# Start End Original Translated
1 00:00:06,000 00:00:10,125 A NETFLIX ORIGINAL SERIES A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2 00:00:14,208 00:00:17,333 [soft piano instrumental playing] [soft piano instrumental playing]
3 00:00:23,416 00:00:24,458 [girl sighs] [girl sighs]
4 00:00:54,041 00:00:55,291 [breathing heavily] [breathing heavily]
5 00:00:55,875 00:00:57,250 Long live the Fraternity! Long live the Fraternity!
6 00:01:09,875 00:01:11,250 [sobs] [sobs]
7 00:01:20,375 00:01:21,583 [sighs] [sighs]
8 00:02:07,250 00:02:11,166 CHAPTER FIVE THE BLUE BLOOD CHAPTER FIVE THE BLUE BLOOD
9 00:02:11,833 00:02:14,041 [footsteps approaching] [footsteps approaching]
10 00:02:20,083 00:02:21,791 [horse neighs] [horse neighs]
11 00:02:24,208 00:02:25,458 I've packed your baggage. I've packed your baggage.
12 00:02:26,041 00:02:27,291 The carriage is prepared. The carriage is prepared.
13 00:02:30,833 00:02:32,250 And why would you do that? And why would you do that?
14 00:02:33,500 00:02:34,916 [Ophélie] Because you must leave. [Ophélie] Because you must leave.
15 00:02:38,958 00:02:39,958 You mean to flee? You mean to flee?
16 00:02:42,666 00:02:44,375 [Ophélie] Write to your mother's sister. [Ophélie] Write to your mother's sister.
17 00:02:44,708 00:02:45,875 She will shelter you. She will shelter you.
18 00:02:46,291 00:02:48,291 She'll protect you from your cousin. She'll protect you from your cousin.
19 00:02:58,375 00:02:59,375 I will stay here. I will stay here.
20 00:03:00,833 00:03:01,833 After what happened? After what happened?
21 00:03:02,750 00:03:04,833 No, madame... That's impossible. No, madame... That's impossible.
22 00:03:04,916 00:03:07,083 I am the legitimate heir to this county. I am the legitimate heir to this county.
23 00:03:08,833 00:03:12,500 - Donatien has no right to my title. - [Ophélie] I agree, but he's dangerous. - Donatien has no right to my title. - [Ophélie] I agree, but he's dangerous.
24 00:03:15,041 00:03:16,416 [ominous music playing] [ominous music playing]
25 00:03:16,500 00:03:18,458 I've no right to let him have his way. I've no right to let him have his way.
26 00:03:23,375 00:03:25,208 But first, I must pose a question. But first, I must pose a question.
27 00:03:26,416 00:03:27,625 [Ophélie] Yes, madame. [Ophélie] Yes, madame.
28 00:03:44,291 00:03:46,291 You know the truth about Madeleine? You know the truth about Madeleine?
29 00:03:47,666 00:03:48,666 Yes. Yes.
30 00:03:49,916 00:03:52,166 So you understand why you have to protect her. So you understand why you have to protect her.
31 00:03:52,958 00:03:53,958 [Ophélie] Yes. [Ophélie] Yes.
32 00:03:55,166 00:03:56,333 No matter whatever… No matter whatever…
33 00:03:57,208 00:03:58,416 Whatever should happen. Whatever should happen.
34 00:03:59,708 00:04:01,833 Swear to me you'll give your life for her. Swear to me you'll give your life for her.
35 00:04:03,541 00:04:04,541 I swear. I swear.
36 00:04:12,958 00:04:15,583 [Albert] They murdered him in his church. Like a dog. [Albert] They murdered him in his church. Like a dog.
37 00:04:16,541 00:04:17,541 Like a dog, Oka! Like a dog, Oka!
38 00:04:19,250 00:04:20,875 [Oka] You can't change the past. [Oka] You can't change the past.
39 00:04:21,166 00:04:23,166 Father Maxence sheltered and raised me. Father Maxence sheltered and raised me.
40 00:04:23,666 00:04:26,266 - I should have saved him. - [Oka] You must control your emotions. - I should have saved him. - [Oka] You must control your emotions.
41 00:04:26,291 00:04:28,041 We cannot abandon the Fraternity! We cannot abandon the Fraternity!
42 00:04:29,166 00:04:30,250 They helped us, Oka. They helped us, Oka.
43 00:04:31,208 00:04:32,625 Without them, you'd be dead. Without them, you'd be dead.
44 00:04:36,333 00:04:39,708 The epidemic is growing. You know what must be done first. The epidemic is growing. You know what must be done first.
45 00:04:41,208 00:04:42,848 Discover the source of evil at all costs! Discover the source of evil at all costs!
46 00:04:42,916 00:04:44,666 Joseph risked his life to save you. Joseph risked his life to save you.
47 00:04:47,375 00:04:48,375 He was your saviour. He was your saviour.
48 00:04:49,666 00:04:52,000 Now you're demanding that I just abandon them? Now you're demanding that I just abandon them?
49 00:04:53,500 00:04:55,375 You know the orders of the new count. You know the orders of the new count.
50 00:04:56,083 00:04:57,916 Preparing for a massacre. Preparing for a massacre.
51 00:04:58,333 00:05:00,791 There will no doubt be sacrifices to save others. There will no doubt be sacrifices to save others.
52 00:05:00,875 00:05:03,333 - They couldn't imagine what awaits them. - [dog barks] - They couldn't imagine what awaits them. - [dog barks]
53 00:05:08,500 00:05:09,666 I'm their protection. I'm their protection.
54 00:05:16,166 00:05:17,791 Who will protect them from you? Who will protect them from you?
55 00:05:20,375 00:05:21,875 You've taught me control. You've taught me control.
56 00:05:22,625 00:05:23,625 No? No?
57 00:05:35,125 00:05:37,916 [suspenseful music playing] [suspenseful music playing]
58 00:06:01,500 00:06:03,125 COUNTY GAZETTE THE CANNIBAL COUNTY GAZETTE THE CANNIBAL
59 00:06:09,583 00:06:12,833 "HE WHO EATS MY FLESH AND DRINKS MY BLOOD WILL HAVE ETERNAL LIFE." "HE WHO EATS MY FLESH AND DRINKS MY BLOOD WILL HAVE ETERNAL LIFE."
