# Start End Original Translated
1 00:00:06,208 00:00:10,125 A NETFLIX ORIGINAL SERIES A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2 00:00:46,791 00:00:47,791 I'm afraid. I'm afraid.
3 00:00:49,375 00:00:50,958 Could you hold me in your embrace? Could you hold me in your embrace?
4 00:00:52,291 00:00:53,416 Just for a moment. Just for a moment.
5 00:00:55,000 00:00:56,083 Just to calm me down. Just to calm me down.
6 00:01:02,125 00:01:03,000 Oh! Oh!
7 00:01:03,083 00:01:05,166 Oh, your heart beats so fast. Oh, your heart beats so fast.
8 00:01:16,208 00:01:18,250 Those who have never had an empty belly Those who have never had an empty belly
9 00:01:18,333 00:01:20,166 cannot imagine what it is like to be hungry. cannot imagine what it is like to be hungry.
10 00:01:22,291 00:01:24,708 Hunger turns men into ghosts. Hunger turns men into ghosts.
11 00:01:24,791 00:01:27,125 It makes them lose their mind… It makes them lose their mind…
12 00:01:27,791 00:01:29,291 forget their past. …forget their past.
13 00:01:29,916 00:01:32,541 A starving man learns to lie. A starving man learns to lie.
14 00:01:33,625 00:01:37,291 A starving man learns to betray. A starving man learns to betray.
15 00:01:37,375 00:01:38,375 His friends… His friends…
16 00:01:39,000 00:01:40,000 his family… his family…
17 00:01:42,583 00:01:44,333 …the very shadow of his conscience. …the very shadow of his conscience.
18 00:01:46,875 00:01:49,416 I have seen some of the wisest, most enlightened men I have seen some of the wisest, most enlightened men
19 00:01:49,500 00:01:51,291 sink into madness. sink into madness.
20 00:01:52,458 00:01:54,958 I saw them commit the most odious crimes I saw them commit the most odious crimes
21 00:01:55,041 00:01:57,000 to satisfy this hunger. to satisfy this hunger.
22 00:01:59,625 00:02:02,333 And after that… And after that…
23 00:02:02,416 00:02:04,291 …the world was never the same again. …the world was never the same again.
24 00:02:10,541 00:02:13,291 Every time the blue blood heals you, you pay the price. Every time the blue blood heals you, you pay the price.
25 00:02:19,791 00:02:22,916 'Cause you know the crisis will make you suffer more and more. 'Cause you know the crisis will make you suffer more and more.
26 00:02:23,000 00:02:24,458 I'll be able to control them. I'll be able to control them.
27 00:02:26,791 00:02:27,791 For just how long? For just how long?
28 00:02:30,000 00:02:32,833 Until you do what's necessary. Until you do what's necessary.
29 00:03:42,458 00:03:43,708 It was a trap. It was a trap.
30 00:03:43,791 00:03:44,916 And the foreigner? And the foreigner?
31 00:03:46,666 00:03:47,666 Where is he? Where is he?
32 00:03:52,333 00:03:53,708 He escaped with the others. He escaped with the others.
33 00:03:57,125 00:03:59,291 When was I not sufficiently clear? When was I not sufficiently clear?
34 00:04:00,250 00:04:01,916 I asked one single thing of you. I asked one single thing of you.
35 00:04:02,416 00:04:05,166 That this man shall never repeat what he has seen! That this man shall never repeat what he has seen!
36 00:04:09,166 00:04:10,291 I will make it better. I will make it better.
37 00:04:11,500 00:04:12,583 I will make them pay. I will make them pay.
38 00:04:15,791 00:04:17,291 This is your last chance. This is your last chance.
39 00:04:17,375 00:04:19,541 - Do not disappoint me! - You have my promise! - Do not disappoint me! - You have my promise!
40 00:04:25,000 00:04:28,916 CHAPTER FOUR THE EXECUTIONERS CHAPTER FOUR THE EXECUTIONERS
41 00:04:41,833 00:04:42,916 I was so scared. I was so scared.
42 00:04:43,000 00:04:44,000 I was too. I was too.
43 00:04:53,291 00:04:56,166 Do you cry because of the man in the locket? Do you cry because of the man in the locket?
44 00:04:57,041 00:04:58,041 No. No.
45 00:04:59,250 00:05:00,500 I was just scared. I was just scared.
46 00:05:01,750 00:05:03,750 I was terrified I'd never see you again. I was terrified I'd never see you again.
47 00:05:06,000 00:05:07,083 Yes? Yes?
48 00:05:10,875 00:05:11,875 Your uncle. Your uncle.
49 00:05:12,583 00:05:13,583 He's waiting. He's waiting.
50 00:05:17,125 00:05:18,125 Here. Here.
51 00:05:30,916 00:05:32,476 Could you lead us to their whereabouts? Could you lead us to their whereabouts?
52 00:05:34,833 00:05:35,833 No. No.
53 00:05:37,000 00:05:38,000 You're certain? You're certain?
54 00:05:38,958 00:05:40,041 They covered my eyes. They covered my eyes.
55 00:05:41,583 00:05:44,041 And the woman who's their chief. Did you meet her? And the woman who's their chief. Did you meet her?
