# Start End Original Translated
1 00:00:06,000 00:00:10,083 A NETFLIX ORIGINAL SERIES A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2 00:00:13,166 00:00:16,250 [Madeleine] My whole life, I have seen men be humiliated. [Madeleine] My whole life, I have seen men be humiliated.
3 00:00:16,583 00:00:18,416 I have seen slaves be threatened, I have seen slaves be threatened,
4 00:00:19,666 00:00:22,125 women being thrown down into the mud. women being thrown down into the mud.
5 00:00:23,583 00:00:26,125 I felt this silent anger within them. I felt this silent anger within them.
6 00:00:27,583 00:00:30,291 Every day, I watched it grow within their heart. Every day, I watched it grow within their heart.
7 00:00:32,708 00:00:36,000 What those in power don't know is that, one day, What those in power don't know is that, one day,
8 00:00:36,416 00:00:37,875 this anger will merge. this anger will merge.
9 00:00:41,041 00:00:42,375 This is not a prediction. This is not a prediction.
10 00:00:43,333 00:00:44,458 It is a certainty. It is a certainty.
11 00:00:45,708 00:00:49,125 Then the voices of thousands of anonymous people will rise and say, Then the voices of thousands of anonymous people will rise and say,
12 00:00:49,208 00:00:51,166 "No, I will no longer submit." "No, I will no longer submit."
13 00:00:52,500 00:00:55,916 And yesterday's slaves will become today's rebels. And yesterday's slaves will become today's rebels.
14 00:01:01,375 00:01:05,291 CHAPTER 8 THE REBELLION CHAPTER 8 THE REBELLION
15 00:01:05,375 00:01:07,666 [bell tolls] [bell tolls]
16 00:01:25,333 00:01:26,500 Come on. Quickly. Come on. Quickly.
17 00:01:33,041 00:01:34,583 [indistinct reading] [indistinct reading]
18 00:01:34,666 00:01:35,583 Is this a rebel? Is this a rebel?
19 00:01:35,666 00:01:37,041 [man] The gendarmerie are coming! [man] The gendarmerie are coming!
20 00:01:53,791 00:01:54,875 [officer]"We, the people, [officer]"We, the people,
21 00:01:54,958 00:01:57,666 are offering the usurper, Donatien de Montargis, are offering the usurper, Donatien de Montargis,
22 00:01:58,250 00:01:59,958 the chance to restore justice. the chance to restore justice.
23 00:02:02,208 00:02:05,250 We are prepared to release his sister, Marie de Montargis, We are prepared to release his sister, Marie de Montargis,
24 00:02:05,333 00:02:08,458 on the condition that the usurper renounce the title of Count. on the condition that the usurper renounce the title of Count.
25 00:02:09,625 00:02:13,125 Those responsible for the crimes that have covered this town in blood Those responsible for the crimes that have covered this town in blood
26 00:02:13,208 00:02:15,291 will be imprisoned and quarantined. will be imprisoned and quarantined.
27 00:02:15,375 00:02:18,833 Should our offer be refused, Marie de Montargis will be tried, Should our offer be refused, Marie de Montargis will be tried,
28 00:02:19,750 00:02:22,875 and executed in retribution for the crimes committed by her family." and executed in retribution for the crimes committed by her family."
29 00:02:27,750 00:02:28,750 Continue. Continue.
30 00:02:29,500 00:02:31,500 [officer] "The exchange will take place at noon, [officer] "The exchange will take place at noon,
31 00:02:31,583 00:02:32,750 in the main street. in the main street.
32 00:02:34,625 00:02:35,625 The..." The..."
33 00:02:36,125 00:02:37,125 [nervous cough] [nervous cough]
34 00:02:38,833 00:02:41,916 "The cripple should prepare for war if he doesn't abdicate." "The cripple should prepare for war if he doesn't abdicate."
35 00:02:47,708 00:02:48,708 [Donatien] Go then… [Donatien] Go then…
36 00:02:49,291 00:02:50,291 to arms. to arms.
37 00:03:04,166 00:03:05,333 [thumps] [thumps]
38 00:03:08,166 00:03:09,375 [ragged breathing] [ragged breathing]
39 00:03:28,833 00:03:30,750 [sobs] [sobs]
40 00:03:32,666 00:03:35,083 [sinister clamour] [sinister clamour]
41 00:03:46,666 00:03:48,083 [exhales] [exhales]
42 00:03:59,333 00:04:02,166 Help me, please. Help me, please.
