# Start End Original Translated
1 00:00:06,208 00:00:09,583 A NETFLIX ORIGINAL SERIES A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2 00:00:10,750 00:00:15,791 "HISTORY IS A SET OF LIES AGREED UPON". "HISTORY IS A SET OF LIES AGREED UPON".
3 00:00:19,791 00:00:23,000 It is said that history is written by the winners. It is said that history is written by the winners.
4 00:00:25,916 00:00:28,541 It is forgotten that it is rewritten over time. It is forgotten that it is rewritten over time.
5 00:00:29,166 00:00:30,833 Transformed by books. Transformed by books.
6 00:00:31,375 00:00:34,416 Reinvented by those who didn't live through it. Reinvented by those who didn't live through it.
7 00:00:35,125 00:00:38,250 NO KING NO MASTER NO KING NO MASTER
8 00:02:33,458 00:02:37,000 No doubt you will convince yourself what I'm about to tell you is not true. No doubt you will convince yourself what I'm about to tell you is not true.
9 00:02:37,625 00:02:40,833 That it's the nightmare of a child lost in a chaotic world. That it's the nightmare of a child lost in a chaotic world.
10 00:02:41,666 00:02:44,583 You will tell yourself there was never any such disease, You will tell yourself there was never any such disease,
11 00:02:45,125 00:02:47,250 that the dead are not reborn. that the dead are not reborn.
12 00:02:50,416 00:02:52,125 My name is Madeleine de Montargis, My name is Madeleine de Montargis,
13 00:02:52,875 00:02:54,250 and this is my testament and this is my testament
14 00:02:56,083 00:02:57,791 and how the century of darkness… and how the century of darkness…
15 00:02:59,833 00:03:02,958 became that of enlightenment. became that of enlightenment.
16 00:03:06,000 00:03:07,541 CHAPTER ONE CHAPTER ONE
17 00:03:07,625 00:03:09,958 THE BEGINNING THE BEGINNING
18 00:03:12,000 00:03:13,083 MONTARGIS TWO YEARS PRIOR MONTARGIS TWO YEARS PRIOR
19 00:03:13,166 00:03:15,708 It all began at the end of the year 1787. It all began at the end of the year 1787.
20 00:03:18,541 00:03:22,458 Persistent hunger and poverty had settled n the French countryside. Persistent hunger and poverty had settled n the French countryside.
21 00:03:26,666 00:03:29,500 But no one could have predicted what was about to happen. But no one could have predicted what was about to happen.
22 00:03:39,000 00:03:40,833 As far as I can recall, As far as I can recall,
23 00:03:40,916 00:03:43,458 her murder marked the beginning of everything. her murder marked the beginning of everything.
24 00:03:47,458 00:03:49,125 Her name was Rebecca, Her name was Rebecca,
25 00:03:49,666 00:03:51,500 and she had just turned 16. and she had just turned 16.
26 00:04:04,375 00:04:07,791 She was a lower class girl who dreamed of a fairer world. She was a lower class girl who dreamed of a fairer world.
27 00:04:08,666 00:04:10,791 A world where everyone would be equal. A world where everyone would be equal.
28 00:04:12,541 00:04:14,166 A world without tyrants A world without tyrants
29 00:04:14,750 00:04:16,583 and people who were enslaved. and people who were enslaved.
30 00:05:04,875 00:05:07,166 The history books have erased Rebecca. The history books have erased Rebecca.
31 00:05:09,583 00:05:10,500 Yet, Yet,
32 00:05:10,583 00:05:13,250 just as a mere pebble can alter the course of a river, just as a mere pebble can alter the course of a river,
33 00:05:14,333 00:05:16,000 her martyrdom altered everything. her martyrdom altered everything.
34 00:06:30,708 00:06:32,166 Ah, Countess. Ah, Countess.
35 00:06:33,208 00:06:34,208 Baron. Baron.
36 00:06:38,083 00:06:40,250 It's unlike you to retreat in this way. It's unlike you to retreat in this way.
37 00:06:42,625 00:06:46,500 It is often said: "Stay away from donkeys, or you, too, will bray as well". It is often said: "Stay away from donkeys, or you, too, will bray as well".
38 00:06:49,166 00:06:51,375 I am surprised not to have seen your uncle. I am surprised not to have seen your uncle.
39 00:06:53,333 00:06:55,500 You are aware he has no taste for such events. You are aware he has no taste for such events.
40 00:06:55,583 00:06:57,125 Unlike your father. Unlike your father.
41 00:06:58,000 00:07:00,250 Tell me… of his condition. Tell me… of his condition.
42 00:07:01,875 00:07:03,500 He is well, as far as I'm aware. He is well, as far as I'm aware.
43 00:07:04,125 00:07:05,125 Really? Really?
44 00:07:06,791 00:07:09,791 Rumours are he's not been in Versailles for more than a month. Rumours are he's not been in Versailles for more than a month.
45 00:07:11,000 00:07:12,166 The rumours are false. The rumours are false.
46 00:07:12,666 00:07:13,791 He writes often. He writes often.
47 00:07:15,791 00:07:16,791 How strange. How strange.
48 00:07:18,291 00:07:19,625 My sources were confident. My sources were confident.
49 00:07:47,125 00:07:48,125 Madeleine? Madeleine?
50 00:07:50,041 00:07:52,208 Madeleine? Madeleine? Madeleine? Madeleine?
51 00:07:52,291 00:07:54,375 Calm down. Calm down. Calm down. Calm down.
52 00:07:54,458 00:07:56,166 Madeleine! Shh. Madeleine! Shh.
53 00:07:58,875 00:08:01,625 This country not only needs bread but also authority. This country not only needs bread but also authority.
54 00:08:01,708 00:08:05,166 Should something happen to your father, your uncle would claim the title. Should something happen to your father, your uncle would claim the title.