60 00:06:12,916 00:06:14,500 TREATISE ON THE PLAGUE TREATISE ON THE PLAGUE
61 00:06:14,916 00:06:16,333 INFECTED HUMORS INFECTED HUMORS
62 00:06:16,916 00:06:19,208 REBECCA GAUTHIER DISAPPEARED JULY 17, YEAR 87 REBECCA GAUTHIER DISAPPEARED JULY 17, YEAR 87
63 00:06:27,083 00:06:28,708 [clanking] [clanking]
64 00:06:37,666 00:06:39,208 [metal creaks] [metal creaks]
65 00:06:46,416 00:06:47,416 Joseph? Joseph?
66 00:06:49,541 00:06:50,375 [exhales] [exhales]
67 00:06:50,458 00:06:51,500 [Katell] Joseph… [Katell] Joseph…
68 00:06:51,916 00:06:52,916 Listen to me. Listen to me.
69 00:06:53,583 00:06:56,125 - I have no time to lose. Please leave. - [Katell] Neither do I. - I have no time to lose. Please leave. - [Katell] Neither do I.
70 00:06:57,000 00:06:58,000 You must listen to me. You must listen to me.
71 00:06:59,375 00:07:00,500 Really? I must listen? Really? I must listen?
72 00:07:01,375 00:07:04,125 Are you aware of the difficulties I overcame to become a doctor? Are you aware of the difficulties I overcame to become a doctor?
73 00:07:04,208 00:07:05,208 Huh? Huh?
74 00:07:05,541 00:07:06,625 How much it cost me? How much it cost me?
75 00:07:07,666 00:07:09,291 Thank you, as I'll never practise again. Thank you, as I'll never practise again.
76 00:07:09,375 00:07:11,500 You at least had the opportunity thus far. You at least had the opportunity thus far.
77 00:07:12,708 00:07:13,708 Not me. Not me.
78 00:07:14,833 00:07:16,291 I could have died because of you. I could have died because of you.
79 00:07:16,375 00:07:17,375 Oh, stop it now. Oh, stop it now.
80 00:07:18,750 00:07:20,000 You didn't, did you? You didn't, did you?
81 00:07:22,041 00:07:22,916 Go away. Go away.
82 00:07:23,000 00:07:24,875 - No. - Katell, leave, please. - No. - Katell, leave, please.
83 00:07:25,791 00:07:26,791 Right away. Right away.
84 00:07:27,708 00:07:28,708 No. No.
85 00:07:29,166 00:07:32,291 [Katell] This time, whether you like it or not, you won't succeed alone. [Katell] This time, whether you like it or not, you won't succeed alone.
86 00:07:32,833 00:07:34,333 And I'm here to help you. And I'm here to help you.
87 00:07:45,708 00:07:48,541 [door closes, locks] [door closes, locks]
88 00:07:51,083 00:07:52,458 How do you know this place? How do you know this place?
89 00:07:53,291 00:07:55,416 This is where I learned everything I know. This is where I learned everything I know.
90 00:07:58,541 00:07:59,541 Yes. Yes.
91 00:07:59,875 00:08:00,875 With Father Maxence. With Father Maxence.
92 00:08:01,875 00:08:03,125 [Katell] May he rest in peace. [Katell] May he rest in peace.
93 00:08:04,083 00:08:06,958 You're not the only one with whom he shared the knowledge in the world. You're not the only one with whom he shared the knowledge in the world.
94 00:08:10,333 00:08:14,333 He would say that here was the only university open to women. He would say that here was the only university open to women.
95 00:08:19,500 00:08:21,125 [Katell] Did he tell you to come here? [Katell] Did he tell you to come here?
96 00:08:23,375 00:08:24,375 Yes. Yes.
97 00:08:25,375 00:08:26,375 But why? But why?
98 00:08:31,250 00:08:32,250 No more secrets. No more secrets.
99 00:08:33,333 00:08:34,333 [scoffs] [scoffs]
100 00:08:36,666 00:08:38,500 I never made promises to people. I never made promises to people.
101 00:08:39,333 00:08:40,958 I'm not about to start doing so. I'm not about to start doing so.
102 00:09:06,041 00:09:07,041 [Joseph sighs] [Joseph sighs]
103 00:09:08,333 00:09:09,541 For what do we search? For what do we search?
104 00:09:10,250 00:09:11,250 A remedy. A remedy.
105 00:09:12,791 00:09:14,416 Guy de Montargis wasn't just unwell. Guy de Montargis wasn't just unwell.
106 00:09:15,125 00:09:16,605 Rebecca and the others, that was him. Rebecca and the others, that was him.
107 00:09:16,666 00:09:18,916 That's why the gendarmarie was covering his crimes. That's why the gendarmarie was covering his crimes.
108 00:09:19,500 00:09:20,958 Guy de Montargis is dead now. Guy de Montargis is dead now.
109 00:09:21,041 00:09:22,291 His blood was contagious. His blood was contagious.
110 00:09:22,375 00:09:25,791 I don't know, maybe I'm wrong, but I imagine he contaminated others. I don't know, maybe I'm wrong, but I imagine he contaminated others.
111 00:09:28,708 00:09:31,833 [inhales] If what you say is right, it's not knowledge we need. [inhales] If what you say is right, it's not knowledge we need.
112 00:09:33,333 00:09:34,333 It's arms. It's arms.
113 00:09:34,791 00:09:37,375 You don't kill the unwell, you make them better. You don't kill the unwell, you make them better.
114 00:09:52,791 00:09:54,458 A disease is like a living being. A disease is like a living being.
115 00:09:55,416 00:09:57,250 It's there, it moves, it evolves… It's there, it moves, it evolves…
116 00:09:57,875 00:09:59,583 It changes, it adapts. It changes, it adapts.
117 00:10:00,875 00:10:02,500 It's never entirely new, though. It's never entirely new, though.
118 00:10:04,416 00:10:06,666 There must be examples which are similar. There must be examples which are similar.
119 00:10:07,541 00:10:10,416 Your ambition is to understand the origins of the disease… Your ambition is to understand the origins of the disease…
120 00:10:10,750 00:10:12,666 To discover a way to cure it, exactly. To discover a way to cure it, exactly.