43 00:04:17,041 00:04:18,291 [sobs] [sobs]
44 00:04:40,083 00:04:42,333 [clamour fades] [clamour fades]
45 00:05:01,875 00:05:03,555 [Joseph] You're worried about your sister. [Joseph] You're worried about your sister.
46 00:05:03,916 00:05:05,208 If she's contaminated… If she's contaminated…
47 00:05:06,250 00:05:08,500 - We don't know that... - Yes, but what if she is? - We don't know that... - Yes, but what if she is?
48 00:05:11,500 00:05:12,583 I'll discover a cure. I'll discover a cure.
49 00:05:14,208 00:05:15,666 I promise you. I promise you.
50 00:05:16,875 00:05:19,125 Let us not promise what we might not be able to do. Let us not promise what we might not be able to do.
51 00:05:20,583 00:05:22,708 On the contrary, the time for promises has arrived. On the contrary, the time for promises has arrived.
52 00:05:24,541 00:05:25,916 It's up to us to keep them. It's up to us to keep them.
53 00:05:28,000 00:05:29,250 We have to, you and me. We have to, you and me.
54 00:05:29,625 00:05:30,833 Everyone here, in fact. Everyone here, in fact.
55 00:05:32,333 00:05:33,833 Otherwise, what remains? Otherwise, what remains?
56 00:05:42,250 00:05:43,250 Joseph? Joseph?
57 00:05:54,500 00:05:55,500 Madeleine… Madeleine…
58 00:05:59,083 00:06:00,250 She's not my sister. She's not my sister.
59 00:06:04,041 00:06:05,375 Albert and I, we... Albert and I, we...
60 00:06:09,208 00:06:10,375 She's our daughter. She's our daughter.
61 00:06:15,000 00:06:16,166 Why tell me? Why tell me?
62 00:06:17,833 00:06:19,916 Because if something should happen to me, Because if something should happen to me,
63 00:06:21,875 00:06:23,833 she'll need good people to take care of her. she'll need good people to take care of her.
64 00:06:23,916 00:06:25,375 [sobs] [sobs]
65 00:06:26,583 00:06:27,666 [muffled] No! [muffled] No!
66 00:06:38,375 00:06:39,916 [screams] [screams]
67 00:06:42,541 00:06:44,000 [Albert] You can't leave now. [Albert] You can't leave now.
68 00:06:45,291 00:06:48,458 Since the beginning you've known it isn't my battle. It isn't yours either. Since the beginning you've known it isn't my battle. It isn't yours either.
69 00:06:48,541 00:06:49,541 You're wrong. You're wrong.
70 00:06:50,958 00:06:53,208 Maybe you're right, but they need us both right now. Maybe you're right, but they need us both right now.
71 00:06:54,000 00:06:55,875 You want to save as many as possible? You want to save as many as possible?
72 00:06:56,500 00:06:58,500 Then finding Naïs is the only thing that counts. Then finding Naïs is the only thing that counts.
73 00:06:58,583 00:07:00,666 They're willing to die for their liberty. They're willing to die for their liberty.
74 00:07:01,083 00:07:02,083 Like you. Like you.
75 00:07:02,875 00:07:04,750 - Like your son. - Don't mention my son! - Like your son. - Don't mention my son!
76 00:07:04,833 00:07:07,083 Do you think he'd let you turn your back? Do you think he'd let you turn your back?
77 00:07:07,166 00:07:09,625 If he were here, I'd tell him the same as I told you. If he were here, I'd tell him the same as I told you.
78 00:07:09,708 00:07:13,333 Your friends are no more. The blue-bloods will decimate them. Your friends are no more. The blue-bloods will decimate them.
79 00:07:15,458 00:07:17,041 - They have desire. - No. - They have desire. - No.
80 00:07:17,125 00:07:18,708 And in your heart, you know it. And in your heart, you know it.
81 00:07:19,708 00:07:23,875 Slaying Naïs is the only way to prevent darkness engulfing this world. Slaying Naïs is the only way to prevent darkness engulfing this world.
82 00:08:05,833 00:08:07,125 You will do something for me. You will do something for me.
83 00:08:13,208 00:08:15,833 Make sure that Madeleine doesn't live to see the sun rise. Make sure that Madeleine doesn't live to see the sun rise.
84 00:08:17,041 00:08:18,541 [man] What about your wedding? [man] What about your wedding?
85 00:08:21,541 00:08:22,791 She is abnormal. She is abnormal.
86 00:08:24,833 00:08:28,083 And Donatien de Montargis doesn't want abnormal people around him. And Donatien de Montargis doesn't want abnormal people around him.