56 00:05:45,958 00:05:48,708 - She's called Marianne. - So you spoke with her? - She's called Marianne. - So you spoke with her?
57 00:05:51,916 00:05:52,916 No. No.
58 00:05:53,333 00:05:55,333 Why do I feel like you're hiding something from me? Why do I feel like you're hiding something from me?
59 00:05:55,416 00:05:57,000 I've nothing to hide, my uncle. I've nothing to hide, my uncle.
60 00:05:57,541 00:05:59,833 They abducted you and forced you into a coffin... They abducted you and forced you into a coffin...
61 00:05:59,916 00:06:00,750 I am more than aware. I am more than aware.
62 00:06:00,833 00:06:04,458 They defied my authority, challenged the order and this family. They defied my authority, challenged the order and this family.
63 00:06:04,541 00:06:07,000 - And they should be punished for that. - What authority? - And they should be punished for that. - What authority?
64 00:06:08,541 00:06:09,916 You're not the Count of Montargis. You're not the Count of Montargis.
65 00:06:10,000 00:06:12,125 Certainly, but in the absence of your father… Certainly, but in the absence of your father…
66 00:06:12,208 00:06:14,976 - Where is he exactly? - You know very well he's with the King. - Where is he exactly? - You know very well he's with the King.
67 00:06:15,000 00:06:17,291 - So you told me. - What are you insinuating? - So you told me. - What are you insinuating?
68 00:06:18,000 00:06:20,208 His coach was attacked… by your men. His coach was attacked… by your men.
69 00:06:21,125 00:06:23,708 Who on earth churned up that idea? The Baron of Lariboise? Who on earth churned up that idea? The Baron of Lariboise?
70 00:06:23,791 00:06:25,708 So my father is where? Where is he? So my father is where? Where is he?
71 00:06:25,791 00:06:28,083 Lariboise is a manipulative fool. Lariboise is a manipulative fool.
72 00:06:28,166 00:06:30,333 And you are a fine connoisseur as of late. And you are a fine connoisseur as of late.
73 00:06:30,916 00:06:32,666 You misunderstand my ambitions. You misunderstand my ambitions.
74 00:06:33,875 00:06:34,958 Why is this so? Why is this so?
75 00:06:35,791 00:06:36,791 Allow me. Allow me.
76 00:06:38,916 00:06:40,500 I have known you my whole life. I have known you my whole life.
77 00:06:41,875 00:06:43,791 You claim that you are so intelligent. You claim that you are so intelligent.
78 00:06:45,625 00:06:47,750 But I've observed you throughout the years. But I've observed you throughout the years.
79 00:06:48,541 00:06:50,125 I have observed it all. I have observed it all.
80 00:06:50,791 00:06:52,666 You should watch what you say, Élise. You should watch what you say, Élise.
81 00:06:56,791 00:06:59,166 You've not been able to frighten me for a long time. You've not been able to frighten me for a long time.
82 00:07:01,750 00:07:02,833 Think of Madeleine. Think of Madeleine.
83 00:07:04,625 00:07:05,833 What would happen to her What would happen to her
84 00:07:05,916 00:07:08,250 if her sister could no longer take care of her? if her sister could no longer take care of her?
85 00:07:20,083 00:07:23,708 The man from the locket. He's sad. All the time. The man from the locket. He's sad. All the time.
86 00:07:24,291 00:07:26,250 Why do you say that? Why do you say that?
87 00:07:26,916 00:07:30,000 I've already explained. But nobody ever believes me. I've already explained. But nobody ever believes me.
88 00:07:30,083 00:07:31,416 I promise. I want to know. I promise. I want to know.
89 00:07:36,416 00:07:38,708 The little girl with the mask. The little girl with the mask.
90 00:07:38,791 00:07:40,875 She tells me things. She tells me things.
91 00:07:40,958 00:07:42,458 The one who's in your dreams? The one who's in your dreams?
92 00:07:43,833 00:07:44,958 What does she say? What does she say?
93 00:07:48,541 00:07:52,375 The man Élise loves. The man Élise loves.
94 00:07:53,583 00:07:54,916 He's dead. He's dead.
95 00:07:57,166 00:07:59,666 It's the truth. He's dead! It's the truth. He's dead!
96 00:08:01,208 00:08:04,333 Like Dad! Like Élise soon! Like Dad! Like Élise soon!
97 00:08:04,916 00:08:06,541 Like everyone here! Like everyone here!
98 00:08:07,208 00:08:11,250 The blue blood will kill you all. The blue blood will kill you all.
99 00:08:13,458 00:08:14,458 The blue blood? The blue blood?
100 00:08:31,833 00:08:33,958 Oka, also known as the cannibal. Oka, also known as the cannibal.
101 00:08:34,833 00:08:35,916 Marianne Salier. Marianne Salier.
102 00:08:38,208 00:08:39,250 Katell Damala. Katell Damala.
103 00:08:41,291 00:08:42,541 Jean Cariou. Jean Cariou.
104 00:08:43,333 00:08:45,166 Do you see what I'm saying, doctor? Do you see what I'm saying, doctor?
105 00:08:46,291 00:08:48,875 Where is this so-called political opposition hiding? Where is this so-called political opposition hiding?
106 00:08:50,041 00:08:52,541 You think I knew their plot and I'm their accomplice, do you? You think I knew their plot and I'm their accomplice, do you?