121 00:10:18,875 00:10:21,166 [footsteps approaching] [footsteps approaching]
122 00:10:25,375 00:10:27,500 [Pérouse] If you find the rebels, show no mercy. [Pérouse] If you find the rebels, show no mercy.
123 00:10:27,583 00:10:29,500 [dogs barking] [dogs barking]
124 00:10:41,416 00:10:42,416 [bats screech] [bats screech]
125 00:10:57,375 00:10:58,708 [indistinct whispers] [indistinct whispers]
126 00:11:05,958 00:11:08,708 [whispers] Put the fires out! Someone's coming. [whispers] Put the fires out! Someone's coming.
127 00:11:23,875 00:11:25,458 [dogs snarling, barking] [dogs snarling, barking]
128 00:11:34,041 00:11:35,291 [sword unsheathes] [sword unsheathes]
129 00:11:43,208 00:11:44,458 [man] It's enough. [man] It's enough.
130 00:11:44,541 00:11:45,791 There's no one here. There's no one here.
131 00:11:47,291 00:11:48,291 [sword sheathes] [sword sheathes]
132 00:11:52,000 00:11:53,375 [barking echoes] [barking echoes]
133 00:11:55,666 00:11:56,958 Nothing but bats, sir! Nothing but bats, sir!
134 00:11:58,541 00:11:59,833 They are rats with wings. They are rats with wings.
135 00:12:05,416 00:12:07,250 Prepare your things, one bag each. Prepare your things, one bag each.
136 00:12:07,583 00:12:08,708 - We'll go. - Go where? - We'll go. - Go where?
137 00:12:08,791 00:12:10,166 - Somewhere else. - No. - Somewhere else. - No.
138 00:12:10,958 00:12:12,875 We'll end up spreading out. We can't do that. We'll end up spreading out. We can't do that.
139 00:12:12,958 00:12:15,500 You'd rather we stay here and starve until they return? You'd rather we stay here and starve until they return?
140 00:12:15,583 00:12:16,958 Pérouse will hunt you down. Pérouse will hunt you down.
141 00:12:17,416 00:12:19,750 If we're spread out, he'll kill us one by one. If we're spread out, he'll kill us one by one.
142 00:12:24,041 00:12:27,083 Are you aware what will happen to the children if we're found? Are you aware what will happen to the children if we're found?
143 00:12:27,583 00:12:28,833 You expect them to fight? You expect them to fight?
144 00:12:29,208 00:12:31,708 You don't understand. We all must fight this battle. You don't understand. We all must fight this battle.
145 00:12:32,166 00:12:34,083 - [Marianne sighs] - Your friends in town, - [Marianne sighs] - Your friends in town,
146 00:12:34,500 00:12:36,416 they're dying because they won't betray you. they're dying because they won't betray you.
147 00:12:36,500 00:12:37,500 No. No.
148 00:12:37,750 00:12:38,750 Don't include me. Don't include me.
149 00:12:41,625 00:12:42,625 [Jean grunts] [Jean grunts]
150 00:12:42,750 00:12:44,875 Men have given their lives to get you out of prison. Men have given their lives to get you out of prison.
151 00:12:44,958 00:12:46,750 [Marianne] Albert, stop! Stop! [Marianne] Albert, stop! Stop!
152 00:12:48,583 00:12:50,041 [Jean grunts] [Jean grunts]
153 00:12:51,083 00:12:52,750 - [Mariane grunts] - [Albert coughs] - [Mariane grunts] - [Albert coughs]
154 00:12:53,625 00:12:54,666 [Oka] Come now. [Oka] Come now.
155 00:12:56,208 00:12:57,333 Leave him to me. Leave him to me.
156 00:13:00,625 00:13:01,625 [Albert moans] [Albert moans]
157 00:13:05,000 00:13:05,916 [grunts] [grunts]
158 00:13:06,000 00:13:07,375 I'm not able to cure you. I'm not able to cure you.
159 00:13:10,083 00:13:12,541 - But I can give you some respite. - [Albert pants] - But I can give you some respite. - [Albert pants]
160 00:13:12,625 00:13:14,291 Enough time for you to visit her. Enough time for you to visit her.
161 00:13:17,000 00:13:18,916 [Albert panting] Élise is not like her family. [Albert panting] Élise is not like her family.
162 00:13:19,000 00:13:20,208 She can help us. She can help us.
163 00:13:20,291 00:13:21,625 [Oka] Stop talking nonsense. [Oka] Stop talking nonsense.
164 00:13:23,375 00:13:25,500 I will take her father's letters to her. I will take her father's letters to her.
165 00:13:28,458 00:13:30,541 She'll do anything to protect her people. She'll do anything to protect her people.
166 00:13:34,541 00:13:35,583 [grunts in pain] [grunts in pain]
167 00:13:39,416 00:13:41,833 [panting] [panting]
168 00:13:42,583 00:13:44,791 You don't understand this temptation. You don't understand this temptation.
169 00:13:45,125 00:13:46,541 The unrelenting hunger… The unrelenting hunger…
170 00:13:47,916 00:13:49,291 But I cannot leave them again. But I cannot leave them again.
171 00:13:50,750 00:13:51,750 It's not fair. It's not fair.
172 00:13:53,625 00:13:54,916 [Albert grunts] [Albert grunts]
173 00:13:56,666 00:13:57,750 I'll help you. I'll help you.
174 00:14:05,166 00:14:06,416 [sinister clamour] [sinister clamour]
175 00:14:08,083 00:14:09,083 [grunts in pain] [grunts in pain]
176 00:14:44,666 00:14:46,416 Who are you? Who are you?
177 00:14:51,750 00:14:53,416 [sinister clamour] [sinister clamour]
178 00:15:08,083 00:15:09,791 [screams] [screams]
179 00:15:10,500 00:15:11,500 [glass shatters] [glass shatters]
180 00:15:13,208 00:15:14,208 [door slams] [door slams]
181 00:15:17,500 00:15:19,041 [faint sobbing] [faint sobbing]
182 00:15:42,625 00:15:43,625 Madeleine? Madeleine?
