# Start End Original Translated
1 00:00:06,208 00:00:09,583 A NETFLIX ORIGINAL SERIES A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2 00:00:10,750 00:00:15,791 "HISTORY IS A SET OF LIES AGREED UPON". "HISTORY IS A SET OF LIES AGREED UPON".
3 00:00:15,875 00:00:16,875 [wind whistles] [wind whistles]
4 00:00:17,833 00:00:19,708 [birds caw] [birds caw]
5 00:00:19,791 00:00:23,000 [girl, quietly] It is said that history is written by the winners. [girl, quietly] It is said that history is written by the winners.
6 00:00:24,458 00:00:25,833 [sombre music plays] [sombre music plays]
7 00:00:25,916 00:00:28,541 It is forgotten that it is rewritten over time. It is forgotten that it is rewritten over time.
8 00:00:29,166 00:00:30,833 Transformed by books. Transformed by books.
9 00:00:31,375 00:00:34,416 Reinvented by those who didn't live through it. Reinvented by those who didn't live through it.
10 00:00:35,125 00:00:38,250 NO KING NO MASTER NO KING NO MASTER
11 00:00:40,083 00:00:41,833 - [gunshot rings out] - [man grunts] - [gunshot rings out] - [man grunts]
12 00:00:49,583 00:00:50,916 [gunshot] [gunshot]
13 00:00:52,125 00:00:53,416 [music intensifying] [music intensifying]
14 00:00:55,625 00:00:56,625 [gunshot] [gunshot]
15 00:01:01,041 00:01:02,458 - [gunshot] - [gasps] - [gunshot] - [gasps]
16 00:01:02,541 00:01:04,541 [urgent cello music plays] [urgent cello music plays]
17 00:01:12,000 00:01:13,416 [horse neighs] [horse neighs]
18 00:01:35,541 00:01:36,541 [panting] [panting]
19 00:01:40,541 00:01:42,083 [music slowing] [music slowing]
20 00:01:44,250 00:01:47,041 - [sombre string music plays] - [horse neighs] - [sombre string music plays] - [horse neighs]
21 00:01:51,208 00:01:52,208 [grunts] [grunts]
22 00:02:33,458 00:02:37,000 No doubt you will convince yourself what I'm about to tell you is not true. No doubt you will convince yourself what I'm about to tell you is not true.
23 00:02:37,625 00:02:40,833 That it's the nightmare of a child lost in a chaotic world. That it's the nightmare of a child lost in a chaotic world.
24 00:02:41,666 00:02:44,583 You will tell yourself there was never any such disease, You will tell yourself there was never any such disease,
25 00:02:45,125 00:02:47,250 that the dead are not reborn. that the dead are not reborn.
26 00:02:50,416 00:02:52,125 My name is Madeleine de Montargis, My name is Madeleine de Montargis,
27 00:02:52,875 00:02:54,250 and this is my testament and this is my testament
28 00:02:56,083 00:02:57,791 and how the century of darkness… and how the century of darkness…
29 00:02:59,833 00:03:02,958 became that of enlightenment. became that of enlightenment.
30 00:03:06,000 00:03:07,541 CHAPTER ONE CHAPTER ONE
31 00:03:07,625 00:03:09,958 THE BEGINNING THE BEGINNING
32 00:03:12,000 00:03:13,083 MONTARGIS TWO YEARS PRIOR MONTARGIS TWO YEARS PRIOR
33 00:03:13,166 00:03:15,708 [Madeleine] It all began at the end of the year 1787. [Madeleine] It all began at the end of the year 1787.
34 00:03:18,541 00:03:22,458 Persistent hunger and poverty had settled n the French countryside. Persistent hunger and poverty had settled n the French countryside.
35 00:03:26,666 00:03:29,500 But no one could have predicted what was about to happen. But no one could have predicted what was about to happen.
36 00:03:30,000 00:03:31,416 - [jarring crescendo] - [gasps] - [jarring crescendo] - [gasps]
37 00:03:31,500 00:03:32,500 [exhales] [exhales]
38 00:03:33,541 00:03:34,958 [water dripping] [water dripping]
39 00:03:39,000 00:03:40,833 [Madeleine] As far as I can recall, [Madeleine] As far as I can recall,
40 00:03:40,916 00:03:43,458 her murder marked the beginning of everything. her murder marked the beginning of everything.
41 00:03:45,166 00:03:46,625 [panicked breathing] [panicked breathing]
42 00:03:47,458 00:03:49,125 [Madeleine] Her name was Rebecca, [Madeleine] Her name was Rebecca,
43 00:03:49,666 00:03:51,500 and she had just turned 16. and she had just turned 16.
44 00:03:56,375 00:03:57,375 [snarling sound] [snarling sound]
45 00:03:58,083 00:03:59,375 [gasping] [gasping]
46 00:04:04,375 00:04:07,791 [Madeleine] She was a lower class girl who dreamed of a fairer world. [Madeleine] She was a lower class girl who dreamed of a fairer world.
47 00:04:08,666 00:04:10,791 A world where everyone would be equal. A world where everyone would be equal.
48 00:04:12,541 00:04:14,166 A world without tyrants A world without tyrants
49 00:04:14,750 00:04:16,583 and people who were enslaved. and people who were enslaved.
50 00:04:16,666 00:04:17,833 [wind whistles faintly] [wind whistles faintly]
51 00:04:42,458 00:04:44,208 - [whimpering] - [squawking] - [whimpering] - [squawking]
52 00:04:45,916 00:04:47,541 - [snarling] - [screams] - [snarling] - [screams]
53 00:04:49,416 00:04:51,916 - [faint whispering] - [Rebecca sobbing, panting] - [faint whispering] - [Rebecca sobbing, panting]
54 00:04:55,958 00:04:57,958 [panicked sobs] [panicked sobs]
55 00:04:59,750 00:05:00,625 - [gasps] - [snarl] - [gasps] - [snarl]
56 00:05:00,708 00:05:02,291 [whimpering] [whimpering]
57 00:05:02,375 00:05:04,791 - [squelching] - [faint whispering voice] - [squelching] - [faint whispering voice]
58 00:05:04,875 00:05:07,166 [Madeleine] The history books have erased Rebecca. [Madeleine] The history books have erased Rebecca.
59 00:05:07,250 00:05:08,250 [screams] [screams]
60 00:05:09,583 00:05:10,500 [Madeleine] Yet, [Madeleine] Yet,
61 00:05:10,583 00:05:13,250 just as a mere pebble can alter the course of a river, just as a mere pebble can alter the course of a river,
62 00:05:14,333 00:05:16,000 her martyrdom altered everything. her martyrdom altered everything.
63 00:05:18,583 00:05:19,583 [bird caws] [bird caws]
64 00:05:20,875 00:05:22,875 [ethereal music playing] [ethereal music playing]
65 00:05:25,750 00:05:26,958 [distant voices] [distant voices]
66 00:05:34,875 00:05:36,291 [music building slowly] [music building slowly]
67 00:05:48,958 00:05:50,875 [up-tempo harpsichord-music fading in] [up-tempo harpsichord-music fading in]
68 00:05:54,916 00:05:57,291 - [frenzied music plays] - [laughter] - [frenzied music plays] - [laughter]
69 00:06:02,541 00:06:04,208 [shrieking laughter] [shrieking laughter]
70 00:06:08,500 00:06:09,500 [laughter] [laughter]
71 00:06:25,875 00:06:28,583 - [distant laughter] - [music continues in background] - [distant laughter] - [music continues in background]
72 00:06:30,708 00:06:32,166 [man] Ah, Countess. [man] Ah, Countess.
73 00:06:33,208 00:06:34,208 [Countess] Baron. [Countess] Baron.
74 00:06:35,583 00:06:36,958 [distant chatter continues] [distant chatter continues]
75 00:06:38,083 00:06:40,250 It's unlike you to retreat in this way. It's unlike you to retreat in this way.
76 00:06:42,625 00:06:46,500 It is often said: "Stay away from donkeys, or you, too, will bray as well". It is often said: "Stay away from donkeys, or you, too, will bray as well".
77 00:06:46,583 00:06:47,583 [chuckles] [chuckles]
78 00:06:49,166 00:06:51,375 I am surprised not to have seen your uncle. I am surprised not to have seen your uncle.
79 00:06:53,333 00:06:55,500 You are aware he has no taste for such events. You are aware he has no taste for such events.