107 00:08:53,041 00:08:54,721 That's the advantage of intelligent people. That's the advantage of intelligent people.
108 00:08:54,791 00:08:56,726 - They comprehend quicker. - You're wrong. - They comprehend quicker. - You're wrong.
109 00:08:56,750 00:08:57,750 However… However…
110 00:08:58,250 00:08:59,750 they think they're smarter. they think they're smarter.
111 00:09:00,500 00:09:01,500 It's not a lie. It's not a lie.
112 00:09:13,458 00:09:15,083 I did a little research, doctor. I did a little research, doctor.
113 00:09:29,458 00:09:31,916 They said what you did while working at the Hôtel-Dieu. They said what you did while working at the Hôtel-Dieu.
114 00:09:32,750 00:09:34,416 You attempted forbidden surgery. You attempted forbidden surgery.
115 00:09:35,708 00:09:38,375 You took a kidney from a dead person, and put it… You took a kidney from a dead person, and put it…
116 00:09:38,875 00:09:41,041 in the body of another patient. in the body of another patient.
117 00:09:42,916 00:09:44,375 Even I wouldn't attempt that. Even I wouldn't attempt that.
118 00:09:48,041 00:09:49,375 What do you call that, doctor? What do you call that, doctor?
119 00:09:50,083 00:09:51,458 - A graft. - A…? - A graft. - A…?
120 00:09:51,541 00:09:52,541 Graft. Graft.
121 00:09:53,375 00:09:54,791 I admire your audacity. I admire your audacity.
122 00:10:02,625 00:10:05,208 It almost makes me want to give you a second chance. It almost makes me want to give you a second chance.
123 00:10:07,916 00:10:10,375 To attempt the same thing with this hand of mine. To attempt the same thing with this hand of mine.
124 00:10:17,666 00:10:19,375 Hold him! Hold him!
125 00:10:19,916 00:10:22,375 You wanted to see me? You wanted to see me?
126 00:10:22,875 00:10:24,500 Ah, perfect timing! Ah, perfect timing!
127 00:10:24,583 00:10:27,916 I was trying to establish whether the good doctor here I was trying to establish whether the good doctor here
128 00:10:28,000 00:10:29,500 was still lying to me. was still lying to me.
129 00:10:29,583 00:10:32,208 He's not lying. He's not lying.
130 00:10:44,458 00:10:46,916 He could have left, but he stayed here to help me. He could have left, but he stayed here to help me.
131 00:10:49,833 00:10:51,416 He's the one who saved me. He's the one who saved me.
132 00:10:52,625 00:10:55,291 So you're saying that he couldn't be their accomplice? So you're saying that he couldn't be their accomplice?
133 00:10:55,375 00:10:56,541 That's what I'm saying. That's what I'm saying.
134 00:11:04,625 00:11:07,500 I believe you are free to leave, doctor. I believe you are free to leave, doctor.
135 00:11:15,583 00:11:17,041 One thing before you go. One thing before you go.
136 00:11:18,000 00:11:19,500 I want you to leave this town. I want you to leave this town.
137 00:11:20,000 00:11:21,875 You leave. Far away. You leave. Far away.
138 00:11:21,958 00:11:25,041 And if you ever return, I'll pay a visit to your priest friend, And if you ever return, I'll pay a visit to your priest friend,
139 00:11:25,125 00:11:28,083 and, believe me, I will gladly chop off more than his hand. and, believe me, I will gladly chop off more than his hand.
140 00:11:29,041 00:11:30,250 - Understand me? - Mm-hm. - Understand me? - Mm-hm.
141 00:12:17,250 00:12:18,250 You saw him? You saw him?
142 00:12:20,708 00:12:23,458 - You saw the sick man with the blue blood? - I found him. - You saw the sick man with the blue blood? - I found him.
143 00:12:25,958 00:12:28,458 He was right in front of me, but he got away. He was right in front of me, but he got away.
144 00:12:30,125 00:12:31,125 Who is it? Who is it?
145 00:12:32,166 00:12:33,250 Their count. Their count.
146 00:12:34,125 00:12:35,125 Guy de Montargis? Guy de Montargis?
147 00:12:38,291 00:12:39,791 - You are certain? - Yes. - You are certain? - Yes.
148 00:12:40,416 00:12:42,375 I know what his daughter means to you. I know what his daughter means to you.
149 00:12:44,041 00:12:46,750 He's at what stage? He's at what stage?
150 00:12:46,833 00:12:49,416 Too advanced for us to do anything for him. Too advanced for us to do anything for him.
151 00:12:50,708 00:12:53,083 He needs to die before the disease spreads. He needs to die before the disease spreads.
152 00:12:54,583 00:12:55,666 You know where he is? You know where he is?
153 00:12:55,750 00:12:58,750 He's locked up in the Montargis' old hunting lodge. He's locked up in the Montargis' old hunting lodge.
154 00:13:00,625 00:13:01,625 We'll go alone. We'll go alone.
155 00:13:03,666 00:13:04,958 No one else can know. No one else can know.
156 00:13:05,791 00:13:06,958 Marianne could help us. Marianne could help us.
157 00:13:08,666 00:13:11,041 You think they're still your friends, but you're wrong. You think they're still your friends, but you're wrong.