55 00:08:05,666 00:08:07,541 I can envisage no greater menace. I can envisage no greater menace.
56 00:08:10,000 00:08:11,875 You should come, Madame. You should come, Madame.
57 00:08:12,250 00:08:13,250 Right away! Right away!
58 00:08:14,333 00:08:17,213 - What the matter? - Your sister's having another fit! - What the matter? - Your sister's having another fit!
59 00:08:20,416 00:08:23,125 Madeleine! Madeleine! Madeleine! Madeleine!
60 00:08:24,416 00:08:26,125 I am here, angel. Calm yourself! I am here, angel. Calm yourself!
61 00:08:30,208 00:08:31,208 Ophélie? Ophélie?
62 00:08:56,250 00:08:57,916 Do you remember your dream? Do you remember your dream?
63 00:09:08,500 00:09:09,500 It was dark… It was dark…
64 00:09:11,625 00:09:12,875 I don't know where I was. I don't know where I was.
65 00:09:17,083 00:09:18,541 I saw some lights. I saw some lights.
66 00:09:19,916 00:09:21,750 So I approached them. So I approached them.
67 00:09:25,375 00:09:26,458 And there was a door. And there was a door.
68 00:09:27,750 00:09:29,666 A door with a cross. A door with a cross.
69 00:09:32,916 00:09:33,916 Madeleine… Madeleine…
70 00:09:36,708 00:09:38,583 Don't be afraid, I'm here. Don't be afraid, I'm here.
71 00:09:45,625 00:09:46,791 I didn't want to enter. I didn't want to enter.
72 00:09:48,375 00:09:51,666 But somehow I was attracted to the interior. But somehow I was attracted to the interior.
73 00:09:55,500 00:09:56,500 It was dark, It was dark,
74 00:09:57,291 00:09:58,291 dark as night. dark as night.
75 00:10:03,625 00:10:05,166 That's when it came into view. That's when it came into view.
76 00:10:07,375 00:10:08,958 What did she see in that place? What did she see in that place?
77 00:10:12,375 00:10:13,750 Can you tell us? Can you tell us?
78 00:10:17,416 00:10:18,500 She doesn't remember. She doesn't remember.
79 00:10:22,291 00:10:24,833 Well, her condition perplexes me. Well, her condition perplexes me.
80 00:10:24,916 00:10:27,500 - You just said it was a simple nightmare. - Yes. - You just said it was a simple nightmare. - Yes.
81 00:10:28,250 00:10:29,750 Madeleine is unstable. Madeleine is unstable.
82 00:10:29,833 00:10:31,375 She belongs in an institution. She belongs in an institution.
83 00:10:33,000 00:10:34,125 Do you mean an asylum? Do you mean an asylum?
84 00:10:35,000 00:10:38,583 I-In the absence of your father, your uncle could demand her internment. I-In the absence of your father, your uncle could demand her internment.
85 00:10:38,666 00:10:39,666 That's his duty. That's his duty.
86 00:10:40,208 00:10:41,208 You may leave here. You may leave here.
87 00:10:41,666 00:10:43,041 - Countess... - You will leave! - Countess... - You will leave!
88 00:10:54,250 00:10:56,458 - You will not do that! - Madeleine must leave. - You will not do that! - Madeleine must leave.
89 00:10:56,541 00:10:58,750 Sooner or later. The decision is that simple. Sooner or later. The decision is that simple.
90 00:10:58,833 00:11:00,666 Like the one you made for your wife? Like the one you made for your wife?
91 00:11:02,958 00:11:05,208 - And also for your son. - Pay attention, Élise. - And also for your son. - Pay attention, Élise.
92 00:11:05,750 00:11:07,666 You never liked Madeleine's presence. You never liked Madeleine's presence.
93 00:11:07,750 00:11:10,416 You're right. She has no rightful place in this family. You're right. She has no rightful place in this family.
94 00:11:10,916 00:11:12,375 That's not for you to decide. That's not for you to decide.
95 00:11:40,166 00:11:41,541 I don't know! I don't know!
96 00:11:41,625 00:11:44,000 - Why you asking me? - County Gazette! - Why you asking me? - County Gazette!
97 00:11:44,083 00:11:46,291 Peasant girl has been murdered! County Gazette! Peasant girl has been murdered! County Gazette!
98 00:11:46,375 00:11:49,666 Cannibal's been arrested! Get the County Gazette! Cannibal's been arrested! Get the County Gazette!
99 00:11:50,500 00:11:53,458 Cannibal's been arrested! Get the County Gazette! Cannibal's been arrested! Get the County Gazette!
100 00:11:53,541 00:11:56,458 Peasant girl was found devoured! County Gazette! Peasant girl was found devoured! County Gazette!
101 00:11:57,583 00:11:58,750 County Gazette! County Gazette!
102 00:12:30,083 00:12:31,083 My Lady. My Lady.
103 00:12:32,458 00:12:34,125 He's waiting for you downstairs. He's waiting for you downstairs.
104 00:12:36,583 00:12:38,250 Leave it out! Leave it out!
105 00:13:16,041 00:13:17,041 Élise… Élise…
106 00:13:18,041 00:13:19,125 I'm grateful to you. I'm grateful to you.
107 00:13:20,708 00:13:22,166 - Ophélie. - Bonjour, Father. - Ophélie. - Bonjour, Father.
108 00:13:24,458 00:13:25,458 Why are we here? Why are we here?
109 00:13:27,666 00:13:28,666 For her. For her.
110 00:13:58,333 00:14:00,125 - Who is she? - Her name was Rebecca. - Who is she? - Her name was Rebecca.
111 00:14:01,916 00:14:04,333 Her father came to see me and begged for my help. Her father came to see me and begged for my help.
112 00:14:05,958 00:14:07,041 And also for yours. And also for yours.
113 00:14:08,166 00:14:09,375 I recognise her. I recognise her.