80 00:06:55,583 00:06:57,125 Unlike your father. Unlike your father.
81 00:06:58,000 00:07:00,250 Tell me… of his condition. Tell me… of his condition.
82 00:07:01,875 00:07:03,500 He is well, as far as I'm aware. He is well, as far as I'm aware.
83 00:07:04,125 00:07:05,125 Really? Really?
84 00:07:06,791 00:07:09,791 Rumours are he's not been in Versailles for more than a month. Rumours are he's not been in Versailles for more than a month.
85 00:07:11,000 00:07:12,166 The rumours are false. The rumours are false.
86 00:07:12,666 00:07:13,791 He writes often. He writes often.
87 00:07:15,791 00:07:16,791 How strange. How strange.
88 00:07:18,291 00:07:19,625 My sources were confident. My sources were confident.
89 00:07:21,333 00:07:27,375 - [distant strings play] - [muffled chatter and laughter] - [distant strings play] - [muffled chatter and laughter]
90 00:07:36,375 00:07:37,250 [light panting] [light panting]
91 00:07:37,333 00:07:38,833 [ringing continues urgently] [ringing continues urgently]
92 00:07:40,708 00:07:42,416 [gasping breaths] [gasping breaths]
93 00:07:47,125 00:07:48,125 Madeleine? Madeleine?
94 00:07:48,208 00:07:49,958 [gasping, choking] [gasping, choking]
95 00:07:50,041 00:07:52,208 - Madeleine? Madeleine? - [Madeleine gasping] - Madeleine? Madeleine? - [Madeleine gasping]
96 00:07:52,291 00:07:54,375 - [bell continues] - Calm down. Calm down. - [bell continues] - Calm down. Calm down.
97 00:07:54,458 00:07:56,166 Madeleine! Shh. Madeleine! Shh.
98 00:07:58,875 00:08:01,625 This country not only needs bread but also authority. This country not only needs bread but also authority.
99 00:08:01,708 00:08:05,166 Should something happen to your father, your uncle would claim the title. Should something happen to your father, your uncle would claim the title.
100 00:08:05,666 00:08:07,541 I can envisage no greater menace. I can envisage no greater menace.
101 00:08:07,625 00:08:09,041 [rapid steps approach] [rapid steps approach]
102 00:08:10,000 00:08:11,875 [panting] You should come, Madame. [panting] You should come, Madame.
103 00:08:12,250 00:08:13,250 Right away! Right away!
104 00:08:14,333 00:08:17,213 - [Countess] What the matter? - [woman] Your sister's having another fit! - [Countess] What the matter? - [woman] Your sister's having another fit!
105 00:08:20,416 00:08:23,125 - [Countess] Madeleine! Madeleine! - [hyperventilating] - [Countess] Madeleine! Madeleine! - [hyperventilating]
106 00:08:24,416 00:08:26,125 I am here, angel. Calm yourself! I am here, angel. Calm yourself!
107 00:08:30,208 00:08:31,208 Ophélie? Ophélie?
108 00:08:33,625 00:08:36,166 - [Rebecca screams] - [ominous music intensifying] - [Rebecca screams] - [ominous music intensifying]
109 00:08:41,583 00:08:44,166 - [screams] - [sound fades and distorts] - [screams] - [sound fades and distorts]
110 00:08:56,250 00:08:57,916 [man] Do you remember your dream? [man] Do you remember your dream?
111 00:09:02,791 00:09:03,791 [exhales raggedly] [exhales raggedly]
112 00:09:08,500 00:09:09,500 It was dark… It was dark…
113 00:09:11,625 00:09:12,875 I don't know where I was. I don't know where I was.
114 00:09:14,083 00:09:15,250 [Madeleine exhales audibly] [Madeleine exhales audibly]
115 00:09:17,083 00:09:18,541 I saw some lights. I saw some lights.
116 00:09:19,916 00:09:21,750 - [claps hands] - So I approached them. - [claps hands] - So I approached them.
117 00:09:25,375 00:09:26,458 And there was a door. And there was a door.
118 00:09:27,750 00:09:29,666 A door with a cross. A door with a cross.
119 00:09:31,291 00:09:32,833 [shallow, gasping breaths] [shallow, gasping breaths]
120 00:09:32,916 00:09:33,916 Madeleine… Madeleine…
121 00:09:36,708 00:09:38,583 [whispers] Don't be afraid, I'm here. [whispers] Don't be afraid, I'm here.
122 00:09:45,625 00:09:46,791 I didn't want to enter. I didn't want to enter.
123 00:09:48,375 00:09:51,666 But somehow I was attracted to the interior. But somehow I was attracted to the interior.
124 00:09:55,500 00:09:56,500 It was dark, It was dark,
125 00:09:57,291 00:09:58,291 dark as night. dark as night.
126 00:10:03,625 00:10:05,166 That's when it came into view. That's when it came into view.
127 00:10:07,375 00:10:08,958 What did she see in that place? What did she see in that place?
128 00:10:12,375 00:10:13,750 [whispers] Can you tell us? [whispers] Can you tell us?
129 00:10:17,416 00:10:18,500 She doesn't remember. She doesn't remember.
130 00:10:22,291 00:10:24,833 Well, her condition perplexes me. Well, her condition perplexes me.
131 00:10:24,916 00:10:27,500 - You just said it was a simple nightmare. - Yes. - You just said it was a simple nightmare. - Yes.
132 00:10:28,250 00:10:29,750 Madeleine is unstable. Madeleine is unstable.
133 00:10:29,833 00:10:31,375 She belongs in an institution. She belongs in an institution.
134 00:10:33,000 00:10:34,125 Do you mean an asylum? Do you mean an asylum?
135 00:10:35,000 00:10:38,583 I-In the absence of your father, your uncle could demand her internment. I-In the absence of your father, your uncle could demand her internment.
136 00:10:38,666 00:10:39,666 That's his duty. That's his duty.
137 00:10:40,208 00:10:41,208 You may leave here. You may leave here.
138 00:10:41,666 00:10:43,041 - Countess... - You will leave! - Countess... - You will leave!
139 00:10:48,166 00:10:49,291 [distant horse neighs] [distant horse neighs]
140 00:10:52,333 00:10:53,541 [distant bell rings] [distant bell rings]
141 00:10:54,250 00:10:56,458 - You will not do that! - Madeleine must leave. - You will not do that! - Madeleine must leave.
142 00:10:56,541 00:10:58,750 Sooner or later. The decision is that simple. Sooner or later. The decision is that simple.
143 00:10:58,833 00:11:00,666 Like the one you made for your wife? Like the one you made for your wife?
144 00:11:00,750 00:11:01,958 [sombre music playing] [sombre music playing]
145 00:11:02,958 00:11:05,208 - And also for your son. - Pay attention, Élise. - And also for your son. - Pay attention, Élise.
146 00:11:05,750 00:11:07,666 You never liked Madeleine's presence. You never liked Madeleine's presence.
147 00:11:07,750 00:11:10,416 You're right. She has no rightful place in this family. You're right. She has no rightful place in this family.
148 00:11:10,916 00:11:12,375 That's not for you to decide. That's not for you to decide.
149 00:11:14,500 00:11:16,500 [music intensifying] [music intensifying]
150 00:11:20,000 00:11:21,458 [church bell tolling] [church bell tolling]
151 00:11:21,541 00:11:23,333 [male voices call out indistinctly] [male voices call out indistinctly]
152 00:11:23,416 00:11:25,166 [horses trotting, neighing] [horses trotting, neighing]
153 00:11:34,291 00:11:35,583 [rooster crows] [rooster crows]
154 00:11:36,750 00:11:38,291 - [man calls out] - [child yells] - [man calls out] - [child yells]
155 00:11:38,375 00:11:39,375 [metal clanging] [metal clanging]
156 00:11:40,166 00:11:41,541 [woman] I don't know! [woman] I don't know!
157 00:11:41,625 00:11:44,000 - Why you asking me? - [boy] County Gazette! - Why you asking me? - [boy] County Gazette!
158 00:11:44,083 00:11:46,291 Peasant girl has been murdered! County Gazette! Peasant girl has been murdered! County Gazette!
159 00:11:46,375 00:11:49,666 Cannibal's been arrested! Get the County Gazette! Cannibal's been arrested! Get the County Gazette!
160 00:11:50,500 00:11:53,458 Cannibal's been arrested! Get the County Gazette! Cannibal's been arrested! Get the County Gazette!