158 00:13:11,708 00:13:12,750 It's just us two. It's just us two.
159 00:13:13,708 00:13:16,125 Get some rest tonight. We leave tomorrow. Get some rest tonight. We leave tomorrow.
160 00:13:32,958 00:13:34,375 I recall you being quicker. I recall you being quicker.
161 00:13:35,250 00:13:36,625 And you less presumptuous. And you less presumptuous.
162 00:13:40,916 00:13:42,083 I know. I've changed. I know. I've changed.
163 00:13:44,000 00:13:45,000 You're wrong. You're wrong.
164 00:13:54,583 00:13:56,916 When I learned you had died, I wanted to avenge you. When I learned you had died, I wanted to avenge you.
165 00:13:58,916 00:14:01,666 I waited for the young Montargis to leave his château and… I waited for the young Montargis to leave his château and…
166 00:14:02,291 00:14:03,291 I shot him. I shot him.
167 00:14:06,000 00:14:07,833 The arrow from my crossbow deviated. The arrow from my crossbow deviated.
168 00:14:08,791 00:14:10,958 I killed his horse with a single shot, I killed his horse with a single shot,
169 00:14:11,083 00:14:13,041 but he survived without even a scratch. but he survived without even a scratch.
170 00:14:17,458 00:14:19,250 Soon after his friends trapped me. Soon after his friends trapped me.
171 00:14:20,541 00:14:22,000 He did what he wanted to do. He did what he wanted to do.
172 00:14:22,708 00:14:23,708 I didn't cry. I didn't cry.
173 00:14:25,208 00:14:26,208 I didn't scream. I didn't scream.
174 00:14:28,000 00:14:29,083 It made them furious. It made them furious.
175 00:14:32,708 00:14:35,708 Donatien de Montargis then decided to release his dogs on me. Donatien de Montargis then decided to release his dogs on me.
176 00:14:44,333 00:14:45,333 I came here. I came here.
177 00:14:46,666 00:14:47,666 Others joined me. Others joined me.
178 00:14:49,958 00:14:51,083 We had a shared anger. We had a shared anger.
179 00:14:53,166 00:14:54,166 And an oath: And an oath:
180 00:14:58,500 00:15:00,083 to never again be submissive. to never again be submissive.
181 00:15:02,916 00:15:03,916 I'm sorry. I'm sorry.
182 00:15:05,250 00:15:06,416 What are you sorry for? What are you sorry for?
183 00:15:11,125 00:15:12,166 For not been here. For not been here.
184 00:15:15,250 00:15:16,625 And what now? And what now?
185 00:15:17,666 00:15:18,791 You'll leave us again? You'll leave us again?
186 00:15:22,458 00:15:23,458 Why? Why?
187 00:15:25,083 00:15:26,541 This world is no longer mine. This world is no longer mine.
188 00:15:27,041 00:15:28,458 But we need you here. But we need you here.
189 00:16:16,916 00:16:18,250 Hello, Joseph. Hello, Joseph.
190 00:16:39,250 00:16:41,458 You can stay here for as long as you need. You can stay here for as long as you need.
191 00:16:44,000 00:16:45,000 Thank you. Thank you.
192 00:16:48,250 00:16:49,833 I came to say goodbye, Father. I came to say goodbye, Father.
193 00:16:51,041 00:16:52,041 Goodbye? Goodbye?
194 00:16:54,916 00:16:56,125 And where would you go? And where would you go?
195 00:16:57,708 00:16:59,416 I've always wanted to see Italy. I've always wanted to see Italy.
196 00:17:02,375 00:17:03,375 Africa too. Africa too.
197 00:17:05,375 00:17:06,416 But why now? But why now?
198 00:17:08,666 00:17:10,166 Oka is now safe. Oka is now safe.
199 00:17:13,958 00:17:15,791 The murderer's still out there. The murderer's still out there.
200 00:17:17,125 00:17:20,250 But Father, I am nobody. I don't have power to change anything. But Father, I am nobody. I don't have power to change anything.
201 00:17:23,125 00:17:25,083 Do you know what we have in common, you and me? Do you know what we have in common, you and me?
202 00:17:26,500 00:17:27,833 The doctor and the priest? The doctor and the priest?
203 00:17:29,750 00:17:30,750 A conviction. A conviction.
204 00:17:34,041 00:17:35,750 Everyone deserves to be saved. Everyone deserves to be saved.
205 00:17:38,541 00:17:39,916 We all deserve the same. We all deserve the same.
206 00:17:41,875 00:17:42,875 Yes. Yes.
207 00:17:43,583 00:17:45,458 Even the one who murdered those girls? Even the one who murdered those girls?
208 00:17:49,875 00:17:51,791 Perhaps that's the pursuit, Joseph. Perhaps that's the pursuit, Joseph.
209 00:17:55,500 00:17:59,708 In the meantime, you'll share one last supper with an old friend? In the meantime, you'll share one last supper with an old friend?
210 00:18:00,666 00:18:02,000 Mm-hm. Mm-hm.
211 00:18:52,375 00:18:53,666 My Lord. My Lord.
212 00:18:55,333 00:18:56,333 Please! Please!
213 00:19:02,083 00:19:04,875 I beg you. I'll do anything you want. I beg you. I'll do anything you want.
