# Start End Original Translated
1 00:00:06,083 00:00:10,083 A NETFLIX ORIGINAL SERIES A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2 00:00:22,083 00:00:24,791 LOUISIANA, 1782 LOUISIANA, 1782
3 00:00:41,000 00:00:44,000 Many people refuse to see the mysteries of this world. Many people refuse to see the mysteries of this world.
4 00:00:45,125 00:00:47,791 They are certain that any phenomenon can be explained… They are certain that any phenomenon can be explained…
5 00:00:48,291 00:00:50,583 …even those that defy reason. …even those that defy reason.
6 00:00:51,416 00:00:52,416 It reassures them. It reassures them.
7 00:00:53,916 00:00:57,416 They create the illusion that they're the masters of their destiny. They create the illusion that they're the masters of their destiny.
8 00:01:13,083 00:01:14,083 Ah! Ah!
9 00:01:28,583 00:01:31,666 They will refuse to believe what I'm telling you today. They will refuse to believe what I'm telling you today.
10 00:01:37,125 00:01:39,041 They will think that I made it all up. They will think that I made it all up.
11 00:01:39,958 00:01:41,958 That my imagination woke the dead. That my imagination woke the dead.
12 00:01:45,791 00:01:47,625 I will not seek to convince them. I will not seek to convince them.
13 00:01:48,208 00:01:49,333 I know what I saw. I know what I saw.
14 00:01:50,875 00:01:51,875 And believe me, And believe me,
15 00:01:52,958 00:01:54,583 this is only the beginning. this is only the beginning.
16 00:01:58,458 00:02:02,375 CHAPTER THREE THE INNOCENTS CHAPTER THREE THE INNOCENTS
17 00:02:16,666 00:02:19,125 Albert, are you all right? Albert, are you all right?
18 00:02:21,250 00:02:22,250 I'm fine. I'm fine.
19 00:02:27,083 00:02:29,166 If you want us to help you free your friend, Oka, If you want us to help you free your friend, Oka,
20 00:02:29,250 00:02:31,625 you'll have to help us break my men out of prison. you'll have to help us break my men out of prison.
21 00:02:32,125 00:02:33,125 Fine. Fine.
22 00:02:34,541 00:02:38,375 - The lives of my men depend on it. - I told you, you can count on me. - The lives of my men depend on it. - I told you, you can count on me.
23 00:02:38,458 00:02:40,291 I will help you and the Fraternity. I will help you and the Fraternity.
24 00:02:41,333 00:02:42,375 And your countess? And your countess?
25 00:02:43,208 00:02:45,041 Are you prepared to go through with it? Are you prepared to go through with it?
26 00:02:46,750 00:02:48,208 She means nothing to me now. She means nothing to me now.
27 00:02:49,666 00:02:52,375 Just our way to get inside the prison. Just our way to get inside the prison.
28 00:03:02,791 00:03:04,708 You knew Albert was alive, didn't you? You knew Albert was alive, didn't you?
29 00:03:06,583 00:03:07,583 No, Joseph. No, Joseph.
30 00:03:08,291 00:03:10,416 You were with him when your father shot him? You were with him when your father shot him?
31 00:03:12,000 00:03:13,000 I heard the gunfire. I heard the gunfire.
32 00:03:14,666 00:03:15,666 And then… And then…
33 00:03:16,750 00:03:18,583 they took me away from the stable. they took me away from the stable.
34 00:03:21,750 00:03:25,875 - I don't know what they did after that. - Then why did your father hide the truth? - I don't know what they did after that. - Then why did your father hide the truth?
35 00:03:25,958 00:03:26,958 You said it yourself. You said it yourself.
36 00:03:27,875 00:03:28,875 He was an orphan. He was an orphan.
37 00:03:30,583 00:03:31,583 And I am a countess. And I am a countess.
38 00:03:37,708 00:03:39,041 You have to free yourself. You have to free yourself.
39 00:03:39,625 00:03:41,958 The right pocket in my jacket. Hurry, now. The right pocket in my jacket. Hurry, now.
40 00:03:45,416 00:03:47,083 No. You first. No. You first.