161 00:11:53,541 00:11:56,458 Peasant girl was found devoured! County Gazette! Peasant girl was found devoured! County Gazette!
162 00:11:57,583 00:11:58,750 County Gazette! County Gazette!
163 00:11:59,625 00:12:02,458 [fraught violin music fading in] [fraught violin music fading in]
164 00:12:04,250 00:12:05,958 [door creaks] [door creaks]
165 00:12:15,958 00:12:17,375 [horse snorts] [horse snorts]
166 00:12:30,083 00:12:31,083 My Lady. My Lady.
167 00:12:32,458 00:12:34,125 He's waiting for you downstairs. He's waiting for you downstairs.
168 00:12:34,208 00:12:35,750 [horse neighs] [horse neighs]
169 00:12:36,583 00:12:38,250 [distant woman] Leave it out! [distant woman] Leave it out!
170 00:12:38,333 00:12:40,333 - [Élise sighs] - [door closes] - [Élise sighs] - [door closes]
171 00:12:41,375 00:12:42,875 [water dripping] [water dripping]
172 00:12:43,375 00:12:44,750 [muffled voices] [muffled voices]
173 00:12:48,375 00:12:49,708 [rodents chitter] [rodents chitter]
174 00:12:51,833 00:12:53,083 [grunts softly] [grunts softly]
175 00:13:16,041 00:13:17,041 Élise… Élise…
176 00:13:18,041 00:13:19,125 I'm grateful to you. I'm grateful to you.
177 00:13:20,708 00:13:22,166 - Ophélie. - Bonjour, Father. - Ophélie. - Bonjour, Father.
178 00:13:24,458 00:13:25,458 Why are we here? Why are we here?
179 00:13:27,666 00:13:28,666 For her. For her.
180 00:13:36,625 00:13:38,083 [ominous music building] [ominous music building]
181 00:13:58,333 00:14:00,125 - Who is she? - Her name was Rebecca. - Who is she? - Her name was Rebecca.
182 00:14:01,916 00:14:04,333 Her father came to see me and begged for my help. Her father came to see me and begged for my help.
183 00:14:05,958 00:14:07,041 And also for yours. And also for yours.
184 00:14:08,166 00:14:09,375 [Ophélie] I recognise her. [Ophélie] I recognise her.
185 00:14:09,958 00:14:11,875 Her portrait was in the Gazette. Her portrait was in the Gazette.
186 00:14:15,375 00:14:17,166 She's the peasant girl found on our land? She's the peasant girl found on our land?
187 00:14:18,541 00:14:19,541 Mm. Mm.
188 00:14:22,125 00:14:23,250 You shouldn't do that. You shouldn't do that.
189 00:14:35,291 00:14:36,291 My God. My God.
190 00:14:36,958 00:14:39,583 The gendarme said that a vagabond did this to her. The gendarme said that a vagabond did this to her.
191 00:14:41,000 00:14:42,000 A foreigner. A foreigner.
192 00:14:42,916 00:14:45,541 - You know him? - [priest] The man they arrested? - You know him? - [priest] The man they arrested?
193 00:14:46,583 00:14:48,583 Yes, I took him in when he arrived here. Yes, I took him in when he arrived here.
194 00:14:53,708 00:14:56,458 If I was suspicious of everyone who came seeking asylum, If I was suspicious of everyone who came seeking asylum,
195 00:14:56,541 00:14:57,916 my church would be empty. my church would be empty.
196 00:14:58,958 00:15:00,208 What do you want from me? What do you want from me?
197 00:15:01,666 00:15:04,125 You are aware of the decree imposed by your uncle. You are aware of the decree imposed by your uncle.
198 00:15:10,500 00:15:11,708 The mark of the rebels. The mark of the rebels.
199 00:15:12,583 00:15:14,833 Anyone suspected of being part of the Fraternity... Anyone suspected of being part of the Fraternity...
200 00:15:14,916 00:15:16,458 Is not entitled to be buried. Is not entitled to be buried.
201 00:15:18,041 00:15:21,583 Without your approval, this woman won't receive any rites. Without your approval, this woman won't receive any rites.
202 00:15:21,666 00:15:22,833 Why would she do that? Why would she do that?
203 00:15:23,958 00:15:25,625 All who bear this mark wish her dead. All who bear this mark wish her dead.
204 00:15:25,708 00:15:27,833 Those who bear this mark are the famished. Those who bear this mark are the famished.
205 00:15:29,916 00:15:33,458 They do not wish you dead, Countess. They want a roof over their heads They do not wish you dead, Countess. They want a roof over their heads
206 00:15:33,541 00:15:36,583 - and enough food for their... - What you're demanding is impossible. - and enough food for their... - What you're demanding is impossible.
207 00:15:37,083 00:15:40,916 - They declared war against my family. - [priest] These people are your people. - They declared war against my family. - [priest] These people are your people.
208 00:15:41,666 00:15:43,166 Élise, I'm begging you. Élise, I'm begging you.
209 00:15:44,666 00:15:46,000 Appeal to your compassion. Appeal to your compassion.
210 00:15:47,750 00:15:49,875 I have no power over my uncle's decisions. I have no power over my uncle's decisions.
211 00:15:52,791 00:15:53,791 Au revoir, Father. Au revoir, Father.
212 00:15:53,875 00:15:55,875 [priest] Anger is brewing in the streets. [priest] Anger is brewing in the streets.
213 00:15:57,875 00:16:00,291 Burning her body will only make things far worse. Burning her body will only make things far worse.
214 00:16:03,041 00:16:04,916 Bury her, and it will give you peace. Bury her, and it will give you peace.
215 00:16:14,541 00:16:16,041 [sombre music builds] [sombre music builds]
216 00:16:22,541 00:16:23,541 [coins clink] [coins clink]
217 00:16:30,958 00:16:32,666 You've made the right decision. You've made the right decision.
218 00:16:33,500 00:16:35,333 See that she's buried with dignity. See that she's buried with dignity.
219 00:16:37,458 00:16:39,458 [footsteps recede] [footsteps recede]
220 00:16:50,791 00:16:52,333 [sombre music intensifies] [sombre music intensifies]
221 00:16:57,625 00:16:59,250 [Élise] You have nothing to say. [Élise] You have nothing to say.
222 00:17:00,541 00:17:02,000 You shouldn't have done that. You shouldn't have done that.
223 00:17:02,500 00:17:04,541 Nobody deserves such a fate, not even enemies. Nobody deserves such a fate, not even enemies.
224 00:17:04,625 00:17:06,166 They wouldn't have spared you, Madame. They wouldn't have spared you, Madame.
225 00:17:06,666 00:17:08,666 You would have been there to protect me. You would have been there to protect me.
226 00:17:09,375 00:17:11,000 You have too much faith in them. You have too much faith in them.
227 00:17:11,750 00:17:12,750 And you not enough. And you not enough.
228 00:17:14,333 00:17:15,791 [sighs] 'Cause I know them. [sighs] 'Cause I know them.
229 00:17:25,791 00:17:26,791 [distant dog barks] [distant dog barks]
230 00:17:28,041 00:17:29,250 [boy inhales sharply] [boy inhales sharply]
231 00:17:30,583 00:17:31,916 [boy gasps, groans] [boy gasps, groans]
232 00:17:36,375 00:17:37,708 [boy grunts softly] [boy grunts softly]
233 00:17:38,291 00:17:39,791 Don't worry. It's almost over. Don't worry. It's almost over.
234 00:17:50,250 00:17:52,500 - All right? - Mm-hm. Mm. - All right? - Mm-hm. Mm.
235 00:17:53,250 00:17:56,083 L-Look inside my bag. There's something in there for you. L-Look inside my bag. There's something in there for you.
236 00:18:07,083 00:18:10,333 Is it true what they say? You're like us? Got no parents? Is it true what they say? You're like us? Got no parents?
237 00:18:14,041 00:18:15,041 That's true. That's true.
238 00:18:15,750 00:18:16,833 [church bell tolling] [church bell tolling]
239 00:18:20,708 00:18:24,083 Perhaps you shouldn't steal from someone who can run faster than you. Perhaps you shouldn't steal from someone who can run faster than you.
240 00:18:32,458 00:18:33,458 [boy] Thank you. [boy] Thank you.