114 00:14:09,958 00:14:11,875 Her portrait was in the Gazette. Her portrait was in the Gazette.
115 00:14:15,375 00:14:17,166 She's the peasant girl found on our land? She's the peasant girl found on our land?
116 00:14:18,541 00:14:19,541 Mm. Mm.
117 00:14:22,125 00:14:23,250 You shouldn't do that. You shouldn't do that.
118 00:14:35,291 00:14:36,291 My God. My God.
119 00:14:36,958 00:14:39,583 The gendarme said that a vagabond did this to her. The gendarme said that a vagabond did this to her.
120 00:14:41,000 00:14:42,000 A foreigner. A foreigner.
121 00:14:42,916 00:14:45,541 - You know him? - The man they arrested? - You know him? - The man they arrested?
122 00:14:46,583 00:14:48,583 Yes, I took him in when he arrived here. Yes, I took him in when he arrived here.
123 00:14:53,708 00:14:56,458 If I was suspicious of everyone who came seeking asylum, If I was suspicious of everyone who came seeking asylum,
124 00:14:56,541 00:14:57,916 my church would be empty. my church would be empty.
125 00:14:58,958 00:15:00,208 What do you want from me? What do you want from me?
126 00:15:01,666 00:15:04,125 You are aware of the decree imposed by your uncle. You are aware of the decree imposed by your uncle.
127 00:15:10,500 00:15:11,708 The mark of the rebels. The mark of the rebels.
128 00:15:12,583 00:15:14,833 Anyone suspected of being part of the Fraternity... Anyone suspected of being part of the Fraternity...
129 00:15:14,916 00:15:16,458 Is not entitled to be buried. Is not entitled to be buried.
130 00:15:18,041 00:15:21,583 Without your approval, this woman won't receive any rites. Without your approval, this woman won't receive any rites.
131 00:15:21,666 00:15:22,833 Why would she do that? Why would she do that?
132 00:15:23,958 00:15:25,625 All who bear this mark wish her dead. All who bear this mark wish her dead.
133 00:15:25,708 00:15:27,833 Those who bear this mark are the famished. Those who bear this mark are the famished.
134 00:15:29,916 00:15:33,458 They do not wish you dead, Countess. They want a roof over their heads They do not wish you dead, Countess. They want a roof over their heads
135 00:15:33,541 00:15:36,583 - and enough food for their... - What you're demanding is impossible. - and enough food for their... - What you're demanding is impossible.
136 00:15:37,083 00:15:40,916 - They declared war against my family. - These people are your people. - They declared war against my family. - These people are your people.
137 00:15:41,666 00:15:43,166 Élise, I'm begging you. Élise, I'm begging you.
138 00:15:44,666 00:15:46,000 Appeal to your compassion. Appeal to your compassion.
139 00:15:47,750 00:15:49,875 I have no power over my uncle's decisions. I have no power over my uncle's decisions.
140 00:15:52,791 00:15:53,791 Au revoir, Father. Au revoir, Father.
141 00:15:53,875 00:15:55,875 Anger is brewing in the streets. Anger is brewing in the streets.
142 00:15:57,875 00:16:00,291 Burning her body will only make things far worse. Burning her body will only make things far worse.
143 00:16:03,041 00:16:04,916 Bury her, and it will give you peace. Bury her, and it will give you peace.
144 00:16:30,958 00:16:32,666 You've made the right decision. You've made the right decision.
145 00:16:33,500 00:16:35,333 See that she's buried with dignity. See that she's buried with dignity.
146 00:16:57,625 00:16:59,250 You have nothing to say. You have nothing to say.
147 00:17:00,541 00:17:02,000 You shouldn't have done that. You shouldn't have done that.
148 00:17:02,500 00:17:04,541 Nobody deserves such a fate, not even enemies. Nobody deserves such a fate, not even enemies.
149 00:17:04,625 00:17:06,166 They wouldn't have spared you, Madame. They wouldn't have spared you, Madame.
150 00:17:06,666 00:17:08,666 You would have been there to protect me. You would have been there to protect me.
151 00:17:09,375 00:17:11,000 You have too much faith in them. You have too much faith in them.
152 00:17:11,750 00:17:12,750 And you not enough. And you not enough.
153 00:17:14,333 00:17:15,791 'Cause I know them. 'Cause I know them.
154 00:17:38,291 00:17:39,791 Don't worry. It's almost over. Don't worry. It's almost over.
155 00:17:50,250 00:17:52,500 - All right? - Mm-hm. Mm. - All right? - Mm-hm. Mm.
156 00:17:53,250 00:17:56,083 L-Look inside my bag. There's something in there for you. L-Look inside my bag. There's something in there for you.
157 00:18:07,083 00:18:10,333 Is it true what they say? You're like us? Got no parents? Is it true what they say? You're like us? Got no parents?
158 00:18:14,041 00:18:15,041 That's true. That's true.
159 00:18:20,708 00:18:24,083 Perhaps you shouldn't steal from someone who can run faster than you. Perhaps you shouldn't steal from someone who can run faster than you.
160 00:18:32,458 00:18:33,458 Thank you. Thank you.
161 00:19:06,416 00:19:08,541 So, pretty girl, you want to see the wolf? So, pretty girl, you want to see the wolf?
162 00:19:10,000 00:19:12,041 Shut up! Move it, you vermin! Shut up! Move it, you vermin!
163 00:19:12,125 00:19:13,375 Shut up! Shut up!
164 00:19:13,708 00:19:15,291 Scoundrels! Come on! Scoundrels! Come on!
165 00:19:15,375 00:19:16,375 Shut up! Shut up!
166 00:19:17,291 00:19:18,291 Move! Move!
167 00:19:20,708 00:19:22,041 The door is open. The door is open.
168 00:19:27,500 00:19:28,916 Anywhere will do, thank you. Anywhere will do, thank you.