41 00:03:47,708 00:03:49,791 It's more dangerous for you than me here. It's more dangerous for you than me here.
42 00:03:51,500 00:03:52,666 Why would you help me? Why would you help me?
43 00:03:54,291 00:03:56,250 We have both been lied to for 12 years. We have both been lied to for 12 years.
44 00:03:58,916 00:04:01,208 That makes you the only person in whom I have confidence. That makes you the only person in whom I have confidence.
45 00:04:23,791 00:04:24,791 Remove her. Remove her.
46 00:04:38,750 00:04:40,666 I'm sorry that I lied to you. I'm sorry that I lied to you.
47 00:04:44,500 00:04:46,333 You're going to help us free all our men. You're going to help us free all our men.
48 00:04:48,208 00:04:50,767 - Are you playing with me? - You won't be suspected or interrogated. - Are you playing with me? - You won't be suspected or interrogated.
49 00:04:50,791 00:04:53,851 All you have to do is make sure Marianne and the others get inside the prison. All you have to do is make sure Marianne and the others get inside the prison.
50 00:04:53,875 00:04:54,916 Out of the question. Out of the question.
51 00:04:55,000 00:04:57,041 You know these men will be hanged, don't you? You know these men will be hanged, don't you?
52 00:04:57,125 00:04:58,583 For having refused to obey. For having refused to obey.
53 00:04:58,666 00:05:00,750 Katell, all these people are outlaws. Katell, all these people are outlaws.
54 00:05:01,958 00:05:02,958 Plunderers. Plunderers.
55 00:05:03,750 00:05:05,875 The Fraternity plunders the nobles. The Fraternity plunders the nobles.
56 00:05:11,833 00:05:14,666 Thanks to you, these men could be out of prison tomorrow. Thanks to you, these men could be out of prison tomorrow.
57 00:05:16,708 00:05:18,333 Without it, they'll be no more. Without it, they'll be no more.
58 00:05:24,791 00:05:28,166 At the moment, let us pretend I will help you. And I said "pretend". At the moment, let us pretend I will help you. And I said "pretend".
59 00:05:28,583 00:05:30,666 I have no way of gaining them entry. I have no way of gaining them entry.
60 00:05:33,166 00:05:34,333 Yes, you do. Yes, you do.
61 00:05:37,791 00:05:39,125 You'll start an epidemic. You'll start an epidemic.
62 00:05:43,833 00:05:46,666 We never should've brought her here. It's too dangerous. We never should've brought her here. It's too dangerous.
63 00:05:47,166 00:05:49,541 And deprive her of the charms of our palace? And deprive her of the charms of our palace?
64 00:05:50,583 00:05:51,583 No! No!
65 00:05:52,000 00:05:55,666 Under no circumstances would I want to lack proper manners with such a… Under no circumstances would I want to lack proper manners with such a…
66 00:05:55,750 00:05:57,000 prestigious guest. prestigious guest.
67 00:05:58,041 00:05:59,958 You're far more prestigious than I am. You're far more prestigious than I am.
68 00:06:00,666 00:06:02,625 I've seen your portrait on every wall in town. I've seen your portrait on every wall in town.
69 00:06:02,708 00:06:04,583 A portrait I owe that to your father. A portrait I owe that to your father.
70 00:06:05,083 00:06:05,958 Speaking of whom, Speaking of whom,
71 00:06:06,041 00:06:10,125 - he's offering how much for my head? - Enough to feed a family for a year! - he's offering how much for my head? - Enough to feed a family for a year!
72 00:06:15,166 00:06:16,875 So the only question arises: So the only question arises:
73 00:06:16,958 00:06:19,583 how much is your family willing to pay for your head. how much is your family willing to pay for your head.
74 00:06:24,208 00:06:25,625 So that's what you're after? So that's what you're after?
75 00:06:27,333 00:06:28,666 You want wealth? You want wealth?
76 00:06:29,458 00:06:31,041 I used to have respect for you. I used to have respect for you.
77 00:06:32,791 00:06:35,166 Disapproving your methods, I respected your combat. Disapproving your methods, I respected your combat.
78 00:06:36,666 00:06:37,666 You're wrong about me. You're wrong about me.
