# Start End Original Translated
1 00:00:06,083 00:00:10,083 A NETFLIX ORIGINAL SERIES A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2 00:00:10,166 00:00:12,208 - [suspenseful music plays] - [panting] - [suspenseful music plays] - [panting]
3 00:00:12,958 00:00:14,541 - [rattling] - [running footsteps] - [rattling] - [running footsteps]
4 00:00:15,458 00:00:16,458 [grunting] [grunting]
5 00:00:16,875 00:00:17,875 - [bang] - [squelch] - [bang] - [squelch]
6 00:00:17,958 00:00:18,958 [thud] [thud]
7 00:00:20,916 00:00:22,000 [panting, grunts] [panting, grunts]
8 00:00:22,083 00:00:24,791 LOUISIANA, 1782 LOUISIANA, 1782
9 00:00:35,500 00:00:36,500 [gunshot] [gunshot]
10 00:00:41,000 00:00:44,000 [Madeleine] Many people refuse to see the mysteries of this world. [Madeleine] Many people refuse to see the mysteries of this world.
11 00:00:45,125 00:00:47,791 They are certain that any phenomenon can be explained… They are certain that any phenomenon can be explained…
12 00:00:48,291 00:00:50,583 - [wheezes] - …even those that defy reason. - [wheezes] - …even those that defy reason.
13 00:00:51,416 00:00:52,416 It reassures them. It reassures them.
14 00:00:53,916 00:00:57,416 They create the illusion that they're the masters of their destiny. They create the illusion that they're the masters of their destiny.
15 00:00:59,833 00:01:00,833 [horse neighs] [horse neighs]
16 00:01:11,041 00:01:12,041 [grunts] [grunts]
17 00:01:13,083 00:01:14,083 [Albert] Ah! [Albert] Ah!
18 00:01:14,500 00:01:15,500 [grunts] [grunts]
19 00:01:16,666 00:01:17,666 [thud] [thud]
20 00:01:18,750 00:01:19,833 [both grunt] [both grunt]
21 00:01:20,458 00:01:21,458 [coughing] [coughing]
22 00:01:22,375 00:01:23,375 [blood gushing] [blood gushing]
23 00:01:23,916 00:01:24,916 [music intensifying] [music intensifying]
24 00:01:26,541 00:01:28,500 [gasping] [gasping]
25 00:01:28,583 00:01:31,666 [Madeleine] They will refuse to believe what I'm telling you today. [Madeleine] They will refuse to believe what I'm telling you today.
26 00:01:37,125 00:01:39,041 They will think that I made it all up. They will think that I made it all up.
27 00:01:39,958 00:01:41,958 That my imagination woke the dead. That my imagination woke the dead.
28 00:01:45,791 00:01:47,625 I will not seek to convince them. I will not seek to convince them.
29 00:01:48,208 00:01:49,333 I know what I saw. I know what I saw.
30 00:01:50,875 00:01:51,875 And believe me, And believe me,
31 00:01:52,958 00:01:54,583 this is only the beginning. this is only the beginning.
32 00:01:58,458 00:02:02,375 CHAPTER THREE THE INNOCENTS CHAPTER THREE THE INNOCENTS
33 00:02:03,000 00:02:04,333 [man panting] [man panting]
34 00:02:16,666 00:02:19,125 - [woman] Albert, are you all right? - [panting slower] - [woman] Albert, are you all right? - [panting slower]
35 00:02:21,250 00:02:22,250 [Albert] I'm fine. [Albert] I'm fine.
36 00:02:27,083 00:02:29,166 If you want us to help you free your friend, Oka, If you want us to help you free your friend, Oka,
37 00:02:29,250 00:02:31,625 you'll have to help us break my men out of prison. you'll have to help us break my men out of prison.
38 00:02:32,125 00:02:33,125 Fine. Fine.
39 00:02:34,541 00:02:38,375 - The lives of my men depend on it. - I told you, you can count on me. - The lives of my men depend on it. - I told you, you can count on me.
40 00:02:38,458 00:02:40,291 I will help you and the Fraternity. I will help you and the Fraternity.
41 00:02:41,333 00:02:42,375 And your countess? And your countess?
42 00:02:43,208 00:02:45,041 Are you prepared to go through with it? Are you prepared to go through with it?
43 00:02:46,750 00:02:48,208 She means nothing to me now. She means nothing to me now.
44 00:02:49,666 00:02:52,375 Just our way to get inside the prison. Just our way to get inside the prison.
45 00:03:02,791 00:03:04,708 You knew Albert was alive, didn't you? You knew Albert was alive, didn't you?
46 00:03:06,583 00:03:07,583 No, Joseph. No, Joseph.
47 00:03:08,291 00:03:10,416 You were with him when your father shot him? You were with him when your father shot him?
48 00:03:12,000 00:03:13,000 I heard the gunfire. I heard the gunfire.
49 00:03:14,666 00:03:15,666 And then… And then…
50 00:03:16,750 00:03:18,583 they took me away from the stable. they took me away from the stable.
51 00:03:21,750 00:03:25,875 - I don't know what they did after that. - Then why did your father hide the truth? - I don't know what they did after that. - Then why did your father hide the truth?
52 00:03:25,958 00:03:26,958 You said it yourself. You said it yourself.
53 00:03:27,875 00:03:28,875 He was an orphan. He was an orphan.
54 00:03:30,583 00:03:31,583 And I am a countess. And I am a countess.
55 00:03:37,708 00:03:39,041 You have to free yourself. You have to free yourself.
56 00:03:39,625 00:03:41,958 The right pocket in my jacket. Hurry, now. The right pocket in my jacket. Hurry, now.
57 00:03:42,958 00:03:44,291 [Élise breathing rapidly] [Élise breathing rapidly]
58 00:03:45,416 00:03:47,083 - [metal jangles] - No. You first. - [metal jangles] - No. You first.
59 00:03:47,708 00:03:49,791 It's more dangerous for you than me here. It's more dangerous for you than me here.
60 00:03:51,500 00:03:52,666 Why would you help me? Why would you help me?
61 00:03:54,291 00:03:56,250 We have both been lied to for 12 years. We have both been lied to for 12 years.
62 00:03:58,916 00:04:01,208 That makes you the only person in whom I have confidence. That makes you the only person in whom I have confidence.
63 00:04:02,708 00:04:04,916 [approaching footsteps] [approaching footsteps]
64 00:04:17,416 00:04:18,416 [Élise grunts] [Élise grunts]
65 00:04:23,791 00:04:24,791 Remove her. Remove her.
66 00:04:25,833 00:04:26,833 [footsteps receding] [footsteps receding]
67 00:04:32,083 00:04:33,541 - [rattling] - [liquid sloshing] - [rattling] - [liquid sloshing]
68 00:04:35,041 00:04:36,041 [Katell sighs] [Katell sighs]
69 00:04:38,750 00:04:40,666 [Katell] I'm sorry that I lied to you. [Katell] I'm sorry that I lied to you.