183 00:15:46,000 00:15:47,000 [sobs] [sobs]
184 00:15:53,458 00:15:54,833 I know how you're feeling. I know how you're feeling.
185 00:15:58,916 00:16:00,375 I'm also confused. I'm also confused.
186 00:16:05,583 00:16:06,583 Madeleine… Madeleine…
187 00:16:11,333 00:16:13,250 Who killed Father? Who killed Father?
188 00:16:16,333 00:16:17,875 They say it was the rebels. They say it was the rebels.
189 00:16:19,458 00:16:21,083 That's not true. That's not true.
190 00:16:24,083 00:16:25,333 I know. I know.
191 00:16:26,250 00:16:27,833 The monsters killed him. The monsters killed him.
192 00:16:27,916 00:16:28,916 Madeleine! Madeleine!
193 00:16:29,458 00:16:31,166 Look at me! Will you look at me? Look at me! Will you look at me?
194 00:16:31,250 00:16:32,791 You mustn't say that. You mustn't say that.
195 00:16:34,375 00:16:35,375 It's dangerous. It's dangerous.
196 00:16:38,958 00:16:41,083 I know you're keeping quiet to protect me. I know you're keeping quiet to protect me.
197 00:16:43,416 00:16:46,666 But you can't let them do this. But you can't let them do this.
198 00:16:53,708 00:16:54,708 Calm now. Calm now.
199 00:16:55,000 00:16:56,500 You have to avenge Father. You have to avenge Father.
200 00:17:03,458 00:17:05,250 You have to go see him. You have to go see him.
201 00:17:08,291 00:17:11,916 He's waiting for you. I saw him, in my dreams. He's waiting for you. I saw him, in my dreams.
202 00:17:12,000 00:17:17,375 The little girl with the mask, she wanted me to meet him. The little girl with the mask, she wanted me to meet him.
203 00:17:20,875 00:17:22,000 [door slams] [door slams]
204 00:17:25,166 00:17:26,791 I thought it was clear. I thought it was clear.
205 00:17:29,375 00:17:30,625 About what, Papa? About what, Papa?
206 00:17:32,083 00:17:34,041 That you agree to learn self-control. That you agree to learn self-control.
207 00:17:34,791 00:17:36,750 Your new nature should remain a secret. Your new nature should remain a secret.
208 00:17:39,000 00:17:40,833 And you definitely cannot feed here. And you definitely cannot feed here.
209 00:17:43,791 00:17:44,833 Why should I hide? Why should I hide?
210 00:17:46,250 00:17:48,666 The people have always been present to feed us here. The people have always been present to feed us here.
211 00:17:49,791 00:17:52,166 Like this or another way, what's the difference? Like this or another way, what's the difference?
212 00:17:53,708 00:17:55,000 Don't you understand me? Don't you understand me?
213 00:17:55,458 00:17:57,375 The public who are afraid obey. The public who are afraid obey.
214 00:17:58,041 00:18:01,666 But a public with nothing to lose will end up revolting, you stupid fool! But a public with nothing to lose will end up revolting, you stupid fool!
215 00:18:05,250 00:18:08,125 You seem to forget this stupid fool is Count of Montargis. You seem to forget this stupid fool is Count of Montargis.
216 00:18:12,416 00:18:14,666 You presume to still give him instructions? You presume to still give him instructions?
217 00:18:18,416 00:18:20,916 You have let vermin proliferate everywhere. You have let vermin proliferate everywhere.
218 00:18:23,541 00:18:24,625 They defied him. They defied him.
219 00:18:25,708 00:18:26,708 Insulted him. Insulted him.
220 00:18:30,041 00:18:31,750 You want him then, Donatien, You want him then, Donatien,
221 00:18:31,833 00:18:34,000 to make sure he is worthy of his privilege? to make sure he is worthy of his privilege?
222 00:18:35,791 00:18:36,791 He will. He will.
223 00:18:38,750 00:18:40,000 Beginning today, Beginning today,
224 00:18:41,875 00:18:44,875 he will take control of his lands and all other affairs. he will take control of his lands and all other affairs.
225 00:18:53,333 00:18:54,333 [door slams] [door slams]
226 00:19:10,208 00:19:11,708 [clicks tongue] [clicks tongue]
227 00:19:12,500 00:19:13,500 Gentlemen! Gentlemen!
228 00:19:14,083 00:19:15,250 His weight in gold… His weight in gold…
229 00:19:16,458 00:19:18,958 to he who successfully kills the most rebels! to he who successfully kills the most rebels!
230 00:19:19,541 00:19:21,166 [shouts] This chase is to death! [shouts] This chase is to death!
231 00:19:21,791 00:19:22,916 [horse neighs] [horse neighs]
232 00:19:32,375 00:19:33,958 When was the last time you ate? When was the last time you ate?
233 00:19:34,875 00:19:36,208 I'm not hungry, thank you. I'm not hungry, thank you.
234 00:19:47,708 00:19:48,791 [inhales] [inhales]
235 00:19:55,666 00:19:56,666 Eat it! Eat it!
236 00:19:57,125 00:19:58,125 You must. You must.
237 00:20:02,375 00:20:03,833 [Katell] My father was a poacher. [Katell] My father was a poacher.
238 00:20:04,875 00:20:07,916 He said he'd happily die young as long as his belly was full. He said he'd happily die young as long as his belly was full.
239 00:20:11,208 00:20:14,875 When we arrived here, the Montargis proved he was right and he was hanged. When we arrived here, the Montargis proved he was right and he was hanged.
240 00:20:16,166 00:20:17,375 For a rabbit… For a rabbit…
241 00:20:18,375 00:20:19,375 [Katell scoffs] [Katell scoffs]
242 00:20:25,375 00:20:26,541 [sighs] [sighs]
243 00:20:30,625 00:20:31,625 [Katell] And you? [Katell] And you?
244 00:20:32,708 00:20:33,708 Your family? Your family?
245 00:20:35,916 00:20:36,916 What family? What family?
246 00:20:40,208 00:20:41,208 Albert? Albert?
247 00:20:48,583 00:20:50,791 I grew up in the orphanage along with Albert. I grew up in the orphanage along with Albert.