241 00:18:46,958 00:18:48,958 [uneasy string music plays] [uneasy string music plays]
242 00:18:51,666 00:18:53,875 - [metallic thud] - [men shouting aggressively] - [metallic thud] - [men shouting aggressively]
243 00:18:56,958 00:18:58,000 [keys jangle] [keys jangle]
244 00:19:06,416 00:19:08,541 So, pretty girl, you want to see the wolf? So, pretty girl, you want to see the wolf?
245 00:19:10,000 00:19:12,041 [man] Shut up! Move it, you vermin! [man] Shut up! Move it, you vermin!
246 00:19:12,125 00:19:13,375 Shut up! Shut up!
247 00:19:13,708 00:19:15,291 Scoundrels! Come on! Scoundrels! Come on!
248 00:19:15,375 00:19:16,375 Shut up! Shut up!
249 00:19:17,291 00:19:18,291 Move! Move!
250 00:19:18,625 00:19:20,041 [knocking loudly] [knocking loudly]
251 00:19:20,708 00:19:22,041 [doctor] The door is open. [doctor] The door is open.
252 00:19:23,541 00:19:24,625 [shouting continues] [shouting continues]
253 00:19:27,500 00:19:28,916 Anywhere will do, thank you. Anywhere will do, thank you.
254 00:19:38,583 00:19:39,875 COUNTY GAZETTE COUNTY GAZETTE
255 00:19:43,375 00:19:45,041 I've never seen such apparatus. I've never seen such apparatus.
256 00:19:50,000 00:19:51,125 They were made for me. They were made for me.
257 00:19:52,208 00:19:53,208 This one here… This one here…
258 00:19:53,708 00:19:54,541 is for what? is for what?
259 00:19:54,625 00:19:55,958 It's for haemostasis. It's for haemostasis.
260 00:19:56,458 00:19:58,958 - Which, simply put, means... - [woman] To stop the bleeding. - Which, simply put, means... - [woman] To stop the bleeding.
261 00:20:06,208 00:20:10,000 - [doctor] You're replacing Martin, right? - Yes, this is my second day. - [doctor] You're replacing Martin, right? - Yes, this is my second day.
262 00:20:10,708 00:20:12,541 Excuse me if I sound inappropriate, but… Excuse me if I sound inappropriate, but…
263 00:20:13,041 00:20:15,458 When I see a woman like you in a place like this, I... When I see a woman like you in a place like this, I...
264 00:20:15,541 00:20:18,791 When you're a woman, you soon learn that predators everywhere. When you're a woman, you soon learn that predators everywhere.
265 00:20:19,416 00:20:21,083 At least here, they're locked up. At least here, they're locked up.
266 00:20:24,708 00:20:26,416 Is it true what they say? Is it true what they say?
267 00:20:26,500 00:20:27,500 What do they say? What do they say?
268 00:20:27,541 00:20:29,666 That you injected yourself with smallpox… That you injected yourself with smallpox…
269 00:20:29,750 00:20:31,750 and then went on to inject the prisoners. and then went on to inject the prisoners.
270 00:20:33,041 00:20:34,708 Have you heard there's a vaccine? Have you heard there's a vaccine?
271 00:20:35,208 00:20:37,791 - What, for the cow pox? - Exactly. The pox that cows catch. - What, for the cow pox? - Exactly. The pox that cows catch.
272 00:20:37,875 00:20:39,875 - [glass clinks] - Well… - [glass clinks] - Well…
273 00:20:41,208 00:20:42,791 It's not harmful to humans. It's not harmful to humans.
274 00:20:42,875 00:20:45,541 So if your body is already contaminated with this vaccine, So if your body is already contaminated with this vaccine,
275 00:20:45,625 00:20:47,958 - it knows how to react... - [woman] And it protects you? - it knows how to react... - [woman] And it protects you?
276 00:20:48,541 00:20:50,250 From the variety that's dangerous? From the variety that's dangerous?
277 00:20:51,041 00:20:52,041 I understand. I understand.
278 00:20:54,291 00:20:55,500 Had you tried it before? Had you tried it before?
279 00:20:58,041 00:20:59,666 - No. - [chuckles softly] - No. - [chuckles softly]
280 00:21:05,250 00:21:06,708 Would you like anything else? Would you like anything else?
281 00:21:07,291 00:21:08,291 Um… Um…
282 00:21:09,333 00:21:10,333 Uh… [clears throat] Uh… [clears throat]
283 00:21:12,208 00:21:14,250 - I'm Joseph. - [woman chuckles softly] - I'm Joseph. - [woman chuckles softly]
284 00:21:16,208 00:21:17,208 Katell. Katell.
285 00:21:22,708 00:21:24,708 [crowd shouting] [crowd shouting]
286 00:21:28,916 00:21:31,875 - [woman] Cannibal! - [man] Animal, you are! - [woman] Cannibal! - [man] Animal, you are!
287 00:21:33,625 00:21:35,250 [crowd yelling indistinct abuse] [crowd yelling indistinct abuse]
288 00:21:43,041 00:21:45,041 [suspenseful music building] [suspenseful music building]
289 00:22:11,125 00:22:12,958 [prisoners grunting and screaming] [prisoners grunting and screaming]
290 00:22:13,041 00:22:14,041 Shut up! Shut up!
291 00:22:15,291 00:22:16,291 Look at me. Look at me.
292 00:22:17,000 00:22:18,000 Come on! Come on!
293 00:22:21,375 00:22:22,416 You're a pretty one. You're a pretty one.
294 00:22:23,250 00:22:24,375 You take good care of him. You take good care of him.
295 00:22:24,458 00:22:26,000 - [thud] - [prisoner 1 grunts] - [thud] - [prisoner 1 grunts]
296 00:22:28,000 00:22:29,291 - [thud] - [prisoner 2 screams] - [thud] - [prisoner 2 screams]
297 00:22:29,375 00:22:30,625 [man] They're all yours. [man] They're all yours.
298 00:22:30,708 00:22:33,333 Is this him? The one who killed the peasant girl? Is this him? The one who killed the peasant girl?
299 00:22:33,416 00:22:34,416 Yes. Yes.
300 00:22:35,125 00:22:37,125 Make sure he's confined with no other person. Make sure he's confined with no other person.
301 00:22:37,875 00:22:38,875 You can count on me. You can count on me.
302 00:22:41,500 00:22:43,208 I welcome you to hell. I welcome you to hell.
303 00:22:43,708 00:22:45,958 - [urgent cello music plays] - [chains rattle] - [urgent cello music plays] - [chains rattle]
304 00:22:46,041 00:22:48,000 - [indistinct commotion] - [men yelling] - [indistinct commotion] - [men yelling]
305 00:22:51,958 00:22:52,958 [prolonged scream] [prolonged scream]
306 00:22:56,250 00:22:58,250 - [man cries out] - [commotion continuing] - [man cries out] - [commotion continuing]
307 00:23:08,708 00:23:10,500 - [guard 1] Hurry up! - [guard 2] Come on! - [guard 1] Hurry up! - [guard 2] Come on!
308 00:23:11,083 00:23:13,333 - [head guard] Don't you dare move! - [heavy blows] - [head guard] Don't you dare move! - [heavy blows]
309 00:23:13,416 00:23:15,125 [guard 1 grunting] Get up! [guard 1 grunting] Get up!
310 00:23:15,208 00:23:16,875 [head guard] They arrested him last night. [head guard] They arrested him last night.
311 00:23:20,500 00:23:23,083 - What's that? Fetishist! - [guard 2] I said don't move! - What's that? Fetishist! - [guard 2] I said don't move!
312 00:23:23,166 00:23:25,041 - [blows continue] - [chuckles] Here… - [blows continue] - [chuckles] Here…
313 00:23:25,791 00:23:26,791 for your woman. for your woman.
314 00:23:26,875 00:23:28,333 [guard chuckles] [guard chuckles]
315 00:23:31,583 00:23:33,000 Do we know where he's from? Do we know where he's from?
316 00:23:34,000 00:23:35,291 It's written on his back. It's written on his back.
317 00:23:35,833 00:23:39,166 When a slave disobeys… his master brands him with an iron. When a slave disobeys… his master brands him with an iron.
318 00:23:40,583 00:23:41,708 [guard] Get down! [guard] Get down!
319 00:23:43,083 00:23:44,583 That's enough. Please leave us. That's enough. Please leave us.
320 00:23:44,666 00:23:46,208 [scraping sounds] [scraping sounds]
321 00:23:46,291 00:23:47,291 Careful, doctor. Careful, doctor.