214 00:19:13,375 00:19:14,541 My brother has escaped. My brother has escaped.
215 00:19:16,416 00:19:19,000 Tell your men to search the forest and the villages. Tell your men to search the forest and the villages.
216 00:19:20,083 00:19:21,916 As for you, I want you to search with my son. As for you, I want you to search with my son.
217 00:19:22,000 00:19:23,000 I will go alone. I will go alone.
218 00:19:23,916 00:19:26,000 The blue blood enhances one's senses. The blue blood enhances one's senses.
219 00:19:26,083 00:19:28,708 I've seen my brother smell his prey a league away. I've seen my brother smell his prey a league away.
220 00:19:30,083 00:19:32,291 If Guy is hiding somewhere, Donatien will find him. If Guy is hiding somewhere, Donatien will find him.
221 00:19:32,375 00:19:34,583 With all due respect, he's not capable yet. With all due respect, he's not capable yet.
222 00:19:34,666 00:19:36,083 Are you disputing my orders? Are you disputing my orders?
223 00:19:37,500 00:19:40,041 It will be some weeks before he learns self-control. It will be some weeks before he learns self-control.
224 00:19:40,916 00:19:43,416 You said the same. His hunger burns like a fire. You said the same. His hunger burns like a fire.
225 00:19:44,166 00:19:45,791 Do you have any idea what would happen Do you have any idea what would happen
226 00:19:45,875 00:19:48,541 if the people discovered their count is an assassin? if the people discovered their count is an assassin?
227 00:19:50,375 00:19:52,250 They would burn down our château, They would burn down our château,
228 00:19:52,333 00:19:55,750 and dance with our heads on spikes! and dance with our heads on spikes!
229 00:20:16,208 00:20:17,208 Go and get my son. Go and get my son.
230 00:20:18,333 00:20:19,708 He's your responsibility. He's your responsibility.
231 00:20:22,458 00:20:24,375 And once we've located your brother? And once we've located your brother?
232 00:20:52,041 00:20:53,041 Father! Father!
233 00:20:53,708 00:20:55,625 - It's Charlotte. - What has happened? - It's Charlotte. - What has happened?
234 00:20:55,708 00:20:57,583 She hasn't come home. I've looked everywhere... She hasn't come home. I've looked everywhere...
235 00:20:57,666 00:20:59,166 Calm yourself. Calm yourself. Calm yourself. Calm yourself.
236 00:21:00,208 00:21:02,416 Have you seen her? Did she come to you? Have you seen her? Did she come to you?
237 00:21:03,083 00:21:04,083 No. No.
238 00:21:07,000 00:21:08,791 - Justin, wait! - I have to find her! - Justin, wait! - I have to find her!
239 00:21:57,291 00:21:58,291 Madame. Madame.
240 00:21:59,916 00:22:01,791 I must see Élise. It's very urgent. I must see Élise. It's very urgent.
241 00:22:02,541 00:22:04,125 What do you have to say to her? What do you have to say to her?
242 00:22:04,666 00:22:05,583 I will tell her. I will tell her.
243 00:22:05,666 00:22:08,000 You don't understand. I must see her right now. You don't understand. I must see her right now.
244 00:22:10,125 00:22:11,750 The gendarmerie released you? The gendarmerie released you?
245 00:22:13,166 00:22:14,708 What concern is that of yours? What concern is that of yours?
246 00:22:17,083 00:22:18,083 Leave now. Leave now.
247 00:22:28,541 00:22:30,291 I'm charged with protecting Élise. I'm charged with protecting Élise.
248 00:22:30,375 00:22:32,291 Including from herself. Including from herself.
249 00:22:33,375 00:22:35,625 She tends to have too much trust in everybody. She tends to have too much trust in everybody.
250 00:22:37,000 00:22:40,041 - I do not. - Madame, if you please, let me see her. - I do not. - Madame, if you please, let me see her.
251 00:22:40,125 00:22:43,125 It's a question of life and death. Another girl has been abducted. It's a question of life and death. Another girl has been abducted.
252 00:22:43,208 00:22:46,125 The gendarmerie are protecting an assassin. A sick man. The gendarmerie are protecting an assassin. A sick man.
253 00:22:46,208 00:22:47,208 Which disease? Which disease?
254 00:22:47,916 00:22:48,916 We don't know yet. We don't know yet.
255 00:22:49,541 00:22:52,041 - I only know the symptoms he shows. - I'm listening. - I only know the symptoms he shows. - I'm listening.
256 00:22:54,041 00:22:55,761 To see Élise, I have to win your confidence. To see Élise, I have to win your confidence.
257 00:22:55,833 00:22:57,750 - Is that right? - Exactly right. - Is that right? - Exactly right.
258 00:23:02,541 00:23:03,916 Aggressive to an extreme. Aggressive to an extreme.
259 00:23:05,958 00:23:07,750 Increased strength of the physique. Increased strength of the physique.
260 00:23:08,333 00:23:10,750 - Contaminated blood changes colour. - What colour? - Contaminated blood changes colour. - What colour?
261 00:23:12,958 00:23:13,958 The blood? The blood?
262 00:23:15,708 00:23:16,708 Blue. Blue.
263 00:23:24,250 00:23:25,083 Madeleine? Madeleine?