87 00:08:29,625 00:08:32,375 Her presence here could be used to please your cousin. Her presence here could be used to please your cousin.
88 00:08:36,250 00:08:38,875 I don't need an infant to ensure my victory. I don't need an infant to ensure my victory.
89 00:08:40,750 00:08:43,875 [dramatic choral music playing] [dramatic choral music playing]
90 00:08:52,625 00:08:55,083 [Donatien] This day will be remembered [Donatien] This day will be remembered
91 00:08:55,625 00:08:58,333 as a flamboyant reminder of the order of things. as a flamboyant reminder of the order of things.
92 00:09:13,125 00:09:16,375 [Donatien] People need to remember what their fate is. [Donatien] People need to remember what their fate is.
93 00:09:17,750 00:09:20,166 To submit, to obey… To submit, to obey…
94 00:09:20,666 00:09:22,083 and to feed us. and to feed us.
95 00:09:36,291 00:09:38,416 [Joseph] If we do depart, the best thing we can expect [Joseph] If we do depart, the best thing we can expect
96 00:09:38,500 00:09:40,375 is merely survive whilst we are hiding. is merely survive whilst we are hiding.
97 00:09:40,458 00:09:42,818 But we will bear witness to the spread of the most terrible, But we will bear witness to the spread of the most terrible,
98 00:09:42,875 00:09:45,750 the most deadly and unjust epidemic humanity has ever known. the most deadly and unjust epidemic humanity has ever known.
99 00:09:45,833 00:09:48,208 Or we can fight it. Not for ourselves, no, Or we can fight it. Not for ourselves, no,
100 00:09:48,291 00:09:51,250 or our lives, but for a cause even greater. or our lives, but for a cause even greater.
101 00:09:52,833 00:09:55,666 Yes, our enemies are very rich, very powerful. Yes, our enemies are very rich, very powerful.
102 00:09:55,750 00:09:57,625 But let me tell you in confidence. But let me tell you in confidence.
103 00:10:00,416 00:10:01,500 They are afraid. They are afraid.
104 00:10:03,041 00:10:04,916 Because they know that if we unite our forces, Because they know that if we unite our forces,
105 00:10:05,000 00:10:07,000 we number infinitely more than they do. we number infinitely more than they do.
106 00:10:15,458 00:10:18,333 I made you a promise, and I will keep that promise. I made you a promise, and I will keep that promise.
107 00:10:24,625 00:10:26,708 I'm most fortunate to have you as a friend. I'm most fortunate to have you as a friend.
108 00:10:29,583 00:10:32,000 I shall return your daughter and ensure her safety. I shall return your daughter and ensure her safety.
109 00:10:32,083 00:10:33,708 Donatien must already be on his way. Donatien must already be on his way.
110 00:10:33,791 00:10:36,416 I'll go to the château once the guards have left. I'll go to the château once the guards have left.
111 00:12:16,625 00:12:17,875 [crows caw] [crows caw]
112 00:12:33,666 00:12:35,708 [door rattles] [door rattles]
113 00:12:40,541 00:12:42,125 [nervous breathing] [nervous breathing]
114 00:13:26,041 00:13:28,041 [suspenseful music playing] [suspenseful music playing]
115 00:14:04,000 00:14:05,708 [inhales] [inhales]
116 00:14:06,666 00:14:08,375 [faint crackle] [faint crackle]
117 00:14:09,541 00:14:11,875 [door creaks] [door creaks]
118 00:14:27,541 00:14:29,041 [sniffs] [sniffs]
119 00:14:30,666 00:14:32,083 [thump] [thump]
120 00:14:33,000 00:14:34,791 [ragged breathing] [ragged breathing]
121 00:14:37,500 00:14:38,541 Madeleine! Madeleine!
122 00:14:39,833 00:14:40,875 [Ophélie] Madeleine! [Ophélie] Madeleine!
123 00:14:43,916 00:14:45,041 [Ophélie] Madeleine! [Ophélie] Madeleine!
124 00:14:56,583 00:14:58,583 [sobs] [sobs]
125 00:15:06,416 00:15:07,416 [Ophélie] Madeleine? [Ophélie] Madeleine?
126 00:15:14,416 00:15:15,833 [gunshot] [gunshot]
127 00:15:18,125 00:15:19,958 [heavy breathing] [heavy breathing]
128 00:15:27,416 00:15:28,458 [Ophélie screams] [Ophélie screams]
129 00:15:30,916 00:15:32,291 Shhh! Shhh!