70 00:04:42,875 00:04:43,875 [Joseph swallows] [Joseph swallows]
71 00:04:44,500 00:04:46,333 You're going to help us free all our men. You're going to help us free all our men.
72 00:04:48,208 00:04:50,767 - Are you playing with me? - You won't be suspected or interrogated. - Are you playing with me? - You won't be suspected or interrogated.
73 00:04:50,791 00:04:53,851 All you have to do is make sure Marianne and the others get inside the prison. All you have to do is make sure Marianne and the others get inside the prison.
74 00:04:53,875 00:04:54,916 Out of the question. Out of the question.
75 00:04:55,000 00:04:57,041 You know these men will be hanged, don't you? You know these men will be hanged, don't you?
76 00:04:57,125 00:04:58,583 For having refused to obey. For having refused to obey.
77 00:04:58,666 00:05:00,750 Katell, all these people are outlaws. Katell, all these people are outlaws.
78 00:05:01,958 00:05:02,958 Plunderers. Plunderers.
79 00:05:03,750 00:05:05,875 The Fraternity plunders the nobles. The Fraternity plunders the nobles.
80 00:05:11,833 00:05:14,666 Thanks to you, these men could be out of prison tomorrow. Thanks to you, these men could be out of prison tomorrow.
81 00:05:16,708 00:05:18,333 Without it, they'll be no more. Without it, they'll be no more.
82 00:05:22,166 00:05:24,166 - [footsteps recede] - [water sloshes] - [footsteps recede] - [water sloshes]
83 00:05:24,791 00:05:28,166 At the moment, let us pretend I will help you. And I said "pretend". At the moment, let us pretend I will help you. And I said "pretend".
84 00:05:28,583 00:05:30,666 I have no way of gaining them entry. I have no way of gaining them entry.
85 00:05:33,166 00:05:34,333 Yes, you do. Yes, you do.
86 00:05:37,791 00:05:39,125 You'll start an epidemic. You'll start an epidemic.
87 00:05:43,833 00:05:46,666 [man] We never should've brought her here. It's too dangerous. [man] We never should've brought her here. It's too dangerous.
88 00:05:47,166 00:05:49,541 And deprive her of the charms of our palace? And deprive her of the charms of our palace?
89 00:05:49,625 00:05:50,500 [laughter] [laughter]
90 00:05:50,583 00:05:51,583 [Marianne] No! [Marianne] No!
91 00:05:52,000 00:05:55,666 Under no circumstances would I want to lack proper manners with such a… Under no circumstances would I want to lack proper manners with such a…
92 00:05:55,750 00:05:57,000 prestigious guest. prestigious guest.
93 00:05:58,041 00:05:59,958 You're far more prestigious than I am. You're far more prestigious than I am.
94 00:06:00,666 00:06:02,625 I've seen your portrait on every wall in town. I've seen your portrait on every wall in town.
95 00:06:02,708 00:06:04,583 A portrait I owe that to your father. A portrait I owe that to your father.
96 00:06:05,083 00:06:05,958 Speaking of whom, Speaking of whom,
97 00:06:06,041 00:06:10,125 - he's offering how much for my head? - [man] Enough to feed a family for a year! - he's offering how much for my head? - [man] Enough to feed a family for a year!
98 00:06:10,208 00:06:12,250 [laughter, calling out indistinctly] [laughter, calling out indistinctly]
99 00:06:15,166 00:06:16,875 So the only question arises: So the only question arises:
100 00:06:16,958 00:06:19,583 how much is your family willing to pay for your head. how much is your family willing to pay for your head.
101 00:06:24,208 00:06:25,625 So that's what you're after? So that's what you're after?
102 00:06:27,333 00:06:28,666 You want wealth? You want wealth?
103 00:06:29,458 00:06:31,041 I used to have respect for you. I used to have respect for you.
104 00:06:32,791 00:06:35,166 Disapproving your methods, I respected your combat. Disapproving your methods, I respected your combat.
105 00:06:36,666 00:06:37,666 You're wrong about me. You're wrong about me.
106 00:06:39,041 00:06:41,416 - I understand you. - How could you understand us? - I understand you. - How could you understand us?
107 00:06:42,125 00:06:45,750 By having meat and wine on your table while your people die of famine? By having meat and wine on your table while your people die of famine?
108 00:06:45,833 00:06:47,333 [crowd heckles] [crowd heckles]
109 00:06:47,416 00:06:48,791 By having compassion. By having compassion.
110 00:06:48,875 00:06:50,500 [scattered heckling] [scattered heckling]
111 00:07:04,375 00:07:05,500 [Marianne] Look at me. [Marianne] Look at me.
112 00:07:13,583 00:07:17,458 I was a child when your crippled cousin gave me this souvenir of his compassion. I was a child when your crippled cousin gave me this souvenir of his compassion.
113 00:07:19,500 00:07:22,041 The mighty only stand tall because we are on our knees. The mighty only stand tall because we are on our knees.
114 00:07:22,125 00:07:23,750 But finally, the people are rising up. But finally, the people are rising up.
115 00:07:23,833 00:07:26,083 - [crowd clamouring] - [Marianne] Take her away. - [crowd clamouring] - [Marianne] Take her away.
116 00:07:26,666 00:07:27,916 [suspenseful music plays] [suspenseful music plays]
117 00:07:30,375 00:07:31,375 Let go of me! Let go of me!
118 00:07:33,000 00:07:34,583 - You know what to do? - Mm. - You know what to do? - Mm.
119 00:07:40,583 00:07:41,583 For justice. For justice.
120 00:07:42,458 00:07:43,458 For liberty. For liberty.
121 00:07:45,708 00:07:47,500 Long live the Fraternity! Long live the Fraternity!
122 00:07:47,583 00:07:50,083 - [woman] Liberty! - [all shouting in agreement] - [woman] Liberty! - [all shouting in agreement]
123 00:07:54,666 00:07:56,666 [dramatic, ominous music plays] [dramatic, ominous music plays]
124 00:08:01,250 00:08:02,666 [wind whistling] [wind whistling]
125 00:08:09,541 00:08:10,541 [man grunts loudly] [man grunts loudly]
126 00:08:13,000 00:08:15,000 [music intensifying] [music intensifying]
127 00:08:16,083 00:08:18,833 [grunting loudly] [grunting loudly]
128 00:08:21,333 00:08:23,458 [grunting loudly] [grunting loudly]
129 00:08:28,375 00:08:30,000 [breathing deeply] [breathing deeply]
130 00:08:35,666 00:08:37,666 [Donatien screaming gutturally] [Donatien screaming gutturally]
131 00:08:55,875 00:08:56,750 [Marie] Father! [Marie] Father!
132 00:08:56,833 00:08:58,708 What have I told you about knocking? What have I told you about knocking?
133 00:08:58,791 00:08:59,958 Where is my brother? Where is my brother?
134 00:09:02,500 00:09:04,208 Donatien suffered another fit last night. Donatien suffered another fit last night.
135 00:09:04,291 00:09:06,625 The doctor recommended sending him away for treatment. The doctor recommended sending him away for treatment.