79 00:06:39,041 00:06:41,416 - I understand you. - How could you understand us? - I understand you. - How could you understand us?
80 00:06:42,125 00:06:45,750 By having meat and wine on your table while your people die of famine? By having meat and wine on your table while your people die of famine?
81 00:06:47,416 00:06:48,791 By having compassion. By having compassion.
82 00:07:04,375 00:07:05,500 Look at me. Look at me.
83 00:07:13,583 00:07:17,458 I was a child when your crippled cousin gave me this souvenir of his compassion. I was a child when your crippled cousin gave me this souvenir of his compassion.
84 00:07:19,500 00:07:22,041 The mighty only stand tall because we are on our knees. The mighty only stand tall because we are on our knees.
85 00:07:22,125 00:07:23,750 But finally, the people are rising up. But finally, the people are rising up.
86 00:07:23,833 00:07:26,083 Take her away. Take her away.
87 00:07:30,375 00:07:31,375 Let go of me! Let go of me!
88 00:07:33,000 00:07:34,583 - You know what to do? - Mm. - You know what to do? - Mm.
89 00:07:40,583 00:07:41,583 For justice. For justice.
90 00:07:42,458 00:07:43,458 For liberty. For liberty.
91 00:07:45,708 00:07:47,500 Long live the Fraternity! Long live the Fraternity!
92 00:07:47,583 00:07:50,083 Liberty! Liberty!
93 00:08:55,875 00:08:56,750 Father! Father!
94 00:08:56,833 00:08:58,708 What have I told you about knocking? What have I told you about knocking?
95 00:08:58,791 00:08:59,958 Where is my brother? Where is my brother?
96 00:09:02,500 00:09:04,208 Donatien suffered another fit last night. Donatien suffered another fit last night.
97 00:09:04,291 00:09:06,625 The doctor recommended sending him away for treatment. The doctor recommended sending him away for treatment.
98 00:09:06,708 00:09:09,125 You know, as I do, that treatment won't be his saviour! You know, as I do, that treatment won't be his saviour!
99 00:09:09,208 00:09:11,267 - There's only one cure, and you know it! - I told you. - There's only one cure, and you know it! - I told you.
100 00:09:11,291 00:09:13,541 I refuse for my son to be amputated like some beggar! I refuse for my son to be amputated like some beggar!
101 00:09:14,125 00:09:16,708 Our mother's death wasn't enough for you? Our mother's death wasn't enough for you?
102 00:09:18,833 00:09:21,041 - You should leave. - She too had gangrene, - You should leave. - She too had gangrene,
103 00:09:21,125 00:09:24,166 - and you refused to save her as well! - I forbid you to speak of her. - and you refused to save her as well! - I forbid you to speak of her.
104 00:09:25,125 00:09:27,375 She took her own life because of you! She took her own life because of you!
105 00:09:47,541 00:09:48,375 When? When?
106 00:09:48,458 00:09:49,833 We have just received it. We have just received it.
107 00:10:16,250 00:10:19,583 Do you think I'm crazy too? Do you think I'm crazy too?
108 00:10:20,500 00:10:22,833 Me? No! Why would you say that? Me? No! Why would you say that?
109 00:10:24,833 00:10:28,583 I see how everyone looks at me. I see how everyone looks at me.
110 00:10:29,416 00:10:30,916 Don't pay attention to others. Don't pay attention to others.
111 00:10:32,416 00:10:35,125 You are the sweetest, You are the sweetest,
112 00:10:35,208 00:10:39,916 most intelligent little girl I know. most intelligent little girl I know.
113 00:10:41,125 00:10:42,708 Do you really think so? Do you really think so?
114 00:10:42,791 00:10:44,125 Have I ever lied to you? Have I ever lied to you?
115 00:10:47,416 00:10:48,250 Yes. Yes.
116 00:10:48,333 00:10:51,000 You and Élise lie all the time. You and Élise lie all the time.
117 00:10:51,791 00:10:53,125 No, of course we don't! No, of course we don't!
118 00:10:55,208 00:10:57,583 Then who are my real parents? Then who are my real parents?
119 00:10:57,666 00:10:59,500 What are you talking about? What are you talking about?