264 00:23:29,250 00:23:30,250 Madeleine? Madeleine?
265 00:23:39,458 00:23:41,333 Good evening, Madeleine. Good evening, Madeleine.
266 00:23:41,416 00:23:42,916 Who is this? Who is this?
267 00:23:43,833 00:23:44,833 I'm a doctor. I'm a doctor.
268 00:23:46,500 00:23:48,291 You know sign language? You know sign language?
269 00:23:49,250 00:23:50,375 I only know… I only know…
270 00:23:50,458 00:23:51,708 a little bit. That's all. a little bit. That's all.
271 00:23:52,916 00:23:54,083 You're a liar! You're a liar!
272 00:23:54,166 00:23:55,250 Madeleine! Madeleine!
273 00:23:56,208 00:23:57,708 Where is Élise? Where is Élise?
274 00:23:58,583 00:24:00,750 Can you tell the doctor what you've told me? Can you tell the doctor what you've told me?
275 00:24:01,625 00:24:04,750 You and Élise promised You and Élise promised
276 00:24:04,833 00:24:07,083 no one would take me to the madhouse! no one would take me to the madhouse!
277 00:24:07,666 00:24:10,333 No, no, no, no. I'm not taking you away. No, no, no, no. I'm not taking you away.
278 00:24:11,958 00:24:15,291 You're not the asylum doctor? You're not the asylum doctor?
279 00:24:15,375 00:24:16,375 No. No.
280 00:24:18,750 00:24:21,083 Then why are you here? Then why are you here?
281 00:24:26,291 00:24:28,416 I'd like you to help me understand something. I'd like you to help me understand something.
282 00:24:28,500 00:24:31,250 Ophélie told me you said something about blue blood. Is that right? Ophélie told me you said something about blue blood. Is that right?
283 00:24:34,500 00:24:35,958 I know you didn't make it up. I know you didn't make it up.
284 00:24:38,416 00:24:39,583 Could you tell me more? Could you tell me more?
285 00:24:42,500 00:24:45,375 The little girl from my dreams told me about it. The little girl from my dreams told me about it.
286 00:24:46,333 00:24:48,583 In your dreams. I see. In your dreams. I see.
287 00:24:50,666 00:24:54,125 What did she say, this little girl? What else did she say to you? What did she say, this little girl? What else did she say to you?
288 00:24:55,875 00:25:00,000 She said the monster is on the hunt. She said the monster is on the hunt.
289 00:25:01,458 00:25:03,625 Would you be able to describe this monster? Would you be able to describe this monster?
290 00:25:04,083 00:25:07,125 It's not his fault. He's sick. It's not his fault. He's sick.
291 00:25:08,625 00:25:09,791 I understand. I understand.
292 00:25:10,375 00:25:13,458 If you find him, will you hurt him? If you find him, will you hurt him?
293 00:25:14,041 00:25:15,041 I promise I won't. I promise I won't.
294 00:25:17,833 00:25:23,333 In my dream, he looked like my father. In my dream, he looked like my father.
295 00:25:28,208 00:25:30,625 And, do you have any idea where... where he is? And, do you have any idea where... where he is?
296 00:25:33,250 00:25:34,708 He's at the church. He's at the church.
297 00:25:38,833 00:25:39,833 At the church? At the church?
298 00:25:42,541 00:25:44,101 You don't believe me, do you? You don't believe me, do you?
299 00:25:44,125 00:25:45,125 No… No…
300 00:25:47,916 00:25:51,166 it just takes me a little more to be convinced. Do you understand? it just takes me a little more to be convinced. Do you understand?
301 00:25:56,416 00:25:58,500 That's too fast. Too fast. I don't understand. That's too fast. Too fast. I don't understand.
302 00:26:05,125 00:26:07,208 You should believe what I say, doctor… You should believe what I say, doctor…
303 00:26:09,500 00:26:10,916 because tonight… because tonight…
304 00:26:19,125 00:26:20,541 …your friend will die. …your friend will die.
305 00:27:29,750 00:27:30,916 Can I help you, my son? Can I help you, my son?
306 00:27:32,750 00:27:34,708 Are you looking for shelter for the night? Are you looking for shelter for the night?
307 00:27:34,791 00:27:36,541 Come and sit with me, Father. Come and sit with me, Father.
308 00:27:37,958 00:27:38,958 Your voice… Your voice…
309 00:29:07,375 00:29:08,375 My Lord? My Lord?
310 00:29:23,291 00:29:25,333 Life is but a walking shadow. Life is but a walking shadow.
311 00:29:28,083 00:29:30,583 A poor player… A poor player…
312 00:29:31,166 00:29:33,125 that struts… that struts…
313 00:29:33,208 00:29:36,791 and frets his hour upon the stage, and frets his hour upon the stage,
314 00:29:36,875 00:29:39,666 and then is heard no more. and then is heard no more.
315 00:29:40,583 00:29:43,583 It is a tale full of sound… It is a tale full of sound…
316 00:29:44,333 00:29:45,416 and fury… and fury…
317 00:29:46,291 00:29:48,291 My Lord, it's your father who's sent me. My Lord, it's your father who's sent me.
318 00:29:48,791 00:29:50,208 …told by an idiot… …told by an idiot…
319 00:29:51,708 00:29:53,583 We need to find your uncle. We need to find your uncle.