130 00:15:32,375 00:15:34,208 [muffled cries] [muffled cries]
131 00:15:36,666 00:15:37,666 [screams] [screams]
132 00:15:43,541 00:15:45,541 [inhales deeply] [inhales deeply]
133 00:15:59,833 00:16:00,833 [laughs] [laughs]
134 00:16:06,875 00:16:08,125 [knife clatters] [knife clatters]
135 00:16:09,625 00:16:11,291 [blood trickles] [blood trickles]
136 00:16:18,000 00:16:19,666 [Ophélie] Shhh. [Ophélie] Shhh.
137 00:16:22,083 00:16:23,458 Where's Élise? Where's Élise?
138 00:16:23,541 00:16:24,625 [Ophélie] We have to leave! [Ophélie] We have to leave!
139 00:16:26,041 00:16:27,500 [bell tolls] [bell tolls]
140 00:16:44,166 00:16:45,166 [boy] They're coming! [boy] They're coming!
141 00:16:46,916 00:16:47,916 [boy] They're coming! [boy] They're coming!
142 00:16:55,875 00:16:58,500 [marching feet approach] [marching feet approach]
143 00:17:05,541 00:17:06,958 [horses neigh] [horses neigh]
144 00:17:16,041 00:17:17,625 [metallic click] [metallic click]
145 00:17:24,000 00:17:26,250 [slow horse-trot] [slow horse-trot]
146 00:17:39,625 00:17:40,958 With whom will Donatien With whom will Donatien
147 00:17:41,458 00:17:43,875 endure the dishonour of speaking? endure the dishonour of speaking?
148 00:17:53,125 00:17:54,000 Cousin. Cousin.
149 00:17:54,083 00:17:55,083 [Élise] Donatien. [Élise] Donatien.
150 00:17:55,750 00:17:57,434 - My salutat... - I have no desire to speak. - My salutat... - I have no desire to speak.
151 00:17:57,458 00:17:58,666 You know our conditions. You know our conditions.
152 00:17:59,625 00:18:02,833 - Indeed. Your requests were read out. - [Élise] You don't understand. - Indeed. Your requests were read out. - [Élise] You don't understand.
153 00:18:03,708 00:18:05,000 They are not requests. They are not requests.
154 00:18:07,000 00:18:09,375 You've inflicted enough damage on this county You've inflicted enough damage on this county
155 00:18:09,791 00:18:10,833 and its people. and its people.
156 00:18:12,958 00:18:14,583 What have they done to you, cousin? What have they done to you, cousin?
157 00:18:16,416 00:18:20,041 Tell me how they managed to convince you the people can dictate their conditions? Tell me how they managed to convince you the people can dictate their conditions?
158 00:18:20,125 00:18:22,833 The suffering you inflict is unforgivable as you know. The suffering you inflict is unforgivable as you know.
159 00:18:24,625 00:18:26,291 And I should trust you why? And I should trust you why?
160 00:18:27,833 00:18:30,458 You must assume that I'm stupid as not to see your miserable, You must assume that I'm stupid as not to see your miserable,
161 00:18:30,541 00:18:32,958 ridiculous little strategy, but… ridiculous little strategy, but…
162 00:18:33,791 00:18:36,291 you have somehow managed to convince brutes and illiterates you have somehow managed to convince brutes and illiterates
163 00:18:36,375 00:18:37,833 to help you depose me from my place. to help you depose me from my place.
164 00:18:38,416 00:18:40,083 I've no plan to take your place. I've no plan to take your place.
165 00:18:42,958 00:18:44,666 I shall never again be a countess. I shall never again be a countess.
166 00:18:46,125 00:18:47,958 [Élise] Before God and the sovereign people, [Élise] Before God and the sovereign people,
167 00:18:48,041 00:18:50,250 I renounce my name and my privileges. I renounce my name and my privileges.
168 00:18:51,500 00:18:55,375 On this day, I swear to renounce my given rights by blood and my family. On this day, I swear to renounce my given rights by blood and my family.
169 00:18:57,708 00:18:59,000 And beginning from today, And beginning from today,
170 00:19:00,083 00:19:01,500 and till I am no more, and till I am no more,
171 00:19:02,250 00:19:05,791 I am the equal of each woman and each man who lives in your domain. I am the equal of each woman and each man who lives in your domain.
172 00:19:07,500 00:19:08,625 [Marianne] You hear that? [Marianne] You hear that?
173 00:19:09,791 00:19:13,666 If you want us to return your sister, and have a chance to escape, you abdicate. If you want us to return your sister, and have a chance to escape, you abdicate.