120 00:10:59,583 00:11:02,875 The little girl in my dreams, she told me. And she never lies. The little girl in my dreams, she told me. And she never lies.
121 00:11:12,250 00:11:13,541 Where is my niece? Where is my niece?
122 00:11:13,625 00:11:14,833 She didn't say, my Lord. She didn't say, my Lord.
123 00:11:16,458 00:11:18,041 Did she go out last night? Did she go out last night?
124 00:11:18,125 00:11:19,458 She was due to meet someone. She was due to meet someone.
125 00:11:19,958 00:11:23,208 Who? Answer me! Who? Answer me!
126 00:11:24,125 00:11:25,666 She wouldn't tell me, my Lord. She wouldn't tell me, my Lord.
127 00:11:27,333 00:11:28,166 Go on! Go on!
128 00:11:34,416 00:11:35,916 I'm sure she's fine, my angel. I'm sure she's fine, my angel.
129 00:11:53,208 00:11:54,708 How is this possible? How is this possible?
130 00:12:04,166 00:12:06,000 I scattered your ashes, Albert. I scattered your ashes, Albert.
131 00:12:08,041 00:12:09,625 Where were you all these years? Where were you all these years?
132 00:12:11,541 00:12:12,541 In America. In America.
133 00:12:14,875 00:12:16,416 In America. In America.
134 00:12:21,333 00:12:23,666 Oka told me about a soldier who bore your name. Oka told me about a soldier who bore your name.
135 00:12:26,375 00:12:28,958 I told him it couldn't be you because you had been murdered. I told him it couldn't be you because you had been murdered.
136 00:12:30,125 00:12:32,208 Guy de Montargis gave me a choice. Guy de Montargis gave me a choice.
137 00:12:33,541 00:12:34,708 Either I join the army… Either I join the army…
138 00:12:37,000 00:12:39,000 or he would kill everyone that was dear to me. or he would kill everyone that was dear to me.
139 00:12:39,916 00:12:41,250 I was forbidden to return. I was forbidden to return.
140 00:12:43,291 00:12:44,416 But here you are. But here you are.
141 00:12:45,750 00:12:48,750 I came back to help Oka, Joseph, and I need your help. I came back to help Oka, Joseph, and I need your help.
142 00:12:51,083 00:12:52,208 Oka is who to you? Oka is who to you?
143 00:12:55,666 00:12:56,666 I am in debt to him. I am in debt to him.
144 00:12:58,000 00:12:59,375 You can help me repay it. You can help me repay it.
145 00:13:02,583 00:13:04,250 There are other ways to save Oka. There are other ways to save Oka.
146 00:13:06,625 00:13:07,541 By talking to a judge, By talking to a judge,
147 00:13:07,625 00:13:10,375 - or… we tell the newspapers. - They won't listen to you. - or… we tell the newspapers. - They won't listen to you.
148 00:13:10,458 00:13:12,625 They will listen to me, as I have proof. They will listen to me, as I have proof.
149 00:13:13,125 00:13:16,166 You really are prepared to risk a life based on your convictions, Joseph? You really are prepared to risk a life based on your convictions, Joseph?
150 00:13:31,875 00:13:33,375 Because that's what's at stake here. Because that's what's at stake here.
151 00:13:34,500 00:13:35,500 If you are wrong… If you are wrong…
152 00:13:37,625 00:13:38,625 Oka will die. Oka will die.
153 00:14:01,208 00:14:02,208 Ahem. Ahem.
154 00:14:05,875 00:14:07,125 I'm prepared to help you. I'm prepared to help you.
155 00:14:08,583 00:14:09,583 But on one condition. But on one condition.
156 00:14:10,166 00:14:12,541 You are in no position to make any demands, you know. You are in no position to make any demands, you know.
157 00:14:14,333 00:14:15,708 No one dies anymore. No one dies anymore.
158 00:14:20,291 00:14:22,708 - That I can do. - Give me your word. - That I can do. - Give me your word.
159 00:14:24,541 00:14:25,541 That's it. That's it.
160 00:14:41,416 00:14:42,416 Élise! Élise!
161 00:14:43,750 00:14:44,750 Élise? Élise?