320 00:30:05,375 00:30:07,041 …signifying nothing. …signifying nothing.
321 00:30:10,208 00:30:11,208 Bonsoir, Edmond. Bonsoir, Edmond.
322 00:30:14,000 00:30:15,458 How are you, my Lord? How are you, my Lord?
323 00:30:34,583 00:30:36,250 Prepared to crunch into life… Prepared to crunch into life…
324 00:30:37,083 00:30:38,083 my dear friend. my dear friend.
325 00:30:54,333 00:30:55,333 Count… Count…
326 00:31:00,708 00:31:02,375 My God, what's happened to you? My God, what's happened to you?
327 00:31:06,541 00:31:08,833 I feel I'm disappearing into obscurity. I feel I'm disappearing into obscurity.
328 00:31:11,208 00:31:12,375 Rebecca and the others? Rebecca and the others?
329 00:31:15,416 00:31:16,416 I tried… I tried…
330 00:31:18,916 00:31:20,333 I tried to resist, but… I tried to resist, but…
331 00:31:23,083 00:31:24,208 this hunger… this hunger…
332 00:31:28,791 00:31:30,375 I need you to help me, Father. I need you to help me, Father.
333 00:31:31,958 00:31:33,541 There's this girl, Charlotte. There's this girl, Charlotte.
334 00:31:35,083 00:31:36,708 She can't be older than 15. She can't be older than 15.
335 00:31:39,916 00:31:40,833 Did you… Did you…
336 00:31:40,916 00:31:42,458 Did you kill her too? Did you kill her too?
337 00:31:42,541 00:31:43,541 Possibly. Possibly.
338 00:31:45,916 00:31:48,000 I've no idea what I have or haven't done. I've no idea what I have or haven't done.
339 00:31:51,375 00:31:53,708 - You need to turn yourself in. - Impossible. - You need to turn yourself in. - Impossible.
340 00:31:54,291 00:31:56,166 You came to me for a reason. You came to me for a reason.
341 00:31:57,166 00:31:58,541 The salvation of your soul. The salvation of your soul.
342 00:31:59,958 00:32:01,000 Save your soul, Guy. Save your soul, Guy.
343 00:32:02,000 00:32:03,583 I will support you, I promise. I will support you, I promise.
344 00:32:05,708 00:32:07,416 But you must turn yourself in. But you must turn yourself in.
345 00:32:09,125 00:32:10,375 I'm not here for myself. I'm not here for myself.
346 00:32:12,916 00:32:14,583 I've come with a warning for you. I've come with a warning for you.
347 00:32:17,291 00:32:18,958 To warn me of what? To warn me of what?
348 00:32:19,750 00:32:22,583 Soon all the nobles in the kingdom will be like me. Soon all the nobles in the kingdom will be like me.
349 00:32:24,791 00:32:28,166 What's brewing behind the gates of Versailles will change history. What's brewing behind the gates of Versailles will change history.
350 00:32:30,750 00:32:32,000 And forever. And forever.
351 00:32:33,166 00:32:34,166 Versailles? Versailles?
352 00:32:36,083 00:32:38,291 This disease didn't happen by accident, Father. This disease didn't happen by accident, Father.
353 00:32:39,166 00:32:42,083 The King's plan is to defy God and death. The King's plan is to defy God and death.
354 00:32:46,750 00:32:47,750 Someone is here. Someone is here.
355 00:33:20,958 00:33:22,458 The church isn't open, my son. The church isn't open, my son.
356 00:33:49,208 00:33:51,916 Remind me what it is you say. Remind me what it is you say.
357 00:33:54,291 00:33:55,666 This you must eat. This you must eat.
358 00:33:56,208 00:33:57,375 This is my body. This is my body.
359 00:34:00,250 00:34:02,583 Mm. Mm.
360 00:34:22,666 00:34:23,666 Donatien! Donatien!
361 00:34:27,208 00:34:28,208 What have you done? What have you done?
362 00:34:30,291 00:34:31,291 Oh, my uncle! Oh, my uncle!
363 00:34:39,041 00:34:40,750 What a pleasure to see you here. What a pleasure to see you here.
364 00:36:40,833 00:36:42,916 TO THE COUNTESS ÉLISE DE MONTARGIS TO THE COUNTESS ÉLISE DE MONTARGIS
365 00:36:45,166 00:36:46,166 Albert. Albert.
366 00:36:54,458 00:36:55,458 Versailles. Versailles.
367 00:36:56,791 00:36:59,458 The Count of Montargis is not the only infected noble. The Count of Montargis is not the only infected noble.
368 00:37:06,291 00:37:08,125 So this is what you have been plotting? So this is what you have been plotting?
369 00:37:09,166 00:37:11,625 Condemning your own son to live in this damnation? Condemning your own son to live in this damnation?
370 00:37:11,708 00:37:12,708 I saved him. I saved him.
371 00:37:13,208 00:37:15,166 You have no idea what you have done. You have no idea what you have done.
372 00:37:15,250 00:37:17,291 You have lost sight of the objectives we share. You have lost sight of the objectives we share.
373 00:37:17,875 00:37:21,708 It's the madness of a plague when a fool is the leader of the people. It's the madness of a plague when a fool is the leader of the people.