136 00:09:06,708 00:09:09,125 You know, as I do, that treatment won't be his saviour! You know, as I do, that treatment won't be his saviour!
137 00:09:09,208 00:09:11,267 - There's only one cure, and you know it! - I told you. - There's only one cure, and you know it! - I told you.
138 00:09:11,291 00:09:13,541 I refuse for my son to be amputated like some beggar! I refuse for my son to be amputated like some beggar!
139 00:09:14,125 00:09:16,708 - Our mother's death wasn't enough for you? - [thud] - Our mother's death wasn't enough for you? - [thud]
140 00:09:18,833 00:09:21,041 - You should leave. - [Marie] She too had gangrene, - You should leave. - [Marie] She too had gangrene,
141 00:09:21,125 00:09:24,166 - and you refused to save her as well! - I forbid you to speak of her. - and you refused to save her as well! - I forbid you to speak of her.
142 00:09:25,125 00:09:27,375 [Marie] She took her own life because of you! [Marie] She took her own life because of you!
143 00:09:27,916 00:09:28,916 [gasps] [gasps]
144 00:09:30,791 00:09:31,791 [sobs] [sobs]
145 00:09:35,375 00:09:36,666 [sighs] [sighs]
146 00:09:38,125 00:09:39,125 [paper rustling] [paper rustling]
147 00:09:43,583 00:09:44,583 [sighs] [sighs]
148 00:09:47,541 00:09:48,375 When? When?
149 00:09:48,458 00:09:49,833 We have just received it. We have just received it.
150 00:09:56,125 00:09:57,583 [gentle piano music plays] [gentle piano music plays]
151 00:10:16,250 00:10:19,583 [signing] Do you think I'm crazy too? [signing] Do you think I'm crazy too?
152 00:10:20,500 00:10:22,833 Me? No! Why would you say that? Me? No! Why would you say that?
153 00:10:24,833 00:10:28,583 [signing] I see how everyone looks at me. [signing] I see how everyone looks at me.
154 00:10:29,416 00:10:30,916 Don't pay attention to others. Don't pay attention to others.
155 00:10:32,416 00:10:35,125 [signing] You are the sweetest, [signing] You are the sweetest,
156 00:10:35,208 00:10:39,916 most intelligent little girl I know. most intelligent little girl I know.
157 00:10:41,125 00:10:42,708 [signing] Do you really think so? [signing] Do you really think so?
158 00:10:42,791 00:10:44,125 Have I ever lied to you? Have I ever lied to you?
159 00:10:47,416 00:10:48,250 [signing] Yes. [signing] Yes.
160 00:10:48,333 00:10:51,000 You and Élise lie all the time. You and Élise lie all the time.
161 00:10:51,791 00:10:53,125 No, of course we don't! No, of course we don't!
162 00:10:55,208 00:10:57,583 [signing] Then who are my real parents? [signing] Then who are my real parents?
163 00:10:57,666 00:10:59,500 [Ophélie] What are you talking about? [Ophélie] What are you talking about?
164 00:10:59,583 00:11:02,875 [signing] The little girl in my dreams, she told me. And she never lies. [signing] The little girl in my dreams, she told me. And she never lies.
165 00:11:12,250 00:11:13,541 Where is my niece? Where is my niece?
166 00:11:13,625 00:11:14,833 She didn't say, my Lord. She didn't say, my Lord.
167 00:11:16,458 00:11:18,041 Did she go out last night? Did she go out last night?
168 00:11:18,125 00:11:19,458 She was due to meet someone. She was due to meet someone.
169 00:11:19,958 00:11:23,208 - [Charles] Who? Answer me! - [suspenseful music building] - [Charles] Who? Answer me! - [suspenseful music building]
170 00:11:24,125 00:11:25,666 She wouldn't tell me, my Lord. She wouldn't tell me, my Lord.
171 00:11:27,333 00:11:28,166 [Charles] Go on! [Charles] Go on!
172 00:11:28,250 00:11:30,708 - [music intensifies] - [horse canters away] - [music intensifies] - [horse canters away]
173 00:11:30,791 00:11:31,833 [music fades] [music fades]
174 00:11:34,416 00:11:35,916 I'm sure she's fine, my angel. I'm sure she's fine, my angel.
175 00:11:48,791 00:11:49,958 [footsteps approaching] [footsteps approaching]
176 00:11:53,208 00:11:54,708 How is this possible? How is this possible?
177 00:12:04,166 00:12:06,000 I scattered your ashes, Albert. I scattered your ashes, Albert.
178 00:12:08,041 00:12:09,625 Where were you all these years? Where were you all these years?
179 00:12:11,541 00:12:12,541 In America. In America.
180 00:12:14,875 00:12:16,416 In America. [sniffles] In America. [sniffles]
181 00:12:21,333 00:12:23,666 Oka told me about a soldier who bore your name. Oka told me about a soldier who bore your name.
182 00:12:26,375 00:12:28,958 I told him it couldn't be you because you had been murdered. I told him it couldn't be you because you had been murdered.
183 00:12:30,125 00:12:32,208 [Albert] Guy de Montargis gave me a choice. [Albert] Guy de Montargis gave me a choice.
184 00:12:33,541 00:12:34,708 Either I join the army… Either I join the army…
185 00:12:37,000 00:12:39,000 or he would kill everyone that was dear to me. or he would kill everyone that was dear to me.
186 00:12:39,916 00:12:41,250 I was forbidden to return. I was forbidden to return.
187 00:12:43,291 00:12:44,416 But here you are. But here you are.
188 00:12:45,750 00:12:48,750 [Albert] I came back to help Oka, Joseph, and I need your help. [Albert] I came back to help Oka, Joseph, and I need your help.
189 00:12:51,083 00:12:52,208 Oka is who to you? Oka is who to you?
190 00:12:55,666 00:12:56,666 I am in debt to him. I am in debt to him.
191 00:12:58,000 00:12:59,375 You can help me repay it. You can help me repay it.
192 00:13:02,583 00:13:04,250 There are other ways to save Oka. There are other ways to save Oka.
193 00:13:06,625 00:13:07,541 By talking to a judge, By talking to a judge,
194 00:13:07,625 00:13:10,375 - or… we tell the newspapers. - [Albert] They won't listen to you. - or… we tell the newspapers. - [Albert] They won't listen to you.
195 00:13:10,458 00:13:12,625 - They will listen to me, as I have proof. - [scoffs] - They will listen to me, as I have proof. - [scoffs]
196 00:13:13,125 00:13:16,166 You really are prepared to risk a life based on your convictions, Joseph? You really are prepared to risk a life based on your convictions, Joseph?
197 00:13:19,916 00:13:20,916 [exhales] [exhales]
198 00:13:24,166 00:13:26,166 [rustling] [rustling]
199 00:13:31,875 00:13:33,375 Because that's what's at stake here. Because that's what's at stake here.
200 00:13:34,500 00:13:35,500 If you are wrong… If you are wrong…
201 00:13:37,625 00:13:38,625 Oka will die. Oka will die.