162 00:15:07,208 00:15:09,291 At the front gate, there are four guards. At the front gate, there are four guards.
163 00:15:09,375 00:15:12,875 Jean and the others are in the basement. Oka's cell is here. Jean and the others are in the basement. Oka's cell is here.
164 00:15:12,958 00:15:16,500 It's isolated. The diversion will draw the gendarmerie from the city. It's isolated. The diversion will draw the gendarmerie from the city.
165 00:15:17,208 00:15:20,048 - How much time do you need for the poison? - Once absorbed, you need... - How much time do you need for the poison? - Once absorbed, you need...
166 00:15:20,125 00:15:22,833 - How long? - Uh, about five minutes. - How long? - Uh, about five minutes.
167 00:15:23,500 00:15:25,208 The guards will be gathered here. The guards will be gathered here.
168 00:15:25,291 00:15:26,416 I'll deal with them. I'll deal with them.
169 00:15:28,416 00:15:30,083 Ten minutes to get back to the gates. Ten minutes to get back to the gates.
170 00:15:30,166 00:15:32,625 Ten minutes to reach the slums and disperse. Ten minutes to reach the slums and disperse.
171 00:16:05,916 00:16:07,916 We caught him at the town gates. We caught him at the town gates.
172 00:16:11,416 00:16:13,125 He has a message for you, my Lord. He has a message for you, my Lord.
173 00:16:15,500 00:16:18,291 - Speak! - Your niece is our prisoner. - Speak! - Your niece is our prisoner.
174 00:16:21,333 00:16:23,625 We want 30,000 coins before the evening prayer. We want 30,000 coins before the evening prayer.
175 00:16:25,208 00:16:28,083 You and your people are not the first menace to my family. You and your people are not the first menace to my family.
176 00:16:33,583 00:16:35,583 Everyone knows your son's ill as well as incapable. Everyone knows your son's ill as well as incapable.
177 00:16:35,666 00:16:38,083 And your daughter Marie is only good for marrying! And your daughter Marie is only good for marrying!
178 00:16:38,166 00:16:41,916 Only Élise de Montargis is... …after the death of you and your brother! Only Élise de Montargis is... …after the death of you and your brother!
179 00:16:44,958 00:16:45,958 Go ahead. Go ahead.
180 00:16:46,625 00:16:48,625 Cut me into pieces. Cut me into pieces.
181 00:16:49,916 00:16:51,916 But whatever I suffer, she will as well. But whatever I suffer, she will as well.
182 00:16:55,666 00:16:56,666 Wait! Wait!
183 00:16:57,458 00:16:58,541 Charles! Stop! Charles! Stop!
184 00:16:59,416 00:17:02,291 You ought to stay where you are! You ought to stay where you are!
185 00:17:04,125 00:17:05,250 I will pay the ransom. I will pay the ransom.
186 00:17:30,625 00:17:34,125 We'll be in this one. The difficulty is the guards here. We'll be in this one. The difficulty is the guards here.
187 00:17:37,875 00:17:38,958 Now bring her coach. Now bring her coach.
188 00:18:03,500 00:18:04,416 Hey! Hey!
189 00:18:04,500 00:18:05,500 Whoa! Whoa!
190 00:18:19,291 00:18:21,208 Do you even know what to do with it? Do you even know what to do with it?
191 00:18:22,416 00:18:23,541 Whoa. Whoa.
192 00:18:27,541 00:18:29,375 Get her back here! Get her back here!
193 00:18:34,000 00:18:37,041 I'm just trying to save innocent lives… like you. I'm just trying to save innocent lives… like you.
194 00:18:39,416 00:18:41,250 By manipulating everyone you cross? By manipulating everyone you cross?
195 00:18:43,208 00:18:44,500 By making them believe... By making them believe...
196 00:18:46,625 00:18:48,916 I'm not responsible for whatever you imagine. I'm not responsible for whatever you imagine.
197 00:18:51,583 00:18:54,916 You've made that clear, thank you. You've made that clear, thank you.
198 00:19:14,083 00:19:15,208 Stay where you are. Stay where you are.
199 00:19:22,416 00:19:23,625 Don't make me do it. Don't make me do it.