374 00:37:21,791 00:37:24,916 It's the madness of a plague when the feeble are those governing. It's the madness of a plague when the feeble are those governing.
375 00:37:25,416 00:37:28,166 His Majesty offered you a privilege, and you ignored it. His Majesty offered you a privilege, and you ignored it.
376 00:37:28,250 00:37:29,250 A privilege? A privilege?
377 00:37:32,250 00:37:33,250 Immortality? Immortality?
378 00:37:34,083 00:37:35,083 You fool! You fool!
379 00:37:36,000 00:37:37,875 This is not a question of privilege. This is not a question of privilege.
380 00:37:37,958 00:37:40,000 It's a trap Louis has set for all of us. It's a trap Louis has set for all of us.
381 00:37:40,500 00:37:41,940 Don't speak such nonsense. Don't speak such nonsense.
382 00:37:42,000 00:37:44,458 The 12 families were told to convene at Versailles. The 12 families were told to convene at Versailles.
383 00:37:45,166 00:37:46,875 And Louis was our poisoner. And Louis was our poisoner.
384 00:37:47,458 00:37:50,541 - And why would he do that? - To ensure that nobility is eternal. - And why would he do that? - To ensure that nobility is eternal.
385 00:37:51,375 00:37:53,583 What is brewing will change the entire world. What is brewing will change the entire world.
386 00:37:54,625 00:37:56,833 And Louis will not succeed without us. And Louis will not succeed without us.
387 00:37:56,916 00:37:58,791 And you intend to stop him? And you intend to stop him?
388 00:37:59,291 00:38:00,916 Believe me, we have no choice. Believe me, we have no choice.
389 00:38:01,583 00:38:03,958 The nobility have a duty to protect the people. The nobility have a duty to protect the people.
390 00:38:04,041 00:38:05,916 You're right, you leave me no choice. You're right, you leave me no choice.
391 00:38:07,458 00:38:09,416 Betraying the King is punishable by death. Betraying the King is punishable by death.
392 00:38:09,500 00:38:10,625 For the traitor… For the traitor…
393 00:38:10,708 00:38:11,708 and for his family. and for his family.
394 00:38:12,583 00:38:14,875 And as you know, I have sworn to protect it. And as you know, I have sworn to protect it.
395 00:38:16,416 00:38:19,375 It is written that you cannot kill that which lives no more. It is written that you cannot kill that which lives no more.
396 00:38:20,458 00:38:21,916 Unless you decapitate it. Unless you decapitate it.
397 00:39:30,625 00:39:32,125 Father… stay with me. Father… stay with me.
398 00:39:32,208 00:39:34,125 Joseph… Joseph…
399 00:39:34,208 00:39:36,375 - Yes, I'm here. I'm here. - Remember… - Yes, I'm here. I'm here. - Remember…
400 00:39:36,458 00:39:37,458 Yes. Yes.
401 00:39:38,458 00:39:39,500 Everyone deserves... Everyone deserves...
402 00:39:39,583 00:39:41,541 To be saved. I know. To be saved. I know.
403 00:39:42,791 00:39:45,541 - Don't move. Don't move. - Save them, Joseph. - Don't move. Don't move. - Save them, Joseph.
404 00:39:47,166 00:39:48,916 Save them all. Save them all.
405 00:39:54,541 00:39:56,500 Please… take… Please… take…
406 00:40:03,291 00:40:04,375 Lazarus… Lazarus…
407 00:42:51,291 00:42:52,166 Lazarus. Lazarus.
408 00:42:52,250 00:42:54,458 SAINT LAZARUS OF JERUSALEM SAINT LAZARUS OF JERUSALEM
409 00:43:30,291 00:43:31,416 I have failed you all. I have failed you all.
410 00:43:32,958 00:43:34,916 I failed to protect this family. I failed to protect this family.
411 00:43:35,000 00:43:36,000 This country. This country.
412 00:43:37,166 00:43:38,250 My only brother. My only brother.
413 00:43:41,666 00:43:45,875 As a consequence, I refuse the inheritance bestowed upon me by blood and by law. As a consequence, I refuse the inheritance bestowed upon me by blood and by law.
414 00:43:55,833 00:43:57,666 Political affairs demand sagacity… Political affairs demand sagacity…
415 00:43:58,166 00:43:59,708 and fervour. and fervour.
416 00:43:59,791 00:44:01,875 I take a solemn oath to obey… I take a solemn oath to obey…
417 00:44:01,958 00:44:02,791 …our new count. …our new count.
418 00:44:02,875 00:44:05,041 To obey him in everything. To obey him in everything.
419 00:44:14,625 00:44:17,166 The count is dead. Long live the count! The count is dead. Long live the count!
420 00:44:18,166 00:44:22,625 I thank you for welcoming the one to whom you will pledge allegiance and obey! I thank you for welcoming the one to whom you will pledge allegiance and obey!
421 00:44:23,666 00:44:25,791 My son! My son!
422 00:44:48,291 00:44:50,708 Don't you dare. Don't you dare.
423 00:44:50,791 00:44:51,791 Don't you dare! Don't you dare!
424 00:45:05,000 00:45:06,375 It has begun. It has begun.
425 00:45:08,041 00:45:09,750 Everyone is going to die. Everyone is going to die.