248 00:20:56,833 00:20:58,041 [Joseph] I admired him. [Joseph] I admired him.
249 00:21:01,708 00:21:03,708 I admired him because he showed no fear. I admired him because he showed no fear.
250 00:21:08,583 00:21:10,958 Deep down, I believe we must have the same father. Deep down, I believe we must have the same father.
251 00:21:12,791 00:21:14,083 Whereas Albert, I knew… Whereas Albert, I knew…
252 00:21:15,833 00:21:17,750 didn't believe I was just a… didn't believe I was just a…
253 00:21:20,125 00:21:21,541 a raggamuffin or a pet. a raggamuffin or a pet.
254 00:21:25,208 00:21:28,125 One day the children threw me in the river, to see if I could swim. One day the children threw me in the river, to see if I could swim.
255 00:21:29,875 00:21:31,541 It was Albert who pulled me out. It was Albert who pulled me out.
256 00:21:35,166 00:21:37,083 From then on, he looked at me differently. From then on, he looked at me differently.
257 00:21:41,166 00:21:43,958 He said when you save a life, they become your responsibility. He said when you save a life, they become your responsibility.
258 00:21:48,083 00:21:49,833 From then on, I was "little brother." From then on, I was "little brother."
259 00:21:51,750 00:21:52,833 To everyone. To everyone.
260 00:21:53,666 00:21:55,500 He'd say to the others, "That one there… He'd say to the others, "That one there…
261 00:21:56,791 00:21:57,791 that's my brother." that's my brother."
262 00:21:58,250 00:21:59,250 About me. About me.
263 00:22:02,125 00:22:03,125 I was so proud. I was so proud.
264 00:22:09,625 00:22:11,083 To feel that protection. To feel that protection.
265 00:22:13,833 00:22:15,250 It felt like we were family. It felt like we were family.
266 00:22:25,125 00:22:27,500 I've always been really good at deluding myself. I've always been really good at deluding myself.
267 00:22:34,416 00:22:36,208 [ominous music playing] [ominous music playing]
268 00:22:50,458 00:22:51,541 [sword unsheathes] [sword unsheathes]
269 00:23:20,041 00:23:21,333 [heartbeat] [heartbeat]
270 00:23:26,583 00:23:27,625 [gasps] [gasps]
271 00:23:50,375 00:23:51,375 Where are you going? Where are you going?
272 00:23:52,916 00:23:54,000 We need allies. We need allies.
273 00:23:55,166 00:23:57,166 You have faith in your countess, have you? You have faith in your countess, have you?
274 00:23:57,708 00:23:58,708 [sighs] [sighs]
275 00:23:59,958 00:24:01,809 - She'll listen to me. - She'll have you killed. - She'll listen to me. - She'll have you killed.
276 00:24:01,833 00:24:02,875 What do you know of her? What do you know of her?
277 00:24:02,958 00:24:04,916 She's a Montargis, that's enough. She's a Montargis, that's enough.
278 00:24:05,250 00:24:07,166 You may have forgotten what they did but not me. You may have forgotten what they did but not me.
279 00:24:07,250 00:24:08,500 I accept the risk. I accept the risk.
280 00:24:10,416 00:24:11,541 Marianne, I believe… Marianne, I believe…
281 00:24:12,291 00:24:14,791 Élise is the only one who could stand up to the count. Élise is the only one who could stand up to the count.
282 00:24:16,041 00:24:18,791 What makes you think I'm prepared to take this risk? What makes you think I'm prepared to take this risk?
283 00:24:20,333 00:24:21,708 Because you have no choice. Because you have no choice.
284 00:24:22,750 00:24:23,750 Which means what? Which means what?
285 00:24:24,666 00:24:26,458 It means you're going to die here. It means you're going to die here.
286 00:24:27,041 00:24:28,125 [Marianne scoffs] [Marianne scoffs]
287 00:24:28,208 00:24:30,928 - At least we decide how. - You don't know what you're talking about. - At least we decide how. - You don't know what you're talking about.
288 00:24:31,000 00:24:32,458 [Oka] Show her, Albert. [Oka] Show her, Albert.
289 00:24:37,708 00:24:42,250 [Oka] Something worse is brewing… Worse than anything you can imagine. [Oka] Something worse is brewing… Worse than anything you can imagine.
290 00:24:42,708 00:24:44,166 You think I was able to choose? You think I was able to choose?
291 00:24:57,708 00:24:58,708 [man sobs] [man sobs]
292 00:25:00,000 00:25:01,083 Where's your brother? Where's your brother?
293 00:25:01,166 00:25:02,166 [man] I don't know. [man] I don't know.
294 00:25:03,833 00:25:04,833 No… No…
295 00:25:05,333 00:25:08,083 - Where's your brother? - [man] I don't know, my lord! - Where's your brother? - [man] I don't know, my lord!
296 00:25:14,958 00:25:16,416 [pleads] No! No! No! [pleads] No! No! No!
297 00:25:20,541 00:25:21,708 [muffled] No! [muffled] No!
298 00:25:23,958 00:25:25,625 [coughs, splutters] [coughs, splutters]
299 00:25:32,375 00:25:35,000 - Where can I find the rebels? - I don't know! - Where can I find the rebels? - I don't know!
300 00:25:37,125 00:25:39,333 [applause] [applause]
301 00:25:41,500 00:25:42,916 [hushed whispers] [hushed whispers]
302 00:25:46,208 00:25:47,208 Oh, my Lord. Oh, my Lord.
303 00:25:48,416 00:25:50,166 How wonderfully moving, bravo! How wonderfully moving, bravo!
304 00:25:51,583 00:25:52,583 [Pérouse] My lord. [Pérouse] My lord.
305 00:25:54,250 00:25:55,375 You shouldn't be here. You shouldn't be here.
306 00:25:56,791 00:25:58,458 This situation is beneath you. This situation is beneath you.
307 00:25:59,958 00:26:01,708 On the contrary, my dear friend. On the contrary, my dear friend.
308 00:26:03,083 00:26:04,750 I've been thinking of late. I've been thinking of late.
309 00:26:06,125 00:26:09,083 The error of my uncle was his distance from his people. The error of my uncle was his distance from his people.