200 00:19:38,666 00:19:39,833 What happened that day? What happened that day?
201 00:19:51,000 00:19:53,125 No! Let go of me! No! Let go of me!
202 00:19:53,208 00:19:55,375 No! No! No! No!
203 00:19:55,458 00:19:58,000 No! No!
204 00:19:58,083 00:20:00,916 No! No! Open up! No! No! Open up!
205 00:20:30,375 00:20:31,541 Open the gate, please. Open the gate, please.
206 00:20:38,250 00:20:40,250 - Is there a problem, doctor? - No. - Is there a problem, doctor? - No.
207 00:20:41,041 00:20:42,041 - No? - No. - No? - No.
208 00:21:38,333 00:21:40,208 I dunno what the hell you've done. I dunno what the hell you've done.
209 00:21:40,291 00:21:42,000 Truth be told, I don't wanna know. Truth be told, I don't wanna know.
210 00:21:42,083 00:21:44,791 It's a shame, doctor. I liked you. It's a shame, doctor. I liked you.
211 00:22:02,000 00:22:04,375 Are you all right? Are you all right?
212 00:22:07,208 00:22:08,291 We can't waste time. We can't waste time.
213 00:22:09,166 00:22:10,291 We need to keep going. We need to keep going.
214 00:22:14,833 00:22:16,166 Hold on. Hold on.
215 00:22:24,125 00:22:25,750 Put this in the inmates' water. Put this in the inmates' water.
216 00:22:25,833 00:22:28,541 - How much shall I put? - All of it. All of it. - How much shall I put? - All of it. All of it.
217 00:22:35,875 00:22:38,375 …water! …water!
218 00:22:41,208 00:22:42,666 Water! Water!
219 00:23:02,916 00:23:06,000 Water! Water!
220 00:23:06,083 00:23:08,458 - I need water! - Water! - I need water! - Water!
221 00:23:23,500 00:23:26,625 Gimme the water, please! Gimme the water, please!
222 00:23:37,791 00:23:38,791 Father. Father.
223 00:23:39,625 00:23:40,625 Ophélie? Ophélie?
224 00:23:42,166 00:23:43,166 What's happened? What's happened?
225 00:23:43,708 00:23:45,416 You are the confessor for Madame. You are the confessor for Madame.
226 00:23:45,833 00:23:48,166 I need to know who is this man and where I can find him. I need to know who is this man and where I can find him.
227 00:23:51,375 00:23:52,208 Impossible. Impossible.
228 00:23:52,291 00:23:55,875 - He's abducted Élise! - I'm sure you're concerned for no reason. - He's abducted Élise! - I'm sure you're concerned for no reason.
229 00:23:56,416 00:23:59,125 You know what happens to little girls who aren't on the registers? You know what happens to little girls who aren't on the registers?
230 00:24:00,666 00:24:02,041 You know where they end up? You know where they end up?
231 00:24:05,041 00:24:06,041 Yes. Yes.
232 00:24:08,333 00:24:09,625 I was one of them. I was one of them.
233 00:24:12,708 00:24:15,208 At 15, I ran away from the brothel, but they caught me. At 15, I ran away from the brothel, but they caught me.
234 00:24:15,708 00:24:18,083 They beat me, there in the road, like a dog. They beat me, there in the road, like a dog.
235 00:24:20,458 00:24:21,958 That's when my angel appeared. That's when my angel appeared.
236 00:24:23,500 00:24:26,000 She told if they touched another piece of my skin… She told if they touched another piece of my skin…
237 00:24:27,333 00:24:28,333 they would pay. they would pay.
238 00:24:30,458 00:24:33,458 That day, I swore I would follow Élise… anywhere. That day, I swore I would follow Élise… anywhere.
239 00:24:40,458 00:24:44,083 - I cannot break the secrets of confession. - If anything happens to Élise, - I cannot break the secrets of confession. - If anything happens to Élise,
240 00:24:44,166 00:24:46,375 I won't be able to protect Madeleine from her uncle. I won't be able to protect Madeleine from her uncle.
241 00:24:48,250 00:24:49,333 And neither will you. And neither will you.