169 00:19:38,583 00:19:39,875 COUNTY GAZETTE COUNTY GAZETTE
170 00:19:43,375 00:19:45,041 I've never seen such apparatus. I've never seen such apparatus.
171 00:19:50,000 00:19:51,125 They were made for me. They were made for me.
172 00:19:52,208 00:19:53,208 This one here… This one here…
173 00:19:53,708 00:19:54,541 is for what? is for what?
174 00:19:54,625 00:19:55,958 It's for haemostasis. It's for haemostasis.
175 00:19:56,458 00:19:58,958 - Which, simply put, means... - To stop the bleeding. - Which, simply put, means... - To stop the bleeding.
176 00:20:06,208 00:20:10,000 - You're replacing Martin, right? - Yes, this is my second day. - You're replacing Martin, right? - Yes, this is my second day.
177 00:20:10,708 00:20:12,541 Excuse me if I sound inappropriate, but… Excuse me if I sound inappropriate, but…
178 00:20:13,041 00:20:15,458 When I see a woman like you in a place like this, I... When I see a woman like you in a place like this, I...
179 00:20:15,541 00:20:18,791 When you're a woman, you soon learn that predators everywhere. When you're a woman, you soon learn that predators everywhere.
180 00:20:19,416 00:20:21,083 At least here, they're locked up. At least here, they're locked up.
181 00:20:24,708 00:20:26,416 Is it true what they say? Is it true what they say?
182 00:20:26,500 00:20:27,500 What do they say? What do they say?
183 00:20:27,541 00:20:29,666 That you injected yourself with smallpox… That you injected yourself with smallpox…
184 00:20:29,750 00:20:31,750 and then went on to inject the prisoners. and then went on to inject the prisoners.
185 00:20:33,041 00:20:34,708 Have you heard there's a vaccine? Have you heard there's a vaccine?
186 00:20:35,208 00:20:37,791 - What, for the cow pox? - Exactly. The pox that cows catch. - What, for the cow pox? - Exactly. The pox that cows catch.
187 00:20:37,875 00:20:39,875 Well… Well…
188 00:20:41,208 00:20:42,791 It's not harmful to humans. It's not harmful to humans.
189 00:20:42,875 00:20:45,541 So if your body is already contaminated with this vaccine, So if your body is already contaminated with this vaccine,
190 00:20:45,625 00:20:47,958 - it knows how to react... - And it protects you? - it knows how to react... - And it protects you?
191 00:20:48,541 00:20:50,250 From the variety that's dangerous? From the variety that's dangerous?
192 00:20:51,041 00:20:52,041 I understand. I understand.
193 00:20:54,291 00:20:55,500 Had you tried it before? Had you tried it before?
194 00:20:58,041 00:20:59,666 No. No.
195 00:21:05,250 00:21:06,708 Would you like anything else? Would you like anything else?
196 00:21:07,291 00:21:08,291 Um… Um…
197 00:21:09,333 00:21:10,333 Uh… Uh…
198 00:21:12,208 00:21:14,250 I'm Joseph. I'm Joseph.
199 00:21:16,208 00:21:17,208 Katell. Katell.
200 00:21:28,916 00:21:31,875 - Cannibal! - Animal, you are! - Cannibal! - Animal, you are!
201 00:22:13,041 00:22:14,041 Shut up! Shut up!
202 00:22:15,291 00:22:16,291 Look at me. Look at me.
203 00:22:17,000 00:22:18,000 Come on! Come on!
204 00:22:21,375 00:22:22,416 You're a pretty one. You're a pretty one.
205 00:22:23,250 00:22:24,375 You take good care of him. You take good care of him.
206 00:22:29,375 00:22:30,625 They're all yours. They're all yours.
207 00:22:30,708 00:22:33,333 Is this him? The one who killed the peasant girl? Is this him? The one who killed the peasant girl?
208 00:22:33,416 00:22:34,416 Yes. Yes.
209 00:22:35,125 00:22:37,125 Make sure he's confined with no other person. Make sure he's confined with no other person.
210 00:22:37,875 00:22:38,875 You can count on me. You can count on me.
211 00:22:41,500 00:22:43,208 I welcome you to hell. I welcome you to hell.
212 00:23:08,708 00:23:10,500 - Hurry up! - Come on! - Hurry up! - Come on!
213 00:23:11,083 00:23:13,333 Don't you dare move! Don't you dare move!
214 00:23:13,416 00:23:15,125 Get up! Get up!
215 00:23:15,208 00:23:16,875 They arrested him last night. They arrested him last night.
216 00:23:20,500 00:23:23,083 - What's that? Fetishist! - I said don't move! - What's that? Fetishist! - I said don't move!
217 00:23:23,166 00:23:25,041 Here… Here…
218 00:23:25,791 00:23:26,791 for your woman. for your woman.
219 00:23:31,583 00:23:33,000 Do we know where he's from? Do we know where he's from?
220 00:23:34,000 00:23:35,291 It's written on his back. It's written on his back.
221 00:23:35,833 00:23:39,166 When a slave disobeys… his master brands him with an iron. When a slave disobeys… his master brands him with an iron.
222 00:23:40,583 00:23:41,708 Get down! Get down!
223 00:23:43,083 00:23:44,583 That's enough. Please leave us. That's enough. Please leave us.
224 00:23:46,291 00:23:47,291 Careful, doctor. Careful, doctor.
225 00:23:47,791 00:23:49,375 A dog should be put down A dog should be put down
226 00:23:49,750 00:23:51,000 once it's bitten someone. once it's bitten someone.
227 00:23:53,500 00:23:54,833 Alright, that's enough. Alright, that's enough.
228 00:23:54,916 00:23:57,333 I said, enough! Enough! I said, enough! Enough!
229 00:24:16,750 00:24:17,916 What name do you go by? What name do you go by?
230 00:24:33,375 00:24:35,625 Have you been sick during the last six months? Have you been sick during the last six months?
