 No? No?
234 00:22:22,000 00:22:23,666 My father took me once. My father took me once.
235 00:22:23,750 00:22:25,041 And where is he? And where is he?
236 00:22:27,625 00:22:28,625 Your father? Your father?
237 00:22:29,500 00:22:30,583 Where is he? Where is he?
238 00:22:30,666 00:22:31,875 In his bureau. In his bureau.
239 00:22:34,583 00:22:37,000 It seems you are dying to join him. It seems you are dying to join him.
240 00:22:38,791 00:22:41,875 Then later I will personally see to it you get your wish. Then later I will personally see to it you get your wish.
241 00:22:45,041 00:22:46,666 I was saying… Versailles. I was saying… Versailles.
242 00:22:48,333 00:22:49,458 I was very young. I was very young.
243 00:22:50,583 00:22:54,000 But I remember meeting there the most strange creature. But I remember meeting there the most strange creature.
244 00:22:56,375 00:22:57,375 The courtier. The courtier.
245 00:23:02,375 00:23:04,333 A courtier must never be right. A courtier must never be right.
246 00:23:06,333 00:23:07,916 He must never have an opinion. He must never have an opinion.
247 00:23:10,458 00:23:14,208 He constantly perfects the most difficult art of all. He constantly perfects the most difficult art of all.
248 00:23:18,500 00:23:19,500 Grovelling. Grovelling.
249 00:23:22,666 00:23:24,466 You, my friends, are not like that. You, my friends, are not like that.
250 00:23:26,291 00:23:28,291 You are the aristocracy of my county. You are the aristocracy of my county.
251 00:23:29,166 00:23:32,166 You are the the very finest of the kingdom's nobility. You are the the very finest of the kingdom's nobility.
252 00:23:32,250 00:23:33,375 And I… And I…
253 00:23:37,000 00:23:38,708 I desperately need you. I desperately need you.
254 00:23:42,916 00:23:44,166 Are you prepared to help me? Are you prepared to help me?
255 00:23:48,958 00:23:51,083 It is my pleasure to announce my wedding! It is my pleasure to announce my wedding!
256 00:23:51,958 00:23:53,000 In three days, In three days,
257 00:23:53,541 00:23:56,333 I will marry my dear cousin! I will marry my dear cousin!
258 00:24:01,583 00:24:03,083 Madeleine de Montargis. Madeleine de Montargis.
259 00:24:04,458 00:24:07,125 - She's still an infant. - And I'll make you a promise. - She's still an infant. - And I'll make you a promise.
260 00:24:07,708 00:24:08,750 On that day, On that day,
261 00:24:09,500 00:24:10,500 with your help… with your help…
262 00:24:12,291 00:24:14,416 …my sister Marie will be at my side. …my sister Marie will be at my side.
263 00:24:15,916 00:24:19,125 May this moment seal the bonds that unite us… May this moment seal the bonds that unite us…
264 00:24:21,125 00:24:22,125 forever. forever.
265 00:25:13,541 00:25:15,125 The time has come… The time has come…
266 00:25:15,875 00:25:17,541 to create an army. to create an army.
267 00:25:38,458 00:25:39,458 Élise… Élise…
268 00:25:40,708 00:25:43,541 Élise, help me. I need you. Élise, help me. I need you.
269 00:25:46,416 00:25:47,416 Marie? Marie?
270 00:25:49,375 00:25:50,583 What are you doing? What are you doing?
271 00:25:51,750 00:25:52,750 She's unwell. She's unwell.
272 00:25:53,250 00:25:54,666 Recently contaminated. Recently contaminated.
273 00:25:55,583 00:25:57,916 And her body hasn't yet adapted to the disease. And her body hasn't yet adapted to the disease.
274 00:25:59,125 00:26:01,208 What will you do with her, Joseph? What will you do with her, Joseph?
275 00:26:02,250 00:26:03,833 I must take her blood. I must take her blood.
276 00:26:03,916 00:26:04,916 Why? Why?
277 00:26:06,500 00:26:08,916 Not everyone's the same in battling the disease. Not everyone's the same in battling the disease.
278 00:26:09,000 00:26:11,500 Some individuals have a natural resistance to it. Some individuals have a natural resistance to it.
279 00:26:12,875 00:26:14,791 If we find an individual who's immune If we find an individual who's immune
280 00:26:14,875 00:26:17,708 we can use their blood in order to extract a vaccine. we can use their blood in order to extract a vaccine.
281 00:26:18,916 00:26:20,541 Trust me, Élise. Trust me, Élise.
282 00:26:20,958 00:26:22,666 It's only a theory… It's only a theory…
283 00:26:22,750 00:26:24,125 …but it's our only hope. …but it's our only hope.
284 00:27:05,125 00:27:06,166 Help me. Help me.
285 00:27:06,750 00:27:07,750 Help me. Help me.
286 00:27:37,375 00:27:39,416 They say it brings bad luck to see one's fiancée They say it brings bad luck to see one's fiancée
287 00:27:39,500 00:27:40,833 in her wedding robes. in her wedding robes.
288 00:27:41,708 00:27:44,541 But I've not believed in superstition for a long time. But I've not believed in superstition for a long time.
289 00:27:45,416 00:27:47,666 It will be quick. You'll hardly feel a thing. It will be quick. You'll hardly feel a thing.
290 00:27:48,791 00:27:50,666 Shhh… Shhh…
291 00:27:51,208 00:27:52,250 …it's no use. …it's no use.