242 00:24:51,125 00:24:53,750 But know that I will hold you personally responsible. But know that I will hold you personally responsible.
243 00:24:54,666 00:24:56,250 And I will track you down… And I will track you down…
244 00:24:57,666 00:24:58,666 and you will pay. and you will pay.
245 00:25:01,750 00:25:03,708 Now tell me, Father, who is this man? Now tell me, Father, who is this man?
246 00:25:08,250 00:25:10,333 Help us! Guard! Help us! Guard!
247 00:25:18,458 00:25:21,458 What's the matter? What's the matter?
248 00:25:21,541 00:25:22,625 What do you want now? What do you want now?
249 00:25:30,416 00:25:31,916 You disgusting dog! You disgusting dog!
250 00:25:34,416 00:25:35,458 What's goin' on? What's goin' on?
251 00:25:36,875 00:25:39,375 How should I know? How should I know?
252 00:25:51,250 00:25:52,916 Alert the Hôtel-Dieu immediately. Alert the Hôtel-Dieu immediately.
253 00:25:54,583 00:25:57,500 - What does that mean? - It means we have an epidemic, monsieur. - What does that mean? - It means we have an epidemic, monsieur.
254 00:25:58,000 00:25:59,000 What disease? What disease?
255 00:26:04,916 00:26:06,875 Do you really want me to tell you here? Do you really want me to tell you here?
256 00:26:09,458 00:26:11,916 Plague doctors. Open up! Plague doctors. Open up!
257 00:26:28,500 00:26:30,083 - What are you doing? - Your keys! - What are you doing? - Your keys!
258 00:26:50,833 00:26:52,875 Come here! Let us out! Come here! Let us out!
259 00:26:56,125 00:26:57,208 Get ready. Get ready.
260 00:26:59,250 00:27:00,625 Doctors. Open up! Doctors. Open up!
261 00:27:14,875 00:27:16,916 Let us out! Let us out!
262 00:27:32,291 00:27:33,916 The foreigner. Where is he? The foreigner. Where is he?
263 00:27:38,000 00:27:39,000 Where is he? Where is he?
264 00:27:40,125 00:27:41,250 I will take you there. I will take you there.
265 00:27:44,833 00:27:46,958 You will regret this. Mark my words. You will regret this. Mark my words.
266 00:28:00,833 00:28:01,833 Guard. Guard.
267 00:28:02,291 00:28:04,875 Open this cell at once. I need to see the foreigner. Open this cell at once. I need to see the foreigner.
268 00:28:06,666 00:28:08,166 Hurry up. There's an epidemic. Hurry up. There's an epidemic.
269 00:28:37,083 00:28:38,125 My brother. My brother.
270 00:28:55,000 00:28:56,708 Oh. Oh.
271 00:29:33,458 00:29:35,041 Monsieur de Lariboise! Monsieur de Lariboise!
272 00:29:37,083 00:29:38,083 Stop there! Stop there!
273 00:29:45,500 00:29:46,750 I must speak with you! I must speak with you!
274 00:29:52,500 00:29:54,460 It's fine. Let the servant through. It's fine. Let the servant through.
275 00:29:55,875 00:29:57,583 This is the man who abducted Élise. This is the man who abducted Élise.
276 00:29:57,666 00:30:00,041 They knew each other. He's with them. They knew each other. He's with them.
277 00:30:00,125 00:30:01,416 The ones from the Fraternity. The ones from the Fraternity.
278 00:30:02,375 00:30:04,416 - He wants what? - He returned for the foreigner. - He wants what? - He returned for the foreigner.
279 00:30:04,500 00:30:06,458 - The one in prison. - What's the significance? - The one in prison. - What's the significance?
280 00:30:07,125 00:30:08,416 That this is a diversion. That this is a diversion.
281 00:30:15,333 00:30:16,500 We must leave now! We must leave now!
282 00:30:16,583 00:30:17,583 Joseph! Joseph!
283 00:30:19,041 00:30:21,208 Catch up with Marianne! Catch up with Marianne!
284 00:30:21,875 00:30:24,708 Come on! Come on!