231 00:24:38,291 00:24:39,333 Any pain? Fever? Any pain? Fever?
232 00:24:43,125 00:24:44,125 Hm? Hm?
233 00:24:49,583 00:24:51,208 You've been in France for how long? You've been in France for how long?
234 00:24:57,416 00:24:59,333 I'm not trying to trick you, you know. I'm not trying to trick you, you know.
235 00:25:09,333 00:25:10,583 I'm called Oka. I'm called Oka.
236 00:25:13,500 00:25:14,500 Hm. Hm.
237 00:25:15,125 00:25:16,125 Joseph Guillotin. Joseph Guillotin.
238 00:25:18,583 00:25:19,833 Guillotin? Guillotin?
239 00:25:20,500 00:25:22,333 I knew a man who bore the same name. I knew a man who bore the same name.
240 00:25:22,791 00:25:23,958 A soldier. A soldier.
241 00:25:24,916 00:25:26,291 It's a name you often hear. It's a name you often hear.
242 00:25:27,041 00:25:28,458 His name was Albert. His name was Albert.
243 00:25:35,666 00:25:37,375 Albert was the name of my brother. Albert was the name of my brother.
244 00:25:38,666 00:25:39,916 But he died long ago. But he died long ago.
245 00:25:43,208 00:25:44,791 Do you believe in fate, doctor? Do you believe in fate, doctor?
246 00:25:44,875 00:25:45,875 No. No.
247 00:25:48,375 00:25:49,500 Doctor… Doctor…
248 00:25:49,583 00:25:52,000 …that girl. I didn't kill her. …that girl. I didn't kill her.
249 00:26:43,333 00:26:44,333 What happened? What happened?
250 00:26:48,083 00:26:49,083 He, um… He, um…
251 00:26:50,125 00:26:51,291 He attacked me, but… He attacked me, but…
252 00:26:51,375 00:26:52,375 But what? But what?
253 00:26:58,916 00:26:59,916 Nothing. Nothing.
254 00:27:04,708 00:27:05,750 You must rest now. You must rest now.
255 00:27:07,458 00:27:08,666 I shall come back later. I shall come back later.
256 00:27:31,750 00:27:36,000 THE CANNIBAL HAS BEEN ARRESTED THE CANNIBAL HAS BEEN ARRESTED
257 00:28:02,291 00:28:03,291 Bonjour, Father. Bonjour, Father.
258 00:28:04,125 00:28:05,125 Joseph. Joseph.
259 00:28:09,625 00:28:12,333 - Did something happen to you? - I've been thinking. - Did something happen to you? - I've been thinking.
260 00:28:15,541 00:28:17,250 You sheltered Oka, is that right? You sheltered Oka, is that right?
261 00:28:17,958 00:28:18,958 Yes. Yes.
262 00:28:19,291 00:28:22,125 - He needed somewhere to stay. - Did he tell you why he was here? - He needed somewhere to stay. - Did he tell you why he was here?
263 00:28:22,708 00:28:25,916 - Joseph, what are you looking for? - You haven't answered my question, Father. - Joseph, what are you looking for? - You haven't answered my question, Father.
264 00:28:27,666 00:28:29,083 I don't know. I don't know.
265 00:28:30,750 00:28:32,166 We barely spoke, him and I. We barely spoke, him and I.
266 00:28:37,500 00:28:38,583 You know… You know…
267 00:28:41,125 00:28:43,083 when I was blessed with Albert and you, when I was blessed with Albert and you,
268 00:28:44,000 00:28:45,333 I promised to protect you. I promised to protect you.
269 00:28:48,125 00:28:49,125 I failed Albert, I failed Albert,
270 00:28:49,208 00:28:51,666 but I could never forgive myself if something happened to you. but I could never forgive myself if something happened to you.
271 00:28:53,083 00:28:55,500 Don't say that, Father. It wasn't your fault. Don't say that, Father. It wasn't your fault.
272 00:28:55,583 00:28:58,083 The Montargis killed my brother, and you know it. The Montargis killed my brother, and you know it.
273 00:29:28,000 00:29:29,000 My Lords. My Lords.
274 00:29:29,041 00:29:30,500 - Countess. - Baron. - Countess. - Baron.
275 00:29:30,583 00:29:32,625 Your presence saves us all, Madame. Your presence saves us all, Madame.
276 00:29:32,708 00:29:36,125 Monsieur de Lariboise was boring us to death again about justice in society. Monsieur de Lariboise was boring us to death again about justice in society.
277 00:29:36,208 00:29:37,875 I was merely informing these gentlemen I was merely informing these gentlemen
278 00:29:37,958 00:29:39,875 that many peasants are complaining about taxes. that many peasants are complaining about taxes.
279 00:29:39,958 00:29:42,416 Bad harvest bodes bad mood. It's always the same. Bad harvest bodes bad mood. It's always the same.
280 00:29:43,875 00:29:44,958 The more they are starved, The more they are starved,
281 00:29:45,041 00:29:47,125 - the more hunger they have to revolt. - Pull! - the more hunger they have to revolt. - Pull!
282 00:29:49,041 00:29:52,291 Come now, Baron. These rebels who call themselves the Fraternity Come now, Baron. These rebels who call themselves the Fraternity
283 00:29:52,375 00:29:54,291 are nothing but a handful of vagrants. are nothing but a handful of vagrants.
284 00:29:56,166 00:29:57,166 Pull! Pull!
285 00:30:01,666 00:30:04,416 A pocketful the gendarmerie still haven't been able to arrest. A pocketful the gendarmerie still haven't been able to arrest.
286 00:30:04,500 00:30:06,500 How would you suggest this situation is dealt with? How would you suggest this situation is dealt with?
287 00:30:06,541 00:30:07,750 Open the granaries. Open the granaries.
288 00:30:08,625 00:30:09,625 Well, now. Well, now.