322 00:23:47,791 00:23:49,375 A dog should be put down A dog should be put down
323 00:23:49,750 00:23:51,000 once it's bitten someone. once it's bitten someone.
324 00:23:53,500 00:23:54,833 Alright, that's enough. Alright, that's enough.
325 00:23:54,916 00:23:57,333 - [prisoner grunts] - [head guard] I said, enough! Enough! - [prisoner grunts] - [head guard] I said, enough! Enough!
326 00:23:58,500 00:23:59,791 [prisoner panting] [prisoner panting]
327 00:23:59,875 00:24:01,375 [distant shouting continues] [distant shouting continues]
328 00:24:16,750 00:24:17,916 What name do you go by? What name do you go by?
329 00:24:19,000 00:24:21,250 [ominous musical swell] [ominous musical swell]
330 00:24:33,375 00:24:35,625 Have you been sick during the last six months? Have you been sick during the last six months?
331 00:24:38,291 00:24:39,333 Any pain? Fever? Any pain? Fever?
332 00:24:39,416 00:24:41,083 [ominous music playing faintly] [ominous music playing faintly]
333 00:24:43,125 00:24:44,125 [Joseph] Hm? [Joseph] Hm?
334 00:24:49,583 00:24:51,208 You've been in France for how long? You've been in France for how long?
335 00:24:57,416 00:24:59,333 I'm not trying to trick you, you know. I'm not trying to trick you, you know.
336 00:25:09,333 00:25:10,583 I'm called Oka. I'm called Oka.
337 00:25:11,500 00:25:12,666 [ominous musical swell] [ominous musical swell]
338 00:25:13,500 00:25:14,500 [Joseph] Hm. [Joseph] Hm.
339 00:25:15,125 00:25:16,125 Joseph Guillotin. Joseph Guillotin.
340 00:25:18,583 00:25:19,833 Guillotin? Guillotin?
341 00:25:20,500 00:25:22,333 I knew a man who bore the same name. I knew a man who bore the same name.
342 00:25:22,791 00:25:23,958 A soldier. A soldier.
343 00:25:24,916 00:25:26,291 It's a name you often hear. It's a name you often hear.
344 00:25:27,041 00:25:28,458 [Oka] His name was Albert. [Oka] His name was Albert.
345 00:25:28,916 00:25:30,916 [ominous music intensifies] [ominous music intensifies]
346 00:25:35,666 00:25:37,375 Albert was the name of my brother. Albert was the name of my brother.
347 00:25:38,666 00:25:39,916 But he died long ago. But he died long ago.
348 00:25:43,208 00:25:44,791 Do you believe in fate, doctor? Do you believe in fate, doctor?
349 00:25:44,875 00:25:45,875 No. No.
350 00:25:48,375 00:25:49,500 [echoing] Doctor… [echoing] Doctor…
351 00:25:49,583 00:25:52,000 - [door slams] - …that girl. I didn't kill her. - [door slams] - …that girl. I didn't kill her.
352 00:25:53,625 00:25:54,625 [chanting in Yoruba] [chanting in Yoruba]
353 00:26:04,458 00:26:05,500 [voice echoing] [voice echoing]
354 00:26:05,583 00:26:08,083 - [rapid thudding sound] - [Rebecca whimpering] - [rapid thudding sound] - [Rebecca whimpering]
355 00:26:08,958 00:26:10,458 - [snarling sound] - [screams] - [snarling sound] - [screams]
356 00:26:10,541 00:26:12,291 [jarring crescendo] [jarring crescendo]
357 00:26:12,375 00:26:13,500 [muffled audio] [muffled audio]
358 00:26:16,333 00:26:18,333 - [inaudible] - [gentle piano music plays] - [inaudible] - [gentle piano music plays]
359 00:26:26,041 00:26:27,458 [inaudible] [inaudible]
360 00:26:29,708 00:26:30,833 [normal audio resumes] [normal audio resumes]
361 00:26:34,125 00:26:35,708 [muffled shouting and clinking] [muffled shouting and clinking]
362 00:26:43,333 00:26:44,333 What happened? What happened?
363 00:26:48,083 00:26:49,083 He, um… He, um…
364 00:26:50,125 00:26:51,291 He attacked me, but… He attacked me, but…
365 00:26:51,375 00:26:52,375 But what? But what?
366 00:26:54,750 00:26:55,750 [sighs] [sighs]
367 00:26:58,916 00:26:59,916 Nothing. Nothing.
368 00:27:01,708 00:27:02,708 [sniffs] [sniffs]
369 00:27:04,708 00:27:05,750 You must rest now. You must rest now.
370 00:27:07,458 00:27:08,666 I shall come back later. I shall come back later.
371 00:27:10,625 00:27:12,625 [footsteps recede] [footsteps recede]
372 00:27:13,375 00:27:15,041 - [sniffs] - [door closes] - [sniffs] - [door closes]
373 00:27:15,833 00:27:16,833 [sighs] [sighs]
374 00:27:24,250 00:27:25,250 [sniffs] [sniffs]
375 00:27:26,375 00:27:28,375 [sombre music plays] [sombre music plays]
376 00:27:31,750 00:27:36,000 THE CANNIBAL HAS BEEN ARRESTED THE CANNIBAL HAS BEEN ARRESTED
377 00:27:36,083 00:27:38,333 - [indistinct chatter] - [church bell tolling] - [indistinct chatter] - [church bell tolling]
378 00:27:56,375 00:27:57,375 [thud] [thud]
379 00:28:02,291 00:28:03,291 Bonjour, Father. Bonjour, Father.
380 00:28:04,125 00:28:05,125 Joseph. Joseph.
381 00:28:09,625 00:28:12,333 - Did something happen to you? - I've been thinking. - Did something happen to you? - I've been thinking.
382 00:28:12,416 00:28:13,416 [priest sighs] [priest sighs]
383 00:28:15,541 00:28:17,250 You sheltered Oka, is that right? You sheltered Oka, is that right?
384 00:28:17,958 00:28:18,958 [priest] Yes. [priest] Yes.
385 00:28:19,291 00:28:22,125 - He needed somewhere to stay. - Did he tell you why he was here? - He needed somewhere to stay. - Did he tell you why he was here?
386 00:28:22,708 00:28:25,916 - Joseph, what are you looking for? - You haven't answered my question, Father. - Joseph, what are you looking for? - You haven't answered my question, Father.
387 00:28:27,666 00:28:29,083 [priest sighs] I don't know. [priest sighs] I don't know.
388 00:28:30,750 00:28:32,166 We barely spoke, him and I. We barely spoke, him and I.
389 00:28:33,500 00:28:35,833 [Joseph inhales and sighs deeply] [Joseph inhales and sighs deeply]
390 00:28:37,500 00:28:38,583 [priest] You know… [priest] You know…
391 00:28:41,125 00:28:43,083 when I was blessed with Albert and you, when I was blessed with Albert and you,
392 00:28:44,000 00:28:45,333 I promised to protect you. I promised to protect you.
393 00:28:46,625 00:28:47,625 [sighs] [sighs]
394 00:28:48,125 00:28:49,125 I failed Albert, I failed Albert,
395 00:28:49,208 00:28:51,666 but I could never forgive myself if something happened to you. but I could never forgive myself if something happened to you.
396 00:28:53,083 00:28:55,500 [Joseph] Don't say that, Father. It wasn't your fault. [Joseph] Don't say that, Father. It wasn't your fault.
397 00:28:55,583 00:28:58,083 The Montargis killed my brother, and you know it. The Montargis killed my brother, and you know it.
398 00:29:05,666 00:29:07,166 [string music plays] [string music plays]
399 00:29:08,916 00:29:10,416 [sedate chatter and laughter] [sedate chatter and laughter]
400 00:29:28,000 00:29:29,000 My Lords. My Lords.
401 00:29:29,041 00:29:30,500 - Countess. - Baron. - Countess. - Baron.
402 00:29:30,583 00:29:32,625 Your presence saves us all, Madame. Your presence saves us all, Madame.
403 00:29:32,708 00:29:36,125 Monsieur de Lariboise was boring us to death again about justice in society. Monsieur de Lariboise was boring us to death again about justice in society.
404 00:29:36,208 00:29:37,875 I was merely informing these gentlemen I was merely informing these gentlemen
405 00:29:37,958 00:29:39,875 that many peasants are complaining about taxes. that many peasants are complaining about taxes.
406 00:29:39,958 00:29:42,416 [scoffs] Bad harvest bodes bad mood. It's always the same. [scoffs] Bad harvest bodes bad mood. It's always the same.