292 00:27:53,458 00:27:55,000 People won't come to help you. People won't come to help you.
293 00:27:56,166 00:27:57,416 They have abandoned you. They have abandoned you.
294 00:27:58,708 00:27:59,875 All of them. All of them.
295 00:28:00,541 00:28:01,958 I am you're only hope. I am you're only hope.
296 00:28:03,708 00:28:04,958 My sweet Madeleine. My sweet Madeleine.
297 00:28:06,708 00:28:08,916 My father never realized how clever you are. My father never realized how clever you are.
298 00:28:10,125 00:28:13,750 Concealing yourself behind a mask of lunacy was a magnificent ruse. Concealing yourself behind a mask of lunacy was a magnificent ruse.
299 00:28:17,125 00:28:18,125 Kill her. Kill her.
300 00:28:53,250 00:28:54,500 Idiot! Idiot!
301 00:28:56,750 00:28:57,875 Do you understand now? Do you understand now?
302 00:29:00,625 00:29:02,166 You're powerless against me. You're powerless against me.
303 00:29:08,708 00:29:10,041 Return her to her chamber. Return her to her chamber.
304 00:29:12,500 00:29:13,541 Lock her in! Lock her in!
305 00:29:16,500 00:29:17,708 No one must go near her. No one must go near her.
306 00:31:05,208 00:31:07,625 No, no, no. That was our last sample. No, no, no. That was our last sample.
307 00:31:20,916 00:31:22,250 They're all contaminated. They're all contaminated.
308 00:31:23,750 00:31:25,125 We will continue searching. We will continue searching.
309 00:31:27,416 00:31:29,000 This is only the premier trial. This is only the premier trial.
310 00:31:31,125 00:31:34,708 - I propose we combine samples. - There's no point. None of us are immune. - I propose we combine samples. - There's no point. None of us are immune.
311 00:31:37,666 00:31:39,916 Maybe such a case doesn't even exist. Maybe such a case doesn't even exist.
312 00:31:41,291 00:31:44,083 And without one, we won't be able to protect anyone. And without one, we won't be able to protect anyone.
313 00:32:41,416 00:32:44,500 Good evening, my lords. Can I offer you something to drink? Good evening, my lords. Can I offer you something to drink?
314 00:32:47,500 00:32:49,625 My lord, what are you doing? My lord, what are you doing?
315 00:33:59,125 00:34:00,125 Help! Help!
316 00:34:01,625 00:34:02,666 Help! Help!
317 00:34:04,791 00:34:06,333 Help! Help! Help! Help!
318 00:34:08,125 00:34:09,125 Help us… Help us…
319 00:34:19,958 00:34:23,791 The nobles have lost their minds. They attacked us at the tavern. The nobles have lost their minds. They attacked us at the tavern.
320 00:34:24,833 00:34:25,833 My God… My God…
321 00:34:26,625 00:34:27,791 So it commences. So it commences.
322 00:35:17,666 00:35:18,833 We have to leave. We have to leave.
323 00:35:20,208 00:35:21,208 Right away. Right away.
324 00:35:25,541 00:35:27,291 Perhaps you're right. We should leave here. Perhaps you're right. We should leave here.
325 00:35:30,666 00:35:32,041 But one thing is for sure. But one thing is for sure.
326 00:35:33,541 00:35:34,541 If we do depart, If we do depart,
327 00:35:34,583 00:35:37,875 the best thing we can expect to do is merely survive whilst we are hiding. the best thing we can expect to do is merely survive whilst we are hiding.
328 00:35:41,375 00:35:44,375 But we will bear witness to the spread of the most terrible, But we will bear witness to the spread of the most terrible,
329 00:35:45,000 00:35:48,000 the most deadly and unjust epidemic humanity has ever known. the most deadly and unjust epidemic humanity has ever known.
330 00:35:49,625 00:35:50,875 Or we can fight it. Or we can fight it.
331 00:35:53,166 00:35:57,916 Not for ourselves, no. Or our lives. But for a cause even greater. Not for ourselves, no. Or our lives. But for a cause even greater.
332 00:35:59,791 00:36:00,791 The others. The others.
333 00:36:02,375 00:36:04,000 Those men and women we don't even know, Those men and women we don't even know,
334 00:36:04,083 00:36:06,333 and who will probably never learn our names. and who will probably never learn our names.
335 00:36:08,708 00:36:11,083 Yes, our enemies are very rich, very powerful. Yes, our enemies are very rich, very powerful.
336 00:36:11,708 00:36:13,458 But let me tell you in confidence. But let me tell you in confidence.
337 00:36:16,125 00:36:17,583 They are afraid. They are afraid.
338 00:36:18,916 00:36:20,875 Because they know that if we unite our forces, Because they know that if we unite our forces,
339 00:36:20,958 00:36:23,083 we number infinitely more than they do. we number infinitely more than they do.
340 00:36:27,208 00:36:29,125 Enough at least to prevent what happened here. Enough at least to prevent what happened here.
341 00:36:32,333 00:36:33,416 Who will stay? Who will stay?
342 00:36:39,250 00:36:40,250 And fight? And fight?
343 00:36:43,166 00:36:44,166 Me. Me.
344 00:36:48,291 00:36:49,500 I will be staying here. I will be staying here.
345 00:36:53,875 00:36:54,875 And me. And me.
346 00:36:57,250 00:36:58,916 Do you know what this means? Do you know what this means?
347 00:37:03,916 00:37:05,750 This will begin a revolution. This will begin a revolution.