285 00:30:37,375 00:30:39,750 No, no, no, no, no. I swear this isn't how it should be. No, no, no, no, no. I swear this isn't how it should be.
286 00:30:39,833 00:30:41,458 Please, just lower your weapon. Please, just lower your weapon.
287 00:30:42,291 00:30:45,041 Please, listen to me. You've no need... No, no, no! Wait, Albert! Please, listen to me. You've no need... No, no, no! Wait, Albert!
288 00:30:45,833 00:30:47,916 Please, just do as we ask. Lower your weapon. Please, just do as we ask. Lower your weapon.
289 00:30:48,000 00:30:49,208 Where are my men? Where are my men?
290 00:30:51,000 00:30:53,125 If you lower your weapon, no harm will come to them. If you lower your weapon, no harm will come to them.
291 00:30:53,625 00:30:54,708 You have my word. You have my word.
292 00:30:55,958 00:30:56,958 Albert. Albert.
293 00:31:02,333 00:31:04,833 What the hell are you doing? What the hell are you doing?
294 00:31:05,416 00:31:08,125 It's what he deserved. It's what he deserved.
295 00:31:10,291 00:31:12,791 We have to leave, Joseph. We have to leave, Joseph.
296 00:31:23,541 00:31:24,791 Where is Élise? Where is Élise?
297 00:31:25,416 00:31:26,250 Speak! Speak!
298 00:31:34,666 00:31:35,946 He knows where she is. He knows where she is.
299 00:31:36,833 00:31:37,958 Have faith in me. Have faith in me.
300 00:31:42,708 00:31:44,166 Why are you untying me? Why are you untying me?
301 00:31:44,250 00:31:47,625 Élise de Montargis could be the one to bring enlightenment to this century. Élise de Montargis could be the one to bring enlightenment to this century.
302 00:31:48,208 00:31:50,166 If she dies, hope dies with her. If she dies, hope dies with her.
303 00:31:50,750 00:31:51,750 For you, and for us. For you, and for us.
304 00:31:51,833 00:31:54,791 By now, your friends have left the prison. You've nothing to fear. By now, your friends have left the prison. You've nothing to fear.
305 00:31:58,666 00:32:01,375 She's at the morgue. She's at the morgue.
306 00:32:09,750 00:32:12,458 Let me out. I'm begging you... Let me out. I'm begging you...
307 00:32:12,541 00:32:13,541 Help me! Help me!
308 00:32:14,125 00:32:15,541 I'm begging you! I'm begging you!
309 00:32:20,708 00:32:22,250 Come back! Come back! Come back! Come back!
310 00:32:29,083 00:32:31,041 Help me! Help me! Help me! Help me!
311 00:32:32,458 00:32:34,583 Don't fall asleep. Look at me. Don't leave me. Don't fall asleep. Look at me. Don't leave me.
312 00:32:34,666 00:32:37,458 If you save him, he'll testify. You'll be executed. If you save him, he'll testify. You'll be executed.
313 00:32:37,958 00:32:39,833 Breathe! Shh. Breathe! Shh.
314 00:32:39,916 00:32:41,500 - Come with us. - Take my hand. - Come with us. - Take my hand.
315 00:32:41,583 00:32:43,500 - Joseph! - Leave me! - Joseph! - Leave me!
316 00:32:44,333 00:32:46,708 Here, here. Press down. Look at me! Look at me! Here, here. Press down. Look at me! Look at me!
317 00:32:46,791 00:32:48,291 Shh. I'm here. I'm here. Shh. I'm here. I'm here.
318 00:32:48,875 00:32:50,333 Shh. Shh.
319 00:33:08,458 00:33:09,458 Disperse. Disperse.
320 00:33:13,416 00:33:14,666 We'll meet at the church. We'll meet at the church.
321 00:33:45,500 00:33:46,916 Pérouse's men! Pérouse's men!
322 00:33:48,583 00:33:49,958 Albert! Albert!
323 00:37:25,375 00:37:27,500 Kill him now, and I spare dozens of lives. Kill him now, and I spare dozens of lives.
324 00:37:27,583 00:37:29,291 One day, he will be of use to us. One day, he will be of use to us.
325 00:38:56,250 00:38:57,410 Élise! Élise!