407 00:29:43,875 00:29:44,958 The more they are starved, The more they are starved,
408 00:29:45,041 00:29:47,125 - the more hunger they have to revolt. - Pull! - the more hunger they have to revolt. - Pull!
409 00:29:49,041 00:29:52,291 Come now, Baron. These rebels who call themselves the Fraternity Come now, Baron. These rebels who call themselves the Fraternity
410 00:29:52,375 00:29:54,291 are nothing but a handful of vagrants. are nothing but a handful of vagrants.
411 00:29:56,166 00:29:57,166 Pull! Pull!
412 00:29:59,708 00:30:01,041 [horse neighs] [horse neighs]
413 00:30:01,666 00:30:04,416 A pocketful the gendarmerie still haven't been able to arrest. A pocketful the gendarmerie still haven't been able to arrest.
414 00:30:04,500 00:30:06,500 How would you suggest this situation is dealt with? How would you suggest this situation is dealt with?
415 00:30:06,541 00:30:07,750 Open the granaries. Open the granaries.
416 00:30:08,625 00:30:09,625 Well, now. Well, now.
417 00:30:10,125 00:30:10,958 And what else? And what else?
418 00:30:11,041 00:30:12,666 Construct housing that's decent. Construct housing that's decent.
419 00:30:14,000 00:30:16,125 Suppress taxes that are no longer relevant. Suppress taxes that are no longer relevant.
420 00:30:16,625 00:30:19,500 Perhaps we should abolish our privileges at the same time. [chuckles] Perhaps we should abolish our privileges at the same time. [chuckles]
421 00:30:20,666 00:30:23,666 Perhaps you're not able to hear, behind the gates of your grand mansion, Perhaps you're not able to hear, behind the gates of your grand mansion,
422 00:30:23,750 00:30:24,958 the discontented murmur… the discontented murmur…
423 00:30:26,000 00:30:27,625 but anger is rumbling in the streets. but anger is rumbling in the streets.
424 00:30:27,708 00:30:28,708 Forgive me, Countess. Forgive me, Countess.
425 00:30:28,750 00:30:31,125 I am in no way denigrating your keen interest in politics, I am in no way denigrating your keen interest in politics,
426 00:30:31,708 00:30:33,958 - but it's business for me. - That is right. - but it's business for me. - That is right.
427 00:30:35,291 00:30:36,541 What are you saying, exactly? What are you saying, exactly?
428 00:30:36,625 00:30:38,791 Put your mind to what women enjoy instead. Put your mind to what women enjoy instead.
429 00:30:38,875 00:30:41,125 Dancing, singing… having fun. Dancing, singing… having fun.
430 00:30:42,958 00:30:45,291 Take for example my girls. [chuckles] Take for example my girls. [chuckles]
431 00:30:45,375 00:30:47,041 [giggling delicately] [giggling delicately]
432 00:30:47,125 00:30:48,125 [Élise] I see. [Élise] I see.
433 00:30:50,541 00:30:52,125 You're right, my Lord Viscount. You're right, my Lord Viscount.
434 00:30:53,583 00:30:55,958 Your perspective is always an insight to us all. Your perspective is always an insight to us all.
435 00:30:57,458 00:30:58,458 May I? May I?
436 00:30:59,833 00:31:00,958 [stirring music plays] [stirring music plays]
437 00:31:04,166 00:31:05,833 - Pull! - [music intensifying] - Pull! - [music intensifying]
438 00:31:15,250 00:31:16,250 My Lords. My Lords.
439 00:31:23,750 00:31:25,583 - [man] Good health. - [man 2 coughing] - [man] Good health. - [man 2 coughing]
440 00:31:25,666 00:31:27,875 [quiet chatter, laughter] [quiet chatter, laughter]
441 00:31:30,750 00:31:32,500 - [men laugh] - [coughing continues] - [men laugh] - [coughing continues]
442 00:31:36,750 00:31:37,750 [cat yowling] [cat yowling]
443 00:31:45,958 00:31:47,875 I told you you're not welcome here. I told you you're not welcome here.
444 00:31:48,583 00:31:49,583 I can pay you. I can pay you.
445 00:31:50,250 00:31:53,125 - I don't sell corpses no more. - That's not what I'm here for. - I don't sell corpses no more. - That's not what I'm here for.
446 00:31:56,083 00:31:57,083 What is it? What is it?
447 00:31:57,500 00:31:58,583 Decoction of poppy. Decoction of poppy.
448 00:31:59,541 00:32:01,541 I promise you paradise if you let me in. I promise you paradise if you let me in.
449 00:32:06,458 00:32:08,458 [suspenseful music building] [suspenseful music building]
450 00:32:17,416 00:32:18,666 [sighs] [sighs]
451 00:32:22,000 00:32:23,666 [music intensifies] [music intensifies]
452 00:33:24,708 00:33:25,708 [man] Joseph… [man] Joseph…
453 00:33:27,916 00:33:29,583 What on earth are you doing here? What on earth are you doing here?
454 00:33:33,416 00:33:35,291 - Allow me to explain, professor. - Get out. - Allow me to explain, professor. - Get out.
455 00:33:35,375 00:33:37,791 - Please, I need to show you... - I told you to leave. - Please, I need to show you... - I told you to leave.
456 00:33:39,375 00:33:40,375 A man will be hanged A man will be hanged
457 00:33:40,416 00:33:42,208 because of the conclusions in your autopsy. because of the conclusions in your autopsy.
458 00:33:42,291 00:33:43,541 Of which I am proud. Of which I am proud.
459 00:33:43,625 00:33:46,458 After what he did, he deserves to be sent to the gallows. After what he did, he deserves to be sent to the gallows.
460 00:33:47,958 00:33:49,166 Except you are mistaken. Except you are mistaken.
461 00:33:53,791 00:33:56,111 I've read your conclusions regarding the victim's condition I've read your conclusions regarding the victim's condition
462 00:33:56,166 00:33:57,458 that you gave at the trial. that you gave at the trial.
463 00:33:58,875 00:34:01,125 You failed to mention that Rebecca put up a fight. You failed to mention that Rebecca put up a fight.
464 00:34:01,708 00:34:04,583 But the prisoner doesn't have a single scratch or any marks visible. But the prisoner doesn't have a single scratch or any marks visible.
465 00:34:04,666 00:34:07,250 - [doctor] That proves nothing. - On the contrary. - [doctor] That proves nothing. - On the contrary.
466 00:34:07,750 00:34:09,125 It proves that he is innocent. It proves that he is innocent.
467 00:34:09,208 00:34:12,291 - In your opinion. - [Joseph] Aren't you listening? - In your opinion. - [Joseph] Aren't you listening?
468 00:34:12,375 00:34:14,583 On the contrary. I've listened long enough. On the contrary. I've listened long enough.
469 00:34:15,250 00:34:16,250 Just… Just…
470 00:34:17,500 00:34:18,833 - [doctor] Thank you. - Thank you. - [doctor] Thank you. - Thank you.
471 00:34:20,083 00:34:22,375 All I ask is that you go to the tribunal. All I ask is that you go to the tribunal.
472 00:34:23,958 00:34:24,875 Shall I remind you Shall I remind you
473 00:34:24,958 00:34:28,375 that one of your theories cost you your position at the Hôtel-Dieu hospital? that one of your theories cost you your position at the Hôtel-Dieu hospital?
474 00:34:28,458 00:34:30,178 - That's different. - [doctor] Is it really? - That's different. - [doctor] Is it really?
475 00:34:31,250 00:34:32,666 This time, I know I'm right. This time, I know I'm right.
476 00:34:32,750 00:34:34,791 [doctor] That's what you said last time, too. [doctor] That's what you said last time, too.
477 00:34:35,375 00:34:37,458 No, Joseph. Joseph… [inhales deeply] No, Joseph. Joseph… [inhales deeply]
478 00:34:38,625 00:34:41,041 Hm. As a student, you're brilliant. Hm. As a student, you're brilliant.
479 00:34:42,250 00:34:44,958 An orphan becoming a prodigy of medicine. An orphan becoming a prodigy of medicine.
480 00:34:45,750 00:34:48,250 You have worked so hard to climb out of the gutter. You have worked so hard to climb out of the gutter.
481 00:34:49,458 00:34:51,083 It'd be a shame to return there. It'd be a shame to return there.