202 00:13:41,625 00:13:43,750 - [objects clattering] - [indistinct chatter] - [objects clattering] - [indistinct chatter]
203 00:14:01,208 00:14:02,208 [Joseph] Ahem. [Joseph] Ahem.
204 00:14:05,875 00:14:07,125 I'm prepared to help you. I'm prepared to help you.
205 00:14:08,583 00:14:09,583 But on one condition. But on one condition.
206 00:14:10,166 00:14:12,541 You are in no position to make any demands, you know. You are in no position to make any demands, you know.
207 00:14:14,333 00:14:15,708 No one dies anymore. No one dies anymore.
208 00:14:20,291 00:14:22,708 - That I can do. - [Joseph] Give me your word. - That I can do. - [Joseph] Give me your word.
209 00:14:24,541 00:14:25,541 That's it. That's it.
210 00:14:41,416 00:14:42,416 [Ophélie] Élise! [Ophélie] Élise!
211 00:14:43,750 00:14:44,750 Élise? Élise?
212 00:15:00,166 00:15:01,166 [gasps] [gasps]
213 00:15:04,708 00:15:05,958 [suspenseful music plays] [suspenseful music plays]
214 00:15:07,208 00:15:09,291 [Marianne] At the front gate, there are four guards. [Marianne] At the front gate, there are four guards.
215 00:15:09,375 00:15:12,875 Jean and the others are in the basement. Oka's cell is here. Jean and the others are in the basement. Oka's cell is here.
216 00:15:12,958 00:15:16,500 It's isolated. The diversion will draw the gendarmerie from the city. It's isolated. The diversion will draw the gendarmerie from the city.
217 00:15:17,208 00:15:20,048 - How much time do you need for the poison? - Once absorbed, you need... - How much time do you need for the poison? - Once absorbed, you need...
218 00:15:20,125 00:15:22,833 - [Marianne] How long? - Uh, about five minutes. - [Marianne] How long? - Uh, about five minutes.
219 00:15:23,500 00:15:25,208 The guards will be gathered here. The guards will be gathered here.
220 00:15:25,291 00:15:26,416 I'll deal with them. I'll deal with them.
221 00:15:28,416 00:15:30,083 Ten minutes to get back to the gates. Ten minutes to get back to the gates.
222 00:15:30,166 00:15:32,625 Ten minutes to reach the slums and disperse. Ten minutes to reach the slums and disperse.
223 00:15:33,458 00:15:34,458 [music intensifies] [music intensifies]
224 00:15:37,458 00:15:38,458 [horse neighs] [horse neighs]
225 00:16:05,916 00:16:07,916 [police chief] We caught him at the town gates. [police chief] We caught him at the town gates.
226 00:16:11,416 00:16:13,125 He has a message for you, my Lord. He has a message for you, my Lord.
227 00:16:15,500 00:16:18,291 - Speak! - Your niece is our prisoner. - Speak! - Your niece is our prisoner.
228 00:16:18,375 00:16:19,750 [crowd gasping, muttering] [crowd gasping, muttering]
229 00:16:21,333 00:16:23,625 We want 30,000 coins before the evening prayer. We want 30,000 coins before the evening prayer.
230 00:16:25,208 00:16:28,083 You and your people are not the first menace to my family. You and your people are not the first menace to my family.
231 00:16:33,583 00:16:35,583 Everyone knows your son's ill as well as incapable. Everyone knows your son's ill as well as incapable.
232 00:16:35,666 00:16:38,083 And your daughter Marie is only good for marrying! And your daughter Marie is only good for marrying!
233 00:16:38,166 00:16:41,916 Only Élise de Montargis is... [grunts] …after the death of you and your brother! Only Élise de Montargis is... [grunts] …after the death of you and your brother!
234 00:16:44,958 00:16:45,958 Go ahead. Go ahead.
235 00:16:46,625 00:16:48,625 - Cut me into pieces. - [gasps] - Cut me into pieces. - [gasps]
236 00:16:49,916 00:16:51,916 But whatever I suffer, she will as well. But whatever I suffer, she will as well.
237 00:16:52,583 00:16:53,875 [crowd muttering] [crowd muttering]
238 00:16:55,666 00:16:56,666 [Lariboise] Wait! [Lariboise] Wait!
239 00:16:57,458 00:16:58,541 Charles! Stop! Charles! Stop!
240 00:16:59,416 00:17:02,291 - You ought to stay where you are! - [ominous music playing] - You ought to stay where you are! - [ominous music playing]
241 00:17:04,125 00:17:05,250 I will pay the ransom. I will pay the ransom.
242 00:17:05,333 00:17:06,416 [music intensifies] [music intensifies]
243 00:17:08,208 00:17:09,125 [steam hisses] [steam hisses]
244 00:17:09,208 00:17:10,208 [metal clanking] [metal clanking]
245 00:17:16,166 00:17:17,166 [subdued chatter] [subdued chatter]
246 00:17:25,625 00:17:26,625 [music intensifying] [music intensifying]
247 00:17:30,625 00:17:34,125 We'll be in this one. The difficulty is the guards here. We'll be in this one. The difficulty is the guards here.
248 00:17:37,875 00:17:38,958 Now bring her coach. Now bring her coach.
249 00:17:55,000 00:17:56,000 [panting lightly] [panting lightly]
250 00:18:03,500 00:18:04,416 Hey! Hey!
251 00:18:04,500 00:18:05,500 Whoa! Whoa!
252 00:18:19,291 00:18:21,208 Do you even know what to do with it? Do you even know what to do with it?
253 00:18:22,416 00:18:23,541 - [gasps] - Whoa. - [gasps] - Whoa.
254 00:18:27,541 00:18:29,375 - Get her back here! - [footsteps recede] - Get her back here! - [footsteps recede]
255 00:18:34,000 00:18:37,041 I'm just trying to save innocent lives… like you. I'm just trying to save innocent lives… like you.
256 00:18:39,416 00:18:41,250 By manipulating everyone you cross? By manipulating everyone you cross?
257 00:18:43,208 00:18:44,500 By making them believe... By making them believe...
258 00:18:46,625 00:18:48,916 I'm not responsible for whatever you imagine. I'm not responsible for whatever you imagine.
259 00:18:51,583 00:18:54,916 - You've made that clear, thank you. - [melancholy piano music plays] - You've made that clear, thank you. - [melancholy piano music plays]
260 00:18:59,958 00:19:00,958 [gasping] [gasping]
261 00:19:08,916 00:19:09,916 [inhales sharply] [inhales sharply]
262 00:19:11,166 00:19:13,166 - [panting] - [cocks gun] - [panting] - [cocks gun]
263 00:19:14,083 00:19:15,208 Stay where you are. Stay where you are.
264 00:19:22,416 00:19:23,625 Don't make me do it. Don't make me do it.
265 00:19:38,666 00:19:39,833 What happened that day? What happened that day?