289 00:30:10,125 00:30:10,958 And what else? And what else?
290 00:30:11,041 00:30:12,666 Construct housing that's decent. Construct housing that's decent.
291 00:30:14,000 00:30:16,125 Suppress taxes that are no longer relevant. Suppress taxes that are no longer relevant.
292 00:30:16,625 00:30:19,500 Perhaps we should abolish our privileges at the same time. Perhaps we should abolish our privileges at the same time.
293 00:30:20,666 00:30:23,666 Perhaps you're not able to hear, behind the gates of your grand mansion, Perhaps you're not able to hear, behind the gates of your grand mansion,
294 00:30:23,750 00:30:24,958 the discontented murmur… the discontented murmur…
295 00:30:26,000 00:30:27,625 but anger is rumbling in the streets. but anger is rumbling in the streets.
296 00:30:27,708 00:30:28,708 Forgive me, Countess. Forgive me, Countess.
297 00:30:28,750 00:30:31,125 I am in no way denigrating your keen interest in politics, I am in no way denigrating your keen interest in politics,
298 00:30:31,708 00:30:33,958 - but it's business for me. - That is right. - but it's business for me. - That is right.
299 00:30:35,291 00:30:36,541 What are you saying, exactly? What are you saying, exactly?
300 00:30:36,625 00:30:38,791 Put your mind to what women enjoy instead. Put your mind to what women enjoy instead.
301 00:30:38,875 00:30:41,125 Dancing, singing… having fun. Dancing, singing… having fun.
302 00:30:42,958 00:30:45,291 Take for example my girls. Take for example my girls.
303 00:30:47,125 00:30:48,125 I see. I see.
304 00:30:50,541 00:30:52,125 You're right, my Lord Viscount. You're right, my Lord Viscount.
305 00:30:53,583 00:30:55,958 Your perspective is always an insight to us all. Your perspective is always an insight to us all.
306 00:30:57,458 00:30:58,458 May I? May I?
307 00:31:04,166 00:31:05,833 Pull! Pull!
308 00:31:15,250 00:31:16,250 My Lords. My Lords.
309 00:31:23,750 00:31:25,583 Good health. Good health.
310 00:31:45,958 00:31:47,875 I told you you're not welcome here. I told you you're not welcome here.
311 00:31:48,583 00:31:49,583 I can pay you. I can pay you.
312 00:31:50,250 00:31:53,125 - I don't sell corpses no more. - That's not what I'm here for. - I don't sell corpses no more. - That's not what I'm here for.
313 00:31:56,083 00:31:57,083 What is it? What is it?
314 00:31:57,500 00:31:58,583 Decoction of poppy. Decoction of poppy.
315 00:31:59,541 00:32:01,541 I promise you paradise if you let me in. I promise you paradise if you let me in.
316 00:33:24,708 00:33:25,708 Joseph… Joseph…
317 00:33:27,916 00:33:29,583 What on earth are you doing here? What on earth are you doing here?
318 00:33:33,416 00:33:35,291 - Allow me to explain, professor. - Get out. - Allow me to explain, professor. - Get out.
319 00:33:35,375 00:33:37,791 - Please, I need to show you... - I told you to leave. - Please, I need to show you... - I told you to leave.
320 00:33:39,375 00:33:40,375 A man will be hanged A man will be hanged
321 00:33:40,416 00:33:42,208 because of the conclusions in your autopsy. because of the conclusions in your autopsy.
322 00:33:42,291 00:33:43,541 Of which I am proud. Of which I am proud.
323 00:33:43,625 00:33:46,458 After what he did, he deserves to be sent to the gallows. After what he did, he deserves to be sent to the gallows.
324 00:33:47,958 00:33:49,166 Except you are mistaken. Except you are mistaken.
325 00:33:53,791 00:33:56,111 I've read your conclusions regarding the victim's condition I've read your conclusions regarding the victim's condition
326 00:33:56,166 00:33:57,458 that you gave at the trial. that you gave at the trial.
327 00:33:58,875 00:34:01,125 You failed to mention that Rebecca put up a fight. You failed to mention that Rebecca put up a fight.
328 00:34:01,708 00:34:04,583 But the prisoner doesn't have a single scratch or any marks visible. But the prisoner doesn't have a single scratch or any marks visible.
329 00:34:04,666 00:34:07,250 - That proves nothing. - On the contrary. - That proves nothing. - On the contrary.
330 00:34:07,750 00:34:09,125 It proves that he is innocent. It proves that he is innocent.
331 00:34:09,208 00:34:12,291 - In your opinion. - Aren't you listening? - In your opinion. - Aren't you listening?
332 00:34:12,375 00:34:14,583 On the contrary. I've listened long enough. On the contrary. I've listened long enough.
333 00:34:15,250 00:34:16,250 Just… Just…
334 00:34:17,500 00:34:18,833 - Thank you. - Thank you. - Thank you. - Thank you.
335 00:34:20,083 00:34:22,375 All I ask is that you go to the tribunal. All I ask is that you go to the tribunal.
336 00:34:23,958 00:34:24,875 Shall I remind you Shall I remind you
337 00:34:24,958 00:34:28,375 that one of your theories cost you your position at the Hôtel-Dieu hospital? that one of your theories cost you your position at the Hôtel-Dieu hospital?
338 00:34:28,458 00:34:30,178 - That's different. - Is it really? - That's different. - Is it really?
339 00:34:31,250 00:34:32,666 This time, I know I'm right. This time, I know I'm right.
340 00:34:32,750 00:34:34,791 That's what you said last time, too. That's what you said last time, too.
341 00:34:35,375 00:34:37,458 No, Joseph. Joseph… No, Joseph. Joseph…
342 00:34:38,625 00:34:41,041 Hm. As a student, you're brilliant. Hm. As a student, you're brilliant.