482 00:34:53,500 00:34:56,416 - Is that a threat? - A promise. If you are obstinate. - Is that a threat? - A promise. If you are obstinate.
483 00:34:59,208 00:35:00,791 [ominous music plays] [ominous music plays]
484 00:35:07,583 00:35:09,458 - [distant dog barks] - [clinking sounds] - [distant dog barks] - [clinking sounds]
485 00:35:09,541 00:35:11,833 - [indistinct chatter] - [horse neighs] - [indistinct chatter] - [horse neighs]
486 00:35:22,791 00:35:24,375 - [doctor] Ahem. - Speak. - [doctor] Ahem. - Speak.
487 00:35:25,333 00:35:27,458 I'm sure it is nothing, but… I'm sure it is nothing, but…
488 00:35:27,916 00:35:30,333 I surprised one my students inside the morgue. I surprised one my students inside the morgue.
489 00:35:30,916 00:35:33,541 He's contesting the results of my autopsy. He's contesting the results of my autopsy.
490 00:35:37,000 00:35:38,000 What did he say? What did he say?
491 00:35:38,541 00:35:40,958 He pretends the man arrested is innocent. He pretends the man arrested is innocent.
492 00:35:43,250 00:35:44,916 [Oka humming] [Oka humming]
493 00:35:45,000 00:35:47,000 [continues humming at a low pitch] [continues humming at a low pitch]
494 00:35:54,208 00:35:55,208 [keys jangle] [keys jangle]
495 00:35:55,625 00:35:56,625 [lock opens] [lock opens]
496 00:35:57,583 00:35:59,458 - [keys jangle] - [footsteps] - [keys jangle] - [footsteps]
497 00:36:01,166 00:36:02,208 [door closes] [door closes]
498 00:36:02,291 00:36:03,666 [suspenseful music playing] [suspenseful music playing]
499 00:36:05,125 00:36:06,375 Someone came to see me. Someone came to see me.
500 00:36:07,458 00:36:10,000 He told me your innocence is being debated at the moment. He told me your innocence is being debated at the moment.
501 00:36:10,083 00:36:11,833 In the city and this prison. In the city and this prison.
502 00:36:13,791 00:36:15,958 What troubles me is I thought we understood each other, What troubles me is I thought we understood each other,
503 00:36:16,041 00:36:17,041 you and me. [grunts] you and me. [grunts]
504 00:36:23,125 00:36:24,833 Your death was never hypothetical. Your death was never hypothetical.
505 00:36:27,916 00:36:29,000 Your arrest… Your arrest…
506 00:36:30,375 00:36:32,125 is all part of this lie… is all part of this lie…
507 00:36:32,625 00:36:34,750 precisely so that questions are not posed. precisely so that questions are not posed.
508 00:36:36,291 00:36:40,625 One day, you can be sure the one you serve will deal the exact same fate to you. One day, you can be sure the one you serve will deal the exact same fate to you.
509 00:36:40,708 00:36:41,708 [chuckles] [chuckles]
510 00:36:50,625 00:36:52,333 This isn't about obedience. This isn't about obedience.
511 00:36:54,625 00:36:56,000 It's because I enjoy it… It's because I enjoy it…
512 00:36:58,416 00:36:59,500 passionately… passionately…
513 00:37:01,750 00:37:02,750 viscerally. viscerally.
514 00:37:03,916 00:37:07,041 My father killed 17 of our servants before he was arrested. My father killed 17 of our servants before he was arrested.
515 00:37:08,958 00:37:11,000 Before he went to the gallows, he confessed to me Before he went to the gallows, he confessed to me
516 00:37:11,083 00:37:13,666 that his only regret was that he didn't get to kill more. that his only regret was that he didn't get to kill more.
517 00:37:15,291 00:37:16,125 [blade strikes] [blade strikes]
518 00:37:16,208 00:37:18,083 - [squelching sound] - [Oka groans] - [squelching sound] - [Oka groans]
519 00:37:18,583 00:37:19,416 [withdraws blade] [withdraws blade]
520 00:37:19,500 00:37:21,833 [Oka gasping, choking] [Oka gasping, choking]
521 00:37:21,916 00:37:24,041 My family was meanwhile disgraced. My family was meanwhile disgraced.
522 00:37:25,416 00:37:29,083 My mother remarried and forced me to forget even the name of my father. My mother remarried and forced me to forget even the name of my father.
523 00:37:29,166 00:37:30,500 [Oka gasping, choking] [Oka gasping, choking]
524 00:37:30,583 00:37:33,958 But I don't need a name to remember that part of him lives inside me. But I don't need a name to remember that part of him lives inside me.
525 00:37:35,833 00:37:37,791 Shh. Shh. Shh. Shh.
526 00:37:37,875 00:37:38,875 Shh. Shh.
527 00:37:39,333 00:37:40,583 [Oka groaning] [Oka groaning]
528 00:37:43,958 00:37:45,958 [gasping] [gasping]
529 00:37:50,500 00:37:52,875 [breathing deeply] [breathing deeply]
530 00:38:01,333 00:38:02,708 [gasping for breath] [gasping for breath]
531 00:38:05,791 00:38:06,916 What about the doctor? What about the doctor?
532 00:38:09,666 00:38:11,541 [Oka continues gasping] [Oka continues gasping]
533 00:38:11,625 00:38:12,666 [door slams] [door slams]
534 00:38:15,166 00:38:16,750 [muffled commotion] [muffled commotion]
535 00:38:17,666 00:38:19,458 [running footsteps approaching] [running footsteps approaching]
536 00:38:19,541 00:38:21,750 - [Katell] Doctor? Doctor! - [door opens] - [Katell] Doctor? Doctor! - [door opens]
537 00:38:22,250 00:38:23,791 He tried to take his own life. He tried to take his own life.
538 00:38:25,750 00:38:27,208 Move aside. Out of my way. Move aside. Out of my way.
539 00:38:28,791 00:38:30,291 [suspenseful music playing] [suspenseful music playing]
540 00:38:30,375 00:38:31,458 [Oka gasping quietly] [Oka gasping quietly]
541 00:38:33,750 00:38:35,333 Get me some alcohol. Oka! Get me some alcohol. Oka!
542 00:38:35,416 00:38:36,875 - [Oka gasping] - Oka, look at me! - [Oka gasping] - Oka, look at me!
543 00:38:36,958 00:38:38,583 Oka, it's Joseph. Open your eyes. Oka, it's Joseph. Open your eyes.
544 00:38:39,083 00:38:41,791 - Put pressure on the wound. - [Oka gasping] - Put pressure on the wound. - [Oka gasping]
545 00:38:43,583 00:38:44,875 Pass me a needle from my bag. Pass me a needle from my bag.
546 00:38:45,875 00:38:47,750 Oka? Hurry, Katell, he's choking! Oka? Hurry, Katell, he's choking!
547 00:38:48,458 00:38:49,541 Oka! Oka, look at me. Oka! Oka, look at me.
548 00:38:50,333 00:38:52,375 I need the needle, quickly, please. Thank you. I need the needle, quickly, please. Thank you.
549 00:38:52,458 00:38:54,958 Just hurry! He's losing too much blood! Just hurry! He's losing too much blood!
550 00:38:55,041 00:38:56,041 Be strong. Be strong.
551 00:38:57,208 00:38:59,434 - Keep your eyes open. - Plenty of pressure on the wound. - Keep your eyes open. - Plenty of pressure on the wound.
552 00:38:59,458 00:39:01,625 Take your hand off now. I'm going to suture the wound. Take your hand off now. I'm going to suture the wound.
553 00:39:01,708 00:39:03,668 - Have you done it before? - No! Remove your hand! - Have you done it before? - No! Remove your hand!
554 00:39:04,458 00:39:05,583 [Oka chokes, gasps] [Oka chokes, gasps]
555 00:39:06,333 00:39:07,833 [music softens] [music softens]
556 00:39:08,416 00:39:09,750 [distant commotion] [distant commotion]
557 00:39:10,916 00:39:12,291 [slow footsteps approach] [slow footsteps approach]
558 00:39:21,791 00:39:23,375 - Is he going to survive? - Mm-hm. - Is he going to survive? - Mm-hm.
559 00:39:27,416 00:39:29,041 He didn't attempt suicide. He didn't attempt suicide.
560 00:39:32,458 00:39:33,500 Are you certain? Are you certain?
561 00:39:35,291 00:39:37,875 I went to the morgue. I saw the body of the victim. I went to the morgue. I saw the body of the victim.