266 00:19:41,041 00:19:42,041 [running footsteps] [running footsteps]
267 00:19:51,000 00:19:53,125 [Élise] No! Let go of me! [Élise] No! Let go of me!
268 00:19:53,208 00:19:55,375 No! No! [screams] No! No! [screams]
269 00:19:55,458 00:19:58,000 No! [screaming, knocking] No! [screaming, knocking]
270 00:19:58,083 00:20:00,916 [yelling] No! No! Open up! [yelling] No! No! Open up!
271 00:20:01,000 00:20:02,625 [continues yelling and knocking] [continues yelling and knocking]
272 00:20:06,333 00:20:07,333 [Élise continues] [Élise continues]
273 00:20:08,791 00:20:10,000 [unsettling music plays] [unsettling music plays]
274 00:20:13,875 00:20:14,875 [gate clangs] [gate clangs]
275 00:20:19,000 00:20:20,041 [muffled shout] [muffled shout]
276 00:20:22,666 00:20:25,000 [distant male scream] [distant male scream]
277 00:20:30,375 00:20:31,541 Open the gate, please. Open the gate, please.
278 00:20:32,500 00:20:33,708 [ominous music playing] [ominous music playing]
279 00:20:38,250 00:20:40,250 - Is there a problem, doctor? - No. - Is there a problem, doctor? - No.
280 00:20:41,041 00:20:42,041 - [guard] No? - No. - [guard] No? - No.
281 00:20:48,250 00:20:49,250 [turns key] [turns key]
282 00:20:51,833 00:20:53,291 [suspenseful music continues] [suspenseful music continues]
283 00:21:30,250 00:21:31,250 [sighs] [sighs]
284 00:21:37,416 00:21:38,250 [Joseph chokes] [Joseph chokes]
285 00:21:38,333 00:21:40,208 [head guard] I dunno what the hell you've done. [head guard] I dunno what the hell you've done.
286 00:21:40,291 00:21:42,000 Truth be told, I don't wanna know. Truth be told, I don't wanna know.
287 00:21:42,083 00:21:44,791 - [Joseph choking] - It's a shame, doctor. I liked you. - [Joseph choking] - It's a shame, doctor. I liked you.
288 00:21:46,708 00:21:48,083 - [glass smashes] - [grunting] - [glass smashes] - [grunting]
289 00:21:52,666 00:21:53,791 [choking] [choking]
290 00:21:55,416 00:21:56,541 - [woman grunts] - [thud] - [woman grunts] - [thud]
291 00:21:57,291 00:21:58,625 [Joseph grunts, gasping] [Joseph grunts, gasping]
292 00:22:02,000 00:22:04,375 - [Katell] Are you all right? - [wheezes, gasping] - [Katell] Are you all right? - [wheezes, gasping]
293 00:22:07,208 00:22:08,291 We can't waste time. We can't waste time.
294 00:22:09,166 00:22:10,291 We need to keep going. We need to keep going.
295 00:22:14,833 00:22:16,166 [Joseph, gasping] Hold on. [Joseph, gasping] Hold on.
296 00:22:24,125 00:22:25,750 Put this in the inmates' water. Put this in the inmates' water.
297 00:22:25,833 00:22:28,541 - [Katell] How much shall I put? - All of it. All of it. - [Katell] How much shall I put? - All of it. All of it.
298 00:22:29,791 00:22:31,833 [panting] [panting]
299 00:22:31,916 00:22:32,916 [water sloshing] [water sloshing]
300 00:22:35,875 00:22:38,375 - [indistinct shouting] - [prisoner] …water! - [indistinct shouting] - [prisoner] …water!
301 00:22:38,458 00:22:41,125 [prisoners clamouring indistinctly] [prisoners clamouring indistinctly]
302 00:22:41,208 00:22:42,666 [prisoners, shouting] Water! [prisoners, shouting] Water!
303 00:22:58,958 00:23:01,416 - [keys jangle] - [shouting continues] - [keys jangle] - [shouting continues]
304 00:23:02,916 00:23:06,000 - [prisoner 1] Water! - [loud clamouring] - [prisoner 1] Water! - [loud clamouring]
305 00:23:06,083 00:23:08,458 - [prisoner 1] I need water! - [prisoner 2] Water! - [prisoner 1] I need water! - [prisoner 2] Water!
306 00:23:14,666 00:23:15,833 [clamouring continuing] [clamouring continuing]
307 00:23:23,500 00:23:26,625 - [prisoner 3] Gimme the water, please! - [clamouring continuing] - [prisoner 3] Gimme the water, please! - [clamouring continuing]
308 00:23:37,791 00:23:38,791 [Ophélie] Father. [Ophélie] Father.
309 00:23:39,625 00:23:40,625 Ophélie? Ophélie?
310 00:23:42,166 00:23:43,166 What's happened? What's happened?
311 00:23:43,708 00:23:45,416 You are the confessor for Madame. You are the confessor for Madame.
312 00:23:45,833 00:23:48,166 I need to know who is this man and where I can find him. I need to know who is this man and where I can find him.
313 00:23:51,375 00:23:52,208 Impossible. Impossible.
314 00:23:52,291 00:23:55,875 - [Ophélie] He's abducted Élise! - I'm sure you're concerned for no reason. - [Ophélie] He's abducted Élise! - I'm sure you're concerned for no reason.
315 00:23:56,416 00:23:59,125 You know what happens to little girls who aren't on the registers? You know what happens to little girls who aren't on the registers?
316 00:24:00,666 00:24:02,041 You know where they end up? You know where they end up?
317 00:24:05,041 00:24:06,041 Yes. Yes.
318 00:24:08,333 00:24:09,625 [Ophélie] I was one of them. [Ophélie] I was one of them.
319 00:24:12,708 00:24:15,208 At 15, I ran away from the brothel, but they caught me. At 15, I ran away from the brothel, but they caught me.
320 00:24:15,708 00:24:18,083 They beat me, there in the road, like a dog. They beat me, there in the road, like a dog.
321 00:24:20,458 00:24:21,958 That's when my angel appeared. That's when my angel appeared.
322 00:24:23,500 00:24:26,000 She told if they touched another piece of my skin… She told if they touched another piece of my skin…
323 00:24:27,333 00:24:28,333 they would pay. they would pay.
324 00:24:30,458 00:24:33,458 That day, I swore I would follow Élise… anywhere. That day, I swore I would follow Élise… anywhere.
325 00:24:40,458 00:24:44,083 - I cannot break the secrets of confession. - [Ophélie] If anything happens to Élise, - I cannot break the secrets of confession. - [Ophélie] If anything happens to Élise,
326 00:24:44,166 00:24:46,375 I won't be able to protect Madeleine from her uncle. I won't be able to protect Madeleine from her uncle.
327 00:24:48,250 00:24:49,333 And neither will you. And neither will you.
328 00:24:51,125 00:24:53,750 But know that I will hold you personally responsible. But know that I will hold you personally responsible.
329 00:24:54,666 00:24:56,250 And I will track you down… And I will track you down…
330 00:24:57,666 00:24:58,666 and you will pay. and you will pay.