174 00:19:21,083 00:19:22,125 Let's pretend, Let's pretend,
175 00:19:22,916 00:19:24,375 and I mean "let's pretend," and I mean "let's pretend,"
176 00:19:25,250 00:19:26,458 I do as you propose? I do as you propose?
177 00:19:29,208 00:19:30,458 Expand on the next stage. Expand on the next stage.
178 00:19:30,541 00:19:32,791 The diseased will be quarantined inside the château. The diseased will be quarantined inside the château.
179 00:19:34,875 00:19:35,958 And we will cure you. And we will cure you.
180 00:19:40,750 00:19:41,750 [sniffs] [sniffs]
181 00:19:42,833 00:19:43,833 Fine. Fine.
182 00:19:45,916 00:19:48,208 It appears you're not leaving me much of a choice. It appears you're not leaving me much of a choice.
183 00:19:52,833 00:19:54,041 Lower your weapons, men. Lower your weapons, men.
184 00:20:19,791 00:20:21,250 Now you return my sister. Now you return my sister.
185 00:20:41,666 00:20:42,750 [gasps] [gasps]
186 00:20:43,333 00:20:44,333 [Donatien] Come. [Donatien] Come.
187 00:20:44,875 00:20:45,875 Come, come. Come, come.
188 00:20:48,750 00:20:50,541 - [Marie cries] - [Donatien shushes] - [Marie cries] - [Donatien shushes]
189 00:20:53,541 00:20:54,666 [Donatien] Calm yourself. [Donatien] Calm yourself.
190 00:20:55,250 00:20:56,875 It's over. It's over. It's over. It's over.
191 00:20:58,333 00:20:59,333 [kiss] [kiss]
192 00:21:06,625 00:21:08,291 This is all your fault, you know. This is all your fault, you know.
193 00:21:10,208 00:21:13,708 [whispers] None of this would've happened if you had been worthy of me. [whispers] None of this would've happened if you had been worthy of me.
194 00:21:15,541 00:21:16,541 [Marie grunts] [Marie grunts]
195 00:21:22,083 00:21:24,166 - [Donatien] Gentlemen, go ahead. - [man 1] Fire! - [Donatien] Gentlemen, go ahead. - [man 1] Fire!
196 00:21:24,541 00:21:26,625 - [gunfire] - [indistinct shouts, bustle] - [gunfire] - [indistinct shouts, bustle]
197 00:21:27,708 00:21:30,000 [indistinct shouts] [indistinct shouts]
198 00:21:36,416 00:21:37,416 [man 1] Fire! [man 1] Fire!
199 00:21:38,750 00:21:40,708 - [explosion] - [indistinct screams, shouts] - [explosion] - [indistinct screams, shouts]
200 00:21:42,541 00:21:43,708 [gunshot] [gunshot]
201 00:21:50,958 00:21:52,541 [explosion] [explosion]
202 00:22:05,125 00:22:07,625 [muffled explosions echo] [muffled explosions echo]
203 00:22:15,125 00:22:17,750 [muffled shouts] [muffled shouts]
204 00:22:22,291 00:22:24,000 [muffled neighs] [muffled neighs]
205 00:22:38,125 00:22:39,583 [screams] [screams]
206 00:22:50,291 00:22:51,333 [groans] [groans]
207 00:23:20,041 00:23:21,166 [Joseph grunts] [Joseph grunts]
208 00:23:28,291 00:23:29,458 [chokes] [chokes]
209 00:23:32,708 00:23:34,083 [grunts] [grunts]
210 00:23:39,416 00:23:41,041 [man screams] [man screams]
211 00:23:58,541 00:23:59,875 [indistinct screams] [indistinct screams]
212 00:24:13,166 00:24:15,000 [Katell] Joseph! Joseph, get up. [Katell] Joseph! Joseph, get up.
213 00:24:16,041 00:24:17,041 Get up! Get up!
214 00:24:17,875 00:24:22,166 Get up, Joseph. It's me! It's me. It's me. It's me. It's me. Get up, Joseph. It's me! It's me. It's me. It's me. It's me.
215 00:24:32,125 00:24:33,791 [distant explosions, gunfire] [distant explosions, gunfire]
216 00:24:50,125 00:24:51,583 [Ophélie] I'm entrusting her to you. [Ophélie] I'm entrusting her to you.
217 00:24:52,750 00:24:54,208 [Ophélie] Take her to Versailles. [Ophélie] Take her to Versailles.
218 00:24:54,291 00:24:55,750 [man] Go! Run! [man] Go! Run!