343 00:34:42,250 00:34:44,958 An orphan becoming a prodigy of medicine. An orphan becoming a prodigy of medicine.
344 00:34:45,750 00:34:48,250 You have worked so hard to climb out of the gutter. You have worked so hard to climb out of the gutter.
345 00:34:49,458 00:34:51,083 It'd be a shame to return there. It'd be a shame to return there.
346 00:34:53,500 00:34:56,416 - Is that a threat? - A promise. If you are obstinate. - Is that a threat? - A promise. If you are obstinate.
347 00:35:22,791 00:35:24,375 - Ahem. - Speak. - Ahem. - Speak.
348 00:35:25,333 00:35:27,458 I'm sure it is nothing, but… I'm sure it is nothing, but…
349 00:35:27,916 00:35:30,333 I surprised one my students inside the morgue. I surprised one my students inside the morgue.
350 00:35:30,916 00:35:33,541 He's contesting the results of my autopsy. He's contesting the results of my autopsy.
351 00:35:37,000 00:35:38,000 What did he say? What did he say?
352 00:35:38,541 00:35:40,958 He pretends the man arrested is innocent. He pretends the man arrested is innocent.
353 00:36:05,125 00:36:06,375 Someone came to see me. Someone came to see me.
354 00:36:07,458 00:36:10,000 He told me your innocence is being debated at the moment. He told me your innocence is being debated at the moment.
355 00:36:10,083 00:36:11,833 In the city and this prison. In the city and this prison.
356 00:36:13,791 00:36:15,958 What troubles me is I thought we understood each other, What troubles me is I thought we understood each other,
357 00:36:16,041 00:36:17,041 you and me. you and me.
358 00:36:23,125 00:36:24,833 Your death was never hypothetical. Your death was never hypothetical.
359 00:36:27,916 00:36:29,000 Your arrest… Your arrest…
360 00:36:30,375 00:36:32,125 is all part of this lie… is all part of this lie…
361 00:36:32,625 00:36:34,750 precisely so that questions are not posed. precisely so that questions are not posed.
362 00:36:36,291 00:36:40,625 One day, you can be sure the one you serve will deal the exact same fate to you. One day, you can be sure the one you serve will deal the exact same fate to you.
363 00:36:50,625 00:36:52,333 This isn't about obedience. This isn't about obedience.
364 00:36:54,625 00:36:56,000 It's because I enjoy it… It's because I enjoy it…
365 00:36:58,416 00:36:59,500 passionately… passionately…
366 00:37:01,750 00:37:02,750 viscerally. viscerally.
367 00:37:03,916 00:37:07,041 My father killed 17 of our servants before he was arrested. My father killed 17 of our servants before he was arrested.
368 00:37:08,958 00:37:11,000 Before he went to the gallows, he confessed to me Before he went to the gallows, he confessed to me
369 00:37:11,083 00:37:13,666 that his only regret was that he didn't get to kill more. that his only regret was that he didn't get to kill more.
370 00:37:21,916 00:37:24,041 My family was meanwhile disgraced. My family was meanwhile disgraced.
371 00:37:25,416 00:37:29,083 My mother remarried and forced me to forget even the name of my father. My mother remarried and forced me to forget even the name of my father.
372 00:37:30,583 00:37:33,958 But I don't need a name to remember that part of him lives inside me. But I don't need a name to remember that part of him lives inside me.
373 00:37:35,833 00:37:37,791 Shh. Shh. Shh. Shh.
374 00:37:37,875 00:37:38,875 Shh. Shh.
375 00:38:05,791 00:38:06,916 What about the doctor? What about the doctor?
376 00:38:19,541 00:38:21,750 Doctor? Doctor! Doctor? Doctor!
377 00:38:22,250 00:38:23,791 He tried to take his own life. He tried to take his own life.
378 00:38:25,750 00:38:27,208 Move aside. Out of my way. Move aside. Out of my way.
379 00:38:33,750 00:38:35,333 Get me some alcohol. Oka! Get me some alcohol. Oka!
380 00:38:35,416 00:38:36,875 Oka, look at me! Oka, look at me!
381 00:38:36,958 00:38:38,583 Oka, it's Joseph. Open your eyes. Oka, it's Joseph. Open your eyes.
382 00:38:39,083 00:38:41,791 Put pressure on the wound. Put pressure on the wound.
383 00:38:43,583 00:38:44,875 Pass me a needle from my bag. Pass me a needle from my bag.
384 00:38:45,875 00:38:47,750 Oka? Hurry, Katell, he's choking! Oka? Hurry, Katell, he's choking!
385 00:38:48,458 00:38:49,541 Oka! Oka, look at me. Oka! Oka, look at me.
386 00:38:50,333 00:38:52,375 I need the needle, quickly, please. Thank you. I need the needle, quickly, please. Thank you.
387 00:38:52,458 00:38:54,958 Just hurry! He's losing too much blood! Just hurry! He's losing too much blood!
388 00:38:55,041 00:38:56,041 Be strong. Be strong.
389 00:38:57,208 00:38:59,434 - Keep your eyes open. - Plenty of pressure on the wound. - Keep your eyes open. - Plenty of pressure on the wound.
390 00:38:59,458 00:39:01,625 Take your hand off now. I'm going to suture the wound. Take your hand off now. I'm going to suture the wound.
391 00:39:01,708 00:39:03,668 - Have you done it before? - No! Remove your hand! - Have you done it before? - No! Remove your hand!
392 00:39:21,791 00:39:23,375 - Is he going to survive? - Mm-hm. - Is he going to survive? - Mm-hm.
393 00:39:27,416 00:39:29,041 He didn't attempt suicide. He didn't attempt suicide.
394 00:39:32,458 00:39:33,500 Are you certain? Are you certain?
395 00:39:35,291 00:39:37,875 I went to the morgue. I saw the body of the victim. I went to the morgue. I saw the body of the victim.