331 00:25:01,750 00:25:03,708 Now tell me, Father, who is this man? Now tell me, Father, who is this man?
332 00:25:05,916 00:25:07,666 [prisoners groaning] [prisoners groaning]
333 00:25:08,250 00:25:10,333 Help us! Guard! Help us! Guard!
334 00:25:10,416 00:25:12,916 [prisoners groaning, calling out, heaving] [prisoners groaning, calling out, heaving]
335 00:25:14,375 00:25:16,125 [man retches] [man retches]
336 00:25:16,208 00:25:17,708 [coughing] [coughing]
337 00:25:18,458 00:25:21,458 - [guard] What's the matter? - [coughing, retching continues] - [guard] What's the matter? - [coughing, retching continues]
338 00:25:21,541 00:25:22,625 What do you want now? What do you want now?
339 00:25:23,916 00:25:25,500 [coughing, retching continues] [coughing, retching continues]
340 00:25:28,166 00:25:30,333 [cries out, groaning] [cries out, groaning]
341 00:25:30,416 00:25:31,916 You disgusting dog! You disgusting dog!
342 00:25:34,416 00:25:35,458 What's goin' on? What's goin' on?
343 00:25:36,875 00:25:39,375 - [guard 2] How should I know? - [retching continues] - [guard 2] How should I know? - [retching continues]
344 00:25:48,375 00:25:49,375 [water sloshes] [water sloshes]
345 00:25:51,250 00:25:52,916 Alert the Hôtel-Dieu immediately. Alert the Hôtel-Dieu immediately.
346 00:25:54,583 00:25:57,500 - What does that mean? - It means we have an epidemic, monsieur. - What does that mean? - It means we have an epidemic, monsieur.
347 00:25:58,000 00:25:59,000 What disease? What disease?
348 00:26:04,916 00:26:06,875 Do you really want me to tell you here? Do you really want me to tell you here?
349 00:26:09,458 00:26:11,916 - [loud knocking] - [man] Plague doctors. Open up! - [loud knocking] - [man] Plague doctors. Open up!
350 00:26:13,458 00:26:14,708 [gate creaks] [gate creaks]
351 00:26:20,625 00:26:21,625 [muffled screaming] [muffled screaming]
352 00:26:27,583 00:26:28,416 [cocks gun] [cocks gun]
353 00:26:28,500 00:26:30,083 - What are you doing? - Your keys! - What are you doing? - Your keys!
354 00:26:30,833 00:26:32,625 [distant male scream] [distant male scream]
355 00:26:33,125 00:26:34,458 [keys jangle] [keys jangle]
356 00:26:35,458 00:26:36,458 [guard grunts] [guard grunts]
357 00:26:38,166 00:26:39,250 [screaming continues] [screaming continues]
358 00:26:44,041 00:26:45,916 [prisoners coughing] [prisoners coughing]
359 00:26:50,833 00:26:52,875 [prisoner] Come here! Let us out! [prisoner] Come here! Let us out!
360 00:26:53,375 00:26:54,750 [suspenseful music playing] [suspenseful music playing]
361 00:26:56,125 00:26:57,208 [Marianne] Get ready. [Marianne] Get ready.
362 00:26:57,916 00:26:59,166 [prisoners clamouring] [prisoners clamouring]
363 00:26:59,250 00:27:00,625 Doctors. Open up! Doctors. Open up!
364 00:27:04,958 00:27:05,958 [guards grunt] [guards grunt]
365 00:27:13,958 00:27:14,791 [cocks gun] [cocks gun]
366 00:27:14,875 00:27:16,916 - [clamouring] - [prisoner] Let us out! - [clamouring] - [prisoner] Let us out!
367 00:27:21,958 00:27:24,000 [indistinct yelling] [indistinct yelling]
368 00:27:24,500 00:27:25,500 [Marianne panting] [Marianne panting]
369 00:27:32,291 00:27:33,916 [man] The foreigner. Where is he? [man] The foreigner. Where is he?
370 00:27:36,083 00:27:37,333 [Joseph grunting] [Joseph grunting]
371 00:27:38,000 00:27:39,000 [man] Where is he? [man] Where is he?
372 00:27:40,125 00:27:41,250 I will take you there. I will take you there.
373 00:27:44,833 00:27:46,958 You will regret this. Mark my words. You will regret this. Mark my words.
374 00:27:47,583 00:27:48,583 [grunts] [grunts]
375 00:27:54,041 00:27:55,041 [cocks gun] [cocks gun]
376 00:27:57,083 00:27:58,666 [muffled clamouring continuing] [muffled clamouring continuing]
377 00:28:00,833 00:28:01,833 [Joseph] Guard. [Joseph] Guard.
378 00:28:02,291 00:28:04,875 Open this cell at once. I need to see the foreigner. Open this cell at once. I need to see the foreigner.
379 00:28:06,666 00:28:08,166 Hurry up. There's an epidemic. Hurry up. There's an epidemic.
380 00:28:10,208 00:28:11,208 [keys jangle] [keys jangle]
381 00:28:11,541 00:28:12,625 [key turning] [key turning]
382 00:28:22,958 00:28:24,000 [Oka grunts softly] [Oka grunts softly]
383 00:28:25,958 00:28:27,458 [muffled clamouring continues] [muffled clamouring continues]
384 00:28:28,625 00:28:29,625 - [thud] - [grunt] - [thud] - [grunt]
385 00:28:32,416 00:28:33,541 [keys jangle] [keys jangle]
386 00:28:37,083 00:28:38,125 [Oka] My brother. [Oka] My brother.
387 00:28:40,541 00:28:41,875 [slapping] [slapping]
388 00:28:46,208 00:28:48,208 - [clang] - [clamouring continues] - [clang] - [clamouring continues]
389 00:28:51,916 00:28:52,916 [grunts] [grunts]
390 00:28:55,000 00:28:56,708 Oh. [sighs] Oh. [sighs]
391 00:29:01,208 00:29:02,208 [groans] [groans]
392 00:29:03,666 00:29:05,500 [breathing deeply] [breathing deeply]
393 00:29:09,166 00:29:12,041 - [ominous music plays] - [bird squawks] - [ominous music plays] - [bird squawks]
394 00:29:15,250 00:29:16,250 [horse snorts] [horse snorts]
395 00:29:21,875 00:29:23,583 [suspenseful music building] [suspenseful music building]
396 00:29:25,958 00:29:28,333 [fly buzzes] [fly buzzes]
397 00:29:33,458 00:29:35,041 [Ophélie] Monsieur de Lariboise! [Ophélie] Monsieur de Lariboise!
398 00:29:37,083 00:29:38,083 Stop there! Stop there!
399 00:29:45,500 00:29:46,750 I must speak with you! I must speak with you!
400 00:29:52,500 00:29:54,460 [police chief] It's fine. Let the servant through. [police chief] It's fine. Let the servant through.
401 00:29:55,875 00:29:57,583 This is the man who abducted Élise. This is the man who abducted Élise.