219 00:25:02,791 00:25:03,833 [Joseph moans] [Joseph moans]
220 00:25:16,166 00:25:17,958 [horses whinny] [horses whinny]
221 00:25:20,541 00:25:22,166 [Marianne] Jules! No! [Marianne] Jules! No!
222 00:25:24,208 00:25:25,833 Get in! Get in there! Get in! Get in there!
223 00:25:28,916 00:25:30,166 [man] Stay where you are! [man] Stay where you are!
224 00:25:49,583 00:25:51,583 [pants] [pants]
225 00:25:56,958 00:25:57,958 [cocks gun] [cocks gun]
226 00:26:02,250 00:26:03,500 Where's Madeleine? Where's Madeleine?
227 00:26:03,583 00:26:04,666 Hidden safely. Hidden safely.
228 00:26:05,500 00:26:06,750 [door rattles] [door rattles]
229 00:26:08,583 00:26:09,708 [Élise] Here, take this. [Élise] Here, take this.
230 00:26:13,708 00:26:16,083 - [indistinct screams] - [Joseph] Justin, no! - [indistinct screams] - [Joseph] Justin, no!
231 00:26:30,500 00:26:31,583 [Albert] Marianne! [Albert] Marianne!
232 00:26:33,958 00:26:35,833 - [agonised groan] - [Joseph] Hold on! - [agonised groan] - [Joseph] Hold on!
233 00:26:36,708 00:26:37,791 Stay with me, Justin! Stay with me, Justin!
234 00:26:37,875 00:26:41,458 It'll be fine! Justin, look at me. Justin, I'll take care of you. It'll be fine! Justin, look at me. Justin, I'll take care of you.
235 00:26:41,541 00:26:43,250 Justin, look at me. Justin, look at me.
236 00:26:43,333 00:26:45,291 - [Justin] It hurts… - [Joseph] Shhh. - [Justin] It hurts… - [Joseph] Shhh.
237 00:26:45,375 00:26:48,125 [Joseph] You'll be all right. Don't worry, I'll take care of you. [Joseph] You'll be all right. Don't worry, I'll take care of you.
238 00:26:49,750 00:26:51,250 - We need to leave here! - What? - We need to leave here! - What?
239 00:26:51,333 00:26:52,708 - We must leave now! - No! - We must leave now! - No!
240 00:26:52,791 00:26:54,833 [Joseph] Justin, breathe… I'm here, hold on! [Joseph] Justin, breathe… I'm here, hold on!
241 00:26:54,916 00:26:55,916 It's no use! It's no use!
242 00:26:56,750 00:26:58,875 It's no use, you can't help him. It's no use, you can't help him.
243 00:27:14,666 00:27:17,166 [melancholy music playing] [melancholy music playing]
244 00:27:23,666 00:27:28,500 [indistinct pleas] [indistinct pleas]
245 00:27:29,666 00:27:31,541 We have to leave! Joseph! We have to leave! Joseph!
246 00:27:33,375 00:27:34,958 [agonised scream] [agonised scream]
247 00:27:37,458 00:27:38,958 [pants] [pants]
248 00:27:41,083 00:27:42,708 [screams] [screams]
249 00:27:46,583 00:27:47,583 [Joseph] Jean! [Joseph] Jean!
250 00:27:49,250 00:27:50,291 [roars] [roars]
251 00:27:53,416 00:27:54,500 [Joseph] Get up! [Joseph] Get up!
252 00:28:01,958 00:28:03,041 [gunshot] [gunshot]
253 00:28:10,083 00:28:11,208 [Joseph] Wait, Jean… [Joseph] Wait, Jean…
254 00:28:13,541 00:28:15,625 [Katell screams] [Katell screams]
255 00:28:17,458 00:28:18,458 [Katell] This way. [Katell] This way.
256 00:28:21,083 00:28:22,208 [Marianne] Retreat! [Marianne] Retreat!
257 00:28:22,291 00:28:25,416 Retreat to the church! Go to the church! Retreat to the church! Go to the church!
258 00:28:27,500 00:28:29,625 - [indistinct shouting] - [Albert] Get up! - [indistinct shouting] - [Albert] Get up!
259 00:28:31,791 00:28:33,083 Get to the church! Get to the church!
260 00:28:34,375 00:28:35,750 [Katell] A little further! [Katell] A little further!
261 00:28:38,250 00:28:39,250 [Marianne grunts] [Marianne grunts]
262 00:28:41,458 00:28:42,583 [man yells] [man yells]
263 00:28:49,000 00:28:50,166 [Katell] Let us through! [Katell] Let us through!