310 00:26:10,000 00:26:12,416 Me, I want to have connections with my subjects. Me, I want to have connections with my subjects.
311 00:26:12,916 00:26:14,083 To feed from them. To feed from them.
312 00:26:16,416 00:26:17,875 A beer for everyone! A beer for everyone!
313 00:26:26,583 00:26:28,583 I said everyone. Him as well. I said everyone. Him as well.
314 00:26:33,291 00:26:34,291 [clicks fingers] [clicks fingers]
315 00:26:35,833 00:26:37,166 [coughs] [coughs]
316 00:26:56,250 00:26:57,250 Oh, may I? Oh, may I?
317 00:27:04,791 00:27:06,208 Edmond, I'm disappointed. Edmond, I'm disappointed.
318 00:27:06,708 00:27:09,083 You have been striving ever since I remember… You have been striving ever since I remember…
319 00:27:09,666 00:27:11,291 and look what you've obtained. and look what you've obtained.
320 00:27:12,958 00:27:15,333 A pathetic peasant pissing himself. A pathetic peasant pissing himself.
321 00:27:17,000 00:27:18,375 [all chuckle] [all chuckle]
322 00:27:18,958 00:27:21,358 [imitating whining] Right, my lord, I'm incompetent, my lord. [imitating whining] Right, my lord, I'm incompetent, my lord.
323 00:27:21,416 00:27:22,958 [whines] Shhh! Edmond! [whines] Shhh! Edmond!
324 00:27:27,625 00:27:30,000 I would say you've played your hand. I would say you've played your hand.
325 00:27:30,083 00:27:31,083 [cackles] [cackles]
326 00:27:34,375 00:27:36,333 When a watch dog rebels… When a watch dog rebels…
327 00:27:37,958 00:27:40,625 it would do well to remember who its master is now. it would do well to remember who its master is now.
328 00:27:42,833 00:27:44,833 [Pérouse breathes deeply] [Pérouse breathes deeply]
329 00:27:46,208 00:27:47,375 I will never forget. I will never forget.
330 00:28:04,541 00:28:06,750 I'd say you've become very bitter, Edmond. I'd say you've become very bitter, Edmond.
331 00:28:07,750 00:28:09,750 [all laugh] [all laugh]
332 00:28:11,541 00:28:12,541 [spits] [spits]
333 00:28:14,208 00:28:16,625 [Donatien] From now on, I shall get matters under control [Donatien] From now on, I shall get matters under control
334 00:28:16,916 00:28:18,500 - Edmond. - [glass shatters] - Edmond. - [glass shatters]
335 00:28:18,583 00:28:20,375 [laughter] [laughter]
336 00:28:21,416 00:28:22,500 [door opens] [door opens]
337 00:28:24,708 00:28:25,708 [door closes] [door closes]
338 00:28:31,875 00:28:32,875 All right. All right.
339 00:28:34,541 00:28:35,916 [man] No! [man] No!
340 00:28:37,333 00:28:39,250 No! [muffled screams] No! [muffled screams]
341 00:28:51,416 00:28:52,666 [whispers] Lazarus… [whispers] Lazarus…
342 00:29:09,708 00:29:11,500 [birdsong] [birdsong]
343 00:29:17,791 00:29:19,833 Countess! Countess! Countess! Countess!
344 00:29:21,000 00:29:22,083 Countess! Countess!
345 00:29:23,250 00:29:24,916 You can't go out by yourself. You can't go out by yourself.
346 00:29:25,000 00:29:27,916 The Count requests that you are always accompanied. The Count requests that you are always accompanied.
347 00:29:32,250 00:29:33,250 [gasps] [gasps]
348 00:30:05,958 00:30:06,958 Enter. Enter.
349 00:30:16,333 00:30:17,500 This time, it's loaded. This time, it's loaded.
350 00:30:29,250 00:30:30,250 [cocks gun] [cocks gun]
351 00:30:35,708 00:30:38,041 For a moment, I thought you'd returned for us. For a moment, I thought you'd returned for us.
352 00:30:39,125 00:30:40,125 For me. For me.
353 00:30:42,625 00:30:44,208 You must think I'm very naive. You must think I'm very naive.
354 00:30:46,416 00:30:48,041 I'm only asking that you listen. I'm only asking that you listen.
355 00:30:48,791 00:30:49,791 Your armed. Your armed.
356 00:30:51,083 00:30:52,208 Put down your weapons. Put down your weapons.
357 00:31:14,500 00:31:16,500 What I saw on the street is impossible. What I saw on the street is impossible.
358 00:31:19,208 00:31:20,583 [Élise] You should be dead. [Élise] You should be dead.
359 00:31:22,666 00:31:24,291 You never should have seen that. You never should have seen that.
360 00:31:24,708 00:31:27,041 Pérouse stabbed you in the heart. I saw you. Pérouse stabbed you in the heart. I saw you.
361 00:31:28,958 00:31:31,750 I saw you die in front of me and resurrect. I saw you die in front of me and resurrect.
362 00:31:34,500 00:31:35,833 [Élise] Tell me the truth… [Élise] Tell me the truth…
363 00:31:39,375 00:31:41,291 - You won't believe me... - The truth now! - You won't believe me... - The truth now!
364 00:31:54,000 00:31:55,000 [whispers] Tell me. [whispers] Tell me.
365 00:32:11,416 00:32:12,666 [whispers] My God, your heart… [whispers] My God, your heart…
366 00:32:13,291 00:32:14,291 It's not beating. It's not beating.
367 00:32:16,041 00:32:17,041 That's impossible. That's impossible.
368 00:32:18,000 00:32:19,083 You wanted the truth. You wanted the truth.
369 00:32:20,166 00:32:21,166 There is no other. There is no other.
370 00:32:23,166 00:32:25,375 I returned to find the woman who made me so. I returned to find the woman who made me so.
371 00:32:26,166 00:32:27,500 [Albert] Her name is Naïs. [Albert] Her name is Naïs.
372 00:32:28,041 00:32:29,666 Her blood is a curse. Her blood is a curse.
373 00:32:30,750 00:32:31,750 [ragged breathing] [ragged breathing]
374 00:32:32,041 00:32:33,500 No, this doesn't make sense. No, this doesn't make sense.