402 00:29:57,666 00:30:00,041 They knew each other. He's with them. They knew each other. He's with them.
403 00:30:00,125 00:30:01,416 The ones from the Fraternity. The ones from the Fraternity.
404 00:30:02,375 00:30:04,416 - He wants what? - He returned for the foreigner. - He wants what? - He returned for the foreigner.
405 00:30:04,500 00:30:06,458 - The one in prison. - What's the significance? - The one in prison. - What's the significance?
406 00:30:07,125 00:30:08,416 That this is a diversion. That this is a diversion.
407 00:30:08,500 00:30:10,208 [bell tolling] [bell tolling]
408 00:30:15,333 00:30:16,500 We must leave now! We must leave now!
409 00:30:16,583 00:30:17,583 [Katell] Joseph! [Katell] Joseph!
410 00:30:19,041 00:30:21,208 Catch up with Marianne! [cocks gun] Catch up with Marianne! [cocks gun]
411 00:30:21,875 00:30:24,708 - [police chief] Come on! - [bell continues tolling] - [police chief] Come on! - [bell continues tolling]
412 00:30:32,375 00:30:33,541 [horse neighs] [horse neighs]
413 00:30:37,375 00:30:39,750 No, no, no, no, no. I swear this isn't how it should be. No, no, no, no, no. I swear this isn't how it should be.
414 00:30:39,833 00:30:41,458 Please, just lower your weapon. Please, just lower your weapon.
415 00:30:42,291 00:30:45,041 Please, listen to me. You've no need... No, no, no! Wait, Albert! Please, listen to me. You've no need... No, no, no! Wait, Albert!
416 00:30:45,833 00:30:47,916 Please, just do as we ask. Lower your weapon. Please, just do as we ask. Lower your weapon.
417 00:30:48,000 00:30:49,208 Where are my men? Where are my men?
418 00:30:51,000 00:30:53,125 If you lower your weapon, no harm will come to them. If you lower your weapon, no harm will come to them.
419 00:30:53,625 00:30:54,708 You have my word. You have my word.
420 00:30:55,958 00:30:56,958 Albert. Albert.
421 00:30:57,291 00:30:58,291 [hurried footsteps] [hurried footsteps]
422 00:30:59,125 00:31:00,125 [guard grunts] [guard grunts]
423 00:31:02,333 00:31:04,833 - [grunting] - What the hell are you doing? - [grunting] - What the hell are you doing?
424 00:31:05,416 00:31:08,125 - [guard grunts, panting] - It's what he deserved. - [guard grunts, panting] - It's what he deserved.
425 00:31:10,291 00:31:12,791 - [guard wheezes] - [Katell] We have to leave, Joseph. - [guard wheezes] - [Katell] We have to leave, Joseph.
426 00:31:17,625 00:31:19,000 [suspenseful music playing] [suspenseful music playing]
427 00:31:23,541 00:31:24,791 [Ophélie] Where is Élise? [Ophélie] Where is Élise?
428 00:31:25,416 00:31:26,250 Speak! Speak!
429 00:31:26,333 00:31:27,333 [footsteps approach] [footsteps approach]
430 00:31:28,916 00:31:29,916 [untying ropes] [untying ropes]
431 00:31:34,666 00:31:35,946 [Ophélie] He knows where she is. [Ophélie] He knows where she is.
432 00:31:36,833 00:31:37,958 Have faith in me. Have faith in me.
433 00:31:42,708 00:31:44,166 Why are you untying me? Why are you untying me?
434 00:31:44,250 00:31:47,625 Élise de Montargis could be the one to bring enlightenment to this century. Élise de Montargis could be the one to bring enlightenment to this century.
435 00:31:48,208 00:31:50,166 If she dies, hope dies with her. If she dies, hope dies with her.
436 00:31:50,750 00:31:51,750 For you, and for us. For you, and for us.
437 00:31:51,833 00:31:54,791 By now, your friends have left the prison. You've nothing to fear. By now, your friends have left the prison. You've nothing to fear.
438 00:31:58,666 00:32:01,375 - She's at the morgue. - [gasps, exhales shakily] - She's at the morgue. - [gasps, exhales shakily]
439 00:32:01,458 00:32:02,541 [ominous music plays] [ominous music plays]
440 00:32:06,208 00:32:07,916 [gasping, sobs] [gasping, sobs]
441 00:32:09,750 00:32:12,458 Let me out. I'm begging you... [gasps] Let me out. I'm begging you... [gasps]
442 00:32:12,541 00:32:13,541 Help me! Help me!
443 00:32:14,125 00:32:15,541 - [thudding] - I'm begging you! - [thudding] - I'm begging you!
444 00:32:15,625 00:32:16,625 [receding footsteps] [receding footsteps]
445 00:32:20,708 00:32:22,250 Come back! Come back! Come back! Come back!
446 00:32:22,708 00:32:25,000 [sobbing, banging] [sobbing, banging]
447 00:32:26,375 00:32:28,333 [muffled sobbing, banging] [muffled sobbing, banging]
448 00:32:29,083 00:32:31,041 Help me! Help me! Help me! Help me!
449 00:32:31,125 00:32:32,375 [Joseph grunting] [Joseph grunting]
450 00:32:32,458 00:32:34,583 Don't fall asleep. Look at me. Don't leave me. Don't fall asleep. Look at me. Don't leave me.
451 00:32:34,666 00:32:37,458 If you save him, he'll testify. You'll be executed. If you save him, he'll testify. You'll be executed.
452 00:32:37,958 00:32:39,833 - Breathe! Shh. - [guard grunting] - Breathe! Shh. - [guard grunting]
453 00:32:39,916 00:32:41,500 - [Katell] Come with us. - Take my hand. - [Katell] Come with us. - Take my hand.
454 00:32:41,583 00:32:43,500 - [Katell] Joseph! - Leave me! - [Katell] Joseph! - Leave me!
455 00:32:44,333 00:32:46,708 Here, here. Press down. Look at me! Look at me! Here, here. Press down. Look at me! Look at me!
456 00:32:46,791 00:32:48,291 Shh. I'm here. I'm here. Shh. I'm here. I'm here.
457 00:32:48,875 00:32:50,333 - [guard grunts] - [Joseph] Shh. - [guard grunts] - [Joseph] Shh.
458 00:32:50,875 00:32:51,875 [Joseph panting] [Joseph panting]
459 00:32:52,750 00:32:53,750 [bell tolling] [bell tolling]
460 00:33:08,458 00:33:09,458 Disperse. Disperse.
461 00:33:13,416 00:33:14,666 We'll meet at the church. We'll meet at the church.
462 00:33:27,250 00:33:28,916 - [gunshot] - [panicked clamour] - [gunshot] - [panicked clamour]
463 00:33:29,583 00:33:31,333 - [indistinct shouting] - [grunts] - [indistinct shouting] - [grunts]
464 00:33:31,916 00:33:34,666 [multiple gunshots] [multiple gunshots]
465 00:33:34,750 00:33:36,458 [screaming] [screaming]
466 00:33:39,291 00:33:41,166 - [shots continuing] - [Marianne grunts] - [shots continuing] - [Marianne grunts]
467 00:33:42,000 00:33:43,166 [Albert grunts] [Albert grunts]
468 00:33:45,500 00:33:46,916 - [man grunts] - Pérouse's men! - [man grunts] - Pérouse's men!