562 00:39:39,458 00:39:40,833 This man wasn't her killer. This man wasn't her killer.
563 00:39:41,291 00:39:42,916 This is the isolation area. This is the isolation area.
564 00:39:43,500 00:39:45,958 No inmate would just have access to his cell though. No inmate would just have access to his cell though.
565 00:39:47,291 00:39:49,458 - Do you realise what I'm saying to you? - Mm-hm. - Do you realise what I'm saying to you? - Mm-hm.
566 00:39:51,833 00:39:54,000 Bribing a guard is easy, but why? Bribing a guard is easy, but why?
567 00:39:55,916 00:39:58,583 Why try to kill this man when he's going to be hanged? Why try to kill this man when he's going to be hanged?
568 00:39:59,208 00:40:01,368 Because someone is trying to protect the real murderer, Because someone is trying to protect the real murderer,
569 00:40:01,416 00:40:02,875 and Oka knows who it is. and Oka knows who it is.
570 00:40:07,708 00:40:08,750 Anyway, go and rest. Anyway, go and rest.
571 00:40:11,291 00:40:14,166 You were extremely helpful tonight, Katell. Thank you again. You were extremely helpful tonight, Katell. Thank you again.
572 00:40:15,500 00:40:18,125 - Where are you going? - [Joseph] I need time to think. - Where are you going? - [Joseph] I need time to think.
573 00:40:21,875 00:40:23,250 [sombre music plays] [sombre music plays]
574 00:40:30,625 00:40:34,916 HERE LIES ALBERT GUILLOTIN HERE LIES ALBERT GUILLOTIN
575 00:41:03,250 00:41:05,625 [Élise] Forgive me. I didn't know you'd be here. [Élise] Forgive me. I didn't know you'd be here.
576 00:41:07,500 00:41:08,500 Madame. Madame.
577 00:41:09,666 00:41:10,666 Joseph… Joseph…
578 00:41:14,875 00:41:17,000 - I understand what you think of me. - [scoffs] - I understand what you think of me. - [scoffs]
579 00:41:18,250 00:41:20,416 [Élise] As I understand how you're feeling. [Élise] As I understand how you're feeling.
580 00:41:20,500 00:41:22,166 With respect, I doubt it, Madame. With respect, I doubt it, Madame.
581 00:41:24,125 00:41:25,375 Albert was dear to me. Albert was dear to me.
582 00:41:26,666 00:41:28,791 And still is, more than you can imagine. And still is, more than you can imagine.
583 00:41:29,750 00:41:30,750 Is that so? Is that so?
584 00:41:31,583 00:41:33,625 [Élise] You need not scorn my feelings. [Élise] You need not scorn my feelings.
585 00:41:33,708 00:41:36,166 He paid with his life for this fleeting affection. He paid with his life for this fleeting affection.
586 00:41:37,083 00:41:39,708 - You must know I tried to save him. - [Joseph] Save him? - You must know I tried to save him. - [Joseph] Save him?
587 00:41:40,333 00:41:42,250 He was an orphan, you were a countess. He was an orphan, you were a countess.
588 00:41:43,541 00:41:45,625 You knew that he had not a hope. So, why? You knew that he had not a hope. So, why?
589 00:41:48,208 00:41:49,208 I loved him. I loved him.
590 00:41:49,625 00:41:50,625 Loved him? Loved him?
591 00:41:51,291 00:41:53,041 If that were really true, Madame, If that were really true, Madame,
592 00:41:53,541 00:41:55,375 you'd have rejected his love and him. you'd have rejected his love and him.
593 00:41:55,875 00:41:58,875 Albert would have suffered, but he would still have his life. Albert would have suffered, but he would still have his life.
594 00:42:00,291 00:42:02,791 I understand your sorrow. Please acknowledge mine. I understand your sorrow. Please acknowledge mine.
595 00:42:02,875 00:42:05,166 If it helps you sleep, keep putting flowers on his grave. If it helps you sleep, keep putting flowers on his grave.
596 00:42:05,250 00:42:07,583 But do not insult me by pretending you understand. But do not insult me by pretending you understand.
597 00:42:12,333 00:42:13,458 [sombre music plays] [sombre music plays]
598 00:42:36,416 00:42:37,750 [music intensifies] [music intensifies]
599 00:42:59,166 00:43:00,166 [horse neighs] [horse neighs]
600 00:43:00,250 00:43:01,750 [galloping horses approach] [galloping horses approach]
601 00:43:06,208 00:43:08,208 [horses slow to a stop] [horses slow to a stop]
602 00:43:20,333 00:43:21,166 [Élise] No! [Élise] No!
603 00:43:21,250 00:43:22,666 - [Albert grunts] - [Élise] No! - [Albert grunts] - [Élise] No!
604 00:43:23,166 00:43:24,333 No! No!
605 00:43:24,625 00:43:25,916 No! No! No! No!
606 00:43:26,000 00:43:27,666 No! Let go! No! Let go!
607 00:43:27,750 00:43:28,750 No! No! No! No!
608 00:43:31,291 00:43:32,750 Albert! Albert! Albert! Albert!
609 00:43:36,375 00:43:37,875 [screams] Albert! [screams] Albert!
610 00:43:38,375 00:43:41,375 [gunshot rings out and echoes] [gunshot rings out and echoes]
611 00:43:45,083 00:43:46,625 [melancholy piano music plays] [melancholy piano music plays]
612 00:43:49,750 00:43:51,458 You don't have to pretend any more. You don't have to pretend any more.
613 00:43:53,166 00:43:54,166 Not with me. Not with me.
614 00:44:01,291 00:44:02,291 We'll see. We'll see.
615 00:44:20,708 00:44:22,458 [muffled, distorted audio] [muffled, distorted audio]
616 00:44:34,375 00:44:36,375 [sinister music plays] [sinister music plays]
617 00:44:49,375 00:44:51,500 - [distant glass shatters] - [man laughs] - [distant glass shatters] - [man laughs]
618 00:44:53,666 00:44:55,666 - [drunken chatter] - [music intensifying] - [drunken chatter] - [music intensifying]
619 00:45:05,708 00:45:07,250 [music intensifying] [music intensifying]
620 00:45:11,791 00:45:12,916 [music fades] [music fades]
621 00:45:13,833 00:45:14,916 - Katell... - Keep quiet. - Katell... - Keep quiet.
622 00:45:21,541 00:45:22,875 What does he want from me? What does he want from me?
623 00:45:23,458 00:45:25,166 I imagine that you were right. I imagine that you were right.
624 00:45:26,250 00:45:28,500 Someone is protecting the real murderer. Someone is protecting the real murderer.
625 00:45:34,250 00:45:36,791 MISSING MISSING
626 00:45:36,875 00:45:37,875 [wind whistling] [wind whistling]
627 00:45:42,166 00:45:44,166 [choral electronic music plays] [choral electronic music plays]
628 00:46:43,041 00:46:45,041 [woman gasping rapidly] [woman gasping rapidly]
629 00:46:48,916 00:46:50,791 My Lord, no! Please! My Lord, no! Please!
630 00:46:53,708 00:46:54,708 [screams] No! No! [screams] No! No!
631 00:46:54,791 00:46:56,083 [shrill string crescendo] [shrill string crescendo]
632 00:46:56,166 00:46:57,916 [fraught violin note sounding] [fraught violin note sounding]
633 00:46:59,375 00:47:00,375 [resounding thud] [resounding thud]
634 00:47:03,333 00:47:04,833 [restless string music plays] [restless string music plays]
635 00:47:15,291 00:47:16,291 [music intensifies] [music intensifies]
636 00:47:35,958 00:47:38,333 [Madeleine] A day will come when slaves will break free [Madeleine] A day will come when slaves will break free
637 00:47:38,416 00:47:39,416 from their chains, from their chains,
638 00:47:43,208 00:47:46,791 when the wretched of the Earth will unite to scream their revolt. when the wretched of the Earth will unite to scream their revolt.
639 00:47:47,500 00:47:48,541 [music softens] [music softens]
640 00:47:56,791 00:47:58,833 In time, Hell will be full. In time, Hell will be full.
641 00:48:01,208 00:48:03,250 And when there is no place left in Hell… And when there is no place left in Hell…
642 00:48:07,416 00:48:09,083 the dead return to Earth. the dead return to Earth.
643 00:48:09,166 00:48:11,166 [melancholy string music plays] [melancholy string music plays]