396 00:39:39,458 00:39:40,833 This man wasn't her killer. This man wasn't her killer.
397 00:39:41,291 00:39:42,916 This is the isolation area. This is the isolation area.
398 00:39:43,500 00:39:45,958 No inmate would just have access to his cell though. No inmate would just have access to his cell though.
399 00:39:47,291 00:39:49,458 - Do you realise what I'm saying to you? - Mm-hm. - Do you realise what I'm saying to you? - Mm-hm.
400 00:39:51,833 00:39:54,000 Bribing a guard is easy, but why? Bribing a guard is easy, but why?
401 00:39:55,916 00:39:58,583 Why try to kill this man when he's going to be hanged? Why try to kill this man when he's going to be hanged?
402 00:39:59,208 00:40:01,368 Because someone is trying to protect the real murderer, Because someone is trying to protect the real murderer,
403 00:40:01,416 00:40:02,875 and Oka knows who it is. and Oka knows who it is.
404 00:40:07,708 00:40:08,750 Anyway, go and rest. Anyway, go and rest.
405 00:40:11,291 00:40:14,166 You were extremely helpful tonight, Katell. Thank you again. You were extremely helpful tonight, Katell. Thank you again.
406 00:40:15,500 00:40:18,125 - Where are you going? - I need time to think. - Where are you going? - I need time to think.
407 00:40:30,625 00:40:34,916 HERE LIES ALBERT GUILLOTIN HERE LIES ALBERT GUILLOTIN
408 00:41:03,250 00:41:05,625 Forgive me. I didn't know you'd be here. Forgive me. I didn't know you'd be here.
409 00:41:07,500 00:41:08,500 Madame. Madame.
410 00:41:09,666 00:41:10,666 Joseph… Joseph…
411 00:41:14,875 00:41:17,000 I understand what you think of me. I understand what you think of me.
412 00:41:18,250 00:41:20,416 As I understand how you're feeling. As I understand how you're feeling.
413 00:41:20,500 00:41:22,166 With respect, I doubt it, Madame. With respect, I doubt it, Madame.
414 00:41:24,125 00:41:25,375 Albert was dear to me. Albert was dear to me.
415 00:41:26,666 00:41:28,791 And still is, more than you can imagine. And still is, more than you can imagine.
416 00:41:29,750 00:41:30,750 Is that so? Is that so?
417 00:41:31,583 00:41:33,625 You need not scorn my feelings. You need not scorn my feelings.
418 00:41:33,708 00:41:36,166 He paid with his life for this fleeting affection. He paid with his life for this fleeting affection.
419 00:41:37,083 00:41:39,708 - You must know I tried to save him. - Save him? - You must know I tried to save him. - Save him?
420 00:41:40,333 00:41:42,250 He was an orphan, you were a countess. He was an orphan, you were a countess.
421 00:41:43,541 00:41:45,625 You knew that he had not a hope. So, why? You knew that he had not a hope. So, why?
422 00:41:48,208 00:41:49,208 I loved him. I loved him.
423 00:41:49,625 00:41:50,625 Loved him? Loved him?
424 00:41:51,291 00:41:53,041 If that were really true, Madame, If that were really true, Madame,
425 00:41:53,541 00:41:55,375 you'd have rejected his love and him. you'd have rejected his love and him.
426 00:41:55,875 00:41:58,875 Albert would have suffered, but he would still have his life. Albert would have suffered, but he would still have his life.
427 00:42:00,291 00:42:02,791 I understand your sorrow. Please acknowledge mine. I understand your sorrow. Please acknowledge mine.
428 00:42:02,875 00:42:05,166 If it helps you sleep, keep putting flowers on his grave. If it helps you sleep, keep putting flowers on his grave.
429 00:42:05,250 00:42:07,583 But do not insult me by pretending you understand. But do not insult me by pretending you understand.
430 00:43:20,333 00:43:21,166 No! No!
431 00:43:21,250 00:43:22,666 No! No!
432 00:43:23,166 00:43:24,333 No! No!
433 00:43:24,625 00:43:25,916 No! No! No! No!
434 00:43:26,000 00:43:27,666 No! Let go! No! Let go!
435 00:43:27,750 00:43:28,750 No! No! No! No!
436 00:43:31,291 00:43:32,750 Albert! Albert! Albert! Albert!
437 00:43:36,375 00:43:37,875 Albert! Albert!
438 00:43:49,750 00:43:51,458 You don't have to pretend any more. You don't have to pretend any more.
439 00:43:53,166 00:43:54,166 Not with me. Not with me.
440 00:44:01,291 00:44:02,291 We'll see. We'll see.
441 00:45:13,833 00:45:14,916 - Katell... - Keep quiet. - Katell... - Keep quiet.
442 00:45:21,541 00:45:22,875 What does he want from me? What does he want from me?
443 00:45:23,458 00:45:25,166 I imagine that you were right. I imagine that you were right.
444 00:45:26,250 00:45:28,500 Someone is protecting the real murderer. Someone is protecting the real murderer.
445 00:45:34,250 00:45:36,791 MISSING MISSING
446 00:46:48,916 00:46:50,791 My Lord, no! Please! My Lord, no! Please!
447 00:46:53,708 00:46:54,708 No! No! No! No!
448 00:47:35,958 00:47:38,333 A day will come when slaves will break free A day will come when slaves will break free
449 00:47:38,416 00:47:39,416 from their chains, from their chains,
450 00:47:43,208 00:47:46,791 when the wretched of the Earth will unite to scream their revolt. when the wretched of the Earth will unite to scream their revolt.
451 00:47:56,791 00:47:58,833 In time, Hell will be full. In time, Hell will be full.
452 00:48:01,208 00:48:03,250 And when there is no place left in Hell… And when there is no place left in Hell…
453 00:48:07,416 00:48:09,083 the dead return to Earth. the dead return to Earth.