264 00:28:52,791 00:28:54,000 [Joseph] You'l be all right. [Joseph] You'l be all right.
265 00:28:55,500 00:28:56,666 [screams] [screams]
266 00:29:03,250 00:29:04,625 Get to the church! Get to the church!
267 00:29:06,166 00:29:07,166 [Marianne] Retreat. [Marianne] Retreat.
268 00:29:17,958 00:29:19,375 [Marianne] Help him. Help him. [Marianne] Help him. Help him.
269 00:29:24,291 00:29:26,375 [Joseph] You'll be all right. All right. [Joseph] You'll be all right. All right.
270 00:29:29,791 00:29:30,833 [man 1] Kill him! [man 1] Kill him!
271 00:29:37,208 00:29:38,208 [Marianne] No! [Marianne] No!
272 00:29:42,791 00:29:43,958 [man 2 roars] [man 2 roars]
273 00:30:20,125 00:30:22,125 [inhales deeply] [inhales deeply]
274 00:30:58,541 00:30:59,958 [flesh rips] [flesh rips]
275 00:31:16,000 00:31:17,000 [horse neighs] [horse neighs]
276 00:31:18,541 00:31:20,625 [Donatien] Kill him! Just kill him! [Donatien] Kill him! Just kill him!
277 00:31:30,000 00:31:31,000 [horse neighs] [horse neighs]
278 00:31:52,791 00:31:56,166 [roars] [roars]
279 00:32:07,000 00:32:08,291 Get back, you whore. Get back, you whore.
280 00:32:08,375 00:32:09,791 You have lost, Donatien. You have lost, Donatien.
281 00:32:10,291 00:32:12,375 But you could still choose to surrender. But you could still choose to surrender.
282 00:32:13,833 00:32:15,958 And suffer that humiliation once more? And suffer that humiliation once more?
283 00:32:17,416 00:32:18,625 No. No. No. No.
284 00:32:20,333 00:32:24,250 I'd prefer to set this town on fire and destroy every souvenir of this county. I'd prefer to set this town on fire and destroy every souvenir of this county.
285 00:32:24,333 00:32:25,333 [gun clicks] [gun clicks]
286 00:32:27,583 00:32:28,625 [gunshot] [gunshot]
287 00:32:35,125 00:32:36,125 [sword clatters] [sword clatters]
288 00:32:39,791 00:32:40,791 [gasps] [gasps]
289 00:32:55,125 00:32:56,250 I tried to warn you. I tried to warn you.
290 00:32:57,458 00:32:59,041 You shouldn't trust anybody. You shouldn't trust anybody.
291 00:33:02,541 00:33:03,958 Ophélie… Why? Ophélie… Why?
292 00:33:04,625 00:33:05,625 Your daughter. Your daughter.
293 00:33:10,791 00:33:13,708 - [Élise] I don't understand. - You really have no idea? - [Élise] I don't understand. - You really have no idea?
294 00:33:26,000 00:33:27,000 [groans] [groans]
295 00:33:33,291 00:33:34,541 Who are you? Who are you?
296 00:33:36,916 00:33:37,916 Just someone. Just someone.
297 00:33:45,291 00:33:46,708 [footsteps fading] [footsteps fading]
298 00:33:58,541 00:33:59,625 [Albert] Élise! [Albert] Élise!
299 00:34:01,958 00:34:03,083 [Albert] Élise! [Albert] Élise!
300 00:34:08,708 00:34:09,708 [Albert] Élise! [Albert] Élise!
301 00:34:10,458 00:34:11,541 [Albert] No… [Albert] No…
302 00:34:18,166 00:34:21,000 ["Moonlight Sonata" playing] ["Moonlight Sonata" playing]
303 00:34:28,875 00:34:29,875 [sobs] [sobs]
304 00:36:24,750 00:36:26,041 [courtier] His Majesty the King! [courtier] His Majesty the King!
305 00:36:38,166 00:36:40,625 [footsteps approach] [footsteps approach]
306 00:36:53,375 00:36:55,166 [Louis XVI groans softly] [Louis XVI groans softly]
307 00:36:57,083 00:36:58,250 [Donatien] Your Majesty… [Donatien] Your Majesty…
308 00:36:59,708 00:37:01,583 I tried to contain the revolt, but... I tried to contain the revolt, but...
309 00:37:02,458 00:37:03,458 [Louis XVI] Hmm… [Louis XVI] Hmm…
310 00:37:04,541 00:37:06,708 I beg of you, I plead for your pardon. I beg of you, I plead for your pardon.