375 00:32:35,416 00:32:36,916 Your father encountered her too. Your father encountered her too.
376 00:32:38,458 00:32:40,958 Shortly after, he was infected. Shortly after, he was infected.
377 00:32:49,291 00:32:51,500 [Albert] He explained everything to you in this letter. [Albert] He explained everything to you in this letter.
378 00:32:53,083 00:32:54,333 Perhaps you'll trust him. Perhaps you'll trust him.
379 00:32:57,291 00:32:58,625 [ragged breathing] [ragged breathing]
380 00:32:59,750 00:33:00,875 [gasps] [gasps]
381 00:33:02,916 00:33:04,916 [footsteps fade] [footsteps fade]
382 00:33:13,666 00:33:14,875 [Donatien] Shhh. [Donatien] Shhh.
383 00:33:16,000 00:33:17,750 [inhales, puffs] [inhales, puffs]
384 00:33:18,416 00:33:19,416 Do you smell that? Do you smell that?
385 00:33:19,958 00:33:20,958 [sniffs] [sniffs]
386 00:33:22,250 00:33:23,666 [sniffs] A woman… [sniffs] A woman…
387 00:33:24,000 00:33:25,625 [sniffs] …brunette… [sniffs] …brunette…
388 00:33:25,916 00:33:26,916 [sniffs] [sniffs]
389 00:33:27,791 00:33:28,791 …poor. …poor.
390 00:33:32,041 00:33:33,041 [clicks tongue] [clicks tongue]
391 00:33:35,541 00:33:37,541 [bell tolls in the distance] [bell tolls in the distance]
392 00:34:01,083 00:34:02,083 [exhales] [exhales]
393 00:34:11,583 00:34:12,916 [inhales deeply] [inhales deeply]
394 00:34:13,625 00:34:15,125 [door creaks] [door creaks]
395 00:34:22,291 00:34:23,375 [door closes] [door closes]
396 00:34:51,333 00:34:54,166 [soft romantic music playing] [soft romantic music playing]
397 00:34:57,791 00:34:59,750 [ragged breathing] [ragged breathing]
398 00:35:27,083 00:35:28,541 [ragged breathing] [ragged breathing]
399 00:35:36,291 00:35:37,541 [exhales] [exhales]
400 00:36:23,958 00:36:25,166 [sigh of pleasure] [sigh of pleasure]
401 00:36:28,583 00:36:31,666 [Guy] "Élise, if by some miracle, this confession reaches you, [Guy] "Élise, if by some miracle, this confession reaches you,
402 00:36:31,750 00:36:33,458 it means there is still hope. it means there is still hope.
403 00:36:33,541 00:36:37,375 I am guilty of having spilled the blood of innocent girls. I am guilty of having spilled the blood of innocent girls.
404 00:36:37,458 00:36:40,916 This disease that poisons my veins has turned me into a monster. This disease that poisons my veins has turned me into a monster.
405 00:36:41,000 00:36:44,708 I must pay for my crimes, atone for the sins that blacken my soul, I must pay for my crimes, atone for the sins that blacken my soul,
406 00:36:45,250 00:36:46,708 if I even still have one. if I even still have one.
407 00:36:47,291 00:36:52,041 You must protect Madeleine, our family, and fight for our subjects, our people. You must protect Madeleine, our family, and fight for our subjects, our people.
408 00:36:53,500 00:36:54,500 Forgive me. Forgive me.
409 00:36:55,375 00:36:56,375 Pray for me. Pray for me.
410 00:36:57,541 00:36:58,916 Your father who loves you." Your father who loves you."
411 00:37:08,208 00:37:09,541 What do you want from me? What do you want from me?
412 00:37:11,083 00:37:13,416 Assemble all the nobles who believe your ideas. Assemble all the nobles who believe your ideas.
413 00:37:15,458 00:37:17,166 You must convince them to fight… You must convince them to fight…
414 00:37:17,958 00:37:18,958 alongside us. alongside us.
415 00:37:20,875 00:37:21,875 An alliance? An alliance?
416 00:37:22,625 00:37:24,458 Between the nobility and the Third Estate. Between the nobility and the Third Estate.
417 00:37:25,708 00:37:26,708 Élise… Élise…
418 00:37:28,625 00:37:31,208 Without this alliance, no one will be able to stop this plague. Without this alliance, no one will be able to stop this plague.
419 00:37:37,416 00:37:40,250 You're asking me to ally with those who'd rather me dead? You're asking me to ally with those who'd rather me dead?
420 00:37:40,333 00:37:41,333 No, I'm not. No, I'm not.
421 00:37:41,541 00:37:42,541 No, no… No, no…
422 00:37:47,833 00:37:49,416 I'm asking that you guide them. I'm asking that you guide them.
423 00:37:50,541 00:37:51,541 And protect them. And protect them.
424 00:38:05,166 00:38:06,208 [gulps] [gulps]
425 00:38:23,333 00:38:24,416 [Élise] I will do so. [Élise] I will do so.
426 00:38:53,833 00:38:54,833 Joseph… Joseph…
427 00:38:56,625 00:38:57,625 [Katell] Look… [Katell] Look…
428 00:39:15,958 00:39:16,958 Saint Lazarus… Saint Lazarus…
429 00:39:18,708 00:39:19,958 [hollow echo] [hollow echo]
430 00:39:29,750 00:39:30,750 [Katell] Step aside. [Katell] Step aside.
431 00:39:31,375 00:39:32,375 Let me. Let me.
432 00:39:38,666 00:39:39,666 Katell, wait. Katell, wait.
433 00:39:43,291 00:39:45,958 [suspenseful music playing] [suspenseful music playing]
434 00:40:23,708 00:40:25,958 [whispers] "As the saint opened his arms…" [whispers] "As the saint opened his arms…"
435 00:40:38,958 00:40:40,750 Some sort of journal or log book… Some sort of journal or log book…
436 00:40:47,541 00:40:49,666 [Joseph] These are notes of the first mate. [Joseph] These are notes of the first mate.
437 00:40:53,625 00:40:54,625 "October 7th. "October 7th.
438 00:40:56,000 00:40:57,000 New Orleans. New Orleans.