469 00:33:48,583 00:33:49,958 - Albert! - [shots continue] - Albert! - [shots continue]
470 00:33:50,041 00:33:51,541 - [man crying out] - [Albert grunts] - [man crying out] - [Albert grunts]
471 00:33:52,625 00:33:53,625 [grunting] [grunting]
472 00:33:55,083 00:33:57,083 [policeman grunting] [policeman grunting]
473 00:33:58,333 00:34:00,250 [horse neighs] [horse neighs]
474 00:34:03,166 00:34:04,958 [audio muffles] [audio muffles]
475 00:34:05,041 00:34:07,041 - [normal audio] - [horse neighs, runs on] - [normal audio] - [horse neighs, runs on]
476 00:34:07,708 00:34:09,041 - [gunshot] - [Albert grunts] - [gunshot] - [Albert grunts]
477 00:34:10,833 00:34:12,416 [women scream] [women scream]
478 00:34:13,416 00:34:14,250 [muffled thud] [muffled thud]
479 00:34:14,333 00:34:16,833 - [Albert breathing deeply] - [ominous music playing] - [Albert breathing deeply] - [ominous music playing]
480 00:34:21,916 00:34:23,458 - [swish] - [gunshot] - [swish] - [gunshot]
481 00:34:24,125 00:34:25,708 [men and women screaming] [men and women screaming]
482 00:34:27,875 00:34:29,416 [breathing heavily] [breathing heavily]
483 00:34:30,666 00:34:31,833 [clamouring, screaming] [clamouring, screaming]
484 00:34:31,916 00:34:32,916 [music intensifying] [music intensifying]
485 00:34:39,750 00:34:40,750 - [clattering] - [bang] - [clattering] - [bang]
486 00:34:41,333 00:34:42,500 [woman screams] [woman screams]
487 00:34:51,208 00:34:52,291 - [swish] - [both grunting] - [swish] - [both grunting]
488 00:34:56,833 00:34:58,958 [muffled grunting] [muffled grunting]
489 00:35:04,625 00:35:05,625 [blade clatters] [blade clatters]
490 00:35:06,041 00:35:07,541 - [Albert grunts] - [man screams] - [Albert grunts] - [man screams]
491 00:35:08,125 00:35:09,708 - [man cries out] - [Albert grunts] - [man cries out] - [Albert grunts]
492 00:35:15,041 00:35:16,708 [breathing heavily] [breathing heavily]
493 00:35:19,416 00:35:20,625 [music intensifying] [music intensifying]
494 00:35:20,708 00:35:22,041 [panting] [panting]
495 00:35:22,666 00:35:23,666 [whimpers] [whimpers]
496 00:35:23,916 00:35:25,625 [coughing, chokes] [coughing, chokes]
497 00:35:27,583 00:35:29,041 - [bang] - [inhales deeply] - [bang] - [inhales deeply]
498 00:35:29,125 00:35:30,666 - [banging] - [coughs] - [banging] - [coughs]
499 00:35:37,500 00:35:38,500 [grunting] [grunting]
500 00:35:44,791 00:35:46,041 [banging] [banging]
501 00:35:47,958 00:35:49,583 [continues grunting and banging] [continues grunting and banging]
502 00:35:56,583 00:35:57,708 [grunts] [grunts]
503 00:35:58,291 00:36:00,500 [gasping, spluttering] [gasping, spluttering]
504 00:36:00,583 00:36:01,791 [rattling] [rattling]
505 00:36:02,458 00:36:03,833 - [wood splinters] - [gasping] - [wood splinters] - [gasping]
506 00:36:05,291 00:36:06,291 [coughing] [coughing]
507 00:36:07,291 00:36:08,291 [spits] [spits]
508 00:36:10,208 00:36:11,208 [breathing heavily] [breathing heavily]
509 00:36:16,125 00:36:17,125 [music softening] [music softening]
510 00:36:21,583 00:36:23,250 [gasping, coughs] [gasping, coughs]
511 00:36:38,708 00:36:40,750 - [blade strikes] - [Pérouse grunting] - [blade strikes] - [Pérouse grunting]
512 00:36:40,833 00:36:41,833 [Albert grunts] [Albert grunts]
513 00:36:46,333 00:36:47,458 [Albert groans softly] [Albert groans softly]
514 00:36:51,541 00:36:53,333 - [Pérouse panting] - [Albert groans] - [Pérouse panting] - [Albert groans]
515 00:36:53,916 00:36:54,916 [thud] [thud]
516 00:36:57,125 00:36:58,125 [gunshot] [gunshot]
517 00:36:59,958 00:37:00,958 [gunshot] [gunshot]
518 00:37:05,625 00:37:06,708 [cocks gun] [cocks gun]
519 00:37:19,708 00:37:21,250 - [spattering] - [groans] - [spattering] - [groans]
520 00:37:25,375 00:37:27,500 Kill him now, and I spare dozens of lives. Kill him now, and I spare dozens of lives.
521 00:37:27,583 00:37:29,291 One day, he will be of use to us. One day, he will be of use to us.
522 00:37:31,916 00:37:33,375 [panting] [panting]
523 00:37:34,708 00:37:35,750 [groans] [groans]
524 00:37:35,833 00:37:37,333 [Élise gasping] [Élise gasping]
525 00:37:39,666 00:37:40,666 [panicked breathing] [panicked breathing]
526 00:37:40,750 00:37:42,083 [gentle piano music plays] [gentle piano music plays]
527 00:37:43,083 00:37:44,083 [wind whistling] [wind whistling]
528 00:37:56,625 00:37:58,125 [urgent string music playing] [urgent string music playing]
529 00:38:12,666 00:38:13,666 [music intensifying] [music intensifying]
530 00:38:25,583 00:38:26,583 [music slowing] [music slowing]
531 00:38:28,500 00:38:30,500 - [eerie breath] - [gasps suddenly] - [eerie breath] - [gasps suddenly]
532 00:38:31,000 00:38:33,000 - [grunts, coughs] - [Élise panting] - [grunts, coughs] - [Élise panting]
533 00:38:33,666 00:38:35,666 [Albert grunting] [Albert grunting]
534 00:38:41,791 00:38:43,500 [sombre music plays] [sombre music plays]
535 00:38:48,375 00:38:49,375 [groans softly] [groans softly]
536 00:38:56,250 00:38:57,410 - [Ophélie] Élise! - [wheezes] - [Ophélie] Élise! - [wheezes]
537 00:39:03,375 00:39:05,458 - [music intensifies] - [dialogue muted] - [music intensifies] - [dialogue muted]
538 00:39:21,625 00:39:23,541 [sombre classical music continues] [sombre classical music continues]