311 00:37:06,958 00:37:07,958 [Louis XVI] Hmm! [Louis XVI] Hmm!
312 00:37:08,166 00:37:11,500 These rebels, what do they know of my great project? These rebels, what do they know of my great project?
313 00:37:11,916 00:37:14,958 - They have no idea. - [Louis XVI] Hmm… good. - They have no idea. - [Louis XVI] Hmm… good.
314 00:37:16,375 00:37:19,708 Take the girl to the Bastille and double the guard. Take the girl to the Bastille and double the guard.
315 00:37:25,083 00:37:28,500 [Louis XVI] Dear friend, it is time to compose yourself. [Louis XVI] Dear friend, it is time to compose yourself.
316 00:37:32,250 00:37:33,666 The rebels will come here. The rebels will come here.
317 00:37:34,583 00:37:35,416 To Paris. To Paris.
318 00:37:35,500 00:37:37,750 [Louis XVI] And we will give them a fitting welcome. [Louis XVI] And we will give them a fitting welcome.
319 00:37:38,500 00:37:39,500 Hmm. Hmm.
320 00:37:40,791 00:37:43,000 [Louis XVI groans softly] [Louis XVI groans softly]
321 00:37:45,791 00:37:47,041 [Louis XVI] Look at me. [Louis XVI] Look at me.
322 00:37:48,875 00:37:51,750 Do you know why they say I am the equal of the gods? Do you know why they say I am the equal of the gods?
323 00:37:53,583 00:37:55,583 - Yes. - [Louis XVI] I'm listening. - Yes. - [Louis XVI] I'm listening.
324 00:37:57,541 00:37:59,666 Because you are just as cruel as they are. Because you are just as cruel as they are.
325 00:38:00,083 00:38:01,833 [sinister laugh] [sinister laugh]
326 00:38:03,083 00:38:04,666 [Louis XVI groans softly] [Louis XVI groans softly]
327 00:38:50,791 00:38:53,583 [coughs] [coughs]
328 00:39:13,625 00:39:15,375 [Madeleine] What happened that year… [Madeleine] What happened that year…
329 00:39:15,708 00:39:17,833 is not written in the history books. is not written in the history books.
330 00:39:19,000 00:39:22,375 Sceptics will continue to believe it never existed… Sceptics will continue to believe it never existed…
331 00:39:23,916 00:39:25,083 No matter. No matter.
332 00:39:25,500 00:39:27,208 I know what I saw. I know what I saw.
333 00:39:27,541 00:39:28,875 I was there. I was there.
334 00:39:30,541 00:39:34,333 I am telling you this so that you will not forget. I am telling you this so that you will not forget.
335 00:39:34,833 00:39:38,041 So that someone will remember that the murder of a low-born girl So that someone will remember that the murder of a low-born girl
336 00:39:38,125 00:39:41,000 was the spark that set fire to the kingdom of France. was the spark that set fire to the kingdom of France.
337 00:39:42,708 00:39:45,375 I want to remember that her death was not for nothing. I want to remember that her death was not for nothing.
338 00:39:46,791 00:39:48,791 It was the beginning of a conquest. It was the beginning of a conquest.
339 00:39:50,125 00:39:53,791 That of a people prepared to fight for liberty, That of a people prepared to fight for liberty,
340 00:39:54,500 00:39:55,541 equality, equality,
341 00:39:57,375 00:39:58,500 and fraternity. and fraternity.
342 00:40:03,333 00:40:08,208 BASTILLE PRISON BASTILLE PRISON
343 00:40:22,166 00:40:24,416 [chains rattle] [chains rattle]
344 00:40:28,500 00:40:29,541 [knocks] [knocks]
345 00:41:23,250 00:41:24,416 [man sighs] [man sighs]
346 00:41:41,041 00:41:42,083 So, it is you… So, it is you…
347 00:41:43,000 00:41:44,000 Yes, it's her. Yes, it's her.
348 00:41:56,500 00:41:58,916 [door locks] [door locks]
349 00:42:08,625 00:42:10,000 My perfect twins… My perfect twins…
350 00:42:12,000 00:42:13,625 Finally reunited. Finally reunited.
351 00:42:20,708 00:42:21,958 [inhales] [inhales]
352 00:42:27,833 00:42:29,625 [glass tinkles] [glass tinkles]
353 00:42:36,041 00:42:37,041 All is well. All is well.
354 00:42:38,583 00:42:40,250 You're beginning to understand, then. You're beginning to understand, then.
355 00:42:42,500 00:42:45,333 [theme music playing] [theme music playing]