439 00:40:58,125 00:41:00,125 - Anno Domini…" - [man's voice overlapping]…1786. - Anno Domini…" - [man's voice overlapping]…1786.
440 00:41:00,208 00:41:01,208 [both] Mainly calm, [both] Mainly calm,
441 00:41:02,041 00:41:03,041 west wind. west wind.
442 00:41:03,875 00:41:05,833 Thank God, we will finally set sail. Thank God, we will finally set sail.
443 00:41:06,666 00:41:08,958 We were waiting for our most illustrious passenger, We were waiting for our most illustrious passenger,
444 00:41:09,041 00:41:10,541 one of His Majesty's doctors. one of His Majesty's doctors.
445 00:41:11,416 00:41:14,583 In great secret, he had something carried into his cabin In great secret, he had something carried into his cabin
446 00:41:14,666 00:41:16,541 and forbade anyone to go near it. and forbade anyone to go near it.
447 00:41:18,000 00:41:20,250 They say it's a present for the King himself. They say it's a present for the King himself.
448 00:41:24,333 00:41:25,333 October 23rd. October 23rd.
449 00:41:26,125 00:41:28,166 The mood on board is deteriorating. The mood on board is deteriorating.
450 00:41:28,583 00:41:30,916 The men are complaining of recurrent nightmares. The men are complaining of recurrent nightmares.
451 00:41:31,000 00:41:33,583 They all speak of a mysterious little girl. They all speak of a mysterious little girl.
452 00:41:33,666 00:41:36,208 I struggle greatly to understand their accounts. I struggle greatly to understand their accounts.
453 00:41:36,291 00:41:40,208 I'm beginning to suspect our food has been contaminated with ergot fungus. I'm beginning to suspect our food has been contaminated with ergot fungus.
454 00:41:40,291 00:41:42,291 I'd like to ask the King's doctor for advice, I'd like to ask the King's doctor for advice,
455 00:41:42,375 00:41:45,458 but he has refused to leave his cabin since we set sail. but he has refused to leave his cabin since we set sail.
456 00:41:58,291 00:41:59,291 November 3rd. November 3rd.
457 00:42:00,041 00:42:01,458 Third suicide onboard. Third suicide onboard.
458 00:42:01,916 00:42:04,625 The men are seized by violence and madness, The men are seized by violence and madness,
459 00:42:04,708 00:42:07,166 pushed to their limit by incessant nightmares. pushed to their limit by incessant nightmares.
460 00:42:08,458 00:42:10,333 I keep seeing her myself… I keep seeing her myself…
461 00:42:12,125 00:42:15,250 [hisses, chuckles] [hisses, chuckles]
462 00:42:15,875 00:42:17,708 [deep sigh] [deep sigh]
463 00:42:19,791 00:42:20,958 "November 13th. "November 13th.
464 00:42:22,625 00:42:25,833 I must resolve to throw this demon overboard before our arrival. I must resolve to throw this demon overboard before our arrival.
465 00:42:27,208 00:42:28,708 I have now persuaded myself… I have now persuaded myself…
466 00:42:30,500 00:42:33,083 her death is the only way to stop this evil. her death is the only way to stop this evil.
467 00:42:39,916 00:42:41,500 May the Lord give me strength." May the Lord give me strength."
468 00:42:46,041 00:42:47,041 That's all. That's all.
469 00:42:48,208 00:42:51,708 [Élise] Baron de Lariboise, can I count on you to depose Donatien? [Élise] Baron de Lariboise, can I count on you to depose Donatien?
470 00:42:54,291 00:42:56,916 The nights ahead will be full of treason and despair. The nights ahead will be full of treason and despair.
471 00:42:58,416 00:42:59,750 Are you ready for that? Are you ready for that?
472 00:43:00,208 00:43:03,125 The light only comes after the night which is most sombre. The light only comes after the night which is most sombre.
473 00:43:04,333 00:43:05,916 [Élise] Then I have your word? [Élise] Then I have your word?
474 00:43:06,000 00:43:08,083 I'm here to serve you, Madame Countess. I'm here to serve you, Madame Countess.
475 00:43:09,250 00:43:10,750 Ask, and I shall obey. Ask, and I shall obey.
476 00:43:12,208 00:43:13,208 Fine. Fine.
477 00:43:29,250 00:43:30,333 Who are they? Who are they?
478 00:43:32,666 00:43:33,750 These are our allies. These are our allies.
479 00:43:38,625 00:43:41,291 [Katell] They went to America to find a man who was sick. [Katell] They went to America to find a man who was sick.
480 00:43:41,375 00:43:42,875 [Joseph] They brought him to France. [Joseph] They brought him to France.
481 00:43:43,625 00:43:44,625 But what for? But what for?
482 00:43:45,375 00:43:46,375 I have no idea. I have no idea.
483 00:43:49,291 00:43:50,750 But according to these notes… But according to these notes…
484 00:43:52,375 00:43:53,958 this is our patient zero. this is our patient zero.
485 00:43:54,041 00:43:56,250 The one that contaminated Guy de Montargis. The one that contaminated Guy de Montargis.
486 00:43:58,125 00:43:59,708 The count was at court, right? The count was at court, right?
487 00:44:01,625 00:44:03,916 You're saying this malady is at Versailles? You're saying this malady is at Versailles?
488 00:44:11,083 00:44:13,500 [suspenseful music playing] [suspenseful music playing]
489 00:44:17,333 00:44:18,416 [horse whinnies] [horse whinnies]
490 00:44:34,916 00:44:38,541 [inhales and exhales deeply] [inhales and exhales deeply]
491 00:44:40,708 00:44:41,708 [sniffs] [sniffs]
492 00:44:57,458 00:44:59,458 [breathes deeply] [breathes deeply]
493 00:45:01,125 00:45:02,965 - [man] There is no one here. - [clicks tongue] - [man] There is no one here. - [clicks tongue]
494 00:45:12,041 00:45:13,583 [suspenseful music builds] [suspenseful music builds]
495 00:45:20,833 00:45:21,833 [cocks gun] [cocks gun]
496 00:45:25,166 00:45:26,166 [whispers] Oh no… [whispers] Oh no…
497 00:45:30,291 00:45:31,708 There's someone here. There's someone here.